All language subtitles for asfsfdgd-14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,300 --> 00:00:19,180 Timing and Subtitles brought to you by ❤️‍🔥Burning Hearts ❤️‍🔥 Team@viki.com 2 00:00:19,180 --> 00:00:22,700 OST credit 3 00:00:22,700 --> 00:00:28,750 ♫ The evening breeze kisses my brows ♫ 4 00:00:29,910 --> 00:00:35,980 ♫ Allows a cloud to stay for me ♫ 5 00:00:37,260 --> 00:00:43,690 ♫ After a long time, I still keep looking back ♫ 6 00:00:43,690 --> 00:00:51,650 ♫ The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk ♫ 7 00:00:51,650 --> 00:00:55,430 ♫ How can we stay together in a mirage ♫ 8 00:00:55,430 --> 00:00:59,020 ♫ A vast desert, with no oasis in sight ♫ 9 00:00:59,020 --> 00:01:06,230 ♫ Time takes away the eternity I promised ♫ 10 00:01:06,230 --> 00:01:09,820 ♫ Who can have your gentleness ♫ 11 00:01:09,820 --> 00:01:12,650 ♫ Who still stays there ♫ 12 00:01:12,650 --> 00:01:19,390 ♫ Finally, I silently endure but cannot be saved ♫ 13 00:01:19,390 --> 00:01:22,990 ♫ The sorrow of the world turns into stars ♫ 14 00:01:22,990 --> 00:01:26,720 ♫ Flowing over a few hills with the moonlight ♫ 15 00:01:26,720 --> 00:01:33,510 ♫ I wish to follow behind you until we grow old ♫ 16 00:01:33,510 --> 00:01:37,350 ♫ I will silently wait ♫ 17 00:01:37,350 --> 00:01:41,240 [Everlasting Longing] 18 00:01:41,240 --> 00:01:44,360 [Episode 14] 19 00:01:46,100 --> 00:01:50,810 Qi Luo, you are perceptive, even seeing through Father's plans. 20 00:01:50,810 --> 00:01:54,540 If you continue to assist me, not just Xuan Lie, 21 00:01:54,540 --> 00:01:59,110 even Beixuan will be within my grasp. 22 00:01:59,770 --> 00:02:03,640 With your ambitions, Mr. Xi must be pleased. 23 00:02:04,590 --> 00:02:07,330 So I must make Father the Wolf Lord. 24 00:02:07,330 --> 00:02:09,560 I want him to be proud of me. 25 00:02:10,610 --> 00:02:12,400 Where is the ambush set for tomorrow? 26 00:02:12,400 --> 00:02:14,610 Make sure nothing goes wrong. 27 00:02:15,770 --> 00:02:17,360 Rest assured. 28 00:02:17,360 --> 00:02:21,030 There's an inevitable path to the forest. 29 00:02:21,030 --> 00:02:23,330 I've had men set up spike traps there. 30 00:02:23,330 --> 00:02:27,710 The moment Xuan Lie passes, they'll be activated. 31 00:02:27,710 --> 00:02:34,110 Tomorrow, the path will be his burial ground. 32 00:02:37,720 --> 00:02:41,040 Qi Luo, don't stand with him anymore. 33 00:02:41,040 --> 00:02:44,450 Miss Qi Luo is my strategist now. 34 00:02:44,450 --> 00:02:46,940 Isn't it normal that she stands with me? 35 00:02:46,940 --> 00:02:48,950 - But you... - I've arrived. 36 00:02:48,950 --> 00:02:51,620 Mr. Xi, thank you. 37 00:02:53,880 --> 00:02:56,900 All right. See you tomorrow. 38 00:03:03,610 --> 00:03:07,580 I thought you didn't want to be near me. Why are you here? 39 00:03:08,440 --> 00:03:10,900 Qi Luo, I've been thinking. 40 00:03:10,900 --> 00:03:13,200 Since you're going to the Xi Clan for the mine, 41 00:03:13,200 --> 00:03:16,480 after it's done, you can still be with General Lie. 42 00:03:16,480 --> 00:03:18,480 But you haven't reconciled. 43 00:03:18,480 --> 00:03:22,700 I'm afraid when you want to return, General Lie might still be upset. 44 00:03:22,700 --> 00:03:24,010 Wouldn't that be a pity? 45 00:03:24,010 --> 00:03:28,690 So today, I plan to help out. I'll ease the tension between you two. 46 00:03:28,690 --> 00:03:30,160 Zhao Min. 47 00:03:30,160 --> 00:03:32,050 I know you're hesitant. 48 00:03:32,050 --> 00:03:34,210 Don't worry. I'm here for you. 49 00:03:34,210 --> 00:03:35,920 I'll help you out. 50 00:03:35,920 --> 00:03:39,930 Just talk to him. I'm sure you can work it out. 51 00:03:40,720 --> 00:03:42,460 Zhao Min. 52 00:03:47,280 --> 00:03:49,830 General Lie, Zhao Min seeks an audience. 53 00:03:49,830 --> 00:03:51,470 Come in. 54 00:03:54,440 --> 00:03:57,720 General Lie, are you a good man? 55 00:03:58,480 --> 00:04:01,580 If you are, stop avoiding Qi Luo. 56 00:04:01,580 --> 00:04:03,930 She works with Xi Mo now. 57 00:04:03,930 --> 00:04:06,200 It's so disturbing. I can't stand it. 58 00:04:06,200 --> 00:04:08,790 How could you take it? 59 00:04:11,790 --> 00:04:13,450 I can't, either. 60 00:04:13,450 --> 00:04:14,950 Then it's easy. 61 00:04:14,950 --> 00:04:19,670 Look, I brought Qi Luo here to mediate between you two. 62 00:04:19,670 --> 00:04:22,410 Since you don't want to see them together, 63 00:04:22,410 --> 00:04:25,530 you should reconcile with Qi Luo. 64 00:04:29,550 --> 00:04:32,480 Sir, just as you predicted, your brother's been found. 65 00:04:32,480 --> 00:04:34,160 Everything is now arranged. 66 00:04:34,160 --> 00:04:36,300 Just waiting for your command. 67 00:04:39,940 --> 00:04:41,980 Where are you going? 68 00:04:43,160 --> 00:04:44,850 I haven't finished. 69 00:04:44,850 --> 00:04:47,160 Qi Luo and I have something to do. 70 00:04:47,160 --> 00:04:50,110 What's going on with you? 71 00:04:50,110 --> 00:04:53,550 We should split up to avoid Xi Mo's suspicion. 72 00:04:55,430 --> 00:04:59,110 Princess, could you do us a favor? 73 00:05:08,870 --> 00:05:10,710 So beautiful. 74 00:05:19,040 --> 00:05:20,910 There's more. 75 00:05:41,480 --> 00:05:43,320 It is... good. 76 00:05:53,840 --> 00:05:57,480 That's Xi Manor in Royal City. 77 00:05:58,840 --> 00:06:02,820 Wo Shan discovered long ago the blast wasn't natural. 78 00:06:02,820 --> 00:06:07,870 I suspect it was Xi Chang Kun's doing, but I couldn't find any evidence. 79 00:06:07,870 --> 00:06:11,640 Today, I went to his tent and took his pass token. 80 00:06:11,640 --> 00:06:15,570 Wo Shan entered his manor with it, and found the gunpowder stash. 81 00:06:15,570 --> 00:06:18,490 - When no one was around... - You blew it up. 82 00:06:18,490 --> 00:06:21,620 - That's ruthless. - He almost got you killed in the mine. 83 00:06:21,620 --> 00:06:24,600 I must teach him a lesson. 84 00:06:24,600 --> 00:06:28,640 His target is you. Not me. 85 00:06:28,640 --> 00:06:32,640 By the way, tomorrow, when you reach the entrance, you must be careful. 86 00:06:32,640 --> 00:06:35,430 Xi Mo has set up spike traps there. 87 00:06:35,430 --> 00:06:37,280 That's deadly. 88 00:06:37,280 --> 00:06:39,440 You're ruthless, too. 89 00:06:41,650 --> 00:06:44,990 That's why I keep reminding you. 90 00:06:48,990 --> 00:06:51,080 You're worried about me? 91 00:06:56,230 --> 00:06:58,840 Is it that hard to admit? 92 00:07:02,310 --> 00:07:04,160 It's over. Let's go back. 93 00:07:04,160 --> 00:07:07,350 Don't leave. There's more. 94 00:07:07,350 --> 00:07:09,090 More? 95 00:07:14,830 --> 00:07:20,240 ♫ We come from a time of chaos ♫ 96 00:07:22,960 --> 00:07:25,210 It's so beautiful here. 97 00:07:27,960 --> 00:07:29,640 What kind of flower is this? 98 00:07:29,640 --> 00:07:33,380 It's a blue snow flower, blooming once every decade. 99 00:07:35,080 --> 00:07:38,430 I've never seen them bloom like this. 100 00:07:39,450 --> 00:07:43,310 Seems like we're quite lucky. 101 00:07:43,310 --> 00:07:46,650 You know, there's a legend in Beixuan. 102 00:07:46,650 --> 00:07:50,260 If you make a wish in a sea of blue flowers, 103 00:07:50,260 --> 00:07:53,260 it will come true. 104 00:07:55,480 --> 00:07:57,250 Make a wish. 105 00:08:03,550 --> 00:08:05,190 I, Xuan Lie, 106 00:08:05,800 --> 00:08:09,020 vow by the sun and moon. 107 00:08:09,570 --> 00:08:14,000 Jun Qi Luo shall be my only wife in this lifetime. 108 00:08:17,300 --> 00:08:21,840 If I break this vow, may I face endless doom. 109 00:08:22,710 --> 00:08:32,000 ♫ Allows you to camp in my heart ♫ 110 00:08:44,400 --> 00:08:45,860 Father. 111 00:08:45,860 --> 00:08:48,670 This wine is from Cangzhou. 112 00:08:48,670 --> 00:08:53,240 Tomorrow, when we triumph, we will celebrate here with this fine wine. 113 00:08:53,240 --> 00:08:55,470 How are you sure we'll win? 114 00:08:55,470 --> 00:08:56,920 Qi Luo has planned everything. 115 00:08:56,920 --> 00:09:02,790 Not just the contest, even the Wolf Lord's position belongs to the Xi Clan for sure. 116 00:09:02,790 --> 00:09:04,710 Answer me. 117 00:09:04,710 --> 00:09:07,420 What's the story with the official seal? 118 00:09:08,190 --> 00:09:11,530 Father, I made a deal with Qi Luo privately. 119 00:09:11,530 --> 00:09:13,980 She made Xuan Lie lose the first contest, 120 00:09:13,980 --> 00:09:16,640 and I allowed her to transport some black iron crystal. 121 00:09:16,640 --> 00:09:19,640 Since she fulfilled her part, I can't break my promise to her. 122 00:09:19,640 --> 00:09:22,900 Otherwise, she won't work for us in the future. 123 00:09:22,900 --> 00:09:25,460 Did she make you steal the official seal? 124 00:09:25,460 --> 00:09:27,790 She had no idea the seal was at the manor. 125 00:09:27,790 --> 00:09:31,773 I figured you wouldn't take something that important with you, 126 00:09:31,773 --> 00:09:33,670 so I went back to the manor. 127 00:09:33,670 --> 00:09:35,760 Usually, you're not so meticulous. 128 00:09:35,760 --> 00:09:40,260 Why do you think so much when she's around? 129 00:09:40,260 --> 00:09:42,920 Perhaps because of her carefulness. 130 00:09:42,920 --> 00:09:48,160 These days, I've been close with her and learned a bit. 131 00:09:48,160 --> 00:09:52,470 Well, she will cause the death of you. 132 00:09:54,620 --> 00:09:55,770 Why do you say that, Father? 133 00:09:55,770 --> 00:09:59,510 That woman is full of tricks. Don't believe anything she says. 134 00:09:59,510 --> 00:10:03,360 In Liangzhou, haven't you suffered enough? 135 00:10:03,360 --> 00:10:05,830 She offers you small favors to gain benefits. 136 00:10:05,830 --> 00:10:07,470 Yet you speak for her all the time. 137 00:10:07,470 --> 00:10:09,400 How can I be at ease? 138 00:10:09,400 --> 00:10:11,300 But she did put Xuan Lie at a disadvantage. 139 00:10:11,300 --> 00:10:14,880 How do you know they're not acting to deceive you? 140 00:10:19,070 --> 00:10:21,850 Oh no. I've told her tomorrow's plan. 141 00:10:21,850 --> 00:10:23,590 If she's deceiving me, then... 142 00:10:23,590 --> 00:10:25,710 You fool. 143 00:10:26,710 --> 00:10:27,760 - Sir. - What's wrong? 144 00:10:27,760 --> 00:10:28,920 The manor got blown up. 145 00:10:28,920 --> 00:10:30,240 What? 146 00:10:30,240 --> 00:10:32,240 - How did that happen? - It's under investigation. 147 00:10:32,240 --> 00:10:36,470 - Maybe the gunpowder for mining exploded. - No way. 148 00:10:36,470 --> 00:10:41,450 I stocked it in a damp room facing north. How could it explode? 149 00:10:44,020 --> 00:10:45,960 My token. 150 00:10:47,190 --> 00:10:49,360 It's Xuan Lie. 151 00:10:49,360 --> 00:10:53,190 Mr. Xi. My lady is not available. 152 00:10:53,190 --> 00:10:55,520 Is she unavailable or absent? 153 00:10:55,520 --> 00:10:57,240 What do you mean? 154 00:10:57,240 --> 00:10:58,830 Step aside. 155 00:10:58,830 --> 00:10:59,880 Mr. Xi. 156 00:10:59,880 --> 00:11:01,190 Let me see if she's really here. 157 00:11:01,190 --> 00:11:05,440 Mr. Xi. You can't go in. She is bathing. 158 00:11:05,440 --> 00:11:06,830 She... 159 00:11:06,830 --> 00:11:09,280 Mr. Xi, look, she is upset. 160 00:11:09,280 --> 00:11:10,830 My lady values honor most. 161 00:11:10,830 --> 00:11:13,330 Mr. Xi, do not ruin her reputation. 162 00:11:13,330 --> 00:11:18,410 Qi Luo, I didn't mean to intrude. I need to confirm a few things. 163 00:11:18,410 --> 00:11:19,950 Mr. Xi, please leave. 164 00:11:19,950 --> 00:11:25,040 If you insist on staying, it's going to cause a scandal. 165 00:11:25,040 --> 00:11:26,850 I'll come back later. 166 00:11:27,710 --> 00:11:29,350 Stop looking. 167 00:11:36,950 --> 00:11:38,970 He left. 168 00:11:38,970 --> 00:11:41,970 Good thing he didn't intrude. 169 00:11:41,970 --> 00:11:44,460 I had my fist ready for him. 170 00:11:55,470 --> 00:11:57,370 Are you still mad at me? 171 00:11:57,950 --> 00:12:00,640 I had urgent business last night. 172 00:12:00,640 --> 00:12:04,070 What gave you the audacity to barge into my tent so disrespectfully? 173 00:12:04,070 --> 00:12:08,190 Last night, Xi Manor caught fire, and Father suspects it's Xuan Lie's doing. 174 00:12:08,190 --> 00:12:11,130 - You and he... - You said it was Xuan Lie's doing. 175 00:12:11,130 --> 00:12:12,640 What does that have to do with me? 176 00:12:12,640 --> 00:12:15,190 After returning to my tent, I didn't leave again. 177 00:12:15,190 --> 00:12:19,420 Mr. Xi, don't accuse me of false charges. 178 00:12:22,950 --> 00:12:24,400 I lost my temper last night. I broke the rules. I apologize to you. 179 00:12:24,400 --> 00:12:25,760 I broke the rules. 180 00:12:25,760 --> 00:12:27,950 I apologize to you. 181 00:12:27,950 --> 00:12:32,170 The contest is near. We'll settle this afterward. 182 00:12:45,310 --> 00:12:48,000 I heard the Xi Manor had an explosion. 183 00:12:48,000 --> 00:12:49,760 It caused quite a commotion. 184 00:12:49,760 --> 00:12:52,640 Have you discovered the reason? 185 00:12:52,640 --> 00:12:55,920 General, don't listen to the nonsense. 186 00:12:55,920 --> 00:12:59,020 Things are dry in winter. Fires are normal occurrences. 187 00:12:59,020 --> 00:13:01,070 There was no explosion. 188 00:13:01,070 --> 00:13:02,430 Mr. Xi, you're right. 189 00:13:02,430 --> 00:13:04,520 An explosion requires gunpowder. 190 00:13:04,520 --> 00:13:07,970 Your manor isn't a gunpowder storehouse. How could it explode? 191 00:13:07,970 --> 00:13:10,670 It must be exaggerated rumors. 192 00:13:10,670 --> 00:13:14,240 General, I suggest you focus on the contest. 193 00:13:14,240 --> 00:13:16,890 Last round, your clan got only three plaques. 194 00:13:16,890 --> 00:13:22,240 If you lose the next round, the Wolf Lord's position will be out of reach. 195 00:13:22,240 --> 00:13:24,770 Thank you for the reminder. 196 00:13:29,680 --> 00:13:31,960 [Su Sun Luo Xi Xuan] 197 00:13:43,920 --> 00:13:46,520 The second round is the hunting exercise. 198 00:13:46,520 --> 00:13:49,000 It lasts for four hours. 199 00:13:49,000 --> 00:13:50,790 Each clan sends five participants. 200 00:13:50,790 --> 00:13:56,830 This contest tests strength and reflexes. 201 00:13:56,830 --> 00:13:59,790 The result is based on the prey's weight. 202 00:13:59,790 --> 00:14:04,770 If the weight is equal, the one with more prey wins. 203 00:14:31,730 --> 00:14:34,820 The trap is already set. Why should we watch it here? 204 00:14:34,820 --> 00:14:37,610 Winning the contest is key. 205 00:14:37,610 --> 00:14:39,670 Leave the contest to Father. 206 00:14:39,670 --> 00:14:42,040 I just want to see Xuan Lie fall. 207 00:14:53,470 --> 00:14:55,110 Let's go. 208 00:14:58,060 --> 00:14:59,900 Was it you? 209 00:15:00,540 --> 00:15:02,950 Have you been deceiving me? 210 00:15:02,950 --> 00:15:04,160 What do you mean? 211 00:15:04,160 --> 00:15:07,030 Father was right. Your words are worthless. 212 00:15:07,030 --> 00:15:08,760 Luckily, I was ready for both. 213 00:15:08,760 --> 00:15:12,070 Xuan Lie is doomed today. 214 00:15:12,070 --> 00:15:14,160 Let go. 215 00:15:14,160 --> 00:15:16,310 Where are you going? 216 00:15:16,310 --> 00:15:18,190 Jun Qi Luo. 217 00:15:18,190 --> 00:15:19,280 Don't follow me. 218 00:15:19,280 --> 00:15:20,960 What are you doing? 219 00:15:23,790 --> 00:15:27,380 Stop it. Don't try to warn Xuan Lie. 220 00:16:11,360 --> 00:16:13,800 Jun Qi Luo, stop! 221 00:16:19,280 --> 00:16:21,920 Xuan Lie, it's an ambush! 222 00:16:22,790 --> 00:16:24,430 Jun Qi Luo! 223 00:16:25,240 --> 00:16:27,590 I will end you! 224 00:17:13,080 --> 00:17:17,250 He's committed many wrongs. In the end, he harmed himself. 225 00:17:17,250 --> 00:17:19,570 What a pity. 226 00:17:20,670 --> 00:17:22,510 Let's go. 227 00:17:41,080 --> 00:17:42,920 Young Master. 228 00:17:47,510 --> 00:17:48,990 Young Master. 229 00:17:48,990 --> 00:17:50,880 Miss Jun, why are you here? 230 00:17:50,880 --> 00:17:54,510 Earlier, Xi Mo set a trap, intending to harm Qi Luo in the woods. 231 00:17:54,510 --> 00:17:56,160 - What? - Anyone hurt? 232 00:17:56,160 --> 00:17:57,410 No harm done. 233 00:17:57,410 --> 00:18:00,090 He Ji Yao, escort Qi Luo out of the woods. 234 00:18:00,090 --> 00:18:03,540 Make sure no one sees you. Especially those from Xi. 235 00:18:03,540 --> 00:18:04,740 Understood. 236 00:18:04,740 --> 00:18:07,360 Luo Qi and I will continue the contest while there's still time. 237 00:18:07,360 --> 00:18:09,800 We can't surrender easily. 238 00:18:11,900 --> 00:18:13,950 Once out of the woods, head straight to the tent. 239 00:18:13,950 --> 00:18:18,880 And remember, we know nothing about Xi Mo's death today. 240 00:18:18,880 --> 00:18:20,720 Be careful. 241 00:18:35,160 --> 00:18:36,800 My Lord. 242 00:18:42,360 --> 00:18:45,420 Why was Xi Mo here? My Lady... 243 00:18:45,420 --> 00:18:47,640 Are you worried about Jun Qi Luo? 244 00:18:47,640 --> 00:18:49,510 No, it's not that. 245 00:18:49,510 --> 00:18:51,710 Xi Mo came with Miss Jun. 246 00:18:51,710 --> 00:18:54,120 Now, only Xi Mo is seen. 247 00:18:54,120 --> 00:19:00,400 I suspect Xi Mo's death is her doing. 248 00:19:00,400 --> 00:19:03,310 Your first reaction betrayed you. 249 00:19:06,840 --> 00:19:09,270 I heard she saved you when you were hurt. 250 00:19:09,270 --> 00:19:12,230 She even carried you back, ignoring status. 251 00:19:12,230 --> 00:19:13,880 Compassion will prevail. 252 00:19:13,880 --> 00:19:17,640 If it stirred compassion in you, I can understand. 253 00:19:17,640 --> 00:19:21,740 She saved me, and I owe her. 254 00:19:23,080 --> 00:19:26,050 My Lord, your opponent is General Lie. 255 00:19:26,050 --> 00:19:27,970 It has nothing to do with Miss Jun. 256 00:19:27,970 --> 00:19:30,560 - Let me kill him for you. - No. 257 00:19:30,560 --> 00:19:33,750 I never intended to harm Lie. 258 00:19:33,750 --> 00:19:39,990 Even if we share the same goal, fighting would only lead to our mutual destruction. 259 00:19:39,990 --> 00:19:44,700 That's why I've been trying to stop him from competing. 260 00:19:47,840 --> 00:19:52,930 Your foot is injured, so don't join me this time. 261 00:19:58,600 --> 00:20:00,600 Thanks for your concern. 262 00:20:02,400 --> 00:20:05,150 But the Xi Clan has been ambushing in the forest. 263 00:20:05,150 --> 00:20:09,430 You were worried about exposure, and haven't had time to plan. 264 00:20:09,430 --> 00:20:11,070 No worries. 265 00:20:11,880 --> 00:20:16,320 Consider this as an open rivalry between me and Lie. 266 00:20:32,600 --> 00:20:35,780 Your Majesty, time is almost up. 267 00:20:38,470 --> 00:20:40,470 Send someone to remind them. 268 00:20:40,470 --> 00:20:42,110 Yes. 269 00:20:49,990 --> 00:20:54,500 Mother, you're making my hand sweaty. 270 00:20:57,270 --> 00:21:01,050 It's much warmer at noon. 271 00:21:21,880 --> 00:21:24,360 Your riding skill's improved. 272 00:21:24,360 --> 00:21:26,660 You're giving it your all. 273 00:21:34,160 --> 00:21:36,430 They've caught so much. 274 00:21:36,430 --> 00:21:37,640 Don't worry. 275 00:21:37,640 --> 00:21:42,270 Keep practicing more, and you will get better. 276 00:22:08,990 --> 00:22:10,560 My Lord. 277 00:22:10,560 --> 00:22:11,950 Mo's not with you? 278 00:22:11,950 --> 00:22:14,270 I haven't seen him. 279 00:22:31,800 --> 00:22:33,840 Take it back first. 280 00:22:38,880 --> 00:22:42,190 The Xuan Clan won. General Lie's prey weighs the most. 281 00:22:47,120 --> 00:22:49,560 Your Majesty, the Xuan Clan won. 282 00:22:49,560 --> 00:22:52,700 General Lie's prey weighs the most. 283 00:22:55,130 --> 00:22:57,230 Congratulations, Your Majesty. 284 00:22:57,230 --> 00:23:00,220 Excellent. 285 00:23:00,840 --> 00:23:05,800 Next is the Xi Clan, followed by Sun Clan, Luo Clan, and Su Clan. 286 00:23:05,800 --> 00:23:08,560 Yet Mr. Xi hasn't come back. 287 00:23:08,560 --> 00:23:11,700 What? Mr. Xi is still in the forest? 288 00:23:11,700 --> 00:23:14,750 It's reported Xi Mo hasn't returned, 289 00:23:14,750 --> 00:23:18,880 so Mr. Xi entered the woods again to look for him. 290 00:23:18,880 --> 00:23:21,030 He hasn't returned yet. 291 00:23:21,030 --> 00:23:24,190 Announce my decree, the curfew starts earlier tonight. 292 00:23:24,190 --> 00:23:28,990 No one is to wander without reason. Send more people to assist Mr. Xi. 293 00:23:28,990 --> 00:23:30,720 Yes. 294 00:23:44,710 --> 00:23:46,560 Mo! 295 00:23:46,560 --> 00:23:48,560 Mo! 296 00:23:48,560 --> 00:23:52,320 Mo... Mo! 297 00:23:53,510 --> 00:23:55,250 Mo... 298 00:24:04,230 --> 00:24:07,070 Mo... 299 00:24:13,370 --> 00:24:15,110 Mo. 300 00:24:19,470 --> 00:24:21,230 Mo. 301 00:24:39,950 --> 00:24:43,930 It's Xuan Lie and Jun Qi Luo. 302 00:24:45,510 --> 00:24:49,170 Mo, I will avenge you. 303 00:25:02,620 --> 00:25:04,972 [Grand Chancellor's Mansion] 304 00:25:04,972 --> 00:25:07,560 Jun Fei Fan is a woman? 305 00:25:07,560 --> 00:25:09,650 That's right. 306 00:25:19,600 --> 00:25:21,800 Do you have proof? 307 00:25:28,270 --> 00:25:33,430 Chancellor, I've captured Jun Qi Luo's nanny. 308 00:25:33,430 --> 00:25:38,500 This is enough to prove that Jun Qi Luo is indeed Jun Fei Fan. 309 00:25:40,030 --> 00:25:45,030 Chancellor, what do you think of this news? 310 00:25:45,950 --> 00:25:48,400 What reward do you want? 311 00:25:49,030 --> 00:25:53,360 Please help me become Jun Manager. 312 00:25:53,360 --> 00:25:59,560 Once this news spreads, she won't be a threat to you. 313 00:25:59,560 --> 00:26:02,080 Jun Cheng Liu is now unconscious. 314 00:26:02,080 --> 00:26:08,480 The Jun family's enterprises are almost under your control, right? 315 00:26:08,480 --> 00:26:16,030 Chancellor, I, Jun Yu Jue, will become Jun Manager rightfully. 316 00:26:16,030 --> 00:26:20,810 Also, I must crush Jun Fei Fan. 317 00:26:21,750 --> 00:26:23,300 Very well. 318 00:26:23,300 --> 00:26:25,270 I am aware of it. 319 00:26:25,270 --> 00:26:27,740 Proceed as you see fit. 320 00:26:27,740 --> 00:26:29,820 Thank you, Chancellor. 321 00:26:29,820 --> 00:26:33,130 Chancellor, I shall take my leave. 322 00:26:33,130 --> 00:26:34,970 Mr. Zheng. 323 00:26:42,500 --> 00:26:47,370 Chancellor, do you truly intend to help Jun Yu Jue? 324 00:26:50,230 --> 00:26:57,030 What surprises me is Jun Fei Fan is actually Jun Qi Luo. 325 00:26:57,030 --> 00:26:59,640 Jun Fei Fan is Baigong's heir. 326 00:26:59,640 --> 00:27:03,030 As Jun Qi Luo, she has stayed in Beixuan for long. 327 00:27:03,030 --> 00:27:08,030 She might inevitably know things she shouldn't be aware of. 328 00:27:09,020 --> 00:27:11,980 Set off to Beixuan to find her. 329 00:27:11,980 --> 00:27:16,880 If she doesn't follow the rules, just end her there directly. 330 00:27:16,880 --> 00:27:18,320 As for the King... 331 00:27:18,320 --> 00:27:21,190 Baigong's heir belongs to His Majesty. 332 00:27:21,190 --> 00:27:28,750 If we condemn her for betraying Yannan, the king will handle it himself. 333 00:27:39,260 --> 00:27:40,710 Has the crystal been moved? 334 00:27:40,710 --> 00:27:42,200 I've arranged for them to split up. 335 00:27:42,200 --> 00:27:44,360 One group will go by water, and the other by land. 336 00:27:44,360 --> 00:27:48,130 Be more cautious lately. Xi Mo died on the field. 337 00:27:48,130 --> 00:27:52,010 Tonight, Beixuan will not be peaceful. 338 00:27:52,010 --> 00:27:55,510 My Lady, why don't we leave now? 339 00:27:56,320 --> 00:27:58,370 It's not the right time. 340 00:28:11,160 --> 00:28:12,540 Where have you been? 341 00:28:12,540 --> 00:28:15,030 I blow the whistle every day. Why did you never show up? 342 00:28:15,030 --> 00:28:16,830 What for? 343 00:28:17,440 --> 00:28:20,760 Even if there's nothing, you must stay close for safety. 344 00:28:20,760 --> 00:28:23,470 The venue is heavily guarded tonight. 345 00:28:23,470 --> 00:28:27,300 If you bump into someone, you'll be in danger. 346 00:28:29,820 --> 00:28:33,260 I'm handling matters for Miss Jun. No one will harm me. 347 00:28:33,260 --> 00:28:35,840 Miss Jun. 348 00:28:35,840 --> 00:28:38,470 That's all you think about. 349 00:28:38,470 --> 00:28:40,890 You just ignore me. 350 00:28:42,230 --> 00:28:45,430 I told you whenever I blow the whistle, you must appear. 351 00:28:45,430 --> 00:28:47,560 Otherwise, our deal is off. 352 00:29:00,600 --> 00:29:02,740 - Mr. Shao. - It's no longer safe here. 353 00:29:02,740 --> 00:29:05,960 Tonight, I'll sneak in and get her out. You'll back me up. 354 00:29:05,960 --> 00:29:08,750 If Beixuan's troops notice, they will send pursuers. 355 00:29:08,750 --> 00:29:10,990 Kill them all and leave no loose ends. 356 00:29:10,990 --> 00:29:12,710 Understood. 357 00:29:12,710 --> 00:29:16,820 My Lady, I will take you back to Yannan. 358 00:29:19,060 --> 00:29:20,800 My Lady. 359 00:29:22,230 --> 00:29:24,070 My Lady? 360 00:29:57,160 --> 00:30:00,650 Qi Min? You did this? 361 00:30:03,500 --> 00:30:05,160 Where are you taking me? 362 00:30:05,160 --> 00:30:07,660 Back to Yannan. 363 00:30:07,660 --> 00:30:09,800 How dare you act on your own? Stop. 364 00:30:09,800 --> 00:30:12,750 You said, once we get the crystal, we'll leave. 365 00:30:12,750 --> 00:30:16,230 Now that we have it, we have no reason to stay. 366 00:30:16,230 --> 00:30:18,640 I am already with Xuan Lie. 367 00:30:20,750 --> 00:30:23,410 - Qi Min. - Brother. 368 00:30:24,950 --> 00:30:26,690 Brother. 369 00:30:30,030 --> 00:30:31,770 Brother. 370 00:30:38,760 --> 00:30:40,750 Father. 371 00:30:40,750 --> 00:30:45,070 Xiu, mark my words. 372 00:30:45,070 --> 00:30:51,190 Xuan Lie and Jun Qi Luo caused your brother's death. 373 00:30:51,190 --> 00:30:55,560 From now on, they are your enemies. 374 00:30:55,560 --> 00:30:57,120 Impossible. 375 00:30:57,120 --> 00:30:59,600 It can't be General Lie. 376 00:30:59,600 --> 00:31:01,080 It must be Jun Qi Luo. 377 00:31:01,080 --> 00:31:03,700 Neither of them is innocent. 378 00:31:09,800 --> 00:31:15,270 From now on, you must not see Xuan Lie. 379 00:31:16,560 --> 00:31:18,610 Do you hear me? 380 00:31:34,560 --> 00:31:38,160 Lie, Xi Mo is dead. 381 00:31:38,160 --> 00:31:41,030 Are you involved? 382 00:31:41,030 --> 00:31:45,290 While trying to kill Qi Luo, Xi Mo triggered his own trap and died. 383 00:31:45,290 --> 00:31:47,080 It's that Yannan woman again. 384 00:31:47,080 --> 00:31:50,320 Your Majesty, it has nothing to do with Qi Luo. 385 00:31:50,320 --> 00:31:53,270 She only pretended to join the Xi Clan to help me. 386 00:31:53,270 --> 00:31:56,570 This trap was set by Xi Mo. He seeks my demise. 387 00:31:56,570 --> 00:31:58,550 Luo Qi requests an audience. 388 00:32:02,750 --> 00:32:06,260 Your Majesty. Young Master, Miss Jun's missing. 389 00:32:07,230 --> 00:32:08,710 Xi Mo just died. 390 00:32:08,710 --> 00:32:13,020 Yet this Yannan woman vanished during curfew. 391 00:32:13,820 --> 00:32:18,500 Lie, how can I plead for you? 392 00:32:20,120 --> 00:32:21,750 Fine. 393 00:32:21,750 --> 00:32:24,930 If she really assists you, 394 00:32:24,930 --> 00:32:26,690 I'll spare her for now. 395 00:32:26,690 --> 00:32:28,250 Go find her. 396 00:32:28,250 --> 00:32:31,880 Don't cause trouble during the contest. 397 00:32:31,880 --> 00:32:33,320 Yes. 398 00:32:36,640 --> 00:32:38,110 Young Master. 399 00:32:38,810 --> 00:32:40,080 When did this happen? 400 00:32:40,080 --> 00:32:44,080 Dong Yin reported she had only gone to get a bowl, and Miss Jun disappeared. 401 00:32:58,160 --> 00:32:59,640 Xuan Lie. 402 00:32:59,640 --> 00:33:01,470 Qi Min, stop now. 403 00:33:01,470 --> 00:33:04,430 If Xuan Lie gets you, he won't let you off easily. 404 00:33:14,510 --> 00:33:16,400 Arrow in black. 405 00:33:17,190 --> 00:33:19,850 The arrows are poisoned. Be careful. 406 00:33:27,090 --> 00:33:29,190 Who are those people? 407 00:33:30,510 --> 00:33:32,150 Qi Min. 408 00:34:06,770 --> 00:34:08,310 Qi Luo. 409 00:34:10,590 --> 00:34:12,330 Stop them now. 410 00:34:13,280 --> 00:34:14,240 Stop them! 411 00:34:14,240 --> 00:34:15,880 - My Lady! - Qi Luo! 412 00:34:21,400 --> 00:34:23,880 Threatening me with your life? 413 00:34:23,880 --> 00:34:25,600 You know me. 414 00:34:26,950 --> 00:34:31,240 Jun Qi Luo, he poisoned the arrow. 415 00:34:31,240 --> 00:34:33,230 He's trying to kill me. 416 00:34:36,530 --> 00:34:38,430 - Drop the knife. - Let him go. 417 00:34:38,430 --> 00:34:40,680 I want you to let him go. 418 00:34:52,400 --> 00:34:54,040 Drop your weapons. 419 00:35:13,320 --> 00:35:14,680 Jun Qi Luo. 420 00:35:14,680 --> 00:35:16,920 You risked your life to save Shao Qi Min? 421 00:35:16,920 --> 00:35:20,820 Qi Min is my family and my friend. 422 00:35:20,820 --> 00:35:21,980 I must save him. 423 00:35:21,980 --> 00:35:25,760 But he is a man who has feelings for you. 424 00:35:35,400 --> 00:35:38,280 Why can't you be with me wholeheartedly? 425 00:35:39,250 --> 00:35:41,410 Wholeheartedly? 426 00:35:42,590 --> 00:35:44,320 How about you? 427 00:35:45,050 --> 00:35:50,850 You cooperate for the crystal, but you have your own motives. 428 00:35:50,850 --> 00:35:52,590 Am I right? 429 00:35:55,320 --> 00:35:58,000 You've never been wholehearted with me, 430 00:35:59,150 --> 00:36:01,950 so why demand it from me? 431 00:36:10,300 --> 00:36:13,150 Qi Min's been by my side since little, 432 00:36:13,150 --> 00:36:17,910 if I had feelings for him, I wouldn't have been with you. 433 00:36:19,610 --> 00:36:24,720 If we don't trust each other, there's no point in being together. 434 00:36:29,250 --> 00:36:30,760 Let go. 435 00:36:30,760 --> 00:36:32,200 Let me go. 436 00:36:32,200 --> 00:36:35,000 If you leave, I'll kill him. 437 00:36:42,800 --> 00:36:44,340 Don't you dare. 438 00:36:50,590 --> 00:36:53,270 Stop looking. Let's go. 439 00:36:55,700 --> 00:37:01,850 ♫ The evening breeze kisses my brows ♫ 440 00:37:02,930 --> 00:37:09,040 ♫ Allows a cloud to stay for me ♫ 441 00:37:10,270 --> 00:37:16,710 ♫ After a long time, I still keep looking back ♫ 442 00:37:16,710 --> 00:37:23,570 ♫ The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk ♫ 443 00:37:23,570 --> 00:37:27,260 ♫ The sorrow of the world is carried away by the wind ♫ 444 00:37:27,260 --> 00:37:30,950 ♫ My love turns into a small boat ♫ 445 00:37:30,950 --> 00:37:34,720 ♫ Drifting in your eyes, showing endless longing ♫ 446 00:37:34,720 --> 00:37:38,170 ♫ Passing through every night and day ♫ 447 00:37:38,170 --> 00:37:41,920 ♫ The sorrow of the world turns into stars ♫ 448 00:37:41,920 --> 00:37:45,600 ♫ Flowing over a few hills with the moonlight ♫ 449 00:37:45,600 --> 00:37:52,250 ♫ I wish to follow behind you until we grow old ♫ 450 00:37:52,250 --> 00:37:57,280 ♫ I will silently wait ♫ 451 00:37:58,610 --> 00:38:08,610 Timing and Subtitles brought to you by ❤️‍🔥Burning Hearts ❤️‍🔥 Team@viki.com 452 00:38:16,930 --> 00:38:21,800 OST credit 453 00:38:21,800 --> 00:38:27,404 ♫ When I decide to hold you in my arms ♫ 454 00:38:27,404 --> 00:38:33,044 ♫ I bury all past matters deep inside ♫ 455 00:38:33,044 --> 00:38:39,434 ♫ When you decided to turn around ♫ 456 00:38:39,434 --> 00:38:49,094 ♫ Everything would be clear to us ♫ 457 00:38:49,094 --> 00:38:54,794 ♫ Then the green, piece by piece ♫ 458 00:38:54,794 --> 00:39:01,254 ♫ Becomes a shadow in my heart ♫ 459 00:39:01,254 --> 00:39:06,864 ♫ Covering my scarred past ♫ 460 00:39:06,864 --> 00:39:11,764 ♫ Filling my once-empty heart ♫ 461 00:39:11,764 --> 00:39:17,424 ♫ I want the green, piece by piece ♫ 462 00:39:17,424 --> 00:39:23,944 ♫ To fall in my heart and turn into a star ♫ 463 00:39:23,944 --> 00:39:29,434 ♫ Piecing together the Big Dipper to guard you ♫ 464 00:39:29,434 --> 00:39:37,214 ♫ Illuminating the way home ♫ 465 00:39:40,060 --> 00:39:45,674 ♫ Then the green, piece by piece ♫ 466 00:39:45,674 --> 00:39:52,034 ♫ Becomes a shadow in my heart ♫ 467 00:39:52,034 --> 00:39:57,734 ♫ Covering my scarred past ♫ 468 00:39:57,734 --> 00:40:02,504 ♫ Filling my once-empty heart ♫ 469 00:40:02,504 --> 00:40:08,154 ♫ Then the green, piece by piece ♫ 470 00:40:08,154 --> 00:40:14,724 ♫ Will blooming brightly at the borders ♫ 471 00:40:14,724 --> 00:40:20,454 ♫ The melody from nearby ♫ 472 00:40:20,454 --> 00:40:30,034 ♫ Allows you to camp in my heart ♫ 473 00:40:31,664 --> 00:40:36,244 ♫ Allows you ♫ 474 00:40:36,244 --> 00:40:41,594 ♫ To camp in my heart ♫ 32734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.