Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,891 --> 00:00:17,601
Wir brauchen einen Sanitäter!
2
00:00:23,482 --> 00:00:24,733
Dixon!
3
00:00:27,194 --> 00:00:28,403
Dixon!
4
00:00:35,953 --> 00:00:37,204
Dixon!
5
00:00:42,751 --> 00:00:43,961
Dixon!
6
00:00:45,796 --> 00:00:47,506
Heute stirbst du!
7
00:00:48,257 --> 00:00:49,591
Für meinen Bruder!
8
00:01:33,051 --> 00:01:34,761
Vater, bitte beschütze Daryl,
9
00:01:34,845 --> 00:01:36,305
und gib ihm Kraft.
10
00:01:36,388 --> 00:01:38,348
Gib ihm Schutz unter deinen Flügeln.
11
00:01:41,018 --> 00:01:43,937
Mach dir keine Sorgen, Isa.
Daryl gewinnt.
12
00:02:18,013 --> 00:02:19,681
Siehst du, ich habe es doch gesagt.
13
00:02:33,237 --> 00:02:34,530
Mehr hast du nicht?
14
00:02:35,113 --> 00:02:36,865
Das war erst der Anfang.
15
00:03:05,060 --> 00:03:05,936
Ja.
16
00:03:11,441 --> 00:03:12,401
Dein Handgelenk.
17
00:03:26,206 --> 00:03:27,666
Du gegen mich?
18
00:03:30,210 --> 00:03:31,545
Ich sterbe nicht hier.
19
00:03:31,628 --> 00:03:33,422
Du siehst schon halb tot aus.
20
00:03:35,215 --> 00:03:36,300
Ich töte dich schnell.
21
00:04:13,045 --> 00:04:16,924
Vater, bitte beschütze Daryl,
und gib ihm Kraft.
22
00:04:17,007 --> 00:04:19,468
Gib ihm Schutz unter deinen Flügeln.
23
00:04:20,677 --> 00:04:24,264
Vater, bitte beschütze Daryl,
und gib ihm Kraft.
24
00:04:24,765 --> 00:04:27,434
Gib ihm Schutz unter deinen Flügeln.
25
00:04:49,665 --> 00:04:52,793
BASIERT AUF DER COMIC-REIHE VON
26
00:05:06,098 --> 00:05:07,391
Biete ihnen ein Spektakel.
27
00:05:35,335 --> 00:05:36,461
Was zum Teufel ist das?
28
00:06:03,280 --> 00:06:04,698
Außen rum. Ich bleibe hier.
29
00:06:25,135 --> 00:06:26,136
Mach's wie ich.
30
00:06:26,220 --> 00:06:27,346
Geht klar.
31
00:06:28,180 --> 00:06:29,056
Runter!
32
00:06:41,235 --> 00:06:42,736
Da sind noch zwei.
33
00:08:12,075 --> 00:08:15,037
Dixon! Dixon! Dixon!
34
00:08:30,010 --> 00:08:32,471
Wir wollten die Menschen
für unsere Sache gewinnen.
35
00:08:33,597 --> 00:08:35,599
Es gibt noch einiges zu tun.
36
00:08:36,099 --> 00:08:37,392
Ja, so einiges.
37
00:09:08,507 --> 00:09:09,424
Bringt das zu Ende.
38
00:09:41,081 --> 00:09:42,124
Los. Weg hier.
39
00:09:48,255 --> 00:09:50,716
Wie viele dieser Kakerlaken
waren in der Menge?
40
00:09:50,799 --> 00:09:52,134
Wir überprüfen das, Madame.
41
00:09:52,217 --> 00:09:54,094
Und wie kamen die Waffen durch?
42
00:09:54,178 --> 00:09:56,263
Glauben Sie mir,
ich habe Befehl ert...
43
00:09:56,346 --> 00:09:58,974
Nein. Ich erteile Befehle.
Du führst sie aus.
44
00:09:59,057 --> 00:10:00,809
Sonst übernimmt jemand anders.
45
00:10:00,893 --> 00:10:01,894
Codron.
46
00:10:01,977 --> 00:10:02,811
Madame.
47
00:10:02,895 --> 00:10:05,063
-Er hat deinen Bruder getötet?
-Ja, Madame.
48
00:10:07,357 --> 00:10:10,110
Finde und töte ihn.
Nimm Codron mit. Er ist motiviert.
49
00:10:11,028 --> 00:10:12,070
Du willst Rache?
50
00:10:12,821 --> 00:10:13,822
Hol sie dir.
51
00:10:42,184 --> 00:10:43,101
Gut gemacht.
52
00:10:44,686 --> 00:10:45,687
Was?
53
00:10:46,522 --> 00:10:47,439
Eine Verbrennung.
54
00:10:48,273 --> 00:10:50,484
Es ist nichts.
Ich spüre es nicht mal.
55
00:10:50,567 --> 00:10:52,903
-Bist du sicher?
-Ja.
56
00:10:53,570 --> 00:10:55,489
Wollen wir hier rumstehen
oder abhauen?
57
00:11:03,705 --> 00:11:06,667
Wir haben getan, was Sie wollten.
Was wird aus uns?
58
00:11:07,167 --> 00:11:09,878
Ich weiß nur eins:
Gott rettet euch nicht.
59
00:11:12,130 --> 00:11:13,215
Nein!
60
00:11:13,298 --> 00:11:14,258
Loslassen!
61
00:11:14,341 --> 00:11:16,134
Hände weg von ihm! Hände weg!
62
00:11:16,218 --> 00:11:17,427
Hände weg!
63
00:11:29,648 --> 00:11:30,691
Der Messias?
64
00:11:32,442 --> 00:11:33,652
Wohl kaum.
65
00:11:38,282 --> 00:11:41,159
Was sollte das?
Sie hätten dich fast getötet!
66
00:11:42,160 --> 00:11:43,745
Ich wollte sein wie Daryl.
67
00:11:54,047 --> 00:11:55,340
Vielleicht hat sie Recht.
68
00:11:57,301 --> 00:11:59,511
-Womit?
-Na das mit Gott.
69
00:12:01,054 --> 00:12:03,265
Vielleicht hat er uns verlassen.
70
00:12:09,897 --> 00:12:11,982
Gerade jetzt
brauchen wir unseren Glauben.
71
00:12:12,733 --> 00:12:14,151
Woher hast du den?
72
00:12:15,319 --> 00:12:16,737
Das habe ich früher gelernt.
73
00:12:25,329 --> 00:12:26,872
-Warte. Ich...
-Steh auf!
74
00:12:26,955 --> 00:12:28,040
Ich muss ruhen.
75
00:12:28,123 --> 00:12:30,125
Ich sterbe nicht hier. Steh auf!
76
00:12:30,209 --> 00:12:31,710
Ist doch egal, wo man stirbt.
77
00:12:32,961 --> 00:12:34,129
Mir ist das nicht egal.
78
00:12:43,764 --> 00:12:45,140
Ich war so gemein zu ihr.
79
00:12:46,683 --> 00:12:47,643
Izzy.
80
00:12:49,728 --> 00:12:52,856
Ich wollte es diesmal besser machen,
aber habe es verpatzt.
81
00:12:53,440 --> 00:12:54,316
Ja.
82
00:12:55,275 --> 00:12:56,735
Du hast deinen Sohn benutzt.
83
00:12:56,818 --> 00:12:59,947
Na ja, so habe ich das nicht gesehen.
84
00:13:06,161 --> 00:13:07,996
Aber das ist egal. Es ist zu spät.
85
00:13:09,373 --> 00:13:10,249
Weißt du...
86
00:13:11,959 --> 00:13:13,293
Das muss nicht sein.
87
00:13:14,711 --> 00:13:16,255
Du kannst mir Zeit verschaffen.
88
00:13:17,548 --> 00:13:19,132
Und ich rette Laurent und sie.
89
00:13:23,554 --> 00:13:24,888
Ja. Okay.
90
00:13:29,434 --> 00:13:30,310
Mein Handgelenk?
91
00:13:31,186 --> 00:13:32,062
Ja.
92
00:13:35,399 --> 00:13:36,525
Ich brauche den Gürtel.
93
00:13:38,360 --> 00:13:39,236
Komm!
94
00:13:43,699 --> 00:13:46,451
Bitte schnell. Mit einem Schnitt.
95
00:13:50,247 --> 00:13:51,456
-Ja.
-Komm.
96
00:13:53,083 --> 00:13:53,959
Okay.
97
00:13:56,587 --> 00:13:57,462
Bist du bereit?
98
00:13:57,963 --> 00:13:59,298
Ja. Warte, warte, warte.
99
00:14:00,257 --> 00:14:01,466
Tu mir einen Gefallen.
100
00:14:02,885 --> 00:14:04,511
Sag ihr, was ich für sie getan habe.
101
00:14:07,139 --> 00:14:08,015
Wird gemacht.
102
00:14:12,477 --> 00:14:14,563
-Was war das?
-Hier lang!
103
00:14:15,689 --> 00:14:16,565
Los.
104
00:15:20,921 --> 00:15:24,675
Daryl! Gott sei Dank.
Hast du Isabelle und Laurent gesehen?
105
00:15:25,676 --> 00:15:26,510
Nein.
106
00:15:26,593 --> 00:15:27,803
Weißt du, wo sie sind?
107
00:15:27,886 --> 00:15:30,430
In einer Zelle.
Und ich weiß, wo die sind.
108
00:15:30,514 --> 00:15:33,517
-Kriegst du ein Auto fit?
-Mein Onkel hatte eine Werkstatt.
109
00:15:34,142 --> 00:15:35,853
-Gut.
-Hey, komm her.
110
00:15:40,941 --> 00:15:42,734
-Okay. Nicht bewegen.
-Okay.
111
00:16:03,463 --> 00:16:04,339
Hey!
112
00:16:05,632 --> 00:16:06,508
Daryl.
113
00:16:09,052 --> 00:16:10,929
Hol das Rohr da. Knack das Schloss.
114
00:16:15,225 --> 00:16:16,852
Los! Isabelle!
115
00:16:16,935 --> 00:16:17,811
Nein.
116
00:16:30,866 --> 00:16:32,826
Hey! Hey!
117
00:16:38,624 --> 00:16:40,709
Nimm das. Du kannst sie retten.
118
00:16:41,835 --> 00:16:43,879
Du kannst sie retten. Du kannst das!
119
00:16:44,546 --> 00:16:46,298
Du kannst das.
120
00:16:46,381 --> 00:16:48,550
Rette sie. Mach es! Rette sie!
121
00:16:48,634 --> 00:16:49,593
Rette sie!
122
00:16:51,303 --> 00:16:52,179
Mach es!
123
00:16:54,723 --> 00:16:55,599
Mach es!
124
00:16:59,478 --> 00:17:00,354
Laurent!
125
00:17:03,732 --> 00:17:04,691
Gott verzeiht dir.
126
00:17:36,014 --> 00:17:38,183
Wir müssen da helfen,
wo wir gebraucht werden.
127
00:17:39,935 --> 00:17:41,395
Ich hoffe, du kommst dazu.
128
00:17:47,109 --> 00:17:49,570
-Wisst ihr, wo das Nest ist?
-Ja.
129
00:17:53,740 --> 00:17:55,868
-Viel Glück.
-Euch auch. Danke.
130
00:18:39,203 --> 00:18:40,078
Daryl.
131
00:19:06,271 --> 00:19:08,440
Fallou wird gut auf ihn aufpassen.
132
00:19:12,194 --> 00:19:13,612
Warst du schon mal verliebt?
133
00:19:24,498 --> 00:19:27,292
Ich habe dich immer beschützt.
Diesmal war es umgekehrt.
134
00:19:30,879 --> 00:19:32,798
Es tut mir leid,
dass du das tun musstest.
135
00:19:34,466 --> 00:19:35,884
Er war nicht mehr er selbst,
136
00:19:36,927 --> 00:19:38,929
und er war nie mein Vater.
137
00:19:43,517 --> 00:19:46,311
Manchmal muss man schlimme Dinge tun,
138
00:19:46,854 --> 00:19:48,814
und egal,
wie schlecht man sich fühlt:
139
00:19:49,314 --> 00:19:52,484
Gott verzeiht alles,
wenn man keine Wahl hatte.
140
00:19:54,987 --> 00:19:56,321
Wie bei meiner Mutter.
141
00:20:04,830 --> 00:20:05,706
Oh, Mann.
142
00:20:05,789 --> 00:20:08,125
-Was ist?
-Ich weiß nicht.
143
00:20:15,340 --> 00:20:17,384
Okay. Das muss ich mir ansehen.
144
00:20:40,866 --> 00:20:43,702
Mein Vater wollte mir beibringen,
wie man Reifen wechselt.
145
00:20:44,578 --> 00:20:46,330
Er hat nach zwei Stunden aufgegeben.
146
00:20:47,289 --> 00:20:49,833
Wir mussten oft Motoren zerlegen.
147
00:20:50,751 --> 00:20:53,587
Wenn wir sie nicht zusammenbauen
konnten, gab es kein Essen.
148
00:20:56,340 --> 00:20:58,050
-Das klingt hart.
-Ja, das war es.
149
00:20:58,634 --> 00:20:59,927
Wenn er da war.
150
00:21:00,719 --> 00:21:01,970
Aber das kam selten vor.
151
00:21:02,471 --> 00:21:04,348
Er war selbst
ohne Vater aufgewachsen.
152
00:21:04,890 --> 00:21:07,726
Die Geschichte wiederholt sich,
wenn man nicht aufpasst.
153
00:21:08,435 --> 00:21:09,978
Hast du den Schraubenzieher?
154
00:21:14,233 --> 00:21:15,067
Danke.
155
00:21:15,150 --> 00:21:17,236
Inwiefern wiederholt sich
die Geschichte?
156
00:21:19,154 --> 00:21:20,989
Mein Großvater ist hier gestorben.
157
00:21:21,698 --> 00:21:23,492
-Im Krieg?
-Ja.
158
00:21:25,077 --> 00:21:27,371
-Du hast nichts gesagt.
-Was denn auch?
159
00:21:28,205 --> 00:21:29,206
Er hat sich gemeldet
160
00:21:29,289 --> 00:21:32,084
und ließ seine schwangere Frau
zurück, meine Großmutter.
161
00:21:33,001 --> 00:21:34,127
Er kam nie zurück.
162
00:21:35,170 --> 00:21:36,797
Er gab sein Leben für Frankreich.
163
00:21:36,880 --> 00:21:39,258
Ja, während seine Familie
zu Hause zugrunde ging.
164
00:21:40,509 --> 00:21:41,844
Das war es nicht wert.
165
00:21:41,927 --> 00:21:43,679
Für das zu kämpfen, woran man glaubt?
166
00:21:44,221 --> 00:21:45,764
Es war kein Kampf.
167
00:21:46,890 --> 00:21:48,350
Er starb schon am Strand.
168
00:21:50,060 --> 00:21:50,936
Es tut mir leid.
169
00:21:51,478 --> 00:21:52,354
Das muss es nicht.
170
00:21:56,483 --> 00:21:58,569
Er hat sich so verändert,
seit er dich kennt.
171
00:22:03,657 --> 00:22:04,741
Er wird erwachsen.
172
00:22:06,451 --> 00:22:08,036
Damit habe ich nichts zu tun.
173
00:22:09,246 --> 00:22:11,456
Diese Art von Einfluss
hatte er noch nie.
174
00:22:13,417 --> 00:22:15,711
Aber keinen Vater zu haben,
ist besser als Quinn.
175
00:22:19,173 --> 00:22:21,175
Quinn hat an dich gedacht,
bevor er starb.
176
00:22:24,720 --> 00:22:26,054
Wollte er, dass du das sagst?
177
00:22:27,890 --> 00:22:30,642
Nein. Du solltest es nur wissen.
178
00:22:37,274 --> 00:22:39,026
Ich hatte anfangs Angst vor dir.
179
00:22:39,109 --> 00:22:40,194
Warum?
180
00:22:40,861 --> 00:22:43,488
Deine Augen. Man sieht,
dass du viel durchgemacht hast.
181
00:22:45,199 --> 00:22:46,200
Deine Narben.
182
00:22:48,494 --> 00:22:50,287
Es war klar,
dass du gefährlich warst.
183
00:22:52,748 --> 00:22:54,791
Und uns
zu unserem Ziel bringen konntest.
184
00:22:54,875 --> 00:22:56,710
Schön, dass ich helfen konnte.
185
00:23:09,473 --> 00:23:11,141
Ich muss noch etwas gestehen.
186
00:23:16,480 --> 00:23:17,606
Ich habe gelogen.
187
00:23:17,689 --> 00:23:19,566
Ja? Wobei?
188
00:23:21,443 --> 00:23:23,320
Das Bild am Strand...
189
00:23:26,990 --> 00:23:29,409
Ich habe Laurent gebeten,
es zu malen.
190
00:23:31,370 --> 00:23:32,955
Damit du uns hilfst.
191
00:23:34,206 --> 00:23:35,082
Ja.
192
00:23:36,124 --> 00:23:37,125
Das war dumm.
193
00:23:39,127 --> 00:23:40,420
Ich weiß nicht. War es das?
194
00:23:42,881 --> 00:23:44,007
Ich bin doch hier.
195
00:23:45,384 --> 00:23:47,469
Und das lag nicht am Bild.
196
00:23:48,554 --> 00:23:51,181
Hey, gibst du mir
den großen Schraubenschlüssel?
197
00:23:54,643 --> 00:23:55,519
Isabelle.
198
00:23:57,604 --> 00:23:58,480
Isabelle!
199
00:24:05,320 --> 00:24:06,196
Isabelle!
200
00:24:06,738 --> 00:24:07,739
Suchst du den hier?
201
00:24:15,789 --> 00:24:18,208
Nein, nein.
Macht das nicht. Ich komme mit.
202
00:24:18,292 --> 00:24:20,961
Tut mir leid. Madame sagt,
dass ihr heute alle sterbt.
203
00:24:21,044 --> 00:24:22,421
Der Junge zuerst.
204
00:24:23,672 --> 00:24:26,383
Isabelle! Isabelle!
205
00:24:27,134 --> 00:24:29,094
Mach du es. Für deinen Bruder.
206
00:24:29,178 --> 00:24:31,638
Es soll das Letzte sein,
was der Amerikaner sieht.
207
00:24:35,684 --> 00:24:37,311
Nein, nein, nein.
208
00:24:37,978 --> 00:24:40,189
Es... Es tut mir leid.
209
00:24:41,023 --> 00:24:42,524
Nicht. Ich komme mit.
210
00:24:43,984 --> 00:24:45,319
Nein, nein, nein.
211
00:24:48,822 --> 00:24:50,032
Los. Beeilung.
212
00:24:57,915 --> 00:24:58,957
Gott liebt dich.
213
00:25:06,798 --> 00:25:07,674
Nein, nein, nein.
214
00:25:22,648 --> 00:25:24,233
Heute nicht, Dixon.
215
00:25:25,692 --> 00:25:26,568
Nächstes Mal.
216
00:25:44,336 --> 00:25:45,546
Mont-Saint-Michel.
217
00:25:48,006 --> 00:25:49,091
Das Nest?
218
00:25:51,718 --> 00:25:54,429
Ein Tagesmarsch nach Norden.
Nicht mal das.
219
00:26:04,273 --> 00:26:07,234
Verbrennt den Wagen.
Dem kann man leicht folgen.
220
00:27:10,839 --> 00:27:11,965
Das Nest.
221
00:27:50,420 --> 00:27:52,881
Laurent. Willkommen im Nest.
222
00:27:54,758 --> 00:27:55,592
Sie ist verletzt.
223
00:27:55,676 --> 00:27:59,429
Sie braucht Hilfe. Bringt sie
zur Krankenstation, schnell.
224
00:28:00,222 --> 00:28:01,139
Isabelle.
225
00:28:01,682 --> 00:28:03,892
Danke. Sie ist sehr schwach.
226
00:28:07,271 --> 00:28:08,105
Wird sie gesund?
227
00:28:08,188 --> 00:28:09,857
Wir haben gute Ärzte.
228
00:28:10,357 --> 00:28:12,401
Sie werden tun, was sie können.
229
00:28:17,739 --> 00:28:20,617
Er heißt Daryl
und spricht kein Französisch.
230
00:28:22,369 --> 00:28:25,622
Der Amerikaner.
Willkommen im Nest. Ich bin Losang.
231
00:28:26,540 --> 00:28:29,209
-Franzose?
-Nein. Aus Hoboken.
232
00:28:29,293 --> 00:28:30,460
Direkt aus New Jersey.
233
00:28:30,544 --> 00:28:32,921
Ich kam in den 90er Jahren
als Student nach Paris.
234
00:28:33,672 --> 00:28:35,883
Wow! Das hat niemand erwähnt.
235
00:28:35,966 --> 00:28:37,676
Das ist mein kleines Geheimnis.
236
00:28:38,302 --> 00:28:39,887
Oh, und Azlan?
237
00:28:40,679 --> 00:28:41,680
Er ist tot.
238
00:28:45,517 --> 00:28:46,685
Er war ein guter Mann.
239
00:28:47,644 --> 00:28:48,937
Treu und fürsorglich.
240
00:28:50,772 --> 00:28:52,482
Genet wird uns hierher folgen.
241
00:28:53,442 --> 00:28:56,486
Wir beten, dass es nicht so kommt,
aber wir bereiten uns vor.
242
00:29:00,324 --> 00:29:02,367
Komm, wir beten für Isabelle.
243
00:30:14,064 --> 00:30:15,566
Okay. Gewehre hoch!
244
00:30:17,609 --> 00:30:18,485
Öffnen.
245
00:30:19,987 --> 00:30:20,863
Schließen.
246
00:30:22,698 --> 00:30:23,907
Und Feuer.
247
00:30:26,368 --> 00:30:30,664
Genau. Öffnen. Schließen.
Zielen. An die Schulter.
248
00:30:33,750 --> 00:30:35,878
Okay. An die Schulter, so.
249
00:30:35,961 --> 00:30:37,129
Öffnen.
250
00:30:37,212 --> 00:30:38,172
Isa!
251
00:30:45,554 --> 00:30:46,430
Gewehre hoch.
252
00:30:47,389 --> 00:30:48,265
Öffnen.
253
00:30:49,975 --> 00:30:50,976
Schließen.
254
00:30:52,311 --> 00:30:53,187
Feuer.
255
00:30:56,523 --> 00:30:57,524
Gewehre hoch.
256
00:30:59,443 --> 00:31:00,319
Öffnen.
257
00:31:01,069 --> 00:31:03,071
Schließen. Anheben.
258
00:31:04,198 --> 00:31:05,073
Feuer.
259
00:31:11,288 --> 00:31:13,832
Was macht uns zu Menschen?
260
00:31:13,916 --> 00:31:16,919
Aristoteles sagt, Menschen
sind in der Lage, nachzudenken.
261
00:31:17,002 --> 00:31:17,836
Das stimmt.
262
00:31:17,920 --> 00:31:18,837
Die Vernunft.
263
00:31:19,588 --> 00:31:22,132
Ja. Es ist so lecker. Wow!
264
00:31:58,544 --> 00:32:00,462
-Da.
-Nicht mal annähernd.
265
00:32:00,546 --> 00:32:03,173
Wir sollen
an ein höheres Wesen glauben,
266
00:32:03,257 --> 00:32:05,133
aber Gott existiert nicht,
267
00:32:05,217 --> 00:32:07,678
wenn wir nicht an Gott glauben.
268
00:32:08,428 --> 00:32:09,596
Okay.
269
00:32:09,680 --> 00:32:11,306
Aber Gott ist kein Betrüger,
270
00:32:11,974 --> 00:32:16,353
und wir sind in der Lage,
uns eigene Gedanken zu machen.
271
00:32:42,337 --> 00:32:43,630
Tut mir leid... Ich, äh...
272
00:32:44,214 --> 00:32:45,465
Ich wollte nicht stören.
273
00:32:45,549 --> 00:32:46,550
Warte.
274
00:32:48,427 --> 00:32:51,513
Kannst du mir helfen?
Ich erreiche meinen Rücken nicht.
275
00:32:54,641 --> 00:32:55,517
Natürlich.
276
00:33:19,833 --> 00:33:20,834
Ist es so schlimm?
277
00:33:21,460 --> 00:33:24,963
Eine ziemlich eindrucksvolle Wunde
für eine Nonne.
278
00:33:27,049 --> 00:33:28,800
Du meintest doch "Killernonne".
279
00:33:30,010 --> 00:33:31,011
Killernonne.
280
00:33:35,599 --> 00:33:36,725
Gefällt es dir hier?
281
00:33:38,477 --> 00:33:40,062
Es ist anders als erwartet.
282
00:33:41,772 --> 00:33:42,898
Was hast du erwartet?
283
00:33:44,483 --> 00:33:46,527
Einen Haufen Amish-Leute.
284
00:33:47,069 --> 00:33:50,572
Strohhüte,
Leute, die Butter machen, Hauben.
285
00:33:52,074 --> 00:33:53,367
Lachen tut weh.
286
00:33:57,996 --> 00:33:59,248
Ich mag es hier.
287
00:34:02,084 --> 00:34:04,586
Ja. Man gewöhnt sich daran.
288
00:34:08,257 --> 00:34:09,550
Es ist ein Zuhause.
289
00:34:15,013 --> 00:34:18,517
Ich war skeptisch, als Père Jean
von dem Jungen erzählt hat,
290
00:34:19,268 --> 00:34:21,937
also pilgerte ich
über den Camino de Santiago
291
00:34:22,020 --> 00:34:25,232
und hielt im Abbaye de Bernadette,
um ihn kennenzulernen.
292
00:34:25,315 --> 00:34:26,275
Da wusste ich es.
293
00:34:28,360 --> 00:34:30,946
-Ja, er ist ein guter Junge.
-Der zu dir aufschaut.
294
00:34:31,446 --> 00:34:33,240
Und er ist deinetwegen hier.
295
00:34:33,323 --> 00:34:34,867
Na ja, wegen Isabelle.
296
00:34:35,909 --> 00:34:40,080
Wir sind euch beiden dankbar,
und ich sehe dich ungern gehen.
297
00:34:42,374 --> 00:34:44,543
Du hast dein Wort gehalten.
Wir halten unsers.
298
00:34:45,085 --> 00:34:48,630
Ich habe ein Boot gefunden,
Fischer aus Dover.
299
00:34:49,298 --> 00:34:53,177
Für die Fahrt nach England. Von da
fahren Boote bis nach Neufundland.
300
00:34:54,136 --> 00:34:55,637
Dann bist du auf dich gestellt.
301
00:34:57,181 --> 00:35:00,434
-Wann geht es los?
-Das Boot kommt in zwei Tagen.
302
00:35:00,517 --> 00:35:03,854
Du musst zu Fuß
bis zur Anlegestelle, also...
303
00:35:04,438 --> 00:35:05,772
Brich im Morgengrauen auf.
304
00:35:08,525 --> 00:35:10,277
Oder hast du es dir anders überlegt?
305
00:35:10,986 --> 00:35:13,530
Ich habe eine Familie,
die zu Hause auf mich wartet.
306
00:35:13,614 --> 00:35:16,074
Und hier sind Menschen,
die hoffen, dass du bleibst.
307
00:35:19,870 --> 00:35:21,413
So einfach ist das nicht.
308
00:35:25,834 --> 00:35:27,711
Wer weiß, was morgen geschieht?
309
00:35:28,712 --> 00:35:30,005
Oder einen Ozean entfernt,
310
00:35:31,298 --> 00:35:32,966
so wie die Welt jetzt ist.
311
00:35:34,551 --> 00:35:35,886
Aber wir brauchen dich.
312
00:35:36,803 --> 00:35:38,347
Hier und jetzt.
313
00:35:41,934 --> 00:35:45,145
Pouvoir... Das ist nicht mein Kampf.
314
00:35:48,982 --> 00:35:51,151
Du bist aus anderem Grund
unentschlossen.
315
00:35:52,945 --> 00:35:55,239
Wenn jemand sein Zuhause verlässt,
316
00:35:57,032 --> 00:35:59,451
kann er auch merken,
dass er woanders hingehört.
317
00:36:08,585 --> 00:36:10,254
Wir waren nicht wachsam genug.
318
00:36:12,256 --> 00:36:13,507
Wir waren uns zu sicher.
319
00:36:14,383 --> 00:36:16,385
Sie kamen aus dem Nichts.
In der Überzahl.
320
00:36:16,969 --> 00:36:18,303
Es war ein Hinterhalt.
321
00:36:22,516 --> 00:36:25,352
Ein Mann kann nicht mehr
für eine Sache geben als sein Leben.
322
00:36:27,062 --> 00:36:27,980
Ja, Madame.
323
00:36:42,286 --> 00:36:44,288
Aber du hast keinen Kratzer.
324
00:36:45,414 --> 00:36:47,166
Ja, der Junge ist mir entkommen.
325
00:36:48,167 --> 00:36:49,418
Ich bin ihm gefolgt.
326
00:36:50,586 --> 00:36:54,047
Ich habe die Schüsse gehört.
Aber... ich kam zu spät.
327
00:36:56,842 --> 00:36:58,135
Du hast dein Bestes getan.
328
00:37:02,264 --> 00:37:06,935
Ich habe früher nachts
in einem Museum gearbeitet.
329
00:37:08,896 --> 00:37:11,398
Nacht für Nacht,
nur die Kunst und ich.
330
00:37:12,274 --> 00:37:15,486
Tausende von Augen
folgten mir von Raum zu Raum.
331
00:37:16,737 --> 00:37:18,197
Weißt du, was ich gelernt habe?
332
00:37:19,573 --> 00:37:20,699
Nein, Madame.
333
00:37:22,201 --> 00:37:26,038
Welche Augen die Wahrheit sagen,
und welche Augen lügen.
334
00:37:32,377 --> 00:37:34,046
Du hast meine Männer erschossen.
335
00:37:53,023 --> 00:37:54,483
Ich sollte den Jungen töten.
336
00:37:56,026 --> 00:37:56,902
Ich konnte nicht.
337
00:38:01,490 --> 00:38:03,075
Ich habe mich in dir getäuscht.
338
00:38:08,622 --> 00:38:10,666
Die Union bietet nur Märchen an.
339
00:38:11,708 --> 00:38:14,044
Jeder, der sich denen anschließt,
schwächt uns.
340
00:38:14,127 --> 00:38:16,547
Deshalb müssen sie
ausgelöscht werden.
341
00:38:16,630 --> 00:38:18,841
Denn wir bauen die Zukunft.
342
00:38:18,924 --> 00:38:21,468
Nicht für uns selbst,
sondern für die danach.
343
00:38:22,594 --> 00:38:26,473
Wir müssen
unaussprechliche Dinge tun,
344
00:38:27,140 --> 00:38:28,684
damit sie das nicht tun müssen.
345
00:38:33,647 --> 00:38:34,857
Wo ist dieses "Nest"?
346
00:38:58,380 --> 00:39:00,674
Es wird nur noch mehr wehtun.
347
00:39:41,924 --> 00:39:43,258
Ich habe es gerade erfahren.
348
00:39:45,511 --> 00:39:46,762
Du wolltest nichts sagen?
349
00:39:47,638 --> 00:39:51,350
Ich habe ihnen etwas versprochen,
so wie dir.
350
00:39:53,185 --> 00:39:55,270
Und du hast
dein Versprechen gehalten.
351
00:40:05,197 --> 00:40:09,034
Aber du hast Commonwealth verlassen,
um zu sehen, was es noch gibt.
352
00:40:10,452 --> 00:40:12,120
Ich glaube, du hast etwas gefunden.
353
00:40:14,081 --> 00:40:16,416
Vielleicht nicht,
was du gesucht hast, aber...
354
00:40:17,417 --> 00:40:20,254
Das ist schon so,
seit ich hier an Land gespült wurde.
355
00:40:25,551 --> 00:40:26,677
Was ist mit Laurent?
356
00:40:28,178 --> 00:40:30,389
Willst du gehen,
ohne dich zu verabschieden?
357
00:40:30,472 --> 00:40:31,765
Verlässt du ihn,
358
00:40:31,849 --> 00:40:33,767
so wie dein Vater es
mit dir gemacht hat?
359
00:40:35,394 --> 00:40:36,687
Das ist was anderes.
360
00:40:39,189 --> 00:40:40,649
Ich glaube, er ist dir wichtig,
361
00:40:41,483 --> 00:40:42,693
und das macht dir Angst.
362
00:40:46,155 --> 00:40:49,199
Auf diese Art kannst du
der Geschichte nicht entkommen.
363
00:40:50,325 --> 00:40:51,451
Du wiederholst sie.
364
00:40:55,372 --> 00:40:57,207
Du glaubst, was du glaubst,
365
00:40:57,291 --> 00:40:58,834
und das respektiere ich.
366
00:40:59,334 --> 00:41:01,712
Und das hier fühlt sich für dich
wie ein Zuhause an.
367
00:41:01,795 --> 00:41:05,048
Und ich hoffe,
das ist es für euch beide.
368
00:41:05,132 --> 00:41:07,259
Aber ich habe ein eigenes Zuhause.
369
00:41:11,305 --> 00:41:14,933
Ich bin froh, dass wir uns getroffen
haben. Viel Glück auf der Reise.
370
00:47:10,330 --> 00:47:11,206
Hey!
371
00:47:12,791 --> 00:47:13,834
Hey!
372
00:48:44,883 --> 00:48:45,759
Daryl!
373
00:48:52,933 --> 00:48:53,809
Daryl!
374
00:48:56,186 --> 00:48:57,062
Daryl!
375
00:51:03,939 --> 00:51:04,982
Steig aus.
376
00:51:05,566 --> 00:51:06,984
Ich will deine Hände sehen.
377
00:51:19,913 --> 00:51:21,665
Was zum Teufel wollen Sie, Lady?
378
00:51:22,749 --> 00:51:23,959
Ich will keinen Ärger.
379
00:51:24,751 --> 00:51:26,753
Ich suche einen Freund.
380
00:51:26,837 --> 00:51:28,255
Er heißt Daryl Dixon.
381
00:51:28,338 --> 00:51:29,923
Noch nie gehört.
382
00:51:31,425 --> 00:51:32,634
Du hast sein Motorrad.
383
00:51:34,511 --> 00:51:35,429
Gefunden.
384
00:51:37,014 --> 00:51:38,056
Bist du sicher?
385
00:51:40,517 --> 00:51:42,811
Ich habe einen weiten Weg hinter mir.
386
00:51:42,895 --> 00:51:45,731
Dann hast du auch
einen langen Fußweg nach Hause.
387
00:51:46,899 --> 00:51:49,693
Nachdem ich deine Sachen
durchsucht habe. Bewegung.
388
00:51:52,905 --> 00:51:53,906
Genau.
389
00:51:56,617 --> 00:51:59,119
Aufmachen. Sofort.
390
00:52:28,732 --> 00:52:30,359
Immer mit der Ruhe.
391
00:52:30,984 --> 00:52:33,111
-Töten Sie mich nicht.
-Woher kommt das Bike?
392
00:52:33,195 --> 00:52:34,029
Ich schwöre,
393
00:52:34,112 --> 00:52:35,405
ich habe es ertauscht.
394
00:52:35,489 --> 00:52:37,282
-Von wem?
-Von irgendwelchen Typen.
395
00:52:37,950 --> 00:52:39,785
Ein paar Meilen die Straße runter.
396
00:52:39,868 --> 00:52:42,246
An der alten Tankstelle rechts.
397
00:52:44,039 --> 00:52:45,833
Wenn du lügst,
komme ich nicht wieder.
398
00:52:47,543 --> 00:52:49,378
Nein, nein, nein!
399
00:52:50,212 --> 00:52:51,421
Kommen Sie!
400
00:52:52,756 --> 00:52:53,632
Hey!
401
00:52:54,925 --> 00:52:56,468
Hey!
402
00:52:57,719 --> 00:52:58,720
Bitte!
403
00:52:59,638 --> 00:53:01,390
Lassen Sie mich nicht hier!
404
00:53:01,473 --> 00:53:05,727
WILLKOMMEN IN FREEPORT
EINWOHNERZAHL: ALLE TOT
27245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.