All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S01E03.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,924 --> 00:00:08,467 Das ist die Stadt Angers. 2 00:00:08,550 --> 00:00:11,720 Wir funken von hier aus und lassen uns den weiteren Weg beschreiben. 3 00:00:23,565 --> 00:00:25,192 Hier. Nimm die Zügel. 4 00:00:31,740 --> 00:00:33,116 Beschützt das Pferd. 5 00:01:05,899 --> 00:01:07,484 Sind wir hier richtig? 6 00:01:08,318 --> 00:01:10,112 Der Funker ist Musiker. 7 00:01:11,029 --> 00:01:12,990 Er lebt seit Jahren in diesem Theater. 8 00:01:27,754 --> 00:01:28,755 Moment. 9 00:01:29,423 --> 00:01:30,799 Frag nach dem Radio. 10 00:01:34,386 --> 00:01:35,762 Ich kann das. 11 00:01:35,846 --> 00:01:38,390 Himmelblau, grasgrün. 12 00:01:39,516 --> 00:01:40,684 Wo ist Brian? 13 00:01:40,767 --> 00:01:42,144 Er ist in der Küche. 14 00:01:49,026 --> 00:01:51,737 Wahrheit. Hoffnung. Funkgerät. 15 00:01:52,321 --> 00:01:54,489 Kommt. Bitte, kommt mit. 16 00:02:05,959 --> 00:02:08,545 Jetzt hören wir Musik. 17 00:02:12,424 --> 00:02:13,383 Natürlich. 18 00:02:14,551 --> 00:02:16,053 Mit dem Funkgerät 19 00:02:16,803 --> 00:02:18,013 erreichen wir sie. 20 00:02:18,096 --> 00:02:21,099 Können Sie es in Gang bringen? 21 00:02:21,183 --> 00:02:22,184 -In Gang? -Ja. 22 00:02:22,267 --> 00:02:23,393 Oh, nein. 23 00:02:28,190 --> 00:02:29,608 Mögt ihr gute Shows? 24 00:02:31,610 --> 00:02:32,903 Was soll das? 25 00:02:33,403 --> 00:02:34,863 Ich habe ein paar Teile... 26 00:02:39,618 --> 00:02:40,911 als Verstärker benutzt. 27 00:02:44,289 --> 00:02:47,125 Mögt ihr Ravel? 28 00:02:47,793 --> 00:02:49,294 Was zum Teufel redet er da? 29 00:02:51,171 --> 00:02:53,715 Los! Kommt mit. Ja, kommt. Na los, kommt schon. 30 00:02:55,092 --> 00:02:57,010 Bitte! Kommt, kommt, kommt! 31 00:03:59,907 --> 00:04:02,367 Seht ihr? Musik! 32 00:04:02,951 --> 00:04:04,745 Kultur! Sie lebt! 33 00:04:05,662 --> 00:04:08,582 Selbst jetzt noch. Sie lebt noch! 34 00:04:41,740 --> 00:04:43,492 Wir hätten dem Plan folgen sollen. 35 00:04:45,410 --> 00:04:46,745 Es war einen Versuch wert. 36 00:04:47,704 --> 00:04:49,581 Es war ein dummer Umweg. 37 00:05:22,781 --> 00:05:24,157 Paris ist zu gefährlich. 38 00:05:24,908 --> 00:05:26,577 Es ist überall zu gefährlich. 39 00:05:27,786 --> 00:05:30,622 Wir haben gemacht, was du wolltest. Jetzt bin ich dran. 40 00:05:35,586 --> 00:05:37,045 Wir fahren nach Paris. 41 00:06:23,008 --> 00:06:26,136 BASIERT AUF DER COMIC-REIHE VON 42 00:06:37,105 --> 00:06:39,149 Gibt es in Paris Hungrige? 43 00:06:39,900 --> 00:06:41,109 Bestimmt. 44 00:06:41,777 --> 00:06:43,654 Aber du kannst gut kämpfen. 45 00:06:43,737 --> 00:06:45,322 Jeder kann irgendwas gut. 46 00:06:46,031 --> 00:06:47,533 Okay. Anhalten. 47 00:07:02,464 --> 00:07:03,590 Willkommen zu Hause. 48 00:07:15,727 --> 00:07:20,440 FLIEHT 49 00:07:23,110 --> 00:07:26,530 Laurent, deine Mutter ging im Marais zur Schule, 50 00:07:26,613 --> 00:07:27,906 hinter dieser Brücke. 51 00:07:29,700 --> 00:07:31,410 Daryl, da ist Notre Dame. 52 00:07:35,497 --> 00:07:38,000 Was steht auf dem Auto? Das kenne ich schon. 53 00:07:38,083 --> 00:07:39,418 Pouvoir des Vivants. 54 00:07:40,002 --> 00:07:42,171 Eine Bewegung, die nach dem Ausbruch begann. 55 00:07:42,254 --> 00:07:45,340 Die Stadt wird von Genet und ihren Guerriers beherrscht. 56 00:07:46,550 --> 00:07:48,010 Wie die Männer im Kloster? 57 00:07:48,844 --> 00:07:51,180 Die Menschen klammern sich an Ordnung. 58 00:07:51,722 --> 00:07:52,848 Ja, oder an Gott. 59 00:08:00,272 --> 00:08:03,192 Molière ist hier begraben. Und Proust. 60 00:08:03,275 --> 00:08:04,401 Und de la Fontaine. 61 00:08:04,484 --> 00:08:06,653 -Ach ja? -Er hat Fabeln geschrieben. 62 00:08:07,196 --> 00:08:09,031 Wie La Mort et le Bûcheron. 63 00:08:09,781 --> 00:08:12,534 Es geht um einen müden Holzfäller, der sterben will. 64 00:08:13,202 --> 00:08:16,205 Aber als der Tod kommt, ändert er seine Meinung. 65 00:08:16,788 --> 00:08:20,167 Er bittet ihn um Hilfe, damit er weiterleben kann. 66 00:08:21,251 --> 00:08:22,878 Es geht um innere Stärke. 67 00:08:28,759 --> 00:08:29,760 Was ist? 68 00:08:31,595 --> 00:08:32,596 Jim Morrison. 69 00:08:34,473 --> 00:08:35,557 Wer ist das? 70 00:08:35,641 --> 00:08:37,684 Er war ein amerikanischer Rockstar. 71 00:08:38,185 --> 00:08:39,686 Aus einer Band namens The Doors. 72 00:08:40,437 --> 00:08:41,730 Er ist in Paris gestorben? 73 00:08:42,481 --> 00:08:44,233 Ja, ja. Ich glaube schon. 74 00:08:51,406 --> 00:08:55,410 Keine Sorge, Monsieur Daryl. Sie werden nicht in Paris sterben. 75 00:09:08,757 --> 00:09:09,758 Halt! 76 00:09:10,592 --> 00:09:11,718 Was wollt ihr? 77 00:09:13,136 --> 00:09:14,429 Wahrheit ist Hoffnung. 78 00:09:16,598 --> 00:09:17,599 Wer seid ihr? 79 00:09:19,434 --> 00:09:20,894 Père Jean schickt uns. 80 00:09:31,363 --> 00:09:32,573 Der Junge ist...? 81 00:09:43,542 --> 00:09:45,169 Und Père Jean? Ist er auch da? 82 00:09:56,597 --> 00:09:57,598 Er ist ein Freund. 83 00:09:58,724 --> 00:10:00,350 Er hat uns geholfen. 84 00:10:00,851 --> 00:10:02,895 Er spricht nur Englisch. 85 00:10:05,606 --> 00:10:06,899 Ich heiße Fallou. 86 00:10:08,400 --> 00:10:09,735 Das sind Emile... 87 00:10:10,986 --> 00:10:12,529 Bastien, Nadine. 88 00:10:14,114 --> 00:10:16,658 Wir warten schon lange auf dich, junger Mann. 89 00:10:28,462 --> 00:10:30,172 Ihr habt bestimmt ein Funkgerät. 90 00:10:30,923 --> 00:10:31,924 Hört ihr das? 91 00:10:36,428 --> 00:10:37,888 Paris weint. 92 00:10:41,683 --> 00:10:42,559 Kommt. 93 00:10:52,903 --> 00:10:54,488 Trautes Heim, Glück allein. 94 00:10:55,197 --> 00:10:57,574 Wir wechseln uns mit den täglichen Aufgaben ab. 95 00:10:59,701 --> 00:11:03,664 Vor ein paar Monaten kam unser 64. Mitglied dazu. 96 00:11:03,747 --> 00:11:05,457 Ein kleines Mädchen wurde geboren. 97 00:11:07,751 --> 00:11:08,919 Das Esszimmer. 98 00:11:09,670 --> 00:11:11,088 Hier ist die Küche. 99 00:11:15,133 --> 00:11:17,052 Wolltest du immer Nonne werden? 100 00:11:18,387 --> 00:11:20,722 Ich hätte mir nichts anderes vorstellen können. 101 00:11:21,515 --> 00:11:24,726 Du warst eben nie in Paris. Hier kann man sich vieles vorstellen. 102 00:11:26,061 --> 00:11:27,229 Unser Garten. 103 00:11:29,439 --> 00:11:30,941 Zweieinhalb Millionen. 104 00:11:31,483 --> 00:11:34,444 So viele Nieten hat Gustave Eiffel verbaut. 105 00:11:37,364 --> 00:11:39,533 Die Spitze wurde abgeschlagen. 106 00:11:39,616 --> 00:11:42,411 Das war ein Militärhubschrauber, gleich am Anfang. 107 00:11:43,412 --> 00:11:46,957 Wenn der Wind weht, ächzt das Metall. 108 00:11:47,791 --> 00:11:49,251 Es ist bestimmt unglaublich, 109 00:11:50,002 --> 00:11:53,839 darunter zu stehen und in den Himmel zu schauen. 110 00:11:56,008 --> 00:11:56,884 Das Funkgerät? 111 00:12:03,056 --> 00:12:04,016 Antoine. 112 00:12:04,850 --> 00:12:07,227 -Hallo. -Unser Kommunikationsexperte. 113 00:12:08,187 --> 00:12:11,857 Wir haben eine sehr effektive Art der Kommunikation. 114 00:12:15,569 --> 00:12:18,238 Man nennt das Brieftauben. 115 00:12:23,118 --> 00:12:24,661 Brieftauben. 116 00:12:24,745 --> 00:12:27,164 Sie finden immer einen Weg, ähm... 117 00:12:28,957 --> 00:12:29,833 nach Hause. 118 00:12:32,252 --> 00:12:33,712 Tauben? Wirklich? 119 00:12:39,885 --> 00:12:41,178 Nummer eins. 120 00:12:41,845 --> 00:12:45,641 Sie haben ihn im Nest ausgebildet und hergeschickt. 121 00:12:46,642 --> 00:12:47,851 Und nur er weiß, 122 00:12:47,935 --> 00:12:50,270 wohin er muss. 123 00:12:51,021 --> 00:12:54,191 Vielleicht hat er eine Freundin. Ja? 124 00:12:54,858 --> 00:12:58,695 Wir haben alle jemanden, der irgendwo... 125 00:13:00,697 --> 00:13:02,783 Der irgendwo auf uns wartet. 126 00:13:07,204 --> 00:13:09,498 Wie lange dauert es, bis das Viech zurückkommt? 127 00:13:10,040 --> 00:13:11,208 Ein paar Tage. 128 00:13:12,376 --> 00:13:13,335 Ein paar Tage... 129 00:13:14,002 --> 00:13:16,046 Manchmal ist das Wetter schlecht. 130 00:13:19,842 --> 00:13:22,052 -Es kann einen Monat dauern. -Einen Monat? 131 00:13:23,595 --> 00:13:25,556 Das Nest begleitet euch dann, oder? 132 00:13:25,639 --> 00:13:28,684 -Den letzten Teil der Reise, ja. -Dann ist mein Job erledigt. 133 00:13:29,601 --> 00:13:31,562 Denn das funktioniert so nicht. 134 00:13:31,645 --> 00:13:33,814 Wie willst du mir ohne Funkgerät helfen? 135 00:13:33,897 --> 00:13:36,191 Es gibt Leute, die tauschen. 136 00:13:36,275 --> 00:13:37,818 Ich kann dich zu ihnen bringen. 137 00:13:38,318 --> 00:13:41,613 Aber... wir brauchen einen Gegenwert. 138 00:13:42,823 --> 00:13:44,825 Selbst Informationen sind eine Ware. 139 00:13:46,243 --> 00:13:47,578 Notfalls klaue ich etwas. 140 00:13:48,996 --> 00:13:51,498 Das musst du nicht. Ich weiß, wo wir etwas finden. 141 00:13:52,040 --> 00:13:53,292 Morgen früh. 142 00:14:07,931 --> 00:14:10,475 Ganz schön viel Druck für ein Kind, oder? 143 00:14:12,853 --> 00:14:14,438 Gott wählt unsere Bürden aus. 144 00:14:42,007 --> 00:14:43,008 Sonia. 145 00:14:45,093 --> 00:14:47,304 Ihr Mann ist vor ein paar Tagen gestorben. 146 00:14:48,138 --> 00:14:50,891 Sie will nicht essen oder getröstet werden. 147 00:14:53,393 --> 00:14:55,646 Niemand konnte ihr bisher helfen. 148 00:15:05,280 --> 00:15:06,698 Père Jean hatte Recht. 149 00:15:11,119 --> 00:15:13,372 Kommt. Ihr habt bestimmt Hunger. 150 00:16:01,461 --> 00:16:02,462 Lasst uns allein. 151 00:16:35,496 --> 00:16:36,497 Also... 152 00:16:48,800 --> 00:16:49,801 Wer bist du? 153 00:16:50,552 --> 00:16:51,428 Stéphane Codron. 154 00:16:53,180 --> 00:16:54,181 Aus Marseille. 155 00:16:55,974 --> 00:16:57,935 Was führt dich her, Codron? 156 00:16:59,811 --> 00:17:01,980 Vor ein paar Jahren erzählte ein Reisender 157 00:17:02,856 --> 00:17:03,982 von einer Bewegung. 158 00:17:04,608 --> 00:17:05,609 In Paris. 159 00:17:06,860 --> 00:17:08,695 Sie sorgte angeblich für Ordnung. 160 00:17:10,739 --> 00:17:13,158 Er hat mich tätowiert 161 00:17:13,867 --> 00:17:17,329 und gesagt, ich sei jetzt ein Krieger. 162 00:17:17,412 --> 00:17:18,413 Für Genet. 163 00:17:19,289 --> 00:17:20,499 Für Sie. 164 00:17:20,582 --> 00:17:23,126 -Soll ich dir danken? -Sie können mir später danken. 165 00:17:23,710 --> 00:17:25,379 Wenn Sie bekommen, was Sie wollen. 166 00:17:26,713 --> 00:17:29,383 Ach ja, ich habe es gehört. Du meinst den Amerikaner? 167 00:17:30,425 --> 00:17:32,052 Aber er ist ertrunken, oder? 168 00:17:36,557 --> 00:17:38,100 Ich heiße Daryl Dixon. 169 00:17:39,268 --> 00:17:41,812 Ich komme von einem Ort namens Commonwealth. 170 00:17:41,895 --> 00:17:42,855 Das ist in Amerika. 171 00:17:44,314 --> 00:17:46,316 Ich wollte etwas Neues suchen, 172 00:17:48,151 --> 00:17:49,736 habe aber nur Probleme gefunden. 173 00:17:51,238 --> 00:17:52,698 Wenn ich nie zurückkomme... 174 00:18:02,916 --> 00:18:04,334 Ich finde ihn für Sie. 175 00:18:06,587 --> 00:18:10,007 So beweise ich, dass ich Ihnen helfen kann. Hier, im Maison Mère. 176 00:18:10,591 --> 00:18:12,092 Warum sollte ich dir vertrauen? 177 00:18:12,176 --> 00:18:13,510 Weil ich nicht aufgebe. 178 00:18:14,970 --> 00:18:16,263 Ich gebe nie auf. 179 00:18:17,264 --> 00:18:20,601 Ich habe meinen Eltern versprochen, dass ich für meinen Bruder sorge. 180 00:18:22,269 --> 00:18:24,354 Der Amerikaner hat mich zum Lügner gemacht. 181 00:18:35,115 --> 00:18:36,325 Du bist angeheuert. 182 00:18:45,667 --> 00:18:46,960 Fortschritte. 183 00:19:23,455 --> 00:19:24,456 Achtzehn Sekunden. 184 00:19:27,209 --> 00:19:28,210 Macht weiter. 185 00:19:46,144 --> 00:19:47,145 Warte hier. 186 00:20:22,431 --> 00:20:24,016 Du hast laute Nachbarn. 187 00:20:24,766 --> 00:20:25,642 Ja. 188 00:20:26,685 --> 00:20:28,645 Die Garniers. Sie haben nebenan gewohnt. 189 00:20:29,354 --> 00:20:31,732 Sie wollte mich immer mit ihrem Sohn verkuppeln. 190 00:20:43,118 --> 00:20:44,828 Du warst auf Seite 23. 191 00:20:49,583 --> 00:20:52,544 Er hieß Quinn. Ich war jung und sehr dumm. 192 00:20:53,212 --> 00:20:54,338 Dein Neuer ist besser. 193 00:20:56,048 --> 00:20:57,299 Gott, meine ich. 194 00:21:00,344 --> 00:21:02,638 -Ist das deine Schwester? -Ja. Das ist Lily. 195 00:21:03,722 --> 00:21:05,390 An ihrem 16. Geburtstag. 196 00:21:05,474 --> 00:21:07,643 Wir haben im Restaurant Jules Verne gegessen. 197 00:21:15,025 --> 00:21:16,860 Laurent hat sie noch nie gesehen. 198 00:21:19,029 --> 00:21:20,239 Sind wir deshalb hier? 199 00:21:20,989 --> 00:21:21,865 Nein. 200 00:21:33,585 --> 00:21:36,171 Ich will meinen Teil der Abmachung erfüllen. 201 00:21:39,508 --> 00:21:42,886 Das tauschen wir gegen Informationen über Boote. 202 00:21:51,645 --> 00:21:52,938 Ich war nicht immer Nonne. 203 00:21:54,481 --> 00:21:55,816 Ja, das sehe ich. 204 00:21:59,111 --> 00:22:01,321 Ich sehe nach, ob noch Kleider da sind. 205 00:22:16,795 --> 00:22:19,006 Besser als der Blick aus meinem alten Zuhause. 206 00:22:24,178 --> 00:22:25,929 Am Ende der Straße war eine Bar. 207 00:22:27,848 --> 00:22:31,643 Wenn der Besitzer die Vorhänge zuzog, durften nur Stammgäste bleiben. 208 00:22:31,727 --> 00:22:34,354 Künstler, Musiker, Studenten... 209 00:22:40,944 --> 00:22:42,029 Was heißt das? 210 00:22:44,281 --> 00:22:45,824 Die Welt neu erfinden. 211 00:22:50,078 --> 00:22:51,663 Wir wollten sie verbessern. 212 00:22:53,165 --> 00:22:55,709 Wir wussten nicht, wie schlimm es werden würde. 213 00:22:57,544 --> 00:22:58,962 Immerhin wolltet ihr es. 214 00:23:01,256 --> 00:23:02,257 Du nicht? 215 00:23:03,717 --> 00:23:05,844 Ich habe damals nicht viel nachgedacht. 216 00:23:05,928 --> 00:23:06,929 Wirklich? 217 00:23:10,307 --> 00:23:12,309 Du wirkst wie jemand, der immer nachdenkt. 218 00:23:12,392 --> 00:23:13,519 Nein. 219 00:23:14,436 --> 00:23:15,812 Es ist viel passiert. 220 00:23:16,730 --> 00:23:18,357 Es hat mich verändert, weißt du? 221 00:23:19,775 --> 00:23:21,902 Vielleicht sind wir in der Hinsicht gleich. 222 00:23:23,987 --> 00:23:25,906 Ganz unten, bis die Welt unterging. 223 00:23:28,408 --> 00:23:29,284 Kann sein. 224 00:23:35,123 --> 00:23:37,167 Ich bin froh, dass wir uns getroffen haben. 225 00:23:45,300 --> 00:23:46,552 Wir müssen los. 226 00:23:55,352 --> 00:23:56,186 Was jetzt? 227 00:23:56,270 --> 00:23:58,021 Hinten ist noch ein Eingang. 228 00:24:03,902 --> 00:24:04,903 Ich versuche es. 229 00:24:23,463 --> 00:24:25,215 -Ich mache das. -Nein. Bitte. 230 00:24:26,675 --> 00:24:27,676 Das ist Aimée. 231 00:24:29,511 --> 00:24:30,554 Bleib in der Nähe. 232 00:26:02,729 --> 00:26:03,605 Los. 233 00:26:22,666 --> 00:26:24,251 Sie sollten schon hier sein. 234 00:26:27,421 --> 00:26:29,006 Das mit dem Mädchen tut mir leid. 235 00:26:33,594 --> 00:26:34,803 Ich habe sie verlassen. 236 00:26:50,736 --> 00:26:52,196 Ich kann nicht atmen. 237 00:26:52,279 --> 00:26:53,197 Tut mir leid. 238 00:26:54,031 --> 00:26:55,449 Ich habe mir Sorgen gemacht. 239 00:26:57,659 --> 00:26:59,036 Ich habe was für dich. 240 00:27:08,921 --> 00:27:09,796 Das ist sie. 241 00:27:10,339 --> 00:27:11,715 Wir müssen los. 242 00:27:19,515 --> 00:27:21,558 Siehst du, Daryl? Das ist meine Mutter. 243 00:27:22,976 --> 00:27:24,353 Sie ist hübsch. 244 00:27:32,152 --> 00:27:34,905 Wenn wir etwas finden, dann hier. 245 00:27:37,074 --> 00:27:38,158 Fallou, oder? 246 00:27:40,452 --> 00:27:42,913 -Und die anderen? -Freunde auf der Durchreise. 247 00:27:49,962 --> 00:27:51,797 Haselnüsse. Die magst du doch. 248 00:27:54,216 --> 00:27:55,843 Waffen in die Gefriertruhe. 249 00:28:17,239 --> 00:28:18,240 Wo sind wir? 250 00:28:18,740 --> 00:28:20,033 In den Katakomben. 251 00:28:20,617 --> 00:28:23,996 Mit den leiblichen Überresten der sechs Millionen Pestopfer. 252 00:28:24,621 --> 00:28:25,914 Der schwarze Tod. 253 00:28:32,921 --> 00:28:34,381 Amerika ist ein Baby. 254 00:28:35,757 --> 00:28:38,385 Aber hier haben wir viele Apokalypsen überlebt. 255 00:28:39,845 --> 00:28:41,722 Wir überleben auch dieses Mal. 256 00:29:12,920 --> 00:29:16,507 Im Demimonde brennt die Flamme von la vie bohème noch. 257 00:29:16,590 --> 00:29:18,467 Ist hier jemand, der mir helfen kann? 258 00:29:18,550 --> 00:29:20,844 Hier findet man alles Mögliche. 259 00:29:22,763 --> 00:29:26,600 -Wir helfen dir. -Okay. 260 00:29:26,683 --> 00:29:29,311 Ich suche nach Freunden, die uns etwas sagen können. 261 00:29:30,479 --> 00:29:31,730 Was ist das hier? 262 00:29:32,856 --> 00:29:35,943 Ein Nachtclub. Wir hatten früher viele davon. 263 00:29:38,987 --> 00:29:41,532 -Er hat mich erschreckt! -Das ist nur ein Künstler. 264 00:29:42,407 --> 00:29:45,202 Jungs, Mädels und alle dazwischen... 265 00:29:45,285 --> 00:29:47,037 Achtung, bitte! 266 00:29:48,539 --> 00:29:50,249 Zeit für gebrochene Herzen, 267 00:29:50,332 --> 00:29:51,250 meine Süßen. 268 00:29:52,084 --> 00:29:56,296 Ohne weitere Umschweife begrüße ich auf der Demimonde-Bühne 269 00:29:56,880 --> 00:29:59,341 Mademoiselle Anna Valery. 270 00:30:52,895 --> 00:30:54,062 Die Seerosen. 271 00:30:54,605 --> 00:30:57,566 Ich war früher jede Woche im Musée d'Orsay, wenn ich... 272 00:30:58,233 --> 00:30:59,735 traurig oder einsam war. 273 00:31:01,069 --> 00:31:02,779 Das war mein Zufluchtsort. 274 00:31:05,449 --> 00:31:07,367 Erinnert mich irgendwie an zu Hause. 275 00:31:14,541 --> 00:31:16,877 Sie haben es gerettet. Das ist schon etwas. 276 00:31:42,361 --> 00:31:44,279 Du willst nach Amerika? 277 00:31:44,363 --> 00:31:46,156 Ja, ja. Das ist der Plan. 278 00:31:46,949 --> 00:31:49,618 Er kam übers Meer, also muss es Schiffe geben. 279 00:31:50,244 --> 00:31:51,245 Wer weiß? 280 00:31:52,454 --> 00:31:53,747 Wir hören so einiges. 281 00:31:54,998 --> 00:31:56,542 Zeigt uns, was in der Tasche ist. 282 00:31:57,042 --> 00:31:59,419 -Was sagt er? -Er will wissen, was wir haben. 283 00:32:07,678 --> 00:32:08,679 Wow. 284 00:32:10,138 --> 00:32:11,974 Jemand weiß, wie man sich amüsiert. 285 00:32:14,101 --> 00:32:15,644 -Hey. -Zuerst das Boot. 286 00:32:26,488 --> 00:32:28,282 Er kennt Leute, die dir helfen können. 287 00:32:28,365 --> 00:32:29,449 Okay. 288 00:32:38,458 --> 00:32:39,710 Wo hast du das gelernt? 289 00:32:40,752 --> 00:32:43,172 Meine Großmutter floh aus Argentinien. 290 00:32:43,255 --> 00:32:47,718 Sie hat mir zwei Sachen beigebracht: tanzen und für die Freiheit kämpfen. 291 00:32:50,888 --> 00:32:52,347 Zuerst bezahlt ihr uns. 292 00:32:53,849 --> 00:32:57,561 Dann bringen wir euch zu jemandem, der weiterhelfen kann. Okay? 293 00:33:01,565 --> 00:33:02,816 Dann los. 294 00:33:02,900 --> 00:33:03,817 Hey, hey, hey. 295 00:33:03,901 --> 00:33:05,736 Er soll sich sofort beruhigen. 296 00:33:05,819 --> 00:33:07,154 -Beruhig dich! -Ruhig. 297 00:33:09,364 --> 00:33:10,699 Los. Los. 298 00:33:10,782 --> 00:33:11,909 Gibt es Probleme? 299 00:33:19,500 --> 00:33:22,211 -Tut mir leid, Mr. Quinn. -Du kennst die Regeln, Bernard. 300 00:33:24,630 --> 00:33:25,547 Ein Fehler. 301 00:33:25,631 --> 00:33:27,257 Waffen sind nicht erlaubt. 302 00:33:37,601 --> 00:33:38,852 Jungs sind halt Jungs. 303 00:33:51,073 --> 00:33:52,074 Hallo, Izzy. 304 00:33:54,034 --> 00:33:55,202 Ist lange her. 305 00:34:07,381 --> 00:34:10,384 Wie merkwürdig, dich nach all den Jahren wiederzusehen. 306 00:34:11,969 --> 00:34:13,887 Das Leben nimmt seltsame Wendungen. 307 00:34:15,180 --> 00:34:16,223 Ist das dein Freund? 308 00:34:16,723 --> 00:34:18,642 -Wir reisen zusammen. -Okay. 309 00:34:21,353 --> 00:34:22,437 Und was willst du? 310 00:34:23,397 --> 00:34:24,857 Ich will zurück nach Amerika. 311 00:34:26,733 --> 00:34:28,443 -Ein weiter Weg. -Ja. 312 00:34:29,444 --> 00:34:31,989 Aber nicht unmöglich. Ich habe einiges gehört. 313 00:34:49,339 --> 00:34:50,340 Sie singen sehr gut. 314 00:34:52,551 --> 00:34:53,427 Oh. 315 00:34:54,344 --> 00:34:55,262 Danke. 316 00:34:56,054 --> 00:34:57,472 Sind das deine Eltern? 317 00:34:58,015 --> 00:34:58,932 Nein. 318 00:35:00,309 --> 00:35:01,643 Das ist meine Mutter. 319 00:35:03,604 --> 00:35:07,691 Sie ist sehr hübsch. 320 00:35:11,987 --> 00:35:13,530 Ich mag deine Kette. 321 00:35:14,573 --> 00:35:18,160 Irgendwann werde ich den Eiffelturm aus der Nähe sehen, 322 00:35:18,869 --> 00:35:20,871 so wie meine Mutter an ihrem Geburtstag. 323 00:35:21,663 --> 00:35:22,539 Hier. 324 00:35:25,167 --> 00:35:27,461 Du kannst... das hier haben. 325 00:35:28,045 --> 00:35:29,796 Um dich an sie zu erinnern. Okay? 326 00:35:31,131 --> 00:35:32,883 -Danke. -Gern geschehen. 327 00:35:38,597 --> 00:35:41,225 Ich frage herum und sehe, was ich rausfinden kann. 328 00:35:41,892 --> 00:35:43,227 Für einen Freund. 329 00:35:43,310 --> 00:35:45,020 Wir haben was anzubieten. 330 00:35:45,896 --> 00:35:47,231 Beleidige mich nicht, Izzy. 331 00:35:48,232 --> 00:35:50,234 Die Dame hat mir ihre Kette gegeben. 332 00:35:50,317 --> 00:35:51,318 Welche Dame? 333 00:35:51,819 --> 00:35:52,820 Die Sängerin. 334 00:35:53,487 --> 00:35:54,488 Hallo, mein Junge. 335 00:35:55,906 --> 00:35:57,157 Ist das dein Sohn? 336 00:35:57,241 --> 00:36:00,077 Das ist Laurent. Lilys Sohn. 337 00:36:01,286 --> 00:36:02,496 Lilys Sohn? 338 00:36:06,708 --> 00:36:09,044 -Du hast die Augen deiner Mutter. -Laurent? 339 00:36:10,170 --> 00:36:11,588 Du solltest nicht weglaufen! 340 00:36:11,672 --> 00:36:12,548 Entschuldigung. 341 00:36:14,508 --> 00:36:16,093 Geht alle zurück aufs Dach. 342 00:36:16,176 --> 00:36:18,303 -Warte... -Ich erkläre es später. Los. 343 00:36:27,771 --> 00:36:28,647 Alles okay? 344 00:36:29,690 --> 00:36:32,609 Wir haben eine Abmachung. Und ich werde mich daran halten. 345 00:36:33,235 --> 00:36:34,111 Sicher? 346 00:36:35,320 --> 00:36:38,198 Du hattest Recht. Ich habe Beziehungen in Paris. 347 00:36:38,782 --> 00:36:39,783 Du hast Glück. 348 00:36:44,955 --> 00:36:46,373 Hallo, Chef. 349 00:36:48,000 --> 00:36:49,168 Du warst gut, Schatz. 350 00:36:50,210 --> 00:36:51,461 Schick das hoch. 351 00:36:52,254 --> 00:36:53,547 -Wer ist das? -Kunden. 352 00:36:56,633 --> 00:36:58,260 Reden wir in meinem Büro? 353 00:37:00,929 --> 00:37:03,223 Hier haben sich die Generäle versteckt, 354 00:37:03,307 --> 00:37:04,391 im Zweiten Weltkrieg. 355 00:37:05,017 --> 00:37:06,602 Gute oder böse Leute? 356 00:37:07,436 --> 00:37:09,229 Hängt ganz vom Standpunkt ab. 357 00:37:10,230 --> 00:37:11,607 Von den Franzosen gebaut. 358 00:37:13,692 --> 00:37:17,488 In der Vichy-Zeit von den Nazis übernommen. 359 00:37:18,530 --> 00:37:20,657 Es waren also beide Seiten hier. 360 00:37:22,159 --> 00:37:24,036 Pragmatismus eben. 361 00:37:33,003 --> 00:37:34,463 Du hast Champagner geliebt. 362 00:37:35,464 --> 00:37:36,590 Jetzt nicht mehr. 363 00:37:59,571 --> 00:38:01,323 Wie ist es dir ergangen, Izzy? 364 00:38:04,535 --> 00:38:05,828 Ich bin Nonne geworden. 365 00:38:09,957 --> 00:38:10,999 Im Ernst? 366 00:38:13,544 --> 00:38:14,419 Und Lily? 367 00:38:16,129 --> 00:38:17,214 Ist sie auch Nonne? 368 00:38:18,382 --> 00:38:21,426 Nein. Lily ist gestorben. Bei der Geburt. 369 00:38:24,388 --> 00:38:26,139 Das tut mir wirklich leid. 370 00:38:34,898 --> 00:38:36,400 Du hättest es mir sagen sollen. 371 00:38:40,028 --> 00:38:43,407 -Dass meine Schwester gestorben ist? -Und... 372 00:38:47,161 --> 00:38:48,453 Dass ich einen Sohn habe. 373 00:38:53,709 --> 00:38:55,043 Was redest du da? 374 00:38:57,546 --> 00:39:01,300 Das sollte man nicht verheimlichen. Die Umstände sind mir egal. 375 00:39:02,509 --> 00:39:05,179 Ein Junge sollte seinen Vater kennen, oder? 376 00:39:07,639 --> 00:39:08,974 Sie hat nie etwas gesagt. 377 00:39:09,808 --> 00:39:10,976 Es war ein Fehler. 378 00:39:11,560 --> 00:39:13,979 -Du hast sie getötet. -Und dich gerettet. 379 00:39:15,480 --> 00:39:18,984 Wer hat dich blutend in der Badewanne gefunden? 380 00:39:19,651 --> 00:39:22,863 Wer hat dich ins Krankenhaus gebracht und gesund gepflegt? 381 00:39:23,447 --> 00:39:25,741 -Das war ich. -Ich will nicht darüber reden. 382 00:39:25,824 --> 00:39:26,992 -Ich will... -Isabelle. 383 00:39:27,075 --> 00:39:29,119 …ihm helfen, nach Hause zu kommen. 384 00:39:29,203 --> 00:39:30,621 Du willst ihm helfen? 385 00:39:32,998 --> 00:39:34,333 Du kennst die Bedingungen. 386 00:39:35,792 --> 00:39:39,296 -Nein. Nicht mit diesem Arschloch. -Schon gut, Daryl. Ich komme klar. 387 00:39:40,214 --> 00:39:41,215 Scheiß auf ihn. 388 00:39:41,298 --> 00:39:42,633 Es ist okay. 389 00:39:43,133 --> 00:39:44,885 So dringend brauche ich kein Boot. 390 00:39:45,969 --> 00:39:46,970 Komm! 391 00:40:02,277 --> 00:40:03,153 Hallo. 392 00:40:03,654 --> 00:40:05,864 -Ich wollte helfen. -Ich kam klar. 393 00:40:10,244 --> 00:40:13,455 Wir fliehen doch alle vor irgendeiner Scheiße von früher. 394 00:40:13,539 --> 00:40:14,915 Ich lag falsch. 395 00:40:15,874 --> 00:40:17,501 Wir sind nicht gleich, du und ich. 396 00:40:17,584 --> 00:40:19,169 Beschimpf mich ruhig. 397 00:40:19,878 --> 00:40:21,672 Auf mich bist du doch gar nicht wütend. 398 00:40:21,755 --> 00:40:23,882 Du wolltest nach Paris kommen, oder? 399 00:40:24,550 --> 00:40:25,717 Deshalb sind wir hier. 400 00:40:26,593 --> 00:40:30,180 Du willst nur nach Hause. Alles andere ist dir egal. 401 00:40:33,308 --> 00:40:35,102 Ich brauchte Hilfe. 402 00:40:35,853 --> 00:40:37,145 Keinen Helden. 403 00:40:37,938 --> 00:40:38,939 Noch nie. 404 00:40:48,574 --> 00:40:49,992 Wie ist es im Nest? 405 00:40:51,368 --> 00:40:54,496 Sicher, so wie früher im Kloster. 406 00:40:54,997 --> 00:40:57,541 Und da sind mehr von uns, die dasselbe glauben. 407 00:41:02,004 --> 00:41:04,256 Sonia sagt, durch mich fühlt sie sich geliebt. 408 00:41:05,340 --> 00:41:06,842 Ich weiß nicht, warum. 409 00:41:10,345 --> 00:41:12,014 Du gibst ihnen Hoffnung, Laurent. 410 00:41:17,311 --> 00:41:18,520 Schlaf jetzt. 411 00:42:10,072 --> 00:42:12,115 Madame Genet und ich haben eine Abmachung. 412 00:42:12,199 --> 00:42:14,576 -Das hier ist tabu. -Wir brauchen nicht lange. 413 00:42:15,536 --> 00:42:19,623 Wir suchen einen Amerikaner. Wir wissen, dass er hier war. 414 00:42:22,793 --> 00:42:24,378 Er heißt Daryl Dixon. 415 00:42:39,977 --> 00:42:40,853 Daryl. 416 00:42:42,062 --> 00:42:43,605 Es tut mir leid. Ich... 417 00:42:44,940 --> 00:42:46,775 Das war mir alles zu viel. 418 00:42:48,610 --> 00:42:49,611 Das verstehe ich. 419 00:42:51,446 --> 00:42:53,282 Ich glaube nicht an Zufälle. 420 00:42:53,866 --> 00:42:56,326 Ich bin aus einem bestimmten Grund in Paris. 421 00:42:56,410 --> 00:42:58,871 Um ihn wiederzusehen und die Wahrheit zu erfahren. 422 00:42:59,830 --> 00:43:01,498 Okay. Gern geschehen. 423 00:43:03,208 --> 00:43:04,334 Sei nicht so. 424 00:43:05,377 --> 00:43:07,045 Du brauchst mich nicht mehr. 425 00:43:07,129 --> 00:43:09,214 Hier können so viele für dich sorgen. 426 00:43:09,298 --> 00:43:11,216 Er wird traurig sein, wenn du weg bist. 427 00:43:12,426 --> 00:43:13,594 Denk dir was aus. 428 00:43:14,219 --> 00:43:15,470 Das kannst du gut. 429 00:43:17,347 --> 00:43:20,475 Ich habe ihm nie von der Geburt erzählt, weil sie furchtbar war. 430 00:43:21,310 --> 00:43:22,311 Alles daran. 431 00:43:23,520 --> 00:43:25,314 Wie sie starb. Wie er geboren wurde. 432 00:43:25,397 --> 00:43:27,316 Was sagst du ihm über Quinn? 433 00:43:29,359 --> 00:43:31,445 Du musst aufhören, ihn anzulügen. 434 00:43:33,864 --> 00:43:37,242 Er muss wissen, wer er ist. Dann kann er sich selbst eine Meinung bilden. 435 00:43:37,326 --> 00:43:39,870 Du akzeptierst nicht, wie besonders er ist. 436 00:43:39,953 --> 00:43:42,331 Er ist ein Geschenk Gottes, richtig? 437 00:43:43,749 --> 00:43:45,709 Vielleicht musst du das glauben, 438 00:43:45,792 --> 00:43:47,419 weil die Welt so beschissen ist. 439 00:43:48,587 --> 00:43:51,548 Vielleicht ist er aber auch nur ein ganz normales Kind. 440 00:43:51,632 --> 00:43:53,967 Ein normales Kind, das überlebt hat. 441 00:43:55,677 --> 00:43:57,179 Vielleicht ist das dein Wunder. 442 00:44:00,557 --> 00:44:02,100 Ich hasse euch beide! 443 00:44:08,565 --> 00:44:09,441 Wo ist er? 444 00:44:10,651 --> 00:44:13,779 Wo ist der Amerikaner? Wir wissen, dass er hier ist! 445 00:44:20,369 --> 00:44:22,538 Hol Laurent. Wir treffen uns bei dir. 446 00:45:09,960 --> 00:45:10,961 Holt ihn euch. 447 00:46:10,145 --> 00:46:11,146 Da drüben! 448 00:46:23,492 --> 00:46:24,493 Laurent! 449 00:46:26,453 --> 00:46:27,454 Laurent! 450 00:46:28,705 --> 00:46:29,706 Laurent! 30787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.