All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S01E06.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,891 --> 00:00:17,601 Wir brauchen einen Sanitäter! 2 00:00:23,482 --> 00:00:24,733 Dixon! 3 00:00:27,194 --> 00:00:28,403 Dixon! 4 00:00:35,953 --> 00:00:37,204 Dixon! 5 00:00:42,751 --> 00:00:43,961 Dixon! 6 00:00:45,796 --> 00:00:47,506 Heute stirbst du! 7 00:00:48,257 --> 00:00:49,591 Für meinen Bruder! 8 00:01:33,051 --> 00:01:34,761 Vater, bitte beschütze Daryl, 9 00:01:34,845 --> 00:01:36,305 und gib ihm Kraft. 10 00:01:36,388 --> 00:01:38,348 Gib ihm Schutz unter deinen Flügeln. 11 00:01:41,018 --> 00:01:43,937 Mach dir keine Sorgen, Isa. Daryl gewinnt. 12 00:02:18,013 --> 00:02:19,681 Siehst du, ich habe es doch gesagt. 13 00:02:33,237 --> 00:02:34,530 Mehr hast du nicht? 14 00:02:35,113 --> 00:02:36,865 Das war erst der Anfang. 15 00:03:05,060 --> 00:03:05,936 Ja. 16 00:03:11,441 --> 00:03:12,401 Dein Handgelenk. 17 00:03:26,206 --> 00:03:27,666 Du gegen mich? 18 00:03:30,210 --> 00:03:31,545 Ich sterbe nicht hier. 19 00:03:31,628 --> 00:03:33,422 Du siehst schon halb tot aus. 20 00:03:35,215 --> 00:03:36,300 Ich töte dich schnell. 21 00:04:13,045 --> 00:04:16,924 Vater, bitte beschütze Daryl, und gib ihm Kraft. 22 00:04:17,007 --> 00:04:19,468 Gib ihm Schutz unter deinen Flügeln. 23 00:04:20,677 --> 00:04:24,264 Vater, bitte beschütze Daryl, und gib ihm Kraft. 24 00:04:24,765 --> 00:04:27,434 Gib ihm Schutz unter deinen Flügeln. 25 00:04:49,665 --> 00:04:52,793 BASIERT AUF DER COMIC-REIHE VON 26 00:05:06,098 --> 00:05:07,391 Biete ihnen ein Spektakel. 27 00:05:35,335 --> 00:05:36,461 Was zum Teufel ist das? 28 00:06:03,280 --> 00:06:04,698 Außen rum. Ich bleibe hier. 29 00:06:25,135 --> 00:06:26,136 Mach's wie ich. 30 00:06:26,220 --> 00:06:27,346 Geht klar. 31 00:06:28,180 --> 00:06:29,056 Runter! 32 00:06:41,235 --> 00:06:42,736 Da sind noch zwei. 33 00:08:12,075 --> 00:08:15,037 Dixon! Dixon! Dixon! 34 00:08:30,010 --> 00:08:32,471 Wir wollten die Menschen für unsere Sache gewinnen. 35 00:08:33,597 --> 00:08:35,599 Es gibt noch einiges zu tun. 36 00:08:36,099 --> 00:08:37,392 Ja, so einiges. 37 00:09:08,507 --> 00:09:09,424 Bringt das zu Ende. 38 00:09:41,081 --> 00:09:42,124 Los. Weg hier. 39 00:09:48,255 --> 00:09:50,716 Wie viele dieser Kakerlaken waren in der Menge? 40 00:09:50,799 --> 00:09:52,134 Wir überprüfen das, Madame. 41 00:09:52,217 --> 00:09:54,094 Und wie kamen die Waffen durch? 42 00:09:54,178 --> 00:09:56,263 Glauben Sie mir, ich habe Befehl ert... 43 00:09:56,346 --> 00:09:58,974 Nein. Ich erteile Befehle. Du führst sie aus. 44 00:09:59,057 --> 00:10:00,809 Sonst übernimmt jemand anders. 45 00:10:00,893 --> 00:10:01,894 Codron. 46 00:10:01,977 --> 00:10:02,811 Madame. 47 00:10:02,895 --> 00:10:05,063 -Er hat deinen Bruder getötet? -Ja, Madame. 48 00:10:07,357 --> 00:10:10,110 Finde und töte ihn. Nimm Codron mit. Er ist motiviert. 49 00:10:11,028 --> 00:10:12,070 Du willst Rache? 50 00:10:12,821 --> 00:10:13,822 Hol sie dir. 51 00:10:42,184 --> 00:10:43,101 Gut gemacht. 52 00:10:44,686 --> 00:10:45,687 Was? 53 00:10:46,522 --> 00:10:47,439 Eine Verbrennung. 54 00:10:48,273 --> 00:10:50,484 Es ist nichts. Ich spüre es nicht mal. 55 00:10:50,567 --> 00:10:52,903 -Bist du sicher? -Ja. 56 00:10:53,570 --> 00:10:55,489 Wollen wir hier rumstehen oder abhauen? 57 00:11:03,705 --> 00:11:06,667 Wir haben getan, was Sie wollten. Was wird aus uns? 58 00:11:07,167 --> 00:11:09,878 Ich weiß nur eins: Gott rettet euch nicht. 59 00:11:12,130 --> 00:11:13,215 Nein! 60 00:11:13,298 --> 00:11:14,258 Loslassen! 61 00:11:14,341 --> 00:11:16,134 Hände weg von ihm! Hände weg! 62 00:11:16,218 --> 00:11:17,427 Hände weg! 63 00:11:29,648 --> 00:11:30,691 Der Messias? 64 00:11:32,442 --> 00:11:33,652 Wohl kaum. 65 00:11:38,282 --> 00:11:41,159 Was sollte das? Sie hätten dich fast getötet! 66 00:11:42,160 --> 00:11:43,745 Ich wollte sein wie Daryl. 67 00:11:54,047 --> 00:11:55,340 Vielleicht hat sie Recht. 68 00:11:57,301 --> 00:11:59,511 -Womit? -Na das mit Gott. 69 00:12:01,054 --> 00:12:03,265 Vielleicht hat er uns verlassen. 70 00:12:09,897 --> 00:12:11,982 Gerade jetzt brauchen wir unseren Glauben. 71 00:12:12,733 --> 00:12:14,151 Woher hast du den? 72 00:12:15,319 --> 00:12:16,737 Das habe ich früher gelernt. 73 00:12:25,329 --> 00:12:26,872 -Warte. Ich... -Steh auf! 74 00:12:26,955 --> 00:12:28,040 Ich muss ruhen. 75 00:12:28,123 --> 00:12:30,125 Ich sterbe nicht hier. Steh auf! 76 00:12:30,209 --> 00:12:31,710 Ist doch egal, wo man stirbt. 77 00:12:32,961 --> 00:12:34,129 Mir ist das nicht egal. 78 00:12:43,764 --> 00:12:45,140 Ich war so gemein zu ihr. 79 00:12:46,683 --> 00:12:47,643 Izzy. 80 00:12:49,728 --> 00:12:52,856 Ich wollte es diesmal besser machen, aber habe es verpatzt. 81 00:12:53,440 --> 00:12:54,316 Ja. 82 00:12:55,275 --> 00:12:56,735 Du hast deinen Sohn benutzt. 83 00:12:56,818 --> 00:12:59,947 Na ja, so habe ich das nicht gesehen. 84 00:13:06,161 --> 00:13:07,996 Aber das ist egal. Es ist zu spät. 85 00:13:09,373 --> 00:13:10,249 Weißt du... 86 00:13:11,959 --> 00:13:13,293 Das muss nicht sein. 87 00:13:14,711 --> 00:13:16,255 Du kannst mir Zeit verschaffen. 88 00:13:17,548 --> 00:13:19,132 Und ich rette Laurent und sie. 89 00:13:23,554 --> 00:13:24,888 Ja. Okay. 90 00:13:29,434 --> 00:13:30,310 Mein Handgelenk? 91 00:13:31,186 --> 00:13:32,062 Ja. 92 00:13:35,399 --> 00:13:36,525 Ich brauche den Gürtel. 93 00:13:38,360 --> 00:13:39,236 Komm! 94 00:13:43,699 --> 00:13:46,451 Bitte schnell. Mit einem Schnitt. 95 00:13:50,247 --> 00:13:51,456 -Ja. -Komm. 96 00:13:53,083 --> 00:13:53,959 Okay. 97 00:13:56,587 --> 00:13:57,462 Bist du bereit? 98 00:13:57,963 --> 00:13:59,298 Ja. Warte, warte, warte. 99 00:14:00,257 --> 00:14:01,466 Tu mir einen Gefallen. 100 00:14:02,885 --> 00:14:04,511 Sag ihr, was ich für sie getan habe. 101 00:14:07,139 --> 00:14:08,015 Wird gemacht. 102 00:14:12,477 --> 00:14:14,563 -Was war das? -Hier lang! 103 00:14:15,689 --> 00:14:16,565 Los. 104 00:15:20,921 --> 00:15:24,675 Daryl! Gott sei Dank. Hast du Isabelle und Laurent gesehen? 105 00:15:25,676 --> 00:15:26,510 Nein. 106 00:15:26,593 --> 00:15:27,803 Weißt du, wo sie sind? 107 00:15:27,886 --> 00:15:30,430 In einer Zelle. Und ich weiß, wo die sind. 108 00:15:30,514 --> 00:15:33,517 -Kriegst du ein Auto fit? -Mein Onkel hatte eine Werkstatt. 109 00:15:34,142 --> 00:15:35,853 -Gut. -Hey, komm her. 110 00:15:40,941 --> 00:15:42,734 -Okay. Nicht bewegen. -Okay. 111 00:16:03,463 --> 00:16:04,339 Hey! 112 00:16:05,632 --> 00:16:06,508 Daryl. 113 00:16:09,052 --> 00:16:10,929 Hol das Rohr da. Knack das Schloss. 114 00:16:15,225 --> 00:16:16,852 Los! Isabelle! 115 00:16:16,935 --> 00:16:17,811 Nein. 116 00:16:30,866 --> 00:16:32,826 Hey! Hey! 117 00:16:38,624 --> 00:16:40,709 Nimm das. Du kannst sie retten. 118 00:16:41,835 --> 00:16:43,879 Du kannst sie retten. Du kannst das! 119 00:16:44,546 --> 00:16:46,298 Du kannst das. 120 00:16:46,381 --> 00:16:48,550 Rette sie. Mach es! Rette sie! 121 00:16:48,634 --> 00:16:49,593 Rette sie! 122 00:16:51,303 --> 00:16:52,179 Mach es! 123 00:16:54,723 --> 00:16:55,599 Mach es! 124 00:16:59,478 --> 00:17:00,354 Laurent! 125 00:17:03,732 --> 00:17:04,691 Gott verzeiht dir. 126 00:17:36,014 --> 00:17:38,183 Wir müssen da helfen, wo wir gebraucht werden. 127 00:17:39,935 --> 00:17:41,395 Ich hoffe, du kommst dazu. 128 00:17:47,109 --> 00:17:49,570 -Wisst ihr, wo das Nest ist? -Ja. 129 00:17:53,740 --> 00:17:55,868 -Viel Glück. -Euch auch. Danke. 130 00:18:39,203 --> 00:18:40,078 Daryl. 131 00:19:06,271 --> 00:19:08,440 Fallou wird gut auf ihn aufpassen. 132 00:19:12,194 --> 00:19:13,612 Warst du schon mal verliebt? 133 00:19:24,498 --> 00:19:27,292 Ich habe dich immer beschützt. Diesmal war es umgekehrt. 134 00:19:30,879 --> 00:19:32,798 Es tut mir leid, dass du das tun musstest. 135 00:19:34,466 --> 00:19:35,884 Er war nicht mehr er selbst, 136 00:19:36,927 --> 00:19:38,929 und er war nie mein Vater. 137 00:19:43,517 --> 00:19:46,311 Manchmal muss man schlimme Dinge tun, 138 00:19:46,854 --> 00:19:48,814 und egal, wie schlecht man sich fühlt: 139 00:19:49,314 --> 00:19:52,484 Gott verzeiht alles, wenn man keine Wahl hatte. 140 00:19:54,987 --> 00:19:56,321 Wie bei meiner Mutter. 141 00:20:04,830 --> 00:20:05,706 Oh, Mann. 142 00:20:05,789 --> 00:20:08,125 -Was ist? -Ich weiß nicht. 143 00:20:15,340 --> 00:20:17,384 Okay. Das muss ich mir ansehen. 144 00:20:40,866 --> 00:20:43,702 Mein Vater wollte mir beibringen, wie man Reifen wechselt. 145 00:20:44,578 --> 00:20:46,330 Er hat nach zwei Stunden aufgegeben. 146 00:20:47,289 --> 00:20:49,833 Wir mussten oft Motoren zerlegen. 147 00:20:50,751 --> 00:20:53,587 Wenn wir sie nicht zusammenbauen konnten, gab es kein Essen. 148 00:20:56,340 --> 00:20:58,050 -Das klingt hart. -Ja, das war es. 149 00:20:58,634 --> 00:20:59,927 Wenn er da war. 150 00:21:00,719 --> 00:21:01,970 Aber das kam selten vor. 151 00:21:02,471 --> 00:21:04,348 Er war selbst ohne Vater aufgewachsen. 152 00:21:04,890 --> 00:21:07,726 Die Geschichte wiederholt sich, wenn man nicht aufpasst. 153 00:21:08,435 --> 00:21:09,978 Hast du den Schraubenzieher? 154 00:21:14,233 --> 00:21:15,067 Danke. 155 00:21:15,150 --> 00:21:17,236 Inwiefern wiederholt sich die Geschichte? 156 00:21:19,154 --> 00:21:20,989 Mein Großvater ist hier gestorben. 157 00:21:21,698 --> 00:21:23,492 -Im Krieg? -Ja. 158 00:21:25,077 --> 00:21:27,371 -Du hast nichts gesagt. -Was denn auch? 159 00:21:28,205 --> 00:21:29,206 Er hat sich gemeldet 160 00:21:29,289 --> 00:21:32,084 und ließ seine schwangere Frau zurück, meine Großmutter. 161 00:21:33,001 --> 00:21:34,127 Er kam nie zurück. 162 00:21:35,170 --> 00:21:36,797 Er gab sein Leben für Frankreich. 163 00:21:36,880 --> 00:21:39,258 Ja, während seine Familie zu Hause zugrunde ging. 164 00:21:40,509 --> 00:21:41,844 Das war es nicht wert. 165 00:21:41,927 --> 00:21:43,679 Für das zu kämpfen, woran man glaubt? 166 00:21:44,221 --> 00:21:45,764 Es war kein Kampf. 167 00:21:46,890 --> 00:21:48,350 Er starb schon am Strand. 168 00:21:50,060 --> 00:21:50,936 Es tut mir leid. 169 00:21:51,478 --> 00:21:52,354 Das muss es nicht. 170 00:21:56,483 --> 00:21:58,569 Er hat sich so verändert, seit er dich kennt. 171 00:22:03,657 --> 00:22:04,741 Er wird erwachsen. 172 00:22:06,451 --> 00:22:08,036 Damit habe ich nichts zu tun. 173 00:22:09,246 --> 00:22:11,456 Diese Art von Einfluss hatte er noch nie. 174 00:22:13,417 --> 00:22:15,711 Aber keinen Vater zu haben, ist besser als Quinn. 175 00:22:19,173 --> 00:22:21,175 Quinn hat an dich gedacht, bevor er starb. 176 00:22:24,720 --> 00:22:26,054 Wollte er, dass du das sagst? 177 00:22:27,890 --> 00:22:30,642 Nein. Du solltest es nur wissen. 178 00:22:37,274 --> 00:22:39,026 Ich hatte anfangs Angst vor dir. 179 00:22:39,109 --> 00:22:40,194 Warum? 180 00:22:40,861 --> 00:22:43,488 Deine Augen. Man sieht, dass du viel durchgemacht hast. 181 00:22:45,199 --> 00:22:46,200 Deine Narben. 182 00:22:48,494 --> 00:22:50,287 Es war klar, dass du gefährlich warst. 183 00:22:52,748 --> 00:22:54,791 Und uns zu unserem Ziel bringen konntest. 184 00:22:54,875 --> 00:22:56,710 Schön, dass ich helfen konnte. 185 00:23:09,473 --> 00:23:11,141 Ich muss noch etwas gestehen. 186 00:23:16,480 --> 00:23:17,606 Ich habe gelogen. 187 00:23:17,689 --> 00:23:19,566 Ja? Wobei? 188 00:23:21,443 --> 00:23:23,320 Das Bild am Strand... 189 00:23:26,990 --> 00:23:29,409 Ich habe Laurent gebeten, es zu malen. 190 00:23:31,370 --> 00:23:32,955 Damit du uns hilfst. 191 00:23:34,206 --> 00:23:35,082 Ja. 192 00:23:36,124 --> 00:23:37,125 Das war dumm. 193 00:23:39,127 --> 00:23:40,420 Ich weiß nicht. War es das? 194 00:23:42,881 --> 00:23:44,007 Ich bin doch hier. 195 00:23:45,384 --> 00:23:47,469 Und das lag nicht am Bild. 196 00:23:48,554 --> 00:23:51,181 Hey, gibst du mir den großen Schraubenschlüssel? 197 00:23:54,643 --> 00:23:55,519 Isabelle. 198 00:23:57,604 --> 00:23:58,480 Isabelle! 199 00:24:05,320 --> 00:24:06,196 Isabelle! 200 00:24:06,738 --> 00:24:07,739 Suchst du den hier? 201 00:24:15,789 --> 00:24:18,208 Nein, nein. Macht das nicht. Ich komme mit. 202 00:24:18,292 --> 00:24:20,961 Tut mir leid. Madame sagt, dass ihr heute alle sterbt. 203 00:24:21,044 --> 00:24:22,421 Der Junge zuerst. 204 00:24:23,672 --> 00:24:26,383 Isabelle! Isabelle! 205 00:24:27,134 --> 00:24:29,094 Mach du es. Für deinen Bruder. 206 00:24:29,178 --> 00:24:31,638 Es soll das Letzte sein, was der Amerikaner sieht. 207 00:24:35,684 --> 00:24:37,311 Nein, nein, nein. 208 00:24:37,978 --> 00:24:40,189 Es... Es tut mir leid. 209 00:24:41,023 --> 00:24:42,524 Nicht. Ich komme mit. 210 00:24:43,984 --> 00:24:45,319 Nein, nein, nein. 211 00:24:48,822 --> 00:24:50,032 Los. Beeilung. 212 00:24:57,915 --> 00:24:58,957 Gott liebt dich. 213 00:25:06,798 --> 00:25:07,674 Nein, nein, nein. 214 00:25:22,648 --> 00:25:24,233 Heute nicht, Dixon. 215 00:25:25,692 --> 00:25:26,568 Nächstes Mal. 216 00:25:44,336 --> 00:25:45,546 Mont-Saint-Michel. 217 00:25:48,006 --> 00:25:49,091 Das Nest? 218 00:25:51,718 --> 00:25:54,429 Ein Tagesmarsch nach Norden. Nicht mal das. 219 00:26:04,273 --> 00:26:07,234 Verbrennt den Wagen. Dem kann man leicht folgen. 220 00:27:10,839 --> 00:27:11,965 Das Nest. 221 00:27:50,420 --> 00:27:52,881 Laurent. Willkommen im Nest. 222 00:27:54,758 --> 00:27:55,592 Sie ist verletzt. 223 00:27:55,676 --> 00:27:59,429 Sie braucht Hilfe. Bringt sie zur Krankenstation, schnell. 224 00:28:00,222 --> 00:28:01,139 Isabelle. 225 00:28:01,682 --> 00:28:03,892 Danke. Sie ist sehr schwach. 226 00:28:07,271 --> 00:28:08,105 Wird sie gesund? 227 00:28:08,188 --> 00:28:09,857 Wir haben gute Ärzte. 228 00:28:10,357 --> 00:28:12,401 Sie werden tun, was sie können. 229 00:28:17,739 --> 00:28:20,617 Er heißt Daryl und spricht kein Französisch. 230 00:28:22,369 --> 00:28:25,622 Der Amerikaner. Willkommen im Nest. Ich bin Losang. 231 00:28:26,540 --> 00:28:29,209 -Franzose? -Nein. Aus Hoboken. 232 00:28:29,293 --> 00:28:30,460 Direkt aus New Jersey. 233 00:28:30,544 --> 00:28:32,921 Ich kam in den 90er Jahren als Student nach Paris. 234 00:28:33,672 --> 00:28:35,883 Wow! Das hat niemand erwähnt. 235 00:28:35,966 --> 00:28:37,676 Das ist mein kleines Geheimnis. 236 00:28:38,302 --> 00:28:39,887 Oh, und Azlan? 237 00:28:40,679 --> 00:28:41,680 Er ist tot. 238 00:28:45,517 --> 00:28:46,685 Er war ein guter Mann. 239 00:28:47,644 --> 00:28:48,937 Treu und fürsorglich. 240 00:28:50,772 --> 00:28:52,482 Genet wird uns hierher folgen. 241 00:28:53,442 --> 00:28:56,486 Wir beten, dass es nicht so kommt, aber wir bereiten uns vor. 242 00:29:00,324 --> 00:29:02,367 Komm, wir beten für Isabelle. 243 00:30:14,064 --> 00:30:15,566 Okay. Gewehre hoch! 244 00:30:17,609 --> 00:30:18,485 Öffnen. 245 00:30:19,987 --> 00:30:20,863 Schließen. 246 00:30:22,698 --> 00:30:23,907 Und Feuer. 247 00:30:26,368 --> 00:30:30,664 Genau. Öffnen. Schließen. Zielen. An die Schulter. 248 00:30:33,750 --> 00:30:35,878 Okay. An die Schulter, so. 249 00:30:35,961 --> 00:30:37,129 Öffnen. 250 00:30:37,212 --> 00:30:38,172 Isa! 251 00:30:45,554 --> 00:30:46,430 Gewehre hoch. 252 00:30:47,389 --> 00:30:48,265 Öffnen. 253 00:30:49,975 --> 00:30:50,976 Schließen. 254 00:30:52,311 --> 00:30:53,187 Feuer. 255 00:30:56,523 --> 00:30:57,524 Gewehre hoch. 256 00:30:59,443 --> 00:31:00,319 Öffnen. 257 00:31:01,069 --> 00:31:03,071 Schließen. Anheben. 258 00:31:04,198 --> 00:31:05,073 Feuer. 259 00:31:11,288 --> 00:31:13,832 Was macht uns zu Menschen? 260 00:31:13,916 --> 00:31:16,919 Aristoteles sagt, Menschen sind in der Lage, nachzudenken. 261 00:31:17,002 --> 00:31:17,836 Das stimmt. 262 00:31:17,920 --> 00:31:18,837 Die Vernunft. 263 00:31:19,588 --> 00:31:22,132 Ja. Es ist so lecker. Wow! 264 00:31:58,544 --> 00:32:00,462 -Da. -Nicht mal annähernd. 265 00:32:00,546 --> 00:32:03,173 Wir sollen an ein höheres Wesen glauben, 266 00:32:03,257 --> 00:32:05,133 aber Gott existiert nicht, 267 00:32:05,217 --> 00:32:07,678 wenn wir nicht an Gott glauben. 268 00:32:08,428 --> 00:32:09,596 Okay. 269 00:32:09,680 --> 00:32:11,306 Aber Gott ist kein Betrüger, 270 00:32:11,974 --> 00:32:16,353 und wir sind in der Lage, uns eigene Gedanken zu machen. 271 00:32:42,337 --> 00:32:43,630 Tut mir leid... Ich, äh... 272 00:32:44,214 --> 00:32:45,465 Ich wollte nicht stören. 273 00:32:45,549 --> 00:32:46,550 Warte. 274 00:32:48,427 --> 00:32:51,513 Kannst du mir helfen? Ich erreiche meinen Rücken nicht. 275 00:32:54,641 --> 00:32:55,517 Natürlich. 276 00:33:19,833 --> 00:33:20,834 Ist es so schlimm? 277 00:33:21,460 --> 00:33:24,963 Eine ziemlich eindrucksvolle Wunde für eine Nonne. 278 00:33:27,049 --> 00:33:28,800 Du meintest doch "Killernonne". 279 00:33:30,010 --> 00:33:31,011 Killernonne. 280 00:33:35,599 --> 00:33:36,725 Gefällt es dir hier? 281 00:33:38,477 --> 00:33:40,062 Es ist anders als erwartet. 282 00:33:41,772 --> 00:33:42,898 Was hast du erwartet? 283 00:33:44,483 --> 00:33:46,527 Einen Haufen Amish-Leute. 284 00:33:47,069 --> 00:33:50,572 Strohhüte, Leute, die Butter machen, Hauben. 285 00:33:52,074 --> 00:33:53,367 Lachen tut weh. 286 00:33:57,996 --> 00:33:59,248 Ich mag es hier. 287 00:34:02,084 --> 00:34:04,586 Ja. Man gewöhnt sich daran. 288 00:34:08,257 --> 00:34:09,550 Es ist ein Zuhause. 289 00:34:15,013 --> 00:34:18,517 Ich war skeptisch, als Père Jean von dem Jungen erzählt hat, 290 00:34:19,268 --> 00:34:21,937 also pilgerte ich über den Camino de Santiago 291 00:34:22,020 --> 00:34:25,232 und hielt im Abbaye de Bernadette, um ihn kennenzulernen. 292 00:34:25,315 --> 00:34:26,275 Da wusste ich es. 293 00:34:28,360 --> 00:34:30,946 -Ja, er ist ein guter Junge. -Der zu dir aufschaut. 294 00:34:31,446 --> 00:34:33,240 Und er ist deinetwegen hier. 295 00:34:33,323 --> 00:34:34,867 Na ja, wegen Isabelle. 296 00:34:35,909 --> 00:34:40,080 Wir sind euch beiden dankbar, und ich sehe dich ungern gehen. 297 00:34:42,374 --> 00:34:44,543 Du hast dein Wort gehalten. Wir halten unsers. 298 00:34:45,085 --> 00:34:48,630 Ich habe ein Boot gefunden, Fischer aus Dover. 299 00:34:49,298 --> 00:34:53,177 Für die Fahrt nach England. Von da fahren Boote bis nach Neufundland. 300 00:34:54,136 --> 00:34:55,637 Dann bist du auf dich gestellt. 301 00:34:57,181 --> 00:35:00,434 -Wann geht es los? -Das Boot kommt in zwei Tagen. 302 00:35:00,517 --> 00:35:03,854 Du musst zu Fuß bis zur Anlegestelle, also... 303 00:35:04,438 --> 00:35:05,772 Brich im Morgengrauen auf. 304 00:35:08,525 --> 00:35:10,277 Oder hast du es dir anders überlegt? 305 00:35:10,986 --> 00:35:13,530 Ich habe eine Familie, die zu Hause auf mich wartet. 306 00:35:13,614 --> 00:35:16,074 Und hier sind Menschen, die hoffen, dass du bleibst. 307 00:35:19,870 --> 00:35:21,413 So einfach ist das nicht. 308 00:35:25,834 --> 00:35:27,711 Wer weiß, was morgen geschieht? 309 00:35:28,712 --> 00:35:30,005 Oder einen Ozean entfernt, 310 00:35:31,298 --> 00:35:32,966 so wie die Welt jetzt ist. 311 00:35:34,551 --> 00:35:35,886 Aber wir brauchen dich. 312 00:35:36,803 --> 00:35:38,347 Hier und jetzt. 313 00:35:41,934 --> 00:35:45,145 Pouvoir... Das ist nicht mein Kampf. 314 00:35:48,982 --> 00:35:51,151 Du bist aus anderem Grund unentschlossen. 315 00:35:52,945 --> 00:35:55,239 Wenn jemand sein Zuhause verlässt, 316 00:35:57,032 --> 00:35:59,451 kann er auch merken, dass er woanders hingehört. 317 00:36:08,585 --> 00:36:10,254 Wir waren nicht wachsam genug. 318 00:36:12,256 --> 00:36:13,507 Wir waren uns zu sicher. 319 00:36:14,383 --> 00:36:16,385 Sie kamen aus dem Nichts. In der Überzahl. 320 00:36:16,969 --> 00:36:18,303 Es war ein Hinterhalt. 321 00:36:22,516 --> 00:36:25,352 Ein Mann kann nicht mehr für eine Sache geben als sein Leben. 322 00:36:27,062 --> 00:36:27,980 Ja, Madame. 323 00:36:42,286 --> 00:36:44,288 Aber du hast keinen Kratzer. 324 00:36:45,414 --> 00:36:47,166 Ja, der Junge ist mir entkommen. 325 00:36:48,167 --> 00:36:49,418 Ich bin ihm gefolgt. 326 00:36:50,586 --> 00:36:54,047 Ich habe die Schüsse gehört. Aber... ich kam zu spät. 327 00:36:56,842 --> 00:36:58,135 Du hast dein Bestes getan. 328 00:37:02,264 --> 00:37:06,935 Ich habe früher nachts in einem Museum gearbeitet. 329 00:37:08,896 --> 00:37:11,398 Nacht für Nacht, nur die Kunst und ich. 330 00:37:12,274 --> 00:37:15,486 Tausende von Augen folgten mir von Raum zu Raum. 331 00:37:16,737 --> 00:37:18,197 Weißt du, was ich gelernt habe? 332 00:37:19,573 --> 00:37:20,699 Nein, Madame. 333 00:37:22,201 --> 00:37:26,038 Welche Augen die Wahrheit sagen, und welche Augen lügen. 334 00:37:32,377 --> 00:37:34,046 Du hast meine Männer erschossen. 335 00:37:53,023 --> 00:37:54,483 Ich sollte den Jungen töten. 336 00:37:56,026 --> 00:37:56,902 Ich konnte nicht. 337 00:38:01,490 --> 00:38:03,075 Ich habe mich in dir getäuscht. 338 00:38:08,622 --> 00:38:10,666 Die Union bietet nur Märchen an. 339 00:38:11,708 --> 00:38:14,044 Jeder, der sich denen anschließt, schwächt uns. 340 00:38:14,127 --> 00:38:16,547 Deshalb müssen sie ausgelöscht werden. 341 00:38:16,630 --> 00:38:18,841 Denn wir bauen die Zukunft. 342 00:38:18,924 --> 00:38:21,468 Nicht für uns selbst, sondern für die danach. 343 00:38:22,594 --> 00:38:26,473 Wir müssen unaussprechliche Dinge tun, 344 00:38:27,140 --> 00:38:28,684 damit sie das nicht tun müssen. 345 00:38:33,647 --> 00:38:34,857 Wo ist dieses "Nest"? 346 00:38:58,380 --> 00:39:00,674 Es wird nur noch mehr wehtun. 347 00:39:41,924 --> 00:39:43,258 Ich habe es gerade erfahren. 348 00:39:45,511 --> 00:39:46,762 Du wolltest nichts sagen? 349 00:39:47,638 --> 00:39:51,350 Ich habe ihnen etwas versprochen, so wie dir. 350 00:39:53,185 --> 00:39:55,270 Und du hast dein Versprechen gehalten. 351 00:40:05,197 --> 00:40:09,034 Aber du hast Commonwealth verlassen, um zu sehen, was es noch gibt. 352 00:40:10,452 --> 00:40:12,120 Ich glaube, du hast etwas gefunden. 353 00:40:14,081 --> 00:40:16,416 Vielleicht nicht, was du gesucht hast, aber... 354 00:40:17,417 --> 00:40:20,254 Das ist schon so, seit ich hier an Land gespült wurde. 355 00:40:25,551 --> 00:40:26,677 Was ist mit Laurent? 356 00:40:28,178 --> 00:40:30,389 Willst du gehen, ohne dich zu verabschieden? 357 00:40:30,472 --> 00:40:31,765 Verlässt du ihn, 358 00:40:31,849 --> 00:40:33,767 so wie dein Vater es mit dir gemacht hat? 359 00:40:35,394 --> 00:40:36,687 Das ist was anderes. 360 00:40:39,189 --> 00:40:40,649 Ich glaube, er ist dir wichtig, 361 00:40:41,483 --> 00:40:42,693 und das macht dir Angst. 362 00:40:46,155 --> 00:40:49,199 Auf diese Art kannst du der Geschichte nicht entkommen. 363 00:40:50,325 --> 00:40:51,451 Du wiederholst sie. 364 00:40:55,372 --> 00:40:57,207 Du glaubst, was du glaubst, 365 00:40:57,291 --> 00:40:58,834 und das respektiere ich. 366 00:40:59,334 --> 00:41:01,712 Und das hier fühlt sich für dich wie ein Zuhause an. 367 00:41:01,795 --> 00:41:05,048 Und ich hoffe, das ist es für euch beide. 368 00:41:05,132 --> 00:41:07,259 Aber ich habe ein eigenes Zuhause. 369 00:41:11,305 --> 00:41:14,933 Ich bin froh, dass wir uns getroffen haben. Viel Glück auf der Reise. 370 00:47:10,330 --> 00:47:11,206 Hey! 371 00:47:12,791 --> 00:47:13,834 Hey! 372 00:48:44,883 --> 00:48:45,759 Daryl! 373 00:48:52,933 --> 00:48:53,809 Daryl! 374 00:48:56,186 --> 00:48:57,062 Daryl! 375 00:51:03,939 --> 00:51:04,982 Steig aus. 376 00:51:05,566 --> 00:51:06,984 Ich will deine Hände sehen. 377 00:51:19,913 --> 00:51:21,665 Was zum Teufel wollen Sie, Lady? 378 00:51:22,749 --> 00:51:23,959 Ich will keinen Ärger. 379 00:51:24,751 --> 00:51:26,753 Ich suche einen Freund. 380 00:51:26,837 --> 00:51:28,255 Er heißt Daryl Dixon. 381 00:51:28,338 --> 00:51:29,923 Noch nie gehört. 382 00:51:31,425 --> 00:51:32,634 Du hast sein Motorrad. 383 00:51:34,511 --> 00:51:35,429 Gefunden. 384 00:51:37,014 --> 00:51:38,056 Bist du sicher? 385 00:51:40,517 --> 00:51:42,811 Ich habe einen weiten Weg hinter mir. 386 00:51:42,895 --> 00:51:45,731 Dann hast du auch einen langen Fußweg nach Hause. 387 00:51:46,899 --> 00:51:49,693 Nachdem ich deine Sachen durchsucht habe. Bewegung. 388 00:51:52,905 --> 00:51:53,906 Genau. 389 00:51:56,617 --> 00:51:59,119 Aufmachen. Sofort. 390 00:52:28,732 --> 00:52:30,359 Immer mit der Ruhe. 391 00:52:30,984 --> 00:52:33,111 -Töten Sie mich nicht. -Woher kommt das Bike? 392 00:52:33,195 --> 00:52:34,029 Ich schwöre, 393 00:52:34,112 --> 00:52:35,405 ich habe es ertauscht. 394 00:52:35,489 --> 00:52:37,282 -Von wem? -Von irgendwelchen Typen. 395 00:52:37,950 --> 00:52:39,785 Ein paar Meilen die Straße runter. 396 00:52:39,868 --> 00:52:42,246 An der alten Tankstelle rechts. 397 00:52:44,039 --> 00:52:45,833 Wenn du lügst, komme ich nicht wieder. 398 00:52:47,543 --> 00:52:49,378 Nein, nein, nein! 399 00:52:50,212 --> 00:52:51,421 Kommen Sie! 400 00:52:52,756 --> 00:52:53,632 Hey! 401 00:52:54,925 --> 00:52:56,468 Hey! 402 00:52:57,719 --> 00:52:58,720 Bitte! 403 00:52:59,638 --> 00:53:01,390 Lassen Sie mich nicht hier! 404 00:53:01,473 --> 00:53:05,727 WILLKOMMEN IN FREEPORT EINWOHNERZAHL: ALLE TOT 27245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.