All language subtitles for Viðar Víkingsson - Tilbury - Icelandic with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,842 --> 00:00:13,764 The picture for this release was sourced from a 16mm negative. 2 00:00:14,056 --> 00:00:17,434 The audio was sourced from a one inch video master. 3 00:01:11,488 --> 00:01:16,201 Icelandic folktales tell of a magic practice that women sometimes resorted to 4 00:01:16,493 --> 00:01:19,121 long ago in times of hunger and hardship. 5 00:01:19,830 --> 00:01:23,542 In order to come by more butter than their own farms could produce, 6 00:01:24,001 --> 00:01:28,088 they would bring to life a tame imp, called in Icelandic a “tilberi”. 7 00:01:29,047 --> 00:01:32,342 They made the tilberi from a human rib wrapped it in wool 8 00:01:32,634 --> 00:01:34,344 and kept it between their breasts. 9 00:01:37,389 --> 00:01:41,893 They could send the tilberi out to suck milk from other people's cows and sheep. 10 00:01:43,562 --> 00:01:48,275 When the tilberi came back to its mistress, it would say: “Here's a bellyful Mommy” 11 00:01:48,859 --> 00:01:51,486 to which she would reply: “Let it out, son!” 12 00:01:52,195 --> 00:01:55,198 Then it would disgorge butter of an unusual consistency, 13 00:01:55,490 --> 00:01:58,535 and butter that looked like this was known as tilberi-butter. 14 00:01:59,077 --> 00:02:03,415 If the sign of the cross was made over this butter, it revealed its evil origin. 15 00:02:04,124 --> 00:02:05,542 The woman could live on this butter 16 00:02:05,834 --> 00:02:10,922 while the tilberi itself fed from a nipple inside the thigh of its mother or mistress. 17 00:02:12,049 --> 00:02:14,593 If the tilberi was discovered by anyone else, 18 00:02:14,885 --> 00:02:18,055 it attacked the woman and sucked so violently as to kill her. 19 00:02:19,806 --> 00:02:23,310 Communion wine was necessary to bring the tilberi to life 20 00:02:23,602 --> 00:02:25,562 between the woman's breasts. 21 00:02:56,468 --> 00:03:00,222 Audun, will you come and see me when you're ready? 22 00:03:20,992 --> 00:03:25,038 Was the church full? - Not by half. 23 00:03:26,748 --> 00:03:29,918 People have so many other distractions nowadays. 24 00:03:31,920 --> 00:03:34,506 Like sports, for example. 25 00:03:34,798 --> 00:03:38,009 But man does not live by bread alone. 26 00:03:42,139 --> 00:03:44,224 I've just had a letter. 27 00:03:48,729 --> 00:03:50,522 From Gudrun? 28 00:03:50,814 --> 00:03:54,609 No, from the Reverend Runolfur, my colleague in Reykjavik. 29 00:03:57,612 --> 00:04:00,657 Does she still practice as hard as ever? 30 00:04:01,825 --> 00:04:06,079 Practice? Oh, you mean swimming. 31 00:04:07,956 --> 00:04:10,834 He doesn't say. 32 00:04:13,003 --> 00:04:16,715 But he says he saw her a lot at Easter. 33 00:04:51,875 --> 00:04:55,837 An odd way of dealing with a weakness for drink. 34 00:04:56,379 --> 00:04:58,715 Which she might have got from her mother. 35 00:04:59,007 --> 00:05:02,469 It's as if the devil himself is loose in Reykjavik. 36 00:05:05,514 --> 00:05:07,974 And now you're going there, I hear? 37 00:05:08,391 --> 00:05:13,480 Yes. I need a bigger pool to train in. 38 00:05:14,314 --> 00:05:17,025 Yes, of course. A bigger pool. 39 00:05:18,360 --> 00:05:22,280 “Launch out into the deep, young man!” 40 00:05:23,281 --> 00:05:25,700 And now to the point. 41 00:05:28,411 --> 00:05:31,081 I want you to ask about my Gudrun 42 00:05:31,832 --> 00:05:33,875 and to talk to her yourself. 43 00:05:34,918 --> 00:05:38,338 You were confirmed together, 44 00:05:38,964 --> 00:05:42,884 and she'll be more open with you than with Reverend Runolfur. 45 00:05:44,761 --> 00:05:47,722 And then drop me a line. 46 00:06:07,117 --> 00:06:10,036 “Shame on this age... 47 00:06:13,123 --> 00:06:14,583 and on its lost principles!” 48 00:06:14,916 --> 00:06:17,419 Reykjavik Spring 1940 49 00:06:36,021 --> 00:06:39,024 Left, right, left, right... 50 00:08:23,294 --> 00:08:27,048 Hurry up with those sandbags, boys! 51 00:08:30,844 --> 00:08:32,595 I'm supposed to report for work somewhere here. 52 00:08:32,887 --> 00:08:35,640 Are you the new man? What's your name? 53 00:08:36,141 --> 00:08:39,269 Audun Thorarinsson. Audun with one n. 54 00:08:42,480 --> 00:08:45,567 Help the lads to get on with this. 55 00:09:12,802 --> 00:09:16,806 Hymn of the Passion No. 31: Christ's sermon to the women. 56 00:09:24,105 --> 00:09:26,316 How do you like working for the Brits? 57 00:09:26,608 --> 00:09:27,442 - It's all right. 58 00:09:27,734 --> 00:09:31,112 Can't you try and learn some manners from them too? 59 00:09:31,946 --> 00:09:35,283 Like using a knife and fork? 60 00:09:41,372 --> 00:09:43,124 Sigrun, you haven't touched your supper! 61 00:09:43,416 --> 00:09:46,419 No, I'm feeling a bit off-color. 62 00:09:51,841 --> 00:09:55,470 I think I'll go out for a bit of fresh air. 63 00:10:14,948 --> 00:10:16,658 Fresh air! 64 00:10:17,617 --> 00:10:23,623 “See how fickle is this world's fame, Insincere, false, deceiving. 65 00:10:28,753 --> 00:10:40,390 Heed not, my soul, its praise or blame, Its false pretense perceiving.” 66 00:11:10,128 --> 00:11:15,175 You are the same age and were confirmed together. 67 00:11:16,885 --> 00:11:19,512 She wasn't like that then! 68 00:11:20,430 --> 00:11:25,518 “The blood of Christ. The cup of life.” 69 00:11:32,066 --> 00:11:35,904 “The blood of Christ. The cup of life.” 70 00:11:44,204 --> 00:11:48,917 “The blood of Christ. The cup of life.” 71 00:12:08,811 --> 00:12:13,107 Now we're grown-ups, Audun. At least Gudrun and I are. 72 00:12:14,359 --> 00:12:18,821 It means that games aren't make-believe any more. 73 00:12:19,614 --> 00:12:20,531 What games? 74 00:12:23,451 --> 00:12:24,410 Lie down. 75 00:12:40,051 --> 00:12:41,844 Swimming Pool Open... Closed... 76 00:13:31,853 --> 00:13:34,814 They've got red ones here as well. - Hey. 77 00:13:35,940 --> 00:13:38,359 Chewing gum? 78 00:13:39,902 --> 00:13:42,322 Chewing gum! 79 00:13:42,613 --> 00:13:45,658 Oi! What the hell's going on over here? 80 00:13:47,118 --> 00:13:48,953 Go! Get a move on! 81 00:13:52,498 --> 00:13:55,043 What's this then? What's this supposed to mean? 82 00:13:55,335 --> 00:13:58,087 Milk? Milk is for babies, not for men. 83 00:13:58,379 --> 00:14:01,174 Get back to work, you lazy git!, go on! Go on! 84 00:14:30,912 --> 00:14:32,955 Hello! 85 00:14:45,385 --> 00:14:49,138 Is that yours? - So it seems Sir. 86 00:14:53,559 --> 00:14:56,813 Have some chocolate too! 87 00:14:57,188 --> 00:15:01,067 Cheerio, old chap! And keep on swimming! 88 00:15:17,625 --> 00:15:21,504 How come the lowest form of life knows Major Tilbury then? 89 00:15:23,214 --> 00:15:24,590 Aye? 90 00:15:28,094 --> 00:15:32,557 What the fuck are you doing, you little Eskimo leper you? 91 00:15:35,726 --> 00:15:38,813 Oh what a godforsaken fucking country! 92 00:15:48,906 --> 00:15:50,783 Ready Steady... 93 00:16:04,589 --> 00:16:05,923 Leave me alone! 94 00:16:10,261 --> 00:16:11,888 What have I done to you? 95 00:16:15,016 --> 00:16:17,685 Let me go! 96 00:16:28,321 --> 00:16:30,531 Let me go! 97 00:16:33,201 --> 00:16:35,495 What's happening? Should we call the police? 98 00:16:35,995 --> 00:16:39,916 Bardi Kemp charged with illegal possession of arms! 99 00:16:40,208 --> 00:16:43,336 And they've built a gun emplacement at the pool. 100 00:16:43,753 --> 00:16:46,923 Why did he have to go waving a starting-pistol? 101 00:16:50,551 --> 00:16:53,679 Perhaps the British heard he was a Nazi. 102 00:16:54,013 --> 00:16:56,265 He only swam at the Berlin Olympics. 103 00:16:56,557 --> 00:16:59,018 And splashed Hitler, didn't he? 104 00:17:00,144 --> 00:17:05,566 By mistake. He dived badly and splashed into Hitler's box. 105 00:17:07,360 --> 00:17:09,487 He was kicked out of the competition. 106 00:17:09,779 --> 00:17:13,491 And then he went to Ysufjord to teach you and Gudrun how to swim? 107 00:17:15,743 --> 00:17:18,079 Do you know Gudrun Innness? 108 00:17:18,829 --> 00:17:22,708 Sightly. Saw her last at a dance at the weekend. 109 00:17:25,670 --> 00:17:28,756 I've been Rooking for her all summer. 110 00:17:29,173 --> 00:17:31,259 I have a message from home for her. 111 00:17:31,551 --> 00:17:35,054 She seems to have stopped swimming. 112 00:17:35,471 --> 00:17:39,141 Maybe she'll start again now the British go to the pool 113 00:17:39,433 --> 00:17:42,770 and Bardi Kemp's out of the way. 114 00:21:05,306 --> 00:21:07,892 Hey youl! Tell us who you are! 115 00:21:25,576 --> 00:21:30,206 I shan't put this water in my Scotch. 116 00:21:44,553 --> 00:21:47,765 But you can put it in your pipe and smoke it. 117 00:21:52,019 --> 00:21:54,688 Our officer, Major Tilbury is quite an eccentric chap, 118 00:21:54,980 --> 00:21:56,690 don't you think? 119 00:21:56,982 --> 00:22:00,110 - How do you like his homemade butter? 120 00:22:00,486 --> 00:22:04,740 ♪ - For he's a jolly good fellow... ♪ 121 00:25:40,664 --> 00:25:44,251 Audun! I thought you were a ghost! 122 00:25:45,002 --> 00:25:46,128 What do you want? 123 00:25:47,212 --> 00:25:49,548 - I thought I saw Gudrun over there. 124 00:25:49,840 --> 00:25:51,550 - Yes it's her. 125 00:25:51,842 --> 00:25:53,844 Give her a chance to come and say hello. 126 00:25:54,261 --> 00:25:56,805 It mustn't be known that a parson's daughter... 127 00:25:57,431 --> 00:25:58,640 But to answer the call of nature... 128 00:25:58,932 --> 00:26:00,017 - Who was with her? 129 00:26:00,309 --> 00:26:02,311 - With her? Only me. 130 00:26:04,313 --> 00:26:08,025 She was taken short, and there are so few places. 131 00:26:08,317 --> 00:26:12,279 No, wait! You don't understand. 132 00:26:13,405 --> 00:26:15,949 It's so easy for you men. 133 00:26:23,248 --> 00:26:26,752 - This is sacrilege and disrespect to the dead! 134 00:26:34,176 --> 00:26:37,888 Audun! Good to see you, though not like this. 135 00:26:38,180 --> 00:26:40,390 - Who was with you? - What do you mean? 136 00:26:41,141 --> 00:26:44,436 He thinks we're going with the soldiers. 137 00:26:45,104 --> 00:26:47,064 Audun, what's the meaning of all this? 138 00:26:47,397 --> 00:26:49,316 - I should be asking that. 139 00:26:49,608 --> 00:26:53,195 Your father asked me in the spring to check on you. 140 00:26:54,238 --> 00:26:57,908 I don't think he would like to hear about this. 141 00:26:58,742 --> 00:27:01,495 - You've been here all summer then? 142 00:27:02,162 --> 00:27:04,039 A pity we didn't meet before now. 143 00:27:06,250 --> 00:27:08,460 Don't be so jumpy. 144 00:27:08,877 --> 00:27:10,754 Remember, there's a war going on. 145 00:27:11,046 --> 00:27:14,299 It's serious. Not a game like in the old days. 146 00:27:51,753 --> 00:27:53,463 You were always such a baby. 147 00:27:53,755 --> 00:27:55,424 You never understood anything. 148 00:27:56,216 --> 00:27:58,719 Bardi Kemp was getting so keen on me.. 149 00:27:59,011 --> 00:28:01,096 Already back at home. 150 00:28:06,476 --> 00:28:08,395 Did something happen to you? 151 00:28:08,687 --> 00:28:12,733 You know how it is. I wanted to do things my way... 152 00:28:13,233 --> 00:28:16,069 To be independent... But then you find out... 153 00:28:16,737 --> 00:28:18,780 - Have you had it looked at? 154 00:28:19,198 --> 00:28:20,115 - What? 155 00:28:21,241 --> 00:28:22,576 Oh, that! 156 00:28:22,910 --> 00:28:25,162 I cut myself on some barbed wire. 157 00:28:25,454 --> 00:28:27,706 I'm not supposed to swim till it heals. 158 00:28:28,123 --> 00:28:32,169 But I don't care since Bardi Kemp out of the way. 159 00:28:34,171 --> 00:28:36,298 - You must keep in practice. 160 00:28:37,299 --> 00:28:39,259 It would be a sin not to. 161 00:28:39,551 --> 00:28:41,845 - You're right. Everything else would be a sin. 162 00:29:22,344 --> 00:29:24,805 Who is Gudrun's partner? 163 00:29:30,018 --> 00:29:31,436 He even turns up late! 164 00:29:31,728 --> 00:29:33,939 I thought the British were so well-mannered. 165 00:29:34,231 --> 00:29:36,608 - He's one of the top brass. A major. 166 00:29:37,192 --> 00:29:40,696 An aristocrat related to the Royal family. 167 00:30:01,258 --> 00:30:05,429 They have it posh at the officers' table, don't they? 168 00:30:08,015 --> 00:30:09,725 We always said at home 169 00:30:10,017 --> 00:30:12,185 that Gudrun would at least be a bishop's wife. 170 00:30:13,770 --> 00:30:15,022 - But no one thought 171 00:30:15,314 --> 00:30:17,399 she would marry into the British royal family.. 172 00:30:17,733 --> 00:30:21,278 - They're not exactly planning on marriage.. 173 00:30:21,862 --> 00:30:22,821 - Why not? 174 00:30:23,238 --> 00:30:26,533 - They say divorce isn't easy in Britain. 175 00:30:26,825 --> 00:30:28,285 - You mean.. 176 00:30:31,330 --> 00:30:32,289 Hell, no! 177 00:30:48,096 --> 00:30:52,184 Heavens above! Gudrun, the parson's own daughter, 178 00:30:52,476 --> 00:30:55,395 having an affair with a married man. 179 00:30:57,230 --> 00:31:00,108 - Don't go telling her father about this. 180 00:31:00,442 --> 00:31:03,195 Who says they're even in love? 181 00:31:03,904 --> 00:31:07,282 She told me she regards him more as a father. 182 00:31:07,574 --> 00:31:09,451 Anyway, he's a gentleman. 183 00:31:09,743 --> 00:31:12,412 Knows how to eat with a knife and fork. 184 00:31:12,704 --> 00:31:15,374 Not like your ordinary Icelandic yokel. 185 00:31:17,000 --> 00:31:19,378 Sorry. I didn't mean to hurt your feelings... 186 00:31:19,669 --> 00:31:23,840 - To think that the daughter of the Reverend Thornton Guinness 187 00:31:24,132 --> 00:31:27,260 has found herself a new father in the British army! 188 00:31:33,225 --> 00:31:34,643 It's not this one, is it? 189 00:31:35,352 --> 00:31:37,437 - Good Lord, no. 190 00:31:40,232 --> 00:31:41,691 I shouldn't have told you all that. 191 00:31:41,983 --> 00:31:44,820 You mustn't tell her father. 192 00:31:47,406 --> 00:31:52,452 She doesn't really think of Tilbury as her father. 193 00:31:53,703 --> 00:31:57,165 He's really more her son. - What? 194 00:31:57,624 --> 00:32:03,380 - Well, he's all alone, completely lost in this country... 195 00:32:03,672 --> 00:32:06,716 - Is his name Tilbury? - Yes. 196 00:32:20,355 --> 00:32:25,110 Like some chocolate? - Half! Thanks. 197 00:32:33,201 --> 00:32:38,165 You could offer me a drink too. 198 00:32:39,040 --> 00:32:41,710 The Brits don't stop at giving girls Cadburies... 199 00:32:42,002 --> 00:32:45,172 - What would you like? - Double gin and tonic, thanks. 200 00:32:49,176 --> 00:32:51,178 - I'll go and look for a waiter. 201 00:37:43,094 --> 00:37:45,346 Get outta here you! Look! Get over here! 202 00:37:46,055 --> 00:37:48,850 That's no way to treat a lady, you bastard, you! 203 00:37:50,935 --> 00:37:54,314 Get this fucker over here! Get him out! Come on! 204 00:38:11,831 --> 00:38:14,000 Jesus Christ, I'm going to throw up. 205 00:38:16,169 --> 00:38:19,506 I need some help over here! 206 00:39:15,895 --> 00:39:18,022 Gudrun Innness. Innness 207 00:39:18,314 --> 00:39:20,942 with three n's... Remember! 208 00:39:21,276 --> 00:39:22,527 - Lie down. 209 00:39:23,903 --> 00:39:26,865 - Learn to use a fork like a gentleman. 210 00:39:41,546 --> 00:39:45,508 Here's a bellyful, Mommy! 211 00:39:46,050 --> 00:39:48,469 - Let it out, son. 212 00:40:01,900 --> 00:40:03,192 Audun! 213 00:40:04,777 --> 00:40:07,447 - Bardi Kemp Are you here? 214 00:40:08,489 --> 00:40:12,785 - Yes, ever since Gudrun denounced me for Nazism 215 00:40:13,077 --> 00:40:15,830 and had me locked up. - What? 216 00:40:16,331 --> 00:40:21,920 - Don't pretend! I heard you shout out in your sleep. 217 00:40:22,545 --> 00:40:26,132 You called out, "Tilbury!" 218 00:40:26,591 --> 00:40:28,217 - So what? I had a nightmare. 219 00:40:28,509 --> 00:40:34,891 - You must know about Gudrun. She's got a tiiberi. 220 00:40:35,892 --> 00:40:40,146 Even though she dresses him in a British uniform. 221 00:40:41,481 --> 00:40:46,778 Tilbury is a tilberi which she brought to life. 222 00:40:48,821 --> 00:40:51,866 - Atiiberi! But that's just superstition! 223 00:40:52,158 --> 00:40:56,245 - Is it? Put two and two together, man! 224 00:40:57,205 --> 00:41:00,959 Look at her with the wine in church, 225 00:41:02,043 --> 00:41:04,712 and going into the graveyard 226 00:41:05,004 --> 00:41:08,424 and then that plaster on her thigh... 227 00:41:09,008 --> 00:41:12,720 You should see her home at Asvallagata 32. 228 00:41:13,012 --> 00:41:15,890 It's full of various products! 229 00:41:17,433 --> 00:41:21,938 That's the Jewish mentality that goes with the occupation. 230 00:41:24,691 --> 00:41:31,698 Sell your soul for trash and sweets! 231 00:41:31,990 --> 00:41:34,325 - You're still a Nazi, Bardi. 232 00:41:35,284 --> 00:41:37,787 How do you know it was she who had you locked up 233 00:41:38,079 --> 00:41:39,288 and not this... Tilbury? 234 00:41:39,622 --> 00:41:42,166 - She knew I was onto the truth about her. 235 00:41:42,875 --> 00:41:46,587 She had to get rid of me. 236 00:41:47,755 --> 00:41:52,844 I surprised her making Cadbury's chocolate 237 00:41:53,886 --> 00:41:57,473 from tiiberi-butter. 238 00:41:58,266 --> 00:42:02,770 She begged me not to tell anyone, 239 00:42:04,397 --> 00:42:09,485 because then she would be doomed in the Devil's power! 240 00:42:11,863 --> 00:42:16,159 I wasn't going to let her get away with it. 241 00:42:17,201 --> 00:42:20,163 But she acted first and denounced me to the Brits. 242 00:42:21,748 --> 00:42:24,042 Now you must get me out of here! 243 00:42:24,959 --> 00:42:28,463 So I don't have to wait till Germany wins the war. 244 00:42:28,755 --> 00:42:31,257 - I wouldn't hurt Gudrun. 245 00:42:31,966 --> 00:42:35,261 - But if I get my hands on Tilbury... 246 00:45:15,004 --> 00:45:18,382 Audun! Go away! He'll kill me if he finds you here! 247 00:45:18,674 --> 00:45:20,968 He will not starve you to death, anyway! 248 00:45:21,594 --> 00:45:24,430 That's true. He's a super provider. 249 00:45:24,722 --> 00:45:28,184 Have some more chocolate! 250 00:45:28,476 --> 00:45:30,102 Go away! Hide! 251 00:45:31,145 --> 00:45:32,605 You must hide somewhere! 252 00:45:41,989 --> 00:45:45,201 Here's a bellyful, Mommy. 253 00:45:45,701 --> 00:45:48,913 Let it out, son. 254 00:46:42,550 --> 00:46:45,720 So you speak Icelandic, you filthy swine! 255 00:49:10,030 --> 00:49:12,366 Reykjavik Autumn 1941 256 00:49:17,496 --> 00:49:20,040 What the hell is that all about? 257 00:49:24,503 --> 00:49:27,214 That chap's been pestering us for months. 258 00:49:27,506 --> 00:49:29,383 He wants us to find a certain major 259 00:49:29,675 --> 00:49:33,304 who, he claims is responsible for the death of an Icelandic girl. 260 00:49:34,972 --> 00:49:37,558 - Is it anything I should pass on to my military police? 261 00:49:37,850 --> 00:49:38,809 - No no no. 262 00:49:39,101 --> 00:49:41,437 There's no record of this major ever been in the British army. 263 00:49:41,729 --> 00:49:43,189 No records whatsoever. 264 00:49:43,522 --> 00:49:47,276 The chap's quite mad. I suppose he can't get used 265 00:49:47,568 --> 00:49:50,529 to the fact that he lost his girl to the British soldiers. 266 00:49:52,615 --> 00:49:56,410 Yeah, well they must find it pretty hard to take around here, 267 00:49:56,702 --> 00:50:00,122 bunch of backwater peasants and fishermen. 268 00:50:00,706 --> 00:50:04,293 Suddenly swamped with thousands of foreign troops. 269 00:50:04,835 --> 00:50:07,129 - Yeah, I suppose so. 270 00:50:07,755 --> 00:50:10,841 There was one thing though this crazy Icelander was talking about, 271 00:50:11,133 --> 00:50:16,263 about this major. This particular major was always puking butter. 272 00:50:17,348 --> 00:50:21,101 Because of this fact he was supposed to be some kind of Icelandic ghost. 273 00:50:21,393 --> 00:50:23,854 - Butter! -Butter. 274 00:50:25,022 --> 00:50:28,317 It's these we need. Not butter. 275 00:50:31,070 --> 00:50:35,241 - Well, we Americans will make sure you'll get all the guns you need. 276 00:50:48,504 --> 00:50:50,172 Is that the big shot? 277 00:50:51,006 --> 00:50:55,135 I'll be damned if it isn't old General Tilbury himself. 278 00:50:55,427 --> 00:50:59,348 What the hell is he doing in this Godforsaken place? 279 00:53:39,717 --> 00:53:41,343 Let it out, son. 21759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.