Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,200 --> 00:00:32,191
** [Thai traditional]
2
00:00:43,244 --> 00:00:47,202
** [children singing in Thai]
3
00:01:02,426 --> 00:01:05,189
[Narrator]
Once upon a time and long ago,
4
00:01:05,261 --> 00:01:08,252
in the faraway kingdom of Siam,
5
00:01:08,330 --> 00:01:12,629
there lived a legendary elephant
named Khan Kluay.
6
00:01:12,900 --> 00:01:14,959
Some think he never existed.
7
00:01:15,036 --> 00:01:17,526
Others say he was only a myth.
8
00:01:17,604 --> 00:01:20,936
Well, l was there,
and l can tell you
9
00:01:21,006 --> 00:01:24,169
every word of this story is true.
10
00:01:25,576 --> 00:01:27,601
lt all began when peaceful Siam
11
00:01:27,679 --> 00:01:31,011
was invaded by neighboring Burma.
12
00:01:31,081 --> 00:01:34,607
Our city and our homes
were under siege.
13
00:01:35,651 --> 00:01:37,414
But even in the darkest hour,
14
00:01:37,486 --> 00:01:39,885
there's always a ray of hope.
15
00:01:43,557 --> 00:01:46,617
[Female]
Dela, hurry up with that water.
16
00:01:46,694 --> 00:01:48,661
Coming, Mother.
17
00:01:50,430 --> 00:01:53,057
Uh-oh, somebody's in a hurry.
18
00:01:53,131 --> 00:01:55,395
Man, look at that blubber shake.
19
00:02:04,274 --> 00:02:06,571
The kid's hungry.
Get him some leaves.
20
00:02:06,642 --> 00:02:09,304
Yeah, with some nice,
juicy grubs on the side.
21
00:02:09,378 --> 00:02:11,242
[all chuckling]
22
00:02:11,312 --> 00:02:13,109
Mommy, what is that?
23
00:02:13,181 --> 00:02:15,273
A baby elephant, dear.
24
00:02:15,349 --> 00:02:17,442
He's cute.
25
00:02:17,517 --> 00:02:18,575
[Female]
Finally.
26
00:02:18,652 --> 00:02:20,448
Where on Earth did you go
for that water, lndia?
27
00:02:20,519 --> 00:02:22,248
Just empty it here.
28
00:02:22,321 --> 00:02:23,719
[Dela]
Yes, Mother.
29
00:02:23,989 --> 00:02:25,684
Well, step away.
Don't crowd me.
30
00:02:25,957 --> 00:02:27,049
Yes, Mother.
31
00:02:31,729 --> 00:02:34,390
Chrysanthemums to clear his eyes,
32
00:02:34,464 --> 00:02:36,193
mud to cool his skin.
33
00:02:36,265 --> 00:02:40,223
Nuan, let us see your baby.
34
00:02:41,469 --> 00:02:43,733
[burbling]
35
00:02:46,072 --> 00:02:47,437
Don't squirm, child.
36
00:02:47,507 --> 00:02:49,304
lt's only clean, fresh mud.
37
00:02:49,376 --> 00:02:51,070
Feels good, right?
38
00:02:51,143 --> 00:02:53,111
[elephants chuckle]
39
00:02:54,146 --> 00:02:56,375
lnquisitive little fellow, aren't you?
40
00:02:56,447 --> 00:02:58,210
Careful.
41
00:02:58,282 --> 00:02:59,543
- Mm?
- [laughter]
42
00:03:01,418 --> 00:03:03,443
He's a handsome boy, Nuan--
43
00:03:03,520 --> 00:03:06,181
large eyes, thick skin, strong back.
44
00:03:06,255 --> 00:03:09,451
But l sense his true strength lies within.
45
00:03:09,524 --> 00:03:11,685
We shall name him Khan Kluay,
46
00:03:11,760 --> 00:03:14,159
''Great Heart.''
47
00:03:15,629 --> 00:03:17,255
My little boy.
48
00:03:17,330 --> 00:03:20,163
Oh, l foresee grave things for this child.
49
00:03:20,233 --> 00:03:23,690
He will grow to be as brave
and strong as his father was.
50
00:03:23,769 --> 00:03:25,532
[All]
Pran. The great Pran.
51
00:03:25,604 --> 00:03:26,627
[sighs]
52
00:03:26,704 --> 00:03:28,695
[Female]
lt's a shame Pran
never saw his son.
53
00:03:28,773 --> 00:03:30,001
He will.
54
00:03:30,074 --> 00:03:32,303
Someday, when the wars are over,
55
00:03:32,375 --> 00:03:34,605
Pran will come home to us.
56
00:03:34,677 --> 00:03:37,167
We will be a family again.
57
00:03:39,381 --> 00:03:40,574
[trumpeting]
58
00:03:40,648 --> 00:03:41,637
Uh!
[laughs]
59
00:03:41,716 --> 00:03:43,479
Way to go, Marong.
You're the best.
60
00:03:43,551 --> 00:03:44,539
[whispers]
And ugliest.
61
00:03:44,618 --> 00:03:45,642
Yay, Marong!
62
00:03:45,719 --> 00:03:49,313
His trunk looks so much like his tail,
l don't know if he's coming or going.
63
00:03:50,790 --> 00:03:52,519
All right, who's next?
64
00:03:52,591 --> 00:03:53,682
Uh...
65
00:03:53,758 --> 00:03:55,487
- She is.
- After you.
66
00:03:55,560 --> 00:03:56,720
- Lady's first.
- Who you calling a lady?
67
00:03:56,795 --> 00:03:59,126
Come on, l'll take on both of you.
68
00:03:59,196 --> 00:04:00,595
- Mommy!
- Mommy!
69
00:04:00,664 --> 00:04:04,360
On your mark, get set, go!
70
00:04:04,434 --> 00:04:05,662
Elephant stampede!
71
00:04:05,735 --> 00:04:06,723
[crash]
72
00:04:06,802 --> 00:04:09,532
[Blue]
ls my trunk supposed
to bend this way?
73
00:04:09,604 --> 00:04:12,197
[Marong]
Walk it off.
74
00:04:13,808 --> 00:04:17,265
...Eight, nine, ten.
75
00:04:17,343 --> 00:04:20,743
Wherever you hide him,
l'm still gonna find him.
76
00:04:20,813 --> 00:04:23,782
Hmm, this is gonna be tough.
77
00:04:24,049 --> 00:04:25,743
Ribbit, ribbit.
78
00:04:25,817 --> 00:04:28,183
Uh, never mind.
79
00:04:28,252 --> 00:04:29,240
Gotcha!
80
00:04:29,319 --> 00:04:31,082
[laughs]
81
00:04:32,389 --> 00:04:34,185
Aw, man.
82
00:04:34,256 --> 00:04:35,746
l'm no good at this game.
83
00:04:35,825 --> 00:04:36,757
[laughing]
84
00:04:36,826 --> 00:04:37,815
Don't take it too hard.
85
00:04:38,093 --> 00:04:41,085
lt's only, what, 247 times in a row?
86
00:04:41,162 --> 00:04:42,822
l just don't like hiding.
87
00:04:43,097 --> 00:04:45,224
Hiding is what you do
when you're scared.
88
00:04:45,299 --> 00:04:47,698
Aw, you're just on a losing streak.
89
00:04:47,767 --> 00:04:49,428
Bet you'll win next time, man.
90
00:04:49,502 --> 00:04:50,764
Think so?
91
00:04:50,837 --> 00:04:52,531
[Frog #1]
Law of averages.
92
00:04:52,604 --> 00:04:54,504
Okay. Let's play.
93
00:04:54,573 --> 00:04:57,541
One, two, three...
94
00:04:57,608 --> 00:04:58,597
[Frog #1]
No peeking.
95
00:04:58,676 --> 00:05:00,540
Who, me?
l'm not peeking.
96
00:05:00,610 --> 00:05:02,703
Oh, man, this is too easy.
97
00:05:02,779 --> 00:05:03,768
- Ah!
- Look out!
98
00:05:03,847 --> 00:05:05,438
[grunting]
99
00:05:05,514 --> 00:05:06,640
Ah! Come on!
100
00:05:06,715 --> 00:05:08,842
- Ooh!
- [gasping]
101
00:05:10,118 --> 00:05:12,279
Get back up here, you wimp.
102
00:05:12,353 --> 00:05:14,718
Oh, my head hurts.
103
00:05:14,788 --> 00:05:16,517
- Well, duh.
- [snickering]
104
00:05:16,590 --> 00:05:18,716
Why don't we play
something else for a change?
105
00:05:18,791 --> 00:05:20,088
[Marong]
Like what?
106
00:05:20,159 --> 00:05:22,854
Uh, uh, like, um--
107
00:05:23,128 --> 00:05:25,426
like-- like Frog.
108
00:05:25,497 --> 00:05:28,829
Frog? How do you play that?
109
00:05:29,099 --> 00:05:30,293
[croaking]
110
00:05:30,367 --> 00:05:32,095
Come out, come out
wherever you are.
111
00:05:32,168 --> 00:05:33,157
Khan Kluay!
Trouble! Trouble!
112
00:05:33,236 --> 00:05:34,225
Tag.
113
00:05:34,303 --> 00:05:35,668
l finally got ya.
114
00:05:35,738 --> 00:05:37,364
Man, forget about the game.
115
00:05:37,439 --> 00:05:39,600
- Wongsa's in danger.
- What happened?
116
00:05:39,674 --> 00:05:40,765
[laughs]
Take that!
117
00:05:40,841 --> 00:05:42,604
Heads up, Dela.
118
00:05:42,676 --> 00:05:44,541
Wee! This is fun!
119
00:05:44,612 --> 00:05:45,600
My ball.
120
00:05:45,678 --> 00:05:46,770
Watch this.
121
00:05:46,846 --> 00:05:48,575
Whoa...uh!
122
00:05:48,648 --> 00:05:49,636
[sputtering]
123
00:05:49,715 --> 00:05:50,807
l meant to do that.
124
00:05:50,883 --> 00:05:51,872
This game rules.
125
00:05:55,753 --> 00:05:57,448
See? What did l tell ya?
126
00:05:57,522 --> 00:05:58,510
Bullies.
127
00:05:58,588 --> 00:05:59,816
You're hurting him.
128
00:05:59,890 --> 00:06:02,484
Yeah? What are you
gonna do about it?
129
00:06:02,559 --> 00:06:04,321
Help. l'm gonna croak.
130
00:06:04,393 --> 00:06:06,293
Frogs to the rescue.
131
00:06:06,362 --> 00:06:08,829
Let go of our ball, you tadpoles.
132
00:06:08,897 --> 00:06:10,888
Frogs, run away!
133
00:06:11,900 --> 00:06:13,457
Well, well.
134
00:06:13,534 --> 00:06:16,128
lf it ain't Khan Kluay.
135
00:06:16,203 --> 00:06:18,693
Ribbit, ribbit.
136
00:06:21,506 --> 00:06:22,598
[All]
They took our ball.
137
00:06:22,674 --> 00:06:23,834
Give it back!
138
00:06:23,909 --> 00:06:26,468
Hear that?
They want their ball back.
139
00:06:26,544 --> 00:06:28,569
Hey, what are you, deaf?
Knock, knock.
140
00:06:28,646 --> 00:06:29,704
- Anyone home?
- Hey.
141
00:06:29,780 --> 00:06:30,837
[Green]
That's telling him, Marong.
142
00:06:30,914 --> 00:06:31,846
[laughing]
143
00:06:31,915 --> 00:06:34,849
[All]
Fight, fight, fight!
144
00:06:34,917 --> 00:06:37,147
You asked for it.
145
00:06:38,153 --> 00:06:39,141
Ooh!
146
00:06:39,220 --> 00:06:41,381
Oh, a wise guy, huh?
147
00:06:41,455 --> 00:06:42,854
Well, take that.
148
00:06:42,924 --> 00:06:45,653
Quit moving. Fight fair!
149
00:06:45,725 --> 00:06:48,158
Oh! Ooh!
150
00:06:48,227 --> 00:06:49,285
[crash]
151
00:06:49,361 --> 00:06:51,158
Ow.
152
00:06:51,230 --> 00:06:52,287
Come on, guys.
153
00:06:52,363 --> 00:06:54,729
We were playing
Hide and Seek, remember?
154
00:06:54,799 --> 00:06:55,857
- [frogs laughing]
- And l wasn't it.
155
00:06:55,934 --> 00:06:56,865
Yeah, for once.
156
00:06:56,934 --> 00:06:58,162
[sputtering]
157
00:06:58,235 --> 00:06:59,463
This means war!
158
00:07:00,938 --> 00:07:03,599
Hey, you, come back and fight!
159
00:07:03,673 --> 00:07:06,937
l guess being a coward
runs in the family.
160
00:07:09,945 --> 00:07:13,505
Your father turned tail
in the middle of battle.
161
00:07:13,581 --> 00:07:15,707
He's just a chicken.
162
00:07:15,782 --> 00:07:17,909
Buck, buck, bu-kawk!
163
00:07:21,520 --> 00:07:23,385
What did you say?
164
00:07:23,455 --> 00:07:24,443
Take that back, Marong!
165
00:07:24,522 --> 00:07:25,511
[Green]
Careful, Marong.
166
00:07:25,590 --> 00:07:28,558
- Don't let him peck you in the eyes.
- This l gotta see.
167
00:07:28,625 --> 00:07:29,614
[grunting]
[thudding]
168
00:07:29,693 --> 00:07:30,819
[Marong]
You little creep.
169
00:07:30,894 --> 00:07:32,327
- l got him.
- Ah!
170
00:07:36,966 --> 00:07:40,196
Hey, you can't throw mud
at a royal messenger.
171
00:07:40,268 --> 00:07:42,531
Making room.
Moving aside.
172
00:07:42,603 --> 00:07:44,594
Wow, a fight!
173
00:07:45,939 --> 00:07:47,200
Atta boy, kid!
174
00:07:47,273 --> 00:07:48,535
Don't let 'em get you on the ropes!
175
00:07:48,608 --> 00:07:49,905
Give 'em an uppercut!
A right hook!
176
00:07:49,976 --> 00:07:51,909
Poke 'em in the eye!
Crunch 'em like beetles!
177
00:07:51,977 --> 00:07:54,810
Burn 'em like ants!
Squish 'em like frogs!
178
00:07:54,879 --> 00:07:58,746
Squish 'em like--
Uh, uh, squish...
179
00:07:58,816 --> 00:08:00,874
Figure of speech!
Squish 'em like grapes!
180
00:08:00,950 --> 00:08:03,919
Mash 'em like potatoes!
Smear 'em like jam!
181
00:08:03,986 --> 00:08:05,920
[Narrator]
Little did l know at the time
182
00:08:05,988 --> 00:08:09,684
that that kid would
change my life forever.
183
00:08:11,225 --> 00:08:12,919
[chuckles]
184
00:08:12,993 --> 00:08:14,790
Leave some for
the rest of us, Nuan.
185
00:08:14,861 --> 00:08:16,829
Seeds are Khan's favorite snack.
186
00:08:16,896 --> 00:08:18,294
He can't get enough of them.
187
00:08:18,364 --> 00:08:19,922
Well, he's a growing boy.
188
00:08:19,999 --> 00:08:22,228
Soon he's going to be
as big as his father,
189
00:08:22,300 --> 00:08:23,289
and twice as strong.
190
00:08:23,368 --> 00:08:24,494
Tell me about it.
191
00:08:24,569 --> 00:08:27,469
l see more of Pran in him every day.
192
00:08:27,537 --> 00:08:28,526
So do l.
193
00:08:28,605 --> 00:08:29,936
lt frightens me sometimes.
194
00:08:30,007 --> 00:08:31,871
l want Khan to grow up in peace.
195
00:08:31,941 --> 00:08:33,374
Hush. Here he comes now.
196
00:08:33,442 --> 00:08:36,842
[Nuan]
Please, not another
word about Pran.
197
00:08:37,846 --> 00:08:40,370
There you are, dear.
Hungry?
198
00:08:40,447 --> 00:08:42,677
l saved you some fresh seeds.
199
00:08:42,750 --> 00:08:44,546
Are you all right?
ls your ear hurting?
200
00:08:44,617 --> 00:08:46,278
Come on.
lt's fine, Mom.
201
00:08:46,352 --> 00:08:47,546
There you are, kid.
202
00:08:47,620 --> 00:08:49,951
Thought l'd lost you.
Man, what a show.
203
00:08:50,022 --> 00:08:50,954
Four against one.
204
00:08:51,023 --> 00:08:53,422
Those kicks.
Those punches.
205
00:08:53,491 --> 00:08:54,617
[muffled grunting]
206
00:08:54,692 --> 00:08:56,956
Khan, let me see your face.
207
00:08:57,028 --> 00:08:59,359
Khan Kluay, have you been fighting?
208
00:08:59,429 --> 00:09:02,955
How many times do l have to
tell you that fighting is wrong?
209
00:09:03,032 --> 00:09:05,330
lt's not my fault.
They started it.
210
00:09:05,401 --> 00:09:07,334
Ow. Easy, Mom.
lt hurts.
211
00:09:07,402 --> 00:09:08,960
Good. Let that be a lesson.
212
00:09:09,037 --> 00:09:10,299
No more fights.
213
00:09:10,371 --> 00:09:11,928
Unless you have to.
214
00:09:12,005 --> 00:09:13,768
Never.
215
00:09:13,840 --> 00:09:15,704
Now, now, excuse me, ma'am,
216
00:09:15,775 --> 00:09:18,573
but sometimes you gotta fight.
217
00:09:18,644 --> 00:09:20,009
As the king himself once told me--
218
00:09:20,278 --> 00:09:21,768
lf there's one thing l don't like,
219
00:09:21,846 --> 00:09:25,042
it's a bird who doesn't know
when to keep his beak shut.
220
00:09:25,316 --> 00:09:26,715
- Who are you?
- Let go. Let go.
221
00:09:26,784 --> 00:09:27,910
Aah!
222
00:09:29,519 --> 00:09:30,986
Glad you asked.
223
00:09:31,054 --> 00:09:32,453
My business card.
224
00:09:32,522 --> 00:09:34,785
One for you, one for you,
225
00:09:34,856 --> 00:09:36,517
and one for you.
226
00:09:36,591 --> 00:09:38,820
[coughs]
227
00:09:38,893 --> 00:09:40,986
Sergeant Jai,
First Airborne Division,
228
00:09:41,062 --> 00:09:44,622
Third Regiment in the service
of the King of Siam.
229
00:09:44,698 --> 00:09:47,359
Yup, born fighter.
That's me.
230
00:09:47,433 --> 00:09:49,025
From the moment l hatched.
231
00:09:49,301 --> 00:09:50,825
Whaa!
232
00:09:50,903 --> 00:09:53,564
Aah! lt's alive! Save me!
233
00:09:53,638 --> 00:09:56,003
Not another peep
out of you, insolent bird.
234
00:09:56,073 --> 00:09:58,667
Speak only when you're
spoken to, understand?
235
00:09:58,742 --> 00:10:00,606
Mm-hmm. Mmm.
236
00:10:00,676 --> 00:10:04,772
Good. Now, if you are
indeed a military bird,
237
00:10:04,847 --> 00:10:07,076
then you would know
a royal elephant named Pran.
238
00:10:07,349 --> 00:10:09,044
- Mother--
- Let me check my record book.
239
00:10:09,317 --> 00:10:11,910
Pran. Pran.
240
00:10:13,554 --> 00:10:15,020
- Ah, got him.
- Soldiers!
241
00:10:15,088 --> 00:10:16,953
A hero in the battle of Ayutthaya.
242
00:10:17,023 --> 00:10:18,320
[Marong]
Soldiers!
243
00:10:18,390 --> 00:10:20,654
Soldiers everywhere!
244
00:10:20,726 --> 00:10:22,023
- Uh!
- Uh!
245
00:10:22,094 --> 00:10:23,651
Ah!
246
00:10:23,761 --> 00:10:25,456
Soldiers? Are you sure?
247
00:10:25,529 --> 00:10:27,689
Yeah. They're everywhere.
248
00:10:27,764 --> 00:10:29,026
Can we have a closer look? Ow!
249
00:10:29,099 --> 00:10:31,033
Don't be such a bird brain, Marong.
250
00:10:31,101 --> 00:10:32,590
Soldiers are bad news.
251
00:10:32,668 --> 00:10:35,603
[Jai]
Bird brain? l resent that!
252
00:10:35,671 --> 00:10:40,539
Burmese. They've taken
young Prince Naresuan prisoner.
253
00:10:40,608 --> 00:10:42,097
When humans fight, we all suffer.
254
00:10:42,376 --> 00:10:44,776
Move everyone into the jungle.
255
00:10:44,845 --> 00:10:45,833
Good idea.
256
00:10:45,911 --> 00:10:47,037
Live to fight another day.
257
00:10:47,113 --> 00:10:48,637
That's my motto.
258
00:10:48,714 --> 00:10:51,773
So long, kid.
See ya later!
259
00:10:52,784 --> 00:10:55,115
Wait! What about Pran?
260
00:11:14,634 --> 00:11:19,070
Mom? Mommy?
Are you awake?
261
00:11:19,138 --> 00:11:21,628
Unh. lt's been a long day, dear.
262
00:11:21,706 --> 00:11:23,469
Get some rest.
263
00:11:25,443 --> 00:11:27,467
Everybody keeps talking about Pran.
264
00:11:27,544 --> 00:11:29,068
Who is he?
l want to know.
265
00:11:29,146 --> 00:11:32,137
We've got a long march
ahead tomorrow.
266
00:11:32,415 --> 00:11:34,144
Go to sleep.
267
00:11:36,885 --> 00:11:39,717
He's-- He's my father, isn't he?
268
00:11:39,787 --> 00:11:42,085
And he did something bad.
269
00:11:42,156 --> 00:11:45,522
That's why everyone acts all weird
whenever somebody mentions his name.
270
00:11:45,591 --> 00:11:48,024
He ran away in the middle
of a battle, didn't he?
271
00:11:48,093 --> 00:11:51,062
Khan, why would you
say a thing like that?
272
00:11:52,663 --> 00:11:55,530
Your father is a hero.
273
00:11:55,599 --> 00:12:00,433
Then why isn't he here?
With us?
274
00:12:00,503 --> 00:12:02,629
Doesn't he love us?
275
00:12:03,872 --> 00:12:07,932
Oh, baby.
Of course he does.
276
00:12:08,009 --> 00:12:11,910
Your father was taken prisoner.
277
00:12:11,978 --> 00:12:14,173
He never came home.
278
00:12:19,551 --> 00:12:21,610
Maybe he's out there,
with the soldiers.
279
00:12:21,686 --> 00:12:23,085
What are we waiting for, Mom?
280
00:12:23,154 --> 00:12:24,177
Let's go save him.
281
00:12:24,455 --> 00:12:26,855
Khan Kluay, humans are dangerous.
282
00:12:26,924 --> 00:12:28,914
Promise me you'll stay away.
283
00:12:28,991 --> 00:12:31,186
Mom, stop.
284
00:12:32,662 --> 00:12:35,129
l lost your father. l--
285
00:12:35,197 --> 00:12:38,131
l don't want to lose you.
286
00:12:41,968 --> 00:12:44,436
But don't you ever miss him?
287
00:12:45,839 --> 00:12:47,806
Every single day.
288
00:12:47,873 --> 00:12:50,966
But l see him whenever l look at you.
289
00:12:51,042 --> 00:12:56,069
ln your eyes, and in your trunk,
290
00:12:56,146 --> 00:12:59,047
and in your floppy ears,
and a little bit here.
291
00:12:59,115 --> 00:13:00,103
[giggles]
292
00:13:00,182 --> 00:13:01,672
- Stop.
- And a little bit here, too.
293
00:13:01,750 --> 00:13:02,842
- Cut it out, Mom.
- And here.
294
00:13:02,918 --> 00:13:05,681
Oh, and right here.
295
00:13:05,753 --> 00:13:07,152
And right here.
296
00:13:07,222 --> 00:13:09,086
Elephants never forget.
297
00:13:09,156 --> 00:13:11,147
We never forget our loved ones.
298
00:13:11,225 --> 00:13:13,920
l love you, Khan Kluay.
299
00:13:13,993 --> 00:13:15,722
l love you, too.
300
00:13:37,078 --> 00:13:40,513
[yawns]
301
00:13:51,556 --> 00:13:53,989
lf Dad's out there, l'll find him.
302
00:13:54,057 --> 00:13:56,048
l promise.
303
00:13:59,262 --> 00:14:02,163
[Jai]
Khan had never been
far from home before,
304
00:14:02,231 --> 00:14:04,198
but elephants
have a long stride.
305
00:14:04,266 --> 00:14:07,257
They may be big, but they can
move faster than you think.
306
00:14:07,535 --> 00:14:09,730
A determined one might
cover a great distance
307
00:14:09,803 --> 00:14:13,101
in a very short time indeed.
308
00:14:13,172 --> 00:14:15,106
lt wasn't long before
he found himself
309
00:14:15,174 --> 00:14:18,904
approaching a camp
of Burmese raiders.
310
00:14:18,977 --> 00:14:22,070
[pigs grunting]
[chickens clucking]
311
00:14:24,215 --> 00:14:26,205
Disgusting, delicious gruel.
312
00:14:26,283 --> 00:14:28,217
All l need is a big head start.
313
00:14:28,285 --> 00:14:29,546
Never happen.
314
00:14:29,618 --> 00:14:31,210
Any cow worth their cud knows
315
00:14:31,287 --> 00:14:32,879
a cow can't jump over the moon.
316
00:14:32,955 --> 00:14:36,219
l swear, my cousin saw
a Holstein heifer do it back in college.
317
00:14:36,291 --> 00:14:38,952
Your cousin the mad cow?
That one?
318
00:14:39,026 --> 00:14:42,893
Excuse me, ma'am?
l'm looking for my dad.
319
00:14:42,962 --> 00:14:46,295
Are you lost, dear?
Seen his father?
320
00:14:46,566 --> 00:14:48,089
No, l haven't.
321
00:14:48,166 --> 00:14:49,292
Sorry, no luck.
322
00:14:49,568 --> 00:14:51,229
His name is Pran.
323
00:14:51,303 --> 00:14:52,667
Hey, trying to sleep.
324
00:14:52,736 --> 00:14:55,705
The elephants are in tents with tusks.
325
00:14:55,773 --> 00:14:57,706
Now beat it.
326
00:14:57,774 --> 00:14:59,799
No, honey. Wait.
327
00:15:00,943 --> 00:15:02,911
[All]
Hup, 2, 3, 4.
328
00:15:02,978 --> 00:15:06,606
Hup, 2, 3, 4.
Hup, 2, 3, 4.
329
00:15:06,681 --> 00:15:08,581
A tent with a tusk.
330
00:15:15,254 --> 00:15:17,279
Dad?
331
00:15:22,560 --> 00:15:24,186
Hello?
332
00:15:24,261 --> 00:15:27,321
Excuse me?
Please wake up.
333
00:15:34,836 --> 00:15:38,896
Are you my father? Whoa!
334
00:15:38,973 --> 00:15:41,031
Sorry to bother you, sir.
335
00:15:41,107 --> 00:15:43,735
l-- l'm looking for my father.
336
00:15:43,810 --> 00:15:45,709
Get out!
337
00:15:47,312 --> 00:15:48,904
His name is Pran,
338
00:15:48,981 --> 00:15:50,971
and he's the greatest
royal elephant ever.
339
00:15:53,084 --> 00:15:54,073
Pran?
340
00:15:54,151 --> 00:15:56,175
- [elephant trumpeting]
- Hmm?
341
00:15:59,088 --> 00:16:00,715
The mighty one sounds angry.
342
00:16:00,789 --> 00:16:01,949
Go check it out.
343
00:16:02,024 --> 00:16:03,354
[All]
Yes, sir.
344
00:16:04,359 --> 00:16:05,326
Aah!
345
00:16:05,593 --> 00:16:06,924
[man groans]
346
00:16:06,995 --> 00:16:09,929
You were right, sir.
He's angry.
347
00:16:09,997 --> 00:16:13,295
Don't worry about me.
Get him, you fools.
348
00:16:13,366 --> 00:16:15,300
Get him!
349
00:16:15,368 --> 00:16:17,301
Stop that elephant!
350
00:16:17,369 --> 00:16:19,303
Move it, move it, move it!
351
00:16:19,371 --> 00:16:21,770
- He went around this way!
- Out of my way!
352
00:16:21,839 --> 00:16:23,363
Whoa!
353
00:16:24,375 --> 00:16:25,364
l got him! l-- Aah!
354
00:16:25,643 --> 00:16:26,666
Whoa!
355
00:16:28,378 --> 00:16:30,242
He's over here!
356
00:16:30,312 --> 00:16:34,271
Over there! After him!
Before he gets away!
357
00:16:39,386 --> 00:16:41,183
l hate this job.
358
00:16:44,323 --> 00:16:45,620
Halt!
359
00:16:45,691 --> 00:16:48,989
Stop. The prisoner's tent is off limits.
360
00:16:50,995 --> 00:16:53,758
Don't be afraid.
You're safe here.
361
00:16:55,198 --> 00:16:58,360
lt's all right.
l won't hurt you.
362
00:16:58,634 --> 00:17:01,194
Your Royal Highness, be careful.
363
00:17:01,270 --> 00:17:02,395
lt's a wild animal.
364
00:17:02,704 --> 00:17:05,070
Wild animals never harm those
who don't threaten them.
365
00:17:05,140 --> 00:17:07,266
Only man does that.
366
00:17:16,848 --> 00:17:19,816
Hello, little friend.
367
00:17:30,759 --> 00:17:34,421
My name is Naresuan.
What's yours?
368
00:17:36,431 --> 00:17:37,829
Your Royal Highness!
369
00:17:37,898 --> 00:17:40,992
We humbly beseech
permission to enter your tent!
370
00:17:41,068 --> 00:17:43,297
Take care of the elephant, nanny.
371
00:17:43,369 --> 00:17:45,701
l'll deal with this.
372
00:17:50,108 --> 00:17:53,042
lt's just a baby elephant.
What do we care?
373
00:17:53,110 --> 00:17:55,010
What, elephants don't grow?
374
00:17:55,079 --> 00:17:57,672
l'm gonna sell him
to the general for a thousand--
375
00:17:57,747 --> 00:18:01,375
Ahem. Your Royal Highness
Prince Naresuan,
376
00:18:01,450 --> 00:18:03,714
there is a great
danger on the loose,
377
00:18:03,785 --> 00:18:06,048
and we are here
to protect you, all right?
378
00:18:06,120 --> 00:18:08,781
Forward march!
379
00:18:08,855 --> 00:18:12,882
Stop. Thank you,
but your services are not needed.
380
00:18:12,959 --> 00:18:15,426
Your Highness,
may l remind you
381
00:18:15,694 --> 00:18:18,389
that you are in
no position to give orders.
382
00:18:18,463 --> 00:18:22,194
l may be a hostage,
but l'm still a royal guest.
383
00:18:22,265 --> 00:18:24,392
Dishonor me, and you
dishonor your own king.
384
00:18:24,468 --> 00:18:27,402
[groans]
385
00:18:27,470 --> 00:18:30,405
Don't stand around like oafs.
386
00:18:30,473 --> 00:18:32,337
Find that elephant.
387
00:18:35,143 --> 00:18:36,473
[sighs]
388
00:18:44,217 --> 00:18:47,344
There! Get him!
Get that elephant!
389
00:18:47,419 --> 00:18:49,409
Don't let him get away!
390
00:18:49,487 --> 00:18:51,717
Over here!
391
00:18:51,789 --> 00:18:52,949
He went that-a-way!
392
00:18:54,491 --> 00:18:57,289
Help! Mom, help!
393
00:18:57,360 --> 00:18:59,327
Watch your step!
There's a cliff around here!
394
00:19:06,501 --> 00:19:08,400
Whoa!
395
00:19:10,904 --> 00:19:12,894
Back up, you bumbling idiots!
396
00:19:12,972 --> 00:19:14,166
Down there! Look!
397
00:19:14,240 --> 00:19:16,002
Ah, he's done for.
398
00:19:16,074 --> 00:19:17,439
Whoa-oa!
399
00:19:17,509 --> 00:19:20,500
Ooh! Aah!
400
00:19:26,916 --> 00:19:29,043
Khan Kluay.
401
00:19:32,921 --> 00:19:36,321
Khan! Khan?
Where are you?
402
00:19:39,793 --> 00:19:41,021
Khan!
403
00:19:42,028 --> 00:19:44,757
Careful. Nice and easy.
404
00:19:46,198 --> 00:19:47,926
Whoa!
405
00:19:50,468 --> 00:19:52,025
[groans]
406
00:19:52,102 --> 00:19:55,799
Daylight already?
Where am l?
407
00:19:55,872 --> 00:19:58,066
Mommy's gonna be so worried.
408
00:20:01,810 --> 00:20:05,540
[Khan grunting]
409
00:20:19,023 --> 00:20:20,456
Hello.
410
00:20:20,524 --> 00:20:22,924
Wha-- Whoa!
411
00:20:22,993 --> 00:20:25,085
[laughing]
412
00:20:25,161 --> 00:20:27,129
[laughing]
413
00:20:30,566 --> 00:20:33,295
Are you okay?
[giggles]
414
00:20:33,367 --> 00:20:34,994
Fine.
415
00:20:35,069 --> 00:20:37,093
Uh, you're limping.
416
00:20:37,170 --> 00:20:38,501
l'm not limping.
417
00:20:38,572 --> 00:20:40,904
Where are you going?
418
00:20:40,974 --> 00:20:43,840
Wait. Please don't leave.
419
00:20:43,909 --> 00:20:45,399
Here, this is for you.
420
00:20:45,477 --> 00:20:46,465
Hmm.
421
00:20:46,544 --> 00:20:48,307
[stomach gurgling]
422
00:20:48,379 --> 00:20:50,903
[giggles]
423
00:20:50,981 --> 00:20:54,212
Wow, you are hungry.
424
00:20:54,284 --> 00:20:58,242
Yeah. Hey, um, thanks.
425
00:20:58,321 --> 00:21:01,153
l'm Kon Suay.
What's your name?
426
00:21:02,357 --> 00:21:03,948
Khan Kluay.
427
00:21:04,024 --> 00:21:06,185
Nice to meet you, Khan Kluay.
428
00:21:09,462 --> 00:21:10,895
[Khan]
My mom must be worried.
429
00:21:10,964 --> 00:21:12,192
[Kon Suay]
Where do you live?
430
00:21:12,265 --> 00:21:13,526
[Khan]
Over the next hill.
431
00:21:13,599 --> 00:21:15,294
[Kon Suay]
Can l walk with you?
432
00:21:15,367 --> 00:21:17,527
[Khan]
Okay.
433
00:21:17,602 --> 00:21:18,899
l can do it.
434
00:21:18,970 --> 00:21:20,961
[Kon Suay]
l know.
435
00:21:22,873 --> 00:21:23,931
[Kon Suay]
Wow.
436
00:21:24,007 --> 00:21:25,440
[Khan]
Like it?
437
00:21:25,508 --> 00:21:28,533
lt's my favorite part of the jungle.
438
00:21:28,611 --> 00:21:30,078
This is my home.
439
00:21:30,145 --> 00:21:31,372
Wait till you meet my mom.
440
00:21:31,446 --> 00:21:33,437
She's the best.
441
00:21:38,852 --> 00:21:40,250
Mom?
442
00:21:40,319 --> 00:21:42,617
Hey, where is everyone?
443
00:21:43,623 --> 00:21:45,351
Oh, no.
444
00:21:45,490 --> 00:21:47,458
Mom? l'm sorry l ran away.
445
00:21:47,525 --> 00:21:49,253
l was just looking for Dad,
446
00:21:49,326 --> 00:21:51,954
and-- and...
447
00:21:52,029 --> 00:21:53,461
Mom?
448
00:21:53,529 --> 00:21:54,553
Grandma?
449
00:21:54,631 --> 00:21:57,292
Where did everybody go?
450
00:21:58,634 --> 00:22:00,568
Mom?
451
00:22:00,636 --> 00:22:02,569
Please come out. Mom?
452
00:22:02,637 --> 00:22:05,003
Oh, dear.
453
00:22:09,876 --> 00:22:13,242
Mom? Where are you?
454
00:22:17,982 --> 00:22:20,643
[sniffles]
455
00:22:28,890 --> 00:22:30,084
[Jai]
Khan knew his mother
456
00:22:30,158 --> 00:22:32,922
would never have
willingly left without him.
457
00:22:32,994 --> 00:22:35,461
ln the night,
the enemy had come,
458
00:22:35,529 --> 00:22:37,587
forcing the elephants to flee.
459
00:22:37,664 --> 00:22:40,531
Now he was lost and alone.
460
00:22:40,600 --> 00:22:43,591
[crying]
461
00:22:54,110 --> 00:22:56,339
What are you gonna do?
462
00:22:58,681 --> 00:23:00,511
Look for my mom.
463
00:23:00,581 --> 00:23:03,482
She could be anywhere.
464
00:23:04,685 --> 00:23:08,644
l have to find her.
l have to.
465
00:23:08,922 --> 00:23:11,446
l have to try.
466
00:23:11,524 --> 00:23:15,687
Why don't you stay with my family?
467
00:23:15,961 --> 00:23:18,986
l know. When you're feeling better,
you can look for your mom.
468
00:23:19,063 --> 00:23:20,655
My father knows
every inch of this jungle.
469
00:23:20,931 --> 00:23:22,228
He can help you.
470
00:23:22,299 --> 00:23:24,630
Really?
471
00:23:24,701 --> 00:23:27,294
Sure. We live right over those hills.
472
00:23:27,369 --> 00:23:28,666
Come on, it's not far.
473
00:23:28,937 --> 00:23:30,234
Everything is gonna be okay.
474
00:23:30,305 --> 00:23:32,465
l promise.
475
00:23:32,540 --> 00:23:33,973
Kon Suay?
476
00:23:34,041 --> 00:23:36,008
Yes?
477
00:23:36,076 --> 00:23:38,704
Thank you for being my friend.
478
00:23:42,481 --> 00:23:44,540
ls this where your family lives?
479
00:23:44,616 --> 00:23:47,948
There aren't many trees.
What do you eat?
480
00:23:48,019 --> 00:23:50,418
Sugar cane mostly.
lt's yummy.
481
00:23:50,487 --> 00:23:52,682
Hmm. Don't think l've tried that.
482
00:23:52,956 --> 00:23:54,946
You don't have any seeds, do you?
483
00:23:55,024 --> 00:23:58,459
We have all kinds of food, Khan Kluay.
484
00:23:58,526 --> 00:24:01,188
Apricots and bananas and melons,
485
00:24:01,262 --> 00:24:03,161
and even three kinds
of yummy mangos.
486
00:24:03,230 --> 00:24:05,425
You'll like it here.
You really will.
487
00:24:05,499 --> 00:24:06,659
You'll see.
488
00:24:06,734 --> 00:24:10,396
Everyone is really very friendly.
489
00:24:10,470 --> 00:24:12,664
Look, there he is.
490
00:24:12,738 --> 00:24:14,672
Daddy!
[giggles]
491
00:24:14,740 --> 00:24:16,105
Huh?
492
00:24:16,173 --> 00:24:18,664
Huh? Oh.
493
00:24:18,743 --> 00:24:20,506
Daddy?
494
00:24:20,578 --> 00:24:22,408
Khan, meet my dad.
495
00:24:23,413 --> 00:24:25,005
Whoa!
496
00:24:27,616 --> 00:24:28,674
Stop barking.
497
00:24:28,751 --> 00:24:31,583
Are the bandits back?
Hey, a little elephant.
498
00:24:31,652 --> 00:24:32,983
[barking]
499
00:24:33,054 --> 00:24:34,145
Aah!
500
00:24:34,221 --> 00:24:35,711
- Don't be afraid!
- Stop!
501
00:24:35,989 --> 00:24:37,581
He's trampling the crops!
502
00:24:37,657 --> 00:24:39,089
Don't hurt him!
503
00:24:39,158 --> 00:24:41,149
Hey!
504
00:24:42,161 --> 00:24:43,684
Whoa!
505
00:24:43,762 --> 00:24:44,694
Did you hear that?
506
00:24:44,763 --> 00:24:46,754
- Where'd he go?
- Over here!
507
00:24:48,132 --> 00:24:49,656
l swear he was right here.
508
00:24:51,502 --> 00:24:52,627
There he is!
509
00:24:55,772 --> 00:24:56,760
Easy now, little guy.
510
00:25:00,776 --> 00:25:05,212
Eh. Huh.
[grumbling]
511
00:25:10,416 --> 00:25:13,715
[Jai]
Meanwhile, the captive
Prince Naresuan
512
00:25:13,786 --> 00:25:16,720
was taken to the enemy's
capital city in Burma.
513
00:25:16,788 --> 00:25:18,016
Make way!
514
00:25:18,089 --> 00:25:21,080
Make way for our victorious soldiers!
515
00:25:21,158 --> 00:25:22,716
There, he was to live at the mercy
516
00:25:22,793 --> 00:25:26,523
of Burma's evil prince,
517
00:25:26,595 --> 00:25:29,722
the dreaded Minchit Sra.
518
00:25:29,798 --> 00:25:32,289
When l am king, mighty one,
519
00:25:32,366 --> 00:25:34,391
you will feast on battle every day.
520
00:25:56,819 --> 00:25:59,252
Minister, please tell me,
521
00:25:59,320 --> 00:26:02,756
what could my grandfather
possibly want with that brat?
522
00:26:02,824 --> 00:26:05,724
His Majesty, your grandfather,
523
00:26:05,792 --> 00:26:08,282
keeps his friends close
and his enemies even closer.
524
00:26:08,360 --> 00:26:10,658
As long as Prince Naresuan
is our guest,
525
00:26:10,729 --> 00:26:13,595
his family has no choice
but to comply with our wishes.
526
00:26:16,835 --> 00:26:19,200
Let me go!
527
00:26:19,269 --> 00:26:21,260
l've gotta find my mom!
528
00:26:21,338 --> 00:26:23,396
[grunting]
529
00:26:28,210 --> 00:26:29,199
[sighs]
530
00:26:29,277 --> 00:26:31,642
lt's no use.
531
00:26:31,712 --> 00:26:32,701
[elephant snorts]
532
00:26:32,780 --> 00:26:33,769
Huh?
533
00:26:33,848 --> 00:26:36,782
- [grunting]
- That's it.
534
00:26:36,850 --> 00:26:38,841
- [snorting]
- Come on.
535
00:26:41,453 --> 00:26:45,718
Mom was right.
Humans are dangerous.
536
00:26:46,858 --> 00:26:48,223
Whah!
537
00:26:48,292 --> 00:26:49,781
Hey, who are you?
538
00:26:49,860 --> 00:26:50,792
Ouch.
539
00:26:50,861 --> 00:26:52,158
Whah!
540
00:26:52,229 --> 00:26:54,628
That's not for climbing.
Ugh. What are you doing?
541
00:26:54,697 --> 00:26:56,722
Ow! Don't pull my ears.
542
00:26:56,799 --> 00:26:58,265
Get-- Get off. Get off.
543
00:26:58,333 --> 00:26:59,766
[baby giggles]
544
00:27:01,536 --> 00:27:03,196
[sighs]
545
00:27:03,270 --> 00:27:05,204
What was that thing?
546
00:27:05,272 --> 00:27:07,796
Aah! Get it off me! Help!
547
00:27:07,874 --> 00:27:10,138
Bapit, no biting.
548
00:27:10,209 --> 00:27:11,300
Hmm?
549
00:27:11,376 --> 00:27:14,174
No. Come here right now.
550
00:27:16,614 --> 00:27:18,241
How are you feeling, Khan Kluay?
551
00:27:18,315 --> 00:27:20,179
l'm just great.
552
00:27:20,250 --> 00:27:21,808
Let me free and l'll show you.
553
00:27:21,885 --> 00:27:25,513
The more you squirm,
the longer it'll take for you to heal.
554
00:27:25,587 --> 00:27:29,215
When you're strong, my father
will help you find your mom.
555
00:27:29,290 --> 00:27:31,520
Stop calling him your father.
556
00:27:31,592 --> 00:27:33,184
He raised me.
557
00:27:33,260 --> 00:27:35,694
That makes him family.
558
00:27:35,762 --> 00:27:38,821
He only helped you so that
you could work for him.
559
00:27:38,898 --> 00:27:40,195
Like a slave.
560
00:27:40,266 --> 00:27:41,824
What are you talking about?
561
00:27:41,901 --> 00:27:45,358
ln this village, elephants are free.
562
00:27:45,436 --> 00:27:47,903
Do they look free?
563
00:27:48,172 --> 00:27:50,902
You can't judge people
until you get to know them.
564
00:27:51,175 --> 00:27:52,869
l don't want to get to know them.
565
00:27:53,142 --> 00:27:55,269
l want to get out of here
and find my mom.
566
00:27:55,344 --> 00:27:57,436
Beat it, Kon Suay.
You lied to me.
567
00:27:57,512 --> 00:27:59,571
You're not my friend.
568
00:28:01,182 --> 00:28:03,616
Fine! Have fun hanging around.
569
00:28:04,918 --> 00:28:07,409
Blah!
570
00:28:11,423 --> 00:28:12,913
[sighs]
571
00:28:33,941 --> 00:28:35,465
Come on, baby.
572
00:28:35,542 --> 00:28:37,406
Up, up!
573
00:28:38,611 --> 00:28:39,873
[chuckles]
574
00:28:42,948 --> 00:28:44,813
[Nuan]
l love you, Khan.
575
00:28:44,883 --> 00:28:48,875
l love you too, Mom.
Where are you?
576
00:28:50,720 --> 00:28:54,815
[Jai]
As the summer became fall,
Khan continued to heal.
577
00:28:54,890 --> 00:28:58,586
All the while, he never stopped
thinking of his mother.
578
00:29:01,462 --> 00:29:02,951
[gasps]
579
00:29:04,965 --> 00:29:06,899
Rise and shine, sonny boy.
580
00:29:06,967 --> 00:29:08,900
Let's take a look at that leg.
581
00:29:08,968 --> 00:29:10,902
Not afraid of me, are you?
582
00:29:10,970 --> 00:29:13,233
Hmm. Coming right along.
583
00:29:13,304 --> 00:29:14,896
Let's see you put some weight on it.
584
00:29:14,973 --> 00:29:17,907
What did l tell you?
Good as new.
585
00:29:17,975 --> 00:29:20,500
A mud pack with some honeycomb
and a secret ingredient.
586
00:29:20,577 --> 00:29:24,478
Ancient family recipe.
lnvented it myself.
587
00:29:24,547 --> 00:29:26,946
Bandits!
Bandits are coming!
588
00:29:27,215 --> 00:29:28,512
Everyone indoors!
589
00:29:28,583 --> 00:29:30,550
Bandits.
You better stay here.
590
00:29:30,618 --> 00:29:32,984
lf they see a strong young
bull elephant like you,
591
00:29:33,254 --> 00:29:36,654
they'll drag you off to Burma
to be a slave for their army.
592
00:29:52,601 --> 00:29:54,899
l'm coming, Mom.
593
00:29:57,705 --> 00:30:00,799
[Jai]
The soldiers of Burma
were nothing more than bandits.
594
00:30:00,875 --> 00:30:05,936
Their so-called taxes
were an excuse to rob our villages.
595
00:30:06,012 --> 00:30:07,445
[whimpering]
596
00:30:07,513 --> 00:30:09,640
[growls]
597
00:30:10,882 --> 00:30:12,440
Knock knock.
598
00:30:12,517 --> 00:30:13,950
Who is it?
599
00:30:14,019 --> 00:30:15,485
The big bad wolf.
[chuckles]
600
00:30:17,388 --> 00:30:19,947
Come on, shake a leg,
you lazy peasants.
601
00:30:20,023 --> 00:30:21,786
l haven't got all day.
602
00:30:21,858 --> 00:30:26,317
New horse, sir?
Very nice, very nice.
603
00:30:26,395 --> 00:30:28,919
Yeah, look at that kid.
He's cute.
604
00:30:28,996 --> 00:30:31,260
Hello, horsy.
605
00:30:34,567 --> 00:30:38,332
Rice and beans?
You gotta be kidding me.
606
00:30:38,404 --> 00:30:41,032
Search everywhere.
607
00:30:43,041 --> 00:30:44,599
Old man, watch it.
608
00:30:44,676 --> 00:30:47,041
lf you're lying, l'll have your head.
609
00:30:48,478 --> 00:30:49,706
l wouldn't dream of it.
610
00:30:49,780 --> 00:30:51,838
But we had a hurricane,
611
00:30:51,914 --> 00:30:53,814
then an earthquake, then a flood.
612
00:30:53,883 --> 00:30:54,974
Huh?
613
00:30:55,050 --> 00:30:57,484
[sniffing]
614
00:30:57,552 --> 00:30:59,019
Hmm.
615
00:30:59,287 --> 00:31:01,345
Hey, boss, check this out.
616
00:31:02,756 --> 00:31:06,987
Aha. Boss, these peasants
are holding out on us.
617
00:31:07,060 --> 00:31:08,651
[indistinct chattering]
618
00:31:08,727 --> 00:31:11,355
You do not own anything.
619
00:31:11,430 --> 00:31:13,863
Your food, your land, your lives,
620
00:31:13,931 --> 00:31:15,990
belong to the king of Burma.
621
00:31:16,067 --> 00:31:19,001
Take it all.
Every last bit.
622
00:31:19,069 --> 00:31:24,335
Leave nothing for
these Siamese traitors.
623
00:31:30,611 --> 00:31:32,874
Khan.
624
00:31:40,685 --> 00:31:44,018
[Jai]
Made a left, then a right,
625
00:31:44,089 --> 00:31:45,612
then two sharp turns.
626
00:31:45,689 --> 00:31:48,021
Yes, just as l thought.
627
00:31:48,092 --> 00:31:50,958
l am...lost.
628
00:31:51,027 --> 00:31:52,016
- Jai.
- Aah!
629
00:31:52,095 --> 00:31:54,028
- Huh? Hmm?
- ls that you?
630
00:31:54,096 --> 00:31:55,620
Down here.
631
00:31:55,697 --> 00:31:58,028
lt's me. Khan Kluay.
632
00:31:58,099 --> 00:32:01,068
Hey, there, kid.
Long time, no see.
633
00:32:01,335 --> 00:32:03,734
Say, l'm looking for Tian,
the old elephant trainer.
634
00:32:03,803 --> 00:32:05,327
Got a message from the king.
635
00:32:05,405 --> 00:32:06,803
[elephant trumpets]
636
00:32:06,872 --> 00:32:08,032
What was that?
637
00:32:08,107 --> 00:32:09,096
Kon Suay.
638
00:32:11,442 --> 00:32:13,034
Hey, kid, wait for me.
639
00:32:13,111 --> 00:32:14,874
- Kon Suay!
- l know karate!
640
00:32:14,946 --> 00:32:17,106
Be careful!
Sounds like weasels!
641
00:32:17,381 --> 00:32:19,042
Those critters are dangerous!
642
00:32:19,116 --> 00:32:21,049
Khan, help!
643
00:32:21,117 --> 00:32:23,585
Get away from her!
644
00:32:26,121 --> 00:32:29,385
Bad move, kid.
Now l gotta hurt ya.
645
00:32:29,456 --> 00:32:32,050
Yeah? You and what army?
646
00:32:32,126 --> 00:32:34,389
Funny you should ask.
647
00:32:38,130 --> 00:32:40,598
On your right!
On your left!
648
00:32:40,665 --> 00:32:42,894
- Let 'em have it!
- Bad doggie!
649
00:32:44,135 --> 00:32:45,864
Aah!
650
00:32:45,936 --> 00:32:47,835
[burbling]
651
00:32:47,904 --> 00:32:49,804
Hang on tight, kid.
652
00:32:51,007 --> 00:32:53,031
Yeah! That's what you get
for messing with Jai!
653
00:32:53,108 --> 00:32:55,042
Take that! And that!
654
00:32:55,110 --> 00:32:57,942
And-- And-- Aah!
655
00:32:58,012 --> 00:33:00,536
Help! Sound the retreat! Mama!
656
00:33:05,885 --> 00:33:08,080
Ooh! l felt that.
657
00:33:08,154 --> 00:33:11,145
[snarling]
658
00:33:11,423 --> 00:33:13,391
[gasps]
Khan, behind you.
659
00:33:14,691 --> 00:33:16,488
[gasps]
660
00:33:18,861 --> 00:33:21,694
Kon Suay, are you all right?
661
00:33:21,764 --> 00:33:23,526
Kon Suay!
662
00:33:33,506 --> 00:33:35,133
Charge!
663
00:33:37,476 --> 00:33:38,465
Yay!
664
00:33:40,179 --> 00:33:42,146
Moop, stop 'em.
665
00:33:42,413 --> 00:33:45,711
[trumpets]
666
00:33:46,716 --> 00:33:48,547
Grandpa!
667
00:33:54,589 --> 00:33:56,113
[moaning]
668
00:33:56,191 --> 00:33:59,751
Kon Suay, are you all right?
669
00:34:00,961 --> 00:34:03,588
That's him. Ahem!
670
00:34:03,663 --> 00:34:04,652
Sergeant Jai,
671
00:34:04,730 --> 00:34:07,130
First Airborne Division,
Third Regiment.
672
00:34:07,200 --> 00:34:09,497
Urgent message for Tian
the elephant trainer.
673
00:34:09,568 --> 00:34:10,557
Ten hut!
674
00:34:11,970 --> 00:34:14,529
Careful.
Put her down gently.
675
00:34:14,605 --> 00:34:17,505
Don't worry, Bappy.
She's gonna be all right.
676
00:34:17,574 --> 00:34:21,009
You, we owe you
a great debt, little friend.
677
00:34:21,076 --> 00:34:23,442
Come along.
678
00:34:25,214 --> 00:34:29,479
Come. Our home is yours.
679
00:34:47,231 --> 00:34:49,164
Oh, it's very tasty.
680
00:34:49,232 --> 00:34:50,927
Stuffed.
[belches]
681
00:34:51,000 --> 00:34:52,762
Napkin!
682
00:34:52,834 --> 00:34:54,233
Where have you been
this whole time?
683
00:34:54,503 --> 00:34:56,164
Front lines.
684
00:34:56,238 --> 00:34:58,171
And l'll tell you,
it's not as fun as you'd think.
685
00:34:58,239 --> 00:34:59,866
Everyone's punching and kicking.
686
00:34:59,940 --> 00:35:02,169
A lot of hostility to be worked out.
687
00:35:02,242 --> 00:35:04,574
Then you must've seen my dad, Pran.
688
00:35:04,644 --> 00:35:07,737
Pran? The great royal
elephant is your father?
689
00:35:07,813 --> 00:35:12,146
Ooh! Aah. Eee.
690
00:35:12,216 --> 00:35:13,911
No wonder you're such a good fighter.
691
00:35:13,985 --> 00:35:15,747
lt's in the genes.
Yes, yes, yes.
692
00:35:15,819 --> 00:35:17,582
You even have his trunk.
693
00:35:17,654 --> 00:35:19,178
l'm trying to find my parents,
694
00:35:19,255 --> 00:35:21,189
but l don't know where to look.
695
00:35:21,257 --> 00:35:23,884
Well, all royal elephants live in the city.
696
00:35:23,958 --> 00:35:25,516
Your folks could be there.
697
00:35:25,593 --> 00:35:27,185
You have to take me there. Tonight.
698
00:35:27,262 --> 00:35:30,025
Tonight? Are you crazy, kid?
699
00:35:30,097 --> 00:35:32,588
l mean, to see the royal elephants,
700
00:35:32,665 --> 00:35:34,633
you gotta be a royal elephant!
701
00:35:34,700 --> 00:35:36,930
How do l become a royal elephant?
702
00:35:38,770 --> 00:35:41,261
Hmm.
703
00:35:42,606 --> 00:35:46,200
His majesty has asked me to train
the strongest elephants in the land,
704
00:35:46,276 --> 00:35:48,107
and prepare them for service.
705
00:35:48,177 --> 00:35:49,201
Some of you are small,
706
00:35:49,279 --> 00:35:53,271
but even small creatures
can do great things.
707
00:35:53,549 --> 00:35:55,277
Are you ready?
708
00:35:56,284 --> 00:35:58,184
Yes, sir!
709
00:35:58,252 --> 00:35:59,582
Hmm.
710
00:35:59,653 --> 00:36:01,280
[men grunting]
711
00:36:06,292 --> 00:36:08,851
- Heave.
- [grunting]
712
00:36:08,927 --> 00:36:10,918
Heave. You got it!
713
00:36:12,530 --> 00:36:14,656
[Jai]
Prince Naresuan
escaped the enemy
714
00:36:14,731 --> 00:36:18,097
and returned to Siam
to reclaim his throne.
715
00:36:18,167 --> 00:36:19,600
Though still a boy,
716
00:36:19,669 --> 00:36:24,230
he vowed to one day
set his people free.
717
00:36:24,306 --> 00:36:28,742
He would ask all his loyal subjects
to secretly prepare for the time
718
00:36:28,809 --> 00:36:31,242
when Siam would fight
for its independence.
719
00:36:31,311 --> 00:36:34,246
He would need a lot of help.
720
00:36:34,314 --> 00:36:37,248
But help would take some time.
721
00:36:38,250 --> 00:36:39,841
Come on, come on.
722
00:36:40,985 --> 00:36:42,247
Come on, it's just
a couple of logs.
723
00:36:42,320 --> 00:36:44,311
No big deal. Ugh.
724
00:36:44,588 --> 00:36:46,954
Go on a diet, pal.
725
00:37:03,769 --> 00:37:06,794
[grunting]
726
00:37:22,284 --> 00:37:24,979
Now, remember,
l want 100 hard ones.
727
00:37:25,052 --> 00:37:26,349
All right, let's give it the jab.
728
00:37:26,621 --> 00:37:29,612
Ready, set-- Wow!
729
00:37:36,328 --> 00:37:37,295
[chuckles]
730
00:37:37,363 --> 00:37:39,853
[sighs]
Rookies.
731
00:37:40,932 --> 00:37:41,921
Chin up, kid.
732
00:37:42,000 --> 00:37:43,933
Stiff upper lip and all that.
733
00:37:44,001 --> 00:37:45,366
l know what you need.
734
00:37:57,778 --> 00:38:00,212
Heads up!
735
00:38:01,914 --> 00:38:02,972
[chuckles]
736
00:38:03,049 --> 00:38:05,243
Hey, l was just kidding, kid.
737
00:38:05,317 --> 00:38:07,182
Get your head back in the game.
738
00:38:07,252 --> 00:38:08,310
Come on, we got work to do.
739
00:38:08,387 --> 00:38:10,377
Let's go hit the pole.
740
00:38:11,756 --> 00:38:13,087
That's it, kid.
741
00:38:13,157 --> 00:38:15,818
Give it what you got.
Show that pole who's boss!
742
00:38:15,892 --> 00:38:18,326
[growls, roars]
743
00:38:18,395 --> 00:38:21,830
Our prince's freedom
angered the king of Burma,
744
00:38:21,897 --> 00:38:25,730
and his demands on our people
grew worse and worse.
745
00:38:33,139 --> 00:38:35,937
But we grew stronger and stronger.
746
00:38:36,941 --> 00:38:38,340
98, 99.
747
00:38:38,410 --> 00:38:40,378
Whah!
748
00:38:43,180 --> 00:38:44,374
Rah!
749
00:39:01,728 --> 00:39:04,321
[trumpets]
750
00:39:05,431 --> 00:39:07,399
Yeah!
751
00:39:11,669 --> 00:39:13,795
Yeah!
752
00:39:13,870 --> 00:39:17,430
Just the way l taught ya.
753
00:39:20,443 --> 00:39:22,933
Years of training had
readied this little group
754
00:39:23,011 --> 00:39:28,141
for the day Siam's young prince,
now its king, would call on them.
755
00:39:34,220 --> 00:39:36,153
[trumpeting]
756
00:39:46,463 --> 00:39:48,862
[Kon Suay]
Just put the flowers in the leaf,
757
00:39:48,931 --> 00:39:51,365
and give the leaf a gentle push.
758
00:39:51,433 --> 00:39:53,400
Like-- Like this?
759
00:39:53,468 --> 00:39:56,301
Perfect. Now make a wish.
760
00:39:56,370 --> 00:39:57,427
What do l wish for?
761
00:39:57,704 --> 00:39:59,399
Anything you like.
762
00:39:59,473 --> 00:40:02,373
l wish for...
763
00:40:07,479 --> 00:40:09,208
lt's beautiful tonight.
764
00:40:09,280 --> 00:40:11,406
Yes.
765
00:40:11,482 --> 00:40:14,417
Tell me, Khan,
what did you wish for?
766
00:40:14,485 --> 00:40:18,978
To find my mom and dad,
and be a family again.
767
00:40:20,155 --> 00:40:21,144
Hmm.
768
00:40:22,991 --> 00:40:26,050
Kon Suay, are you all right?
769
00:40:28,461 --> 00:40:30,429
l never knew them.
770
00:40:30,497 --> 00:40:33,431
My parents, l mean.
771
00:40:33,499 --> 00:40:36,366
Tian thinks soldiers took them away.
772
00:40:36,435 --> 00:40:38,834
Sometimes l wish...
773
00:40:38,903 --> 00:40:41,894
l wish l had a real elephant family.
774
00:40:41,972 --> 00:40:44,805
You already do.
775
00:40:49,378 --> 00:40:51,072
Hmm.
776
00:40:53,348 --> 00:40:56,077
l'll always be here for you.
777
00:41:04,389 --> 00:41:06,857
Ah, to be young again.
778
00:41:06,925 --> 00:41:08,949
[sighs]
779
00:41:09,026 --> 00:41:12,462
The moon was made for loving!
780
00:41:12,530 --> 00:41:14,861
Yes, sir!
781
00:41:17,333 --> 00:41:18,993
Whoa! Oh, boy!
782
00:41:19,067 --> 00:41:21,297
Wha-- Okay.
783
00:41:21,370 --> 00:41:24,532
l am officially freaking out.
784
00:41:24,806 --> 00:41:27,000
What?
785
00:41:31,510 --> 00:41:34,775
Man, look at those feathers.
786
00:41:34,847 --> 00:41:37,474
[French accent]
Time to turn on the old charm.
787
00:41:37,549 --> 00:41:39,039
[chuckling]
788
00:41:41,318 --> 00:41:42,478
Hello.
789
00:41:42,553 --> 00:41:44,350
My name's Jai.
790
00:41:44,421 --> 00:41:46,820
Fly by here often?
791
00:41:46,889 --> 00:41:48,823
Can't talk.
Official business.
792
00:41:48,891 --> 00:41:51,484
Hmm.
793
00:41:51,560 --> 00:41:52,993
Ah.
794
00:41:53,994 --> 00:41:55,825
[purrs]
795
00:41:55,896 --> 00:41:57,954
Ah, l see you like bird feed.
796
00:41:58,031 --> 00:41:59,157
So do l.
797
00:41:59,232 --> 00:42:01,996
Maybe we can have dinner sometime?
798
00:42:04,336 --> 00:42:06,566
What does it say, Grandpa?
799
00:42:07,905 --> 00:42:09,372
[Jai]
Aw, come on, just a little.
800
00:42:09,440 --> 00:42:11,498
Get away, you bird brain.
801
00:42:11,575 --> 00:42:14,043
Listen. Listen, everyone.
802
00:42:16,212 --> 00:42:18,544
King Naresuan has declared
our independence.
803
00:42:18,814 --> 00:42:20,304
Now we are free!
804
00:42:20,381 --> 00:42:22,576
[cheering, laughing]
805
00:42:41,866 --> 00:42:43,526
Boss, you're not gonna believe this.
806
00:42:43,600 --> 00:42:45,397
They're only giving us an egg!
807
00:42:45,468 --> 00:42:46,901
A lousy rotten egg.
808
00:42:46,970 --> 00:42:49,335
Do you take me for a fool?
809
00:42:49,404 --> 00:42:50,428
Play time's over!
810
00:42:50,505 --> 00:42:53,371
Tear this place apart!
811
00:42:53,441 --> 00:42:54,567
Surprise!
812
00:42:55,977 --> 00:42:57,000
Huh?
813
00:42:57,077 --> 00:42:59,841
A mad elephant!
Run away!
814
00:42:59,913 --> 00:43:01,174
[elephant trumpets]
815
00:43:01,247 --> 00:43:04,273
Boss, it's a trap!
They've got elephants!
816
00:43:04,350 --> 00:43:05,543
Angry ones!
817
00:43:05,617 --> 00:43:08,211
[panting, grunts]
818
00:43:08,286 --> 00:43:09,946
He'll get me when pigs fly.
819
00:43:10,020 --> 00:43:11,419
[chuckles]
820
00:43:11,488 --> 00:43:13,956
- Huh?
- [squealing]
821
00:43:15,258 --> 00:43:16,589
[grunting]
822
00:43:16,859 --> 00:43:18,917
Ow! Ow! Ow!
823
00:43:20,929 --> 00:43:24,364
Surrender, elephant!
l am master of the blade!
824
00:43:24,431 --> 00:43:26,558
Yeah, whatever.
Yoink!
825
00:43:26,634 --> 00:43:28,965
- [all gasping]
- We give up!
826
00:43:29,035 --> 00:43:30,468
We're sorry! lt was all
a big misunderstanding!
827
00:43:30,536 --> 00:43:33,197
- Now!
- [men yell]
828
00:43:33,272 --> 00:43:34,933
- My head!
- My tail!
829
00:43:35,007 --> 00:43:36,940
Release Nobom!
830
00:43:37,008 --> 00:43:38,066
[roars]
831
00:43:38,142 --> 00:43:39,541
[clamoring]
832
00:43:39,610 --> 00:43:42,578
Nice kitty! Nice kitty!
[whimpers]
833
00:43:42,646 --> 00:43:45,171
- [yells]
- Hey, fur ball!
834
00:43:45,248 --> 00:43:46,578
Over here!
835
00:43:46,649 --> 00:43:48,913
- [growling]
- You're not so tough!
836
00:43:48,984 --> 00:43:50,917
Okay! You're tough!
You're tough!
837
00:43:53,087 --> 00:43:55,020
- [whinnying]
- Easy, boy! Whoa!
838
00:43:55,088 --> 00:43:56,214
Calm down!
839
00:43:56,290 --> 00:43:58,520
The bigger they are,
the harder they fall.
840
00:43:58,592 --> 00:44:00,923
[laughing]
841
00:44:00,993 --> 00:44:02,255
- Reach for the sky, old man!
- [yelling]
842
00:44:04,029 --> 00:44:05,587
[roars]
843
00:44:05,664 --> 00:44:07,495
- [screams]
- [trumpets]
844
00:44:07,565 --> 00:44:10,192
Khan, look out!
845
00:44:18,373 --> 00:44:19,499
[yelling]
846
00:44:21,409 --> 00:44:22,603
[all cheering]
847
00:44:22,677 --> 00:44:25,612
K-H-A-N, Khan!
848
00:44:25,680 --> 00:44:27,613
[chuckling]
849
00:44:27,681 --> 00:44:30,945
Stick with me, kid.
l got ya covered.
850
00:44:31,016 --> 00:44:32,643
[chuckling]
851
00:44:32,918 --> 00:44:34,283
[screams]
852
00:44:34,353 --> 00:44:36,081
[whimpering]
853
00:44:36,154 --> 00:44:39,611
Do as l say, or the old man gets it.
854
00:44:39,690 --> 00:44:42,022
Does anybody feel lucky?
855
00:44:43,527 --> 00:44:44,925
[yells]
856
00:44:49,664 --> 00:44:51,598
[grunting]
857
00:44:51,666 --> 00:44:54,463
[babbles]
858
00:44:55,469 --> 00:44:57,629
l'll take that.
[laughs]
859
00:44:57,704 --> 00:44:59,467
[all cheering]
860
00:44:59,539 --> 00:45:03,702
Big mistake, old man.
We'll be back.
861
00:45:04,042 --> 00:45:05,669
We'll be waiting.
862
00:45:05,944 --> 00:45:08,138
You're gonna regret this.
863
00:45:08,212 --> 00:45:10,679
The king of Burma
will have your heads.
864
00:45:10,947 --> 00:45:12,642
We answer to the king of Siam.
865
00:45:12,716 --> 00:45:15,014
Today is our independence day.
866
00:45:15,084 --> 00:45:17,644
- Say hi to your master.
- [yells]
867
00:45:17,720 --> 00:45:19,653
[men chuckling]
868
00:45:19,721 --> 00:45:23,157
- [growling]
- [gasping]
869
00:45:23,224 --> 00:45:25,623
- [roars]
- [screaming]
870
00:45:25,692 --> 00:45:27,023
Nobom, no!
871
00:45:27,094 --> 00:45:29,027
Good kitty!
Good kitty!
872
00:45:29,095 --> 00:45:31,063
Ouch! My tushy!
Nice kitty!
873
00:45:31,130 --> 00:45:33,461
Nice kitty!
874
00:45:34,532 --> 00:45:36,090
Bye!
875
00:45:36,167 --> 00:45:38,259
Be sure to give
our best to your king!
876
00:45:38,335 --> 00:45:39,734
[all laughing]
877
00:45:40,738 --> 00:45:43,035
[both chuckling]
878
00:45:45,975 --> 00:45:47,305
[Man]
Hurry up!
879
00:45:47,376 --> 00:45:51,675
His Majesty is expecting
reinforcements by nightfall.
880
00:45:51,746 --> 00:45:53,441
Ahhh!
881
00:45:53,514 --> 00:45:55,674
[Kon Suay]
Promise me you'll
look after yourself.
882
00:45:55,749 --> 00:45:58,684
And think of me
once in a while, okay?
883
00:45:58,752 --> 00:46:00,184
Elephants never forget.
884
00:46:00,252 --> 00:46:02,982
No matter where l go,
no matter what happens...
885
00:46:03,055 --> 00:46:04,988
Who turned on the waterworks?
886
00:46:05,056 --> 00:46:07,650
Kid, ya gotta learn
to toughen up, like me.
887
00:46:07,725 --> 00:46:08,692
[chuckles]
888
00:46:08,760 --> 00:46:10,727
Forward march!
889
00:46:10,994 --> 00:46:13,393
- Good luck!
- Thanks for everything!
890
00:46:13,462 --> 00:46:14,759
Thank you!
891
00:46:15,031 --> 00:46:16,055
[Jai]
That morning,
892
00:46:16,132 --> 00:46:18,122
villagers from all across Burma
893
00:46:18,199 --> 00:46:20,190
left their homes, towns, and villages,
894
00:46:20,268 --> 00:46:22,565
and marched shoulder to shoulder
895
00:46:22,636 --> 00:46:25,002
to protect our country.
896
00:46:31,510 --> 00:46:35,707
Khan! l want to tell you my wish.
897
00:46:35,780 --> 00:46:38,772
l wished you would stay.
898
00:46:40,784 --> 00:46:43,378
l won't be long.
l promise.
899
00:46:48,190 --> 00:46:50,180
[sotto voce]
l love you.
900
00:46:55,328 --> 00:46:58,319
[trumpeting wildly]
901
00:47:02,435 --> 00:47:05,267
The mighty one is angry,
Your Majesty.
902
00:47:05,336 --> 00:47:06,735
Please, don't get too close.
903
00:47:06,805 --> 00:47:09,739
He's hungry for war.
So am l.
904
00:47:09,807 --> 00:47:12,798
[evil cackling]
905
00:47:14,310 --> 00:47:16,106
Assemble the troops!
906
00:47:16,178 --> 00:47:17,702
Tomorrow we attack.
907
00:47:17,779 --> 00:47:21,077
And you, my old friend,
shall have one more fight.
908
00:47:21,148 --> 00:47:23,275
- [evil cackling]
- [thunderclap]
909
00:47:23,350 --> 00:47:25,749
[trumpeting]
910
00:47:35,359 --> 00:47:36,758
Make way!
911
00:47:36,828 --> 00:47:39,523
Make way for the volunteers!
912
00:47:39,596 --> 00:47:41,723
Go on in.
Training begins today.
913
00:47:55,509 --> 00:47:57,135
Wow! Man, will you look
at this place?
914
00:47:57,210 --> 00:47:59,735
- lt's huge!
- Yeah.
915
00:47:59,812 --> 00:48:03,508
How many elephants
do you suppose live here?
916
00:48:03,582 --> 00:48:05,708
l'm only looking for two.
917
00:48:14,456 --> 00:48:17,789
[Jai]
Khan! Khan,
welcome to the capital!
918
00:48:17,860 --> 00:48:19,793
[Khan]
Hey, Jai. What's new?
919
00:48:19,861 --> 00:48:21,260
Funny you should ask.
920
00:48:21,329 --> 00:48:22,728
The king is holding a contest
921
00:48:22,797 --> 00:48:24,525
to find the strongest royal elephant.
922
00:48:24,598 --> 00:48:27,794
- No kidding.
- Hey, maybe they'll pick me.
923
00:48:27,867 --> 00:48:30,358
Why not? All you
really need is guts.
924
00:48:30,436 --> 00:48:33,802
And besides, you've got
the biggest gut around.
925
00:48:33,872 --> 00:48:35,840
[chuckling]
926
00:48:39,843 --> 00:48:41,810
Please divide into groups
927
00:48:41,878 --> 00:48:44,813
based on size of trunk,
tusk, and tail.
928
00:48:44,881 --> 00:48:46,711
Keep 'em moving.
929
00:48:46,781 --> 00:48:49,545
[Man]
These other elephants are losers.
930
00:48:49,618 --> 00:48:50,743
Mongo's got 'em all beat.
931
00:48:50,818 --> 00:48:52,809
Whoa! Take it easy, Gran.
932
00:48:52,887 --> 00:48:54,786
You haven't won anything yet.
933
00:48:54,854 --> 00:48:57,755
Oh? Just stick around and see.
934
00:48:57,824 --> 00:49:00,348
Hey, you know,
my wife's uncle is that old.
935
00:49:00,425 --> 00:49:02,825
You know what we call him? Old!
936
00:49:02,895 --> 00:49:04,691
- [laughing]
- [growls]
937
00:49:04,762 --> 00:49:06,195
l'll show you.
938
00:49:06,264 --> 00:49:07,663
Come on, kiddo!
939
00:49:07,732 --> 00:49:10,165
Ya gotta be mean to win!
Yeah! Meaner!
940
00:49:10,233 --> 00:49:11,825
- [straining]
- You call that mean?
941
00:49:11,902 --> 00:49:13,266
Try flexing those muscles!
942
00:49:13,335 --> 00:49:14,734
Flex!
[squawks]
943
00:49:14,803 --> 00:49:17,532
- [straining continues]
- 12 feet across.
944
00:49:23,644 --> 00:49:25,509
Trunk, barely 3 feet.
945
00:49:25,579 --> 00:49:28,274
This guy's a lightweight.
946
00:49:28,347 --> 00:49:31,213
Whoa! Make that a middleweight.
947
00:49:31,283 --> 00:49:32,750
l mean heavyweight!
948
00:49:32,817 --> 00:49:34,250
This elephant's made of elastic!
949
00:49:34,319 --> 00:49:36,878
[elephant trumpeting]
950
00:49:44,593 --> 00:49:47,687
''His Majesty thanks you all
for volunteering.
951
00:49:47,763 --> 00:49:49,855
''The strongest of the strong
will have the honor
952
00:49:49,931 --> 00:49:52,922
of leading our forces to victory.''
953
00:49:56,469 --> 00:49:57,867
[Man]
Your Majesty?
954
00:49:57,937 --> 00:50:00,235
[Naresuan]
That one looks familiar.
955
00:50:00,306 --> 00:50:01,637
[Man]
For the first challenge,
956
00:50:01,707 --> 00:50:03,867
the contenders must lift
10 tons of logs.
957
00:50:03,942 --> 00:50:05,876
May the best elephant win!
958
00:50:05,944 --> 00:50:08,912
[crowd cheering]
959
00:50:09,913 --> 00:50:11,209
3 feet.
960
00:50:15,784 --> 00:50:17,718
- [cheering continues]
- Attaboy!
961
00:50:17,786 --> 00:50:19,878
Show 'em what
you're made of, Mongo!
962
00:50:19,954 --> 00:50:21,888
- 12! New record!
- Wow!
963
00:50:21,956 --> 00:50:23,821
Forget about him.
964
00:50:23,891 --> 00:50:25,881
- Just do your best.
- [straining]
965
00:50:25,959 --> 00:50:28,553
- 12 feet! lt's a tie!
- Yeah!
966
00:50:28,628 --> 00:50:31,357
[straining]
967
00:50:35,433 --> 00:50:36,900
Ew! My head hurts.
968
00:50:36,968 --> 00:50:38,867
- Only 3 yards.
- Huh?
969
00:50:38,935 --> 00:50:40,926
Hey, fellas.
Check out Moop.
970
00:50:42,972 --> 00:50:45,406
[straining loudly]
971
00:50:45,474 --> 00:50:48,306
16 yards. Look out!
972
00:50:52,212 --> 00:50:53,907
[crowd cheering]
973
00:50:53,981 --> 00:50:55,743
[trumpeting]
974
00:50:56,749 --> 00:50:59,445
[laughing]
975
00:50:59,518 --> 00:51:01,747
l got a good feeling about this.
976
00:51:07,324 --> 00:51:08,951
[crowd cheering]
977
00:51:09,225 --> 00:51:11,921
[Man]
Amazing! Another tie!
978
00:51:11,995 --> 00:51:13,223
[chuckles]
979
00:51:13,296 --> 00:51:15,661
Good show, eh, sonny boy?
980
00:51:15,731 --> 00:51:17,255
[chuckles]
Temper.
981
00:51:17,332 --> 00:51:20,926
[Man]
Worker elephants,
report to the east gate.
982
00:51:21,002 --> 00:51:23,731
We need to build up
the walls immediately!
983
00:51:23,803 --> 00:51:25,498
Do you mind?
984
00:51:25,572 --> 00:51:27,368
l'm walking here.
985
00:51:27,439 --> 00:51:30,272
Some elephants
have no manners.
986
00:51:31,709 --> 00:51:35,008
Oh, my!
Check them out, Nuan.
987
00:51:36,013 --> 00:51:37,344
Huh?
988
00:51:37,414 --> 00:51:39,609
Thinking of Khan again?
989
00:51:39,683 --> 00:51:42,947
l'm sure he's fine...
wherever he is.
990
00:51:43,019 --> 00:51:45,452
[crowd shouting]
991
00:51:48,923 --> 00:51:50,947
''For the final round
in our competition,
992
00:51:51,025 --> 00:51:54,983
the elephants must push
20 tons of wood across the field.''
993
00:51:57,597 --> 00:51:59,496
20 tons and 1 ounce.
994
00:51:59,564 --> 00:52:00,963
[laughs]
995
00:52:01,033 --> 00:52:03,865
l wish you luck, old man,
and you're gonna need it, too.
996
00:52:03,934 --> 00:52:04,958
Go!
997
00:52:05,036 --> 00:52:06,560
[crowd cheering]
998
00:52:06,637 --> 00:52:07,660
[grunts]
999
00:52:07,737 --> 00:52:08,726
[grunts]
1000
00:52:08,805 --> 00:52:11,501
- [both straining]
- Come on, Khan Kluay!
1001
00:52:11,574 --> 00:52:14,974
- Three cheers for Khan Kluay!
- Come on, Khan! You can do it!
1002
00:52:15,044 --> 00:52:16,374
[straining continues]
1003
00:52:21,415 --> 00:52:24,509
That's the spirit, kid!
Harder! Feel the wood!
1004
00:52:24,584 --> 00:52:28,041
Breathe the wood!
Be the wood!
1005
00:52:29,688 --> 00:52:31,849
lt's him! lt's my boy!
1006
00:52:33,458 --> 00:52:35,925
Khan Kluay! Khan Kluay!
1007
00:52:37,528 --> 00:52:40,325
- Khan Kluay!
- Hey, get back, you!
1008
00:52:40,396 --> 00:52:42,330
- Have you gone crazy? Help!
- [trumpeting]
1009
00:52:42,398 --> 00:52:43,830
Help! Rogue elephant!
1010
00:52:43,899 --> 00:52:45,059
Nuan, look out!
1011
00:52:47,835 --> 00:52:50,303
Khan Kluay!
1012
00:52:50,371 --> 00:52:51,395
Huh?
1013
00:52:51,472 --> 00:52:53,803
- Mom!
- Go, go, go!
1014
00:52:53,873 --> 00:52:56,670
Hey, is that...your mom?
1015
00:52:56,742 --> 00:52:59,802
[Khan]
Mom! Leave her alone!
1016
00:52:59,878 --> 00:53:02,004
- [gasping]
- Mom!
1017
00:53:02,080 --> 00:53:04,947
Mom, l've been looking
for you everywhere!
1018
00:53:05,016 --> 00:53:09,349
[grunting]
Khan, l never thought
l'd see you again.
1019
00:53:09,419 --> 00:53:11,886
My little boy is all grown up.
1020
00:53:11,954 --> 00:53:13,683
[grunting]
1021
00:53:13,756 --> 00:53:15,382
- Mom! Mom!
- Khan Kluay!
1022
00:53:15,457 --> 00:53:17,015
- Let go of her!
- Khan Kluay!
1023
00:53:17,092 --> 00:53:19,025
- What is that elephant doing?
- [trumpeting]
1024
00:53:19,093 --> 00:53:20,754
Mom!
1025
00:53:20,828 --> 00:53:22,090
- Khan!
- Mom!
1026
00:53:23,063 --> 00:53:26,088
Calm down, kid!
This calls for diplomacy.
1027
00:53:26,366 --> 00:53:28,663
Or a wild rampage.
1028
00:53:28,734 --> 00:53:30,031
- Uh...
- Whoa. Huh?
1029
00:53:30,102 --> 00:53:31,660
[crowd chattering]
1030
00:53:31,737 --> 00:53:33,499
Hmm?
1031
00:53:33,571 --> 00:53:35,801
Get away from my mother!
[trumpeting]
1032
00:53:37,107 --> 00:53:38,904
[straining]
1033
00:53:41,111 --> 00:53:43,704
Khan, stop!
They're gonna hurt you!
1034
00:53:43,779 --> 00:53:45,110
[angry grunt]
1035
00:53:48,116 --> 00:53:49,981
Get back!
1036
00:53:50,051 --> 00:53:52,348
Back off!
1037
00:53:52,419 --> 00:53:53,977
Step aside.
1038
00:53:54,054 --> 00:53:55,714
Yes, Your Highness.
1039
00:53:58,124 --> 00:54:00,455
[low, guttural growling]
1040
00:54:15,137 --> 00:54:17,536
l knew we'd meet again...
1041
00:54:18,539 --> 00:54:20,530
little friend.
1042
00:54:22,075 --> 00:54:24,407
[soft, guttural growl]
1043
00:54:43,392 --> 00:54:44,983
This elephant,
1044
00:54:45,059 --> 00:54:47,550
like our country,
may be small in size,
1045
00:54:47,629 --> 00:54:49,789
but his heart is great.
1046
00:54:49,863 --> 00:54:53,593
He fought against
overwhelming odds,
1047
00:54:53,666 --> 00:54:55,896
not for greed or for power,
1048
00:54:55,968 --> 00:54:57,798
but to protect a loved one.
1049
00:54:58,804 --> 00:55:01,637
We must follow his example.
1050
00:55:01,706 --> 00:55:03,696
We must fight for our friends,
1051
00:55:03,774 --> 00:55:06,469
for our families.
1052
00:55:06,543 --> 00:55:09,603
We must fight to set our children free.
1053
00:55:09,679 --> 00:55:12,613
My people, today l have found
1054
00:55:12,681 --> 00:55:14,911
my royal elephant!
1055
00:55:19,487 --> 00:55:22,046
l always knew l'd find you, Mom.
1056
00:55:22,122 --> 00:55:23,953
ls Dad here, too?
1057
00:55:25,691 --> 00:55:29,126
Looking for your father
is how you got lost.
1058
00:55:29,194 --> 00:55:31,185
We need to stay together.
1059
00:55:33,198 --> 00:55:36,963
Khan, will you do me a favor?
1060
00:55:37,034 --> 00:55:39,001
Anything at all.
1061
00:55:39,068 --> 00:55:42,935
Let's go home to our green valley.
1062
00:55:43,004 --> 00:55:46,030
Please, for me.
1063
00:55:51,212 --> 00:55:54,669
[Man]
Assemble the troops!
Assemble the troops!
1064
00:56:02,987 --> 00:56:05,511
Kingdom's being invaded,
army's about to march,
1065
00:56:05,589 --> 00:56:06,920
and l've lost Khan!
1066
00:56:06,990 --> 00:56:08,617
l've heard about losing your keys.
1067
00:56:08,692 --> 00:56:09,885
But an elephant?
1068
00:56:09,959 --> 00:56:12,826
[whispering]
Hey. Hey!
1069
00:56:12,895 --> 00:56:15,829
This way. Try to blend.
1070
00:56:17,031 --> 00:56:18,497
Are you sure we're
going the right way?
1071
00:56:18,565 --> 00:56:21,534
Trust me. l got a bird's-eye
view of this place.
1072
00:56:21,602 --> 00:56:23,125
Should be right around the corner.
1073
00:56:23,202 --> 00:56:25,602
l should've told you
about your father, Khan.
1074
00:56:25,671 --> 00:56:28,230
l just wanted to forget the war...
1075
00:56:29,241 --> 00:56:31,834
what it did to our family.
1076
00:56:31,909 --> 00:56:34,935
l wanted your life to be different.
1077
00:56:35,012 --> 00:56:36,672
l understand.
1078
00:56:36,746 --> 00:56:39,977
This is it. Just ahead.
1079
00:56:40,049 --> 00:56:43,245
The Royal Elephants
Retirement Home.
1080
00:56:53,026 --> 00:56:55,016
[Khan]
Ohhh!
1081
00:57:13,608 --> 00:57:15,166
Father?
1082
00:57:17,111 --> 00:57:19,045
My name is Khan Kluay.
l'm looking for my--
1083
00:57:19,113 --> 00:57:20,909
[weakly]
Go away.
1084
00:57:20,980 --> 00:57:22,777
l'm very tired.
1085
00:57:22,849 --> 00:57:24,612
Leave me alone.
1086
00:57:24,684 --> 00:57:27,277
l'm looking for my father, Pran.
1087
00:57:27,553 --> 00:57:29,214
Pran?
1088
00:57:29,288 --> 00:57:33,223
Now, there's a name
l haven't heard in a long time.
1089
00:57:33,291 --> 00:57:36,225
[grunting]
1090
00:57:36,293 --> 00:57:38,227
Come closer.
1091
00:57:38,295 --> 00:57:40,660
Step into the light.
1092
00:57:50,237 --> 00:57:52,636
You have your father's eyes.
1093
00:57:52,705 --> 00:57:55,230
You look exactly like him, lad.
1094
00:57:55,308 --> 00:57:57,969
A spitting image.
1095
00:57:59,311 --> 00:58:01,870
And you must be Nuan.
1096
00:58:01,946 --> 00:58:04,244
Pran spoke of you often.
1097
00:58:04,315 --> 00:58:06,748
He loved you very much.
1098
00:58:08,184 --> 00:58:09,776
[sighs]
1099
00:58:09,852 --> 00:58:12,911
Do you know where l can find him?
1100
00:58:12,988 --> 00:58:15,251
[sighs]
1101
00:58:15,323 --> 00:58:17,553
Follow me.
1102
00:58:21,561 --> 00:58:22,653
Hmm?
1103
00:58:22,729 --> 00:58:24,889
The Hall of Heroes?
1104
00:58:24,964 --> 00:58:28,091
These are the remains
of great warriors.
1105
00:58:28,166 --> 00:58:29,565
[Ajan]
The greatest.
1106
00:58:29,634 --> 00:58:31,261
Up there, lad.
1107
00:58:31,336 --> 00:58:34,304
See that painting in the distance?
1108
00:58:34,571 --> 00:58:37,801
That is your father on the left--
1109
00:58:37,873 --> 00:58:40,000
just as l remember him that day,
1110
00:58:40,076 --> 00:58:44,171
when we marched out
to face the invaders.
1111
00:58:44,245 --> 00:58:46,712
We might've won, too,
1112
00:58:46,780 --> 00:58:50,011
but then he came--
1113
00:58:50,084 --> 00:58:52,108
the black elephant.
1114
00:58:52,185 --> 00:58:54,278
Tusks like tree trunks,
1115
00:58:54,354 --> 00:58:56,651
eyes like burning coals.
1116
00:58:56,722 --> 00:58:59,781
He fought to live and lived to fight.
1117
00:58:59,857 --> 00:59:02,155
l froze. Couldn't move.
1118
00:59:02,226 --> 00:59:07,891
l can still smell his breath,
still feel the blow.
1119
00:59:09,031 --> 00:59:11,295
l would have died on that field
1120
00:59:11,367 --> 00:59:13,357
if not for your father.
1121
00:59:21,375 --> 00:59:25,743
Pran and the black elephant
clashed eye to eye,
1122
00:59:25,811 --> 00:59:27,869
tusk to tusk.
1123
00:59:27,946 --> 00:59:31,312
Your father was the bravest
elephant l ever knew,
1124
00:59:31,382 --> 00:59:35,374
but the black elephant was stronger.
1125
00:59:46,961 --> 00:59:49,326
Pran fell saving my life.
1126
00:59:49,396 --> 00:59:50,727
No.
1127
00:59:50,797 --> 00:59:53,287
His ashes rest here now,
1128
00:59:53,365 --> 00:59:56,095
where we honor and respect them.
1129
00:59:56,168 --> 00:59:59,193
Pran, my love.
[crying]
1130
00:59:59,270 --> 01:00:02,068
Father, l finally found you.
1131
01:00:02,139 --> 01:00:04,130
[crying continues]
1132
01:00:26,358 --> 01:00:27,347
Whoa, whoa, whoa!
1133
01:00:27,426 --> 01:00:29,893
You can't just leave.
1134
01:00:29,960 --> 01:00:31,222
What about us?
1135
01:00:31,295 --> 01:00:33,354
Khan, your country needs you!
1136
01:00:33,431 --> 01:00:35,830
- You have a duty!
- No.
1137
01:00:35,899 --> 01:00:38,924
Come on, Khan.
We're leaving now.
1138
01:00:39,001 --> 01:00:42,663
Khan will not throw
his life away on a battlefield.
1139
01:00:44,439 --> 01:00:46,839
[Ajan]
Pran did not throw
his life away.
1140
01:00:46,908 --> 01:00:50,741
He sacrificed himself
for me and for you.
1141
01:00:50,811 --> 01:00:53,870
He fell, but he lives on
in our hearts.
1142
01:00:53,946 --> 01:00:56,345
He can only truly be forgotten
1143
01:00:56,414 --> 01:00:59,440
if you make his sacrifice meaningless.
1144
01:01:01,719 --> 01:01:03,209
War is never good,
1145
01:01:03,287 --> 01:01:06,380
but sometimes,
when your home is threatened,
1146
01:01:06,456 --> 01:01:09,424
when your loved ones
are in danger--
1147
01:01:09,691 --> 01:01:13,149
sometimes you
have to take a stand.
1148
01:01:17,431 --> 01:01:19,728
Your father's tusk ring.
1149
01:01:19,799 --> 01:01:22,393
He wore it when he
defended our freedom.
1150
01:01:26,972 --> 01:01:29,940
Take it. lt's yours.
1151
01:01:30,007 --> 01:01:32,133
He'd want you to have it.
1152
01:02:00,030 --> 01:02:02,089
''Your Highness,
King Naresuan the Great,
1153
01:02:02,166 --> 01:02:05,430
we present your royal elephant!''
1154
01:02:05,502 --> 01:02:08,436
l said, your royal elephant!
1155
01:02:08,504 --> 01:02:12,496
Uh-- Well, uh, this is awkward.
1156
01:02:13,841 --> 01:02:17,003
And we present your royal elephant!
1157
01:02:17,077 --> 01:02:19,443
The elephant!
1158
01:02:19,513 --> 01:02:21,446
[Tian stammering, chuckles nervously]
1159
01:02:21,514 --> 01:02:23,345
Hello. Hi, Your Highness.
1160
01:02:23,415 --> 01:02:25,383
Tian here. Elephant trainer.
1161
01:02:25,451 --> 01:02:27,315
You might remember me from earlier.
1162
01:02:27,385 --> 01:02:31,218
No? Okay. Anyway,
about my elephant--
1163
01:02:31,288 --> 01:02:33,813
l mean, your elephant.
You're the king, after all.
1164
01:02:33,891 --> 01:02:35,881
Funny story.
You'll laugh when you hear it.
1165
01:02:35,958 --> 01:02:37,858
Well, maybe not.
[low, guttural growl]
1166
01:02:37,927 --> 01:02:40,360
Uh, Your Highness,
your elephant is--
1167
01:02:40,428 --> 01:02:42,521
- [Khan trumpets]
- Your elephant is here!
1168
01:02:46,433 --> 01:02:49,060
l'm getting too old for this.
1169
01:02:49,135 --> 01:02:50,124
[groans]
1170
01:03:10,852 --> 01:03:13,320
[Jai]
ln the year 1 592,
1171
01:03:13,388 --> 01:03:18,415
King Naresuan the Great
led 1 00,000 men into battle.
1172
01:03:18,492 --> 01:03:20,482
They were farmers and laborers,
1173
01:03:20,560 --> 01:03:22,323
doctors and builders--
1174
01:03:22,395 --> 01:03:25,522
humble men,
but armed with courage.
1175
01:03:25,797 --> 01:03:28,492
The enemy outnumbered us
ten to one.
1176
01:03:28,566 --> 01:03:32,195
Although our army was small,
we were not afraid.
1177
01:03:32,269 --> 01:03:35,499
We fought for our nation,
our families,
1178
01:03:35,572 --> 01:03:38,506
and every living thing
under the sky.
1179
01:03:38,574 --> 01:03:40,872
We fought for freedom.
1180
01:03:51,383 --> 01:03:55,341
Sir! Sergeant Jai
reporting for duty, sir!
1181
01:03:55,420 --> 01:03:56,409
- lt's gonna get hairy.
- [chanting]
1182
01:03:56,487 --> 01:03:57,852
You sure you're up for it?
1183
01:03:57,922 --> 01:04:02,051
[Jai]
Sometimes even us small guys
can do great things.
1184
01:04:10,899 --> 01:04:12,526
Be with our son.
1185
01:04:12,601 --> 01:04:15,569
May he have your strength,
your courage,
1186
01:04:15,836 --> 01:04:17,530
your protection.
1187
01:04:17,604 --> 01:04:21,005
Please, bring him home.
1188
01:04:32,349 --> 01:04:34,909
[elephants trumpeting]
1189
01:04:48,629 --> 01:04:51,620
- [snoring]
- [thudding]
1190
01:04:52,632 --> 01:04:54,565
Wake up. lt's time.
1191
01:04:54,633 --> 01:04:57,124
Huh?
[screaming]
1192
01:04:58,335 --> 01:05:01,361
[screaming continues]
1193
01:05:01,438 --> 01:05:03,632
[thunder rumbling]
1194
01:05:20,953 --> 01:05:21,942
[thunderclap]
1195
01:05:22,021 --> 01:05:25,581
[Men chanting]
Burma, Burma...
1196
01:05:25,657 --> 01:05:28,922
[horses whinnying]
1197
01:05:28,993 --> 01:05:31,654
- [chanting continues]
- [thunderclap]
1198
01:05:34,297 --> 01:05:36,595
Huh?
1199
01:05:36,666 --> 01:05:39,225
[whispers]
Look, the king.
1200
01:05:44,471 --> 01:05:46,530
My friends, do not fear the enemy.
1201
01:05:46,607 --> 01:05:49,234
Yes, their army is great,
1202
01:05:49,309 --> 01:05:52,607
but the bigger they are,
the harder they fall.
1203
01:05:52,678 --> 01:05:55,272
We fight not because we want to,
1204
01:05:55,347 --> 01:05:57,439
but because we have to!
1205
01:05:57,515 --> 01:05:58,948
They fight for riches.
1206
01:05:59,016 --> 01:06:01,210
We fight for our homes,
our families,
1207
01:06:01,284 --> 01:06:03,479
the very earth we walk on.
1208
01:06:03,553 --> 01:06:05,520
We fight to set our country free!
1209
01:06:05,587 --> 01:06:07,578
- [thunderclap]
- [cheering]
1210
01:06:10,692 --> 01:06:14,286
Charge!
1211
01:06:14,361 --> 01:06:16,625
[shouting]
1212
01:06:16,697 --> 01:06:19,426
First line, attack!
1213
01:06:19,498 --> 01:06:22,092
Attaboy, Moop!
Lead the way!
1214
01:06:22,168 --> 01:06:25,568
Shoot! Shoot!
Shoot! Shoot! Shoot!
1215
01:06:26,705 --> 01:06:28,638
You want a piece of me?
1216
01:06:28,706 --> 01:06:31,266
You want some of this?
Huh? Huh? Huh? Huh?
1217
01:06:31,342 --> 01:06:32,672
[growling]
1218
01:06:43,017 --> 01:06:44,006
Ahh!
1219
01:06:49,189 --> 01:06:52,282
Moop, you all right?
Hurry. Get up.
1220
01:06:52,358 --> 01:06:54,655
Small creatures,
great things!
1221
01:06:54,726 --> 01:06:55,658
- [yells]
- Hey!
1222
01:06:55,727 --> 01:06:57,718
[yelping]
1223
01:06:59,529 --> 01:07:01,656
- Yeah!
- [trumpets]
1224
01:07:04,734 --> 01:07:07,066
Yikes! Man, that was close!
1225
01:07:07,136 --> 01:07:09,695
l mean--
l mean-- Hey!
1226
01:07:09,971 --> 01:07:13,667
But l had everything
under control, mostly!
1227
01:07:13,741 --> 01:07:16,437
[growling]
1228
01:07:19,746 --> 01:07:22,737
- [men shouting]
- [thunderclap]
1229
01:07:27,618 --> 01:07:29,176
Huh?
1230
01:07:40,061 --> 01:07:43,121
[shouting continues]
1231
01:07:53,772 --> 01:07:57,764
A true leader does not hide!
1232
01:07:59,410 --> 01:08:01,435
Come and fight me, king to king,
1233
01:08:01,511 --> 01:08:04,446
and let us put an end to this war!
1234
01:08:04,514 --> 01:08:07,778
Let's end this once and for all!
1235
01:08:11,419 --> 01:08:14,013
- [object clunks]
- Destroy them!
1236
01:08:16,790 --> 01:08:18,417
[Men]
Make way!
1237
01:08:18,491 --> 01:08:20,481
Make way for the king!
1238
01:08:20,559 --> 01:08:24,221
- Make way for the king!
- Make way for the king!
1239
01:08:24,295 --> 01:08:26,661
- Make way for the king!
- Make way!
1240
01:08:26,731 --> 01:08:28,198
Make way for the king!
1241
01:08:34,503 --> 01:08:36,437
[roars]
1242
01:08:39,808 --> 01:08:42,799
[grunting]
1243
01:08:48,381 --> 01:08:50,372
[grunts]
1244
01:09:03,126 --> 01:09:04,615
Huh?
1245
01:09:04,693 --> 01:09:07,821
Minchit Sra, l know you're out there!
1246
01:09:13,834 --> 01:09:16,564
Don't fail me now, little friend.
1247
01:09:16,636 --> 01:09:18,762
Think of your loved ones.
1248
01:09:18,838 --> 01:09:20,829
Summon your strength!
1249
01:09:22,273 --> 01:09:24,673
- [thudding]
- Hmm? Hmm?
1250
01:09:26,511 --> 01:09:28,171
[grunts]
1251
01:09:30,347 --> 01:09:32,314
[low, guttural growling]
1252
01:09:32,381 --> 01:09:34,406
[groaning]
1253
01:09:37,519 --> 01:09:39,510
[straining]
1254
01:09:53,598 --> 01:09:55,793
For Nuan, my mother,
1255
01:09:55,867 --> 01:09:59,097
for Kon Suay, for my country,
1256
01:09:59,169 --> 01:10:01,831
and for my father!
1257
01:10:14,281 --> 01:10:17,272
[yelling]
1258
01:10:20,752 --> 01:10:23,721
[yelling continues]
1259
01:10:38,366 --> 01:10:40,334
[Jai]
Your king is defeated!
1260
01:10:40,401 --> 01:10:42,767
The war is over!
1261
01:10:42,836 --> 01:10:44,804
Put down your weapons!
1262
01:10:53,912 --> 01:10:55,379
[wind howling]
1263
01:10:55,446 --> 01:10:57,709
[Jai]
Khan Kluay avenged his father
1264
01:10:57,781 --> 01:10:59,908
and saved our country.
1265
01:11:02,318 --> 01:11:04,309
King Naresuan anointed him
1266
01:11:04,387 --> 01:11:07,549
''Lord Protector of Siam. ''
1267
01:11:07,622 --> 01:11:11,318
He retired to a life
of peace and prosperity,
1268
01:11:11,392 --> 01:11:13,860
and they say his descendants
1269
01:11:13,928 --> 01:11:16,896
live to this very day.
1270
01:11:18,864 --> 01:11:22,197
** [piano]
1271
01:11:31,608 --> 01:11:33,837
* l had a dream *
1272
01:11:33,909 --> 01:11:36,900
* A pleasing dream *
1273
01:11:37,178 --> 01:11:41,944
* Something came up
out of the open sea *
1274
01:11:42,749 --> 01:11:44,876
* l watch, l wait *
1275
01:11:44,952 --> 01:11:47,886
* And it's you l see *
1276
01:11:47,954 --> 01:11:54,222
* Whom l always want to be *
1277
01:11:54,292 --> 01:11:56,885
* You'll be the one *
1278
01:11:56,961 --> 01:11:59,895
* l fight for *
1279
01:11:59,963 --> 01:12:05,730
* You're my shield
and you won't lead me astray *
1280
01:12:05,801 --> 01:12:07,894
* l'll pray l yield *
1281
01:12:07,969 --> 01:12:10,836
* For the day to come *
1282
01:12:10,905 --> 01:12:16,899
* To make you proud of me *
1283
01:12:16,976 --> 01:12:22,572
* Fight like the brave *
1284
01:12:22,647 --> 01:12:27,982
* Don't be a slave *
1285
01:12:28,252 --> 01:12:30,776
* Hold your head up *
1286
01:12:30,853 --> 01:12:33,822
* So dignified *
1287
01:12:33,889 --> 01:12:39,689
* As long as you're here with me *
1288
01:12:40,995 --> 01:12:46,830
* You'll be the one l fight for *
1289
01:12:46,899 --> 01:12:52,393
* You're my shield
and you won't lead me astray *
1290
01:12:52,471 --> 01:12:54,529
* l'll pray l yield *
1291
01:12:54,605 --> 01:12:57,437
* For the day to come *
1292
01:12:57,507 --> 01:13:03,706
* To make you proud of me *
1293
01:13:14,621 --> 01:13:16,554
* Hush, my child *
1294
01:13:16,622 --> 01:13:18,783
* Just come to me *
1295
01:13:18,858 --> 01:13:22,918
* Find me, reach me,
come to me *
1296
01:13:22,994 --> 01:13:26,952
* l am walking by the light *
1297
01:13:27,031 --> 01:13:31,467
* See me, get to me,
come to me *
1298
01:13:31,534 --> 01:13:35,469
* l can hear you closing in *
1299
01:13:35,537 --> 01:13:39,495
* Sense me, feel me,
come to me *
1300
01:13:39,573 --> 01:13:41,632
* l believe in you *
1301
01:13:41,709 --> 01:13:46,407
* But love has
driven you this far *
1302
01:13:48,480 --> 01:13:53,849
- * Fight like the brave *
- * Fight like the brave *
1303
01:13:53,918 --> 01:13:58,980
- * Don't be a slave *
- * Don't be a slave *
1304
01:13:59,056 --> 01:14:04,391
* Hold your head up so dignified *
1305
01:14:04,459 --> 01:14:10,055
* As long as you're here with me *
1306
01:14:11,065 --> 01:14:12,999
* Against the storm *
1307
01:14:13,067 --> 01:14:16,797
* l will stand tall *
1308
01:14:16,869 --> 01:14:18,460
* Over the mountains strength *
1309
01:14:18,537 --> 01:14:22,303
* Will see us through *
1310
01:14:22,373 --> 01:14:24,739
* And then l strive *
1311
01:14:24,809 --> 01:14:27,436
* With each passing day *
1312
01:14:27,510 --> 01:14:31,946
* lt all adds up *
1313
01:14:33,515 --> 01:14:37,075
* To you *
87386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.