Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,291 --> 00:00:24,750
NETFLIX UVÁDÍ
2
00:00:45,666 --> 00:00:47,541
NEJDRAŽŠÍ KATIE
3
00:01:02,750 --> 00:01:05,291
Tati! Prosím!
4
00:01:26,500 --> 00:01:27,541
TESAŘSTVÍ
5
00:01:35,375 --> 00:01:36,958
S LÁSKOU, RUTH
6
00:02:07,375 --> 00:02:10,416
Vince Cross. Jdu kvůli Ruth Slaterové.
7
00:02:15,833 --> 00:02:18,166
Dvacet. Čtyřicet.
8
00:02:29,541 --> 00:02:33,708
Plán propuštění. Přečtěte si ho.
Ať se sem nevrátíte.
9
00:02:33,791 --> 00:02:36,583
Vaše desatero.
Žádné drogy, pití, bary, kluby.
10
00:02:36,666 --> 00:02:38,791
Žádné střelné ani jiné zbraně.
11
00:02:38,875 --> 00:02:41,750
Nestýkat se s nikým,
kdo má záznam v rejstříku.
12
00:02:41,833 --> 00:02:43,625
S žádnými zločinci.
13
00:02:44,708 --> 00:02:46,125
Vince Cross, otevřete.
14
00:02:46,625 --> 00:02:49,000
- Nějaké otázky?
- Ne.
15
00:03:01,750 --> 00:03:03,375
Ahoj, Katherine, to jsem já.
16
00:03:03,458 --> 00:03:06,166
Můžeš prosím máměvzít telefon, ať se jí zbavím?
17
00:03:06,250 --> 00:03:09,625
Řekla jsem jí,že cvičíš, ale nemůžu pořád…
18
00:03:20,208 --> 00:03:23,875
Mění vaše propuštění
podmínky zákazu kontaktu? Ano, nebo ne?
19
00:03:23,958 --> 00:03:26,541
- Ne.
- Můžete vyhledat rodinu oběti?
20
00:03:26,625 --> 00:03:28,166
- Ano, nebo ne?
- Ne.
21
00:03:28,833 --> 00:03:32,583
Po pár týdnech civění do stropu
lidi občas chtějí vinu odčinit.
22
00:03:33,791 --> 00:03:35,416
Nemám co říct.
23
00:04:30,208 --> 00:04:33,041
RUTH SLATEROVÁ ODSOUZENÁ
ZA VRAŽDU ŠERIFA ZE SNOHOMISH
24
00:04:40,125 --> 00:04:42,291
Klíčem k úspěchu je mít práci.
25
00:04:43,125 --> 00:04:46,416
- Mít ji nebo ji hledat.
- Práci mám. Dělám tesařinu.
26
00:04:49,000 --> 00:04:52,791
Jestli to nevyjde,
mám kamaráda v balírně ryb.
27
00:04:52,875 --> 00:04:55,791
Stan je můj člověk.
Bere mé lidi na zkoušku.
28
00:04:56,958 --> 00:04:58,000
Nepotřebuju.
29
00:04:58,083 --> 00:04:59,666
Vezměte si tu vizitku.
30
00:05:01,000 --> 00:05:01,875
Vemte si ji.
31
00:05:06,291 --> 00:05:09,291
Asi si myslíte,
že máte život na svobodě promyšlený.
32
00:05:25,708 --> 00:05:27,750
Otřes mozku způsobil airbag.
33
00:05:28,791 --> 00:05:31,916
Ale jsem v pořádku.
A nikdo se moc nezranil.
34
00:05:32,000 --> 00:05:33,333
Až na tebe.
35
00:05:34,416 --> 00:05:35,750
Bereš léky?
36
00:05:35,833 --> 00:05:38,083
- Ano, tati. Panebože.
- Hej.
37
00:05:42,125 --> 00:05:43,958
- Katherine.
- Promiň, mami.
38
00:05:44,833 --> 00:05:46,208
Nemusíš se omlouvat.
39
00:05:47,791 --> 00:05:49,583
- Nechtěla jsem vás vyděsit.
- To nic.
40
00:05:50,708 --> 00:05:51,583
Takže co víme?
41
00:05:52,333 --> 00:05:56,666
Má zlomené žebro,
vykloubené rameno a otřes mozku.
42
00:05:57,666 --> 00:06:00,958
Až tě pustí z nemocnice,
půjdeš na čas bydlet k nám.
43
00:06:01,041 --> 00:06:02,916
- To není nutné.
- Dobrý nápad.
44
00:06:03,000 --> 00:06:04,416
Blíží se mi ten recitál.
45
00:06:05,125 --> 00:06:07,208
Vyřešíme to, až přijde čas.
46
00:06:07,291 --> 00:06:09,041
Můžeš cvičit doma.
47
00:06:34,125 --> 00:06:35,416
Vítejte. Váš nový domov.
48
00:06:36,625 --> 00:06:41,291
Budeme se tu scházet
bez výjimek každé úterý v 11 hodin.
49
00:06:42,041 --> 00:06:43,583
Díky za svezení.
50
00:07:01,375 --> 00:07:03,583
Prodalas mi věci. Běhala jsem po městě!
51
00:07:03,666 --> 00:07:04,958
Makala jsem s tebou měsíce.
52
00:07:05,041 --> 00:07:06,958
- Lžeš.
- Plať nájem.
53
00:07:07,041 --> 00:07:09,750
- Myslíš si, že jsi něco víc?
- Ruth Slaterová?
54
00:07:09,833 --> 00:07:11,291
- Pojď za mnou.
- Polib si!
55
00:07:13,500 --> 00:07:16,041
Jízdní řády. Autobusy jezdí vždycky pozdě.
56
00:07:16,625 --> 00:07:18,166
Pravidla jsou jednoduchá.
57
00:07:18,791 --> 00:07:22,208
Žádné rvačky, krádeže ani ničení vybavení.
58
00:07:22,291 --> 00:07:23,333
No tak, vstávej.
59
00:07:23,416 --> 00:07:24,250
Sprcha.
60
00:07:25,416 --> 00:07:26,250
Deset minut.
61
00:07:26,333 --> 00:07:29,208
Ve všem ostatním se řiď selským rozumem.
62
00:07:30,666 --> 00:07:33,541
- Co takhle zaklepat?
- Val, znáš pravidla.
63
00:07:34,500 --> 00:07:35,333
Dámy.
64
00:07:36,291 --> 00:07:38,541
Vaše nová spolubydlící Ruth.
65
00:07:40,916 --> 00:07:45,291
Seznámíte se samy.
Nechám tě, aby ses zabydlela.
66
00:08:01,583 --> 00:08:02,583
Hej, debile.
67
00:08:13,291 --> 00:08:14,875
Necháme to jen tak?
68
00:08:15,916 --> 00:08:20,083
Dvacet let za tátův život,
a ta mrcha vyleze dřív za dobré chování?
69
00:08:20,166 --> 00:08:21,000
Co to má být?
70
00:08:22,416 --> 00:08:25,833
- Myslíš, že by to tak chtěl?
- Jak mám vědět, co by chtěl?
71
00:08:31,083 --> 00:08:33,291
Co to máš? To je ze stresu?
72
00:08:34,125 --> 00:08:35,832
Doktor mi zas něco předepsal.
73
00:08:36,625 --> 00:08:37,791
To přejde.
74
00:08:41,125 --> 00:08:42,125
Hele.
75
00:08:43,250 --> 00:08:44,916
Nic s tím nenaděláme.
76
00:08:45,000 --> 00:08:48,625
Myslel jsem, že bychom na ni naběhli
s baseballovýma pálkama…
77
00:08:50,041 --> 00:08:52,416
To určitě vyřeší všechny naše problémy.
78
00:08:53,416 --> 00:08:54,500
No tak.
79
00:08:56,000 --> 00:08:57,375
Jel jsem do Purdy.
80
00:08:59,333 --> 00:09:01,333
Viděl jsem, jak ji pouští z lochu.
81
00:09:02,875 --> 00:09:04,541
Musíš to nechat plavat.
82
00:09:06,541 --> 00:09:08,000
Nejdeš do toho se mnou?
83
00:09:10,166 --> 00:09:12,125
Ne, nejdu. Mám rodinu a dítě.
84
00:09:12,208 --> 00:09:13,666
Bydlí v čínské čtvrti.
85
00:09:13,750 --> 00:09:14,750
Hej.
86
00:09:16,000 --> 00:09:17,875
- A co táta?
- Poslouchej.
87
00:09:20,041 --> 00:09:21,583
Musíš to nechat plavat.
88
00:09:35,958 --> 00:09:36,791
Ahoj.
89
00:09:41,458 --> 00:09:45,625
Nevím, jestli je to stavem mé mysli,
ale tyhle eseje jsou příšerné.
90
00:09:46,333 --> 00:09:47,625
Pán much?
91
00:09:48,458 --> 00:09:52,875
Tady student píše,
že se z Čuňase stalo „obětní sele“.
92
00:10:05,125 --> 00:10:08,000
Prý klimbala, než projela tu červenou.
93
00:10:08,583 --> 00:10:10,291
Jen nedávala pozor.
94
00:10:13,041 --> 00:10:13,875
Je to…
95
00:10:15,250 --> 00:10:16,583
náhoda?
96
00:10:16,666 --> 00:10:19,958
Ten dopis o propuštění?
Katherine ho určitě nečetla.
97
00:10:20,041 --> 00:10:20,875
Jenže je to…
98
00:10:22,708 --> 00:10:23,916
v ten samý den.
99
00:10:30,625 --> 00:10:33,541
- Co když zkusí Katherine vyhledat?
- Nemůže.
100
00:10:35,375 --> 00:10:39,333
A tohle byla nehoda.
S Ruth Slaterovou to nemá nic společného.
101
00:10:48,208 --> 00:10:49,791
SEZNAM KONTAKTŮ PRÁZDNÝ
102
00:10:57,416 --> 00:10:58,416
Slaterová. Telefon.
103
00:11:05,250 --> 00:11:06,083
Haló.
104
00:11:08,541 --> 00:11:09,375
Haló?
105
00:11:17,875 --> 00:11:19,083
Vražedkyně poldy.
106
00:11:36,916 --> 00:11:38,208
Na věci mi nesahej.
107
00:11:39,000 --> 00:11:40,416
Ty špíno.
108
00:11:44,166 --> 00:11:45,375
Vypadni.
109
00:12:12,750 --> 00:12:14,041
Keithi?
110
00:12:35,125 --> 00:12:36,708
Nevím, jestli půjdeme.
111
00:12:36,791 --> 00:12:38,416
Musíme sehnat hlídání.
112
00:12:39,083 --> 00:12:41,291
Co se dává lidem k odchodu do penze?
113
00:12:41,958 --> 00:12:44,208
Rybářský prut nebo tak něco?
114
00:12:45,708 --> 00:12:47,041
Počkej. Steve.
115
00:12:51,666 --> 00:12:52,750
Táta jde do práce.
116
00:12:55,208 --> 00:12:56,541
Prostě tak…
117
00:12:58,250 --> 00:12:59,666
blbý, viď?
118
00:13:30,541 --> 00:13:33,833
- Kolikrát mám říkat, že tu už nebydlíte?
- Dům je můj.
119
00:13:33,916 --> 00:13:35,708
Ne, dům teď patří bance.
120
00:13:35,791 --> 00:13:37,875
Jestli vstoupíte, přísahám bohu…
121
00:13:37,958 --> 00:13:39,041
Přísaháte, že co?
122
00:13:39,125 --> 00:13:42,208
No tak, mírněte se trošku.
123
00:13:42,291 --> 00:13:45,500
- Co uděláš, Ruth?
- Je tam Katie?
124
00:13:46,416 --> 00:13:47,333
Co uděláš?
125
00:13:50,458 --> 00:13:51,291
Ruth!
126
00:14:01,916 --> 00:14:03,375
Čí to byl nápad?
127
00:14:06,083 --> 00:14:08,958
Buď řekneš pravdu,
nebo si ji zjistím. Tvoje volba.
128
00:14:14,000 --> 00:14:14,833
Rampa?
129
00:14:16,125 --> 00:14:18,333
No jo. Moji radu znáte.
130
00:14:18,416 --> 00:14:20,541
- Žádné rady zvenčí.
- Jasné.
131
00:14:22,458 --> 00:14:23,625
Byl jsem to já.
132
00:14:24,833 --> 00:14:27,416
- Jak jsi to udělal, Ryane?
- Prostě udělal.
133
00:14:28,083 --> 00:14:29,875
Přitáhl prkna a dal na cihly.
134
00:14:29,958 --> 00:14:31,083
Paní Ingramová?
135
00:14:32,416 --> 00:14:33,666
- Máte zaracha oba.
- Co?
136
00:14:33,750 --> 00:14:35,291
- To není fér.
- Přiznal jsem se.
137
00:14:35,375 --> 00:14:38,416
Ty fošny váží každá 30 kilo.
To je práce pro dva.
138
00:14:38,500 --> 00:14:40,958
Paní Ingramová, podívejte se na tohle.
139
00:14:46,333 --> 00:14:47,250
Děsivý.
140
00:14:47,333 --> 00:14:50,958
Dětské botičky se zazdívají,
aby chránily před zlými duchy.
141
00:14:52,041 --> 00:14:54,000
Nechte je tam. Věděli, co dělají.
142
00:14:54,083 --> 00:14:55,333
Pac a pusu.
143
00:14:57,333 --> 00:14:58,958
- Čau, zlato.
- Čau.
144
00:15:03,916 --> 00:15:05,125
Kdo dostal kopačky?
145
00:15:15,583 --> 00:15:18,208
Když jsi odešel, smáli se.
146
00:15:19,125 --> 00:15:21,250
Ne, vážně, o ten kšeft přijdeme,
147
00:15:21,333 --> 00:15:22,666
jestli se nesebereš.
148
00:15:23,458 --> 00:15:25,458
Smáli se ti, když jsi odešel.
149
00:15:51,500 --> 00:15:52,708
Nevím, co říct.
150
00:15:54,291 --> 00:15:56,250
Mám tu dnes začít na druhé směně.
151
00:15:58,416 --> 00:16:02,000
- Nezačnete.
- Jsem vyučená tesařka a rok jsem svářela.
152
00:16:02,083 --> 00:16:05,166
Nestojím o krmítka
ani dopravní značky. Jasné?
153
00:16:08,625 --> 00:16:12,125
Byl to telefon nebo návštěva,
co rozhodlo, že mi tu práci nedáte?
154
00:16:16,708 --> 00:16:17,625
Tak jo.
155
00:16:32,291 --> 00:16:35,041
Po dvou hodinách je pauza. Po pěti oběd.
156
00:16:35,125 --> 00:16:37,500
Za další dvě hodiny další pauza.
157
00:16:37,583 --> 00:16:40,416
Když budete potřebovat čurat, jděte.
158
00:16:40,500 --> 00:16:42,375
Ale vždycky dejte někomu vědět,
159
00:16:42,458 --> 00:16:44,708
kam jdete a jak dlouho tam budete.
160
00:16:44,791 --> 00:16:47,416
Na všechno si tu musíte dávat pozor, ano?
161
00:16:48,250 --> 00:16:52,041
Všechno je tu ostré a těžké.
Všechno vás může zranit. Bacha.
162
00:16:53,666 --> 00:16:56,916
Tihle vás zaučí. Vítejte na noční směně.
163
00:17:00,958 --> 00:17:01,958
Ahoj.
164
00:17:09,375 --> 00:17:11,625
- Rozumíš mi?
- Jo.
165
00:17:12,708 --> 00:17:14,415
To je Magda. Já jsem Blake.
166
00:17:14,500 --> 00:17:15,708
Dělej to, co my.
167
00:17:45,416 --> 00:17:46,250
Hej,
168
00:17:47,291 --> 00:17:48,250
nechceš svézt?
169
00:17:49,208 --> 00:17:50,416
Určitě ne?
170
00:17:50,916 --> 00:17:52,375
Jsi zmrzlá na kost!
171
00:17:56,625 --> 00:17:57,958
Tak zítra.
172
00:18:15,166 --> 00:18:16,958
Hej, přetáhla jsi limit.
173
00:18:17,666 --> 00:18:18,916
Sakra.
174
00:18:20,250 --> 00:18:21,083
Hni sebou!
175
00:18:29,750 --> 00:18:31,791
Příště tě vytáhnu za vlasy!
176
00:19:04,541 --> 00:19:08,500
KATIE SLATEROVÁ
177
00:19:26,041 --> 00:19:29,166
ZÁZNAMY O ADOPCÍCH - SNOHOMISH
178
00:19:29,250 --> 00:19:30,875
REGISTR ADOPCÍ - WASHINGTON
179
00:19:38,583 --> 00:19:41,541
KATIE SLATEROVÁ, RUTH SLATEROVÁ, SNOHOMISH
180
00:19:51,000 --> 00:19:55,541
DĚJIŠTĚ VRAŽDY PRODÁNO
SNOHOMISH, WASHINGTON
181
00:20:56,000 --> 00:20:56,875
Johne.
182
00:20:59,125 --> 00:21:00,875
Na zahradě je nějaká ženská.
183
00:21:03,833 --> 00:21:05,500
Znáš ji?
184
00:21:32,166 --> 00:21:34,833
- Nikam nejdeme, Macu.
- Rozumím.
185
00:21:34,916 --> 00:21:37,541
Tvůj táta by určitě problémy nechtěl.
186
00:21:37,625 --> 00:21:38,625
Blbost, Macu.
187
00:21:38,708 --> 00:21:40,833
Mysli na svou sestru.
188
00:21:40,916 --> 00:21:45,541
Macu, mám tu zbraň. Přísahám bohu,
že jestli sem přijdou, použiju ji.
189
00:21:45,625 --> 00:21:47,250
- Nech si pomoct.
- Sežeň…
190
00:21:47,333 --> 00:21:49,291
Můžete bydlet u nás.
191
00:21:49,375 --> 00:21:51,666
Kluci v suterénu a vy dvě v ložnici.
192
00:21:51,750 --> 00:21:53,833
- Nikam nejdem.
- Beth by byla ráda.
193
00:21:53,916 --> 00:21:56,875
Víš, že jen co vystrčím nos,
tak mi ji vezmou.
194
00:21:56,958 --> 00:21:58,500
Nikam nepůjdeme!
195
00:21:59,375 --> 00:22:01,375
Vypadněte z mý verandy. Nejdu…
196
00:22:02,916 --> 00:22:03,958
Zdravím.
197
00:22:05,833 --> 00:22:06,666
Dobrý den.
198
00:22:07,500 --> 00:22:08,750
Můžu vám pomoct?
199
00:22:10,083 --> 00:22:12,166
Jen koukám, co jste tu všechno udělali.
200
00:22:12,250 --> 00:22:13,875
Opravdu nádhera.
201
00:22:15,708 --> 00:22:17,416
Jste sousedka?
202
00:22:19,125 --> 00:22:21,541
Jen… jsem tu něco dělala na domě.
203
00:22:22,416 --> 00:22:23,333
Už je to dávno.
204
00:22:25,625 --> 00:22:27,375
- Nejsme tu dlouho.
- Ne?
205
00:22:27,458 --> 00:22:31,041
- Tu rekonstrukci?
- Ne. Ještě předtím.
206
00:22:31,833 --> 00:22:33,708
Jen nějaké dokončovací práce.
207
00:22:34,541 --> 00:22:36,750
Vestavěné skříně, kredenc…
208
00:22:36,833 --> 00:22:38,416
Tu u vchodu?
209
00:22:39,041 --> 00:22:40,375
Oběma se nám moc líbí.
210
00:22:40,958 --> 00:22:43,416
Díky ní žena souhlasila s koupí domu.
211
00:22:43,500 --> 00:22:47,791
Vlastně ji jen přetřela,
aby ladila s vnitřkem.
212
00:22:49,875 --> 00:22:51,291
Určitě vypadá skvěle.
213
00:22:56,041 --> 00:22:58,333
Pojďte se podívat, jestli chcete.
214
00:22:58,416 --> 00:23:00,458
Ne, nechci rušit.
215
00:23:00,541 --> 00:23:02,916
Nerušíte. Teď nic neděláme.
216
00:23:03,666 --> 00:23:05,833
- Určitě?
- Jistě.
217
00:23:06,625 --> 00:23:07,666
Pojďte.
218
00:23:08,458 --> 00:23:09,958
Jsem John Ingram.
219
00:23:12,083 --> 00:23:14,375
- Ruth.
- Těší mě, Ruth, pojďte.
220
00:23:24,291 --> 00:23:25,125
Tak jsme tady.
221
00:23:26,250 --> 00:23:29,250
Zlato, to je Ruth.
222
00:23:29,333 --> 00:23:30,958
Ruth, Liz.
223
00:23:35,583 --> 00:23:39,125
Pracovala na tom domě.
Vyrobila tu kredenc.
224
00:23:40,625 --> 00:23:41,541
Což je dobře,
225
00:23:41,625 --> 00:23:44,250
jinak bych musel koupit
nějakou nóbl almaru.
226
00:23:45,500 --> 00:23:47,500
A udělat něco pro bono.
227
00:23:52,458 --> 00:23:53,916
Znáte Balabanovy?
228
00:23:57,416 --> 00:23:59,625
Ti tu ještě nebyli, byla to farma.
229
00:24:02,083 --> 00:24:05,208
Našli jsme totiž ve zdi
nějaké dětské boty.
230
00:24:10,458 --> 00:24:12,541
Ne, neznala jsem je.
231
00:24:16,833 --> 00:24:18,458
Bydlíte poblíž?
232
00:24:20,458 --> 00:24:21,875
Kdysi ano, se sestrou.
233
00:24:22,500 --> 00:24:23,708
A kde bydlíte teď?
234
00:24:25,416 --> 00:24:28,250
V Seattlu.
235
00:24:32,083 --> 00:24:33,291
Ruth!
236
00:24:34,791 --> 00:24:38,666
Mami. Notebook je dole?
237
00:24:38,750 --> 00:24:41,416
- Kdo to má vědět?
- Zkus obývák.
238
00:24:42,166 --> 00:24:45,375
Nedošlo mi, kolik je hodin. Už musím jít,
239
00:24:45,458 --> 00:24:48,125
ale moc děkuju,
že jste mi ukázali svůj domov.
240
00:24:58,875 --> 00:25:02,708
- Jak daleko parkujete?
- Chytím autobus. Když poběžím, stihnu ho.
241
00:25:02,791 --> 00:25:06,333
Počkejte, Ruth. Dejte mi chvilku.
242
00:25:07,208 --> 00:25:09,833
Brzy bude tma. Svezu vás.
243
00:25:20,500 --> 00:25:23,708
A vy si nepamatujete lidi,
pro které jste pracovala?
244
00:25:23,791 --> 00:25:25,416
Nepamatuju.
245
00:25:27,083 --> 00:25:29,541
- Vážně?
- Je to tak dávno.
246
00:25:32,458 --> 00:25:33,833
Jste právník?
247
00:25:35,250 --> 00:25:36,958
Jo. Jak jste to poznala?
248
00:25:37,625 --> 00:25:39,416
- Pro bono?
- No jo.
249
00:25:41,833 --> 00:25:43,583
Jakou máte specializaci?
250
00:25:45,416 --> 00:25:46,500
Korporátní právo.
251
00:25:47,583 --> 00:25:50,875
Dělám pro různé trusty.
252
00:26:03,500 --> 00:26:06,250
Hledám někoho,
kdo se zabývá rodinným právem,
253
00:26:06,333 --> 00:26:08,041
nevím, třeba znáte…
254
00:26:08,125 --> 00:26:09,125
Co máte za lubem?
255
00:26:10,250 --> 00:26:14,125
Heleďte, od začátku nám lžete.
256
00:26:15,458 --> 00:26:17,708
Když lidé chtějí právníka, zavolají.
257
00:26:19,708 --> 00:26:20,916
Něco tu nesedí.
258
00:26:23,750 --> 00:26:24,583
Ruth.
259
00:26:27,208 --> 00:26:28,166
Co je to s vámi?
260
00:26:34,375 --> 00:26:37,583
Bydlela jsem tam se sestřičkou,
když nám umřeli rodiče.
261
00:26:42,541 --> 00:26:46,375
Byla jsem ve vězení. Ji adoptovali
a naposledy jsem s ní byla tam.
262
00:26:50,458 --> 00:26:53,583
Léta jí píšu dopisy, ale nedostala jsem…
263
00:26:54,416 --> 00:26:57,208
Nikdy se neozvala.
Nevím ani, jestli je naživu.
264
00:27:02,791 --> 00:27:04,916
Nechtěla jsem tím vaši rodinu zatěžovat.
265
00:27:05,625 --> 00:27:06,916
No, vězení…
266
00:27:08,583 --> 00:27:10,166
umí být drsné.
267
00:27:13,041 --> 00:27:14,208
Znám to.
268
00:27:19,708 --> 00:27:22,208
Zařídili jste si tam vážně pěkný domov.
269
00:27:22,291 --> 00:27:23,791
- Děkuju.
- Krásný.
270
00:27:27,083 --> 00:27:28,291
Díky za odvoz.
271
00:27:37,458 --> 00:27:38,833
Ruth.
272
00:27:39,833 --> 00:27:40,750
Podívejte.
273
00:27:42,500 --> 00:27:46,666
To, co děláte, je ošemetné.
Uvidím, jestli vám můžu pomoct.
274
00:27:53,833 --> 00:27:54,875
Tumáte.
275
00:27:56,041 --> 00:27:57,416
Zavolejte do kanceláře.
276
00:27:58,416 --> 00:28:01,666
Dobře, děkuju. Moc vám děkuju.
277
00:28:23,833 --> 00:28:28,250
Zavolej, jestli tě ještě něco napadne.
Asi se stavím v obchodě. Chceš něco?
278
00:28:28,333 --> 00:28:32,041
- Mami, lednice praská ve švech.
- Budu tam jen hodinu.
279
00:28:32,125 --> 00:28:35,541
- Napiš, kdybys něco potřebovala.
- Mám všechno, ale díky.
280
00:28:40,250 --> 00:28:41,958
Jsem jako zneškodňovaná mina.
281
00:28:42,041 --> 00:28:44,958
- Budou v klidu, jen to chce čas.
- Děkuju.
282
00:28:46,416 --> 00:28:49,000
Zas jsem tě celou noc slyšela vzhůru.
283
00:28:50,041 --> 00:28:51,750
Musíš zase začít brát léky.
284
00:28:52,500 --> 00:28:53,916
Nemůžu po nich hrát.
285
00:28:55,916 --> 00:28:58,458
- Ale dík, žes jim to neřekla.
- Samozřejmě.
286
00:29:00,083 --> 00:29:03,541
- My stejně nic nepoznáme.
- Nikdo nemáte hudební sluch.
287
00:29:05,291 --> 00:29:06,875
Ale musíš spát.
288
00:29:07,416 --> 00:29:09,125
Zas tě trápí ty noční můry?
289
00:29:13,708 --> 00:29:14,750
Někdy.
290
00:29:17,958 --> 00:29:20,041
Jsou to jen záblesky…
291
00:29:22,375 --> 00:29:23,958
Stejné jako obvykle.
292
00:29:29,583 --> 00:29:31,291
Co si ještě pamatuješ?
293
00:29:38,541 --> 00:29:40,000
Hrála tam hudba.
294
00:29:45,166 --> 00:29:50,041
Je to divné. Byla jsem tam s nějakouženou, ale vůbec nevím, kdo to je.
295
00:29:54,083 --> 00:29:55,958
Nevím, jaký máme vztah.
296
00:30:00,666 --> 00:30:02,500
Možná někdo z pěstounské rodiny.
297
00:30:04,541 --> 00:30:05,375
Jo.
298
00:30:05,458 --> 00:30:07,291
Víš, mohly bychom to vyhledat.
299
00:30:07,375 --> 00:30:09,500
- Zjistit, jestli…
- To neudělám.
300
00:30:10,125 --> 00:30:11,166
Proč ne?
301
00:30:12,166 --> 00:30:13,333
Moje rodina jste vy.
302
00:30:13,416 --> 00:30:17,000
Jo, ale nejsi zvědavá?
Nechceš znát svou minulost?
303
00:30:17,083 --> 00:30:19,958
Ne, nepotřebuju důkaz,
že jsem víc ujetá než vy.
304
00:30:20,041 --> 00:30:21,500
Nebuď naštvaná.
305
00:30:27,916 --> 00:30:28,750
Promiň.
306
00:31:06,375 --> 00:31:08,875
- Haló.
- Pojďte dál.
307
00:31:18,791 --> 00:31:19,666
Dobrý den.
308
00:31:20,750 --> 00:31:21,708
Můžu vám pomoct?
309
00:31:21,791 --> 00:31:24,500
Jo, šla jsem okolo a slyšela vás.
310
00:31:24,583 --> 00:31:28,541
Jen jsem se přišla optat,
jestli nepotřebujete pomocnici.
311
00:31:28,625 --> 00:31:31,041
Mrzí mě to, ale jsme neziskovka,
312
00:31:31,125 --> 00:31:33,375
takže momentálně nikoho nehledáme.
313
00:31:34,583 --> 00:31:35,416
Rozumím.
314
00:31:38,000 --> 00:31:40,750
- Co to bude?
- Kuchyň pro bezdomovce.
315
00:31:41,625 --> 00:31:44,708
Komunitní centrum. Z příspěvků.
316
00:31:44,791 --> 00:31:48,291
Proto jsem musel
většinu svých lidí propustit.
317
00:31:48,375 --> 00:31:50,416
To jste asi udělal dobře.
318
00:31:51,291 --> 00:31:55,458
Měli si napnout provázek,
než se tak nadšeně pustili do té stěny.
319
00:31:56,708 --> 00:31:58,375
Musí to být perfektně rovné,
320
00:31:58,458 --> 00:31:59,958
jinak dveře nesednou.
321
00:32:03,208 --> 00:32:04,250
Máte doporučení?
322
00:32:06,875 --> 00:32:08,083
Dejte mi hodinu.
323
00:32:09,541 --> 00:32:12,250
Dávají mi minimální mzdu, tedy skoro,
324
00:32:12,333 --> 00:32:15,416
ale oběma nám to vyhovuje
a aspoň se zdokonalím.
325
00:32:15,500 --> 00:32:17,166
- Zdokonalíte?
- Jo.
326
00:32:17,250 --> 00:32:21,000
- Vypadáte hrozně.
- Řekl jste, ať si najdu práci. Mám dvě.
327
00:32:21,083 --> 00:32:22,458
- Berete něco?
- Cože?
328
00:32:22,541 --> 00:32:25,125
Vypadáte trochu podrážděně.
Jste v pořádku?
329
00:32:33,291 --> 00:32:35,000
A ví, že jste byla trestaná?
330
00:32:35,083 --> 00:32:36,083
Neptal se.
331
00:32:36,166 --> 00:32:37,875
Proč by vám měl věřit?
332
00:32:37,958 --> 00:32:41,708
Tu příčku, o kterou se opíráte,
jsem postavila za 45 minut.
333
00:32:44,583 --> 00:32:46,333
Radši šéfovi řekněte, kdo jste.
334
00:32:46,416 --> 00:32:49,125
Proč? To musím být
trestaná osoba, kamkoli jdu?
335
00:32:49,208 --> 00:32:52,500
Ne, ale vražedkyně poldy.
336
00:32:53,958 --> 00:32:55,916
Čím dřív to přijmete, tím líp.
337
00:33:19,041 --> 00:33:20,458
Co tím myslíš, že hltám?
338
00:33:21,916 --> 00:33:23,416
Proto jsi šampion ty.
339
00:33:23,500 --> 00:33:26,708
Fajn. Stíháš to přede mnou.
340
00:33:27,750 --> 00:33:31,916
Neopouštějte linku, aniž byste oznámil
tomu vedle vás, kam jdete.
341
00:33:32,000 --> 00:33:35,000
Když musíte čurat, jděte.
Jen to někomu dejte vědět.
342
00:33:35,625 --> 00:33:38,250
Na všechno si tu
musíte dávat pozor, jasné?
343
00:33:38,333 --> 00:33:41,333
Všechno je tu ostré.
Všechno vás může zranit. Bacha.
344
00:33:41,875 --> 00:33:43,333
Vítejte na noční směně.
345
00:34:10,333 --> 00:34:13,583
Vždycky jsi chtěla dělat do ryb nebo…
346
00:34:24,958 --> 00:34:25,791
Promiň.
347
00:34:27,166 --> 00:34:31,041
Nevěděl jsem,
že to bude tak nahlas. Pardon, to je…
348
00:34:33,250 --> 00:34:36,375
Vím, že to zní divně,
ale to je moje kapela.
349
00:34:36,458 --> 00:34:38,916
Za těmi bicími jsem já.
350
00:34:39,583 --> 00:34:42,666
Prostě tak. Hrajeme svý vlastní věci.
351
00:34:42,750 --> 00:34:43,875
Líbí se ti to?
352
00:34:46,791 --> 00:34:49,708
- Jo.
- Nelíbí.
353
00:34:49,791 --> 00:34:52,708
Ty bicí se mi líbí.
354
00:34:53,875 --> 00:34:54,708
Jo.
355
00:35:05,666 --> 00:35:07,875
- Tady bydlíš?
- To je má druhá práce.
356
00:35:07,958 --> 00:35:09,208
Druhá?
357
00:35:10,041 --> 00:35:12,333
Dobrou noc. Vlastně den.
358
00:35:15,250 --> 00:35:16,625
Nashle v práci.
359
00:36:05,416 --> 00:36:09,000
Dobrý den, Johne. Tady opět Ruth.
360
00:36:09,875 --> 00:36:11,458
Promiňte, že pořád volám,
361
00:36:11,541 --> 00:36:14,416
jen se chci zeptat, jestli už něco víte.
362
00:36:15,208 --> 00:36:16,916
ŽENA ZE SNOHOMISH USVĚDČENA Z VRAŽDY
363
00:36:17,000 --> 00:36:18,916
Prosím, zavolejte mi, díky.
364
00:37:52,083 --> 00:37:52,916
Ruth!
365
00:38:39,375 --> 00:38:40,541
- Sakra!
- Do prdele!
366
00:38:40,625 --> 00:38:41,833
- Kurva!
- Pardon.
367
00:38:41,916 --> 00:38:44,250
- Co to má znamenat?
- Omlouvám se.
368
00:38:44,333 --> 00:38:47,750
- Do hajzlu!
- Mrzí mě to. Panebože!
369
00:38:47,833 --> 00:38:48,666
Co tu děláš?
370
00:38:48,750 --> 00:38:51,083
Volal jsem na tebe.
Nic jsem neslyšel, tak…
371
00:38:51,166 --> 00:38:54,750
- Tohle nemůžeš!
- Já jen… Koblihy. Chtěl jsem…
372
00:38:55,708 --> 00:38:57,708
- Nejde lézt lidem domů.
- Pardon.
373
00:38:57,791 --> 00:38:59,875
Co chceš? Proč jsi přišel?
374
00:38:59,958 --> 00:39:03,958
Nemohl jsem spát,
myslel jsem na to, že tady pracuješ,
375
00:39:04,041 --> 00:39:07,791
a napadlo mě,
že by sis možná dala koblihy…
376
00:39:11,208 --> 00:39:14,166
- Omlouvám se.
- Nemůžeš takhle lézt lidem domů.
377
00:39:14,250 --> 00:39:16,166
- To nejde.
- Já vím.
378
00:39:19,250 --> 00:39:22,125
Kruci. Taky jsem… Přinesl jsem tohle…
379
00:39:22,791 --> 00:39:24,833
Tuhle bundu. Víš…
380
00:39:25,500 --> 00:39:27,666
Je fakt dobrá.
381
00:39:27,750 --> 00:39:32,166
Mám doma ještě jednu menší,
kdyby ti tahle nebyla, ale tahle je lepší.
382
00:39:32,250 --> 00:39:34,458
Ta tvoje bunda je na hovno, tak…
383
00:39:35,666 --> 00:39:39,208
Nevím, třeba by sis ji chtěla zkusit.
384
00:39:40,375 --> 00:39:42,750
Přinesls mi bundu? Proč?
385
00:39:44,125 --> 00:39:46,208
Přece aby ti bylo teplo.
386
00:39:51,625 --> 00:39:53,166
Nechceš si ji vyzkoušet?
387
00:40:07,458 --> 00:40:09,500
- To zvládnu.
- Jo.
388
00:40:10,166 --> 00:40:12,666
Jen to tu uklidím.
389
00:40:21,875 --> 00:40:22,916
No vidíš, ta je…
390
00:40:24,833 --> 00:40:26,291
Je dost dobrá.
391
00:40:27,208 --> 00:40:28,833
Padne ti. Tohle…
392
00:40:28,916 --> 00:40:32,083
Promiň, tady má kapuci.
393
00:40:32,166 --> 00:40:33,791
Je vážně…
394
00:40:40,000 --> 00:40:41,750
Promiň, nemusíš…
395
00:40:45,083 --> 00:40:47,250
- Mrzí mě, že jsem tě vylekala.
- Ne.
396
00:40:48,541 --> 00:40:50,375
Omlouvám se za ty koblihy.
397
00:40:54,833 --> 00:40:56,666
Hodně štěstí s…
398
00:41:02,041 --> 00:41:03,041
Promiň.
399
00:41:13,083 --> 00:41:16,375
Johne, tady zase Ruth.
400
00:41:19,083 --> 00:41:20,708
Neřekla jsem vám všechno.
401
00:41:22,208 --> 00:41:28,000
Teď už jste si určitězjistil i to, co jsem vynechala.
402
00:41:31,291 --> 00:41:33,375
Nechte mě vám to vysvětlit, prosím.
403
00:41:34,541 --> 00:41:38,416
Za těch dvacet letjsem napsala tisíce dopisů.
404
00:41:38,500 --> 00:41:42,583
Udělala jsem všechno, abych jikontaktovala podle pravidel adopce,
405
00:41:42,666 --> 00:41:44,833
ale nikdy mi neodpověděla.
406
00:41:46,708 --> 00:41:49,291
Nechci jí komplikovat život
407
00:41:50,250 --> 00:41:53,500
ani nestojím o druhou šanci. Já jen…
408
00:41:54,666 --> 00:41:57,541
Prostě chci vědět, že je v pořádku.
409
00:41:59,458 --> 00:42:03,000
Kdybych vám hned řekla celou pravdu,nenabídl byste mi pomoc.
410
00:42:03,083 --> 00:42:07,208
Vím, že mě to neomlouvá,ale vážně potřebuju vaši pomoc.
411
00:42:08,791 --> 00:42:12,291
Kdybych mohla…třeba jen promluvit s rodiči.
412
00:42:15,708 --> 00:42:17,958
Prosím, Johne, je to má sestra.
413
00:42:19,375 --> 00:42:21,583
Díky. Na shledanou.
414
00:42:29,083 --> 00:42:30,708
- Brýtro, Tylere.
- Brýtro.
415
00:42:32,291 --> 00:42:34,750
- Dnes budete dělat nahoře?
- Jo.
416
00:42:36,625 --> 00:42:39,125
Znal jste rodinu,
co tu žila před Balabanovými?
417
00:42:39,208 --> 00:42:42,333
Westoverovi. Milí lidi.
Dali tam tu krbovou římsu.
418
00:42:42,416 --> 00:42:44,666
Mají dceru Ruth?
419
00:42:46,333 --> 00:42:49,083
Ne. To byli Slaterovi.
420
00:42:50,083 --> 00:42:52,416
Už je to dávno. Neřekli vám o tom?
421
00:42:55,500 --> 00:42:56,541
Bože.
422
00:42:59,708 --> 00:43:01,958
Táta Ruth se zabil.
423
00:43:02,958 --> 00:43:05,625
Žila pak v domě jen se svou malou sestrou.
424
00:43:06,250 --> 00:43:08,250
Šerif je přišel soudně vystěhovat.
425
00:43:11,416 --> 00:43:12,250
Zabila ho.
426
00:43:20,541 --> 00:43:23,125
HEZKÝ ODCHOD DO DŮCHODU
427
00:43:29,708 --> 00:43:32,291
Jak vypadám? Jako pošuk?
428
00:43:47,250 --> 00:43:50,916
- Zatknete mě, strážníku?
- Jo, za to, že jsi kretén.
429
00:43:52,791 --> 00:43:55,541
Řekl ti brácha, co jsem pro něj zjistil?
430
00:43:56,125 --> 00:43:57,541
O čem to mluvíš?
431
00:43:57,625 --> 00:43:59,833
Dvě pracovní adresy.
432
00:43:59,916 --> 00:44:03,666
Jedno je fakt díra,
roh King Street a Šesté avenue,
433
00:44:03,750 --> 00:44:08,333
u parku Hing Hay v čínské čtvrti.
Je tam každý den. Úplně sama.
434
00:44:15,666 --> 00:44:19,583
Pojď zpátky. Jsou proslovy.
Kámoš táty. Aspoň předstírej zájem.
435
00:44:19,666 --> 00:44:20,750
Co to kurva děláš?
436
00:44:23,916 --> 00:44:26,958
Co bys měl dělat i ty.
Užívat si to jako všichni.
437
00:44:27,041 --> 00:44:29,041
Tlačit na poldy kvůli Slaterové?
438
00:44:29,125 --> 00:44:31,458
- Šílíš?
- Je jim fuk, co máme v plánu.
439
00:44:31,541 --> 00:44:32,625
Žádné „máme“.
440
00:44:33,625 --> 00:44:36,875
Stejně nic neuděláš,
jen tak plácáš jako vždycky.
441
00:44:36,958 --> 00:44:38,791
To ty nic neděláš.
442
00:44:39,666 --> 00:44:42,333
Ty si nepamatuješ, když jsme přišli o dům.
443
00:44:42,416 --> 00:44:45,333
- Je to její vina.
- Bylo to kvůli mámině pití.
444
00:44:45,416 --> 00:44:47,208
A proč asi tak pila?
445
00:44:48,000 --> 00:44:49,750
Ty si ho nepamatuješ. Já ano.
446
00:44:50,708 --> 00:44:54,250
Ale klidně si dál žij svůj fajn život,
jako by se to nestalo.
447
00:44:58,458 --> 00:44:59,958
To neříkám.
448
00:45:03,250 --> 00:45:04,833
A ona si chodí na svobodě.
449
00:45:06,791 --> 00:45:08,875
Má práci a přítele.
450
00:45:10,583 --> 00:45:12,250
Žije si jakoby nic.
451
00:45:14,541 --> 00:45:15,958
To ti připadá fér?
452
00:45:16,750 --> 00:45:19,541
Hej. Co děláte?
453
00:45:21,291 --> 00:45:23,541
Pro jednou máme hlídání.
Nemůžeme se bavit?
454
00:45:24,166 --> 00:45:25,750
To zařídil brácha, ne?
455
00:45:28,708 --> 00:45:29,583
Jsi debil.
456
00:45:35,083 --> 00:45:36,541
Zkus o tom popřemýšlet.
457
00:45:56,791 --> 00:45:59,958
A byls ve vzduchu.
Měl jsi to naprosto pod kontrolou.
458
00:46:00,041 --> 00:46:03,250
Jak to můžeš říct?
Čtyřkolka byla totální provar.
459
00:46:04,166 --> 00:46:06,916
Ne, má pravdu. Šlo mu to skvěle.
460
00:46:10,583 --> 00:46:11,541
Ahoj, brouku.
461
00:46:11,625 --> 00:46:13,500
Jak to, žes mi to neřekl?
462
00:46:14,500 --> 00:46:17,916
Mami, projel jsem to
na čtyřkolce v plný rychlosti.
463
00:46:22,708 --> 00:46:23,666
Poslouchej.
464
00:46:24,416 --> 00:46:27,375
Když jsem to zjistil,
nechtěl jsem ten případ vzít.
465
00:46:27,458 --> 00:46:30,541
- Byla u mě doma, s mými dětmi.
- Jo.
466
00:46:31,291 --> 00:46:35,000
Máš pravdu, měl jsem ti to říct,
když jsem na to přišel. Promiň.
467
00:46:35,083 --> 00:46:37,833
Vloudí se k nám vražedkyně,
aby si to znovu prožila?
468
00:46:37,916 --> 00:46:40,250
Jo, měls mi to říct. Krucinál, Johne.
469
00:46:40,958 --> 00:46:41,833
Počkat.
470
00:46:42,666 --> 00:46:44,750
Jak to myslíš, žes to nechtěl vzít?
471
00:46:45,500 --> 00:46:47,166
Dnes byla u mě v kanceláři.
472
00:46:47,250 --> 00:46:48,500
To ne.
473
00:46:48,583 --> 00:46:52,041
Liz, ona si nic znovu
prožít nechtěla, bylo to trauma.
474
00:46:52,125 --> 00:46:54,291
Nepostřelili ji někde v Kuvajtu.
475
00:46:54,375 --> 00:46:56,416
Ona chladnokrevně zabila.
476
00:46:57,250 --> 00:47:01,250
Ta ženská byla v lochu.
Víš, člověku to může víc uškodit, než…
477
00:47:01,333 --> 00:47:02,833
Být v téhle situaci
478
00:47:02,916 --> 00:47:05,666
jeden z tvých synů černochů, byl by mrtvý.
479
00:47:08,125 --> 00:47:13,000
Jo, jen říkám, že si odseděla svoje
a má plné právo…
480
00:47:13,083 --> 00:47:15,375
Nemluvím o právech, ale o lhaní.
481
00:47:15,458 --> 00:47:20,416
Když řekne pravdu, o ta práva přijde,
víš to stejně dobře jako já.
482
00:47:20,500 --> 00:47:22,458
- Ne, ona ne.
- To je realita.
483
00:47:22,541 --> 00:47:24,000
Neodepřou jí práva,
484
00:47:24,083 --> 00:47:27,708
protože si v tobě snadno
našla právníka, co s ní soucítí.
485
00:47:29,583 --> 00:47:31,458
Nemůžu ti mluvit do práce,
486
00:47:31,541 --> 00:47:33,166
ale odsud ji drž dál.
487
00:48:08,125 --> 00:48:11,958
ŠERIF ZE SNOHOMISH ZACHRÁNIL ŽENĚ ŽIVOT
488
00:48:40,791 --> 00:48:42,333
Jděte dál.
489
00:48:44,666 --> 00:48:45,541
Tady stop.
490
00:48:53,500 --> 00:48:55,416
Proč jdete tak pozdě?
491
00:48:55,500 --> 00:48:57,000
Jsme tu. Nevím, paní.
492
00:49:20,791 --> 00:49:25,416
- Co kdybyste mi příště dali vědět?
- Mrzí nás to. Podepíšete mi ten formulář?
493
00:49:30,583 --> 00:49:32,500
Nezdržujte mě, radši mi pomozte.
494
00:49:43,750 --> 00:49:44,583
Děkuju.
495
00:50:00,583 --> 00:50:04,750
- Co z toho bude?
- Komunitní centrum pro bezdomovce.
496
00:50:22,208 --> 00:50:24,750
Co ještě? Fajn.
497
00:50:30,250 --> 00:50:32,000
Je to tu fakt pěkně udělané.
498
00:50:33,958 --> 00:50:35,625
Rodiče na vás musí být hrdí.
499
00:50:37,375 --> 00:50:39,250
Nevím, jsou mrtví.
500
00:50:40,291 --> 00:50:43,291
Musím běžet. Díky za pomoc.
501
00:50:43,958 --> 00:50:47,541
Smrt rodičů, to je drsný.
502
00:50:47,625 --> 00:50:50,083
Jo, ale život jde dál, ne?
503
00:51:01,208 --> 00:51:04,916
Heleďte, fakt oceňuju,
že jste mi pomohl, ale musím jít.
504
00:51:08,916 --> 00:51:11,083
Jo. Pardon, nechci vás zdržovat.
505
00:51:13,750 --> 00:51:14,583
Těšilo mě.
506
00:51:35,916 --> 00:51:37,166
Sakra.
507
00:52:32,666 --> 00:52:37,166
DRAHÁ KATIE, KAŽDOU NOC
SI PŘEDSTAVUJU, JAK DNES VYPADÁŠ.
508
00:52:37,250 --> 00:52:38,833
CO DĚLÁŠ?
509
00:53:06,250 --> 00:53:08,625
- Už jen minuta.
- Stihla jsem to?
510
00:53:08,708 --> 00:53:11,208
To běhání vás zabije, Ruth. Pojďte sem.
511
00:53:15,958 --> 00:53:18,125
Prý jste si našla právníka.
512
00:53:18,208 --> 00:53:21,041
- Co chcete dělat?
- Do toho vám nic není.
513
00:53:21,125 --> 00:53:22,541
- Že ne?
- Ne.
514
00:53:23,958 --> 00:53:25,916
- Kontaktovat sestru?
- Je to mé právo.
515
00:53:26,000 --> 00:53:28,916
- O to jste přišla před 20 lety.
- Je moje rodina.
516
00:53:29,791 --> 00:53:32,208
Krev rodinu nedělá. Na tohleto zapomeňte.
517
00:53:32,916 --> 00:53:36,375
Sestra měla důvod vás nekontaktovat.
Byla jste trestaná.
518
00:53:37,166 --> 00:53:38,750
Ví jen to, že jste zabila.
519
00:53:40,041 --> 00:53:41,625
Pravděpodobně se vás bojí.
520
00:53:42,541 --> 00:53:46,125
Nechte ji žít si vlastní život.
Ten váš začíná teď a tady.
521
00:53:46,208 --> 00:53:48,125
Ne před 20 lety.
522
00:53:50,458 --> 00:53:52,458
Ve skutečnosti je jí bez vás líp.
523
00:54:42,416 --> 00:54:44,416
Ano. Vypiju to i tak.
524
00:54:58,041 --> 00:54:58,916
Díky.
525
00:56:13,333 --> 00:56:15,166
Ahoj, zrovna jdu na jednání.
526
00:56:15,250 --> 00:56:16,083
Rachel?
527
00:56:17,500 --> 00:56:20,833
Dostali jsme dopisod právníka Ruth Slaterové.
528
00:56:43,541 --> 00:56:44,375
O co jde?
529
00:56:45,375 --> 00:56:47,500
- Nešlo zavolat?
- Mluvil jsem s ní.
530
00:56:49,916 --> 00:56:51,125
S kým?
531
00:56:51,791 --> 00:56:55,916
- S Ruth Slaterovou.
- Kristepane, Steve. Tys s ní mluvil?
532
00:56:56,000 --> 00:56:57,458
Chceš vědět, co říkala?
533
00:57:00,375 --> 00:57:01,500
„Život jde dál.“
534
00:57:05,583 --> 00:57:06,750
Měl jsi pravdu.
535
00:57:10,916 --> 00:57:12,166
Není to fér.
536
00:57:14,750 --> 00:57:17,708
- Myslíš to vážně?
- Ne s tvým blbým plánem.
537
00:57:19,041 --> 00:57:21,041
Má někde sestru.
538
00:57:23,750 --> 00:57:25,625
Uděláme jí to, co ona nám.
539
00:57:34,333 --> 00:57:38,416
Když se zamyslíš nad takovou bonsají…
540
00:57:38,500 --> 00:57:42,083
Je to strom,
kterému se dostalo o hodně víc lásky.
541
00:57:42,166 --> 00:57:45,458
Víc pozornosti. Takhle… Tady je máme.
542
00:57:45,541 --> 00:57:47,375
Jak bylo dnes v kanclu, Paule?
543
00:57:47,458 --> 00:57:50,208
- Ahoj.
- Čau, Petey. To je kamarádka Ruth.
544
00:57:50,291 --> 00:57:53,625
Zkrátka o hodně víc pozornosti.
Neroste divoce, víš?
545
00:57:53,708 --> 00:57:57,166
Takové jsou bonsaje.
Proto je to jako Cesta bojovníka.
546
00:57:57,250 --> 00:57:58,666
Páni, koukej, to je…
547
00:57:59,416 --> 00:58:02,500
To je Pattyin synovec. Znáš Patty z práce?
548
00:58:02,583 --> 00:58:05,083
Ta, co se pořád tváří zamračeně.
549
00:58:05,166 --> 00:58:06,916
Říkám jí Držka Patty. Nic?
550
00:58:07,000 --> 00:58:10,791
Ta, co se pořád tváří jak osina v zadku.
551
00:58:10,875 --> 00:58:13,708
A tohle jsou její synovci. Oni…
552
00:58:13,791 --> 00:58:16,625
Jsou v pohodě. Starousedlíci.
553
00:58:17,208 --> 00:58:23,000
Jejich děda tu byl
první polda asijského původu.
554
00:58:23,083 --> 00:58:25,041
Jo, je to hrdina.
555
00:58:25,125 --> 00:58:28,916
Milují ho. Ta děcka jsou fakt super.
556
00:58:29,000 --> 00:58:30,875
No jo, takže tak.
557
00:58:36,833 --> 00:58:38,041
- Jo!
- Tady to je.
558
00:58:38,125 --> 00:58:39,250
Tohle miluju.
559
00:58:39,333 --> 00:58:42,500
Ruth, nemáš páru, co se pro tebe chystá.
560
00:58:43,208 --> 00:58:46,500
- Ruth je velká fanynka kapely.
- Aha.
561
00:58:46,583 --> 00:58:50,041
Modlí se, ať se dáme zas dohromady.
Musíš to rozetnout.
562
00:58:50,125 --> 00:58:53,625
- Jasně, proč ne? Ať vám chutná.
- Díky, Nicky.
563
00:59:00,166 --> 00:59:01,000
Proč nejíš?
564
00:59:04,708 --> 00:59:05,708
Jsi v pohodě?
565
00:59:10,125 --> 00:59:14,291
Jestli tě něco trápí, klidně to vyklop…
566
00:59:21,166 --> 00:59:22,000
Ruth?
567
00:59:27,125 --> 00:59:30,625
Byla jsem ve vězení. Nedávno mě pustili.
568
00:59:34,375 --> 00:59:36,916
Nekecej. Co to povídáš?
569
00:59:40,208 --> 00:59:41,708
Byla jsem 20 let zavřená.
570
00:59:46,916 --> 00:59:47,916
Za co?
571
00:59:53,208 --> 00:59:55,458
Šerif ze Snohomish.
572
00:59:56,541 --> 00:59:57,375
Vražda.
573
01:00:00,250 --> 01:00:01,416
Nehoda?
574
01:00:25,958 --> 01:00:27,208
- Promiň.
- Jo.
575
01:00:31,500 --> 01:00:32,500
Chápu.
576
01:00:33,875 --> 01:00:35,416
Prostě nemůžu…
577
01:00:40,583 --> 01:00:43,416
- Hele, mrzí mě to, ale já…
- Ne, rozumím tomu.
578
01:01:47,666 --> 01:01:50,291
Parazit je tupec, co myslí, že je borec.
579
01:01:50,375 --> 01:01:53,250
Taky je známý tím, že všechno podělá.
580
01:01:53,333 --> 01:01:54,500
Vždycky myslí na…
581
01:01:55,208 --> 01:01:56,791
- Co budeme dělat?
- Nic.
582
01:01:57,833 --> 01:02:00,125
Nemůžeme to ignorovat. Najala si právníka.
583
01:02:00,208 --> 01:02:01,541
Zákon mluví jasně.
584
01:02:01,625 --> 01:02:04,291
Jestli se ke Katherine přiblíží,
půjde zas sedět.
585
01:02:04,958 --> 01:02:06,791
Žádala o schůzku s námi.
586
01:02:06,875 --> 01:02:09,416
- Ne s Katherine.
- Ale u toho nezůstane.
587
01:02:09,500 --> 01:02:13,666
Jak by jí mohlo prospět
vrátit tu ženskou zpátky do jejího života?
588
01:02:13,750 --> 01:02:15,333
Obzvlášť teď?
589
01:02:16,208 --> 01:02:17,583
Zachovali jsme se správně.
590
01:02:28,791 --> 01:02:30,583
- V pořádku?
- Jen si povídáme.
591
01:02:34,625 --> 01:02:37,166
Věděli jsme, že to jednou budeme řešit.
592
01:02:37,250 --> 01:02:40,000
- Jen ne už teď.
- Je dospělá.
593
01:02:41,166 --> 01:02:42,375
Čekali jsme příliš.
594
01:02:47,125 --> 01:02:50,083
Mohli bychom tam prostě jít
a vyslechnout ji.
595
01:02:51,500 --> 01:02:54,875
Možná nám řekne něco, co Katherine pomůže.
596
01:02:54,958 --> 01:02:58,750
To si může udělat genetický rozbor,
nemusí mluvit s vrahem.
597
01:02:59,458 --> 01:03:03,375
Jdi se na ni podívat. Vypadá jako někdo,
kdo je na to připravený?
598
01:03:04,166 --> 01:03:06,125
- Ne.
- Děkuju.
599
01:03:06,208 --> 01:03:07,291
Ale my ano.
600
01:03:08,250 --> 01:03:09,583
Zavolej tomu právníkovi.
601
01:03:10,750 --> 01:03:11,833
Nebo to udělám já.
602
01:03:31,500 --> 01:03:32,333
Johne?
603
01:03:33,291 --> 01:03:35,708
- Můj táta je policajt, mrcho.
- Pomoc!
604
01:03:37,083 --> 01:03:38,458
A ještě se tím chlubíš.
605
01:03:39,500 --> 01:03:42,166
Můj táta je polda, ty nulo.
606
01:03:42,750 --> 01:03:45,041
Nech mě! Krávo, co vraždí policajty!
607
01:03:45,625 --> 01:03:47,250
Pusť mě.
608
01:03:47,333 --> 01:03:49,250
Ještě se s tím vytahuj.
609
01:03:49,333 --> 01:03:50,583
Hej!
610
01:03:50,666 --> 01:03:54,375
Vypadni odsud. Nikdo tě tu nechce.
611
01:03:55,083 --> 01:03:58,166
- Dobře, Patty, to už stačí.
- Dávej si bacha, mrcho.
612
01:03:58,250 --> 01:03:59,958
Zpátky do práce. No tak.
613
01:04:00,041 --> 01:04:03,250
Slyšelas mě. Dávej si bacha.
614
01:04:03,333 --> 01:04:04,875
Podám si tě.
615
01:04:09,916 --> 01:04:11,166
Zpátky do práce.
616
01:05:00,333 --> 01:05:01,333
Zatraceně.
617
01:05:11,708 --> 01:05:14,000
Ruth.
618
01:05:15,250 --> 01:05:16,458
Ruth, můžu…
619
01:05:48,250 --> 01:05:51,500
Usnadním vám to,
abyste si ušetřil přednášku.
620
01:05:51,583 --> 01:05:54,541
Zvorala jsem to. Neudržela jsem se.
621
01:05:54,625 --> 01:05:57,041
Máte pravdu. Jsem vražedkyně poldy.
622
01:05:58,000 --> 01:06:01,958
Příště mě nenuťte třikrát přestupovat,
abyste mi řekl, co už vím.
623
01:06:13,833 --> 01:06:14,833
Co?
624
01:06:16,333 --> 01:06:18,166
Jiné prostředí vám prospěje.
625
01:06:21,291 --> 01:06:22,583
Děláte si srandu?
626
01:06:27,333 --> 01:06:32,208
Kdybych vám chtěl dát přednášku,
řekl bych, že všichni skončí tam,
627
01:06:33,500 --> 01:06:36,291
kde se musíte rozhodnout, jaká chcete být.
628
01:06:37,416 --> 01:06:39,416
Svět je jiný, než jste myslela.
629
01:06:40,375 --> 01:06:43,666
A vše, co znáte
z vězeňského dvorku, vás jen táhne zpět.
630
01:06:43,750 --> 01:06:47,291
Lidi tady jsou stejní
jako na tom dvorku. Na vlas.
631
01:06:47,375 --> 01:06:49,416
Chcete taková být i vy?
632
01:06:57,625 --> 01:06:59,916
Trefil jsem se. Nestihla jste se krýt?
633
01:07:02,625 --> 01:07:04,250
A co máte s telefonem?
634
01:07:06,833 --> 01:07:08,041
Spadl do louže.
635
01:07:12,416 --> 01:07:14,250
Volal ten váš nóbl právník.
636
01:07:16,208 --> 01:07:20,125
- Máte schůzku. Jen s rodiči.
- Kdy?
637
01:07:20,208 --> 01:07:22,000
Nevím. Zavolejte právníkovi.
638
01:07:22,666 --> 01:07:25,666
A upravte se.
Předstírejte, že jsem vás něco naučil.
639
01:07:35,083 --> 01:07:37,875
- A zlato, dnes žádný crack.
- Zatím čau.
640
01:07:38,791 --> 01:07:40,166
- Měj se fajn.
- Ahoj.
641
01:08:26,750 --> 01:08:29,250
MÉ SRDCE MUSÍ VĚDĚT,
JAK SE MÁ, A ŽE JE ŠŤASTNÁ.
642
01:08:29,332 --> 01:08:31,250
PROSÍM, ZVAŽTE MOU ŽÁDOST O SCHŮZKU.
643
01:08:31,332 --> 01:08:33,957
- Užij si to. To zvládneš.
- Půjdu sama.
644
01:08:34,041 --> 01:08:35,666
- Tak jo.
- Mám vás ráda.
645
01:09:40,500 --> 01:09:42,541
Nemusí tu být. Na to nezapomeňte.
646
01:09:43,750 --> 01:09:46,041
Hledají jakoukoli záminku k odmítnutí.
647
01:09:49,000 --> 01:09:50,041
Dobrý den.
648
01:09:52,250 --> 01:09:54,250
Ruth, to je Michael s Rachel.
649
01:09:55,125 --> 01:09:59,375
Požádali mě, abych jejich příjmení
během tohoto jednání zamlčel.
650
01:10:02,416 --> 01:10:03,500
Posaďme se.
651
01:10:11,833 --> 01:10:12,833
Tak fajn.
652
01:10:18,333 --> 01:10:21,208
Nejprve bych vám
rád poděkoval, že jste přišli.
653
01:10:22,000 --> 01:10:26,625
Bude dobré, budeme-li i nadále vstřícní.
Ve hře je mnoho složitých pocitů
654
01:10:26,708 --> 01:10:29,583
a jsem tu, abych vám pomohl
se tím prokousat.
655
01:10:32,416 --> 01:10:34,583
- Dobře.
- Fajn.
656
01:10:34,666 --> 01:10:40,375
Především chci říct,
že zákaz kontaktu bylo rozhodnutí soudce.
657
01:10:41,708 --> 01:10:43,000
Ne naše.
658
01:10:44,916 --> 01:10:45,791
Katherine…
659
01:10:47,583 --> 01:10:50,750
si z života před námi nepamatuje nic.
660
01:10:51,625 --> 01:10:53,125
Prožila trauma.
661
01:10:54,041 --> 01:10:55,708
Teď se jí daří dobře.
662
01:10:58,958 --> 01:11:01,625
Samozřejmě má občas
problémy jako každý, ale…
663
01:11:03,458 --> 01:11:05,375
Má možnosti, které by nikdy neměla.
664
01:11:05,458 --> 01:11:06,875
Je velmi talentovaná.
665
01:11:06,958 --> 01:11:08,541
Má dobrý život.
666
01:11:08,625 --> 01:11:11,083
Milující rodinu, stabilitu.
667
01:11:13,041 --> 01:11:15,875
Komu prospěje, když se to naruší?
668
01:11:17,958 --> 01:11:21,291
O slečně Slaterové nevíme nic,
jen že byla ve vězení za vraždu.
669
01:11:21,375 --> 01:11:26,000
A chápu, že se snaží
znovu si vybudovat život, ale…
670
01:11:27,125 --> 01:11:29,791
Co Katherine získá,
když se s ní teď uvidí?
671
01:11:35,125 --> 01:11:36,375
- Můžu něco říct?
- Ano.
672
01:11:39,375 --> 01:11:40,416
Katie…
673
01:11:41,750 --> 01:11:42,750
Katherine…
674
01:11:44,708 --> 01:11:48,791
Máma umřela při jejím porodu.
Vychovala jsem ji od miminka.
675
01:11:51,250 --> 01:11:53,208
Táta nic nedělal, než…
676
01:11:56,250 --> 01:11:58,125
to vzdal. Vzdal to.
677
01:11:59,083 --> 01:12:02,208
Já ne. Já se nevzdávám. Určitě ne s Katie.
678
01:12:05,875 --> 01:12:07,583
Ale život nezačíná v pěti.
679
01:12:09,666 --> 01:12:11,041
To jsou důležité roky.
680
01:12:14,708 --> 01:12:15,791
Máte vlastní děti?
681
01:12:21,083 --> 01:12:24,958
Ať už byl její život předtím jakýkoli,
určitě měl světlé chvilky,
682
01:12:26,250 --> 01:12:28,166
ty ale smazalo, co jste udělala.
683
01:12:28,250 --> 01:12:30,208
Opravdu si na mě nepamatuje?
684
01:12:30,291 --> 01:12:31,916
- Ne.
- Tomu nevěřím.
685
01:12:32,000 --> 01:12:33,833
Nevěřím, že si mě nepamatuje.
686
01:12:33,916 --> 01:12:35,791
Ví o tom zákazu ji kontaktovat?
687
01:12:35,875 --> 01:12:38,041
- Ruth, uklidněte se.
- Ví o něm?
688
01:12:38,125 --> 01:12:41,000
Víte, co mě zaráží?
689
01:12:41,750 --> 01:12:45,541
Jsme tu kvůli vám, ne protože je to
pro naši dceru to nejlepší.
690
01:12:47,000 --> 01:12:48,416
Možná bychom měli
691
01:12:49,958 --> 01:12:51,250
mluvit o něčem jiném.
692
01:12:52,916 --> 01:12:54,250
Máte další otázky?
693
01:12:56,041 --> 01:12:57,000
Spí?
694
01:13:00,333 --> 01:13:01,750
Jako dítě nikdy nespala.
695
01:13:02,583 --> 01:13:05,791
Spí dobře. Víte, já…
696
01:13:06,458 --> 01:13:08,708
Myslím, že už není o čem mluvit.
697
01:13:08,791 --> 01:13:10,541
- Ne… Jen…
- Rachel? Jdeme.
698
01:13:10,625 --> 01:13:16,000
Psala jsem jí dopisy přes sociálku.
Dostali jste je? Četla Katie nějaký?
699
01:13:16,083 --> 01:13:18,541
Vše, co jsme dělali, bylo pro její dobro.
700
01:13:18,625 --> 01:13:21,333
- Co jste s nimi udělali, kurva?
- Ruth, klid.
701
01:13:22,708 --> 01:13:24,375
Co jste s nimi provedli?
702
01:13:25,541 --> 01:13:28,166
Vyhodili jste je? Spálili?
703
01:13:28,875 --> 01:13:30,625
Čum na mě, když s tebou mluvím, mrcho!
704
01:13:30,708 --> 01:13:33,208
- Tak a dost. Pojď, Rachel.
- Ruth!
705
01:13:33,291 --> 01:13:35,458
Spálili jste je, jako bych neexistovala?
706
01:13:35,541 --> 01:13:37,666
- Chtěl jste schůzku, prosím.
- Sakra!
707
01:13:37,750 --> 01:13:39,791
- Kdybyste měla úctu…
- Úctu?
708
01:13:39,875 --> 01:13:43,000
Když je řeč o úctě,
strávila jsem 20 let v cele
709
01:13:43,083 --> 01:13:46,291
velikosti vaší skříně
a čekala na sebemenší zprávu!
710
01:13:46,375 --> 01:13:47,791
Byla jste v té cele za něco!
711
01:13:47,875 --> 01:13:50,291
Jak jste mohli dělat,
jako bych neexistovala?
712
01:13:50,375 --> 01:13:52,000
- Držte ji od nás!
- Já existuju!
713
01:13:52,083 --> 01:13:54,916
Nebo vás zažaluju.
Pošlu vás zpátky ještě dnes!
714
01:13:55,000 --> 01:13:57,291
- Existuju!
- Poslechněte, má pravdu.
715
01:14:00,041 --> 01:14:03,375
- Ty dopisy jsem nespálila.
- Tak jí o mně řekněte!
716
01:14:06,250 --> 01:14:07,416
Rachel?
717
01:14:13,750 --> 01:14:17,208
Dál už s tím nic dělat nemůžu, Ruth.
718
01:15:33,833 --> 01:15:35,000
Kurva!
719
01:16:07,625 --> 01:16:10,333
Ahoj, Ruth. Můžeš na chvíli počkat?
720
01:16:10,416 --> 01:16:13,958
Chci ti něco říct
a pak už tě nechám na pokoji, jo?
721
01:16:14,041 --> 01:16:15,750
- Nejsi v pohodě.
- V pohodě!
722
01:16:15,833 --> 01:16:17,250
- Jsem v pohodě!
- Dobře.
723
01:16:17,333 --> 01:16:19,125
- Jsem trestanec.
- Je mi fajn.
724
01:16:20,041 --> 01:16:21,083
Seděl jsem.
725
01:16:23,125 --> 01:16:25,375
Před rokem a půl mě pustili z Clallamu.
726
01:16:27,125 --> 01:16:30,000
Promiň, Ruth. Jen jsi… Zasáhlo mě to.
727
01:16:31,208 --> 01:16:33,041
Když jsi mi to řekla, ztuhnul jsem
728
01:16:33,125 --> 01:16:36,583
a seděl tam jako mezek.
Nenávidím se za to. Ale…
729
01:16:40,000 --> 01:16:41,375
Musíš se hlásit, viď?
730
01:16:43,041 --> 01:16:45,416
Jo, žádný styk se zločinci.
731
01:16:49,250 --> 01:16:52,750
Už to, že tu spolu stojíme,
je porušení pravidel.
732
01:16:54,916 --> 01:16:56,833
Ruth, musel jsem to někomu říct.
733
01:16:58,125 --> 01:16:59,625
Asi se to rozneslo.
734
01:17:03,833 --> 01:17:06,458
Já… Je mi to líto.
735
01:17:09,000 --> 01:17:10,375
Omlouvám se za všechno.
736
01:17:33,041 --> 01:17:34,041
Haló.
737
01:17:35,708 --> 01:17:36,750
Haló?
738
01:17:41,500 --> 01:17:43,416
- Co ode mě chcete?
- Promiňte.
739
01:17:45,333 --> 01:17:46,250
Já…
740
01:17:49,416 --> 01:17:50,416
Volám kvůli tomu,
741
01:17:52,083 --> 01:17:53,625
že jsem četla vaše dopisy.
742
01:17:57,458 --> 01:18:00,666
- To jsi ty?
- Ne, nejsem Katherine.
743
01:18:00,750 --> 01:18:02,416
Omlouvám se.
744
01:18:03,000 --> 01:18:07,041
Můžeme se někde setkat? Kde budeš chtít.
745
01:18:25,750 --> 01:18:28,458
Tady Keith. Víte, co dělat.
746
01:18:28,541 --> 01:18:30,333
Možná vám zavolám zpátky.
747
01:18:31,500 --> 01:18:35,500
Kde sakra jsi, Keithi?
Měls mě vystřídat před hodinou.
748
01:18:37,458 --> 01:18:38,541
Zavolej mi.
749
01:19:22,958 --> 01:19:25,041
Promiňte.
750
01:19:27,916 --> 01:19:28,916
Děkuju.
751
01:19:53,083 --> 01:19:54,333
Za školou?
752
01:19:58,875 --> 01:19:59,708
Jo.
753
01:20:03,916 --> 01:20:05,250
Chodíš za školu často?
754
01:20:11,166 --> 01:20:14,916
Všichni děláme něco, co bychom neměli,
ale pak se polepšíme, ne?
755
01:20:16,166 --> 01:20:17,000
Jo.
756
01:20:19,958 --> 01:20:22,166
Kéž bych víc chodila do školy.
757
01:20:24,375 --> 01:20:25,541
Líbilo se mi tam.
758
01:20:31,250 --> 01:20:35,041
Moje malá sestra byla o hodně mladší,
759
01:20:35,125 --> 01:20:38,750
tak jsem s ní zůstávala doma
a na školu si s ní hrála.
760
01:20:40,291 --> 01:20:44,625
Učila jsem ji, jak si zavázat tkaničky,
ale měla moc malé ručičky.
761
01:20:51,000 --> 01:20:52,791
Jaká byla vaše sestra?
762
01:20:58,625 --> 01:21:03,583
Žili jsme na farmě a měli jsme koně,
kterého pojmenovala Sýr.
763
01:21:04,625 --> 01:21:06,333
Bylo to její oblíbené jídlo.
764
01:21:09,541 --> 01:21:10,958
Byla legrační…
765
01:21:14,166 --> 01:21:17,000
Pořád si říkám, jak asi vypadá…
766
01:21:20,000 --> 01:21:21,333
co z ní vyrostlo.
767
01:21:25,875 --> 01:21:27,375
Hraje na klavír.
768
01:21:30,166 --> 01:21:31,541
A je v tom hodně dobrá.
769
01:21:39,666 --> 01:21:41,416
Katherine o vás neví.
770
01:21:44,125 --> 01:21:45,458
Má vzpomínky.
771
01:21:47,583 --> 01:21:49,000
Jaké vzpomínky?
772
01:21:54,250 --> 01:21:57,333
Asi bych měla jít. Nikdo neví, že tu jsem.
773
01:21:57,416 --> 01:21:59,583
Jo. To je v pořádku.
774
01:22:00,458 --> 01:22:03,000
Děkuju, že sis se mnou promluvila.
775
01:22:06,791 --> 01:22:09,166
Dnes odpoledne má zkoušku.
776
01:22:09,250 --> 01:22:12,750
V Cornwallském koncertním sále ve čtyři.
777
01:22:14,333 --> 01:22:15,333
Můžete ji vidět.
778
01:22:40,958 --> 01:22:45,416
Zdravím, Johne. Mám šanci vidět Katie.
779
01:22:46,208 --> 01:22:49,125
Nechci to podělat
a potřebuju vaši pomoc. Musíte…
780
01:22:49,791 --> 01:22:52,000
Prosím, zavolejte mi ještě dnes.
781
01:22:52,958 --> 01:22:55,458
Tak jo, díky. Ruth. Dík.
782
01:23:37,416 --> 01:23:38,875
Kde máš mámu?
783
01:23:43,666 --> 01:23:44,958
Kde je máma?
784
01:23:47,458 --> 01:23:50,708
- A sakra.
- Steve.
785
01:23:50,791 --> 01:23:51,875
Do prdele.
786
01:23:53,291 --> 01:23:54,208
Podívej, Steve.
787
01:23:55,041 --> 01:23:57,000
Mrzí mě to. Je mi to líto.
788
01:23:57,083 --> 01:23:59,875
- Prosím.
- Steve… Heleď, já jen…
789
01:23:59,958 --> 01:24:01,583
Zmrde!
790
01:24:04,041 --> 01:24:05,708
- Přestaň!
- Mrcho!
791
01:24:10,375 --> 01:24:11,291
Zkurvysyne!
792
01:24:12,500 --> 01:24:13,791
Omlouvám se.
793
01:24:15,083 --> 01:24:16,458
Podělal jsem to, Steve.
794
01:24:30,583 --> 01:24:34,958
Steve! Prosím.
Prosím tě, neodcházej. Steve, prosím.
795
01:24:40,250 --> 01:24:41,250
Mrzí mě to.
796
01:25:14,166 --> 01:25:16,583
- Jdu za Johnem Ingramem, prosím.
- Dobře.
797
01:25:18,333 --> 01:25:20,166
Je tam pan Ingram?
798
01:25:21,375 --> 01:25:22,750
Ano, děkuju.
799
01:25:22,833 --> 01:25:24,833
Je mi líto, tento týden tu není.
800
01:25:24,916 --> 01:25:27,291
- Můžu mu něco vyřídit.
- Nemůžete ho…
801
01:25:27,375 --> 01:25:29,833
Obávám se, že to teď nepůjde.
802
01:25:45,250 --> 01:25:47,875
Ahoj, máte doma tátu?
803
01:25:48,916 --> 01:25:50,125
Ne, je pryč.
804
01:25:50,208 --> 01:25:51,958
- A mamku?
- Jo.
805
01:25:52,041 --> 01:25:53,791
Musím s ní mluvit. Dojděte pro ni.
806
01:25:53,875 --> 01:25:56,083
- Dojdi pro ni, prosím.
- Mami!
807
01:25:56,166 --> 01:25:58,750
Já… Jo. Jasně.
808
01:26:04,083 --> 01:26:07,083
Mami? Někdo shání tátu.
809
01:26:08,916 --> 01:26:10,041
Mami!
810
01:26:28,166 --> 01:26:29,625
- K zemi!
- Ruth!
811
01:26:32,166 --> 01:26:34,083
Vezmu si klíče.
812
01:26:43,625 --> 01:26:47,125
Ne. Koukejte odsud zmizet.
813
01:26:47,208 --> 01:26:49,666
Dovnitř. Máte ale drzost, přijít sem.
814
01:26:49,750 --> 01:26:51,750
- Chci mluvit s Johnem.
- Blázníte?
815
01:26:51,833 --> 01:26:55,375
- Odejdu. Řekněte mi, kde je.
- To není náš problém. Nejste jeho klient.
816
01:26:55,458 --> 01:26:58,875
Mám šanci vidět sestru
a chci vědět, jestli můžu jít sama.
817
01:26:58,958 --> 01:27:01,333
- Musím ho brát s sebou?
- Je mi to fuk.
818
01:27:01,416 --> 01:27:03,958
Vzali vám ji na základě vašich rozhodnutí.
819
01:27:04,041 --> 01:27:07,375
Prosím vás,
teď mi nemluvte o rozhodnutích.
820
01:27:07,458 --> 01:27:10,500
Nikdo vás nenutil,
abyste zabíjela nebo nám lhala.
821
01:27:10,583 --> 01:27:12,750
To lhaní mě mrzí.
822
01:27:12,833 --> 01:27:15,208
Mrzí mě všechno, co se tu stalo.
823
01:27:15,291 --> 01:27:18,708
Šla jsem na půl života do lochu,
takže jsem to snad odčinila.
824
01:27:18,791 --> 01:27:22,208
Byla jste ve vězení.
Musíte za to přijmout odpovědnost.
825
01:27:22,291 --> 01:27:24,708
Řekla jsem,
že jsem to udělala. Kde je John?
826
01:27:24,791 --> 01:27:27,416
John by vám řekl přesně to, co teď já.
827
01:27:27,500 --> 01:27:30,000
O svou šanci jste přišla.
Ztratila jste ji!
828
01:27:30,625 --> 01:27:33,125
John si myslí, že zasloužíte druhou šanci.
829
01:27:33,208 --> 01:27:37,166
Já si to nemyslím.
Řeknete cokoli, abyste dostala, co chcete.
830
01:27:37,250 --> 01:27:40,375
- Pro své děti byste udělala to samé.
- Nechte toho.
831
01:27:40,458 --> 01:27:43,833
- Nedělejte, že vám šlo o ni.
- Ale ano! Chránila jsem ji!
832
01:27:43,916 --> 01:27:46,500
- Nejste oběť!
- Řekla jsem, že jsem to udělala!
833
01:27:46,583 --> 01:27:47,416
Blbost!
834
01:27:47,500 --> 01:27:50,375
- Musela jsem se rozhodnout!
- Traumatizovala jste ji.
835
01:27:50,458 --> 01:27:53,583
- Řekla jsem, že jsem to byla já.
- Nešlo vám o ni!
836
01:27:53,666 --> 01:27:56,666
Bylo jí jen pět let!
837
01:27:56,750 --> 01:28:00,333
Bylo jí jen pět!
838
01:28:03,541 --> 01:28:04,416
Bylo…
839
01:28:10,875 --> 01:28:12,041
Sakra.
840
01:28:15,875 --> 01:28:17,125
Co se stalo, Ruth?
841
01:28:18,541 --> 01:28:20,666
Mysli na svou sestru.
842
01:28:20,750 --> 01:28:22,208
Macu, mám tu zbraň.
843
01:28:22,291 --> 01:28:25,750
Přísahám bohu,
že jestli sem přijdou, použiju ji.
844
01:28:25,833 --> 01:28:28,000
Sežeň… Kam jdeš?
845
01:28:29,291 --> 01:28:31,041
Kolikrát ti to mám říkat?
846
01:28:31,125 --> 01:28:33,833
Jestli vstoupíte, přísahám bohu…
847
01:28:33,916 --> 01:28:37,541
Nikam nejdeme!
848
01:28:38,833 --> 01:28:42,375
Vypadni z mojí verandy, Corey!
849
01:28:42,458 --> 01:28:44,083
Do toho. Jen to zkus.
850
01:28:44,166 --> 01:28:46,541
- Jen si to zkus, Corey.
- Ruth!
851
01:28:52,291 --> 01:28:58,000
Katie? Hej, Katie?
852
01:29:01,583 --> 01:29:02,416
Ne!
853
01:29:02,500 --> 01:29:06,208
Katie. To nic.
854
01:29:20,916 --> 01:29:22,125
Byla to moje chyba.
855
01:29:23,916 --> 01:29:24,958
Já to udělala.
856
01:29:43,458 --> 01:29:44,666
Sakra.
857
01:29:49,625 --> 01:29:51,208
V kolik je ta schůzka?
858
01:29:51,708 --> 01:29:53,916
Ve čtyři. Už ji nestihnu.
859
01:30:28,625 --> 01:30:29,791
Mám hlad.
860
01:30:31,375 --> 01:30:33,916
Já vím. Už se to nese.
861
01:30:36,166 --> 01:30:39,500
Tady to je, beruško. Se vším všudy.
862
01:30:43,000 --> 01:30:46,250
Sněz, kolik chceš. Kolik zvládneš.
863
01:31:01,208 --> 01:31:04,416
Katie, mrzí mě,
že jsem tě k tomu donutila.
864
01:31:08,333 --> 01:31:09,375
K čemu?
865
01:31:34,333 --> 01:31:35,333
Katie.
866
01:31:36,666 --> 01:31:38,125
Někam půjdu, ano?
867
01:31:39,500 --> 01:31:42,250
Chci, abys tu zůstala
a snědla toho co nejvíc.
868
01:31:43,250 --> 01:31:44,166
Hele.
869
01:31:47,166 --> 01:31:49,416
Katie, podívej se na mě.
870
01:31:50,916 --> 01:31:52,250
Ať se stane cokoli…
871
01:31:56,541 --> 01:32:00,208
Vždycky tě budu mít ráda.
Ať se stane cokoli, ano?
872
01:32:02,916 --> 01:32:05,458
- Taky tě mám ráda.
- Já vím.
873
01:32:08,625 --> 01:32:09,625
Dojez to.
874
01:32:38,375 --> 01:32:39,708
Běžte. Sejdeme se tam.
875
01:32:40,875 --> 01:32:41,708
Dobře.
876
01:32:44,583 --> 01:32:45,583
Ahoj, jsem tady.
877
01:32:46,333 --> 01:32:47,791
Ví Katie, co jsi udělala?
878
01:32:48,583 --> 01:32:51,000
- Cože?
- Mířím jí na hlavu pistolí.
879
01:32:52,166 --> 01:32:53,083
Kecáš.
880
01:32:58,375 --> 01:32:59,500
Co chceš?
881
01:33:01,625 --> 01:33:04,041
Harbor Island. Roh Šestnácté a Landerovy.
882
01:33:04,958 --> 01:33:07,833
Přijď sama, nebo jí ustřelím hlavu.
883
01:33:09,166 --> 01:33:10,250
Neubližuj jí.
884
01:33:11,250 --> 01:33:14,208
- Neopovažuj se na ni sáhnout.
- Co se staráš?
885
01:33:16,291 --> 01:33:17,791
„Život jde dál,“ ne?
886
01:33:27,500 --> 01:33:28,750
Je všechno v pořádku?
887
01:33:28,833 --> 01:33:34,541
Jo. Není tu. Ale mám adresu, na které je,
můžete mě tam vysadit a už vás nechám.
888
01:33:34,625 --> 01:33:36,250
- Určitě?
- Jo. Není to daleko.
889
01:34:12,708 --> 01:34:14,166
Co tu děláme?
890
01:34:15,333 --> 01:34:17,000
Co se děje? Mluvte se mnou.
891
01:34:17,083 --> 01:34:19,625
- Někdo má Katie.
- Cože?
892
01:34:23,250 --> 01:34:25,333
- Jsem tu.
- Sakra.
893
01:34:25,416 --> 01:34:26,583
Projdi branou.
894
01:34:32,583 --> 01:34:33,666
Kruci.
895
01:34:39,708 --> 01:34:41,625
Doleva. Jdi dál směrem k vodě.
896
01:34:42,500 --> 01:34:44,208
Je tam rudý pásový dopravník.
897
01:34:45,875 --> 01:34:48,291
- Jsem u něj.
- Je tam šedá budova.
898
01:34:48,375 --> 01:34:50,541
- Cože?
- Šedá budova.
899
01:34:54,750 --> 01:34:55,583
Vidím ji.
900
01:34:57,833 --> 01:34:59,666
Dveřmi vedle dodávky dovnitř.
901
01:35:35,875 --> 01:35:38,083
- Jsem tu. Nechte ji jít.
- Pojď dovnitř.
902
01:35:43,125 --> 01:35:44,708
Pojď dovnitř, hned!
903
01:36:22,375 --> 01:36:23,833
Klekni si tady na zem.
904
01:36:26,708 --> 01:36:29,416
Klekni si na tu zem, hergot, a hned!
905
01:36:33,791 --> 01:36:35,250
- Nemá s tím co dělat.
- Přestaň.
906
01:37:11,541 --> 01:37:13,500
- Nech ji jít.
- Na zem, sakra.
907
01:37:14,541 --> 01:37:16,458
- Nemá s tím nic…
- Na zem, teď.
908
01:37:19,250 --> 01:37:22,291
Přímo sem. Můžeš se dívat.
909
01:37:31,291 --> 01:37:33,000
Děláš chybu.
910
01:37:34,375 --> 01:37:35,375
Nech ji. Je nevinná.
911
01:37:35,458 --> 01:37:38,000
- Teď se staráš?
- Je to jen dítě.
912
01:37:41,166 --> 01:37:42,166
To já byl taky.
913
01:37:55,833 --> 01:37:57,750
Teď sleduj, jak tvá sestra umře.
914
01:38:00,500 --> 01:38:02,250
- Ne!
- Váš táta ne…
915
01:38:02,333 --> 01:38:03,833
Nemluv o něm!
916
01:38:06,666 --> 01:38:08,666
Opovaž se o něm mluvit!
917
01:38:28,583 --> 01:38:30,250
Ten den o vás mluvil.
918
01:38:33,000 --> 01:38:36,750
Říkal, že nám s bratrem půjčíte pokoj,abychom měly kde spát.
919
01:38:38,250 --> 01:38:39,458
Drž kurva hubu.
920
01:38:42,333 --> 01:38:43,541
Byl hodný.
921
01:38:51,250 --> 01:38:54,875
- Moc mě mrzí, že jsem vám ho vzala.
- Na to je kurva pozdě.
922
01:39:24,583 --> 01:39:27,041
Myslíš, že se ti uleví?
923
01:39:30,416 --> 01:39:31,833
Jenže život nejde dál.
924
01:39:31,916 --> 01:39:34,500
Drž hubu.
925
01:39:39,125 --> 01:39:41,000
Opustíš všechno, co máš rád.
926
01:39:47,958 --> 01:39:49,125
Je mi to moc líto.
927
01:41:01,041 --> 01:41:03,333
Sem, pojď za mým hlasem.
928
01:41:04,250 --> 01:41:05,416
Drž ruce nahoře.
929
01:41:34,791 --> 01:41:35,791
Víš co…
930
01:41:48,125 --> 01:41:50,833
Mám tě ráda.
931
01:42:03,958 --> 01:42:06,958
- Stát! Ani hnout!
- Lehněte si na zem!
932
01:42:10,000 --> 01:42:11,333
Na zem!
933
01:42:12,125 --> 01:42:15,083
- K zemi! Stát! Dejte jí želízka!
- Dolů!
934
01:42:35,458 --> 01:42:38,083
Dejte ruce nahoru. Lehnout.
935
01:42:38,166 --> 01:42:40,666
Tváří k zemi. Dolů.
936
01:42:40,750 --> 01:42:42,416
Obličejem k zemi.
937
01:42:49,041 --> 01:42:50,083
Pohyb.
938
01:42:53,541 --> 01:42:54,625
Jdeme. Vztyk!
939
01:43:43,208 --> 01:43:46,583
- Promiňte. Kde je Ruth Slaterová?
- Zeptejte se tamhle.
940
01:43:49,083 --> 01:43:51,708
Pánové, má podmínku, mám nad ní dohled.
941
01:43:52,666 --> 01:43:55,083
Pokud nemáte povolení, přebírám si ji já.
942
01:43:55,625 --> 01:43:58,041
- No tak, sundejte jí pouta.
- Nechte ji jít.
943
01:44:16,083 --> 01:44:17,250
Jste v pořádku?
944
01:44:19,375 --> 01:44:20,250
Jo.
945
01:46:45,541 --> 01:46:48,625
NATOČENO PODLE TV SERIÁLU „UNFORGIVEN“
SALLY WAINWRIGHT
946
01:52:07,833 --> 01:52:12,833
Překlad titulků: Vixo
64526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.