All language subtitles for bogota

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,646 --> 00:01:05,190 [man] In 1997… 2 00:01:05,273 --> 00:01:07,233 IMF BAILOUT REQUESTED 3 00:01:07,317 --> 00:01:09,486 …our country went bankrupt. 4 00:01:11,696 --> 00:01:14,240 People were driven out into the streets… 5 00:01:16,242 --> 00:01:18,912 and my family moved far away. 6 00:01:19,788 --> 00:01:22,123 [man 2] South Korea? [scoffs] 7 00:01:22,207 --> 00:01:25,001 No way I'm going back to that fucking country. 8 00:01:26,086 --> 00:01:29,422 - [gentle acoustic music playing] - [indistinct announcement over PA] 9 00:01:38,890 --> 00:01:40,850 [soldier in Spanish] We'll be doing an inspection. 10 00:01:40,934 --> 00:01:42,519 [man 2 in English] Hey, Sergeant Park! 11 00:01:43,645 --> 00:01:46,564 No, I'm not at Gimpo. I'm at El Dorado. Yeah. 12 00:01:48,858 --> 00:01:50,777 [chuckling] This place is really far, yeah. 13 00:01:52,237 --> 00:01:55,323 - [soldier whistles] - [man 2] Look, give me the address first. 14 00:01:55,406 --> 00:01:56,908 Your bag. Your bag. Grab it. 15 00:01:56,991 --> 00:01:59,410 [man 2] Cayu? How do you spell that? 16 00:01:59,494 --> 00:02:01,371 [soldier in Spanish] Allow us to inspect you. 17 00:02:02,330 --> 00:02:05,667 [in English] Come on. You don't think I can hail a cab at the airport? 18 00:02:05,750 --> 00:02:07,752 [gentle music continues playing] 19 00:02:09,504 --> 00:02:11,506 [people clamoring] 20 00:02:12,757 --> 00:02:15,718 [man 2] Oh my God. They're beating the shit out of them. Jeez. 21 00:02:15,802 --> 00:02:17,345 [woman shouting] 22 00:02:28,106 --> 00:02:30,108 Oh no. Looks like an accident. 23 00:02:30,191 --> 00:02:31,401 [man speaking Spanish] 24 00:02:31,484 --> 00:02:33,236 [man 2 in English] I think that person's dead. 25 00:02:33,319 --> 00:02:34,362 [sirens wailing] 26 00:02:37,490 --> 00:02:40,368 [man 2] At least we don't have to stay here for long. Everything's all set. 27 00:02:40,451 --> 00:02:42,704 You've just gotta trust me, okay? 28 00:02:42,787 --> 00:02:45,498 Just think of this place as kind of a pit stop. 29 00:02:45,582 --> 00:02:47,709 A pit stop to the United States, all right? 30 00:02:51,296 --> 00:02:52,463 [man 1] Colombia. 31 00:02:52,547 --> 00:02:55,884 According to the one-line description in my geography book at school, 32 00:02:55,967 --> 00:02:57,177 it's the land of coffee. 33 00:02:57,802 --> 00:03:00,513 [man 2] As soon as we get our visas sorted, we'll head to the US. 34 00:03:00,597 --> 00:03:02,640 Kook-hee, you trust your dad, don't you? 35 00:03:02,724 --> 00:03:05,977 Know what they say about Colombia? That it's a great land. 36 00:03:18,656 --> 00:03:19,991 [music fades] 37 00:03:30,126 --> 00:03:33,796 [in Spanish] Stop it! Piss off! You'll scratch it! 38 00:03:33,880 --> 00:03:35,882 - I'll clean it well. - You should ask first! 39 00:03:35,965 --> 00:03:39,761 - You'll scratch it! - Eat shit and die, asshole! 40 00:03:39,844 --> 00:03:44,515 [driver] They just don't listen. A scratch will get me in trouble! Look at that. 41 00:03:44,599 --> 00:03:46,601 [motorcycle engine idling] 42 00:03:48,811 --> 00:03:51,105 [tense music playing] 43 00:03:51,189 --> 00:03:52,065 [man sighs] 44 00:03:52,899 --> 00:03:55,360 [all screaming and yelling] 45 00:03:55,443 --> 00:03:57,862 [in English] No, no, no! He's got a gun! 46 00:03:57,946 --> 00:04:00,073 [in Spanish] Asshole, give me the bag! Give it to me! 47 00:04:00,156 --> 00:04:01,407 [all clamoring] 48 00:04:01,491 --> 00:04:03,034 [in English] Ugh, you're choking me! 49 00:04:03,117 --> 00:04:04,744 - [all shouting] - [man 2] Let go! 50 00:04:04,827 --> 00:04:07,205 He's got a gun! He's got a gun! 51 00:04:07,288 --> 00:04:08,373 Let go! 52 00:04:08,456 --> 00:04:10,667 No! Hey! No! 53 00:04:10,750 --> 00:04:12,418 No! Fuck! 54 00:04:13,169 --> 00:04:15,296 Kook-hee! Kook-hee! 55 00:04:15,380 --> 00:04:17,674 - [horns honking] - [Kook-hee] Hey! Stay here. 56 00:04:17,757 --> 00:04:18,841 Stay here. 57 00:04:18,925 --> 00:04:20,385 Whoa! Stop! 58 00:04:20,468 --> 00:04:22,595 [driver in Spanish] Son of a bitch! Are you nuts? 59 00:04:22,679 --> 00:04:25,098 [in English] Kook-hee, no! It's too dangerous! 60 00:04:25,181 --> 00:04:26,224 Kook-hee! 61 00:04:27,100 --> 00:04:29,185 [Kook-hee] Hey, stop, you son of a bitch! 62 00:04:33,398 --> 00:04:34,232 Hey! 63 00:04:42,657 --> 00:04:44,659 [Kook-hee panting] 64 00:04:51,457 --> 00:04:53,418 [Kook-hee yelling] You fucking prick! 65 00:04:54,877 --> 00:04:56,546 [moans] 66 00:04:56,629 --> 00:04:57,880 [panting heavily] 67 00:04:57,964 --> 00:04:58,881 [yells] 68 00:05:01,050 --> 00:05:02,760 [continues panting] 69 00:05:10,268 --> 00:05:11,102 [dog barking] 70 00:05:28,286 --> 00:05:31,414 [mysterious music playing] 71 00:05:38,963 --> 00:05:40,965 [wind whistling] 72 00:05:56,064 --> 00:05:58,024 ACHIEVING THE COLOMBIAN DREAM WITH EYES WIDE OPEN 73 00:06:02,653 --> 00:06:04,030 Put it back up there. 74 00:06:04,113 --> 00:06:05,740 - Don't touch anything. - Go on. 75 00:06:07,158 --> 00:06:08,409 [dad] Sergeant Park. 76 00:06:08,493 --> 00:06:11,079 What the hell kind of country are you living in? 77 00:06:11,162 --> 00:06:12,205 [man humming in background] 78 00:06:12,288 --> 00:06:15,708 [Kook-hee] When my dad was my age, he fought in the Vietnam War. 79 00:06:15,792 --> 00:06:18,628 He said he almost died a few times in the jungle. 80 00:06:18,711 --> 00:06:20,797 A foot soldier whose life he'd saved 81 00:06:21,881 --> 00:06:23,841 had made it big in Colombia. 82 00:06:24,675 --> 00:06:28,054 Dad said if we went there, this guy would help us out. 83 00:06:28,638 --> 00:06:29,680 [sighs deeply] 84 00:06:31,015 --> 00:06:31,933 Unreal. 85 00:06:32,016 --> 00:06:34,852 - [Kook-hee] He told us to just trust him. - [dad] Come on! 86 00:06:34,936 --> 00:06:39,565 Sergeant Park, we're brothers in arms. We fought together, didn't we, hmm? 87 00:06:39,649 --> 00:06:40,483 [Park] Huh? 88 00:06:41,567 --> 00:06:44,404 I almost died because of you. Remember? 89 00:06:44,987 --> 00:06:46,072 Or have you forgotten? 90 00:06:46,155 --> 00:06:47,240 [mom scoffs] 91 00:06:47,323 --> 00:06:49,742 [Park] All that running damn near killed me, huh. 92 00:06:49,826 --> 00:06:51,077 - Forget it. - [dad] No, that was… 93 00:06:51,661 --> 00:06:54,455 [sighs in exasperation] What the fuck am I doing? 94 00:06:55,706 --> 00:06:56,999 [dad sighs] 95 00:06:59,877 --> 00:07:00,878 [Park] Hey, kid. 96 00:07:00,962 --> 00:07:02,422 Yeah, you. Listen. 97 00:07:06,717 --> 00:07:09,262 Don't go chasing down someone who robs you here. 98 00:07:09,762 --> 00:07:11,139 They'll just kill you. 99 00:07:12,223 --> 00:07:13,724 This isn't South Korea. 100 00:07:14,892 --> 00:07:16,894 [lively acoustic music playing] 101 00:07:19,689 --> 00:07:20,523 [dad] Stay close. 102 00:07:20,606 --> 00:07:21,524 [in Spanish] Afternoon! 103 00:07:22,984 --> 00:07:25,862 - Diana, have you been well? - [Diana] Of course. You? 104 00:07:26,529 --> 00:07:29,115 - [Park] Have a good day. [chuckles] - [Diana] Thanks. 105 00:07:30,450 --> 00:07:32,577 [Park] Hey. Keep going, family. 106 00:07:33,077 --> 00:07:35,288 [Kook-hee in English] The Koreans selling in San Andresito 107 00:07:35,371 --> 00:07:38,124 import their clothes from the Pyeonghwa Market back home. 108 00:07:38,207 --> 00:07:39,542 But to get the goods in time, 109 00:07:39,625 --> 00:07:43,546 they need to have a contact in Colombia's corrupt customs department. 110 00:07:44,297 --> 00:07:48,551 Sergeant Park's father-in-law worked in customs. He's like family to them. 111 00:07:49,594 --> 00:07:53,723 Anyone who needed to bring in goods from Korea had to be on his good side. 112 00:07:54,932 --> 00:07:57,810 He acted like he was the head of all the Korean merchants. 113 00:07:57,894 --> 00:07:59,896 Hey, he wants to know if the rent can be lowered. 114 00:07:59,979 --> 00:08:01,731 - [Park speaking Spanish] - [man laughs] 115 00:08:01,814 --> 00:08:04,484 - Hey, Miguel. - Look out! Dad! Dad! 116 00:08:08,112 --> 00:08:11,407 People here have absolutely no interest in what you used to do, Sergeant Song. 117 00:08:11,491 --> 00:08:13,034 - [man] Hello, sir. - [Park] Yes, hello. 118 00:08:13,117 --> 00:08:15,453 [Kook-hee] It was obvious to me now that my dad's story 119 00:08:15,536 --> 00:08:18,581 of saving Sergeant Park's life in the war wasn't true. 120 00:08:19,332 --> 00:08:23,794 But what was true was that he was successful here in Bogotá. 121 00:08:23,878 --> 00:08:25,880 [lively music fades] 122 00:08:27,882 --> 00:08:29,050 [Song] So is this 123 00:08:30,510 --> 00:08:31,469 your wife, then? 124 00:08:31,552 --> 00:08:33,095 This isn't Korea. 125 00:08:33,596 --> 00:08:34,472 She's the boss here. 126 00:08:35,056 --> 00:08:36,098 [Song chuckles] 127 00:08:37,099 --> 00:08:38,392 [woman in Spanish] Don't smoke. 128 00:08:38,476 --> 00:08:39,977 - [in English] Okay, okay. - [woman] Okay? 129 00:08:40,061 --> 00:08:40,895 Okay. 130 00:08:41,812 --> 00:08:45,441 Um, thank you, Mrs. Park… I mean, boss. Yeah. 131 00:08:45,525 --> 00:08:47,318 [chuckles uncomfortably] 132 00:08:48,569 --> 00:08:50,863 - [in Spanish] He's too old. - [Park] It's fine. 133 00:08:50,947 --> 00:08:51,781 [Song] Huh? 134 00:08:53,908 --> 00:08:55,785 No, wait! 135 00:08:55,868 --> 00:08:57,870 [in English] No, Lucia. Lucia! 136 00:08:57,954 --> 00:09:00,998 [in Spanish] He's the one who will work. Okay? Not him. 137 00:09:01,082 --> 00:09:02,708 He's the one who will work here. 138 00:09:03,417 --> 00:09:05,002 You work for me. 139 00:09:06,796 --> 00:09:07,630 Hmm? 140 00:09:10,508 --> 00:09:14,011 [in English] Uh, yeah, I'll… I'll work here, yeah. I'll… 141 00:09:14,095 --> 00:09:16,305 [in Spanish] You, work. 142 00:09:16,389 --> 00:09:19,350 Work here, hard. 143 00:09:19,433 --> 00:09:21,143 - [Kook-hee] Work… - That's it. 144 00:09:21,227 --> 00:09:23,229 - Here. - Good. 145 00:09:23,813 --> 00:09:24,647 [man] Another one. 146 00:09:24,730 --> 00:09:25,565 [grunts] 147 00:09:26,524 --> 00:09:28,693 [lively music playing] 148 00:09:28,776 --> 00:09:29,986 [man in English] Okay! 149 00:09:30,987 --> 00:09:32,154 Yo, good! 150 00:09:32,238 --> 00:09:33,698 [Kook-hee in Spanish] Very good! 151 00:09:37,451 --> 00:09:38,536 [groans] 152 00:09:39,120 --> 00:09:40,288 [Kook-hee] Excuse me! Sorry. 153 00:09:40,371 --> 00:09:42,582 [Kook-hee in Spanish] I am Korean. 154 00:09:43,082 --> 00:09:44,292 I am Korean. 155 00:09:45,376 --> 00:09:49,755 "She's prettier than Maria." 156 00:09:49,839 --> 00:09:50,881 Watch out! 157 00:09:51,382 --> 00:09:52,633 - [Lucia] Kook-hee! - Yes! 158 00:09:52,717 --> 00:09:55,011 Ten more polka dots! Quickly! 159 00:09:55,094 --> 00:09:56,887 [in English] You want ten more? I'll hurry-- 160 00:09:56,971 --> 00:09:57,972 [gunshot] 161 00:09:58,055 --> 00:10:00,057 [people clamoring] 162 00:10:00,141 --> 00:10:01,142 [motorcycle engine revs] 163 00:10:01,225 --> 00:10:03,811 [woman in Spanish] Nobody move! You sons of bitches! 164 00:10:03,894 --> 00:10:06,439 Let's go! Out of the way! 165 00:10:08,149 --> 00:10:09,817 - [shot fired] - [people yelling] 166 00:10:10,318 --> 00:10:11,944 [taxi horn honking] 167 00:10:14,739 --> 00:10:18,451 - [siren wailing] - [panting] 168 00:10:21,078 --> 00:10:23,414 [Kook-hee in English] My mom started working again too. 169 00:10:23,497 --> 00:10:25,916 She'd worked at a sewing factory until she was 19. 170 00:10:26,500 --> 00:10:28,836 She met my dad there, and then they got married. 171 00:10:29,337 --> 00:10:31,714 Even though she hated even talking about those days, 172 00:10:31,797 --> 00:10:34,300 she went back to working at a sewing factory. 173 00:10:35,176 --> 00:10:39,055 My dad ran a small factory in Korea, but it was in debt, 174 00:10:39,138 --> 00:10:41,766 and that debt snowballed and just got bigger. 175 00:10:41,849 --> 00:10:43,601 But he said it wasn't his fault. 176 00:10:43,684 --> 00:10:45,561 IMF BAILOUT REQUESTED 177 00:10:45,645 --> 00:10:47,480 He said it was Korea's fault. 178 00:10:47,563 --> 00:10:50,191 Who do you think you are? You can't talk to me like that! 179 00:10:50,274 --> 00:10:52,568 [Kook-hee] He became more bitter after coming here, 180 00:10:52,652 --> 00:10:55,363 and he grew more distant with all the expats. 181 00:10:56,238 --> 00:10:59,659 They're all a bunch of crooks who got into trouble in Korea. 182 00:10:59,742 --> 00:11:00,868 Stop it. 183 00:11:00,951 --> 00:11:03,162 Just be careful around those Korean lowlifes. 184 00:11:03,245 --> 00:11:06,332 Ah, stop saying that! Kook-hee works with these people. 185 00:11:06,415 --> 00:11:07,667 - Please! - [Song] Shit! 186 00:11:10,419 --> 00:11:13,464 [thief in Spanish] Stop, you son of a bitch! 187 00:11:13,547 --> 00:11:16,258 Let's go! Out of the way! 188 00:11:16,342 --> 00:11:18,386 [people clamoring] 189 00:11:21,972 --> 00:11:24,975 [siren wailing] 190 00:11:33,901 --> 00:11:35,903 [Kook-hee in English] The 20th century ended, 191 00:11:35,986 --> 00:11:37,571 ushering in the new millennium. 192 00:11:39,990 --> 00:11:41,283 [boy] Kook-hee! [whistles] 193 00:11:42,076 --> 00:11:42,993 Kook-hee! 194 00:11:43,077 --> 00:11:45,621 [boy in Spanish] Wanna try this? 195 00:11:46,622 --> 00:11:48,082 It's fucking dope! 196 00:11:48,165 --> 00:11:49,834 [Kook-hee in English] I couldn't do drugs. 197 00:11:51,752 --> 00:11:55,840 I had to stay ready. Ready to go back to Korea at any time. 198 00:12:01,345 --> 00:12:04,765 He wants a convoy, and it's not even rebel territory? Fuck. 199 00:12:05,474 --> 00:12:07,977 Armed security costs a shit ton of money. 200 00:12:08,060 --> 00:12:09,103 And let's be honest. 201 00:12:09,186 --> 00:12:12,481 You're not even gonna check if he hires armed security, are you? 202 00:12:13,315 --> 00:12:16,235 Soo-young always makes up excuses, doesn't he? 203 00:12:16,318 --> 00:12:18,988 We need to find someone to keep an eye on that guy. 204 00:12:20,531 --> 00:12:23,325 Well, if it bothers you, then why don't you go? 205 00:12:24,368 --> 00:12:26,495 Yeah, that should do it, huh. 206 00:12:26,579 --> 00:12:30,249 Rebels, customs, you can handle them all. How does that sound to you? 207 00:12:31,751 --> 00:12:34,086 Hey, you got it wrong. That's not what I meant at all. 208 00:12:34,670 --> 00:12:35,671 Oh really? 209 00:12:36,505 --> 00:12:38,132 Then shut the fuck up. 210 00:12:39,175 --> 00:12:42,470 Hey, all I'm saying is, you need someone you can trust. 211 00:12:42,553 --> 00:12:44,430 That's what I meant before. 212 00:12:45,681 --> 00:12:47,808 [shouting in background] 213 00:12:47,892 --> 00:12:50,311 - [Kook-hee] Hey, stop. - [Song] Bastards are making fun of me! 214 00:12:50,394 --> 00:12:53,147 - [Kook-hee] Please! Let's go, Dad. Dad! - [Song] Hey! 215 00:12:53,773 --> 00:12:55,649 - [Kook-hee] Are you okay? - [Song] See that? 216 00:12:55,733 --> 00:12:58,235 - The bastard pushed me! - You know who I am, you punk? 217 00:12:58,319 --> 00:12:59,987 [in Spanish] Hit me. 218 00:13:00,070 --> 00:13:01,697 Go on and hit me. 219 00:13:01,781 --> 00:13:02,740 [Song in English] Don't! 220 00:13:02,823 --> 00:13:03,949 [Kook-hee in Spanish] Hit me. 221 00:13:05,117 --> 00:13:06,035 [tuts] 222 00:13:06,118 --> 00:13:07,578 [Kook-hee] Hit me hard. 223 00:13:07,661 --> 00:13:08,913 Yeah, hit me hard. 224 00:13:08,996 --> 00:13:11,165 - [Park] Emilio! - Hard! 225 00:13:19,006 --> 00:13:20,466 How much will be enough? 226 00:13:27,932 --> 00:13:28,808 [groans] 227 00:13:34,522 --> 00:13:36,023 [in English] What are you, 22? 228 00:13:37,191 --> 00:13:38,818 Uh, almost. 229 00:13:40,903 --> 00:13:41,904 Oh, almost? 230 00:13:43,072 --> 00:13:44,907 Yeah, me too. [chuckles] 231 00:13:45,908 --> 00:13:47,117 [Park sighs] 232 00:13:47,201 --> 00:13:49,787 That's how old I was when I came to Colombia. 233 00:13:50,996 --> 00:13:52,164 After I got out of the army, 234 00:13:52,248 --> 00:13:54,375 I took all the money I earned fighting in Vietnam, 235 00:13:54,458 --> 00:13:58,504 and then I went to Pyeonghwa Market, and I bought up every piece of lingerie, 236 00:13:58,587 --> 00:14:01,757 like women's bras and panties. I brought it all to Colombia. 237 00:14:01,841 --> 00:14:03,259 [man] Hey, cuca! 238 00:14:05,427 --> 00:14:07,137 [Park] Alejo! [chuckles] 239 00:14:08,013 --> 00:14:10,558 - [in Spanish] How are you, my friend? - [man] My friend! 240 00:14:10,641 --> 00:14:13,936 [Kook-hee in English] Alejandro, the head of the Colombian Merchants Association. 241 00:14:14,019 --> 00:14:16,105 He's in tight with the higher-ups in Bogotá 242 00:14:16,188 --> 00:14:18,983 and, according to rumors, with the cartel too. 243 00:14:19,650 --> 00:14:21,485 Those two are business partners 244 00:14:21,986 --> 00:14:23,320 and best friends. 245 00:14:23,904 --> 00:14:25,322 [spits] 246 00:14:26,073 --> 00:14:28,909 [in English] What is that bastard up to now, huh? 247 00:14:29,410 --> 00:14:31,620 Still calling me a cuca at my age? 248 00:14:33,038 --> 00:14:34,248 What were we talking about? 249 00:14:35,040 --> 00:14:37,960 - [Kook-hee] Women's lingerie? - [Park] Oh yes, the lingerie. 250 00:14:38,460 --> 00:14:41,005 At first, I was selling 'em on the streets near Medellín. 251 00:14:41,547 --> 00:14:44,592 The local assholes used to follow me around, 252 00:14:44,675 --> 00:14:47,595 grinning at me and singing that fucking song 253 00:14:47,678 --> 00:14:49,722 ♪ La cucaracha, la cuca… ♪ 254 00:14:49,805 --> 00:14:51,181 [scoffs] Christ. 255 00:14:51,682 --> 00:14:53,809 Even when I set up shop, they'd come and sing. 256 00:14:53,893 --> 00:14:55,853 ♪ La cucaracha, la cuca… ♪ 257 00:14:55,936 --> 00:14:57,563 [laughs] Damn! 258 00:14:58,063 --> 00:15:00,566 Hey, do you know what "la cucaracha" means, kid? 259 00:15:01,567 --> 00:15:02,401 Uh… 260 00:15:03,360 --> 00:15:05,404 - A cockroach? - [Park scoffs, chuckles] 261 00:15:09,658 --> 00:15:10,492 Kook-hee. 262 00:15:11,243 --> 00:15:12,077 Yeah? 263 00:15:12,578 --> 00:15:13,829 I can tell with one look. 264 00:15:15,247 --> 00:15:16,165 You're different. 265 00:15:17,458 --> 00:15:20,669 You're different from your dad and from the other Korean expats. 266 00:15:21,170 --> 00:15:22,171 You know that? 267 00:15:25,466 --> 00:15:26,800 I mean you're loyal. 268 00:15:28,010 --> 00:15:30,137 You are someone who can be trusted. 269 00:15:30,721 --> 00:15:32,306 And you're strong-willed too. 270 00:15:38,354 --> 00:15:40,356 [intriguing music playing] 271 00:15:43,108 --> 00:15:46,737 [man in Spanish] Why did your father give you a name that sounds like "cookie"? 272 00:15:46,820 --> 00:15:49,198 [laughing] So easy to make fun of. 273 00:15:49,698 --> 00:15:50,616 How about this? 274 00:15:50,699 --> 00:15:54,370 You're Cookie, and I'm Cream. 275 00:15:55,496 --> 00:15:58,290 We'll be inseparable. 276 00:16:15,015 --> 00:16:16,517 [Kook-hee in English] Avoiding rebels 277 00:16:16,600 --> 00:16:19,269 and going through police checkpoints loaded with merchandise 278 00:16:19,353 --> 00:16:22,356 requires someone with a certain expertise. 279 00:16:22,439 --> 00:16:24,358 And I was about to meet that person. 280 00:16:33,993 --> 00:16:35,494 [brakes hum] 281 00:16:35,577 --> 00:16:36,704 [air hisses] 282 00:16:37,579 --> 00:16:38,622 [engine stops] 283 00:16:40,207 --> 00:16:41,125 [man] Who are you? 284 00:16:42,584 --> 00:16:43,419 Who's the boy? 285 00:16:44,044 --> 00:16:48,007 - I work for Mr. Park. My name's-- - Jesus! For fuck's sake. [scoffs] 286 00:16:48,549 --> 00:16:50,467 Why can't he just trust me? 287 00:16:51,051 --> 00:16:53,387 Stew Face sent you, didn't he? Little Mr. Park. 288 00:16:54,304 --> 00:16:55,264 [Kook-hee clears throat] 289 00:16:55,347 --> 00:16:58,100 [in Spanish] There's no armed security. Red alert lifted. 290 00:16:58,183 --> 00:17:00,561 So I sent the security back. 291 00:17:01,228 --> 00:17:02,479 Am I a fool or something? 292 00:17:03,022 --> 00:17:04,106 [grunts] 293 00:17:04,189 --> 00:17:06,025 [in English] We don't have much time. Let's go. 294 00:17:06,108 --> 00:17:07,901 [dynamic music playing] 295 00:17:09,778 --> 00:17:13,115 [Kook-hee] Containers that leave the Port of Busan cross the Pacific Ocean 296 00:17:13,615 --> 00:17:15,576 and arrive here at Buenaventura. 297 00:17:16,076 --> 00:17:18,454 This is how the goods get here every month. 298 00:17:18,537 --> 00:17:20,831 And if they go through customs the proper way, 299 00:17:20,914 --> 00:17:22,916 there isn't much left for the merchants, 300 00:17:23,000 --> 00:17:25,544 so only 1% of the goods are declared. 301 00:17:25,627 --> 00:17:29,048 That's Sergeant Park's rule and Soo-young's job. 302 00:17:29,798 --> 00:17:31,884 BOGOTÁ CUSTOMS 303 00:17:31,967 --> 00:17:34,136 [Kook-hee] In order to follow Sergeant Park's rules, 304 00:17:34,219 --> 00:17:36,638 we've got to also follow Colombia's rules. 305 00:17:38,432 --> 00:17:39,558 If we follow the rules, 306 00:17:40,726 --> 00:17:42,186 the gate opens. 307 00:17:43,103 --> 00:17:44,063 [in Spanish] Pass. 308 00:17:44,646 --> 00:17:46,106 [Kook-hee in English] Abracadabra. 309 00:17:46,732 --> 00:17:47,900 [in Spanish] Good luck! 310 00:17:48,692 --> 00:17:50,152 [dynamic music continues] 311 00:17:58,077 --> 00:17:59,244 See you! 312 00:18:00,370 --> 00:18:01,288 [man over radio] Pass. 313 00:18:16,011 --> 00:18:16,970 [grunts] 314 00:18:18,764 --> 00:18:19,765 [music fades] 315 00:18:19,848 --> 00:18:21,433 [in Spanish] Let's see some documents. 316 00:18:23,894 --> 00:18:25,145 Didn't you hear me? 317 00:18:25,229 --> 00:18:27,648 I asked for some documents. 318 00:18:28,315 --> 00:18:32,236 [Kook-hee in English] But as usual, there are always exceptions to rules. 319 00:18:32,861 --> 00:18:34,988 [Soo-young over radio] This bastard's a real patriot. 320 00:18:36,323 --> 00:18:39,159 - [in Spanish] What's going on? - [Soo-young] Stand by for an hour. 321 00:18:39,660 --> 00:18:41,161 A guy I know will come then. 322 00:18:41,703 --> 00:18:42,538 [man] Got it. 323 00:18:45,749 --> 00:18:46,667 [grunts] 324 00:18:54,341 --> 00:18:56,343 [somber acoustic music playing] 325 00:19:03,016 --> 00:19:04,893 [man] It means someone died there. 326 00:19:12,067 --> 00:19:14,611 People believe those will send the poor souls to heaven. 327 00:19:17,447 --> 00:19:19,783 No, I'm good. 328 00:19:23,829 --> 00:19:24,830 [flies buzzing] 329 00:19:24,913 --> 00:19:28,000 [man in Spanish] Do you know how many bodies are buried there? 330 00:19:29,960 --> 00:19:32,379 Stop being a bitch and try it. You'll relax instantly. 331 00:19:32,963 --> 00:19:35,966 - Take it. - No. Illegal in Korea. No. 332 00:19:38,385 --> 00:19:40,053 Pussy. 333 00:19:41,054 --> 00:19:41,889 Whatever. 334 00:19:41,972 --> 00:19:43,974 [siren wailing in distance] 335 00:19:47,394 --> 00:19:51,106 - What's going on? What? - Shit, it's the fucking customs guys. 336 00:19:51,190 --> 00:19:53,609 - What is it? - Wait here. 337 00:19:54,234 --> 00:19:56,195 [in English] Hey! Hey! Hey! 338 00:19:58,614 --> 00:19:59,740 [man in Spanish] Afternoon! 339 00:20:03,035 --> 00:20:06,038 - [man] Something going on? - [Soo-young] What's with the siren? 340 00:20:06,747 --> 00:20:09,124 [over radio] Miguel! Can you hear me? 341 00:20:09,208 --> 00:20:10,125 [grunts] 342 00:20:10,209 --> 00:20:12,711 Miguel! What's going on? 343 00:20:13,462 --> 00:20:14,588 Can you hear me? 344 00:20:14,671 --> 00:20:16,590 - [in English] This is Kook-hee here. - What? 345 00:20:16,673 --> 00:20:19,509 A car came by, but I'm not sure if it's the police or customs. 346 00:20:19,593 --> 00:20:21,345 Fuck, we can't catch a break today. 347 00:20:21,428 --> 00:20:23,180 I'll be right there, so hang tight. 348 00:20:23,764 --> 00:20:24,598 Okay. 349 00:20:29,937 --> 00:20:31,355 [in Spanish] Get out. 350 00:20:31,855 --> 00:20:33,106 [Kook-hee in English] Go away. 351 00:20:34,024 --> 00:20:35,317 [sighs] Sh-- 352 00:20:35,400 --> 00:20:37,277 [tense music playing] 353 00:20:40,280 --> 00:20:41,698 [in Spanish] Open the door. 354 00:20:42,282 --> 00:20:44,409 Hurry the hell up! 355 00:20:44,993 --> 00:20:46,662 [sighs] Uh… 356 00:20:48,455 --> 00:20:49,998 There's nothing much there. 357 00:20:52,501 --> 00:20:56,088 Don't close the door. Stop the truck. Goddamn it! 358 00:20:58,173 --> 00:20:59,091 [Miguel] Kook-hee! 359 00:20:59,174 --> 00:21:01,009 - Don't move! - Come on, relax. 360 00:21:01,093 --> 00:21:02,386 Relax how? 361 00:21:02,469 --> 00:21:04,179 - [siren wailing] - [dynamic music playing] 362 00:21:50,475 --> 00:21:51,393 [Kook-hee grunts] 363 00:21:52,769 --> 00:21:54,062 [groans] 364 00:21:54,146 --> 00:21:56,440 [panting] 365 00:22:00,319 --> 00:22:02,821 [breathing heavily] 366 00:22:12,331 --> 00:22:14,416 [Kook-hee in English] My dad was incompetent, 367 00:22:15,000 --> 00:22:17,711 and my mom had pretty much checked out. 368 00:22:19,212 --> 00:22:21,631 Sergeant Park said he trusted me, 369 00:22:22,215 --> 00:22:25,260 and I needed to get him to like me, no matter what. 370 00:22:25,344 --> 00:22:27,346 [siren wailing] 371 00:22:34,561 --> 00:22:35,395 [grunts] 372 00:22:39,232 --> 00:22:41,234 [dramatic music playing] 373 00:22:55,582 --> 00:22:56,792 [music fades] 374 00:23:04,299 --> 00:23:05,133 [lock clicks] 375 00:23:08,720 --> 00:23:09,554 [groans] 376 00:23:10,180 --> 00:23:11,014 [clicks fingers] 377 00:23:22,734 --> 00:23:25,862 [Soo-young, laughing] You crazy bastard. What is that? 378 00:23:25,946 --> 00:23:26,988 [playful music] 379 00:23:27,072 --> 00:23:28,573 Get it out of my face. 380 00:23:29,074 --> 00:23:31,535 Man, those sons of bitches, they almost killed the kid. 381 00:23:33,453 --> 00:23:34,496 BOGOTÁ CUSTOMS 382 00:23:34,579 --> 00:23:36,081 - Carlos! - [chuckling] 383 00:23:36,164 --> 00:23:39,418 [Kook-hee] With one hug from Sergeant Park, I was released. 384 00:23:39,501 --> 00:23:42,087 CUSTOMS WAREHOUSE 385 00:23:42,587 --> 00:23:44,423 A country where nothing goes well… 386 00:23:45,006 --> 00:23:46,800 Get up. Let's go home. 387 00:23:46,883 --> 00:23:48,510 …but nothing is impossible. 388 00:23:49,845 --> 00:23:52,055 Colombia, a great land. 389 00:23:52,139 --> 00:23:53,265 My ass. 390 00:23:59,604 --> 00:24:01,523 The Andes, east of here, 391 00:24:01,606 --> 00:24:05,569 is all sedimentary rock, geologically speaking. 392 00:24:06,069 --> 00:24:08,321 In other words, it's not granite. 393 00:24:08,405 --> 00:24:10,073 Now, what does that mean? 394 00:24:11,575 --> 00:24:15,579 It means this country's emeralds are the very best. 395 00:24:15,662 --> 00:24:18,582 They are pure emeralds, through and through. 396 00:24:18,665 --> 00:24:21,001 But how do you get this out of the country? 397 00:24:21,084 --> 00:24:22,085 - How? - Hmm. 398 00:24:22,169 --> 00:24:24,880 You just hide them somewhere and take off. What's the problem? 399 00:24:24,963 --> 00:24:27,382 - [people laughing] - [man] I guess. Otherwise, we'd be fucked. 400 00:24:27,466 --> 00:24:29,968 So, Doc, you're not gonna run your acupuncture shop anymore? 401 00:24:30,051 --> 00:24:31,928 [doctor] What makes you say that? 402 00:24:32,512 --> 00:24:33,722 I'm a doctor by trade… 403 00:24:33,805 --> 00:24:38,435 [Kook-hee] Dr. Hong. He's an acupuncturist but makes his money smuggling emeralds. 404 00:24:38,518 --> 00:24:39,352 [man 2] Yo, Panties! 405 00:24:39,853 --> 00:24:41,563 [clears throat] Get him over here. 406 00:24:41,646 --> 00:24:43,648 - Who's this "Panties"? - That guy. 407 00:24:43,732 --> 00:24:46,067 - [man 2] That's Panties? He's cute. - No way. 408 00:24:46,151 --> 00:24:48,195 My uncle really likes this kinda guy. 409 00:24:48,278 --> 00:24:49,362 Ballsy. 410 00:24:49,446 --> 00:24:52,616 [Kook-hee] Little Park. He bought a club in the city. 411 00:24:52,699 --> 00:24:57,078 [man] You need to get on his good side. Little Park owns three shops. Three! 412 00:24:57,913 --> 00:25:01,124 [woman] Shit, he doesn't just have three shops. He's also got three lovers. 413 00:25:01,208 --> 00:25:02,209 All local girls too. 414 00:25:02,292 --> 00:25:04,586 [man] I heard the club you bought in the city is doing well. 415 00:25:04,669 --> 00:25:07,130 If it's Korean-style, I'm curious to see what it's like. 416 00:25:07,214 --> 00:25:09,299 [Little Park] Why are you so curious about it, huh? 417 00:25:09,382 --> 00:25:11,468 Don't you think you're a bit old for clubbing? 418 00:25:12,219 --> 00:25:15,055 - [man] Why are you being disrespectful? - Hey, sit down. 419 00:25:15,138 --> 00:25:16,598 Let me pour you a drink, kid. 420 00:25:18,892 --> 00:25:20,977 - [Little Park] Drop by whenever. - Okay. 421 00:25:21,478 --> 00:25:23,647 These guys are fellow Korea University alums. 422 00:25:23,730 --> 00:25:24,898 [man] Hello. 423 00:25:24,981 --> 00:25:26,858 They've got it good. Came as exchange students, 424 00:25:26,942 --> 00:25:30,070 and now they're partying it up, man. [chuckles] Yeah! 425 00:25:30,654 --> 00:25:32,364 As of today, you're one too. 426 00:25:33,365 --> 00:25:34,449 All right? 427 00:25:35,367 --> 00:25:36,868 - What are you doing? - All right. 428 00:25:36,952 --> 00:25:38,203 - To KU! - [men] Yeah! 429 00:25:38,286 --> 00:25:40,455 [Kook-hee] Soo-young graduated from Korea University 430 00:25:40,539 --> 00:25:42,832 and came to Colombia to work for Daewoo Motors. 431 00:25:42,916 --> 00:25:45,293 But the expat branch closed during the IMF crisis. 432 00:25:45,377 --> 00:25:48,630 That's when he started helping Sergeant Park with customs clearance. 433 00:25:48,713 --> 00:25:49,839 Call me "bro" from now on. 434 00:25:49,923 --> 00:25:54,719 [laughing] Are you fucking kidding me? "Bro"? He hardly knows you, huh? 435 00:25:55,387 --> 00:25:56,930 This is a company dinner, huh? 436 00:25:57,514 --> 00:25:59,266 Why'd you bring all your lackeys with you? 437 00:25:59,349 --> 00:26:01,476 Oh, by the way, guys. Listen up. 438 00:26:01,977 --> 00:26:04,604 You ever cause a scene in my club again, I'll kill you. 439 00:26:04,688 --> 00:26:07,440 Jeez, these poor students left home to study in a faraway country. 440 00:26:07,524 --> 00:26:09,526 Why can't they join us for an expat gathering? 441 00:26:09,609 --> 00:26:12,070 There's enough food. Go back to your table and enjoy your meal. 442 00:26:12,654 --> 00:26:15,824 All right, fine. You look after your alum boys. 443 00:26:16,324 --> 00:26:18,994 Keep them in line so they don't get wasted and cause trouble. 444 00:26:19,077 --> 00:26:20,120 "Keep them in line"? 445 00:26:21,371 --> 00:26:23,039 Right, keep them in line. 446 00:26:23,999 --> 00:26:26,918 You mean like the time you sent this little kid to keep me in line. 447 00:26:27,002 --> 00:26:27,836 Is that it? 448 00:26:27,919 --> 00:26:31,631 Shit, if you really don't trust me that much, come yourself, Stew Face, huh? 449 00:26:31,715 --> 00:26:33,633 - You're always up my ass. - [glass smashes] 450 00:26:33,717 --> 00:26:35,302 "Stew Face"? You're calling me that? 451 00:26:35,385 --> 00:26:37,846 - [man] Sorry about that, sir. - You son of a bitch. 452 00:26:37,929 --> 00:26:39,806 - [man] Sorry about that. - [man 2] Come on, guys. 453 00:26:39,889 --> 00:26:41,766 [guests clamoring] 454 00:26:41,850 --> 00:26:43,852 - What are you doing? - Seriously, sit down. 455 00:26:43,935 --> 00:26:46,271 [Park] Would you two knock it the fuck off? 456 00:26:46,354 --> 00:26:47,355 [clamoring stops] 457 00:26:52,193 --> 00:26:53,320 What the fuck are you doing? 458 00:26:53,987 --> 00:26:57,282 - It was Soo-young's fault. He started it! - Go home, all of you. 459 00:26:58,116 --> 00:26:58,950 Party's over. 460 00:26:59,034 --> 00:27:01,453 [lively music continues over speakers] 461 00:27:03,330 --> 00:27:04,205 Well? 462 00:27:05,248 --> 00:27:06,291 Turn that off! 463 00:27:06,374 --> 00:27:07,334 [music stops] 464 00:27:07,417 --> 00:27:08,418 Fucking hell. 465 00:27:12,672 --> 00:27:14,049 [Park] Call me "Uncle" from now on. 466 00:27:14,758 --> 00:27:15,592 [Kook-hee] Sorry? 467 00:27:16,092 --> 00:27:16,926 It's okay. 468 00:27:17,761 --> 00:27:20,597 Your dad and I were army buddies. Call me "Uncle." 469 00:27:21,181 --> 00:27:23,683 I… I will later on, boss. 470 00:27:26,311 --> 00:27:27,145 Yeah. 471 00:27:29,147 --> 00:27:30,398 Sure. No rush. 472 00:27:33,234 --> 00:27:34,319 [tuts, sucks air] 473 00:27:34,402 --> 00:27:37,322 There's a concept in Buddhism called the six paths. 474 00:27:38,239 --> 00:27:42,661 It means all beings circulate endlessly between the six worlds, 475 00:27:42,744 --> 00:27:45,372 from the lowest on the ground to the highest up in the sky, 476 00:27:45,455 --> 00:27:46,373 based on their karma. 477 00:27:47,207 --> 00:27:50,377 And this country is the essence of that. Huh? 478 00:27:50,460 --> 00:27:55,090 From Zone 1, where you live, to Zones 2, 3, 4, 5, and 6. 479 00:27:56,633 --> 00:27:59,511 Here and now, we're in Zone 6. 480 00:28:00,929 --> 00:28:02,347 Where the rich people live. 481 00:28:05,809 --> 00:28:06,768 Do you drink? 482 00:28:07,894 --> 00:28:08,728 Yes. 483 00:28:11,690 --> 00:28:12,524 Thanks. 484 00:28:15,068 --> 00:28:18,822 But in order to climb all the way up here… you need something special. 485 00:28:19,406 --> 00:28:21,741 Just working hard day and night isn't enough. 486 00:28:22,242 --> 00:28:23,243 You know that. 487 00:28:28,164 --> 00:28:29,165 [Park sighs] 488 00:28:29,249 --> 00:28:30,500 [Kook-hee stifles a cough] 489 00:28:30,583 --> 00:28:32,585 [gentle music playing] 490 00:28:37,257 --> 00:28:38,299 All right. 491 00:28:40,301 --> 00:28:42,971 I want you to survive 492 00:28:43,596 --> 00:28:44,889 and make it here to Zone 6. 493 00:28:44,973 --> 00:28:46,975 [music building] 494 00:28:52,522 --> 00:28:55,066 [Kook-hee] That day, and for the very first time, 495 00:28:55,150 --> 00:28:57,068 I didn't wanna go back to Korea. 496 00:28:57,152 --> 00:28:59,154 [energetic rock music playing] 497 00:29:10,331 --> 00:29:11,249 Hey! 498 00:29:11,916 --> 00:29:13,626 [in Spanish] Let's get moving! 499 00:29:13,710 --> 00:29:15,545 What the fuck? Hurry up! 500 00:29:20,800 --> 00:29:21,968 [Soo-young] See you, JP. 501 00:29:25,263 --> 00:29:26,473 [grunting] 502 00:29:28,475 --> 00:29:30,894 - [in English] Hello, my son! - [man] Oh wow! [chuckles] 503 00:29:30,977 --> 00:29:32,645 [both laughing] 504 00:29:32,729 --> 00:29:35,398 [officer in Spanish] I missed you, my friend. 505 00:29:37,192 --> 00:29:39,444 [Kook-hee in English] The scale of the operation grew, 506 00:29:39,527 --> 00:29:43,531 and as the number of trucks increased, so did the money in our pockets. 507 00:29:44,407 --> 00:29:46,826 [rock music continues playing] 508 00:30:09,182 --> 00:30:11,518 - [Miguel in Spanish] Pass. - [Kook-hee] Count it as a goal! 509 00:30:11,601 --> 00:30:12,519 There. You got it. 510 00:30:13,686 --> 00:30:14,854 [in English] Yes! 511 00:30:17,941 --> 00:30:20,193 [speaking Spanish] 512 00:30:20,276 --> 00:30:22,779 - [Soo-young] Ahn Jung-hwan! - What are you doing? 513 00:30:22,862 --> 00:30:24,656 [men continue shouting] 514 00:30:24,739 --> 00:30:26,616 SOUTH KOREA ADVANCES TO THE SEMIFINALS 515 00:30:26,699 --> 00:30:29,536 [in English] They said they'll have all this next month. Thank you. 516 00:30:30,036 --> 00:30:30,870 [sighs] 517 00:30:30,954 --> 00:30:34,332 - [Soo-young] Okay, let's go get a drink. - Sounds good. 518 00:30:34,415 --> 00:30:35,333 [in Spanish] Good work. 519 00:30:35,416 --> 00:30:37,293 [in English] Stop! Don't touch my hair. 520 00:30:37,377 --> 00:30:39,838 - Not the hair! - [Soo-young] Why not? You did a good job. 521 00:30:39,921 --> 00:30:41,005 Hey! Hey, hey! 522 00:30:41,089 --> 00:30:43,675 Don't spray me! Hey, you little shit! 523 00:30:44,384 --> 00:30:46,719 [funky disco music playing over speakers] 524 00:30:46,803 --> 00:30:48,805 [people whooping and cheering] 525 00:30:52,976 --> 00:30:55,520 - [in Spanish] What's your name? - Carla. 526 00:30:55,603 --> 00:30:57,438 - Kook-hee. - Kook-hee? 527 00:30:58,314 --> 00:31:00,066 [in English] Jump, jump, jump, jump! 528 00:31:00,149 --> 00:31:02,151 [whooping] 529 00:31:02,235 --> 00:31:04,237 [upbeat music playing] 530 00:31:07,031 --> 00:31:08,366 Look at that! 531 00:31:08,449 --> 00:31:10,243 Isn't it amazing? 532 00:31:10,326 --> 00:31:12,829 Ah, it's heaven, I tell ya! 533 00:31:12,912 --> 00:31:14,914 [upbeat music continues playing] 534 00:31:21,337 --> 00:31:22,672 Hey, is that Kook-hee down there? 535 00:31:25,300 --> 00:31:27,010 Why's he with that bunch of guys? 536 00:31:28,261 --> 00:31:32,348 Why wouldn't he be? That fucking bastard Soo-young dotes on the guy. 537 00:31:34,350 --> 00:31:37,812 See, Soo-young's busy doing the customs work for Mr. Park, right? 538 00:31:38,313 --> 00:31:42,150 There's lots of people watching him, so it's hard for him to get involved. 539 00:31:43,568 --> 00:31:45,069 - Right? Kook-hee? - Huh? 540 00:31:45,653 --> 00:31:47,822 And this is my first business, 541 00:31:48,323 --> 00:31:49,782 so can you help me out? 542 00:31:49,866 --> 00:31:51,117 You get what I'm saying? 543 00:31:51,618 --> 00:31:52,827 I get what you're saying, 544 00:31:52,911 --> 00:31:56,456 but pulling it off without Sergeant Park is impossible. Cheers. 545 00:31:58,166 --> 00:32:00,251 [man] Ah, come on. That's just not true. 546 00:32:00,960 --> 00:32:04,088 We can do this without Sergeant Park's help. Trust me. 547 00:32:05,423 --> 00:32:07,050 Besides, this is… 548 00:32:08,426 --> 00:32:10,261 [sighs] Hey. 549 00:32:11,179 --> 00:32:12,972 This is Soo-young's plan. 550 00:32:13,056 --> 00:32:14,724 Don't you know him by now? 551 00:32:21,356 --> 00:32:23,232 You'll need to get a shop of your own too. 552 00:32:23,316 --> 00:32:24,943 Unless you wanna be 553 00:32:26,027 --> 00:32:27,528 just someone's errand boy? 554 00:32:36,329 --> 00:32:37,163 Dude. 555 00:32:38,081 --> 00:32:40,583 You think all I wanna be is an errand boy? 556 00:32:41,209 --> 00:32:43,002 Huh? Seriously? 557 00:32:44,879 --> 00:32:45,880 Shit, no. 558 00:32:48,758 --> 00:32:51,219 [crowd chanting to the music] 559 00:32:51,302 --> 00:32:53,304 [all cheering and whooping] 560 00:32:54,514 --> 00:32:55,515 [grunts] 561 00:32:59,227 --> 00:33:02,563 Okay, okay, okay. [chuckles] Sorry about that. 562 00:33:02,647 --> 00:33:04,023 [whooping and cheering continues] 563 00:33:06,067 --> 00:33:07,068 [grunts] 564 00:33:11,906 --> 00:33:13,449 - You fucking… - Whoa, whoa! 565 00:33:13,533 --> 00:33:16,202 - Piss off! - Hey, what the fuck are you doing? 566 00:33:16,285 --> 00:33:17,620 You wanna go? Come on, asshole. 567 00:33:18,663 --> 00:33:20,748 - [grunts] - [screaming] 568 00:33:20,832 --> 00:33:21,833 Whoa, whoa, whoa! 569 00:33:21,916 --> 00:33:24,669 - Take it easy, guys! - Whoa! Hey! Look out! 570 00:33:24,752 --> 00:33:27,255 [Kook-hee] Don't worry about me. Worry about yourself. 571 00:33:27,338 --> 00:33:29,257 [screaming and yelling] 572 00:33:29,340 --> 00:33:30,425 What the fuck? 573 00:33:30,508 --> 00:33:33,177 [all clamoring] 574 00:33:33,261 --> 00:33:34,220 Shit! 575 00:33:37,640 --> 00:33:39,642 [clamoring continues] 576 00:33:41,436 --> 00:33:42,687 Get the fuck out of my way! 577 00:33:49,485 --> 00:33:51,112 [grunting] 578 00:33:51,195 --> 00:33:52,905 Fucking hell! Asshole! 579 00:33:57,368 --> 00:33:58,327 Fuck you! 580 00:34:02,749 --> 00:34:05,793 Jae-ung! Hey, you son of a bitch! 581 00:34:18,931 --> 00:34:21,017 Everybody, shut the fuck up! 582 00:34:21,809 --> 00:34:23,978 I said shut it. Hey! 583 00:34:24,562 --> 00:34:26,773 I said shut your fucking mouths! 584 00:34:28,775 --> 00:34:29,984 [music stops] 585 00:34:33,946 --> 00:34:36,783 What the fuck? What's going on here? 586 00:34:41,079 --> 00:34:41,913 [Little Park] Huh? 587 00:34:45,208 --> 00:34:46,959 An unloaded gun? 588 00:34:47,460 --> 00:34:48,544 Jesus fucking Christ. 589 00:34:53,800 --> 00:34:57,720 Why don't you ask the asshole who started this fucking thing, huh? 590 00:35:04,477 --> 00:35:06,687 [Park] A Llama .38. [scoffs] 591 00:35:06,771 --> 00:35:09,690 Why the hell was he carrying this thing around? 592 00:35:10,525 --> 00:35:13,111 Should be in a police officer's holster, huh? 593 00:35:15,279 --> 00:35:16,114 [knock on door] 594 00:35:17,532 --> 00:35:18,783 Oh, you're here. 595 00:35:19,492 --> 00:35:21,577 [Soo-young] Man, you fucking morons. 596 00:35:21,661 --> 00:35:23,996 Seriously, you guys are an embarrassment. 597 00:35:24,789 --> 00:35:27,250 You get yourselves into a fight… [scoffs] 598 00:35:27,333 --> 00:35:29,085 …shit, only to get beaten up. 599 00:35:29,168 --> 00:35:30,419 [bottles clinking] 600 00:35:30,503 --> 00:35:31,838 Here, it'll make you poo better. 601 00:35:31,921 --> 00:35:34,257 Good for your kidneys, and it'll stop you from going gray. 602 00:35:34,340 --> 00:35:37,343 Wow! This isn't booze, then. It's medicine. 603 00:35:37,426 --> 00:35:40,179 Are you really gonna sell parkas? 604 00:35:40,263 --> 00:35:44,851 Uh, do you really think people will buy winter parkas in this country? 605 00:35:44,934 --> 00:35:47,937 Exactly. It's like saying, why don't we sell heaters in the… 606 00:35:48,020 --> 00:35:49,814 I mean, refrigerators in the South Pole? 607 00:35:49,897 --> 00:35:51,983 Have you been to a desert, huh? 608 00:35:52,817 --> 00:35:54,485 - Have you been to Tatacoa? - No, not yet. 609 00:35:54,569 --> 00:35:56,571 You morons, it gets cold at night there. 610 00:35:56,654 --> 00:35:58,698 - Oh. - [Soo-young] What about the South Pole? 611 00:35:58,781 --> 00:36:01,576 Do people there only eat frozen food? Nothing refrigerated? 612 00:36:01,659 --> 00:36:03,870 The role of a fridge is to keep things cool. 613 00:36:03,953 --> 00:36:05,496 What about keeping things warm? 614 00:36:05,580 --> 00:36:08,374 - Oh, so it's like a novelty, right? - [man] Oh, that's right. 615 00:36:08,457 --> 00:36:13,004 Sergeant Park is merely selling products. What I'm selling is called value. 616 00:36:13,087 --> 00:36:14,672 New fucking value. 617 00:36:14,755 --> 00:36:18,593 Look at this. It's light and fashionable. It'll sell like hot cakes. 618 00:36:18,676 --> 00:36:19,886 Don't touch that! 619 00:36:20,970 --> 00:36:22,763 It's valuable. Put it down. 620 00:36:26,684 --> 00:36:28,352 You don't get to sit either. 621 00:36:31,314 --> 00:36:32,315 All right, sit. 622 00:36:35,776 --> 00:36:40,072 You can hire a sicario for $100 here, so what was the deal with the gun? 623 00:36:41,199 --> 00:36:42,992 We're in Colombia. That's why. 624 00:36:44,827 --> 00:36:45,828 [sighs] 625 00:36:45,912 --> 00:36:48,873 Ah. Jeez, I wish you guys were half as good as Kook-hee. 626 00:36:48,956 --> 00:36:52,668 You're always saying, "Kook-hee this," "Kook-hee that." 627 00:36:52,752 --> 00:36:55,379 But to be honest, I'm two years older than he is, 628 00:36:55,463 --> 00:36:57,548 and when you keep comparing me to him, 629 00:36:57,632 --> 00:37:00,176 it hurts my feelings a lot, you know. It really does. 630 00:37:00,259 --> 00:37:03,846 Soo-young, the thing with Kook-hee is, even though he's younger than me, 631 00:37:03,930 --> 00:37:06,557 he speaks down to me. I don't know. It just… 632 00:37:06,641 --> 00:37:07,850 It kinda pisses me off. 633 00:37:08,351 --> 00:37:11,229 - [Soo-young sighs] - But he's not a bad person or anything. 634 00:37:14,690 --> 00:37:16,234 [doorbell chimes] 635 00:37:20,696 --> 00:37:24,116 I was told to return this to you. He said you'd understand. 636 00:37:30,790 --> 00:37:32,208 [sighs deeply] 637 00:37:35,169 --> 00:37:37,338 Hey, have a drink of this. 638 00:37:38,172 --> 00:37:41,008 It's good for your bowels, your sex drive, and prevents gray hair. 639 00:37:42,301 --> 00:37:43,261 [sighs] 640 00:37:45,513 --> 00:37:48,557 Kid, do you trust Park Jang-su? 641 00:37:51,644 --> 00:37:53,896 Cuca! Cuca! 642 00:37:54,855 --> 00:37:57,733 ♪ La cucaracha, la cucaracha ♪ 643 00:37:58,651 --> 00:38:00,611 ♪ Di-ri-ri-ri-ri-ri-ri ♪ 644 00:38:00,695 --> 00:38:03,990 [laughing] That's what everybody calls him! 645 00:38:06,075 --> 00:38:08,995 Oh, by the way, did he ever tell you that story? 646 00:38:09,078 --> 00:38:11,289 The one about smuggling panties in blankets? 647 00:38:13,165 --> 00:38:15,626 Ah, shit, man. It's all lies. 648 00:38:17,336 --> 00:38:19,463 [Soo-young] Sergeant Park went to Peru as a chick sexer, 649 00:38:19,547 --> 00:38:22,466 got into some kind of trouble, and ended up in Colombia. 650 00:38:23,217 --> 00:38:27,680 Have you ever heard of anyone becoming successful after working for that guy? 651 00:38:27,763 --> 00:38:28,597 No one. 652 00:38:29,598 --> 00:38:32,018 He gives you his trust, then he uses you. 653 00:38:32,101 --> 00:38:35,604 When you're no longer useful, then that's it. You're toast. 654 00:38:35,688 --> 00:38:37,231 [mysterious music playing] 655 00:38:39,066 --> 00:38:40,109 I swear. 656 00:38:40,693 --> 00:38:43,904 Jeez, why do you give this guy the time of day, Uncle, huh? 657 00:38:43,988 --> 00:38:44,989 I mean, come on. 658 00:38:45,072 --> 00:38:47,742 He wants to sell parkas here. You think that'll work? 659 00:38:47,825 --> 00:38:49,076 In South America? 660 00:38:50,745 --> 00:38:53,080 That just shows how thick in the head you are. 661 00:38:53,164 --> 00:38:55,708 - What do you-- - Why wouldn't they sell here, huh? 662 00:38:55,791 --> 00:38:58,210 They're light, warm, stylish, and new. 663 00:38:58,711 --> 00:38:59,670 Right? 664 00:39:01,130 --> 00:39:02,715 Look at the way you're dressed. 665 00:39:03,632 --> 00:39:07,094 What the hell do you know about fashion? Panties. That's it. 666 00:39:08,012 --> 00:39:09,013 Anyway, 667 00:39:09,805 --> 00:39:13,392 getting back to Soo-young, if we seize that bastard's first shipment, 668 00:39:13,893 --> 00:39:16,228 he can't do anything about it. 669 00:39:16,312 --> 00:39:17,146 That the plan? 670 00:39:17,688 --> 00:39:20,691 We also take over Soo-young's factory in China. 671 00:39:20,775 --> 00:39:23,611 - Put some capital in it and take over. - Okay. 672 00:39:25,946 --> 00:39:28,657 [Soo-young] Do you think you'll be able to get out of Zone 1? 673 00:39:29,575 --> 00:39:32,119 You can't. There's no way. 674 00:39:33,371 --> 00:39:34,538 By the way, 675 00:39:35,206 --> 00:39:37,583 why did you send Kook-hee to Soo-young? 676 00:39:41,170 --> 00:39:42,713 To test him. 677 00:39:43,756 --> 00:39:44,799 [Little Park] Soo-young? 678 00:39:45,591 --> 00:39:46,967 No, Kook-hee. 679 00:39:52,056 --> 00:39:53,182 Kook-hee? Why? 680 00:39:55,059 --> 00:39:58,938 Soo-young's gonna have to get his goods to Bogotá one way or another. 681 00:39:59,563 --> 00:40:02,233 So what do you think? Who does he want on his side? 682 00:40:08,322 --> 00:40:09,698 You don't trust Kook-hee? 683 00:40:11,700 --> 00:40:13,452 You actually trust people? 684 00:40:13,953 --> 00:40:14,787 Me? 685 00:40:15,287 --> 00:40:16,956 Well, I trust you, Uncle. 686 00:40:18,165 --> 00:40:20,000 - You trust me? - Hell yeah. Jeez. 687 00:40:20,084 --> 00:40:21,252 [Park] Yeah, right. 688 00:40:21,961 --> 00:40:23,087 Careful there, Pinocchio. 689 00:40:23,170 --> 00:40:25,339 - Your nose is growing. - [cell phone ringing] 690 00:40:26,882 --> 00:40:27,883 Yeah, hello. 691 00:40:28,926 --> 00:40:31,971 - So did you return the package? - [Kook-hee] Yes, sir. 692 00:40:32,680 --> 00:40:34,974 And, uh, did Soo-young say anything? 693 00:40:35,766 --> 00:40:37,810 He asked me if I trust you, boss. 694 00:40:38,519 --> 00:40:40,813 Uh, I told you to call me Uncle. [tuts] 695 00:40:42,273 --> 00:40:43,107 So? 696 00:40:43,691 --> 00:40:44,859 Do you trust me? 697 00:40:46,277 --> 00:40:48,904 [Kook-hee] I said it's thanks to you I can put food on the table. 698 00:40:48,988 --> 00:40:50,239 [Park] Did he say anything else? 699 00:40:51,949 --> 00:40:53,367 [Kook-hee] No, nothing else. 700 00:40:53,951 --> 00:40:54,952 Nothing at all? 701 00:40:57,746 --> 00:40:58,747 [Soo-young] Hold on to this. 702 00:41:03,461 --> 00:41:05,045 Might come in handy someday. 703 00:41:07,214 --> 00:41:08,966 This is Colombia, after all. 704 00:41:11,427 --> 00:41:13,429 [tense music playing] 705 00:41:19,059 --> 00:41:21,395 Soo-young's gonna secretly mix his goods with ours 706 00:41:21,479 --> 00:41:22,938 when we go through customs this time. 707 00:41:23,606 --> 00:41:24,440 They're the boxes 708 00:41:24,523 --> 00:41:25,983 with orange stickers on them. 709 00:41:28,110 --> 00:41:30,488 Kook-hee, your job is to bring them to me. 710 00:41:32,948 --> 00:41:34,450 Can I make you a proposition? 711 00:41:40,164 --> 00:41:42,833 [Park] Remember. The orange stickers. 712 00:41:45,753 --> 00:41:48,172 [men shouting in Spanish] 713 00:41:48,881 --> 00:41:49,715 [man] Here! 714 00:41:49,798 --> 00:41:50,633 [whistles] 715 00:41:57,973 --> 00:41:59,975 [men cheering and clapping] 716 00:42:14,532 --> 00:42:15,533 [Park] And, Miguel, 717 00:42:16,033 --> 00:42:19,495 if Kook-hee takes off with one of the trucks, turn a blind eye. 718 00:42:21,372 --> 00:42:23,707 Because Soo-young's goods have blue stickers. 719 00:42:25,000 --> 00:42:28,045 The orange stickers aren't important. 720 00:42:36,428 --> 00:42:38,180 [in English] He's going to test you. 721 00:42:38,847 --> 00:42:40,349 You don't trust Kook-hee? 722 00:42:41,267 --> 00:42:42,935 [Park] You actually trust people? 723 00:42:44,353 --> 00:42:46,730 Shit, man. Who can you trust? 724 00:42:46,814 --> 00:42:48,482 Did I ever ask for your trust? 725 00:42:49,149 --> 00:42:50,734 Just trust yourself. 726 00:42:50,818 --> 00:42:52,820 [dynamic rock music playing] 727 00:43:03,330 --> 00:43:04,832 You fucking bastard! Puta! 728 00:43:04,915 --> 00:43:07,167 - What the fuck? - [men grunting] 729 00:43:12,464 --> 00:43:13,299 Soo-young! 730 00:43:15,509 --> 00:43:16,510 Kook-hee! 731 00:43:17,094 --> 00:43:19,430 [laughing] 732 00:43:20,556 --> 00:43:21,849 Shit, man. 733 00:43:22,349 --> 00:43:23,350 Good work. 734 00:43:23,851 --> 00:43:26,061 Excellent. [sighs] 735 00:43:26,145 --> 00:43:28,480 - It's hot, huh? - Hey, good job. 736 00:43:30,816 --> 00:43:32,234 Ah, shit. There's still more. 737 00:43:32,318 --> 00:43:34,737 [lively acoustic music playing] 738 00:43:37,031 --> 00:43:38,449 [Kook-hee] Soo-young was right. 739 00:43:39,450 --> 00:43:40,701 Business was booming, 740 00:43:40,784 --> 00:43:43,370 and the locals were excited by the novelty of it. 741 00:43:43,871 --> 00:43:45,039 [woman speaking Spanish] 742 00:43:45,122 --> 00:43:46,373 Thank you. 743 00:43:48,167 --> 00:43:51,211 [Kook-hee in English] Colombians started selling duck down parkas too. 744 00:43:52,588 --> 00:43:55,049 But the quality of theirs was nowhere near ours. 745 00:43:55,549 --> 00:43:56,925 [Soo-young] It's nothing special. 746 00:43:57,009 --> 00:43:58,552 [Kook-hee] Soo-young was smart. 747 00:43:58,636 --> 00:44:01,722 To make sure the smuggling ran smoothly, he needed a connection in customs, 748 00:44:01,805 --> 00:44:05,059 so he handed over a large share of the profits to Sergeant Park. 749 00:44:05,768 --> 00:44:09,188 Sergeant Park had no reason to decline the offer. 750 00:44:11,190 --> 00:44:12,441 [Soo-young] Mr. Park's here. 751 00:44:13,275 --> 00:44:15,277 [Kook-hee] Awkward situations were unavoidable… 752 00:44:15,361 --> 00:44:16,612 Ah, Kook-hee. 753 00:44:18,656 --> 00:44:21,283 …but money helped people forget all that. 754 00:44:22,826 --> 00:44:27,373 Just as they had smuggled in goods, Koreans smuggled out money. 755 00:44:29,833 --> 00:44:33,545 Unreported funds were constantly being sent back home to Korea. 756 00:44:35,881 --> 00:44:38,801 The money was laundered by being sent to Hong Kong, 757 00:44:39,301 --> 00:44:40,761 then to China, 758 00:44:41,553 --> 00:44:43,305 and then finally to Korea. 759 00:44:47,643 --> 00:44:50,312 Money equaled peace. 760 00:44:51,897 --> 00:44:53,691 [lively acoustic music continues] 761 00:44:58,404 --> 00:45:00,781 I bought a new house in Zone 3. 762 00:45:01,949 --> 00:45:04,034 But this was just the beginning. 763 00:45:04,118 --> 00:45:05,953 Hey, it's okay. This is our house now. 764 00:45:06,704 --> 00:45:07,955 [Kook-hee] Soo-young 765 00:45:08,622 --> 00:45:10,916 said we should go see the ocean. 766 00:45:14,169 --> 00:45:15,754 [lively upbeat music playing] 767 00:45:15,838 --> 00:45:18,006 [cheering] 768 00:45:19,383 --> 00:45:20,676 [whooping] 769 00:45:25,639 --> 00:45:26,598 Ah! 770 00:45:26,682 --> 00:45:29,226 [Soo-young] Three, two, one! Yeah! Whoo! 771 00:45:39,194 --> 00:45:40,320 [Soo-young] Are you jealous? 772 00:45:41,196 --> 00:45:42,698 Lots of kids went back home 773 00:45:42,781 --> 00:45:45,033 because they ran out of money during the IMF crisis. 774 00:45:45,117 --> 00:45:46,994 Those guys are lucky. They got rich parents, 775 00:45:47,077 --> 00:45:48,704 so they're having the time of their lives. 776 00:45:48,787 --> 00:45:51,123 They say rich kids have a glow about them. 777 00:45:51,623 --> 00:45:54,501 - Why are those guys so dull, then? - [both laughing] 778 00:45:56,336 --> 00:45:57,588 Hey, give me your hand. 779 00:45:58,088 --> 00:45:59,923 - [Kook-hee] Huh? - Give me your hand. 780 00:46:02,718 --> 00:46:05,387 - You've seen the first James Bond movie? - Uh-uh. 781 00:46:05,888 --> 00:46:08,432 Sean Connery bought this model of watch after he made it. 782 00:46:09,349 --> 00:46:11,018 A Rolex Submariner. 783 00:46:11,727 --> 00:46:12,561 Dope, right? 784 00:46:13,187 --> 00:46:14,438 [Kook-hee] Yeah, but wait. 785 00:46:14,980 --> 00:46:16,815 Are you giving it to me? It looks expensive. 786 00:46:16,899 --> 00:46:20,068 Shit, of course I am. I'm not gonna give you some cheap garbage. 787 00:46:21,028 --> 00:46:23,447 This is nice! 788 00:46:25,073 --> 00:46:26,283 [sighs contentedly] 789 00:46:27,284 --> 00:46:29,870 You know, I've been meaning to ask you this. 790 00:46:30,370 --> 00:46:32,414 How come you never went back to Korea? 791 00:46:34,041 --> 00:46:35,292 Why would I do that? 792 00:46:35,793 --> 00:46:37,795 If I did, I'd end up a nobody. 793 00:46:39,129 --> 00:46:40,589 Look at this place, man. 794 00:46:40,672 --> 00:46:45,719 It's… just so full of vitality, you know? 795 00:46:46,345 --> 00:46:48,263 This is the land of opportunity. 796 00:46:48,347 --> 00:46:49,681 What's your dream? 797 00:46:50,849 --> 00:46:52,392 [scoffs] I don't have one. 798 00:46:52,476 --> 00:46:53,769 Well, mine is 799 00:46:54,812 --> 00:46:57,898 to build an amazing shopping mall here in Colombia. 800 00:46:58,482 --> 00:47:00,359 One that'll make South Americans go crazy. 801 00:47:00,442 --> 00:47:02,528 [scoffs] 802 00:47:02,611 --> 00:47:04,738 What's wrong? Don't think I can? 803 00:47:05,572 --> 00:47:09,284 You little shit. You think I'm gonna smuggle parkas for the rest of my life? 804 00:47:09,368 --> 00:47:11,662 No, I believe in you. 805 00:47:11,745 --> 00:47:12,871 I do, really. 806 00:47:14,122 --> 00:47:17,543 But is there a chance I could be part of this dream too, boss? 807 00:47:17,626 --> 00:47:20,504 - Uh, get off! - [laughing] 808 00:47:20,587 --> 00:47:22,506 - Of course you can. Yeah. - Great. 809 00:47:23,549 --> 00:47:25,968 A shopping mall. Jeez. 810 00:47:26,593 --> 00:47:28,637 Hey, do you know what the chairman said once? 811 00:47:29,304 --> 00:47:32,975 "It's a big world out there, and there's lots of work to be done." 812 00:47:33,475 --> 00:47:35,894 Doesn't that saying have something to do with Daewoo? 813 00:47:35,978 --> 00:47:37,604 And then, of course, they went under. 814 00:47:37,688 --> 00:47:40,357 And I'm so thankful they did. Fucking Daewoo. 815 00:47:40,440 --> 00:47:42,609 [both laughing] 816 00:47:43,110 --> 00:47:46,154 [Kook-hee yelling] I love this! 817 00:47:47,406 --> 00:47:49,825 [Alejandro in Spanish] This isn't right. They crossed the line! 818 00:47:50,325 --> 00:47:53,370 If we don't get our shit together, 819 00:47:53,871 --> 00:47:56,790 these rats will completely take over the market! 820 00:47:57,291 --> 00:48:01,545 But they're kind and work hard, and I don't think this is my problem. 821 00:48:01,628 --> 00:48:03,630 They're not like that at all. 822 00:48:03,714 --> 00:48:04,923 They're full of tricks. 823 00:48:05,007 --> 00:48:07,342 Always ready to stab you in the back at any moment. 824 00:48:08,135 --> 00:48:12,055 I think you're slandering perfectly fine folks. 825 00:48:12,139 --> 00:48:14,683 Don't forget that you're a smuggler too. 826 00:48:15,183 --> 00:48:17,978 No, you're wrong, Carlos. 827 00:48:18,937 --> 00:48:20,772 We spend what we earn in this country. 828 00:48:21,273 --> 00:48:23,859 But they're sending their money back to Korea. 829 00:48:24,902 --> 00:48:26,695 [Carlos] Let's think on it. 830 00:48:28,030 --> 00:48:30,115 Expect a bigger cut this Christmas. 831 00:48:34,828 --> 00:48:37,122 All right. [laughing] 832 00:48:37,205 --> 00:48:38,415 You can afford to laugh. 833 00:48:53,472 --> 00:48:56,016 Perez! How have you been? Working hard, my man. 834 00:48:56,725 --> 00:48:57,559 Drink these. 835 00:48:58,060 --> 00:48:59,311 Don't come any closer. 836 00:49:01,605 --> 00:49:02,522 [in English] The hell? 837 00:49:06,777 --> 00:49:08,528 What's with him? Perez! 838 00:49:08,612 --> 00:49:09,780 [chatter over radio] 839 00:49:09,863 --> 00:49:11,114 What the… 840 00:49:11,865 --> 00:49:12,824 [thunder rumbling] 841 00:49:12,908 --> 00:49:15,410 [in Spanish] Perez. Hey, hey, hey! 842 00:49:15,494 --> 00:49:16,828 Calm down. Take it easy! 843 00:49:17,412 --> 00:49:19,414 Lower your guns, and let's talk. 844 00:49:19,498 --> 00:49:20,707 - Arrest them. - [all] Aim. 845 00:49:20,791 --> 00:49:22,000 What's with you guys? 846 00:49:22,084 --> 00:49:23,585 - [guns cock] - [thunder rumbling] 847 00:49:36,473 --> 00:49:38,058 [tense music playing] 848 00:49:40,978 --> 00:49:43,271 [soldier] Get inside! Hurry! 849 00:49:56,910 --> 00:49:58,578 Control stand 6-0-7. 850 00:49:58,662 --> 00:50:00,247 I repeat. Control stand 6-0-7. 851 00:50:05,836 --> 00:50:08,255 [tense music continues] 852 00:50:13,301 --> 00:50:15,512 [in English] What do you mean, it was seized, huh? 853 00:50:15,595 --> 00:50:17,931 - [Jae-ung] Hey, please calm down. - [woman yelling] 854 00:50:18,015 --> 00:50:19,433 Those sons of bitches. 855 00:50:19,516 --> 00:50:21,643 Christmas is coming. I need my stuff now! 856 00:50:21,727 --> 00:50:23,645 - Just wait a sec. - [all clamoring] 857 00:50:23,729 --> 00:50:27,149 For God's sake! You guys need to calm down! 858 00:50:27,232 --> 00:50:28,400 [shouting continues] 859 00:50:28,483 --> 00:50:32,070 [man] We need to do something right now! You tell your boss we need help. 860 00:50:32,154 --> 00:50:34,406 - [all shouting] - [Park sighs] 861 00:50:38,201 --> 00:50:40,579 Why'd Carlos turn against us all of a sudden? 862 00:50:41,788 --> 00:50:43,540 When we played poker last week, 863 00:50:43,623 --> 00:50:45,917 we let him win. Everything was fine. 864 00:50:48,712 --> 00:50:49,755 Hey, Soo-young. 865 00:50:51,214 --> 00:50:52,674 You know anything about this? 866 00:50:54,342 --> 00:50:55,802 What would I know? 867 00:50:55,886 --> 00:50:57,679 You think I had something to do with this? 868 00:50:57,763 --> 00:51:00,557 They seized two whole containers of my stuff! 869 00:51:00,640 --> 00:51:02,017 Four hundred fucking grand! 870 00:51:02,100 --> 00:51:04,603 I'm sorry. I'm just frustrated like everyone else, okay? 871 00:51:04,686 --> 00:51:07,981 It's your job to deal with the higher-ups. Why the fuck you blaming me? 872 00:51:08,065 --> 00:51:10,192 Look, I've had enough of your shit. 873 00:51:10,859 --> 00:51:15,030 You think you're the big cheese now, huh? This is because you wanted your own thing! 874 00:51:15,113 --> 00:51:18,450 I put my life on the line every time! All you do is sit on your ass! 875 00:51:20,702 --> 00:51:22,537 What the hell are you doing? 876 00:51:23,747 --> 00:51:25,040 Shut the fuck up. 877 00:51:25,999 --> 00:51:28,835 I don't wanna hear another fucking word unless you got a plan. 878 00:51:36,259 --> 00:51:37,344 [sighs] 879 00:51:40,680 --> 00:51:42,390 Anybody got an idea? 880 00:51:43,975 --> 00:51:44,976 [Jae-ung] Cúcuta. 881 00:51:48,814 --> 00:51:49,981 What about it? 882 00:51:52,067 --> 00:51:55,028 Venezuela's overflowing with tons of smuggled goods, 883 00:51:56,321 --> 00:51:58,532 so if we could just get to Cúcuta… 884 00:51:58,615 --> 00:52:00,867 Hey, you're right. Cúcuta's on the border. 885 00:52:00,951 --> 00:52:02,994 We'll be able to get some goods from Venezuela, huh? 886 00:52:03,912 --> 00:52:05,455 I mean, they won't be from Korea, 887 00:52:05,539 --> 00:52:08,416 but it could tide us over until we solve the problem, couldn't it? 888 00:52:08,500 --> 00:52:09,793 Who's going to go there? 889 00:52:09,876 --> 00:52:11,795 Who's going into rebel territory? 890 00:52:11,878 --> 00:52:14,965 That's right. I heard that area's full of armed revolutionaries. 891 00:52:15,924 --> 00:52:19,261 [men sighing and grumbling] 892 00:52:23,682 --> 00:52:27,144 [sighs] I don't know if this is the right call, man. 893 00:52:27,227 --> 00:52:28,728 You got a better plan? 894 00:52:32,357 --> 00:52:33,483 Christ. 895 00:52:34,359 --> 00:52:36,611 - What a fucked-up situation. - [Little Park sighs] 896 00:52:38,989 --> 00:52:40,699 I put in 200,000, bro. 897 00:52:41,950 --> 00:52:43,368 That's everything I got. 898 00:52:45,620 --> 00:52:47,080 Without it, I'm dead. 899 00:52:49,291 --> 00:52:50,417 [Park] All right. 900 00:52:51,001 --> 00:52:52,085 It's all there. 901 00:52:56,631 --> 00:52:57,883 [Little Park] You know, 902 00:52:59,050 --> 00:53:00,719 the rebels aren't what they used to be. 903 00:53:00,802 --> 00:53:03,054 [scoffs] Then why don't you go along with him? 904 00:53:04,014 --> 00:53:04,931 [Park] Yeah. 905 00:53:05,974 --> 00:53:09,311 It's dangerous to go alone with all that cash, right? 906 00:53:10,103 --> 00:53:11,563 [sighs shakily] 907 00:53:24,367 --> 00:53:25,744 [sighs deeply] 908 00:53:35,795 --> 00:53:37,797 [thudding, glass smashes] 909 00:53:37,881 --> 00:53:39,132 [mom screaming] 910 00:53:39,216 --> 00:53:40,050 [Kook-hee] Mom? 911 00:53:40,133 --> 00:53:41,134 Mom! What… 912 00:53:44,346 --> 00:53:45,680 [breathing shakily] 913 00:53:55,482 --> 00:53:58,652 Christ. Is this what you're resorting to now? Fuck. 914 00:53:58,735 --> 00:53:59,819 Give me that. 915 00:54:02,697 --> 00:54:03,573 Go on. 916 00:54:04,532 --> 00:54:08,203 You can always start over, so give… give me that. 917 00:54:08,286 --> 00:54:09,496 Give you what? 918 00:54:09,579 --> 00:54:11,581 Just give it to me now! 919 00:54:11,665 --> 00:54:12,832 [yells] 920 00:54:12,916 --> 00:54:15,585 I know what you're thinking. [panting] 921 00:54:15,669 --> 00:54:17,128 Where is it, huh? Huh? 922 00:54:22,425 --> 00:54:24,386 - Kook-hee. - Put it down. Come on. 923 00:54:24,469 --> 00:54:26,930 - Put it down, I said! Give it back! - [Song grunts] 924 00:54:27,013 --> 00:54:27,847 [Kook-hee] Let it go! 925 00:54:27,931 --> 00:54:29,015 - Kook-hee! - Stop it! 926 00:54:29,099 --> 00:54:30,100 - Kook-hee! - Come on! Don't! 927 00:54:30,183 --> 00:54:31,559 [both grunting] 928 00:54:31,643 --> 00:54:34,062 - [Song] Please let me have it! - [Kook-hee] Put it down! 929 00:54:35,814 --> 00:54:37,107 [muffled shouts] 930 00:54:38,358 --> 00:54:39,901 [high-pitched ringing] 931 00:54:46,032 --> 00:54:48,451 [somber music playing] 932 00:54:53,456 --> 00:54:54,374 Shit! 933 00:54:56,376 --> 00:54:57,669 [groans] 934 00:54:57,752 --> 00:54:59,045 Shit! 935 00:54:59,129 --> 00:55:03,466 [in Spanish] Shit, why did you shoot? If we get caught, it's your fault! 936 00:55:03,550 --> 00:55:05,719 [dramatic music playing] 937 00:55:05,802 --> 00:55:08,680 [horns honking] 938 00:55:08,763 --> 00:55:10,140 - [honks horn] - [yells] 939 00:55:13,852 --> 00:55:16,646 [sobbing] 940 00:55:18,189 --> 00:55:19,190 [in English] Fuck! 941 00:55:22,360 --> 00:55:23,361 Kook-hee! 942 00:55:24,654 --> 00:55:26,281 [sobbing] 943 00:55:48,303 --> 00:55:49,637 Damn! 944 00:55:49,721 --> 00:55:50,847 [shot fired] 945 00:55:54,225 --> 00:55:55,685 [motorcycle engine revving] 946 00:55:56,936 --> 00:55:58,938 [panting] 947 00:56:13,995 --> 00:56:14,996 [gasping] 948 00:56:15,747 --> 00:56:16,581 [groans] 949 00:56:17,248 --> 00:56:18,083 Hey! 950 00:56:18,708 --> 00:56:20,710 - Hey, Dad! - [Song] Where is it? 951 00:56:21,211 --> 00:56:22,379 Hey, my money. 952 00:56:23,505 --> 00:56:25,548 - [Song gasping for air] - [Kook-hee grunting] 953 00:56:25,632 --> 00:56:26,466 [Song] My money… 954 00:56:26,549 --> 00:56:27,634 Dad, you're bleeding. 955 00:56:28,426 --> 00:56:29,719 Fuck! Jesus! 956 00:56:30,678 --> 00:56:33,807 [Song moaning] 957 00:56:33,890 --> 00:56:35,600 [grunts] Don't talk, Dad. 958 00:56:35,683 --> 00:56:37,435 I said don't talk! Fuck! 959 00:56:37,519 --> 00:56:39,729 [both panting] 960 00:56:40,980 --> 00:56:41,815 [Kook-hee] God! 961 00:56:44,818 --> 00:56:45,693 Dad! 962 00:56:46,361 --> 00:56:47,987 [Song, softly] I'm so tired. 963 00:56:48,071 --> 00:56:49,614 Kook-hee! 964 00:56:49,697 --> 00:56:50,907 [gasping] 965 00:56:50,990 --> 00:56:52,742 Dad. God! 966 00:56:53,993 --> 00:56:57,705 [moaning softly] 967 00:57:01,751 --> 00:57:04,421 [somber music playing] 968 00:57:07,048 --> 00:57:08,258 Oh shit. 969 00:57:10,260 --> 00:57:12,595 [sobbing] 970 00:57:14,180 --> 00:57:15,014 Dad! 971 00:57:17,100 --> 00:57:18,893 [sobs] Dad! 972 00:57:34,367 --> 00:57:36,953 - Hey, you… - [man 1] Come on, don't. 973 00:57:38,163 --> 00:57:39,080 [man 2] Kook-hee. 974 00:57:44,794 --> 00:57:46,629 I know this isn't exactly 975 00:57:47,297 --> 00:57:49,966 the best time to bring this up… 976 00:57:50,467 --> 00:57:51,468 [sighs] 977 00:57:52,552 --> 00:57:54,429 …but what about the money? 978 00:57:57,348 --> 00:57:59,184 I'll get you your money back. 979 00:58:07,942 --> 00:58:09,777 What's your plan now, huh? 980 00:58:11,029 --> 00:58:12,822 We can't even open for business, 981 00:58:13,406 --> 00:58:15,366 and now you've lost all our money. 982 00:58:15,450 --> 00:58:17,035 Get off! What are you gonna do? 983 00:58:19,871 --> 00:58:21,247 [softly] I'll pay you back. 984 00:58:24,042 --> 00:58:26,169 [man 3] How the fuck are you gonna do that? 985 00:58:27,128 --> 00:58:30,215 What? Let me go! I only said what we're all thinking! 986 00:58:30,798 --> 00:58:32,175 [Kook-hee] I'll pay you back! 987 00:58:33,134 --> 00:58:36,721 - I said I'd pay you back, damn it! - [man 3] Let go! Let go! 988 00:58:37,430 --> 00:58:38,431 I want my money! 989 00:58:40,308 --> 00:58:41,726 Let go of me! 990 00:58:44,187 --> 00:58:46,481 It was everything we had left! 991 00:58:47,273 --> 00:58:50,109 I'm sorry. I'll pay you back. 992 00:58:50,193 --> 00:58:51,277 I'll pay you back. 993 00:58:51,861 --> 00:58:53,071 I'll pay you back. 994 00:58:58,159 --> 00:58:59,410 [door opens] 995 00:59:10,630 --> 00:59:11,756 Take it and go. 996 00:59:12,465 --> 00:59:13,383 Anywhere. 997 00:59:14,384 --> 00:59:15,426 Where would I go? 998 00:59:17,053 --> 00:59:18,972 My store's here. I'm not going anywhere. 999 00:59:19,055 --> 00:59:20,390 [Soo-young] You stupid idiot. 1000 00:59:20,473 --> 00:59:24,143 Someone could come along and shoot you. What exactly are you gonna do? 1001 00:59:26,020 --> 00:59:28,523 [Jae-ung] Ah, those customs pricks! 1002 00:59:29,023 --> 00:59:31,401 They gave all our merch to Alejandro. Shit! 1003 00:59:32,777 --> 00:59:33,903 What did you just say? 1004 00:59:40,785 --> 00:59:41,619 Tell me more. 1005 00:59:43,913 --> 00:59:45,665 [yelling] What did customs do? 1006 00:59:49,252 --> 00:59:52,505 [sighs] Shit. They… they handed over 1007 00:59:52,589 --> 00:59:53,756 all our goods. 1008 00:59:53,840 --> 00:59:57,594 The merchandise they seized from us, they're stashing in Alejandro's warehouse. 1009 00:59:57,677 --> 01:00:00,597 They were gonna give it to Colombian merchants before Christmas. 1010 01:00:00,680 --> 01:00:02,557 They wanna put Korean merchants out of business. 1011 01:00:02,640 --> 01:00:03,808 Get out of here. 1012 01:00:05,143 --> 01:00:06,811 It's the only way you'll survive. 1013 01:00:06,894 --> 01:00:08,896 [tense music playing] 1014 01:00:10,523 --> 01:00:11,774 Oh shit. 1015 01:00:14,193 --> 01:00:16,821 [tense music building] 1016 01:00:21,534 --> 01:00:25,038 [man in Spanish] No! This shit! No! 1017 01:00:25,121 --> 01:00:27,206 No, son of a bitch! Fuck! 1018 01:00:27,290 --> 01:00:29,125 Don't forget my 50,000 pesos! 1019 01:00:29,208 --> 01:00:32,045 Calm down, you fat fuck. It's just getting interesting. 1020 01:00:51,856 --> 01:00:52,774 Who are you? 1021 01:00:52,857 --> 01:00:54,192 What's up? 1022 01:00:56,402 --> 01:00:57,737 [slams fist] Are you deaf? 1023 01:00:58,529 --> 01:01:00,531 I asked you a question! 1024 01:01:02,825 --> 01:01:04,577 I came to get the goods. 1025 01:01:06,996 --> 01:01:08,289 You came to get them? 1026 01:01:10,208 --> 01:01:12,168 Isn't it tomorrow? 1027 01:01:15,463 --> 01:01:16,297 You know… 1028 01:01:18,049 --> 01:01:21,469 you know how impatient the boss is. 1029 01:01:21,552 --> 01:01:23,471 Then you should've called first. 1030 01:01:23,971 --> 01:01:26,015 You take us for fools? 1031 01:01:27,809 --> 01:01:29,852 - Look, buddy. - [man] Forget it. 1032 01:01:31,062 --> 01:01:34,857 Alejandro is being a bitch. Hey! 1033 01:01:35,733 --> 01:01:36,901 [man chuckles] 1034 01:01:37,402 --> 01:01:40,738 Alejandro really is a fucking prick. 1035 01:01:40,822 --> 01:01:41,781 [Kook-hee chuckles] 1036 01:01:42,865 --> 01:01:44,242 - Thanks. - Yeah. 1037 01:01:44,826 --> 01:01:46,369 But I still need to check. 1038 01:01:49,872 --> 01:01:51,124 [line ringing] 1039 01:01:56,045 --> 01:01:57,296 - [woman screams] - [thudding] 1040 01:01:58,381 --> 01:01:59,590 [moaning shouts] 1041 01:01:59,674 --> 01:02:02,427 [man] He's so damn loud. 1042 01:02:02,510 --> 01:02:03,845 [moaning continues] 1043 01:02:04,637 --> 01:02:05,513 No answer. 1044 01:02:05,596 --> 01:02:08,099 I'm busy. Let's make it quick. 1045 01:02:09,434 --> 01:02:10,977 You're the first one here? 1046 01:02:12,228 --> 01:02:13,896 What about the other trucks? 1047 01:02:16,441 --> 01:02:17,984 Son of a bitch, you wouldn't come alone. 1048 01:02:18,568 --> 01:02:21,946 [grunting] 1049 01:02:23,948 --> 01:02:24,782 [man 2] Don't run! 1050 01:02:29,245 --> 01:02:31,497 [woman screaming] 1051 01:02:31,581 --> 01:02:33,207 [man 2 yelling] 1052 01:02:33,291 --> 01:02:34,834 [woman screaming] 1053 01:02:34,917 --> 01:02:35,752 No! 1054 01:02:35,835 --> 01:02:38,337 Please, no! 1055 01:02:39,338 --> 01:02:41,048 Stop! 1056 01:02:41,966 --> 01:02:43,593 No! 1057 01:02:44,093 --> 01:02:45,678 No! 1058 01:02:45,762 --> 01:02:49,932 [sobbing] Please, stop. Don't kill him! 1059 01:02:51,225 --> 01:02:53,561 - [Kook-hee grunting] - [woman continues sobbing] 1060 01:02:56,731 --> 01:02:59,358 [Kook-hee in English] Let go! Let go, you son of a bitch! 1061 01:02:59,442 --> 01:03:00,943 Let go! [panting] 1062 01:03:01,027 --> 01:03:02,069 Let go! 1063 01:03:05,198 --> 01:03:06,449 [panting] 1064 01:03:21,339 --> 01:03:22,340 [Kook-hee sobbing] 1065 01:03:24,509 --> 01:03:26,135 [wails] 1066 01:03:31,766 --> 01:03:32,975 [yells] 1067 01:03:34,685 --> 01:03:37,605 [Kook-hee] Miguel came on Sergeant Park's orders. 1068 01:03:38,314 --> 01:03:42,902 We barely managed to make it through the holiday rush, but it wasn't over yet. 1069 01:03:44,195 --> 01:03:48,783 It's just that people here stop the hostilities at Christmastime. 1070 01:03:49,951 --> 01:03:51,953 [gentle music playing] 1071 01:03:55,540 --> 01:03:56,374 [music fades] 1072 01:03:57,124 --> 01:03:59,293 Isn't it a bit too quiet, Soo-young? 1073 01:03:59,377 --> 01:04:02,755 If we just lay low and keep our heads down, we'll be fine. 1074 01:04:05,049 --> 01:04:06,467 Hey, what about 1075 01:04:07,885 --> 01:04:08,719 Kook-hee? 1076 01:04:10,805 --> 01:04:11,764 Kook-hee? 1077 01:04:13,349 --> 01:04:15,017 What, are you feeling guilty now? 1078 01:04:16,394 --> 01:04:17,812 You're the one who told him. 1079 01:04:18,521 --> 01:04:21,566 Well, you said I should. You said I should tell him when the time was right. 1080 01:04:21,649 --> 01:04:22,859 What the fuck? 1081 01:04:22,942 --> 01:04:24,443 Did I tell you to do that? 1082 01:04:25,069 --> 01:04:27,905 You're making it sound like I instigated this whole thing. 1083 01:04:27,989 --> 01:04:28,823 Did I do that? 1084 01:04:28,906 --> 01:04:31,409 No, uh, you didn't. No. 1085 01:04:34,662 --> 01:04:35,997 Is he a KU guy? 1086 01:04:36,581 --> 01:04:38,124 Then why do you care about him? 1087 01:04:45,298 --> 01:04:46,465 Close up early. 1088 01:04:51,929 --> 01:04:53,347 [Park] Alejandro! 1089 01:04:53,431 --> 01:04:54,432 Oh! 1090 01:04:54,515 --> 01:04:55,516 Please! 1091 01:04:57,560 --> 01:04:58,978 [both grunting] 1092 01:04:59,061 --> 01:05:03,441 [in Spanish] No! It wasn't me. It's a misunderstanding! 1093 01:05:03,524 --> 01:05:05,359 No? It wasn't you? 1094 01:05:05,860 --> 01:05:09,405 Your boy robbed my warehouse, but you didn't order him to? 1095 01:05:09,488 --> 01:05:11,324 If I were going to rob your warehouse, 1096 01:05:11,824 --> 01:05:13,200 I wouldn't do it that way! 1097 01:05:14,410 --> 01:05:17,163 Don't you know who I am? 1098 01:05:17,705 --> 01:05:18,539 Huh? 1099 01:05:19,081 --> 01:05:22,293 [in English] I am Sergeant Park, asshole! 1100 01:05:22,376 --> 01:05:24,545 - [Kook-hee] Hey, man. - [Jae-ung] Where are you? 1101 01:05:24,629 --> 01:05:26,255 I'm on the way. 1102 01:05:27,715 --> 01:05:29,133 [Jae-ung sighs] 1103 01:05:29,216 --> 01:05:32,053 What is it this time? What are you worried about? 1104 01:05:32,637 --> 01:05:33,763 Will you be okay? 1105 01:05:34,597 --> 01:05:35,890 You should be, right? 1106 01:05:35,973 --> 01:05:39,060 [Kook-hee] Customs are involved, so Alejandro won't be able to do anything. 1107 01:05:39,143 --> 01:05:41,771 Mr. Park said he'd handle it, so don't worry. 1108 01:05:42,647 --> 01:05:46,150 Oh God, Kook-hee. I'm sorry, man. I shouldn't have said anything. 1109 01:05:46,233 --> 01:05:47,068 Bro, 1110 01:05:47,735 --> 01:05:49,695 you and Soo-young are the only ones 1111 01:05:49,779 --> 01:05:51,948 who came to my dad's funeral. 1112 01:05:53,199 --> 01:05:54,951 I like you. You know that, right? 1113 01:05:58,496 --> 01:05:59,330 [sighs] 1114 01:06:03,334 --> 01:06:05,336 [tense music playing] 1115 01:06:12,593 --> 01:06:14,387 [music building] 1116 01:06:16,973 --> 01:06:20,643 [men speaking Spanish] 1117 01:06:32,071 --> 01:06:32,905 Very well. 1118 01:06:33,948 --> 01:06:38,411 Let's clear up this misunderstanding. 1119 01:06:40,830 --> 01:06:42,832 [dramatic music playing] 1120 01:06:42,915 --> 01:06:46,127 [horns honking] 1121 01:06:49,714 --> 01:06:50,756 [exhales sharply] 1122 01:07:06,689 --> 01:07:07,690 [groans] 1123 01:07:07,773 --> 01:07:09,108 [Kook-hee yells] 1124 01:07:34,216 --> 01:07:38,429 Don't think too hard. Just hand the boy over. 1125 01:07:38,512 --> 01:07:41,891 That'd reaffirm our friendship. 1126 01:07:44,101 --> 01:07:46,353 We can bury the hatchet, 1127 01:07:47,063 --> 01:07:47,897 my friend. 1128 01:07:51,734 --> 01:07:54,111 Colombians forget the past quickly. 1129 01:07:55,446 --> 01:07:59,408 Living day to day is hard enough here. 1130 01:08:00,242 --> 01:08:01,243 Very hard. 1131 01:08:03,913 --> 01:08:04,747 Cheers. 1132 01:08:07,708 --> 01:08:09,043 [Park sighs] 1133 01:08:09,126 --> 01:08:10,336 [door opens] 1134 01:08:16,759 --> 01:08:18,094 [in English] Oh, here you are. 1135 01:08:21,639 --> 01:08:26,727 [in Spanish] Don Alejandro chose not to cause any trouble over this incident. 1136 01:08:26,811 --> 01:08:27,645 Huh? 1137 01:08:28,145 --> 01:08:30,189 It's all okay now. 1138 01:08:30,272 --> 01:08:31,774 Huh? [chuckles] 1139 01:08:33,776 --> 01:08:38,572 [in English] But this fat, ugly bastard is asking us for half our profit. [laughs] 1140 01:08:43,327 --> 01:08:44,537 [Kook-hee clears throat] 1141 01:08:45,412 --> 01:08:46,539 Did you know? 1142 01:08:48,415 --> 01:08:49,333 Know what? 1143 01:08:50,251 --> 01:08:51,085 What do you mean? 1144 01:08:51,168 --> 01:08:52,545 [in Spanish] Wait a minute. 1145 01:08:53,462 --> 01:08:56,757 Kiddo, have you forgotten where you are? 1146 01:08:57,591 --> 01:08:59,009 This is Colombia. 1147 01:08:59,552 --> 01:09:03,180 We speak Spanish here. 1148 01:09:06,767 --> 01:09:08,978 [Kook-hee clears throat, inhales sharply] 1149 01:09:09,770 --> 01:09:11,355 [in English] Listen carefully. 1150 01:09:14,441 --> 01:09:17,570 [in Spanish] I've got no money or goods for thieves like you. 1151 01:09:18,320 --> 01:09:20,030 That sicario you hired, 1152 01:09:20,114 --> 01:09:21,907 I paid him double. 1153 01:09:23,117 --> 01:09:24,910 You fucking bastard! 1154 01:09:24,994 --> 01:09:25,995 [shot fired] 1155 01:09:27,163 --> 01:09:29,623 [breathing shakily] 1156 01:09:33,627 --> 01:09:34,753 [in English] What did you do? 1157 01:09:34,837 --> 01:09:36,839 [tense music playing] 1158 01:09:45,097 --> 01:09:46,348 Oh, no, no. 1159 01:09:48,767 --> 01:09:50,603 I don't know what you're thinking, 1160 01:09:51,645 --> 01:09:53,772 but you're out of your fucking mind. 1161 01:09:58,485 --> 01:09:59,612 Kook-hee. 1162 01:10:04,992 --> 01:10:06,202 What are you doing? 1163 01:10:07,369 --> 01:10:08,204 [Park] Huh? 1164 01:10:15,336 --> 01:10:17,630 I need to survive and reach Zone 6… 1165 01:10:19,506 --> 01:10:20,549 Uncle. 1166 01:10:36,649 --> 01:10:37,650 [door closes] 1167 01:10:48,035 --> 01:10:50,329 The path to enlightenment is through compassion. 1168 01:10:52,831 --> 01:10:55,084 The path to enlightenment is through compassion. 1169 01:10:56,293 --> 01:10:59,672 [Park yelling] The path to enlightenment is through compassion! [slams fist] 1170 01:11:16,480 --> 01:11:20,067 [Jae-ung in Spanish] Carlos, congratulations on your promotion. 1171 01:11:20,150 --> 01:11:23,320 And please accept our condolences. 1172 01:11:23,904 --> 01:11:26,240 Alejandro was an old friend of yours. 1173 01:11:26,740 --> 01:11:30,661 When the killer is caught, we'll know who was behind it. 1174 01:11:31,495 --> 01:11:33,330 What do you mean? 1175 01:11:34,415 --> 01:11:36,750 [Jae-ung] Many people are curious about where Alejandro got 1176 01:11:36,834 --> 01:11:39,586 all those Korean products in his warehouse. 1177 01:11:44,258 --> 01:11:50,180 Please allow Koreans to contribute in revitalizing 1178 01:11:50,264 --> 01:11:53,058 the Colombian economy. 1179 01:11:53,767 --> 01:11:55,644 Listen, I have one thing to tell you. 1180 01:11:56,437 --> 01:11:58,230 I do not like cakes. 1181 01:11:58,314 --> 01:11:59,982 You'll learn to like them. 1182 01:12:00,482 --> 01:12:02,901 This is how Koreans show appreciation. 1183 01:12:11,994 --> 01:12:13,495 Is this Kook-hee's message? 1184 01:12:13,996 --> 01:12:16,373 [Jae-ung] It's the wish of all the merchants. 1185 01:12:41,023 --> 01:12:42,524 [sighs heavily] 1186 01:12:42,608 --> 01:12:45,736 [Jae-ung in English] We found her, Kook-hee. The bitch who killed your dad. 1187 01:12:47,071 --> 01:12:47,905 [woman gasps] 1188 01:12:47,988 --> 01:12:49,573 [panting] 1189 01:12:55,496 --> 01:12:57,289 [man in Spanish] See you again, my friend. 1190 01:13:02,086 --> 01:13:04,755 [Kook-hee in English] Sergeant Park kept his mouth shut, 1191 01:13:06,090 --> 01:13:07,049 and now 1192 01:13:08,050 --> 01:13:09,802 people are afraid of me. 1193 01:13:10,844 --> 01:13:13,055 [somber music playing] 1194 01:13:35,244 --> 01:13:37,037 3 YEARS LATER 1195 01:13:37,121 --> 01:13:40,749 [Carlos in Spanish] In exchange for exempting customs duties in Bogotá, 1196 01:13:40,833 --> 01:13:45,629 there has been an endless stream of corruption involving bribes. 1197 01:13:45,712 --> 01:13:49,550 Countless smuggled goods are taking over the San Andresito Market, 1198 01:13:50,217 --> 01:13:54,346 and despite opposition from the smugglers, 1199 01:13:55,013 --> 01:13:58,350 raids will never stop. 1200 01:13:58,434 --> 01:14:02,980 Congress has introduced the Anti-Smuggling Act, 1201 01:14:03,063 --> 01:14:06,066 and we'll properly root out the illegal activities happening 1202 01:14:06,567 --> 01:14:08,485 in the San Andresito Market. 1203 01:14:23,292 --> 01:14:26,545 [Little Park in English] Anti-Smuggling Act? Tell them to fuck off with that shit! 1204 01:14:27,129 --> 01:14:28,088 Seriously! 1205 01:14:28,172 --> 01:14:31,842 - This country's full of smuggled goods! - [Kook-hee] Don't get all worked up. 1206 01:14:32,926 --> 01:14:34,428 Jae-ung, what about customs? 1207 01:14:34,511 --> 01:14:37,806 There are rumors going around that they'll raid the market. 1208 01:14:40,434 --> 01:14:41,477 [Soo-young] Kook-hee! 1209 01:14:41,977 --> 01:14:43,979 [sighs, chuckles] 1210 01:14:44,980 --> 01:14:46,064 So how was it? 1211 01:14:46,773 --> 01:14:49,193 Wow, you went to Seoul and brought back good vibes. 1212 01:14:49,276 --> 01:14:51,069 It's just a phase, that's all. 1213 01:14:51,153 --> 01:14:52,905 Reform, my ass. 1214 01:14:52,988 --> 01:14:54,823 The problem's not that simple. 1215 01:14:56,450 --> 01:14:59,786 Chinese goods are cheaper, and our costs aren't what they used to be. 1216 01:15:00,537 --> 01:15:01,914 We need to change too. 1217 01:15:03,040 --> 01:15:03,874 [Soo-young] Wait. 1218 01:15:04,958 --> 01:15:07,711 Are you saying we need to accept the Anti-Smuggling Act? 1219 01:15:08,378 --> 01:15:09,421 Seriously? 1220 01:15:09,505 --> 01:15:11,298 This is Bogotá. 1221 01:15:11,798 --> 01:15:13,300 It's Colombia. 1222 01:15:16,053 --> 01:15:18,013 How long do you think this will go on? 1223 01:15:18,096 --> 01:15:21,433 We just need to keep our heads down for a while. That's what we always do. 1224 01:15:21,934 --> 01:15:26,313 Do you actually think they're doing this 'cause of smugglers? [scoffs] 1225 01:15:26,813 --> 01:15:29,191 This is them trying to push Koreans out of San Andresito. 1226 01:15:29,274 --> 01:15:31,902 You know that, so why are you saying all this? 1227 01:15:31,985 --> 01:15:32,819 Hey, Jae-ung. 1228 01:15:33,737 --> 01:15:35,697 I saw Carlos, and he's got a new woman. 1229 01:15:35,781 --> 01:15:38,867 Looks like we need to spend more money. Know what I'm saying? 1230 01:15:39,451 --> 01:15:40,285 Be prepared. 1231 01:15:42,287 --> 01:15:43,121 [Kook-hee] Bro, 1232 01:15:43,997 --> 01:15:45,332 that's enough. 1233 01:15:46,542 --> 01:15:48,502 I'm the one calling the shots now. 1234 01:16:01,932 --> 01:16:03,559 Shit! That bastard! 1235 01:16:10,315 --> 01:16:13,068 HONORARY DIPLOMA 1236 01:16:13,902 --> 01:16:17,906 PRESIDENTIAL COMMENDATION SONG KOOK-HEE 1237 01:16:29,376 --> 01:16:30,586 [people clamoring] 1238 01:16:30,669 --> 01:16:33,005 [Soo-young in Spanish] Hey! Don't touch them! 1239 01:16:34,214 --> 01:16:36,550 [shouting in Spanish] 1240 01:16:36,633 --> 01:16:37,759 [Soo-young] Let go of that! 1241 01:16:37,843 --> 01:16:40,554 - [officer] No. - [Soo-young] Don't touch! 1242 01:16:40,637 --> 01:16:41,722 Leave those alone! 1243 01:16:42,389 --> 01:16:44,349 [man in English] Now, get your hands off me! 1244 01:16:44,433 --> 01:16:45,434 Don't touch me! 1245 01:16:48,562 --> 01:16:50,147 [in Spanish] Let's just talk about it. 1246 01:16:50,230 --> 01:16:51,064 [man] Shit! 1247 01:16:51,148 --> 01:16:51,982 [in Spanish] Hold on! 1248 01:16:52,065 --> 01:16:55,027 [Soo-young yelling] 1249 01:17:00,157 --> 01:17:02,159 [continues yelling] 1250 01:17:04,244 --> 01:17:05,454 [rioters shouting] 1251 01:17:07,789 --> 01:17:10,959 [reporter in Spanish] The protest, which is openly opposing the Anti-Smuggling Act, 1252 01:17:11,043 --> 01:17:13,253 is becoming increasingly violent. 1253 01:17:13,337 --> 01:17:17,466 The Santa Fe shopping district, which is resisting the most fiercely, 1254 01:17:17,549 --> 01:17:22,012 is led by Korean migrants and is now in a standoff with the police. 1255 01:17:23,096 --> 01:17:24,181 [yelling continues] 1256 01:17:24,264 --> 01:17:26,308 [tense music playing] 1257 01:17:27,059 --> 01:17:29,061 [rioters chanting] 1258 01:17:32,981 --> 01:17:36,151 [indistinct announcement in Spanish over PA] 1259 01:17:41,865 --> 01:17:44,284 [in Spanish] Why the fuck are you doing this, huh? 1260 01:17:44,368 --> 01:17:46,078 You said you'd wait. 1261 01:17:47,621 --> 01:17:49,748 [man yelling in Spanish] 1262 01:17:50,582 --> 01:17:52,250 Look at them. 1263 01:17:53,210 --> 01:17:55,128 Can't you see they're out of control? 1264 01:17:56,129 --> 01:17:58,090 What the fuck do you expect me to do? 1265 01:17:58,173 --> 01:17:59,132 Sir. 1266 01:17:59,216 --> 01:18:00,050 [in English] Shit! 1267 01:18:00,133 --> 01:18:02,803 [in Spanish] Please trust me! I'll take care of it! 1268 01:18:06,264 --> 01:18:07,099 Sanches. 1269 01:18:08,642 --> 01:18:10,560 Let the guy heading your way in. 1270 01:18:11,186 --> 01:18:13,438 He said he'll take care of this. 1271 01:18:13,939 --> 01:18:15,232 We have nothing to lose. 1272 01:18:19,152 --> 01:18:19,986 WE WANT TO SURVIVE 1273 01:18:20,070 --> 01:18:21,780 [chanting] Guarantee our survival! 1274 01:18:21,863 --> 01:18:23,990 Police and customs, get out! 1275 01:18:24,741 --> 01:18:27,160 [in English] We're all gonna die if you don't stop this! 1276 01:18:27,244 --> 01:18:29,329 - I'll talk to them, okay? - [woman] Talk to them? 1277 01:18:29,413 --> 01:18:31,039 What'll you say? Whose side are you on? 1278 01:18:31,123 --> 01:18:32,541 You know which side I'm on! 1279 01:18:32,624 --> 01:18:35,752 Oh yeah? I heard you support their stupid act! 1280 01:18:36,253 --> 01:18:39,256 Did you hear any of us say we support it, huh? 1281 01:18:39,339 --> 01:18:40,424 [man shouting] 1282 01:18:40,507 --> 01:18:42,467 - [man 2] Fucking dick! - [man 3] I'll kill you! 1283 01:18:43,343 --> 01:18:45,971 [man in Spanish] Move faster. Put it down. 1284 01:18:47,222 --> 01:18:48,348 [all screaming] 1285 01:18:53,437 --> 01:18:54,980 [man in English] Don't come any closer! 1286 01:18:56,356 --> 01:18:58,233 [tense music continues] 1287 01:19:14,166 --> 01:19:16,251 [shouting continues] 1288 01:19:23,133 --> 01:19:25,093 [officers yelling in Spanish] 1289 01:19:47,908 --> 01:19:48,992 [music fades] 1290 01:19:49,075 --> 01:19:50,410 [in Spanish] Get everyone out! 1291 01:19:50,994 --> 01:19:52,329 Do whatever it takes! 1292 01:19:52,829 --> 01:19:53,663 Look. 1293 01:19:54,539 --> 01:19:56,166 Give them what they want! 1294 01:19:56,666 --> 01:19:57,751 Whatever it is! 1295 01:19:58,877 --> 01:20:00,253 [in English] Useless piece of shit! 1296 01:20:04,090 --> 01:20:05,175 [inhales sharply] 1297 01:20:06,593 --> 01:20:09,054 [groans] Goddamn it. 1298 01:20:10,806 --> 01:20:11,848 [groans] 1299 01:20:12,891 --> 01:20:15,477 I've already got one foot in the grave. 1300 01:20:16,770 --> 01:20:21,983 You know, I don't think a cake box is gonna cover this whole mess, huh? 1301 01:20:22,067 --> 01:20:24,569 We need to go bigger. I think maybe an apple crate. 1302 01:20:24,653 --> 01:20:26,404 What do you think, huh? 1303 01:20:26,905 --> 01:20:28,031 [Park inhales sharply] 1304 01:20:32,661 --> 01:20:35,372 I'm a diabetic. I shouldn't smoke. I just like holding it. 1305 01:20:44,673 --> 01:20:45,882 Okay, so… 1306 01:20:47,217 --> 01:20:48,510 What did you tell them, Uncle? 1307 01:20:49,094 --> 01:20:51,513 Oh boy, what can I say? [chuckles] 1308 01:20:51,596 --> 01:20:53,932 Sure, I'm the president of the Korean Colombian Association, 1309 01:20:54,015 --> 01:20:55,308 but it's just a title. 1310 01:20:55,892 --> 01:20:59,938 Oh, and, uh, we've always been kinda neutral, like Switzerland. 1311 01:21:01,314 --> 01:21:02,148 [Kook-hee] Hmm. 1312 01:21:07,153 --> 01:21:08,405 [Park] But you know what? 1313 01:21:10,991 --> 01:21:15,620 Monks don't leave a temple because they don't like the temple itself. 1314 01:21:16,997 --> 01:21:18,748 It's the head monk they don't like. 1315 01:21:21,293 --> 01:21:23,211 Don't you cross the line too, Uncle. 1316 01:21:25,755 --> 01:21:27,424 Set up a meeting, okay? 1317 01:21:28,800 --> 01:21:29,676 Sure. 1318 01:21:38,101 --> 01:21:39,603 [lighter clicks] 1319 01:21:48,278 --> 01:21:49,362 [Soo-young] A shopping mall. 1320 01:21:49,863 --> 01:21:50,947 Sounds great. 1321 01:21:54,034 --> 01:21:55,243 Terranova. 1322 01:21:56,578 --> 01:21:58,288 That's a grandiose sounding name. 1323 01:22:00,582 --> 01:22:02,250 How long's it been in the works? 1324 01:22:04,210 --> 01:22:05,337 Not long at all. 1325 01:22:06,421 --> 01:22:08,256 The market's gonna change anyway. 1326 01:22:10,425 --> 01:22:13,261 Which means only the legal shops will survive. 1327 01:22:13,345 --> 01:22:16,806 So you're a legal merchant, and I'm a dirty, illegal smuggler? 1328 01:22:17,849 --> 01:22:18,934 [scoffs] 1329 01:22:19,434 --> 01:22:20,852 I didn't say that, bro. 1330 01:22:25,315 --> 01:22:26,316 [Soo-young] All right. 1331 01:22:29,069 --> 01:22:31,237 Sergeant Park's out of the picture. 1332 01:22:31,321 --> 01:22:32,864 And now you're the head. 1333 01:22:32,948 --> 01:22:36,034 So whatever losses or damages are incurred, you lose the most. 1334 01:22:36,701 --> 01:22:37,535 I get it. 1335 01:22:38,954 --> 01:22:41,998 Then why don't you leave too? Walk away from the market. 1336 01:22:43,625 --> 01:22:44,542 [sighs] 1337 01:22:44,626 --> 01:22:46,544 Stop calling me the head. 1338 01:22:48,046 --> 01:22:49,214 Hey, head. 1339 01:22:51,007 --> 01:22:53,593 If the monk doesn't like the temple, he should just leave. 1340 01:22:53,677 --> 01:22:55,845 Why are you trying to renovate the whole fucking temple? 1341 01:22:55,929 --> 01:22:57,305 For fuck's sake! 1342 01:22:58,974 --> 01:23:00,934 You said you wanted to build a shopping mall here. 1343 01:23:01,017 --> 01:23:02,644 That's what you said. Remember? 1344 01:23:05,897 --> 01:23:06,731 [sighs] 1345 01:23:08,566 --> 01:23:09,734 Look, I'm sorry. 1346 01:23:11,653 --> 01:23:12,696 It was our dream. 1347 01:23:13,405 --> 01:23:14,698 Let's not fight. 1348 01:23:15,365 --> 01:23:16,533 Our dream? 1349 01:23:20,787 --> 01:23:21,871 What you should do-- 1350 01:23:22,372 --> 01:23:23,665 Our dream? 1351 01:23:26,710 --> 01:23:27,669 Ours? 1352 01:23:28,169 --> 01:23:29,295 Huh? Ours? 1353 01:23:35,176 --> 01:23:36,344 Don't do this. 1354 01:23:37,220 --> 01:23:39,848 You shit. That was my dream. How did it become ours? 1355 01:23:46,980 --> 01:23:48,648 [door opens, slams shut] 1356 01:23:49,983 --> 01:23:50,817 [sighs] 1357 01:23:55,488 --> 01:23:57,449 [Little Park] What exactly are you trying to say? 1358 01:23:58,408 --> 01:24:00,493 We're shutting down the smuggling routes. 1359 01:24:00,994 --> 01:24:05,081 And the new shopping center will only carry legal products from now on. 1360 01:24:05,665 --> 01:24:07,083 Shit! Fuck that legal shit. 1361 01:24:07,167 --> 01:24:10,170 Why the fuck did I bother wasting my time coming here? 1362 01:24:10,253 --> 01:24:11,629 Let's go, everyone. Come on! 1363 01:24:11,713 --> 01:24:14,549 Listen, we're foreigners here, no matter what, right? 1364 01:24:14,632 --> 01:24:17,135 We're the ones who have something to lose, not them. 1365 01:24:17,218 --> 01:24:19,220 Hey, you think we've had an easy life here? 1366 01:24:20,889 --> 01:24:22,265 The way I fucking see it, 1367 01:24:22,932 --> 01:24:25,852 you don't have a clue how things work here. [scoffs] 1368 01:24:27,729 --> 01:24:29,064 How things work? 1369 01:24:30,023 --> 01:24:31,941 If you do things my way, 1370 01:24:32,650 --> 01:24:34,402 I'll take full responsibility, 1371 01:24:35,153 --> 01:24:37,405 and I'll compensate you for all your seized goods. 1372 01:24:37,489 --> 01:24:39,699 [all murmuring] 1373 01:24:41,993 --> 01:24:43,703 That's not our only problem, though, is it? 1374 01:24:43,787 --> 01:24:46,164 It's gonna be like this from now on, right? 1375 01:24:46,748 --> 01:24:48,416 If they seize more of our goods, 1376 01:24:49,876 --> 01:24:51,544 are you gonna keep compensating us? 1377 01:24:52,378 --> 01:24:53,213 Huh? 1378 01:24:54,839 --> 01:24:56,299 Why aren't you answering me? 1379 01:24:57,759 --> 01:24:58,802 We decided to create… 1380 01:25:02,555 --> 01:25:04,140 a new Korean Merchants Council. 1381 01:25:04,974 --> 01:25:06,351 Will that be enough? 1382 01:25:06,434 --> 01:25:07,977 What about this? 1383 01:25:08,061 --> 01:25:09,687 Someone's gotta run the shopping mall. 1384 01:25:09,771 --> 01:25:12,899 Turn the management rights over to us, 1385 01:25:12,982 --> 01:25:14,901 and we'll think about it some more. 1386 01:25:14,984 --> 01:25:16,069 Mr. Park. 1387 01:25:20,448 --> 01:25:21,491 [Soo-young laughing] 1388 01:25:23,076 --> 01:25:25,161 [Soo-young continues laughing] 1389 01:25:33,878 --> 01:25:34,921 [sighs] 1390 01:26:02,365 --> 01:26:05,160 What he's suggesting is stupid. We've lived through so much 1391 01:26:05,243 --> 01:26:06,452 in the last 20 years. 1392 01:26:07,453 --> 01:26:08,288 Am I right? 1393 01:26:08,997 --> 01:26:10,665 We can't go down like this. 1394 01:26:11,583 --> 01:26:12,834 I know that. 1395 01:26:12,917 --> 01:26:14,919 [tense music playing] 1396 01:26:33,813 --> 01:26:35,523 [Soo-young] Might come in handy someday. 1397 01:26:36,774 --> 01:26:38,359 This is Colombia, after all. 1398 01:26:39,694 --> 01:26:40,695 SON OF A BITCH 1399 01:27:25,740 --> 01:27:27,742 - [speaking Spanish] - [cell phone ringing] 1400 01:27:29,244 --> 01:27:31,788 [in Spanish] Hello? I'll be right there. 1401 01:27:32,580 --> 01:27:33,915 I'm coming. 1402 01:27:35,166 --> 01:27:36,000 Kook-hee! 1403 01:27:36,084 --> 01:27:37,252 Let's go. 1404 01:27:39,128 --> 01:27:40,421 [grunts] 1405 01:28:12,078 --> 01:28:13,997 [in English, weakly] Fucking Colombia. 1406 01:28:27,260 --> 01:28:29,262 [somber music playing] 1407 01:28:42,400 --> 01:28:44,402 [dramatic music playing] 1408 01:28:45,987 --> 01:28:47,989 [panicked breathing] 1409 01:28:50,450 --> 01:28:51,367 [Little Park] Oh shit! 1410 01:28:57,498 --> 01:28:59,751 [cell phone buzzing] 1411 01:29:02,420 --> 01:29:03,921 [Jae-ung] It was you, wasn't it? 1412 01:29:04,005 --> 01:29:05,757 Yeah, you shit, it was. Happy now? 1413 01:29:05,840 --> 01:29:08,301 Just tell him that I wasn't a part of it. 1414 01:29:08,384 --> 01:29:09,886 You think you'll be safe? 1415 01:29:09,969 --> 01:29:12,263 Just fucking tell him I didn't do it, all right? 1416 01:29:12,347 --> 01:29:14,390 Why don't you tell him yourself, you little shit? 1417 01:29:14,474 --> 01:29:18,603 You and Kook-hee are so fucking tight. You've been kissing his ass for years now. 1418 01:29:19,103 --> 01:29:21,481 What? Afraid he won't believe you? 1419 01:29:21,564 --> 01:29:23,066 You chickenshit. 1420 01:29:23,149 --> 01:29:24,984 Go fuck yourself, you son of a bitch! 1421 01:29:25,068 --> 01:29:26,652 Little fucking prick! 1422 01:29:31,824 --> 01:29:33,242 [clattering in background] 1423 01:29:50,676 --> 01:29:52,512 [dramatic music swells] 1424 01:29:54,305 --> 01:29:55,431 [music fades] 1425 01:29:57,809 --> 01:29:59,352 [Park] You all healed up now? 1426 01:30:00,686 --> 01:30:03,147 By the way, this car's a security level two. 1427 01:30:03,231 --> 01:30:06,401 This vehicle's got 22 armor plates. And the windows aren't made of glass. 1428 01:30:06,484 --> 01:30:07,985 They're polycarbonate. 1429 01:30:08,069 --> 01:30:09,028 [chuckles] 1430 01:30:10,863 --> 01:30:12,031 Yeah, it's nice. 1431 01:30:12,532 --> 01:30:14,242 Yeah, nice and sturdy. 1432 01:30:15,952 --> 01:30:16,953 Gotta say… 1433 01:30:19,038 --> 01:30:20,790 I'm very grateful to you. 1434 01:30:23,584 --> 01:30:24,669 [chuckles] 1435 01:30:24,752 --> 01:30:25,586 Seriously. 1436 01:30:26,170 --> 01:30:29,215 I'm gonna help you as much as I can. 1437 01:30:30,758 --> 01:30:31,884 [brakes squeal] 1438 01:30:39,725 --> 01:30:42,687 - I won't be long. - [Park] No, it's fine. Take your time. 1439 01:30:49,318 --> 01:30:51,737 ACUPUNCTURE CLINIC 1440 01:31:04,876 --> 01:31:05,710 Hey. 1441 01:31:06,961 --> 01:31:07,795 It's me. 1442 01:31:08,629 --> 01:31:09,672 [in Spanish] Yes! 1443 01:31:10,298 --> 01:31:11,549 Don't you understand? 1444 01:31:12,675 --> 01:31:15,011 Cancel my flight in two days, 1445 01:31:15,094 --> 01:31:17,472 and get me on the next flight. 1446 01:31:17,972 --> 01:31:20,224 Yes, anywhere! 1447 01:31:20,308 --> 01:31:21,476 Fastest one! 1448 01:31:23,936 --> 01:31:25,146 Yes, that's good. 1449 01:31:27,023 --> 01:31:28,816 [in English] Here you go. [sighs] 1450 01:31:28,900 --> 01:31:30,860 Yep, when you're crossing the border, 1451 01:31:30,943 --> 01:31:32,820 emeralds are safer to transport. 1452 01:31:34,906 --> 01:31:35,948 By the way, 1453 01:31:36,449 --> 01:31:37,867 where are you gonna go? 1454 01:31:38,367 --> 01:31:40,369 I don't fucking know. It doesn't matter. 1455 01:31:41,454 --> 01:31:42,788 Somewhere I can lie low 1456 01:31:43,581 --> 01:31:44,415 till things die down. 1457 01:31:44,499 --> 01:31:47,793 Yeah, I don't think things'll die down all that quickly. 1458 01:31:48,294 --> 01:31:50,838 Wait. Let me give you a few more. 1459 01:31:53,508 --> 01:31:54,634 [cell phone buzzing] 1460 01:31:57,345 --> 01:31:58,429 [buzzing continues] 1461 01:32:08,689 --> 01:32:10,191 [cell phone continues buzzing] 1462 01:32:29,418 --> 01:32:30,461 I didn't do it. 1463 01:32:31,671 --> 01:32:32,838 It wasn't me. 1464 01:32:35,007 --> 01:32:35,841 I know. 1465 01:32:36,676 --> 01:32:37,677 What? 1466 01:32:37,760 --> 01:32:40,221 I know. I know you didn't do it, bro. 1467 01:32:47,687 --> 01:32:48,813 I did it. 1468 01:32:49,772 --> 01:32:51,774 [tense music playing] 1469 01:32:53,317 --> 01:32:54,569 What did you say? 1470 01:32:54,652 --> 01:32:58,281 If something is infected and filled with pus, it needs to be popped. 1471 01:32:59,240 --> 01:33:01,576 People think someone tried to take me out, 1472 01:33:02,827 --> 01:33:04,328 and I'm still standing. 1473 01:33:05,204 --> 01:33:06,497 So, uh… 1474 01:33:10,251 --> 01:33:12,003 no one's gonna try to pull that shit again. 1475 01:33:13,796 --> 01:33:16,424 - Cut the bullshit, asshole. - Just drop it, bro. 1476 01:33:17,258 --> 01:33:18,676 Nobody got hurt. 1477 01:33:21,137 --> 01:33:23,097 You just need to come back where you belong. 1478 01:33:23,180 --> 01:33:24,390 [Soo-young scoffs] 1479 01:33:24,473 --> 01:33:26,225 [groans angrily] 1480 01:33:26,309 --> 01:33:29,562 Acting all fucking high and mighty till the bitter end, huh? 1481 01:33:30,438 --> 01:33:31,856 I'm not gonna ask you again. 1482 01:33:31,939 --> 01:33:34,275 You may be alive now. Doesn't mean you will be for long! 1483 01:33:34,358 --> 01:33:36,027 I'll kill you, you piece of shit! 1484 01:33:37,111 --> 01:33:40,031 You think I'll stop there? I'll kill your mother too. 1485 01:33:40,114 --> 01:33:41,699 I'm going t-- 1486 01:33:43,993 --> 01:33:45,995 - Don't move now. - [Soo-young moans] 1487 01:33:46,078 --> 01:33:47,580 This won't hurt. 1488 01:33:50,958 --> 01:33:51,917 [moans] 1489 01:33:52,752 --> 01:33:53,711 [gasps] 1490 01:33:58,299 --> 01:33:59,133 There you go. 1491 01:34:01,510 --> 01:34:04,096 [Soo-young groaning] 1492 01:34:12,313 --> 01:34:13,773 [Hong sighs deeply] 1493 01:34:13,856 --> 01:34:17,443 I sure hope nothing like this happens between us again. 1494 01:34:18,819 --> 01:34:20,738 What are we expats doing to each other? 1495 01:34:20,821 --> 01:34:23,783 We've travelled so far. We should stick together. 1496 01:34:23,866 --> 01:34:25,701 [Soo-young moans loudly] 1497 01:34:28,913 --> 01:34:31,374 [moans] 1498 01:34:31,457 --> 01:34:33,459 [dramatic music playing] 1499 01:34:39,632 --> 01:34:40,466 [music fades] 1500 01:34:42,593 --> 01:34:43,594 [knock on door] 1501 01:34:54,397 --> 01:34:55,648 [sighs] 1502 01:34:58,192 --> 01:34:59,568 [Kook-hee] Do you remember… 1503 01:35:02,321 --> 01:35:04,532 telling me to survive and make it to Zone 6? 1504 01:35:05,574 --> 01:35:06,742 Yeah, I do. 1505 01:35:09,912 --> 01:35:11,622 But, to be honest, 1506 01:35:11,706 --> 01:35:13,833 I never expected you to make it. 1507 01:35:17,586 --> 01:35:19,880 Unreal. [chuckles] 1508 01:35:22,299 --> 01:35:24,135 [laughs] 1509 01:35:48,200 --> 01:35:50,411 [Park] All right. That's enough. [grunts] 1510 01:35:52,747 --> 01:35:54,331 Oh, my leg. 1511 01:35:55,040 --> 01:35:56,834 [Park groaning] 1512 01:37:02,024 --> 01:37:05,653 [Park] ♪ La cucaracha, la cucaracha ♪ 1513 01:37:06,320 --> 01:37:09,865 [Park humming the tune] 1514 01:37:10,449 --> 01:37:12,618 [Kook-hee] ♪ La cucaracha ♪ 1515 01:37:13,369 --> 01:37:15,538 ♪ La cucaracha ♪ 1516 01:37:16,372 --> 01:37:18,624 [Kook-hee continues singing in Spanish] 1517 01:37:26,549 --> 01:37:29,260 [continues singing in Spanish] 1518 01:37:29,760 --> 01:37:31,637 ♪ La cucaracha ♪ 1519 01:37:32,763 --> 01:37:34,473 ♪ La cucaracha… ♪ 1520 01:37:41,188 --> 01:37:42,022 Uncle. 1521 01:37:44,608 --> 01:37:48,320 Why did the locals call you a cockroach here? 1522 01:37:52,408 --> 01:37:55,619 Oh, that's 'cause they hadn't seen a lot of Asians before. 1523 01:37:56,328 --> 01:37:58,414 And I'm kinda small. [chuckles] 1524 01:37:58,914 --> 01:38:00,416 They took me for an idiot, 1525 01:38:00,499 --> 01:38:02,293 those stupid, fucking losers. 1526 01:38:02,376 --> 01:38:04,295 Do you know which creature 1527 01:38:05,170 --> 01:38:07,756 will survive the longest on earth? 1528 01:38:08,382 --> 01:38:09,383 No idea. 1529 01:38:11,302 --> 01:38:12,428 The cockroach. 1530 01:38:14,430 --> 01:38:15,890 La cucaracha. 1531 01:38:15,973 --> 01:38:17,600 Oh. [chuckles] 1532 01:38:18,100 --> 01:38:19,518 A good metaphor. 1533 01:38:22,187 --> 01:38:23,439 Life is… 1534 01:38:25,649 --> 01:38:26,984 so fucked up. 1535 01:38:32,323 --> 01:38:34,033 Let's take a bit of a break. 1536 01:38:34,116 --> 01:38:35,409 I gotta take a leak. 1537 01:38:44,418 --> 01:38:46,420 [urinating] 1538 01:38:49,381 --> 01:38:50,841 [sighs] 1539 01:38:50,925 --> 01:38:52,927 [unsettling music playing] 1540 01:38:56,764 --> 01:38:58,474 [engine revving] 1541 01:39:16,408 --> 01:39:17,743 [in Spanish] That's bulletproof. 1542 01:39:18,410 --> 01:39:19,328 Huh? 1543 01:39:19,411 --> 01:39:20,537 Bulletproof. 1544 01:39:20,621 --> 01:39:22,581 It won't break! 1545 01:39:24,500 --> 01:39:26,460 [in English] Did you not understand what I said? 1546 01:39:26,543 --> 01:39:28,504 [in Spanish] It won't shatter. Do you understand? 1547 01:39:30,297 --> 01:39:34,218 [cell phone ringing] 1548 01:39:34,301 --> 01:39:36,303 [tense music playing] 1549 01:39:37,096 --> 01:39:38,806 [Park] Kook-hee? Kook-hee! 1550 01:39:39,306 --> 01:39:40,432 Can you hear me? 1551 01:39:41,517 --> 01:39:43,602 [voice echoing] This car's soundproofing is great! 1552 01:39:43,686 --> 01:39:44,895 Wow! 1553 01:39:45,980 --> 01:39:47,940 You know, it's strange, isn't it? 1554 01:39:49,233 --> 01:39:52,903 Been over three years since I sent my wife and daughter back to Seoul. 1555 01:39:52,987 --> 01:39:55,030 They didn't wanna go either. 1556 01:39:55,114 --> 01:39:56,615 I told them I'd be there soon. 1557 01:39:57,700 --> 01:39:58,951 Seriously, 1558 01:39:59,034 --> 01:40:00,869 I don't know what's keeping me here. 1559 01:40:02,371 --> 01:40:04,748 Anyway, you, my friend, are different. 1560 01:40:05,916 --> 01:40:06,750 Huh? 1561 01:40:06,834 --> 01:40:08,544 [Kook-hee breathing shakily] 1562 01:40:08,627 --> 01:40:12,840 [Park] Different from your dad, and different from the other Koreans here. 1563 01:40:15,843 --> 01:40:16,969 You know what though? 1564 01:40:18,721 --> 01:40:20,431 You're a little too different. 1565 01:40:21,390 --> 01:40:23,892 A jagged stone is bound to be chiseled. 1566 01:40:25,019 --> 01:40:27,021 [tense music continues] 1567 01:40:32,985 --> 01:40:35,821 Say hello to Alejandro's eldest son. 1568 01:40:42,036 --> 01:40:43,078 [grunts] 1569 01:40:46,498 --> 01:40:47,583 [Park groaning] 1570 01:41:11,607 --> 01:41:12,775 Unreal. 1571 01:41:13,609 --> 01:41:15,611 [Park laughs breathlessly] 1572 01:41:24,620 --> 01:41:25,704 [shot fired] 1573 01:42:05,327 --> 01:42:07,329 [exhales deeply] 1574 01:42:07,412 --> 01:42:10,749 [gentle acoustic music playing] 1575 01:42:29,518 --> 01:42:35,607 BOGOTÁ 1576 01:42:35,691 --> 01:42:40,070 CITY OF THE LOST 1577 01:42:48,537 --> 01:42:50,539 [gentle music continues] 1578 01:43:59,816 --> 01:44:01,818 [funky music playing] 1579 01:44:50,951 --> 01:44:52,953 [rock music playing] 1580 01:46:23,001 --> 01:46:25,003 [lively music playing] 108598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.