All language subtitles for The.Blue.Elephant.2008.DvDRiP.XViD-nDn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,200 --> 00:00:32,191 ** [Thai traditional] 2 00:00:43,244 --> 00:00:47,202 ** [children singing in Thai] 3 00:01:02,426 --> 00:01:05,189 [Narrator] Once upon a time and long ago, 4 00:01:05,261 --> 00:01:08,252 in the faraway kingdom of Siam, 5 00:01:08,330 --> 00:01:12,629 there lived a legendary elephant named Khan Kluay. 6 00:01:12,900 --> 00:01:14,959 Some think he never existed. 7 00:01:15,036 --> 00:01:17,526 Others say he was only a myth. 8 00:01:17,604 --> 00:01:20,936 Well, l was there, and l can tell you 9 00:01:21,006 --> 00:01:24,169 every word of this story is true. 10 00:01:25,576 --> 00:01:27,601 lt all began when peaceful Siam 11 00:01:27,679 --> 00:01:31,011 was invaded by neighboring Burma. 12 00:01:31,081 --> 00:01:34,607 Our city and our homes were under siege. 13 00:01:35,651 --> 00:01:37,414 But even in the darkest hour, 14 00:01:37,486 --> 00:01:39,885 there's always a ray of hope. 15 00:01:43,557 --> 00:01:46,617 [Female] Dela, hurry up with that water. 16 00:01:46,694 --> 00:01:48,661 Coming, Mother. 17 00:01:50,430 --> 00:01:53,057 Uh-oh, somebody's in a hurry. 18 00:01:53,131 --> 00:01:55,395 Man, look at that blubber shake. 19 00:02:04,274 --> 00:02:06,571 The kid's hungry. Get him some leaves. 20 00:02:06,642 --> 00:02:09,304 Yeah, with some nice, juicy grubs on the side. 21 00:02:09,378 --> 00:02:11,242 [all chuckling] 22 00:02:11,312 --> 00:02:13,109 Mommy, what is that? 23 00:02:13,181 --> 00:02:15,273 A baby elephant, dear. 24 00:02:15,349 --> 00:02:17,442 He's cute. 25 00:02:17,517 --> 00:02:18,575 [Female] Finally. 26 00:02:18,652 --> 00:02:20,448 Where on Earth did you go for that water, lndia? 27 00:02:20,519 --> 00:02:22,248 Just empty it here. 28 00:02:22,321 --> 00:02:23,719 [Dela] Yes, Mother. 29 00:02:23,989 --> 00:02:25,684 Well, step away. Don't crowd me. 30 00:02:25,957 --> 00:02:27,049 Yes, Mother. 31 00:02:31,729 --> 00:02:34,390 Chrysanthemums to clear his eyes, 32 00:02:34,464 --> 00:02:36,193 mud to cool his skin. 33 00:02:36,265 --> 00:02:40,223 Nuan, let us see your baby. 34 00:02:41,469 --> 00:02:43,733 [burbling] 35 00:02:46,072 --> 00:02:47,437 Don't squirm, child. 36 00:02:47,507 --> 00:02:49,304 lt's only clean, fresh mud. 37 00:02:49,376 --> 00:02:51,070 Feels good, right? 38 00:02:51,143 --> 00:02:53,111 [elephants chuckle] 39 00:02:54,146 --> 00:02:56,375 lnquisitive little fellow, aren't you? 40 00:02:56,447 --> 00:02:58,210 Careful. 41 00:02:58,282 --> 00:02:59,543 - Mm? - [laughter] 42 00:03:01,418 --> 00:03:03,443 He's a handsome boy, Nuan-- 43 00:03:03,520 --> 00:03:06,181 large eyes, thick skin, strong back. 44 00:03:06,255 --> 00:03:09,451 But l sense his true strength lies within. 45 00:03:09,524 --> 00:03:11,685 We shall name him Khan Kluay, 46 00:03:11,760 --> 00:03:14,159 ''Great Heart.'' 47 00:03:15,629 --> 00:03:17,255 My little boy. 48 00:03:17,330 --> 00:03:20,163 Oh, l foresee grave things for this child. 49 00:03:20,233 --> 00:03:23,690 He will grow to be as brave and strong as his father was. 50 00:03:23,769 --> 00:03:25,532 [All] Pran. The great Pran. 51 00:03:25,604 --> 00:03:26,627 [sighs] 52 00:03:26,704 --> 00:03:28,695 [Female] lt's a shame Pran never saw his son. 53 00:03:28,773 --> 00:03:30,001 He will. 54 00:03:30,074 --> 00:03:32,303 Someday, when the wars are over, 55 00:03:32,375 --> 00:03:34,605 Pran will come home to us. 56 00:03:34,677 --> 00:03:37,167 We will be a family again. 57 00:03:39,381 --> 00:03:40,574 [trumpeting] 58 00:03:40,648 --> 00:03:41,637 Uh! [laughs] 59 00:03:41,716 --> 00:03:43,479 Way to go, Marong. You're the best. 60 00:03:43,551 --> 00:03:44,539 [whispers] And ugliest. 61 00:03:44,618 --> 00:03:45,642 Yay, Marong! 62 00:03:45,719 --> 00:03:49,313 His trunk looks so much like his tail, l don't know if he's coming or going. 63 00:03:50,790 --> 00:03:52,519 All right, who's next? 64 00:03:52,591 --> 00:03:53,682 Uh... 65 00:03:53,758 --> 00:03:55,487 - She is. - After you. 66 00:03:55,560 --> 00:03:56,720 - Lady's first. - Who you calling a lady? 67 00:03:56,795 --> 00:03:59,126 Come on, l'll take on both of you. 68 00:03:59,196 --> 00:04:00,595 - Mommy! - Mommy! 69 00:04:00,664 --> 00:04:04,360 On your mark, get set, go! 70 00:04:04,434 --> 00:04:05,662 Elephant stampede! 71 00:04:05,735 --> 00:04:06,723 [crash] 72 00:04:06,802 --> 00:04:09,532 [Blue] ls my trunk supposed to bend this way? 73 00:04:09,604 --> 00:04:12,197 [Marong] Walk it off. 74 00:04:13,808 --> 00:04:17,265 ...Eight, nine, ten. 75 00:04:17,343 --> 00:04:20,743 Wherever you hide him, l'm still gonna find him. 76 00:04:20,813 --> 00:04:23,782 Hmm, this is gonna be tough. 77 00:04:24,049 --> 00:04:25,743 Ribbit, ribbit. 78 00:04:25,817 --> 00:04:28,183 Uh, never mind. 79 00:04:28,252 --> 00:04:29,240 Gotcha! 80 00:04:29,319 --> 00:04:31,082 [laughs] 81 00:04:32,389 --> 00:04:34,185 Aw, man. 82 00:04:34,256 --> 00:04:35,746 l'm no good at this game. 83 00:04:35,825 --> 00:04:36,757 [laughing] 84 00:04:36,826 --> 00:04:37,815 Don't take it too hard. 85 00:04:38,093 --> 00:04:41,085 lt's only, what, 247 times in a row? 86 00:04:41,162 --> 00:04:42,822 l just don't like hiding. 87 00:04:43,097 --> 00:04:45,224 Hiding is what you do when you're scared. 88 00:04:45,299 --> 00:04:47,698 Aw, you're just on a losing streak. 89 00:04:47,767 --> 00:04:49,428 Bet you'll win next time, man. 90 00:04:49,502 --> 00:04:50,764 Think so? 91 00:04:50,837 --> 00:04:52,531 [Frog #1] Law of averages. 92 00:04:52,604 --> 00:04:54,504 Okay. Let's play. 93 00:04:54,573 --> 00:04:57,541 One, two, three... 94 00:04:57,608 --> 00:04:58,597 [Frog #1] No peeking. 95 00:04:58,676 --> 00:05:00,540 Who, me? l'm not peeking. 96 00:05:00,610 --> 00:05:02,703 Oh, man, this is too easy. 97 00:05:02,779 --> 00:05:03,768 - Ah! - Look out! 98 00:05:03,847 --> 00:05:05,438 [grunting] 99 00:05:05,514 --> 00:05:06,640 Ah! Come on! 100 00:05:06,715 --> 00:05:08,842 - Ooh! - [gasping] 101 00:05:10,118 --> 00:05:12,279 Get back up here, you wimp. 102 00:05:12,353 --> 00:05:14,718 Oh, my head hurts. 103 00:05:14,788 --> 00:05:16,517 - Well, duh. - [snickering] 104 00:05:16,590 --> 00:05:18,716 Why don't we play something else for a change? 105 00:05:18,791 --> 00:05:20,088 [Marong] Like what? 106 00:05:20,159 --> 00:05:22,854 Uh, uh, like, um-- 107 00:05:23,128 --> 00:05:25,426 like-- like Frog. 108 00:05:25,497 --> 00:05:28,829 Frog? How do you play that? 109 00:05:29,099 --> 00:05:30,293 [croaking] 110 00:05:30,367 --> 00:05:32,095 Come out, come out wherever you are. 111 00:05:32,168 --> 00:05:33,157 Khan Kluay! Trouble! Trouble! 112 00:05:33,236 --> 00:05:34,225 Tag. 113 00:05:34,303 --> 00:05:35,668 l finally got ya. 114 00:05:35,738 --> 00:05:37,364 Man, forget about the game. 115 00:05:37,439 --> 00:05:39,600 - Wongsa's in danger. - What happened? 116 00:05:39,674 --> 00:05:40,765 [laughs] Take that! 117 00:05:40,841 --> 00:05:42,604 Heads up, Dela. 118 00:05:42,676 --> 00:05:44,541 Wee! This is fun! 119 00:05:44,612 --> 00:05:45,600 My ball. 120 00:05:45,678 --> 00:05:46,770 Watch this. 121 00:05:46,846 --> 00:05:48,575 Whoa...uh! 122 00:05:48,648 --> 00:05:49,636 [sputtering] 123 00:05:49,715 --> 00:05:50,807 l meant to do that. 124 00:05:50,883 --> 00:05:51,872 This game rules. 125 00:05:55,753 --> 00:05:57,448 See? What did l tell ya? 126 00:05:57,522 --> 00:05:58,510 Bullies. 127 00:05:58,588 --> 00:05:59,816 You're hurting him. 128 00:05:59,890 --> 00:06:02,484 Yeah? What are you gonna do about it? 129 00:06:02,559 --> 00:06:04,321 Help. l'm gonna croak. 130 00:06:04,393 --> 00:06:06,293 Frogs to the rescue. 131 00:06:06,362 --> 00:06:08,829 Let go of our ball, you tadpoles. 132 00:06:08,897 --> 00:06:10,888 Frogs, run away! 133 00:06:11,900 --> 00:06:13,457 Well, well. 134 00:06:13,534 --> 00:06:16,128 lf it ain't Khan Kluay. 135 00:06:16,203 --> 00:06:18,693 Ribbit, ribbit. 136 00:06:21,506 --> 00:06:22,598 [All] They took our ball. 137 00:06:22,674 --> 00:06:23,834 Give it back! 138 00:06:23,909 --> 00:06:26,468 Hear that? They want their ball back. 139 00:06:26,544 --> 00:06:28,569 Hey, what are you, deaf? Knock, knock. 140 00:06:28,646 --> 00:06:29,704 - Anyone home? - Hey. 141 00:06:29,780 --> 00:06:30,837 [Green] That's telling him, Marong. 142 00:06:30,914 --> 00:06:31,846 [laughing] 143 00:06:31,915 --> 00:06:34,849 [All] Fight, fight, fight! 144 00:06:34,917 --> 00:06:37,147 You asked for it. 145 00:06:38,153 --> 00:06:39,141 Ooh! 146 00:06:39,220 --> 00:06:41,381 Oh, a wise guy, huh? 147 00:06:41,455 --> 00:06:42,854 Well, take that. 148 00:06:42,924 --> 00:06:45,653 Quit moving. Fight fair! 149 00:06:45,725 --> 00:06:48,158 Oh! Ooh! 150 00:06:48,227 --> 00:06:49,285 [crash] 151 00:06:49,361 --> 00:06:51,158 Ow. 152 00:06:51,230 --> 00:06:52,287 Come on, guys. 153 00:06:52,363 --> 00:06:54,729 We were playing Hide and Seek, remember? 154 00:06:54,799 --> 00:06:55,857 - [frogs laughing] - And l wasn't it. 155 00:06:55,934 --> 00:06:56,865 Yeah, for once. 156 00:06:56,934 --> 00:06:58,162 [sputtering] 157 00:06:58,235 --> 00:06:59,463 This means war! 158 00:07:00,938 --> 00:07:03,599 Hey, you, come back and fight! 159 00:07:03,673 --> 00:07:06,937 l guess being a coward runs in the family. 160 00:07:09,945 --> 00:07:13,505 Your father turned tail in the middle of battle. 161 00:07:13,581 --> 00:07:15,707 He's just a chicken. 162 00:07:15,782 --> 00:07:17,909 Buck, buck, bu-kawk! 163 00:07:21,520 --> 00:07:23,385 What did you say? 164 00:07:23,455 --> 00:07:24,443 Take that back, Marong! 165 00:07:24,522 --> 00:07:25,511 [Green] Careful, Marong. 166 00:07:25,590 --> 00:07:28,558 - Don't let him peck you in the eyes. - This l gotta see. 167 00:07:28,625 --> 00:07:29,614 [grunting] [thudding] 168 00:07:29,693 --> 00:07:30,819 [Marong] You little creep. 169 00:07:30,894 --> 00:07:32,327 - l got him. - Ah! 170 00:07:36,966 --> 00:07:40,196 Hey, you can't throw mud at a royal messenger. 171 00:07:40,268 --> 00:07:42,531 Making room. Moving aside. 172 00:07:42,603 --> 00:07:44,594 Wow, a fight! 173 00:07:45,939 --> 00:07:47,200 Atta boy, kid! 174 00:07:47,273 --> 00:07:48,535 Don't let 'em get you on the ropes! 175 00:07:48,608 --> 00:07:49,905 Give 'em an uppercut! A right hook! 176 00:07:49,976 --> 00:07:51,909 Poke 'em in the eye! Crunch 'em like beetles! 177 00:07:51,977 --> 00:07:54,810 Burn 'em like ants! Squish 'em like frogs! 178 00:07:54,879 --> 00:07:58,746 Squish 'em like-- Uh, uh, squish... 179 00:07:58,816 --> 00:08:00,874 Figure of speech! Squish 'em like grapes! 180 00:08:00,950 --> 00:08:03,919 Mash 'em like potatoes! Smear 'em like jam! 181 00:08:03,986 --> 00:08:05,920 [Narrator] Little did l know at the time 182 00:08:05,988 --> 00:08:09,684 that that kid would change my life forever. 183 00:08:11,225 --> 00:08:12,919 [chuckles] 184 00:08:12,993 --> 00:08:14,790 Leave some for the rest of us, Nuan. 185 00:08:14,861 --> 00:08:16,829 Seeds are Khan's favorite snack. 186 00:08:16,896 --> 00:08:18,294 He can't get enough of them. 187 00:08:18,364 --> 00:08:19,922 Well, he's a growing boy. 188 00:08:19,999 --> 00:08:22,228 Soon he's going to be as big as his father, 189 00:08:22,300 --> 00:08:23,289 and twice as strong. 190 00:08:23,368 --> 00:08:24,494 Tell me about it. 191 00:08:24,569 --> 00:08:27,469 l see more of Pran in him every day. 192 00:08:27,537 --> 00:08:28,526 So do l. 193 00:08:28,605 --> 00:08:29,936 lt frightens me sometimes. 194 00:08:30,007 --> 00:08:31,871 l want Khan to grow up in peace. 195 00:08:31,941 --> 00:08:33,374 Hush. Here he comes now. 196 00:08:33,442 --> 00:08:36,842 [Nuan] Please, not another word about Pran. 197 00:08:37,846 --> 00:08:40,370 There you are, dear. Hungry? 198 00:08:40,447 --> 00:08:42,677 l saved you some fresh seeds. 199 00:08:42,750 --> 00:08:44,546 Are you all right? ls your ear hurting? 200 00:08:44,617 --> 00:08:46,278 Come on. lt's fine, Mom. 201 00:08:46,352 --> 00:08:47,546 There you are, kid. 202 00:08:47,620 --> 00:08:49,951 Thought l'd lost you. Man, what a show. 203 00:08:50,022 --> 00:08:50,954 Four against one. 204 00:08:51,023 --> 00:08:53,422 Those kicks. Those punches. 205 00:08:53,491 --> 00:08:54,617 [muffled grunting] 206 00:08:54,692 --> 00:08:56,956 Khan, let me see your face. 207 00:08:57,028 --> 00:08:59,359 Khan Kluay, have you been fighting? 208 00:08:59,429 --> 00:09:02,955 How many times do l have to tell you that fighting is wrong? 209 00:09:03,032 --> 00:09:05,330 lt's not my fault. They started it. 210 00:09:05,401 --> 00:09:07,334 Ow. Easy, Mom. lt hurts. 211 00:09:07,402 --> 00:09:08,960 Good. Let that be a lesson. 212 00:09:09,037 --> 00:09:10,299 No more fights. 213 00:09:10,371 --> 00:09:11,928 Unless you have to. 214 00:09:12,005 --> 00:09:13,768 Never. 215 00:09:13,840 --> 00:09:15,704 Now, now, excuse me, ma'am, 216 00:09:15,775 --> 00:09:18,573 but sometimes you gotta fight. 217 00:09:18,644 --> 00:09:20,009 As the king himself once told me-- 218 00:09:20,278 --> 00:09:21,768 lf there's one thing l don't like, 219 00:09:21,846 --> 00:09:25,042 it's a bird who doesn't know when to keep his beak shut. 220 00:09:25,316 --> 00:09:26,715 - Who are you? - Let go. Let go. 221 00:09:26,784 --> 00:09:27,910 Aah! 222 00:09:29,519 --> 00:09:30,986 Glad you asked. 223 00:09:31,054 --> 00:09:32,453 My business card. 224 00:09:32,522 --> 00:09:34,785 One for you, one for you, 225 00:09:34,856 --> 00:09:36,517 and one for you. 226 00:09:36,591 --> 00:09:38,820 [coughs] 227 00:09:38,893 --> 00:09:40,986 Sergeant Jai, First Airborne Division, 228 00:09:41,062 --> 00:09:44,622 Third Regiment in the service of the King of Siam. 229 00:09:44,698 --> 00:09:47,359 Yup, born fighter. That's me. 230 00:09:47,433 --> 00:09:49,025 From the moment l hatched. 231 00:09:49,301 --> 00:09:50,825 Whaa! 232 00:09:50,903 --> 00:09:53,564 Aah! lt's alive! Save me! 233 00:09:53,638 --> 00:09:56,003 Not another peep out of you, insolent bird. 234 00:09:56,073 --> 00:09:58,667 Speak only when you're spoken to, understand? 235 00:09:58,742 --> 00:10:00,606 Mm-hmm. Mmm. 236 00:10:00,676 --> 00:10:04,772 Good. Now, if you are indeed a military bird, 237 00:10:04,847 --> 00:10:07,076 then you would know a royal elephant named Pran. 238 00:10:07,349 --> 00:10:09,044 - Mother-- - Let me check my record book. 239 00:10:09,317 --> 00:10:11,910 Pran. Pran. 240 00:10:13,554 --> 00:10:15,020 - Ah, got him. - Soldiers! 241 00:10:15,088 --> 00:10:16,953 A hero in the battle of Ayutthaya. 242 00:10:17,023 --> 00:10:18,320 [Marong] Soldiers! 243 00:10:18,390 --> 00:10:20,654 Soldiers everywhere! 244 00:10:20,726 --> 00:10:22,023 - Uh! - Uh! 245 00:10:22,094 --> 00:10:23,651 Ah! 246 00:10:23,761 --> 00:10:25,456 Soldiers? Are you sure? 247 00:10:25,529 --> 00:10:27,689 Yeah. They're everywhere. 248 00:10:27,764 --> 00:10:29,026 Can we have a closer look? Ow! 249 00:10:29,099 --> 00:10:31,033 Don't be such a bird brain, Marong. 250 00:10:31,101 --> 00:10:32,590 Soldiers are bad news. 251 00:10:32,668 --> 00:10:35,603 [Jai] Bird brain? l resent that! 252 00:10:35,671 --> 00:10:40,539 Burmese. They've taken young Prince Naresuan prisoner. 253 00:10:40,608 --> 00:10:42,097 When humans fight, we all suffer. 254 00:10:42,376 --> 00:10:44,776 Move everyone into the jungle. 255 00:10:44,845 --> 00:10:45,833 Good idea. 256 00:10:45,911 --> 00:10:47,037 Live to fight another day. 257 00:10:47,113 --> 00:10:48,637 That's my motto. 258 00:10:48,714 --> 00:10:51,773 So long, kid. See ya later! 259 00:10:52,784 --> 00:10:55,115 Wait! What about Pran? 260 00:11:14,634 --> 00:11:19,070 Mom? Mommy? Are you awake? 261 00:11:19,138 --> 00:11:21,628 Unh. lt's been a long day, dear. 262 00:11:21,706 --> 00:11:23,469 Get some rest. 263 00:11:25,443 --> 00:11:27,467 Everybody keeps talking about Pran. 264 00:11:27,544 --> 00:11:29,068 Who is he? l want to know. 265 00:11:29,146 --> 00:11:32,137 We've got a long march ahead tomorrow. 266 00:11:32,415 --> 00:11:34,144 Go to sleep. 267 00:11:36,885 --> 00:11:39,717 He's-- He's my father, isn't he? 268 00:11:39,787 --> 00:11:42,085 And he did something bad. 269 00:11:42,156 --> 00:11:45,522 That's why everyone acts all weird whenever somebody mentions his name. 270 00:11:45,591 --> 00:11:48,024 He ran away in the middle of a battle, didn't he? 271 00:11:48,093 --> 00:11:51,062 Khan, why would you say a thing like that? 272 00:11:52,663 --> 00:11:55,530 Your father is a hero. 273 00:11:55,599 --> 00:12:00,433 Then why isn't he here? With us? 274 00:12:00,503 --> 00:12:02,629 Doesn't he love us? 275 00:12:03,872 --> 00:12:07,932 Oh, baby. Of course he does. 276 00:12:08,009 --> 00:12:11,910 Your father was taken prisoner. 277 00:12:11,978 --> 00:12:14,173 He never came home. 278 00:12:19,551 --> 00:12:21,610 Maybe he's out there, with the soldiers. 279 00:12:21,686 --> 00:12:23,085 What are we waiting for, Mom? 280 00:12:23,154 --> 00:12:24,177 Let's go save him. 281 00:12:24,455 --> 00:12:26,855 Khan Kluay, humans are dangerous. 282 00:12:26,924 --> 00:12:28,914 Promise me you'll stay away. 283 00:12:28,991 --> 00:12:31,186 Mom, stop. 284 00:12:32,662 --> 00:12:35,129 l lost your father. l-- 285 00:12:35,197 --> 00:12:38,131 l don't want to lose you. 286 00:12:41,968 --> 00:12:44,436 But don't you ever miss him? 287 00:12:45,839 --> 00:12:47,806 Every single day. 288 00:12:47,873 --> 00:12:50,966 But l see him whenever l look at you. 289 00:12:51,042 --> 00:12:56,069 ln your eyes, and in your trunk, 290 00:12:56,146 --> 00:12:59,047 and in your floppy ears, and a little bit here. 291 00:12:59,115 --> 00:13:00,103 [giggles] 292 00:13:00,182 --> 00:13:01,672 - Stop. - And a little bit here, too. 293 00:13:01,750 --> 00:13:02,842 - Cut it out, Mom. - And here. 294 00:13:02,918 --> 00:13:05,681 Oh, and right here. 295 00:13:05,753 --> 00:13:07,152 And right here. 296 00:13:07,222 --> 00:13:09,086 Elephants never forget. 297 00:13:09,156 --> 00:13:11,147 We never forget our loved ones. 298 00:13:11,225 --> 00:13:13,920 l love you, Khan Kluay. 299 00:13:13,993 --> 00:13:15,722 l love you, too. 300 00:13:37,078 --> 00:13:40,513 [yawns] 301 00:13:51,556 --> 00:13:53,989 lf Dad's out there, l'll find him. 302 00:13:54,057 --> 00:13:56,048 l promise. 303 00:13:59,262 --> 00:14:02,163 [Jai] Khan had never been far from home before, 304 00:14:02,231 --> 00:14:04,198 but elephants have a long stride. 305 00:14:04,266 --> 00:14:07,257 They may be big, but they can move faster than you think. 306 00:14:07,535 --> 00:14:09,730 A determined one might cover a great distance 307 00:14:09,803 --> 00:14:13,101 in a very short time indeed. 308 00:14:13,172 --> 00:14:15,106 lt wasn't long before he found himself 309 00:14:15,174 --> 00:14:18,904 approaching a camp of Burmese raiders. 310 00:14:18,977 --> 00:14:22,070 [pigs grunting] [chickens clucking] 311 00:14:24,215 --> 00:14:26,205 Disgusting, delicious gruel. 312 00:14:26,283 --> 00:14:28,217 All l need is a big head start. 313 00:14:28,285 --> 00:14:29,546 Never happen. 314 00:14:29,618 --> 00:14:31,210 Any cow worth their cud knows 315 00:14:31,287 --> 00:14:32,879 a cow can't jump over the moon. 316 00:14:32,955 --> 00:14:36,219 l swear, my cousin saw a Holstein heifer do it back in college. 317 00:14:36,291 --> 00:14:38,952 Your cousin the mad cow? That one? 318 00:14:39,026 --> 00:14:42,893 Excuse me, ma'am? l'm looking for my dad. 319 00:14:42,962 --> 00:14:46,295 Are you lost, dear? Seen his father? 320 00:14:46,566 --> 00:14:48,089 No, l haven't. 321 00:14:48,166 --> 00:14:49,292 Sorry, no luck. 322 00:14:49,568 --> 00:14:51,229 His name is Pran. 323 00:14:51,303 --> 00:14:52,667 Hey, trying to sleep. 324 00:14:52,736 --> 00:14:55,705 The elephants are in tents with tusks. 325 00:14:55,773 --> 00:14:57,706 Now beat it. 326 00:14:57,774 --> 00:14:59,799 No, honey. Wait. 327 00:15:00,943 --> 00:15:02,911 [All] Hup, 2, 3, 4. 328 00:15:02,978 --> 00:15:06,606 Hup, 2, 3, 4. Hup, 2, 3, 4. 329 00:15:06,681 --> 00:15:08,581 A tent with a tusk. 330 00:15:15,254 --> 00:15:17,279 Dad? 331 00:15:22,560 --> 00:15:24,186 Hello? 332 00:15:24,261 --> 00:15:27,321 Excuse me? Please wake up. 333 00:15:34,836 --> 00:15:38,896 Are you my father? Whoa! 334 00:15:38,973 --> 00:15:41,031 Sorry to bother you, sir. 335 00:15:41,107 --> 00:15:43,735 l-- l'm looking for my father. 336 00:15:43,810 --> 00:15:45,709 Get out! 337 00:15:47,312 --> 00:15:48,904 His name is Pran, 338 00:15:48,981 --> 00:15:50,971 and he's the greatest royal elephant ever. 339 00:15:53,084 --> 00:15:54,073 Pran? 340 00:15:54,151 --> 00:15:56,175 - [elephant trumpeting] - Hmm? 341 00:15:59,088 --> 00:16:00,715 The mighty one sounds angry. 342 00:16:00,789 --> 00:16:01,949 Go check it out. 343 00:16:02,024 --> 00:16:03,354 [All] Yes, sir. 344 00:16:04,359 --> 00:16:05,326 Aah! 345 00:16:05,593 --> 00:16:06,924 [man groans] 346 00:16:06,995 --> 00:16:09,929 You were right, sir. He's angry. 347 00:16:09,997 --> 00:16:13,295 Don't worry about me. Get him, you fools. 348 00:16:13,366 --> 00:16:15,300 Get him! 349 00:16:15,368 --> 00:16:17,301 Stop that elephant! 350 00:16:17,369 --> 00:16:19,303 Move it, move it, move it! 351 00:16:19,371 --> 00:16:21,770 - He went around this way! - Out of my way! 352 00:16:21,839 --> 00:16:23,363 Whoa! 353 00:16:24,375 --> 00:16:25,364 l got him! l-- Aah! 354 00:16:25,643 --> 00:16:26,666 Whoa! 355 00:16:28,378 --> 00:16:30,242 He's over here! 356 00:16:30,312 --> 00:16:34,271 Over there! After him! Before he gets away! 357 00:16:39,386 --> 00:16:41,183 l hate this job. 358 00:16:44,323 --> 00:16:45,620 Halt! 359 00:16:45,691 --> 00:16:48,989 Stop. The prisoner's tent is off limits. 360 00:16:50,995 --> 00:16:53,758 Don't be afraid. You're safe here. 361 00:16:55,198 --> 00:16:58,360 lt's all right. l won't hurt you. 362 00:16:58,634 --> 00:17:01,194 Your Royal Highness, be careful. 363 00:17:01,270 --> 00:17:02,395 lt's a wild animal. 364 00:17:02,704 --> 00:17:05,070 Wild animals never harm those who don't threaten them. 365 00:17:05,140 --> 00:17:07,266 Only man does that. 366 00:17:16,848 --> 00:17:19,816 Hello, little friend. 367 00:17:30,759 --> 00:17:34,421 My name is Naresuan. What's yours? 368 00:17:36,431 --> 00:17:37,829 Your Royal Highness! 369 00:17:37,898 --> 00:17:40,992 We humbly beseech permission to enter your tent! 370 00:17:41,068 --> 00:17:43,297 Take care of the elephant, nanny. 371 00:17:43,369 --> 00:17:45,701 l'll deal with this. 372 00:17:50,108 --> 00:17:53,042 lt's just a baby elephant. What do we care? 373 00:17:53,110 --> 00:17:55,010 What, elephants don't grow? 374 00:17:55,079 --> 00:17:57,672 l'm gonna sell him to the general for a thousand-- 375 00:17:57,747 --> 00:18:01,375 Ahem. Your Royal Highness Prince Naresuan, 376 00:18:01,450 --> 00:18:03,714 there is a great danger on the loose, 377 00:18:03,785 --> 00:18:06,048 and we are here to protect you, all right? 378 00:18:06,120 --> 00:18:08,781 Forward march! 379 00:18:08,855 --> 00:18:12,882 Stop. Thank you, but your services are not needed. 380 00:18:12,959 --> 00:18:15,426 Your Highness, may l remind you 381 00:18:15,694 --> 00:18:18,389 that you are in no position to give orders. 382 00:18:18,463 --> 00:18:22,194 l may be a hostage, but l'm still a royal guest. 383 00:18:22,265 --> 00:18:24,392 Dishonor me, and you dishonor your own king. 384 00:18:24,468 --> 00:18:27,402 [groans] 385 00:18:27,470 --> 00:18:30,405 Don't stand around like oafs. 386 00:18:30,473 --> 00:18:32,337 Find that elephant. 387 00:18:35,143 --> 00:18:36,473 [sighs] 388 00:18:44,217 --> 00:18:47,344 There! Get him! Get that elephant! 389 00:18:47,419 --> 00:18:49,409 Don't let him get away! 390 00:18:49,487 --> 00:18:51,717 Over here! 391 00:18:51,789 --> 00:18:52,949 He went that-a-way! 392 00:18:54,491 --> 00:18:57,289 Help! Mom, help! 393 00:18:57,360 --> 00:18:59,327 Watch your step! There's a cliff around here! 394 00:19:06,501 --> 00:19:08,400 Whoa! 395 00:19:10,904 --> 00:19:12,894 Back up, you bumbling idiots! 396 00:19:12,972 --> 00:19:14,166 Down there! Look! 397 00:19:14,240 --> 00:19:16,002 Ah, he's done for. 398 00:19:16,074 --> 00:19:17,439 Whoa-oa! 399 00:19:17,509 --> 00:19:20,500 Ooh! Aah! 400 00:19:26,916 --> 00:19:29,043 Khan Kluay. 401 00:19:32,921 --> 00:19:36,321 Khan! Khan? Where are you? 402 00:19:39,793 --> 00:19:41,021 Khan! 403 00:19:42,028 --> 00:19:44,757 Careful. Nice and easy. 404 00:19:46,198 --> 00:19:47,926 Whoa! 405 00:19:50,468 --> 00:19:52,025 [groans] 406 00:19:52,102 --> 00:19:55,799 Daylight already? Where am l? 407 00:19:55,872 --> 00:19:58,066 Mommy's gonna be so worried. 408 00:20:01,810 --> 00:20:05,540 [Khan grunting] 409 00:20:19,023 --> 00:20:20,456 Hello. 410 00:20:20,524 --> 00:20:22,924 Wha-- Whoa! 411 00:20:22,993 --> 00:20:25,085 [laughing] 412 00:20:25,161 --> 00:20:27,129 [laughing] 413 00:20:30,566 --> 00:20:33,295 Are you okay? [giggles] 414 00:20:33,367 --> 00:20:34,994 Fine. 415 00:20:35,069 --> 00:20:37,093 Uh, you're limping. 416 00:20:37,170 --> 00:20:38,501 l'm not limping. 417 00:20:38,572 --> 00:20:40,904 Where are you going? 418 00:20:40,974 --> 00:20:43,840 Wait. Please don't leave. 419 00:20:43,909 --> 00:20:45,399 Here, this is for you. 420 00:20:45,477 --> 00:20:46,465 Hmm. 421 00:20:46,544 --> 00:20:48,307 [stomach gurgling] 422 00:20:48,379 --> 00:20:50,903 [giggles] 423 00:20:50,981 --> 00:20:54,212 Wow, you are hungry. 424 00:20:54,284 --> 00:20:58,242 Yeah. Hey, um, thanks. 425 00:20:58,321 --> 00:21:01,153 l'm Kon Suay. What's your name? 426 00:21:02,357 --> 00:21:03,948 Khan Kluay. 427 00:21:04,024 --> 00:21:06,185 Nice to meet you, Khan Kluay. 428 00:21:09,462 --> 00:21:10,895 [Khan] My mom must be worried. 429 00:21:10,964 --> 00:21:12,192 [Kon Suay] Where do you live? 430 00:21:12,265 --> 00:21:13,526 [Khan] Over the next hill. 431 00:21:13,599 --> 00:21:15,294 [Kon Suay] Can l walk with you? 432 00:21:15,367 --> 00:21:17,527 [Khan] Okay. 433 00:21:17,602 --> 00:21:18,899 l can do it. 434 00:21:18,970 --> 00:21:20,961 [Kon Suay] l know. 435 00:21:22,873 --> 00:21:23,931 [Kon Suay] Wow. 436 00:21:24,007 --> 00:21:25,440 [Khan] Like it? 437 00:21:25,508 --> 00:21:28,533 lt's my favorite part of the jungle. 438 00:21:28,611 --> 00:21:30,078 This is my home. 439 00:21:30,145 --> 00:21:31,372 Wait till you meet my mom. 440 00:21:31,446 --> 00:21:33,437 She's the best. 441 00:21:38,852 --> 00:21:40,250 Mom? 442 00:21:40,319 --> 00:21:42,617 Hey, where is everyone? 443 00:21:43,623 --> 00:21:45,351 Oh, no. 444 00:21:45,490 --> 00:21:47,458 Mom? l'm sorry l ran away. 445 00:21:47,525 --> 00:21:49,253 l was just looking for Dad, 446 00:21:49,326 --> 00:21:51,954 and-- and... 447 00:21:52,029 --> 00:21:53,461 Mom? 448 00:21:53,529 --> 00:21:54,553 Grandma? 449 00:21:54,631 --> 00:21:57,292 Where did everybody go? 450 00:21:58,634 --> 00:22:00,568 Mom? 451 00:22:00,636 --> 00:22:02,569 Please come out. Mom? 452 00:22:02,637 --> 00:22:05,003 Oh, dear. 453 00:22:09,876 --> 00:22:13,242 Mom? Where are you? 454 00:22:17,982 --> 00:22:20,643 [sniffles] 455 00:22:28,890 --> 00:22:30,084 [Jai] Khan knew his mother 456 00:22:30,158 --> 00:22:32,922 would never have willingly left without him. 457 00:22:32,994 --> 00:22:35,461 ln the night, the enemy had come, 458 00:22:35,529 --> 00:22:37,587 forcing the elephants to flee. 459 00:22:37,664 --> 00:22:40,531 Now he was lost and alone. 460 00:22:40,600 --> 00:22:43,591 [crying] 461 00:22:54,110 --> 00:22:56,339 What are you gonna do? 462 00:22:58,681 --> 00:23:00,511 Look for my mom. 463 00:23:00,581 --> 00:23:03,482 She could be anywhere. 464 00:23:04,685 --> 00:23:08,644 l have to find her. l have to. 465 00:23:08,922 --> 00:23:11,446 l have to try. 466 00:23:11,524 --> 00:23:15,687 Why don't you stay with my family? 467 00:23:15,961 --> 00:23:18,986 l know. When you're feeling better, you can look for your mom. 468 00:23:19,063 --> 00:23:20,655 My father knows every inch of this jungle. 469 00:23:20,931 --> 00:23:22,228 He can help you. 470 00:23:22,299 --> 00:23:24,630 Really? 471 00:23:24,701 --> 00:23:27,294 Sure. We live right over those hills. 472 00:23:27,369 --> 00:23:28,666 Come on, it's not far. 473 00:23:28,937 --> 00:23:30,234 Everything is gonna be okay. 474 00:23:30,305 --> 00:23:32,465 l promise. 475 00:23:32,540 --> 00:23:33,973 Kon Suay? 476 00:23:34,041 --> 00:23:36,008 Yes? 477 00:23:36,076 --> 00:23:38,704 Thank you for being my friend. 478 00:23:42,481 --> 00:23:44,540 ls this where your family lives? 479 00:23:44,616 --> 00:23:47,948 There aren't many trees. What do you eat? 480 00:23:48,019 --> 00:23:50,418 Sugar cane mostly. lt's yummy. 481 00:23:50,487 --> 00:23:52,682 Hmm. Don't think l've tried that. 482 00:23:52,956 --> 00:23:54,946 You don't have any seeds, do you? 483 00:23:55,024 --> 00:23:58,459 We have all kinds of food, Khan Kluay. 484 00:23:58,526 --> 00:24:01,188 Apricots and bananas and melons, 485 00:24:01,262 --> 00:24:03,161 and even three kinds of yummy mangos. 486 00:24:03,230 --> 00:24:05,425 You'll like it here. You really will. 487 00:24:05,499 --> 00:24:06,659 You'll see. 488 00:24:06,734 --> 00:24:10,396 Everyone is really very friendly. 489 00:24:10,470 --> 00:24:12,664 Look, there he is. 490 00:24:12,738 --> 00:24:14,672 Daddy! [giggles] 491 00:24:14,740 --> 00:24:16,105 Huh? 492 00:24:16,173 --> 00:24:18,664 Huh? Oh. 493 00:24:18,743 --> 00:24:20,506 Daddy? 494 00:24:20,578 --> 00:24:22,408 Khan, meet my dad. 495 00:24:23,413 --> 00:24:25,005 Whoa! 496 00:24:27,616 --> 00:24:28,674 Stop barking. 497 00:24:28,751 --> 00:24:31,583 Are the bandits back? Hey, a little elephant. 498 00:24:31,652 --> 00:24:32,983 [barking] 499 00:24:33,054 --> 00:24:34,145 Aah! 500 00:24:34,221 --> 00:24:35,711 - Don't be afraid! - Stop! 501 00:24:35,989 --> 00:24:37,581 He's trampling the crops! 502 00:24:37,657 --> 00:24:39,089 Don't hurt him! 503 00:24:39,158 --> 00:24:41,149 Hey! 504 00:24:42,161 --> 00:24:43,684 Whoa! 505 00:24:43,762 --> 00:24:44,694 Did you hear that? 506 00:24:44,763 --> 00:24:46,754 - Where'd he go? - Over here! 507 00:24:48,132 --> 00:24:49,656 l swear he was right here. 508 00:24:51,502 --> 00:24:52,627 There he is! 509 00:24:55,772 --> 00:24:56,760 Easy now, little guy. 510 00:25:00,776 --> 00:25:05,212 Eh. Huh. [grumbling] 511 00:25:10,416 --> 00:25:13,715 [Jai] Meanwhile, the captive Prince Naresuan 512 00:25:13,786 --> 00:25:16,720 was taken to the enemy's capital city in Burma. 513 00:25:16,788 --> 00:25:18,016 Make way! 514 00:25:18,089 --> 00:25:21,080 Make way for our victorious soldiers! 515 00:25:21,158 --> 00:25:22,716 There, he was to live at the mercy 516 00:25:22,793 --> 00:25:26,523 of Burma's evil prince, 517 00:25:26,595 --> 00:25:29,722 the dreaded Minchit Sra. 518 00:25:29,798 --> 00:25:32,289 When l am king, mighty one, 519 00:25:32,366 --> 00:25:34,391 you will feast on battle every day. 520 00:25:56,819 --> 00:25:59,252 Minister, please tell me, 521 00:25:59,320 --> 00:26:02,756 what could my grandfather possibly want with that brat? 522 00:26:02,824 --> 00:26:05,724 His Majesty, your grandfather, 523 00:26:05,792 --> 00:26:08,282 keeps his friends close and his enemies even closer. 524 00:26:08,360 --> 00:26:10,658 As long as Prince Naresuan is our guest, 525 00:26:10,729 --> 00:26:13,595 his family has no choice but to comply with our wishes. 526 00:26:16,835 --> 00:26:19,200 Let me go! 527 00:26:19,269 --> 00:26:21,260 l've gotta find my mom! 528 00:26:21,338 --> 00:26:23,396 [grunting] 529 00:26:28,210 --> 00:26:29,199 [sighs] 530 00:26:29,277 --> 00:26:31,642 lt's no use. 531 00:26:31,712 --> 00:26:32,701 [elephant snorts] 532 00:26:32,780 --> 00:26:33,769 Huh? 533 00:26:33,848 --> 00:26:36,782 - [grunting] - That's it. 534 00:26:36,850 --> 00:26:38,841 - [snorting] - Come on. 535 00:26:41,453 --> 00:26:45,718 Mom was right. Humans are dangerous. 536 00:26:46,858 --> 00:26:48,223 Whah! 537 00:26:48,292 --> 00:26:49,781 Hey, who are you? 538 00:26:49,860 --> 00:26:50,792 Ouch. 539 00:26:50,861 --> 00:26:52,158 Whah! 540 00:26:52,229 --> 00:26:54,628 That's not for climbing. Ugh. What are you doing? 541 00:26:54,697 --> 00:26:56,722 Ow! Don't pull my ears. 542 00:26:56,799 --> 00:26:58,265 Get-- Get off. Get off. 543 00:26:58,333 --> 00:26:59,766 [baby giggles] 544 00:27:01,536 --> 00:27:03,196 [sighs] 545 00:27:03,270 --> 00:27:05,204 What was that thing? 546 00:27:05,272 --> 00:27:07,796 Aah! Get it off me! Help! 547 00:27:07,874 --> 00:27:10,138 Bapit, no biting. 548 00:27:10,209 --> 00:27:11,300 Hmm? 549 00:27:11,376 --> 00:27:14,174 No. Come here right now. 550 00:27:16,614 --> 00:27:18,241 How are you feeling, Khan Kluay? 551 00:27:18,315 --> 00:27:20,179 l'm just great. 552 00:27:20,250 --> 00:27:21,808 Let me free and l'll show you. 553 00:27:21,885 --> 00:27:25,513 The more you squirm, the longer it'll take for you to heal. 554 00:27:25,587 --> 00:27:29,215 When you're strong, my father will help you find your mom. 555 00:27:29,290 --> 00:27:31,520 Stop calling him your father. 556 00:27:31,592 --> 00:27:33,184 He raised me. 557 00:27:33,260 --> 00:27:35,694 That makes him family. 558 00:27:35,762 --> 00:27:38,821 He only helped you so that you could work for him. 559 00:27:38,898 --> 00:27:40,195 Like a slave. 560 00:27:40,266 --> 00:27:41,824 What are you talking about? 561 00:27:41,901 --> 00:27:45,358 ln this village, elephants are free. 562 00:27:45,436 --> 00:27:47,903 Do they look free? 563 00:27:48,172 --> 00:27:50,902 You can't judge people until you get to know them. 564 00:27:51,175 --> 00:27:52,869 l don't want to get to know them. 565 00:27:53,142 --> 00:27:55,269 l want to get out of here and find my mom. 566 00:27:55,344 --> 00:27:57,436 Beat it, Kon Suay. You lied to me. 567 00:27:57,512 --> 00:27:59,571 You're not my friend. 568 00:28:01,182 --> 00:28:03,616 Fine! Have fun hanging around. 569 00:28:04,918 --> 00:28:07,409 Blah! 570 00:28:11,423 --> 00:28:12,913 [sighs] 571 00:28:33,941 --> 00:28:35,465 Come on, baby. 572 00:28:35,542 --> 00:28:37,406 Up, up! 573 00:28:38,611 --> 00:28:39,873 [chuckles] 574 00:28:42,948 --> 00:28:44,813 [Nuan] l love you, Khan. 575 00:28:44,883 --> 00:28:48,875 l love you too, Mom. Where are you? 576 00:28:50,720 --> 00:28:54,815 [Jai] As the summer became fall, Khan continued to heal. 577 00:28:54,890 --> 00:28:58,586 All the while, he never stopped thinking of his mother. 578 00:29:01,462 --> 00:29:02,951 [gasps] 579 00:29:04,965 --> 00:29:06,899 Rise and shine, sonny boy. 580 00:29:06,967 --> 00:29:08,900 Let's take a look at that leg. 581 00:29:08,968 --> 00:29:10,902 Not afraid of me, are you? 582 00:29:10,970 --> 00:29:13,233 Hmm. Coming right along. 583 00:29:13,304 --> 00:29:14,896 Let's see you put some weight on it. 584 00:29:14,973 --> 00:29:17,907 What did l tell you? Good as new. 585 00:29:17,975 --> 00:29:20,500 A mud pack with some honeycomb and a secret ingredient. 586 00:29:20,577 --> 00:29:24,478 Ancient family recipe. lnvented it myself. 587 00:29:24,547 --> 00:29:26,946 Bandits! Bandits are coming! 588 00:29:27,215 --> 00:29:28,512 Everyone indoors! 589 00:29:28,583 --> 00:29:30,550 Bandits. You better stay here. 590 00:29:30,618 --> 00:29:32,984 lf they see a strong young bull elephant like you, 591 00:29:33,254 --> 00:29:36,654 they'll drag you off to Burma to be a slave for their army. 592 00:29:52,601 --> 00:29:54,899 l'm coming, Mom. 593 00:29:57,705 --> 00:30:00,799 [Jai] The soldiers of Burma were nothing more than bandits. 594 00:30:00,875 --> 00:30:05,936 Their so-called taxes were an excuse to rob our villages. 595 00:30:06,012 --> 00:30:07,445 [whimpering] 596 00:30:07,513 --> 00:30:09,640 [growls] 597 00:30:10,882 --> 00:30:12,440 Knock knock. 598 00:30:12,517 --> 00:30:13,950 Who is it? 599 00:30:14,019 --> 00:30:15,485 The big bad wolf. [chuckles] 600 00:30:17,388 --> 00:30:19,947 Come on, shake a leg, you lazy peasants. 601 00:30:20,023 --> 00:30:21,786 l haven't got all day. 602 00:30:21,858 --> 00:30:26,317 New horse, sir? Very nice, very nice. 603 00:30:26,395 --> 00:30:28,919 Yeah, look at that kid. He's cute. 604 00:30:28,996 --> 00:30:31,260 Hello, horsy. 605 00:30:34,567 --> 00:30:38,332 Rice and beans? You gotta be kidding me. 606 00:30:38,404 --> 00:30:41,032 Search everywhere. 607 00:30:43,041 --> 00:30:44,599 Old man, watch it. 608 00:30:44,676 --> 00:30:47,041 lf you're lying, l'll have your head. 609 00:30:48,478 --> 00:30:49,706 l wouldn't dream of it. 610 00:30:49,780 --> 00:30:51,838 But we had a hurricane, 611 00:30:51,914 --> 00:30:53,814 then an earthquake, then a flood. 612 00:30:53,883 --> 00:30:54,974 Huh? 613 00:30:55,050 --> 00:30:57,484 [sniffing] 614 00:30:57,552 --> 00:30:59,019 Hmm. 615 00:30:59,287 --> 00:31:01,345 Hey, boss, check this out. 616 00:31:02,756 --> 00:31:06,987 Aha. Boss, these peasants are holding out on us. 617 00:31:07,060 --> 00:31:08,651 [indistinct chattering] 618 00:31:08,727 --> 00:31:11,355 You do not own anything. 619 00:31:11,430 --> 00:31:13,863 Your food, your land, your lives, 620 00:31:13,931 --> 00:31:15,990 belong to the king of Burma. 621 00:31:16,067 --> 00:31:19,001 Take it all. Every last bit. 622 00:31:19,069 --> 00:31:24,335 Leave nothing for these Siamese traitors. 623 00:31:30,611 --> 00:31:32,874 Khan. 624 00:31:40,685 --> 00:31:44,018 [Jai] Made a left, then a right, 625 00:31:44,089 --> 00:31:45,612 then two sharp turns. 626 00:31:45,689 --> 00:31:48,021 Yes, just as l thought. 627 00:31:48,092 --> 00:31:50,958 l am...lost. 628 00:31:51,027 --> 00:31:52,016 - Jai. - Aah! 629 00:31:52,095 --> 00:31:54,028 - Huh? Hmm? - ls that you? 630 00:31:54,096 --> 00:31:55,620 Down here. 631 00:31:55,697 --> 00:31:58,028 lt's me. Khan Kluay. 632 00:31:58,099 --> 00:32:01,068 Hey, there, kid. Long time, no see. 633 00:32:01,335 --> 00:32:03,734 Say, l'm looking for Tian, the old elephant trainer. 634 00:32:03,803 --> 00:32:05,327 Got a message from the king. 635 00:32:05,405 --> 00:32:06,803 [elephant trumpets] 636 00:32:06,872 --> 00:32:08,032 What was that? 637 00:32:08,107 --> 00:32:09,096 Kon Suay. 638 00:32:11,442 --> 00:32:13,034 Hey, kid, wait for me. 639 00:32:13,111 --> 00:32:14,874 - Kon Suay! - l know karate! 640 00:32:14,946 --> 00:32:17,106 Be careful! Sounds like weasels! 641 00:32:17,381 --> 00:32:19,042 Those critters are dangerous! 642 00:32:19,116 --> 00:32:21,049 Khan, help! 643 00:32:21,117 --> 00:32:23,585 Get away from her! 644 00:32:26,121 --> 00:32:29,385 Bad move, kid. Now l gotta hurt ya. 645 00:32:29,456 --> 00:32:32,050 Yeah? You and what army? 646 00:32:32,126 --> 00:32:34,389 Funny you should ask. 647 00:32:38,130 --> 00:32:40,598 On your right! On your left! 648 00:32:40,665 --> 00:32:42,894 - Let 'em have it! - Bad doggie! 649 00:32:44,135 --> 00:32:45,864 Aah! 650 00:32:45,936 --> 00:32:47,835 [burbling] 651 00:32:47,904 --> 00:32:49,804 Hang on tight, kid. 652 00:32:51,007 --> 00:32:53,031 Yeah! That's what you get for messing with Jai! 653 00:32:53,108 --> 00:32:55,042 Take that! And that! 654 00:32:55,110 --> 00:32:57,942 And-- And-- Aah! 655 00:32:58,012 --> 00:33:00,536 Help! Sound the retreat! Mama! 656 00:33:05,885 --> 00:33:08,080 Ooh! l felt that. 657 00:33:08,154 --> 00:33:11,145 [snarling] 658 00:33:11,423 --> 00:33:13,391 [gasps] Khan, behind you. 659 00:33:14,691 --> 00:33:16,488 [gasps] 660 00:33:18,861 --> 00:33:21,694 Kon Suay, are you all right? 661 00:33:21,764 --> 00:33:23,526 Kon Suay! 662 00:33:33,506 --> 00:33:35,133 Charge! 663 00:33:37,476 --> 00:33:38,465 Yay! 664 00:33:40,179 --> 00:33:42,146 Moop, stop 'em. 665 00:33:42,413 --> 00:33:45,711 [trumpets] 666 00:33:46,716 --> 00:33:48,547 Grandpa! 667 00:33:54,589 --> 00:33:56,113 [moaning] 668 00:33:56,191 --> 00:33:59,751 Kon Suay, are you all right? 669 00:34:00,961 --> 00:34:03,588 That's him. Ahem! 670 00:34:03,663 --> 00:34:04,652 Sergeant Jai, 671 00:34:04,730 --> 00:34:07,130 First Airborne Division, Third Regiment. 672 00:34:07,200 --> 00:34:09,497 Urgent message for Tian the elephant trainer. 673 00:34:09,568 --> 00:34:10,557 Ten hut! 674 00:34:11,970 --> 00:34:14,529 Careful. Put her down gently. 675 00:34:14,605 --> 00:34:17,505 Don't worry, Bappy. She's gonna be all right. 676 00:34:17,574 --> 00:34:21,009 You, we owe you a great debt, little friend. 677 00:34:21,076 --> 00:34:23,442 Come along. 678 00:34:25,214 --> 00:34:29,479 Come. Our home is yours. 679 00:34:47,231 --> 00:34:49,164 Oh, it's very tasty. 680 00:34:49,232 --> 00:34:50,927 Stuffed. [belches] 681 00:34:51,000 --> 00:34:52,762 Napkin! 682 00:34:52,834 --> 00:34:54,233 Where have you been this whole time? 683 00:34:54,503 --> 00:34:56,164 Front lines. 684 00:34:56,238 --> 00:34:58,171 And l'll tell you, it's not as fun as you'd think. 685 00:34:58,239 --> 00:34:59,866 Everyone's punching and kicking. 686 00:34:59,940 --> 00:35:02,169 A lot of hostility to be worked out. 687 00:35:02,242 --> 00:35:04,574 Then you must've seen my dad, Pran. 688 00:35:04,644 --> 00:35:07,737 Pran? The great royal elephant is your father? 689 00:35:07,813 --> 00:35:12,146 Ooh! Aah. Eee. 690 00:35:12,216 --> 00:35:13,911 No wonder you're such a good fighter. 691 00:35:13,985 --> 00:35:15,747 lt's in the genes. Yes, yes, yes. 692 00:35:15,819 --> 00:35:17,582 You even have his trunk. 693 00:35:17,654 --> 00:35:19,178 l'm trying to find my parents, 694 00:35:19,255 --> 00:35:21,189 but l don't know where to look. 695 00:35:21,257 --> 00:35:23,884 Well, all royal elephants live in the city. 696 00:35:23,958 --> 00:35:25,516 Your folks could be there. 697 00:35:25,593 --> 00:35:27,185 You have to take me there. Tonight. 698 00:35:27,262 --> 00:35:30,025 Tonight? Are you crazy, kid? 699 00:35:30,097 --> 00:35:32,588 l mean, to see the royal elephants, 700 00:35:32,665 --> 00:35:34,633 you gotta be a royal elephant! 701 00:35:34,700 --> 00:35:36,930 How do l become a royal elephant? 702 00:35:38,770 --> 00:35:41,261 Hmm. 703 00:35:42,606 --> 00:35:46,200 His majesty has asked me to train the strongest elephants in the land, 704 00:35:46,276 --> 00:35:48,107 and prepare them for service. 705 00:35:48,177 --> 00:35:49,201 Some of you are small, 706 00:35:49,279 --> 00:35:53,271 but even small creatures can do great things. 707 00:35:53,549 --> 00:35:55,277 Are you ready? 708 00:35:56,284 --> 00:35:58,184 Yes, sir! 709 00:35:58,252 --> 00:35:59,582 Hmm. 710 00:35:59,653 --> 00:36:01,280 [men grunting] 711 00:36:06,292 --> 00:36:08,851 - Heave. - [grunting] 712 00:36:08,927 --> 00:36:10,918 Heave. You got it! 713 00:36:12,530 --> 00:36:14,656 [Jai] Prince Naresuan escaped the enemy 714 00:36:14,731 --> 00:36:18,097 and returned to Siam to reclaim his throne. 715 00:36:18,167 --> 00:36:19,600 Though still a boy, 716 00:36:19,669 --> 00:36:24,230 he vowed to one day set his people free. 717 00:36:24,306 --> 00:36:28,742 He would ask all his loyal subjects to secretly prepare for the time 718 00:36:28,809 --> 00:36:31,242 when Siam would fight for its independence. 719 00:36:31,311 --> 00:36:34,246 He would need a lot of help. 720 00:36:34,314 --> 00:36:37,248 But help would take some time. 721 00:36:38,250 --> 00:36:39,841 Come on, come on. 722 00:36:40,985 --> 00:36:42,247 Come on, it's just a couple of logs. 723 00:36:42,320 --> 00:36:44,311 No big deal. Ugh. 724 00:36:44,588 --> 00:36:46,954 Go on a diet, pal. 725 00:37:03,769 --> 00:37:06,794 [grunting] 726 00:37:22,284 --> 00:37:24,979 Now, remember, l want 100 hard ones. 727 00:37:25,052 --> 00:37:26,349 All right, let's give it the jab. 728 00:37:26,621 --> 00:37:29,612 Ready, set-- Wow! 729 00:37:36,328 --> 00:37:37,295 [chuckles] 730 00:37:37,363 --> 00:37:39,853 [sighs] Rookies. 731 00:37:40,932 --> 00:37:41,921 Chin up, kid. 732 00:37:42,000 --> 00:37:43,933 Stiff upper lip and all that. 733 00:37:44,001 --> 00:37:45,366 l know what you need. 734 00:37:57,778 --> 00:38:00,212 Heads up! 735 00:38:01,914 --> 00:38:02,972 [chuckles] 736 00:38:03,049 --> 00:38:05,243 Hey, l was just kidding, kid. 737 00:38:05,317 --> 00:38:07,182 Get your head back in the game. 738 00:38:07,252 --> 00:38:08,310 Come on, we got work to do. 739 00:38:08,387 --> 00:38:10,377 Let's go hit the pole. 740 00:38:11,756 --> 00:38:13,087 That's it, kid. 741 00:38:13,157 --> 00:38:15,818 Give it what you got. Show that pole who's boss! 742 00:38:15,892 --> 00:38:18,326 [growls, roars] 743 00:38:18,395 --> 00:38:21,830 Our prince's freedom angered the king of Burma, 744 00:38:21,897 --> 00:38:25,730 and his demands on our people grew worse and worse. 745 00:38:33,139 --> 00:38:35,937 But we grew stronger and stronger. 746 00:38:36,941 --> 00:38:38,340 98, 99. 747 00:38:38,410 --> 00:38:40,378 Whah! 748 00:38:43,180 --> 00:38:44,374 Rah! 749 00:39:01,728 --> 00:39:04,321 [trumpets] 750 00:39:05,431 --> 00:39:07,399 Yeah! 751 00:39:11,669 --> 00:39:13,795 Yeah! 752 00:39:13,870 --> 00:39:17,430 Just the way l taught ya. 753 00:39:20,443 --> 00:39:22,933 Years of training had readied this little group 754 00:39:23,011 --> 00:39:28,141 for the day Siam's young prince, now its king, would call on them. 755 00:39:34,220 --> 00:39:36,153 [trumpeting] 756 00:39:46,463 --> 00:39:48,862 [Kon Suay] Just put the flowers in the leaf, 757 00:39:48,931 --> 00:39:51,365 and give the leaf a gentle push. 758 00:39:51,433 --> 00:39:53,400 Like-- Like this? 759 00:39:53,468 --> 00:39:56,301 Perfect. Now make a wish. 760 00:39:56,370 --> 00:39:57,427 What do l wish for? 761 00:39:57,704 --> 00:39:59,399 Anything you like. 762 00:39:59,473 --> 00:40:02,373 l wish for... 763 00:40:07,479 --> 00:40:09,208 lt's beautiful tonight. 764 00:40:09,280 --> 00:40:11,406 Yes. 765 00:40:11,482 --> 00:40:14,417 Tell me, Khan, what did you wish for? 766 00:40:14,485 --> 00:40:18,978 To find my mom and dad, and be a family again. 767 00:40:20,155 --> 00:40:21,144 Hmm. 768 00:40:22,991 --> 00:40:26,050 Kon Suay, are you all right? 769 00:40:28,461 --> 00:40:30,429 l never knew them. 770 00:40:30,497 --> 00:40:33,431 My parents, l mean. 771 00:40:33,499 --> 00:40:36,366 Tian thinks soldiers took them away. 772 00:40:36,435 --> 00:40:38,834 Sometimes l wish... 773 00:40:38,903 --> 00:40:41,894 l wish l had a real elephant family. 774 00:40:41,972 --> 00:40:44,805 You already do. 775 00:40:49,378 --> 00:40:51,072 Hmm. 776 00:40:53,348 --> 00:40:56,077 l'll always be here for you. 777 00:41:04,389 --> 00:41:06,857 Ah, to be young again. 778 00:41:06,925 --> 00:41:08,949 [sighs] 779 00:41:09,026 --> 00:41:12,462 The moon was made for loving! 780 00:41:12,530 --> 00:41:14,861 Yes, sir! 781 00:41:17,333 --> 00:41:18,993 Whoa! Oh, boy! 782 00:41:19,067 --> 00:41:21,297 Wha-- Okay. 783 00:41:21,370 --> 00:41:24,532 l am officially freaking out. 784 00:41:24,806 --> 00:41:27,000 What? 785 00:41:31,510 --> 00:41:34,775 Man, look at those feathers. 786 00:41:34,847 --> 00:41:37,474 [French accent] Time to turn on the old charm. 787 00:41:37,549 --> 00:41:39,039 [chuckling] 788 00:41:41,318 --> 00:41:42,478 Hello. 789 00:41:42,553 --> 00:41:44,350 My name's Jai. 790 00:41:44,421 --> 00:41:46,820 Fly by here often? 791 00:41:46,889 --> 00:41:48,823 Can't talk. Official business. 792 00:41:48,891 --> 00:41:51,484 Hmm. 793 00:41:51,560 --> 00:41:52,993 Ah. 794 00:41:53,994 --> 00:41:55,825 [purrs] 795 00:41:55,896 --> 00:41:57,954 Ah, l see you like bird feed. 796 00:41:58,031 --> 00:41:59,157 So do l. 797 00:41:59,232 --> 00:42:01,996 Maybe we can have dinner sometime? 798 00:42:04,336 --> 00:42:06,566 What does it say, Grandpa? 799 00:42:07,905 --> 00:42:09,372 [Jai] Aw, come on, just a little. 800 00:42:09,440 --> 00:42:11,498 Get away, you bird brain. 801 00:42:11,575 --> 00:42:14,043 Listen. Listen, everyone. 802 00:42:16,212 --> 00:42:18,544 King Naresuan has declared our independence. 803 00:42:18,814 --> 00:42:20,304 Now we are free! 804 00:42:20,381 --> 00:42:22,576 [cheering, laughing] 805 00:42:41,866 --> 00:42:43,526 Boss, you're not gonna believe this. 806 00:42:43,600 --> 00:42:45,397 They're only giving us an egg! 807 00:42:45,468 --> 00:42:46,901 A lousy rotten egg. 808 00:42:46,970 --> 00:42:49,335 Do you take me for a fool? 809 00:42:49,404 --> 00:42:50,428 Play time's over! 810 00:42:50,505 --> 00:42:53,371 Tear this place apart! 811 00:42:53,441 --> 00:42:54,567 Surprise! 812 00:42:55,977 --> 00:42:57,000 Huh? 813 00:42:57,077 --> 00:42:59,841 A mad elephant! Run away! 814 00:42:59,913 --> 00:43:01,174 [elephant trumpets] 815 00:43:01,247 --> 00:43:04,273 Boss, it's a trap! They've got elephants! 816 00:43:04,350 --> 00:43:05,543 Angry ones! 817 00:43:05,617 --> 00:43:08,211 [panting, grunts] 818 00:43:08,286 --> 00:43:09,946 He'll get me when pigs fly. 819 00:43:10,020 --> 00:43:11,419 [chuckles] 820 00:43:11,488 --> 00:43:13,956 - Huh? - [squealing] 821 00:43:15,258 --> 00:43:16,589 [grunting] 822 00:43:16,859 --> 00:43:18,917 Ow! Ow! Ow! 823 00:43:20,929 --> 00:43:24,364 Surrender, elephant! l am master of the blade! 824 00:43:24,431 --> 00:43:26,558 Yeah, whatever. Yoink! 825 00:43:26,634 --> 00:43:28,965 - [all gasping] - We give up! 826 00:43:29,035 --> 00:43:30,468 We're sorry! lt was all a big misunderstanding! 827 00:43:30,536 --> 00:43:33,197 - Now! - [men yell] 828 00:43:33,272 --> 00:43:34,933 - My head! - My tail! 829 00:43:35,007 --> 00:43:36,940 Release Nobom! 830 00:43:37,008 --> 00:43:38,066 [roars] 831 00:43:38,142 --> 00:43:39,541 [clamoring] 832 00:43:39,610 --> 00:43:42,578 Nice kitty! Nice kitty! [whimpers] 833 00:43:42,646 --> 00:43:45,171 - [yells] - Hey, fur ball! 834 00:43:45,248 --> 00:43:46,578 Over here! 835 00:43:46,649 --> 00:43:48,913 - [growling] - You're not so tough! 836 00:43:48,984 --> 00:43:50,917 Okay! You're tough! You're tough! 837 00:43:53,087 --> 00:43:55,020 - [whinnying] - Easy, boy! Whoa! 838 00:43:55,088 --> 00:43:56,214 Calm down! 839 00:43:56,290 --> 00:43:58,520 The bigger they are, the harder they fall. 840 00:43:58,592 --> 00:44:00,923 [laughing] 841 00:44:00,993 --> 00:44:02,255 - Reach for the sky, old man! - [yelling] 842 00:44:04,029 --> 00:44:05,587 [roars] 843 00:44:05,664 --> 00:44:07,495 - [screams] - [trumpets] 844 00:44:07,565 --> 00:44:10,192 Khan, look out! 845 00:44:18,373 --> 00:44:19,499 [yelling] 846 00:44:21,409 --> 00:44:22,603 [all cheering] 847 00:44:22,677 --> 00:44:25,612 K-H-A-N, Khan! 848 00:44:25,680 --> 00:44:27,613 [chuckling] 849 00:44:27,681 --> 00:44:30,945 Stick with me, kid. l got ya covered. 850 00:44:31,016 --> 00:44:32,643 [chuckling] 851 00:44:32,918 --> 00:44:34,283 [screams] 852 00:44:34,353 --> 00:44:36,081 [whimpering] 853 00:44:36,154 --> 00:44:39,611 Do as l say, or the old man gets it. 854 00:44:39,690 --> 00:44:42,022 Does anybody feel lucky? 855 00:44:43,527 --> 00:44:44,925 [yells] 856 00:44:49,664 --> 00:44:51,598 [grunting] 857 00:44:51,666 --> 00:44:54,463 [babbles] 858 00:44:55,469 --> 00:44:57,629 l'll take that. [laughs] 859 00:44:57,704 --> 00:44:59,467 [all cheering] 860 00:44:59,539 --> 00:45:03,702 Big mistake, old man. We'll be back. 861 00:45:04,042 --> 00:45:05,669 We'll be waiting. 862 00:45:05,944 --> 00:45:08,138 You're gonna regret this. 863 00:45:08,212 --> 00:45:10,679 The king of Burma will have your heads. 864 00:45:10,947 --> 00:45:12,642 We answer to the king of Siam. 865 00:45:12,716 --> 00:45:15,014 Today is our independence day. 866 00:45:15,084 --> 00:45:17,644 - Say hi to your master. - [yells] 867 00:45:17,720 --> 00:45:19,653 [men chuckling] 868 00:45:19,721 --> 00:45:23,157 - [growling] - [gasping] 869 00:45:23,224 --> 00:45:25,623 - [roars] - [screaming] 870 00:45:25,692 --> 00:45:27,023 Nobom, no! 871 00:45:27,094 --> 00:45:29,027 Good kitty! Good kitty! 872 00:45:29,095 --> 00:45:31,063 Ouch! My tushy! Nice kitty! 873 00:45:31,130 --> 00:45:33,461 Nice kitty! 874 00:45:34,532 --> 00:45:36,090 Bye! 875 00:45:36,167 --> 00:45:38,259 Be sure to give our best to your king! 876 00:45:38,335 --> 00:45:39,734 [all laughing] 877 00:45:40,738 --> 00:45:43,035 [both chuckling] 878 00:45:45,975 --> 00:45:47,305 [Man] Hurry up! 879 00:45:47,376 --> 00:45:51,675 His Majesty is expecting reinforcements by nightfall. 880 00:45:51,746 --> 00:45:53,441 Ahhh! 881 00:45:53,514 --> 00:45:55,674 [Kon Suay] Promise me you'll look after yourself. 882 00:45:55,749 --> 00:45:58,684 And think of me once in a while, okay? 883 00:45:58,752 --> 00:46:00,184 Elephants never forget. 884 00:46:00,252 --> 00:46:02,982 No matter where l go, no matter what happens... 885 00:46:03,055 --> 00:46:04,988 Who turned on the waterworks? 886 00:46:05,056 --> 00:46:07,650 Kid, ya gotta learn to toughen up, like me. 887 00:46:07,725 --> 00:46:08,692 [chuckles] 888 00:46:08,760 --> 00:46:10,727 Forward march! 889 00:46:10,994 --> 00:46:13,393 - Good luck! - Thanks for everything! 890 00:46:13,462 --> 00:46:14,759 Thank you! 891 00:46:15,031 --> 00:46:16,055 [Jai] That morning, 892 00:46:16,132 --> 00:46:18,122 villagers from all across Burma 893 00:46:18,199 --> 00:46:20,190 left their homes, towns, and villages, 894 00:46:20,268 --> 00:46:22,565 and marched shoulder to shoulder 895 00:46:22,636 --> 00:46:25,002 to protect our country. 896 00:46:31,510 --> 00:46:35,707 Khan! l want to tell you my wish. 897 00:46:35,780 --> 00:46:38,772 l wished you would stay. 898 00:46:40,784 --> 00:46:43,378 l won't be long. l promise. 899 00:46:48,190 --> 00:46:50,180 [sotto voce] l love you. 900 00:46:55,328 --> 00:46:58,319 [trumpeting wildly] 901 00:47:02,435 --> 00:47:05,267 The mighty one is angry, Your Majesty. 902 00:47:05,336 --> 00:47:06,735 Please, don't get too close. 903 00:47:06,805 --> 00:47:09,739 He's hungry for war. So am l. 904 00:47:09,807 --> 00:47:12,798 [evil cackling] 905 00:47:14,310 --> 00:47:16,106 Assemble the troops! 906 00:47:16,178 --> 00:47:17,702 Tomorrow we attack. 907 00:47:17,779 --> 00:47:21,077 And you, my old friend, shall have one more fight. 908 00:47:21,148 --> 00:47:23,275 - [evil cackling] - [thunderclap] 909 00:47:23,350 --> 00:47:25,749 [trumpeting] 910 00:47:35,359 --> 00:47:36,758 Make way! 911 00:47:36,828 --> 00:47:39,523 Make way for the volunteers! 912 00:47:39,596 --> 00:47:41,723 Go on in. Training begins today. 913 00:47:55,509 --> 00:47:57,135 Wow! Man, will you look at this place? 914 00:47:57,210 --> 00:47:59,735 - lt's huge! - Yeah. 915 00:47:59,812 --> 00:48:03,508 How many elephants do you suppose live here? 916 00:48:03,582 --> 00:48:05,708 l'm only looking for two. 917 00:48:14,456 --> 00:48:17,789 [Jai] Khan! Khan, welcome to the capital! 918 00:48:17,860 --> 00:48:19,793 [Khan] Hey, Jai. What's new? 919 00:48:19,861 --> 00:48:21,260 Funny you should ask. 920 00:48:21,329 --> 00:48:22,728 The king is holding a contest 921 00:48:22,797 --> 00:48:24,525 to find the strongest royal elephant. 922 00:48:24,598 --> 00:48:27,794 - No kidding. - Hey, maybe they'll pick me. 923 00:48:27,867 --> 00:48:30,358 Why not? All you really need is guts. 924 00:48:30,436 --> 00:48:33,802 And besides, you've got the biggest gut around. 925 00:48:33,872 --> 00:48:35,840 [chuckling] 926 00:48:39,843 --> 00:48:41,810 Please divide into groups 927 00:48:41,878 --> 00:48:44,813 based on size of trunk, tusk, and tail. 928 00:48:44,881 --> 00:48:46,711 Keep 'em moving. 929 00:48:46,781 --> 00:48:49,545 [Man] These other elephants are losers. 930 00:48:49,618 --> 00:48:50,743 Mongo's got 'em all beat. 931 00:48:50,818 --> 00:48:52,809 Whoa! Take it easy, Gran. 932 00:48:52,887 --> 00:48:54,786 You haven't won anything yet. 933 00:48:54,854 --> 00:48:57,755 Oh? Just stick around and see. 934 00:48:57,824 --> 00:49:00,348 Hey, you know, my wife's uncle is that old. 935 00:49:00,425 --> 00:49:02,825 You know what we call him? Old! 936 00:49:02,895 --> 00:49:04,691 - [laughing] - [growls] 937 00:49:04,762 --> 00:49:06,195 l'll show you. 938 00:49:06,264 --> 00:49:07,663 Come on, kiddo! 939 00:49:07,732 --> 00:49:10,165 Ya gotta be mean to win! Yeah! Meaner! 940 00:49:10,233 --> 00:49:11,825 - [straining] - You call that mean? 941 00:49:11,902 --> 00:49:13,266 Try flexing those muscles! 942 00:49:13,335 --> 00:49:14,734 Flex! [squawks] 943 00:49:14,803 --> 00:49:17,532 - [straining continues] - 12 feet across. 944 00:49:23,644 --> 00:49:25,509 Trunk, barely 3 feet. 945 00:49:25,579 --> 00:49:28,274 This guy's a lightweight. 946 00:49:28,347 --> 00:49:31,213 Whoa! Make that a middleweight. 947 00:49:31,283 --> 00:49:32,750 l mean heavyweight! 948 00:49:32,817 --> 00:49:34,250 This elephant's made of elastic! 949 00:49:34,319 --> 00:49:36,878 [elephant trumpeting] 950 00:49:44,593 --> 00:49:47,687 ''His Majesty thanks you all for volunteering. 951 00:49:47,763 --> 00:49:49,855 ''The strongest of the strong will have the honor 952 00:49:49,931 --> 00:49:52,922 of leading our forces to victory.'' 953 00:49:56,469 --> 00:49:57,867 [Man] Your Majesty? 954 00:49:57,937 --> 00:50:00,235 [Naresuan] That one looks familiar. 955 00:50:00,306 --> 00:50:01,637 [Man] For the first challenge, 956 00:50:01,707 --> 00:50:03,867 the contenders must lift 10 tons of logs. 957 00:50:03,942 --> 00:50:05,876 May the best elephant win! 958 00:50:05,944 --> 00:50:08,912 [crowd cheering] 959 00:50:09,913 --> 00:50:11,209 3 feet. 960 00:50:15,784 --> 00:50:17,718 - [cheering continues] - Attaboy! 961 00:50:17,786 --> 00:50:19,878 Show 'em what you're made of, Mongo! 962 00:50:19,954 --> 00:50:21,888 - 12! New record! - Wow! 963 00:50:21,956 --> 00:50:23,821 Forget about him. 964 00:50:23,891 --> 00:50:25,881 - Just do your best. - [straining] 965 00:50:25,959 --> 00:50:28,553 - 12 feet! lt's a tie! - Yeah! 966 00:50:28,628 --> 00:50:31,357 [straining] 967 00:50:35,433 --> 00:50:36,900 Ew! My head hurts. 968 00:50:36,968 --> 00:50:38,867 - Only 3 yards. - Huh? 969 00:50:38,935 --> 00:50:40,926 Hey, fellas. Check out Moop. 970 00:50:42,972 --> 00:50:45,406 [straining loudly] 971 00:50:45,474 --> 00:50:48,306 16 yards. Look out! 972 00:50:52,212 --> 00:50:53,907 [crowd cheering] 973 00:50:53,981 --> 00:50:55,743 [trumpeting] 974 00:50:56,749 --> 00:50:59,445 [laughing] 975 00:50:59,518 --> 00:51:01,747 l got a good feeling about this. 976 00:51:07,324 --> 00:51:08,951 [crowd cheering] 977 00:51:09,225 --> 00:51:11,921 [Man] Amazing! Another tie! 978 00:51:11,995 --> 00:51:13,223 [chuckles] 979 00:51:13,296 --> 00:51:15,661 Good show, eh, sonny boy? 980 00:51:15,731 --> 00:51:17,255 [chuckles] Temper. 981 00:51:17,332 --> 00:51:20,926 [Man] Worker elephants, report to the east gate. 982 00:51:21,002 --> 00:51:23,731 We need to build up the walls immediately! 983 00:51:23,803 --> 00:51:25,498 Do you mind? 984 00:51:25,572 --> 00:51:27,368 l'm walking here. 985 00:51:27,439 --> 00:51:30,272 Some elephants have no manners. 986 00:51:31,709 --> 00:51:35,008 Oh, my! Check them out, Nuan. 987 00:51:36,013 --> 00:51:37,344 Huh? 988 00:51:37,414 --> 00:51:39,609 Thinking of Khan again? 989 00:51:39,683 --> 00:51:42,947 l'm sure he's fine... wherever he is. 990 00:51:43,019 --> 00:51:45,452 [crowd shouting] 991 00:51:48,923 --> 00:51:50,947 ''For the final round in our competition, 992 00:51:51,025 --> 00:51:54,983 the elephants must push 20 tons of wood across the field.'' 993 00:51:57,597 --> 00:51:59,496 20 tons and 1 ounce. 994 00:51:59,564 --> 00:52:00,963 [laughs] 995 00:52:01,033 --> 00:52:03,865 l wish you luck, old man, and you're gonna need it, too. 996 00:52:03,934 --> 00:52:04,958 Go! 997 00:52:05,036 --> 00:52:06,560 [crowd cheering] 998 00:52:06,637 --> 00:52:07,660 [grunts] 999 00:52:07,737 --> 00:52:08,726 [grunts] 1000 00:52:08,805 --> 00:52:11,501 - [both straining] - Come on, Khan Kluay! 1001 00:52:11,574 --> 00:52:14,974 - Three cheers for Khan Kluay! - Come on, Khan! You can do it! 1002 00:52:15,044 --> 00:52:16,374 [straining continues] 1003 00:52:21,415 --> 00:52:24,509 That's the spirit, kid! Harder! Feel the wood! 1004 00:52:24,584 --> 00:52:28,041 Breathe the wood! Be the wood! 1005 00:52:29,688 --> 00:52:31,849 lt's him! lt's my boy! 1006 00:52:33,458 --> 00:52:35,925 Khan Kluay! Khan Kluay! 1007 00:52:37,528 --> 00:52:40,325 - Khan Kluay! - Hey, get back, you! 1008 00:52:40,396 --> 00:52:42,330 - Have you gone crazy? Help! - [trumpeting] 1009 00:52:42,398 --> 00:52:43,830 Help! Rogue elephant! 1010 00:52:43,899 --> 00:52:45,059 Nuan, look out! 1011 00:52:47,835 --> 00:52:50,303 Khan Kluay! 1012 00:52:50,371 --> 00:52:51,395 Huh? 1013 00:52:51,472 --> 00:52:53,803 - Mom! - Go, go, go! 1014 00:52:53,873 --> 00:52:56,670 Hey, is that...your mom? 1015 00:52:56,742 --> 00:52:59,802 [Khan] Mom! Leave her alone! 1016 00:52:59,878 --> 00:53:02,004 - [gasping] - Mom! 1017 00:53:02,080 --> 00:53:04,947 Mom, l've been looking for you everywhere! 1018 00:53:05,016 --> 00:53:09,349 [grunting] Khan, l never thought l'd see you again. 1019 00:53:09,419 --> 00:53:11,886 My little boy is all grown up. 1020 00:53:11,954 --> 00:53:13,683 [grunting] 1021 00:53:13,756 --> 00:53:15,382 - Mom! Mom! - Khan Kluay! 1022 00:53:15,457 --> 00:53:17,015 - Let go of her! - Khan Kluay! 1023 00:53:17,092 --> 00:53:19,025 - What is that elephant doing? - [trumpeting] 1024 00:53:19,093 --> 00:53:20,754 Mom! 1025 00:53:20,828 --> 00:53:22,090 - Khan! - Mom! 1026 00:53:23,063 --> 00:53:26,088 Calm down, kid! This calls for diplomacy. 1027 00:53:26,366 --> 00:53:28,663 Or a wild rampage. 1028 00:53:28,734 --> 00:53:30,031 - Uh... - Whoa. Huh? 1029 00:53:30,102 --> 00:53:31,660 [crowd chattering] 1030 00:53:31,737 --> 00:53:33,499 Hmm? 1031 00:53:33,571 --> 00:53:35,801 Get away from my mother! [trumpeting] 1032 00:53:37,107 --> 00:53:38,904 [straining] 1033 00:53:41,111 --> 00:53:43,704 Khan, stop! They're gonna hurt you! 1034 00:53:43,779 --> 00:53:45,110 [angry grunt] 1035 00:53:48,116 --> 00:53:49,981 Get back! 1036 00:53:50,051 --> 00:53:52,348 Back off! 1037 00:53:52,419 --> 00:53:53,977 Step aside. 1038 00:53:54,054 --> 00:53:55,714 Yes, Your Highness. 1039 00:53:58,124 --> 00:54:00,455 [low, guttural growling] 1040 00:54:15,137 --> 00:54:17,536 l knew we'd meet again... 1041 00:54:18,539 --> 00:54:20,530 little friend. 1042 00:54:22,075 --> 00:54:24,407 [soft, guttural growl] 1043 00:54:43,392 --> 00:54:44,983 This elephant, 1044 00:54:45,059 --> 00:54:47,550 like our country, may be small in size, 1045 00:54:47,629 --> 00:54:49,789 but his heart is great. 1046 00:54:49,863 --> 00:54:53,593 He fought against overwhelming odds, 1047 00:54:53,666 --> 00:54:55,896 not for greed or for power, 1048 00:54:55,968 --> 00:54:57,798 but to protect a loved one. 1049 00:54:58,804 --> 00:55:01,637 We must follow his example. 1050 00:55:01,706 --> 00:55:03,696 We must fight for our friends, 1051 00:55:03,774 --> 00:55:06,469 for our families. 1052 00:55:06,543 --> 00:55:09,603 We must fight to set our children free. 1053 00:55:09,679 --> 00:55:12,613 My people, today l have found 1054 00:55:12,681 --> 00:55:14,911 my royal elephant! 1055 00:55:19,487 --> 00:55:22,046 l always knew l'd find you, Mom. 1056 00:55:22,122 --> 00:55:23,953 ls Dad here, too? 1057 00:55:25,691 --> 00:55:29,126 Looking for your father is how you got lost. 1058 00:55:29,194 --> 00:55:31,185 We need to stay together. 1059 00:55:33,198 --> 00:55:36,963 Khan, will you do me a favor? 1060 00:55:37,034 --> 00:55:39,001 Anything at all. 1061 00:55:39,068 --> 00:55:42,935 Let's go home to our green valley. 1062 00:55:43,004 --> 00:55:46,030 Please, for me. 1063 00:55:51,212 --> 00:55:54,669 [Man] Assemble the troops! Assemble the troops! 1064 00:56:02,987 --> 00:56:05,511 Kingdom's being invaded, army's about to march, 1065 00:56:05,589 --> 00:56:06,920 and l've lost Khan! 1066 00:56:06,990 --> 00:56:08,617 l've heard about losing your keys. 1067 00:56:08,692 --> 00:56:09,885 But an elephant? 1068 00:56:09,959 --> 00:56:12,826 [whispering] Hey. Hey! 1069 00:56:12,895 --> 00:56:15,829 This way. Try to blend. 1070 00:56:17,031 --> 00:56:18,497 Are you sure we're going the right way? 1071 00:56:18,565 --> 00:56:21,534 Trust me. l got a bird's-eye view of this place. 1072 00:56:21,602 --> 00:56:23,125 Should be right around the corner. 1073 00:56:23,202 --> 00:56:25,602 l should've told you about your father, Khan. 1074 00:56:25,671 --> 00:56:28,230 l just wanted to forget the war... 1075 00:56:29,241 --> 00:56:31,834 what it did to our family. 1076 00:56:31,909 --> 00:56:34,935 l wanted your life to be different. 1077 00:56:35,012 --> 00:56:36,672 l understand. 1078 00:56:36,746 --> 00:56:39,977 This is it. Just ahead. 1079 00:56:40,049 --> 00:56:43,245 The Royal Elephants Retirement Home. 1080 00:56:53,026 --> 00:56:55,016 [Khan] Ohhh! 1081 00:57:13,608 --> 00:57:15,166 Father? 1082 00:57:17,111 --> 00:57:19,045 My name is Khan Kluay. l'm looking for my-- 1083 00:57:19,113 --> 00:57:20,909 [weakly] Go away. 1084 00:57:20,980 --> 00:57:22,777 l'm very tired. 1085 00:57:22,849 --> 00:57:24,612 Leave me alone. 1086 00:57:24,684 --> 00:57:27,277 l'm looking for my father, Pran. 1087 00:57:27,553 --> 00:57:29,214 Pran? 1088 00:57:29,288 --> 00:57:33,223 Now, there's a name l haven't heard in a long time. 1089 00:57:33,291 --> 00:57:36,225 [grunting] 1090 00:57:36,293 --> 00:57:38,227 Come closer. 1091 00:57:38,295 --> 00:57:40,660 Step into the light. 1092 00:57:50,237 --> 00:57:52,636 You have your father's eyes. 1093 00:57:52,705 --> 00:57:55,230 You look exactly like him, lad. 1094 00:57:55,308 --> 00:57:57,969 A spitting image. 1095 00:57:59,311 --> 00:58:01,870 And you must be Nuan. 1096 00:58:01,946 --> 00:58:04,244 Pran spoke of you often. 1097 00:58:04,315 --> 00:58:06,748 He loved you very much. 1098 00:58:08,184 --> 00:58:09,776 [sighs] 1099 00:58:09,852 --> 00:58:12,911 Do you know where l can find him? 1100 00:58:12,988 --> 00:58:15,251 [sighs] 1101 00:58:15,323 --> 00:58:17,553 Follow me. 1102 00:58:21,561 --> 00:58:22,653 Hmm? 1103 00:58:22,729 --> 00:58:24,889 The Hall of Heroes? 1104 00:58:24,964 --> 00:58:28,091 These are the remains of great warriors. 1105 00:58:28,166 --> 00:58:29,565 [Ajan] The greatest. 1106 00:58:29,634 --> 00:58:31,261 Up there, lad. 1107 00:58:31,336 --> 00:58:34,304 See that painting in the distance? 1108 00:58:34,571 --> 00:58:37,801 That is your father on the left-- 1109 00:58:37,873 --> 00:58:40,000 just as l remember him that day, 1110 00:58:40,076 --> 00:58:44,171 when we marched out to face the invaders. 1111 00:58:44,245 --> 00:58:46,712 We might've won, too, 1112 00:58:46,780 --> 00:58:50,011 but then he came-- 1113 00:58:50,084 --> 00:58:52,108 the black elephant. 1114 00:58:52,185 --> 00:58:54,278 Tusks like tree trunks, 1115 00:58:54,354 --> 00:58:56,651 eyes like burning coals. 1116 00:58:56,722 --> 00:58:59,781 He fought to live and lived to fight. 1117 00:58:59,857 --> 00:59:02,155 l froze. Couldn't move. 1118 00:59:02,226 --> 00:59:07,891 l can still smell his breath, still feel the blow. 1119 00:59:09,031 --> 00:59:11,295 l would have died on that field 1120 00:59:11,367 --> 00:59:13,357 if not for your father. 1121 00:59:21,375 --> 00:59:25,743 Pran and the black elephant clashed eye to eye, 1122 00:59:25,811 --> 00:59:27,869 tusk to tusk. 1123 00:59:27,946 --> 00:59:31,312 Your father was the bravest elephant l ever knew, 1124 00:59:31,382 --> 00:59:35,374 but the black elephant was stronger. 1125 00:59:46,961 --> 00:59:49,326 Pran fell saving my life. 1126 00:59:49,396 --> 00:59:50,727 No. 1127 00:59:50,797 --> 00:59:53,287 His ashes rest here now, 1128 00:59:53,365 --> 00:59:56,095 where we honor and respect them. 1129 00:59:56,168 --> 00:59:59,193 Pran, my love. [crying] 1130 00:59:59,270 --> 01:00:02,068 Father, l finally found you. 1131 01:00:02,139 --> 01:00:04,130 [crying continues] 1132 01:00:26,358 --> 01:00:27,347 Whoa, whoa, whoa! 1133 01:00:27,426 --> 01:00:29,893 You can't just leave. 1134 01:00:29,960 --> 01:00:31,222 What about us? 1135 01:00:31,295 --> 01:00:33,354 Khan, your country needs you! 1136 01:00:33,431 --> 01:00:35,830 - You have a duty! - No. 1137 01:00:35,899 --> 01:00:38,924 Come on, Khan. We're leaving now. 1138 01:00:39,001 --> 01:00:42,663 Khan will not throw his life away on a battlefield. 1139 01:00:44,439 --> 01:00:46,839 [Ajan] Pran did not throw his life away. 1140 01:00:46,908 --> 01:00:50,741 He sacrificed himself for me and for you. 1141 01:00:50,811 --> 01:00:53,870 He fell, but he lives on in our hearts. 1142 01:00:53,946 --> 01:00:56,345 He can only truly be forgotten 1143 01:00:56,414 --> 01:00:59,440 if you make his sacrifice meaningless. 1144 01:01:01,719 --> 01:01:03,209 War is never good, 1145 01:01:03,287 --> 01:01:06,380 but sometimes, when your home is threatened, 1146 01:01:06,456 --> 01:01:09,424 when your loved ones are in danger-- 1147 01:01:09,691 --> 01:01:13,149 sometimes you have to take a stand. 1148 01:01:17,431 --> 01:01:19,728 Your father's tusk ring. 1149 01:01:19,799 --> 01:01:22,393 He wore it when he defended our freedom. 1150 01:01:26,972 --> 01:01:29,940 Take it. lt's yours. 1151 01:01:30,007 --> 01:01:32,133 He'd want you to have it. 1152 01:02:00,030 --> 01:02:02,089 ''Your Highness, King Naresuan the Great, 1153 01:02:02,166 --> 01:02:05,430 we present your royal elephant!'' 1154 01:02:05,502 --> 01:02:08,436 l said, your royal elephant! 1155 01:02:08,504 --> 01:02:12,496 Uh-- Well, uh, this is awkward. 1156 01:02:13,841 --> 01:02:17,003 And we present your royal elephant! 1157 01:02:17,077 --> 01:02:19,443 The elephant! 1158 01:02:19,513 --> 01:02:21,446 [Tian stammering, chuckles nervously] 1159 01:02:21,514 --> 01:02:23,345 Hello. Hi, Your Highness. 1160 01:02:23,415 --> 01:02:25,383 Tian here. Elephant trainer. 1161 01:02:25,451 --> 01:02:27,315 You might remember me from earlier. 1162 01:02:27,385 --> 01:02:31,218 No? Okay. Anyway, about my elephant-- 1163 01:02:31,288 --> 01:02:33,813 l mean, your elephant. You're the king, after all. 1164 01:02:33,891 --> 01:02:35,881 Funny story. You'll laugh when you hear it. 1165 01:02:35,958 --> 01:02:37,858 Well, maybe not. [low, guttural growl] 1166 01:02:37,927 --> 01:02:40,360 Uh, Your Highness, your elephant is-- 1167 01:02:40,428 --> 01:02:42,521 - [Khan trumpets] - Your elephant is here! 1168 01:02:46,433 --> 01:02:49,060 l'm getting too old for this. 1169 01:02:49,135 --> 01:02:50,124 [groans] 1170 01:03:10,852 --> 01:03:13,320 [Jai] ln the year 1 592, 1171 01:03:13,388 --> 01:03:18,415 King Naresuan the Great led 1 00,000 men into battle. 1172 01:03:18,492 --> 01:03:20,482 They were farmers and laborers, 1173 01:03:20,560 --> 01:03:22,323 doctors and builders-- 1174 01:03:22,395 --> 01:03:25,522 humble men, but armed with courage. 1175 01:03:25,797 --> 01:03:28,492 The enemy outnumbered us ten to one. 1176 01:03:28,566 --> 01:03:32,195 Although our army was small, we were not afraid. 1177 01:03:32,269 --> 01:03:35,499 We fought for our nation, our families, 1178 01:03:35,572 --> 01:03:38,506 and every living thing under the sky. 1179 01:03:38,574 --> 01:03:40,872 We fought for freedom. 1180 01:03:51,383 --> 01:03:55,341 Sir! Sergeant Jai reporting for duty, sir! 1181 01:03:55,420 --> 01:03:56,409 - lt's gonna get hairy. - [chanting] 1182 01:03:56,487 --> 01:03:57,852 You sure you're up for it? 1183 01:03:57,922 --> 01:04:02,051 [Jai] Sometimes even us small guys can do great things. 1184 01:04:10,899 --> 01:04:12,526 Be with our son. 1185 01:04:12,601 --> 01:04:15,569 May he have your strength, your courage, 1186 01:04:15,836 --> 01:04:17,530 your protection. 1187 01:04:17,604 --> 01:04:21,005 Please, bring him home. 1188 01:04:32,349 --> 01:04:34,909 [elephants trumpeting] 1189 01:04:48,629 --> 01:04:51,620 - [snoring] - [thudding] 1190 01:04:52,632 --> 01:04:54,565 Wake up. lt's time. 1191 01:04:54,633 --> 01:04:57,124 Huh? [screaming] 1192 01:04:58,335 --> 01:05:01,361 [screaming continues] 1193 01:05:01,438 --> 01:05:03,632 [thunder rumbling] 1194 01:05:20,953 --> 01:05:21,942 [thunderclap] 1195 01:05:22,021 --> 01:05:25,581 [Men chanting] Burma, Burma... 1196 01:05:25,657 --> 01:05:28,922 [horses whinnying] 1197 01:05:28,993 --> 01:05:31,654 - [chanting continues] - [thunderclap] 1198 01:05:34,297 --> 01:05:36,595 Huh? 1199 01:05:36,666 --> 01:05:39,225 [whispers] Look, the king. 1200 01:05:44,471 --> 01:05:46,530 My friends, do not fear the enemy. 1201 01:05:46,607 --> 01:05:49,234 Yes, their army is great, 1202 01:05:49,309 --> 01:05:52,607 but the bigger they are, the harder they fall. 1203 01:05:52,678 --> 01:05:55,272 We fight not because we want to, 1204 01:05:55,347 --> 01:05:57,439 but because we have to! 1205 01:05:57,515 --> 01:05:58,948 They fight for riches. 1206 01:05:59,016 --> 01:06:01,210 We fight for our homes, our families, 1207 01:06:01,284 --> 01:06:03,479 the very earth we walk on. 1208 01:06:03,553 --> 01:06:05,520 We fight to set our country free! 1209 01:06:05,587 --> 01:06:07,578 - [thunderclap] - [cheering] 1210 01:06:10,692 --> 01:06:14,286 Charge! 1211 01:06:14,361 --> 01:06:16,625 [shouting] 1212 01:06:16,697 --> 01:06:19,426 First line, attack! 1213 01:06:19,498 --> 01:06:22,092 Attaboy, Moop! Lead the way! 1214 01:06:22,168 --> 01:06:25,568 Shoot! Shoot! Shoot! Shoot! Shoot! 1215 01:06:26,705 --> 01:06:28,638 You want a piece of me? 1216 01:06:28,706 --> 01:06:31,266 You want some of this? Huh? Huh? Huh? Huh? 1217 01:06:31,342 --> 01:06:32,672 [growling] 1218 01:06:43,017 --> 01:06:44,006 Ahh! 1219 01:06:49,189 --> 01:06:52,282 Moop, you all right? Hurry. Get up. 1220 01:06:52,358 --> 01:06:54,655 Small creatures, great things! 1221 01:06:54,726 --> 01:06:55,658 - [yells] - Hey! 1222 01:06:55,727 --> 01:06:57,718 [yelping] 1223 01:06:59,529 --> 01:07:01,656 - Yeah! - [trumpets] 1224 01:07:04,734 --> 01:07:07,066 Yikes! Man, that was close! 1225 01:07:07,136 --> 01:07:09,695 l mean-- l mean-- Hey! 1226 01:07:09,971 --> 01:07:13,667 But l had everything under control, mostly! 1227 01:07:13,741 --> 01:07:16,437 [growling] 1228 01:07:19,746 --> 01:07:22,737 - [men shouting] - [thunderclap] 1229 01:07:27,618 --> 01:07:29,176 Huh? 1230 01:07:40,061 --> 01:07:43,121 [shouting continues] 1231 01:07:53,772 --> 01:07:57,764 A true leader does not hide! 1232 01:07:59,410 --> 01:08:01,435 Come and fight me, king to king, 1233 01:08:01,511 --> 01:08:04,446 and let us put an end to this war! 1234 01:08:04,514 --> 01:08:07,778 Let's end this once and for all! 1235 01:08:11,419 --> 01:08:14,013 - [object clunks] - Destroy them! 1236 01:08:16,790 --> 01:08:18,417 [Men] Make way! 1237 01:08:18,491 --> 01:08:20,481 Make way for the king! 1238 01:08:20,559 --> 01:08:24,221 - Make way for the king! - Make way for the king! 1239 01:08:24,295 --> 01:08:26,661 - Make way for the king! - Make way! 1240 01:08:26,731 --> 01:08:28,198 Make way for the king! 1241 01:08:34,503 --> 01:08:36,437 [roars] 1242 01:08:39,808 --> 01:08:42,799 [grunting] 1243 01:08:48,381 --> 01:08:50,372 [grunts] 1244 01:09:03,126 --> 01:09:04,615 Huh? 1245 01:09:04,693 --> 01:09:07,821 Minchit Sra, l know you're out there! 1246 01:09:13,834 --> 01:09:16,564 Don't fail me now, little friend. 1247 01:09:16,636 --> 01:09:18,762 Think of your loved ones. 1248 01:09:18,838 --> 01:09:20,829 Summon your strength! 1249 01:09:22,273 --> 01:09:24,673 - [thudding] - Hmm? Hmm? 1250 01:09:26,511 --> 01:09:28,171 [grunts] 1251 01:09:30,347 --> 01:09:32,314 [low, guttural growling] 1252 01:09:32,381 --> 01:09:34,406 [groaning] 1253 01:09:37,519 --> 01:09:39,510 [straining] 1254 01:09:53,598 --> 01:09:55,793 For Nuan, my mother, 1255 01:09:55,867 --> 01:09:59,097 for Kon Suay, for my country, 1256 01:09:59,169 --> 01:10:01,831 and for my father! 1257 01:10:14,281 --> 01:10:17,272 [yelling] 1258 01:10:20,752 --> 01:10:23,721 [yelling continues] 1259 01:10:38,366 --> 01:10:40,334 [Jai] Your king is defeated! 1260 01:10:40,401 --> 01:10:42,767 The war is over! 1261 01:10:42,836 --> 01:10:44,804 Put down your weapons! 1262 01:10:53,912 --> 01:10:55,379 [wind howling] 1263 01:10:55,446 --> 01:10:57,709 [Jai] Khan Kluay avenged his father 1264 01:10:57,781 --> 01:10:59,908 and saved our country. 1265 01:11:02,318 --> 01:11:04,309 King Naresuan anointed him 1266 01:11:04,387 --> 01:11:07,549 ''Lord Protector of Siam. '' 1267 01:11:07,622 --> 01:11:11,318 He retired to a life of peace and prosperity, 1268 01:11:11,392 --> 01:11:13,860 and they say his descendants 1269 01:11:13,928 --> 01:11:16,896 live to this very day. 1270 01:11:18,864 --> 01:11:22,197 ** [piano] 1271 01:11:31,608 --> 01:11:33,837 * l had a dream * 1272 01:11:33,909 --> 01:11:36,900 * A pleasing dream * 1273 01:11:37,178 --> 01:11:41,944 * Something came up out of the open sea * 1274 01:11:42,749 --> 01:11:44,876 * l watch, l wait * 1275 01:11:44,952 --> 01:11:47,886 * And it's you l see * 1276 01:11:47,954 --> 01:11:54,222 * Whom l always want to be * 1277 01:11:54,292 --> 01:11:56,885 * You'll be the one * 1278 01:11:56,961 --> 01:11:59,895 * l fight for * 1279 01:11:59,963 --> 01:12:05,730 * You're my shield and you won't lead me astray * 1280 01:12:05,801 --> 01:12:07,894 * l'll pray l yield * 1281 01:12:07,969 --> 01:12:10,836 * For the day to come * 1282 01:12:10,905 --> 01:12:16,899 * To make you proud of me * 1283 01:12:16,976 --> 01:12:22,572 * Fight like the brave * 1284 01:12:22,647 --> 01:12:27,982 * Don't be a slave * 1285 01:12:28,252 --> 01:12:30,776 * Hold your head up * 1286 01:12:30,853 --> 01:12:33,822 * So dignified * 1287 01:12:33,889 --> 01:12:39,689 * As long as you're here with me * 1288 01:12:40,995 --> 01:12:46,830 * You'll be the one l fight for * 1289 01:12:46,899 --> 01:12:52,393 * You're my shield and you won't lead me astray * 1290 01:12:52,471 --> 01:12:54,529 * l'll pray l yield * 1291 01:12:54,605 --> 01:12:57,437 * For the day to come * 1292 01:12:57,507 --> 01:13:03,706 * To make you proud of me * 1293 01:13:14,621 --> 01:13:16,554 * Hush, my child * 1294 01:13:16,622 --> 01:13:18,783 * Just come to me * 1295 01:13:18,858 --> 01:13:22,918 * Find me, reach me, come to me * 1296 01:13:22,994 --> 01:13:26,952 * l am walking by the light * 1297 01:13:27,031 --> 01:13:31,467 * See me, get to me, come to me * 1298 01:13:31,534 --> 01:13:35,469 * l can hear you closing in * 1299 01:13:35,537 --> 01:13:39,495 * Sense me, feel me, come to me * 1300 01:13:39,573 --> 01:13:41,632 * l believe in you * 1301 01:13:41,709 --> 01:13:46,407 * But love has driven you this far * 1302 01:13:48,480 --> 01:13:53,849 - * Fight like the brave * - * Fight like the brave * 1303 01:13:53,918 --> 01:13:58,980 - * Don't be a slave * - * Don't be a slave * 1304 01:13:59,056 --> 01:14:04,391 * Hold your head up so dignified * 1305 01:14:04,459 --> 01:14:10,055 * As long as you're here with me * 1306 01:14:11,065 --> 01:14:12,999 * Against the storm * 1307 01:14:13,067 --> 01:14:16,797 * l will stand tall * 1308 01:14:16,869 --> 01:14:18,460 * Over the mountains strength * 1309 01:14:18,537 --> 01:14:22,303 * Will see us through * 1310 01:14:22,373 --> 01:14:24,739 * And then l strive * 1311 01:14:24,809 --> 01:14:27,436 * With each passing day * 1312 01:14:27,510 --> 01:14:31,946 * lt all adds up * 1313 01:14:33,515 --> 01:14:37,075 * To you * 87386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.