Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,924 --> 00:00:08,467
Das ist die Stadt Angers.
2
00:00:08,550 --> 00:00:11,720
Wir funken von hier aus und lassen
uns den weiteren Weg beschreiben.
3
00:00:23,565 --> 00:00:25,192
Hier. Nimm die Zügel.
4
00:00:31,740 --> 00:00:33,116
Beschützt das Pferd.
5
00:01:05,899 --> 00:01:07,484
Sind wir hier richtig?
6
00:01:08,318 --> 00:01:10,112
Der Funker ist Musiker.
7
00:01:11,029 --> 00:01:12,990
Er lebt seit Jahren
in diesem Theater.
8
00:01:27,754 --> 00:01:28,755
Moment.
9
00:01:29,423 --> 00:01:30,799
Frag nach dem Radio.
10
00:01:34,386 --> 00:01:35,762
Ich kann das.
11
00:01:35,846 --> 00:01:38,390
Himmelblau, grasgrün.
12
00:01:39,516 --> 00:01:40,684
Wo ist Brian?
13
00:01:40,767 --> 00:01:42,144
Er ist in der Küche.
14
00:01:49,026 --> 00:01:51,737
Wahrheit. Hoffnung. Funkgerät.
15
00:01:52,321 --> 00:01:54,489
Kommt. Bitte, kommt mit.
16
00:02:05,959 --> 00:02:08,545
Jetzt hören wir Musik.
17
00:02:12,424 --> 00:02:13,383
Natürlich.
18
00:02:14,551 --> 00:02:16,053
Mit dem Funkgerät
19
00:02:16,803 --> 00:02:18,013
erreichen wir sie.
20
00:02:18,096 --> 00:02:21,099
Können Sie es in Gang bringen?
21
00:02:21,183 --> 00:02:22,184
-In Gang?
-Ja.
22
00:02:22,267 --> 00:02:23,393
Oh, nein.
23
00:02:28,190 --> 00:02:29,608
Mögt ihr gute Shows?
24
00:02:31,610 --> 00:02:32,903
Was soll das?
25
00:02:33,403 --> 00:02:34,863
Ich habe ein paar Teile...
26
00:02:39,618 --> 00:02:40,911
als Verstärker benutzt.
27
00:02:44,289 --> 00:02:47,125
Mögt ihr Ravel?
28
00:02:47,793 --> 00:02:49,294
Was zum Teufel redet er da?
29
00:02:51,171 --> 00:02:53,715
Los! Kommt mit. Ja, kommt.
Na los, kommt schon.
30
00:02:55,092 --> 00:02:57,010
Bitte! Kommt, kommt, kommt!
31
00:03:59,907 --> 00:04:02,367
Seht ihr? Musik!
32
00:04:02,951 --> 00:04:04,745
Kultur! Sie lebt!
33
00:04:05,662 --> 00:04:08,582
Selbst jetzt noch. Sie lebt noch!
34
00:04:41,740 --> 00:04:43,492
Wir hätten dem Plan folgen sollen.
35
00:04:45,410 --> 00:04:46,745
Es war einen Versuch wert.
36
00:04:47,704 --> 00:04:49,581
Es war ein dummer Umweg.
37
00:05:22,781 --> 00:05:24,157
Paris ist zu gefährlich.
38
00:05:24,908 --> 00:05:26,577
Es ist überall zu gefährlich.
39
00:05:27,786 --> 00:05:30,622
Wir haben gemacht, was du wolltest.
Jetzt bin ich dran.
40
00:05:35,586 --> 00:05:37,045
Wir fahren nach Paris.
41
00:06:23,008 --> 00:06:26,136
BASIERT AUF DER COMIC-REIHE VON
42
00:06:37,105 --> 00:06:39,149
Gibt es in Paris Hungrige?
43
00:06:39,900 --> 00:06:41,109
Bestimmt.
44
00:06:41,777 --> 00:06:43,654
Aber du kannst gut kämpfen.
45
00:06:43,737 --> 00:06:45,322
Jeder kann irgendwas gut.
46
00:06:46,031 --> 00:06:47,533
Okay. Anhalten.
47
00:07:02,464 --> 00:07:03,590
Willkommen zu Hause.
48
00:07:15,727 --> 00:07:20,440
FLIEHT
49
00:07:23,110 --> 00:07:26,530
Laurent, deine Mutter
ging im Marais zur Schule,
50
00:07:26,613 --> 00:07:27,906
hinter dieser Brücke.
51
00:07:29,700 --> 00:07:31,410
Daryl, da ist Notre Dame.
52
00:07:35,497 --> 00:07:38,000
Was steht auf dem Auto?
Das kenne ich schon.
53
00:07:38,083 --> 00:07:39,418
Pouvoir des Vivants.
54
00:07:40,002 --> 00:07:42,171
Eine Bewegung,
die nach dem Ausbruch begann.
55
00:07:42,254 --> 00:07:45,340
Die Stadt wird von Genet
und ihren Guerriers beherrscht.
56
00:07:46,550 --> 00:07:48,010
Wie die Männer im Kloster?
57
00:07:48,844 --> 00:07:51,180
Die Menschen
klammern sich an Ordnung.
58
00:07:51,722 --> 00:07:52,848
Ja, oder an Gott.
59
00:08:00,272 --> 00:08:03,192
Molière ist hier begraben.
Und Proust.
60
00:08:03,275 --> 00:08:04,401
Und de la Fontaine.
61
00:08:04,484 --> 00:08:06,653
-Ach ja?
-Er hat Fabeln geschrieben.
62
00:08:07,196 --> 00:08:09,031
Wie La Mort et le Bûcheron.
63
00:08:09,781 --> 00:08:12,534
Es geht um einen müden Holzfäller,
der sterben will.
64
00:08:13,202 --> 00:08:16,205
Aber als der Tod kommt,
ändert er seine Meinung.
65
00:08:16,788 --> 00:08:20,167
Er bittet ihn um Hilfe,
damit er weiterleben kann.
66
00:08:21,251 --> 00:08:22,878
Es geht um innere Stärke.
67
00:08:28,759 --> 00:08:29,760
Was ist?
68
00:08:31,595 --> 00:08:32,596
Jim Morrison.
69
00:08:34,473 --> 00:08:35,557
Wer ist das?
70
00:08:35,641 --> 00:08:37,684
Er war ein amerikanischer Rockstar.
71
00:08:38,185 --> 00:08:39,686
Aus einer Band namens The Doors.
72
00:08:40,437 --> 00:08:41,730
Er ist in Paris gestorben?
73
00:08:42,481 --> 00:08:44,233
Ja, ja. Ich glaube schon.
74
00:08:51,406 --> 00:08:55,410
Keine Sorge, Monsieur Daryl.
Sie werden nicht in Paris sterben.
75
00:09:08,757 --> 00:09:09,758
Halt!
76
00:09:10,592 --> 00:09:11,718
Was wollt ihr?
77
00:09:13,136 --> 00:09:14,429
Wahrheit ist Hoffnung.
78
00:09:16,598 --> 00:09:17,599
Wer seid ihr?
79
00:09:19,434 --> 00:09:20,894
Père Jean schickt uns.
80
00:09:31,363 --> 00:09:32,573
Der Junge ist...?
81
00:09:43,542 --> 00:09:45,169
Und Père Jean? Ist er auch da?
82
00:09:56,597 --> 00:09:57,598
Er ist ein Freund.
83
00:09:58,724 --> 00:10:00,350
Er hat uns geholfen.
84
00:10:00,851 --> 00:10:02,895
Er spricht nur Englisch.
85
00:10:05,606 --> 00:10:06,899
Ich heiße Fallou.
86
00:10:08,400 --> 00:10:09,735
Das sind Emile...
87
00:10:10,986 --> 00:10:12,529
Bastien, Nadine.
88
00:10:14,114 --> 00:10:16,658
Wir warten schon lange auf dich,
junger Mann.
89
00:10:28,462 --> 00:10:30,172
Ihr habt bestimmt ein Funkgerät.
90
00:10:30,923 --> 00:10:31,924
Hört ihr das?
91
00:10:36,428 --> 00:10:37,888
Paris weint.
92
00:10:41,683 --> 00:10:42,559
Kommt.
93
00:10:52,903 --> 00:10:54,488
Trautes Heim, Glück allein.
94
00:10:55,197 --> 00:10:57,574
Wir wechseln uns
mit den täglichen Aufgaben ab.
95
00:10:59,701 --> 00:11:03,664
Vor ein paar Monaten
kam unser 64. Mitglied dazu.
96
00:11:03,747 --> 00:11:05,457
Ein kleines Mädchen wurde geboren.
97
00:11:07,751 --> 00:11:08,919
Das Esszimmer.
98
00:11:09,670 --> 00:11:11,088
Hier ist die Küche.
99
00:11:15,133 --> 00:11:17,052
Wolltest du immer Nonne werden?
100
00:11:18,387 --> 00:11:20,722
Ich hätte mir
nichts anderes vorstellen können.
101
00:11:21,515 --> 00:11:24,726
Du warst eben nie in Paris.
Hier kann man sich vieles vorstellen.
102
00:11:26,061 --> 00:11:27,229
Unser Garten.
103
00:11:29,439 --> 00:11:30,941
Zweieinhalb Millionen.
104
00:11:31,483 --> 00:11:34,444
So viele Nieten
hat Gustave Eiffel verbaut.
105
00:11:37,364 --> 00:11:39,533
Die Spitze wurde abgeschlagen.
106
00:11:39,616 --> 00:11:42,411
Das war ein Militärhubschrauber,
gleich am Anfang.
107
00:11:43,412 --> 00:11:46,957
Wenn der Wind weht, ächzt das Metall.
108
00:11:47,791 --> 00:11:49,251
Es ist bestimmt unglaublich,
109
00:11:50,002 --> 00:11:53,839
darunter zu stehen
und in den Himmel zu schauen.
110
00:11:56,008 --> 00:11:56,884
Das Funkgerät?
111
00:12:03,056 --> 00:12:04,016
Antoine.
112
00:12:04,850 --> 00:12:07,227
-Hallo.
-Unser Kommunikationsexperte.
113
00:12:08,187 --> 00:12:11,857
Wir haben eine
sehr effektive Art der Kommunikation.
114
00:12:15,569 --> 00:12:18,238
Man nennt das Brieftauben.
115
00:12:23,118 --> 00:12:24,661
Brieftauben.
116
00:12:24,745 --> 00:12:27,164
Sie finden immer einen Weg, ähm...
117
00:12:28,957 --> 00:12:29,833
nach Hause.
118
00:12:32,252 --> 00:12:33,712
Tauben? Wirklich?
119
00:12:39,885 --> 00:12:41,178
Nummer eins.
120
00:12:41,845 --> 00:12:45,641
Sie haben ihn im Nest ausgebildet
und hergeschickt.
121
00:12:46,642 --> 00:12:47,851
Und nur er weiß,
122
00:12:47,935 --> 00:12:50,270
wohin er muss.
123
00:12:51,021 --> 00:12:54,191
Vielleicht hat er eine Freundin. Ja?
124
00:12:54,858 --> 00:12:58,695
Wir haben alle jemanden,
der irgendwo...
125
00:13:00,697 --> 00:13:02,783
Der irgendwo auf uns wartet.
126
00:13:07,204 --> 00:13:09,498
Wie lange dauert es,
bis das Viech zurückkommt?
127
00:13:10,040 --> 00:13:11,208
Ein paar Tage.
128
00:13:12,376 --> 00:13:13,335
Ein paar Tage...
129
00:13:14,002 --> 00:13:16,046
Manchmal ist das Wetter schlecht.
130
00:13:19,842 --> 00:13:22,052
-Es kann einen Monat dauern.
-Einen Monat?
131
00:13:23,595 --> 00:13:25,556
Das Nest begleitet euch dann, oder?
132
00:13:25,639 --> 00:13:28,684
-Den letzten Teil der Reise, ja.
-Dann ist mein Job erledigt.
133
00:13:29,601 --> 00:13:31,562
Denn das funktioniert so nicht.
134
00:13:31,645 --> 00:13:33,814
Wie willst du mir
ohne Funkgerät helfen?
135
00:13:33,897 --> 00:13:36,191
Es gibt Leute, die tauschen.
136
00:13:36,275 --> 00:13:37,818
Ich kann dich zu ihnen bringen.
137
00:13:38,318 --> 00:13:41,613
Aber... wir brauchen einen Gegenwert.
138
00:13:42,823 --> 00:13:44,825
Selbst Informationen sind eine Ware.
139
00:13:46,243 --> 00:13:47,578
Notfalls klaue ich etwas.
140
00:13:48,996 --> 00:13:51,498
Das musst du nicht.
Ich weiß, wo wir etwas finden.
141
00:13:52,040 --> 00:13:53,292
Morgen früh.
142
00:14:07,931 --> 00:14:10,475
Ganz schön viel Druck
für ein Kind, oder?
143
00:14:12,853 --> 00:14:14,438
Gott wählt unsere Bürden aus.
144
00:14:42,007 --> 00:14:43,008
Sonia.
145
00:14:45,093 --> 00:14:47,304
Ihr Mann
ist vor ein paar Tagen gestorben.
146
00:14:48,138 --> 00:14:50,891
Sie will nicht essen
oder getröstet werden.
147
00:14:53,393 --> 00:14:55,646
Niemand konnte ihr bisher helfen.
148
00:15:05,280 --> 00:15:06,698
Père Jean hatte Recht.
149
00:15:11,119 --> 00:15:13,372
Kommt. Ihr habt bestimmt Hunger.
150
00:16:01,461 --> 00:16:02,462
Lasst uns allein.
151
00:16:35,496 --> 00:16:36,497
Also...
152
00:16:48,800 --> 00:16:49,801
Wer bist du?
153
00:16:50,552 --> 00:16:51,428
Stéphane Codron.
154
00:16:53,180 --> 00:16:54,181
Aus Marseille.
155
00:16:55,974 --> 00:16:57,935
Was führt dich her, Codron?
156
00:16:59,811 --> 00:17:01,980
Vor ein paar Jahren
erzählte ein Reisender
157
00:17:02,856 --> 00:17:03,982
von einer Bewegung.
158
00:17:04,608 --> 00:17:05,609
In Paris.
159
00:17:06,860 --> 00:17:08,695
Sie sorgte angeblich für Ordnung.
160
00:17:10,739 --> 00:17:13,158
Er hat mich tätowiert
161
00:17:13,867 --> 00:17:17,329
und gesagt,
ich sei jetzt ein Krieger.
162
00:17:17,412 --> 00:17:18,413
Für Genet.
163
00:17:19,289 --> 00:17:20,499
Für Sie.
164
00:17:20,582 --> 00:17:23,126
-Soll ich dir danken?
-Sie können mir später danken.
165
00:17:23,710 --> 00:17:25,379
Wenn Sie bekommen, was Sie wollen.
166
00:17:26,713 --> 00:17:29,383
Ach ja, ich habe es gehört.
Du meinst den Amerikaner?
167
00:17:30,425 --> 00:17:32,052
Aber er ist ertrunken, oder?
168
00:17:36,557 --> 00:17:38,100
Ich heiße Daryl Dixon.
169
00:17:39,268 --> 00:17:41,812
Ich komme von einem Ortnamens Commonwealth.
170
00:17:41,895 --> 00:17:42,855
Das ist in Amerika.
171
00:17:44,314 --> 00:17:46,316
Ich wollte etwas Neues suchen,
172
00:17:48,151 --> 00:17:49,736
habe aber nur Probleme gefunden.
173
00:17:51,238 --> 00:17:52,698
Wenn ich nie zurückkomme...
174
00:18:02,916 --> 00:18:04,334
Ich finde ihn für Sie.
175
00:18:06,587 --> 00:18:10,007
So beweise ich, dass ich Ihnen
helfen kann. Hier, im Maison Mère.
176
00:18:10,591 --> 00:18:12,092
Warum sollte ich dir vertrauen?
177
00:18:12,176 --> 00:18:13,510
Weil ich nicht aufgebe.
178
00:18:14,970 --> 00:18:16,263
Ich gebe nie auf.
179
00:18:17,264 --> 00:18:20,601
Ich habe meinen Eltern versprochen,
dass ich für meinen Bruder sorge.
180
00:18:22,269 --> 00:18:24,354
Der Amerikaner
hat mich zum Lügner gemacht.
181
00:18:35,115 --> 00:18:36,325
Du bist angeheuert.
182
00:18:45,667 --> 00:18:46,960
Fortschritte.
183
00:19:23,455 --> 00:19:24,456
Achtzehn Sekunden.
184
00:19:27,209 --> 00:19:28,210
Macht weiter.
185
00:19:46,144 --> 00:19:47,145
Warte hier.
186
00:20:22,431 --> 00:20:24,016
Du hast laute Nachbarn.
187
00:20:24,766 --> 00:20:25,642
Ja.
188
00:20:26,685 --> 00:20:28,645
Die Garniers.
Sie haben nebenan gewohnt.
189
00:20:29,354 --> 00:20:31,732
Sie wollte mich immer
mit ihrem Sohn verkuppeln.
190
00:20:43,118 --> 00:20:44,828
Du warst auf Seite 23.
191
00:20:49,583 --> 00:20:52,544
Er hieß Quinn.
Ich war jung und sehr dumm.
192
00:20:53,212 --> 00:20:54,338
Dein Neuer ist besser.
193
00:20:56,048 --> 00:20:57,299
Gott, meine ich.
194
00:21:00,344 --> 00:21:02,638
-Ist das deine Schwester?
-Ja. Das ist Lily.
195
00:21:03,722 --> 00:21:05,390
An ihrem 16. Geburtstag.
196
00:21:05,474 --> 00:21:07,643
Wir haben im Restaurant Jules Verne
gegessen.
197
00:21:15,025 --> 00:21:16,860
Laurent hat sie noch nie gesehen.
198
00:21:19,029 --> 00:21:20,239
Sind wir deshalb hier?
199
00:21:20,989 --> 00:21:21,865
Nein.
200
00:21:33,585 --> 00:21:36,171
Ich will
meinen Teil der Abmachung erfüllen.
201
00:21:39,508 --> 00:21:42,886
Das tauschen wir
gegen Informationen über Boote.
202
00:21:51,645 --> 00:21:52,938
Ich war nicht immer Nonne.
203
00:21:54,481 --> 00:21:55,816
Ja, das sehe ich.
204
00:21:59,111 --> 00:22:01,321
Ich sehe nach,
ob noch Kleider da sind.
205
00:22:16,795 --> 00:22:19,006
Besser als der Blick
aus meinem alten Zuhause.
206
00:22:24,178 --> 00:22:25,929
Am Ende der Straße war eine Bar.
207
00:22:27,848 --> 00:22:31,643
Wenn der Besitzer die Vorhänge zuzog,
durften nur Stammgäste bleiben.
208
00:22:31,727 --> 00:22:34,354
Künstler, Musiker, Studenten...
209
00:22:40,944 --> 00:22:42,029
Was heißt das?
210
00:22:44,281 --> 00:22:45,824
Die Welt neu erfinden.
211
00:22:50,078 --> 00:22:51,663
Wir wollten sie verbessern.
212
00:22:53,165 --> 00:22:55,709
Wir wussten nicht,
wie schlimm es werden würde.
213
00:22:57,544 --> 00:22:58,962
Immerhin wolltet ihr es.
214
00:23:01,256 --> 00:23:02,257
Du nicht?
215
00:23:03,717 --> 00:23:05,844
Ich habe damals
nicht viel nachgedacht.
216
00:23:05,928 --> 00:23:06,929
Wirklich?
217
00:23:10,307 --> 00:23:12,309
Du wirkst wie jemand,
der immer nachdenkt.
218
00:23:12,392 --> 00:23:13,519
Nein.
219
00:23:14,436 --> 00:23:15,812
Es ist viel passiert.
220
00:23:16,730 --> 00:23:18,357
Es hat mich verändert, weißt du?
221
00:23:19,775 --> 00:23:21,902
Vielleicht
sind wir in der Hinsicht gleich.
222
00:23:23,987 --> 00:23:25,906
Ganz unten, bis die Welt unterging.
223
00:23:28,408 --> 00:23:29,284
Kann sein.
224
00:23:35,123 --> 00:23:37,167
Ich bin froh,
dass wir uns getroffen haben.
225
00:23:45,300 --> 00:23:46,552
Wir müssen los.
226
00:23:55,352 --> 00:23:56,186
Was jetzt?
227
00:23:56,270 --> 00:23:58,021
Hinten ist noch ein Eingang.
228
00:24:03,902 --> 00:24:04,903
Ich versuche es.
229
00:24:23,463 --> 00:24:25,215
-Ich mache das.
-Nein. Bitte.
230
00:24:26,675 --> 00:24:27,676
Das ist Aimée.
231
00:24:29,511 --> 00:24:30,554
Bleib in der Nähe.
232
00:26:02,729 --> 00:26:03,605
Los.
233
00:26:22,666 --> 00:26:24,251
Sie sollten schon hier sein.
234
00:26:27,421 --> 00:26:29,006
Das mit dem Mädchen tut mir leid.
235
00:26:33,594 --> 00:26:34,803
Ich habe sie verlassen.
236
00:26:50,736 --> 00:26:52,196
Ich kann nicht atmen.
237
00:26:52,279 --> 00:26:53,197
Tut mir leid.
238
00:26:54,031 --> 00:26:55,449
Ich habe mir Sorgen gemacht.
239
00:26:57,659 --> 00:26:59,036
Ich habe was für dich.
240
00:27:08,921 --> 00:27:09,796
Das ist sie.
241
00:27:10,339 --> 00:27:11,715
Wir müssen los.
242
00:27:19,515 --> 00:27:21,558
Siehst du, Daryl?
Das ist meine Mutter.
243
00:27:22,976 --> 00:27:24,353
Sie ist hübsch.
244
00:27:32,152 --> 00:27:34,905
Wenn wir etwas finden, dann hier.
245
00:27:37,074 --> 00:27:38,158
Fallou, oder?
246
00:27:40,452 --> 00:27:42,913
-Und die anderen?
-Freunde auf der Durchreise.
247
00:27:49,962 --> 00:27:51,797
Haselnüsse. Die magst du doch.
248
00:27:54,216 --> 00:27:55,843
Waffen in die Gefriertruhe.
249
00:28:17,239 --> 00:28:18,240
Wo sind wir?
250
00:28:18,740 --> 00:28:20,033
In den Katakomben.
251
00:28:20,617 --> 00:28:23,996
Mit den leiblichen Überresten
der sechs Millionen Pestopfer.
252
00:28:24,621 --> 00:28:25,914
Der schwarze Tod.
253
00:28:32,921 --> 00:28:34,381
Amerika ist ein Baby.
254
00:28:35,757 --> 00:28:38,385
Aber hier
haben wir viele Apokalypsen überlebt.
255
00:28:39,845 --> 00:28:41,722
Wir überleben auch dieses Mal.
256
00:29:12,920 --> 00:29:16,507
Im Demimonde brennt die Flamme
von la vie bohème noch.
257
00:29:16,590 --> 00:29:18,467
Ist hier jemand, der mir helfen kann?
258
00:29:18,550 --> 00:29:20,844
Hier findet man alles Mögliche.
259
00:29:22,763 --> 00:29:26,600
-Wir helfen dir.
-Okay.
260
00:29:26,683 --> 00:29:29,311
Ich suche nach Freunden,
die uns etwas sagen können.
261
00:29:30,479 --> 00:29:31,730
Was ist das hier?
262
00:29:32,856 --> 00:29:35,943
Ein Nachtclub.
Wir hatten früher viele davon.
263
00:29:38,987 --> 00:29:41,532
-Er hat mich erschreckt!
-Das ist nur ein Künstler.
264
00:29:42,407 --> 00:29:45,202
Jungs, Mädels und alle dazwischen...
265
00:29:45,285 --> 00:29:47,037
Achtung, bitte!
266
00:29:48,539 --> 00:29:50,249
Zeit für gebrochene Herzen,
267
00:29:50,332 --> 00:29:51,250
meine Süßen.
268
00:29:52,084 --> 00:29:56,296
Ohne weitere Umschweife
begrüße ich auf der Demimonde-Bühne
269
00:29:56,880 --> 00:29:59,341
Mademoiselle Anna Valery.
270
00:30:52,895 --> 00:30:54,062
Die Seerosen.
271
00:30:54,605 --> 00:30:57,566
Ich war früher jede Woche
im Musée d'Orsay, wenn ich...
272
00:30:58,233 --> 00:30:59,735
traurig oder einsam war.
273
00:31:01,069 --> 00:31:02,779
Das war mein Zufluchtsort.
274
00:31:05,449 --> 00:31:07,367
Erinnert mich irgendwie an zu Hause.
275
00:31:14,541 --> 00:31:16,877
Sie haben es gerettet.
Das ist schon etwas.
276
00:31:42,361 --> 00:31:44,279
Du willst nach Amerika?
277
00:31:44,363 --> 00:31:46,156
Ja, ja. Das ist der Plan.
278
00:31:46,949 --> 00:31:49,618
Er kam übers Meer,
also muss es Schiffe geben.
279
00:31:50,244 --> 00:31:51,245
Wer weiß?
280
00:31:52,454 --> 00:31:53,747
Wir hören so einiges.
281
00:31:54,998 --> 00:31:56,542
Zeigt uns, was in der Tasche ist.
282
00:31:57,042 --> 00:31:59,419
-Was sagt er?
-Er will wissen, was wir haben.
283
00:32:07,678 --> 00:32:08,679
Wow.
284
00:32:10,138 --> 00:32:11,974
Jemand weiß, wie man sich amüsiert.
285
00:32:14,101 --> 00:32:15,644
-Hey.
-Zuerst das Boot.
286
00:32:26,488 --> 00:32:28,282
Er kennt Leute,
die dir helfen können.
287
00:32:28,365 --> 00:32:29,449
Okay.
288
00:32:38,458 --> 00:32:39,710
Wo hast du das gelernt?
289
00:32:40,752 --> 00:32:43,172
Meine Großmutter
floh aus Argentinien.
290
00:32:43,255 --> 00:32:47,718
Sie hat mir zwei Sachen beigebracht:
tanzen und für die Freiheit kämpfen.
291
00:32:50,888 --> 00:32:52,347
Zuerst bezahlt ihr uns.
292
00:32:53,849 --> 00:32:57,561
Dann bringen wir euch zu jemandem,
der weiterhelfen kann. Okay?
293
00:33:01,565 --> 00:33:02,816
Dann los.
294
00:33:02,900 --> 00:33:03,817
Hey, hey, hey.
295
00:33:03,901 --> 00:33:05,736
Er soll sich sofort beruhigen.
296
00:33:05,819 --> 00:33:07,154
-Beruhig dich!
-Ruhig.
297
00:33:09,364 --> 00:33:10,699
Los. Los.
298
00:33:10,782 --> 00:33:11,909
Gibt es Probleme?
299
00:33:19,500 --> 00:33:22,211
-Tut mir leid, Mr. Quinn.
-Du kennst die Regeln, Bernard.
300
00:33:24,630 --> 00:33:25,547
Ein Fehler.
301
00:33:25,631 --> 00:33:27,257
Waffen sind nicht erlaubt.
302
00:33:37,601 --> 00:33:38,852
Jungs sind halt Jungs.
303
00:33:51,073 --> 00:33:52,074
Hallo, Izzy.
304
00:33:54,034 --> 00:33:55,202
Ist lange her.
305
00:34:07,381 --> 00:34:10,384
Wie merkwürdig, dich
nach all den Jahren wiederzusehen.
306
00:34:11,969 --> 00:34:13,887
Das Leben nimmt seltsame Wendungen.
307
00:34:15,180 --> 00:34:16,223
Ist das dein Freund?
308
00:34:16,723 --> 00:34:18,642
-Wir reisen zusammen.
-Okay.
309
00:34:21,353 --> 00:34:22,437
Und was willst du?
310
00:34:23,397 --> 00:34:24,857
Ich will zurück nach Amerika.
311
00:34:26,733 --> 00:34:28,443
-Ein weiter Weg.
-Ja.
312
00:34:29,444 --> 00:34:31,989
Aber nicht unmöglich.
Ich habe einiges gehört.
313
00:34:49,339 --> 00:34:50,340
Sie singen sehr gut.
314
00:34:52,551 --> 00:34:53,427
Oh.
315
00:34:54,344 --> 00:34:55,262
Danke.
316
00:34:56,054 --> 00:34:57,472
Sind das deine Eltern?
317
00:34:58,015 --> 00:34:58,932
Nein.
318
00:35:00,309 --> 00:35:01,643
Das ist meine Mutter.
319
00:35:03,604 --> 00:35:07,691
Sie ist sehr hübsch.
320
00:35:11,987 --> 00:35:13,530
Ich mag deine Kette.
321
00:35:14,573 --> 00:35:18,160
Irgendwann werde ich
den Eiffelturm aus der Nähe sehen,
322
00:35:18,869 --> 00:35:20,871
so wie meine Mutter
an ihrem Geburtstag.
323
00:35:21,663 --> 00:35:22,539
Hier.
324
00:35:25,167 --> 00:35:27,461
Du kannst... das hier haben.
325
00:35:28,045 --> 00:35:29,796
Um dich an sie zu erinnern. Okay?
326
00:35:31,131 --> 00:35:32,883
-Danke.
-Gern geschehen.
327
00:35:38,597 --> 00:35:41,225
Ich frage herum und sehe,
was ich rausfinden kann.
328
00:35:41,892 --> 00:35:43,227
Für einen Freund.
329
00:35:43,310 --> 00:35:45,020
Wir haben was anzubieten.
330
00:35:45,896 --> 00:35:47,231
Beleidige mich nicht, Izzy.
331
00:35:48,232 --> 00:35:50,234
Die Dame hat mir ihre Kette gegeben.
332
00:35:50,317 --> 00:35:51,318
Welche Dame?
333
00:35:51,819 --> 00:35:52,820
Die Sängerin.
334
00:35:53,487 --> 00:35:54,488
Hallo, mein Junge.
335
00:35:55,906 --> 00:35:57,157
Ist das dein Sohn?
336
00:35:57,241 --> 00:36:00,077
Das ist Laurent. Lilys Sohn.
337
00:36:01,286 --> 00:36:02,496
Lilys Sohn?
338
00:36:06,708 --> 00:36:09,044
-Du hast die Augen deiner Mutter.
-Laurent?
339
00:36:10,170 --> 00:36:11,588
Du solltest nicht weglaufen!
340
00:36:11,672 --> 00:36:12,548
Entschuldigung.
341
00:36:14,508 --> 00:36:16,093
Geht alle zurück aufs Dach.
342
00:36:16,176 --> 00:36:18,303
-Warte...
-Ich erkläre es später. Los.
343
00:36:27,771 --> 00:36:28,647
Alles okay?
344
00:36:29,690 --> 00:36:32,609
Wir haben eine Abmachung.
Und ich werde mich daran halten.
345
00:36:33,235 --> 00:36:34,111
Sicher?
346
00:36:35,320 --> 00:36:38,198
Du hattest Recht.
Ich habe Beziehungen in Paris.
347
00:36:38,782 --> 00:36:39,783
Du hast Glück.
348
00:36:44,955 --> 00:36:46,373
Hallo, Chef.
349
00:36:48,000 --> 00:36:49,168
Du warst gut, Schatz.
350
00:36:50,210 --> 00:36:51,461
Schick das hoch.
351
00:36:52,254 --> 00:36:53,547
-Wer ist das?
-Kunden.
352
00:36:56,633 --> 00:36:58,260
Reden wir in meinem Büro?
353
00:37:00,929 --> 00:37:03,223
Hier haben sich
die Generäle versteckt,
354
00:37:03,307 --> 00:37:04,391
im Zweiten Weltkrieg.
355
00:37:05,017 --> 00:37:06,602
Gute oder böse Leute?
356
00:37:07,436 --> 00:37:09,229
Hängt ganz vom Standpunkt ab.
357
00:37:10,230 --> 00:37:11,607
Von den Franzosen gebaut.
358
00:37:13,692 --> 00:37:17,488
In der Vichy-Zeit
von den Nazis übernommen.
359
00:37:18,530 --> 00:37:20,657
Es waren also beide Seiten hier.
360
00:37:22,159 --> 00:37:24,036
Pragmatismus eben.
361
00:37:33,003 --> 00:37:34,463
Du hast Champagner geliebt.
362
00:37:35,464 --> 00:37:36,590
Jetzt nicht mehr.
363
00:37:59,571 --> 00:38:01,323
Wie ist es dir ergangen, Izzy?
364
00:38:04,535 --> 00:38:05,828
Ich bin Nonne geworden.
365
00:38:09,957 --> 00:38:10,999
Im Ernst?
366
00:38:13,544 --> 00:38:14,419
Und Lily?
367
00:38:16,129 --> 00:38:17,214
Ist sie auch Nonne?
368
00:38:18,382 --> 00:38:21,426
Nein. Lily ist gestorben.
Bei der Geburt.
369
00:38:24,388 --> 00:38:26,139
Das tut mir wirklich leid.
370
00:38:34,898 --> 00:38:36,400
Du hättest es mir sagen sollen.
371
00:38:40,028 --> 00:38:43,407
-Dass meine Schwester gestorben ist?
-Und...
372
00:38:47,161 --> 00:38:48,453
Dass ich einen Sohn habe.
373
00:38:53,709 --> 00:38:55,043
Was redest du da?
374
00:38:57,546 --> 00:39:01,300
Das sollte man nicht verheimlichen.
Die Umstände sind mir egal.
375
00:39:02,509 --> 00:39:05,179
Ein Junge sollte seinen Vater kennen,
oder?
376
00:39:07,639 --> 00:39:08,974
Sie hat nie etwas gesagt.
377
00:39:09,808 --> 00:39:10,976
Es war ein Fehler.
378
00:39:11,560 --> 00:39:13,979
-Du hast sie getötet.
-Und dich gerettet.
379
00:39:15,480 --> 00:39:18,984
Wer hat dich
blutend in der Badewanne gefunden?
380
00:39:19,651 --> 00:39:22,863
Wer hat dich ins Krankenhaus
gebracht und gesund gepflegt?
381
00:39:23,447 --> 00:39:25,741
-Das war ich.
-Ich will nicht darüber reden.
382
00:39:25,824 --> 00:39:26,992
-Ich will...
-Isabelle.
383
00:39:27,075 --> 00:39:29,119
…ihm helfen, nach Hause zu kommen.
384
00:39:29,203 --> 00:39:30,621
Du willst ihm helfen?
385
00:39:32,998 --> 00:39:34,333
Du kennst die Bedingungen.
386
00:39:35,792 --> 00:39:39,296
-Nein. Nicht mit diesem Arschloch.
-Schon gut, Daryl. Ich komme klar.
387
00:39:40,214 --> 00:39:41,215
Scheiß auf ihn.
388
00:39:41,298 --> 00:39:42,633
Es ist okay.
389
00:39:43,133 --> 00:39:44,885
So dringend brauche ich kein Boot.
390
00:39:45,969 --> 00:39:46,970
Komm!
391
00:40:02,277 --> 00:40:03,153
Hallo.
392
00:40:03,654 --> 00:40:05,864
-Ich wollte helfen.
-Ich kam klar.
393
00:40:10,244 --> 00:40:13,455
Wir fliehen doch alle
vor irgendeiner Scheiße von früher.
394
00:40:13,539 --> 00:40:14,915
Ich lag falsch.
395
00:40:15,874 --> 00:40:17,501
Wir sind nicht gleich, du und ich.
396
00:40:17,584 --> 00:40:19,169
Beschimpf mich ruhig.
397
00:40:19,878 --> 00:40:21,672
Auf mich bist du
doch gar nicht wütend.
398
00:40:21,755 --> 00:40:23,882
Du wolltest nach Paris kommen, oder?
399
00:40:24,550 --> 00:40:25,717
Deshalb sind wir hier.
400
00:40:26,593 --> 00:40:30,180
Du willst nur nach Hause.
Alles andere ist dir egal.
401
00:40:33,308 --> 00:40:35,102
Ich brauchte Hilfe.
402
00:40:35,853 --> 00:40:37,145
Keinen Helden.
403
00:40:37,938 --> 00:40:38,939
Noch nie.
404
00:40:48,574 --> 00:40:49,992
Wie ist es im Nest?
405
00:40:51,368 --> 00:40:54,496
Sicher, so wie früher im Kloster.
406
00:40:54,997 --> 00:40:57,541
Und da sind mehr von uns,
die dasselbe glauben.
407
00:41:02,004 --> 00:41:04,256
Sonia sagt,
durch mich fühlt sie sich geliebt.
408
00:41:05,340 --> 00:41:06,842
Ich weiß nicht, warum.
409
00:41:10,345 --> 00:41:12,014
Du gibst ihnen Hoffnung, Laurent.
410
00:41:17,311 --> 00:41:18,520
Schlaf jetzt.
411
00:42:10,072 --> 00:42:12,115
Madame Genet und ich
haben eine Abmachung.
412
00:42:12,199 --> 00:42:14,576
-Das hier ist tabu.
-Wir brauchen nicht lange.
413
00:42:15,536 --> 00:42:19,623
Wir suchen einen Amerikaner.
Wir wissen, dass er hier war.
414
00:42:22,793 --> 00:42:24,378
Er heißt Daryl Dixon.
415
00:42:39,977 --> 00:42:40,853
Daryl.
416
00:42:42,062 --> 00:42:43,605
Es tut mir leid. Ich...
417
00:42:44,940 --> 00:42:46,775
Das war mir alles zu viel.
418
00:42:48,610 --> 00:42:49,611
Das verstehe ich.
419
00:42:51,446 --> 00:42:53,282
Ich glaube nicht an Zufälle.
420
00:42:53,866 --> 00:42:56,326
Ich bin
aus einem bestimmten Grund in Paris.
421
00:42:56,410 --> 00:42:58,871
Um ihn wiederzusehen
und die Wahrheit zu erfahren.
422
00:42:59,830 --> 00:43:01,498
Okay. Gern geschehen.
423
00:43:03,208 --> 00:43:04,334
Sei nicht so.
424
00:43:05,377 --> 00:43:07,045
Du brauchst mich nicht mehr.
425
00:43:07,129 --> 00:43:09,214
Hier können so viele für dich sorgen.
426
00:43:09,298 --> 00:43:11,216
Er wird traurig sein,
wenn du weg bist.
427
00:43:12,426 --> 00:43:13,594
Denk dir was aus.
428
00:43:14,219 --> 00:43:15,470
Das kannst du gut.
429
00:43:17,347 --> 00:43:20,475
Ich habe ihm nie von der Geburt
erzählt, weil sie furchtbar war.
430
00:43:21,310 --> 00:43:22,311
Alles daran.
431
00:43:23,520 --> 00:43:25,314
Wie sie starb. Wie er geboren wurde.
432
00:43:25,397 --> 00:43:27,316
Was sagst du ihm über Quinn?
433
00:43:29,359 --> 00:43:31,445
Du musst aufhören, ihn anzulügen.
434
00:43:33,864 --> 00:43:37,242
Er muss wissen, wer er ist. Dann kann
er sich selbst eine Meinung bilden.
435
00:43:37,326 --> 00:43:39,870
Du akzeptierst nicht,
wie besonders er ist.
436
00:43:39,953 --> 00:43:42,331
Er ist ein Geschenk Gottes, richtig?
437
00:43:43,749 --> 00:43:45,709
Vielleicht musst du das glauben,
438
00:43:45,792 --> 00:43:47,419
weil die Welt so beschissen ist.
439
00:43:48,587 --> 00:43:51,548
Vielleicht ist er aber auch nur
ein ganz normales Kind.
440
00:43:51,632 --> 00:43:53,967
Ein normales Kind, das überlebt hat.
441
00:43:55,677 --> 00:43:57,179
Vielleicht ist das dein Wunder.
442
00:44:00,557 --> 00:44:02,100
Ich hasse euch beide!
443
00:44:08,565 --> 00:44:09,441
Wo ist er?
444
00:44:10,651 --> 00:44:13,779
Wo ist der Amerikaner?
Wir wissen, dass er hier ist!
445
00:44:20,369 --> 00:44:22,538
Hol Laurent. Wir treffen uns bei dir.
446
00:45:09,960 --> 00:45:10,961
Holt ihn euch.
447
00:46:10,145 --> 00:46:11,146
Da drüben!
448
00:46:23,492 --> 00:46:24,493
Laurent!
449
00:46:26,453 --> 00:46:27,454
Laurent!
450
00:46:28,705 --> 00:46:29,706
Laurent!
30787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.