All language subtitles for The Unforgivable 2021 NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,291 --> 00:00:24,750 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:00:45,666 --> 00:00:47,541 NEJDRAŽŠÍ KATIE 3 00:01:02,750 --> 00:01:05,291 Tati! Prosím! 4 00:01:26,500 --> 00:01:27,541 TESAŘSTVÍ 5 00:01:35,375 --> 00:01:36,958 S LÁSKOU, RUTH 6 00:02:07,375 --> 00:02:10,416 Vince Cross. Jdu kvůli Ruth Slaterové. 7 00:02:15,833 --> 00:02:18,166 Dvacet. Čtyřicet. 8 00:02:29,541 --> 00:02:33,708 Plán propuštění. Přečtěte si ho. Ať se sem nevrátíte. 9 00:02:33,791 --> 00:02:36,583 Vaše desatero. Žádné drogy, pití, bary, kluby. 10 00:02:36,666 --> 00:02:38,791 Žádné střelné ani jiné zbraně. 11 00:02:38,875 --> 00:02:41,750 Nestýkat se s nikým, kdo má záznam v rejstříku. 12 00:02:41,833 --> 00:02:43,625 S žádnými zločinci. 13 00:02:44,708 --> 00:02:46,125 Vince Cross, otevřete. 14 00:02:46,625 --> 00:02:49,000 - Nějaké otázky? - Ne. 15 00:03:01,750 --> 00:03:03,375 Ahoj, Katherine, to jsem já. 16 00:03:03,458 --> 00:03:06,166 Můžeš prosím mámě vzít telefon, ať se jí zbavím? 17 00:03:06,250 --> 00:03:09,625 Řekla jsem jí, že cvičíš, ale nemůžu pořád… 18 00:03:20,208 --> 00:03:23,875 Mění vaše propuštění podmínky zákazu kontaktu? Ano, nebo ne? 19 00:03:23,958 --> 00:03:26,541 - Ne. - Můžete vyhledat rodinu oběti? 20 00:03:26,625 --> 00:03:28,166 - Ano, nebo ne? - Ne. 21 00:03:28,833 --> 00:03:32,583 Po pár týdnech civění do stropu lidi občas chtějí vinu odčinit. 22 00:03:33,791 --> 00:03:35,416 Nemám co říct. 23 00:04:30,208 --> 00:04:33,041 RUTH SLATEROVÁ ODSOUZENÁ ZA VRAŽDU ŠERIFA ZE SNOHOMISH 24 00:04:40,125 --> 00:04:42,291 Klíčem k úspěchu je mít práci. 25 00:04:43,125 --> 00:04:46,416 - Mít ji nebo ji hledat. - Práci mám. Dělám tesařinu. 26 00:04:49,000 --> 00:04:52,791 Jestli to nevyjde, mám kamaráda v balírně ryb. 27 00:04:52,875 --> 00:04:55,791 Stan je můj člověk. Bere mé lidi na zkoušku. 28 00:04:56,958 --> 00:04:58,000 Nepotřebuju. 29 00:04:58,083 --> 00:04:59,666 Vezměte si tu vizitku. 30 00:05:01,000 --> 00:05:01,875 Vemte si ji. 31 00:05:06,291 --> 00:05:09,291 Asi si myslíte, že máte život na svobodě promyšlený. 32 00:05:25,708 --> 00:05:27,750 Otřes mozku způsobil airbag. 33 00:05:28,791 --> 00:05:31,916 Ale jsem v pořádku. A nikdo se moc nezranil. 34 00:05:32,000 --> 00:05:33,333 Až na tebe. 35 00:05:34,416 --> 00:05:35,750 Bereš léky? 36 00:05:35,833 --> 00:05:38,083 - Ano, tati. Panebože. - Hej. 37 00:05:42,125 --> 00:05:43,958 - Katherine. - Promiň, mami. 38 00:05:44,833 --> 00:05:46,208 Nemusíš se omlouvat. 39 00:05:47,791 --> 00:05:49,583 - Nechtěla jsem vás vyděsit. - To nic. 40 00:05:50,708 --> 00:05:51,583 Takže co víme? 41 00:05:52,333 --> 00:05:56,666 Má zlomené žebro, vykloubené rameno a otřes mozku. 42 00:05:57,666 --> 00:06:00,958 Až tě pustí z nemocnice, půjdeš na čas bydlet k nám. 43 00:06:01,041 --> 00:06:02,916 - To není nutné. - Dobrý nápad. 44 00:06:03,000 --> 00:06:04,416 Blíží se mi ten recitál. 45 00:06:05,125 --> 00:06:07,208 Vyřešíme to, až přijde čas. 46 00:06:07,291 --> 00:06:09,041 Můžeš cvičit doma. 47 00:06:34,125 --> 00:06:35,416 Vítejte. Váš nový domov. 48 00:06:36,625 --> 00:06:41,291 Budeme se tu scházet bez výjimek každé úterý v 11 hodin. 49 00:06:42,041 --> 00:06:43,583 Díky za svezení. 50 00:07:01,375 --> 00:07:03,583 Prodalas mi věci. Běhala jsem po městě! 51 00:07:03,666 --> 00:07:04,958 Makala jsem s tebou měsíce. 52 00:07:05,041 --> 00:07:06,958 - Lžeš. - Plať nájem. 53 00:07:07,041 --> 00:07:09,750 - Myslíš si, že jsi něco víc? - Ruth Slaterová? 54 00:07:09,833 --> 00:07:11,291 - Pojď za mnou. - Polib si! 55 00:07:13,500 --> 00:07:16,041 Jízdní řády. Autobusy jezdí vždycky pozdě. 56 00:07:16,625 --> 00:07:18,166 Pravidla jsou jednoduchá. 57 00:07:18,791 --> 00:07:22,208 Žádné rvačky, krádeže ani ničení vybavení. 58 00:07:22,291 --> 00:07:23,333 No tak, vstávej. 59 00:07:23,416 --> 00:07:24,250 Sprcha. 60 00:07:25,416 --> 00:07:26,250 Deset minut. 61 00:07:26,333 --> 00:07:29,208 Ve všem ostatním se řiď selským rozumem. 62 00:07:30,666 --> 00:07:33,541 - Co takhle zaklepat? - Val, znáš pravidla. 63 00:07:34,500 --> 00:07:35,333 Dámy. 64 00:07:36,291 --> 00:07:38,541 Vaše nová spolubydlící Ruth. 65 00:07:40,916 --> 00:07:45,291 Seznámíte se samy. Nechám tě, aby ses zabydlela. 66 00:08:01,583 --> 00:08:02,583 Hej, debile. 67 00:08:13,291 --> 00:08:14,875 Necháme to jen tak? 68 00:08:15,916 --> 00:08:20,083 Dvacet let za tátův život, a ta mrcha vyleze dřív za dobré chování? 69 00:08:20,166 --> 00:08:21,000 Co to má být? 70 00:08:22,416 --> 00:08:25,833 - Myslíš, že by to tak chtěl? - Jak mám vědět, co by chtěl? 71 00:08:31,083 --> 00:08:33,291 Co to máš? To je ze stresu? 72 00:08:34,125 --> 00:08:35,832 Doktor mi zas něco předepsal. 73 00:08:36,625 --> 00:08:37,791 To přejde. 74 00:08:41,125 --> 00:08:42,125 Hele. 75 00:08:43,250 --> 00:08:44,916 Nic s tím nenaděláme. 76 00:08:45,000 --> 00:08:48,625 Myslel jsem, že bychom na ni naběhli s baseballovýma pálkama… 77 00:08:50,041 --> 00:08:52,416 To určitě vyřeší všechny naše problémy. 78 00:08:53,416 --> 00:08:54,500 No tak. 79 00:08:56,000 --> 00:08:57,375 Jel jsem do Purdy. 80 00:08:59,333 --> 00:09:01,333 Viděl jsem, jak ji pouští z lochu. 81 00:09:02,875 --> 00:09:04,541 Musíš to nechat plavat. 82 00:09:06,541 --> 00:09:08,000 Nejdeš do toho se mnou? 83 00:09:10,166 --> 00:09:12,125 Ne, nejdu. Mám rodinu a dítě. 84 00:09:12,208 --> 00:09:13,666 Bydlí v čínské čtvrti. 85 00:09:13,750 --> 00:09:14,750 Hej. 86 00:09:16,000 --> 00:09:17,875 - A co táta? - Poslouchej. 87 00:09:20,041 --> 00:09:21,583 Musíš to nechat plavat. 88 00:09:35,958 --> 00:09:36,791 Ahoj. 89 00:09:41,458 --> 00:09:45,625 Nevím, jestli je to stavem mé mysli, ale tyhle eseje jsou příšerné. 90 00:09:46,333 --> 00:09:47,625 Pán much? 91 00:09:48,458 --> 00:09:52,875 Tady student píše, že se z Čuňase stalo „obětní sele“. 92 00:10:05,125 --> 00:10:08,000 Prý klimbala, než projela tu červenou. 93 00:10:08,583 --> 00:10:10,291 Jen nedávala pozor. 94 00:10:13,041 --> 00:10:13,875 Je to… 95 00:10:15,250 --> 00:10:16,583 náhoda? 96 00:10:16,666 --> 00:10:19,958 Ten dopis o propuštění? Katherine ho určitě nečetla. 97 00:10:20,041 --> 00:10:20,875 Jenže je to… 98 00:10:22,708 --> 00:10:23,916 v ten samý den. 99 00:10:30,625 --> 00:10:33,541 - Co když zkusí Katherine vyhledat? - Nemůže. 100 00:10:35,375 --> 00:10:39,333 A tohle byla nehoda. S Ruth Slaterovou to nemá nic společného. 101 00:10:48,208 --> 00:10:49,791 SEZNAM KONTAKTŮ PRÁZDNÝ 102 00:10:57,416 --> 00:10:58,416 Slaterová. Telefon. 103 00:11:05,250 --> 00:11:06,083 Haló. 104 00:11:08,541 --> 00:11:09,375 Haló? 105 00:11:17,875 --> 00:11:19,083 Vražedkyně poldy. 106 00:11:36,916 --> 00:11:38,208 Na věci mi nesahej. 107 00:11:39,000 --> 00:11:40,416 Ty špíno. 108 00:11:44,166 --> 00:11:45,375 Vypadni. 109 00:12:12,750 --> 00:12:14,041 Keithi? 110 00:12:35,125 --> 00:12:36,708 Nevím, jestli půjdeme. 111 00:12:36,791 --> 00:12:38,416 Musíme sehnat hlídání. 112 00:12:39,083 --> 00:12:41,291 Co se dává lidem k odchodu do penze? 113 00:12:41,958 --> 00:12:44,208 Rybářský prut nebo tak něco? 114 00:12:45,708 --> 00:12:47,041 Počkej. Steve. 115 00:12:51,666 --> 00:12:52,750 Táta jde do práce. 116 00:12:55,208 --> 00:12:56,541 Prostě tak… 117 00:12:58,250 --> 00:12:59,666 blbý, viď? 118 00:13:30,541 --> 00:13:33,833 - Kolikrát mám říkat, že tu už nebydlíte? - Dům je můj. 119 00:13:33,916 --> 00:13:35,708 Ne, dům teď patří bance. 120 00:13:35,791 --> 00:13:37,875 Jestli vstoupíte, přísahám bohu… 121 00:13:37,958 --> 00:13:39,041 Přísaháte, že co? 122 00:13:39,125 --> 00:13:42,208 No tak, mírněte se trošku. 123 00:13:42,291 --> 00:13:45,500 - Co uděláš, Ruth? - Je tam Katie? 124 00:13:46,416 --> 00:13:47,333 Co uděláš? 125 00:13:50,458 --> 00:13:51,291 Ruth! 126 00:14:01,916 --> 00:14:03,375 Čí to byl nápad? 127 00:14:06,083 --> 00:14:08,958 Buď řekneš pravdu, nebo si ji zjistím. Tvoje volba. 128 00:14:14,000 --> 00:14:14,833 Rampa? 129 00:14:16,125 --> 00:14:18,333 No jo. Moji radu znáte. 130 00:14:18,416 --> 00:14:20,541 - Žádné rady zvenčí. - Jasné. 131 00:14:22,458 --> 00:14:23,625 Byl jsem to já. 132 00:14:24,833 --> 00:14:27,416 - Jak jsi to udělal, Ryane? - Prostě udělal. 133 00:14:28,083 --> 00:14:29,875 Přitáhl prkna a dal na cihly. 134 00:14:29,958 --> 00:14:31,083 Paní Ingramová? 135 00:14:32,416 --> 00:14:33,666 - Máte zaracha oba. - Co? 136 00:14:33,750 --> 00:14:35,291 - To není fér. - Přiznal jsem se. 137 00:14:35,375 --> 00:14:38,416 Ty fošny váží každá 30 kilo. To je práce pro dva. 138 00:14:38,500 --> 00:14:40,958 Paní Ingramová, podívejte se na tohle. 139 00:14:46,333 --> 00:14:47,250 Děsivý. 140 00:14:47,333 --> 00:14:50,958 Dětské botičky se zazdívají, aby chránily před zlými duchy. 141 00:14:52,041 --> 00:14:54,000 Nechte je tam. Věděli, co dělají. 142 00:14:54,083 --> 00:14:55,333 Pac a pusu. 143 00:14:57,333 --> 00:14:58,958 - Čau, zlato. - Čau. 144 00:15:03,916 --> 00:15:05,125 Kdo dostal kopačky? 145 00:15:15,583 --> 00:15:18,208 Když jsi odešel, smáli se. 146 00:15:19,125 --> 00:15:21,250 Ne, vážně, o ten kšeft přijdeme, 147 00:15:21,333 --> 00:15:22,666 jestli se nesebereš. 148 00:15:23,458 --> 00:15:25,458 Smáli se ti, když jsi odešel. 149 00:15:51,500 --> 00:15:52,708 Nevím, co říct. 150 00:15:54,291 --> 00:15:56,250 Mám tu dnes začít na druhé směně. 151 00:15:58,416 --> 00:16:02,000 - Nezačnete. - Jsem vyučená tesařka a rok jsem svářela. 152 00:16:02,083 --> 00:16:05,166 Nestojím o krmítka ani dopravní značky. Jasné? 153 00:16:08,625 --> 00:16:12,125 Byl to telefon nebo návštěva, co rozhodlo, že mi tu práci nedáte? 154 00:16:16,708 --> 00:16:17,625 Tak jo. 155 00:16:32,291 --> 00:16:35,041 Po dvou hodinách je pauza. Po pěti oběd. 156 00:16:35,125 --> 00:16:37,500 Za další dvě hodiny další pauza. 157 00:16:37,583 --> 00:16:40,416 Když budete potřebovat čurat, jděte. 158 00:16:40,500 --> 00:16:42,375 Ale vždycky dejte někomu vědět, 159 00:16:42,458 --> 00:16:44,708 kam jdete a jak dlouho tam budete. 160 00:16:44,791 --> 00:16:47,416 Na všechno si tu musíte dávat pozor, ano? 161 00:16:48,250 --> 00:16:52,041 Všechno je tu ostré a těžké. Všechno vás může zranit. Bacha. 162 00:16:53,666 --> 00:16:56,916 Tihle vás zaučí. Vítejte na noční směně. 163 00:17:00,958 --> 00:17:01,958 Ahoj. 164 00:17:09,375 --> 00:17:11,625 - Rozumíš mi? - Jo. 165 00:17:12,708 --> 00:17:14,415 To je Magda. Já jsem Blake. 166 00:17:14,500 --> 00:17:15,708 Dělej to, co my. 167 00:17:45,416 --> 00:17:46,250 Hej, 168 00:17:47,291 --> 00:17:48,250 nechceš svézt? 169 00:17:49,208 --> 00:17:50,416 Určitě ne? 170 00:17:50,916 --> 00:17:52,375 Jsi zmrzlá na kost! 171 00:17:56,625 --> 00:17:57,958 Tak zítra. 172 00:18:15,166 --> 00:18:16,958 Hej, přetáhla jsi limit. 173 00:18:17,666 --> 00:18:18,916 Sakra. 174 00:18:20,250 --> 00:18:21,083 Hni sebou! 175 00:18:29,750 --> 00:18:31,791 Příště tě vytáhnu za vlasy! 176 00:19:04,541 --> 00:19:08,500 KATIE SLATEROVÁ 177 00:19:26,041 --> 00:19:29,166 ZÁZNAMY O ADOPCÍCH - SNOHOMISH 178 00:19:29,250 --> 00:19:30,875 REGISTR ADOPCÍ - WASHINGTON 179 00:19:38,583 --> 00:19:41,541 KATIE SLATEROVÁ, RUTH SLATEROVÁ, SNOHOMISH 180 00:19:51,000 --> 00:19:55,541 DĚJIŠTĚ VRAŽDY PRODÁNO SNOHOMISH, WASHINGTON 181 00:20:56,000 --> 00:20:56,875 Johne. 182 00:20:59,125 --> 00:21:00,875 Na zahradě je nějaká ženská. 183 00:21:03,833 --> 00:21:05,500 Znáš ji? 184 00:21:32,166 --> 00:21:34,833 - Nikam nejdeme, Macu. - Rozumím. 185 00:21:34,916 --> 00:21:37,541 Tvůj táta by určitě problémy nechtěl. 186 00:21:37,625 --> 00:21:38,625 Blbost, Macu. 187 00:21:38,708 --> 00:21:40,833 Mysli na svou sestru. 188 00:21:40,916 --> 00:21:45,541 Macu, mám tu zbraň. Přísahám bohu, že jestli sem přijdou, použiju ji. 189 00:21:45,625 --> 00:21:47,250 - Nech si pomoct. - Sežeň… 190 00:21:47,333 --> 00:21:49,291 Můžete bydlet u nás. 191 00:21:49,375 --> 00:21:51,666 Kluci v suterénu a vy dvě v ložnici. 192 00:21:51,750 --> 00:21:53,833 - Nikam nejdem. - Beth by byla ráda. 193 00:21:53,916 --> 00:21:56,875 Víš, že jen co vystrčím nos, tak mi ji vezmou. 194 00:21:56,958 --> 00:21:58,500 Nikam nepůjdeme! 195 00:21:59,375 --> 00:22:01,375 Vypadněte z mý verandy. Nejdu… 196 00:22:02,916 --> 00:22:03,958 Zdravím. 197 00:22:05,833 --> 00:22:06,666 Dobrý den. 198 00:22:07,500 --> 00:22:08,750 Můžu vám pomoct? 199 00:22:10,083 --> 00:22:12,166 Jen koukám, co jste tu všechno udělali. 200 00:22:12,250 --> 00:22:13,875 Opravdu nádhera. 201 00:22:15,708 --> 00:22:17,416 Jste sousedka? 202 00:22:19,125 --> 00:22:21,541 Jen… jsem tu něco dělala na domě. 203 00:22:22,416 --> 00:22:23,333 Už je to dávno. 204 00:22:25,625 --> 00:22:27,375 - Nejsme tu dlouho. - Ne? 205 00:22:27,458 --> 00:22:31,041 - Tu rekonstrukci? - Ne. Ještě předtím. 206 00:22:31,833 --> 00:22:33,708 Jen nějaké dokončovací práce. 207 00:22:34,541 --> 00:22:36,750 Vestavěné skříně, kredenc… 208 00:22:36,833 --> 00:22:38,416 Tu u vchodu? 209 00:22:39,041 --> 00:22:40,375 Oběma se nám moc líbí. 210 00:22:40,958 --> 00:22:43,416 Díky ní žena souhlasila s koupí domu. 211 00:22:43,500 --> 00:22:47,791 Vlastně ji jen přetřela, aby ladila s vnitřkem. 212 00:22:49,875 --> 00:22:51,291 Určitě vypadá skvěle. 213 00:22:56,041 --> 00:22:58,333 Pojďte se podívat, jestli chcete. 214 00:22:58,416 --> 00:23:00,458 Ne, nechci rušit. 215 00:23:00,541 --> 00:23:02,916 Nerušíte. Teď nic neděláme. 216 00:23:03,666 --> 00:23:05,833 - Určitě? - Jistě. 217 00:23:06,625 --> 00:23:07,666 Pojďte. 218 00:23:08,458 --> 00:23:09,958 Jsem John Ingram. 219 00:23:12,083 --> 00:23:14,375 - Ruth. - Těší mě, Ruth, pojďte. 220 00:23:24,291 --> 00:23:25,125 Tak jsme tady. 221 00:23:26,250 --> 00:23:29,250 Zlato, to je Ruth. 222 00:23:29,333 --> 00:23:30,958 Ruth, Liz. 223 00:23:35,583 --> 00:23:39,125 Pracovala na tom domě. Vyrobila tu kredenc. 224 00:23:40,625 --> 00:23:41,541 Což je dobře, 225 00:23:41,625 --> 00:23:44,250 jinak bych musel koupit nějakou nóbl almaru. 226 00:23:45,500 --> 00:23:47,500 A udělat něco pro bono. 227 00:23:52,458 --> 00:23:53,916 Znáte Balabanovy? 228 00:23:57,416 --> 00:23:59,625 Ti tu ještě nebyli, byla to farma. 229 00:24:02,083 --> 00:24:05,208 Našli jsme totiž ve zdi nějaké dětské boty. 230 00:24:10,458 --> 00:24:12,541 Ne, neznala jsem je. 231 00:24:16,833 --> 00:24:18,458 Bydlíte poblíž? 232 00:24:20,458 --> 00:24:21,875 Kdysi ano, se sestrou. 233 00:24:22,500 --> 00:24:23,708 A kde bydlíte teď? 234 00:24:25,416 --> 00:24:28,250 V Seattlu. 235 00:24:32,083 --> 00:24:33,291 Ruth! 236 00:24:34,791 --> 00:24:38,666 Mami. Notebook je dole? 237 00:24:38,750 --> 00:24:41,416 - Kdo to má vědět? - Zkus obývák. 238 00:24:42,166 --> 00:24:45,375 Nedošlo mi, kolik je hodin. Už musím jít, 239 00:24:45,458 --> 00:24:48,125 ale moc děkuju, že jste mi ukázali svůj domov. 240 00:24:58,875 --> 00:25:02,708 - Jak daleko parkujete? - Chytím autobus. Když poběžím, stihnu ho. 241 00:25:02,791 --> 00:25:06,333 Počkejte, Ruth. Dejte mi chvilku. 242 00:25:07,208 --> 00:25:09,833 Brzy bude tma. Svezu vás. 243 00:25:20,500 --> 00:25:23,708 A vy si nepamatujete lidi, pro které jste pracovala? 244 00:25:23,791 --> 00:25:25,416 Nepamatuju. 245 00:25:27,083 --> 00:25:29,541 - Vážně? - Je to tak dávno. 246 00:25:32,458 --> 00:25:33,833 Jste právník? 247 00:25:35,250 --> 00:25:36,958 Jo. Jak jste to poznala? 248 00:25:37,625 --> 00:25:39,416 - Pro bono? - No jo. 249 00:25:41,833 --> 00:25:43,583 Jakou máte specializaci? 250 00:25:45,416 --> 00:25:46,500 Korporátní právo. 251 00:25:47,583 --> 00:25:50,875 Dělám pro různé trusty. 252 00:26:03,500 --> 00:26:06,250 Hledám někoho, kdo se zabývá rodinným právem, 253 00:26:06,333 --> 00:26:08,041 nevím, třeba znáte… 254 00:26:08,125 --> 00:26:09,125 Co máte za lubem? 255 00:26:10,250 --> 00:26:14,125 Heleďte, od začátku nám lžete. 256 00:26:15,458 --> 00:26:17,708 Když lidé chtějí právníka, zavolají. 257 00:26:19,708 --> 00:26:20,916 Něco tu nesedí. 258 00:26:23,750 --> 00:26:24,583 Ruth. 259 00:26:27,208 --> 00:26:28,166 Co je to s vámi? 260 00:26:34,375 --> 00:26:37,583 Bydlela jsem tam se sestřičkou, když nám umřeli rodiče. 261 00:26:42,541 --> 00:26:46,375 Byla jsem ve vězení. Ji adoptovali a naposledy jsem s ní byla tam. 262 00:26:50,458 --> 00:26:53,583 Léta jí píšu dopisy, ale nedostala jsem… 263 00:26:54,416 --> 00:26:57,208 Nikdy se neozvala. Nevím ani, jestli je naživu. 264 00:27:02,791 --> 00:27:04,916 Nechtěla jsem tím vaši rodinu zatěžovat. 265 00:27:05,625 --> 00:27:06,916 No, vězení… 266 00:27:08,583 --> 00:27:10,166 umí být drsné. 267 00:27:13,041 --> 00:27:14,208 Znám to. 268 00:27:19,708 --> 00:27:22,208 Zařídili jste si tam vážně pěkný domov. 269 00:27:22,291 --> 00:27:23,791 - Děkuju. - Krásný. 270 00:27:27,083 --> 00:27:28,291 Díky za odvoz. 271 00:27:37,458 --> 00:27:38,833 Ruth. 272 00:27:39,833 --> 00:27:40,750 Podívejte. 273 00:27:42,500 --> 00:27:46,666 To, co děláte, je ošemetné. Uvidím, jestli vám můžu pomoct. 274 00:27:53,833 --> 00:27:54,875 Tumáte. 275 00:27:56,041 --> 00:27:57,416 Zavolejte do kanceláře. 276 00:27:58,416 --> 00:28:01,666 Dobře, děkuju. Moc vám děkuju. 277 00:28:23,833 --> 00:28:28,250 Zavolej, jestli tě ještě něco napadne. Asi se stavím v obchodě. Chceš něco? 278 00:28:28,333 --> 00:28:32,041 - Mami, lednice praská ve švech. - Budu tam jen hodinu. 279 00:28:32,125 --> 00:28:35,541 - Napiš, kdybys něco potřebovala. - Mám všechno, ale díky. 280 00:28:40,250 --> 00:28:41,958 Jsem jako zneškodňovaná mina. 281 00:28:42,041 --> 00:28:44,958 - Budou v klidu, jen to chce čas. - Děkuju. 282 00:28:46,416 --> 00:28:49,000 Zas jsem tě celou noc slyšela vzhůru. 283 00:28:50,041 --> 00:28:51,750 Musíš zase začít brát léky. 284 00:28:52,500 --> 00:28:53,916 Nemůžu po nich hrát. 285 00:28:55,916 --> 00:28:58,458 - Ale dík, žes jim to neřekla. - Samozřejmě. 286 00:29:00,083 --> 00:29:03,541 - My stejně nic nepoznáme. - Nikdo nemáte hudební sluch. 287 00:29:05,291 --> 00:29:06,875 Ale musíš spát. 288 00:29:07,416 --> 00:29:09,125 Zas tě trápí ty noční můry? 289 00:29:13,708 --> 00:29:14,750 Někdy. 290 00:29:17,958 --> 00:29:20,041 Jsou to jen záblesky… 291 00:29:22,375 --> 00:29:23,958 Stejné jako obvykle. 292 00:29:29,583 --> 00:29:31,291 Co si ještě pamatuješ? 293 00:29:38,541 --> 00:29:40,000 Hrála tam hudba. 294 00:29:45,166 --> 00:29:50,041 Je to divné. Byla jsem tam s nějakou ženou, ale vůbec nevím, kdo to je. 295 00:29:54,083 --> 00:29:55,958 Nevím, jaký máme vztah. 296 00:30:00,666 --> 00:30:02,500 Možná někdo z pěstounské rodiny. 297 00:30:04,541 --> 00:30:05,375 Jo. 298 00:30:05,458 --> 00:30:07,291 Víš, mohly bychom to vyhledat. 299 00:30:07,375 --> 00:30:09,500 - Zjistit, jestli… - To neudělám. 300 00:30:10,125 --> 00:30:11,166 Proč ne? 301 00:30:12,166 --> 00:30:13,333 Moje rodina jste vy. 302 00:30:13,416 --> 00:30:17,000 Jo, ale nejsi zvědavá? Nechceš znát svou minulost? 303 00:30:17,083 --> 00:30:19,958 Ne, nepotřebuju důkaz, že jsem víc ujetá než vy. 304 00:30:20,041 --> 00:30:21,500 Nebuď naštvaná. 305 00:30:27,916 --> 00:30:28,750 Promiň. 306 00:31:06,375 --> 00:31:08,875 - Haló. - Pojďte dál. 307 00:31:18,791 --> 00:31:19,666 Dobrý den. 308 00:31:20,750 --> 00:31:21,708 Můžu vám pomoct? 309 00:31:21,791 --> 00:31:24,500 Jo, šla jsem okolo a slyšela vás. 310 00:31:24,583 --> 00:31:28,541 Jen jsem se přišla optat, jestli nepotřebujete pomocnici. 311 00:31:28,625 --> 00:31:31,041 Mrzí mě to, ale jsme neziskovka, 312 00:31:31,125 --> 00:31:33,375 takže momentálně nikoho nehledáme. 313 00:31:34,583 --> 00:31:35,416 Rozumím. 314 00:31:38,000 --> 00:31:40,750 - Co to bude? - Kuchyň pro bezdomovce. 315 00:31:41,625 --> 00:31:44,708 Komunitní centrum. Z příspěvků. 316 00:31:44,791 --> 00:31:48,291 Proto jsem musel většinu svých lidí propustit. 317 00:31:48,375 --> 00:31:50,416 To jste asi udělal dobře. 318 00:31:51,291 --> 00:31:55,458 Měli si napnout provázek, než se tak nadšeně pustili do té stěny. 319 00:31:56,708 --> 00:31:58,375 Musí to být perfektně rovné, 320 00:31:58,458 --> 00:31:59,958 jinak dveře nesednou. 321 00:32:03,208 --> 00:32:04,250 Máte doporučení? 322 00:32:06,875 --> 00:32:08,083 Dejte mi hodinu. 323 00:32:09,541 --> 00:32:12,250 Dávají mi minimální mzdu, tedy skoro, 324 00:32:12,333 --> 00:32:15,416 ale oběma nám to vyhovuje a aspoň se zdokonalím. 325 00:32:15,500 --> 00:32:17,166 - Zdokonalíte? - Jo. 326 00:32:17,250 --> 00:32:21,000 - Vypadáte hrozně. - Řekl jste, ať si najdu práci. Mám dvě. 327 00:32:21,083 --> 00:32:22,458 - Berete něco? - Cože? 328 00:32:22,541 --> 00:32:25,125 Vypadáte trochu podrážděně. Jste v pořádku? 329 00:32:33,291 --> 00:32:35,000 A ví, že jste byla trestaná? 330 00:32:35,083 --> 00:32:36,083 Neptal se. 331 00:32:36,166 --> 00:32:37,875 Proč by vám měl věřit? 332 00:32:37,958 --> 00:32:41,708 Tu příčku, o kterou se opíráte, jsem postavila za 45 minut. 333 00:32:44,583 --> 00:32:46,333 Radši šéfovi řekněte, kdo jste. 334 00:32:46,416 --> 00:32:49,125 Proč? To musím být trestaná osoba, kamkoli jdu? 335 00:32:49,208 --> 00:32:52,500 Ne, ale vražedkyně poldy. 336 00:32:53,958 --> 00:32:55,916 Čím dřív to přijmete, tím líp. 337 00:33:19,041 --> 00:33:20,458 Co tím myslíš, že hltám? 338 00:33:21,916 --> 00:33:23,416 Proto jsi šampion ty. 339 00:33:23,500 --> 00:33:26,708 Fajn. Stíháš to přede mnou. 340 00:33:27,750 --> 00:33:31,916 Neopouštějte linku, aniž byste oznámil tomu vedle vás, kam jdete. 341 00:33:32,000 --> 00:33:35,000 Když musíte čurat, jděte. Jen to někomu dejte vědět. 342 00:33:35,625 --> 00:33:38,250 Na všechno si tu musíte dávat pozor, jasné? 343 00:33:38,333 --> 00:33:41,333 Všechno je tu ostré. Všechno vás může zranit. Bacha. 344 00:33:41,875 --> 00:33:43,333 Vítejte na noční směně. 345 00:34:10,333 --> 00:34:13,583 Vždycky jsi chtěla dělat do ryb nebo… 346 00:34:24,958 --> 00:34:25,791 Promiň. 347 00:34:27,166 --> 00:34:31,041 Nevěděl jsem, že to bude tak nahlas. Pardon, to je… 348 00:34:33,250 --> 00:34:36,375 Vím, že to zní divně, ale to je moje kapela. 349 00:34:36,458 --> 00:34:38,916 Za těmi bicími jsem já. 350 00:34:39,583 --> 00:34:42,666 Prostě tak. Hrajeme svý vlastní věci. 351 00:34:42,750 --> 00:34:43,875 Líbí se ti to? 352 00:34:46,791 --> 00:34:49,708 - Jo. - Nelíbí. 353 00:34:49,791 --> 00:34:52,708 Ty bicí se mi líbí. 354 00:34:53,875 --> 00:34:54,708 Jo. 355 00:35:05,666 --> 00:35:07,875 - Tady bydlíš? - To je má druhá práce. 356 00:35:07,958 --> 00:35:09,208 Druhá? 357 00:35:10,041 --> 00:35:12,333 Dobrou noc. Vlastně den. 358 00:35:15,250 --> 00:35:16,625 Nashle v práci. 359 00:36:05,416 --> 00:36:09,000 Dobrý den, Johne. Tady opět Ruth. 360 00:36:09,875 --> 00:36:11,458 Promiňte, že pořád volám, 361 00:36:11,541 --> 00:36:14,416 jen se chci zeptat, jestli už něco víte. 362 00:36:15,208 --> 00:36:16,916 ŽENA ZE SNOHOMISH USVĚDČENA Z VRAŽDY 363 00:36:17,000 --> 00:36:18,916 Prosím, zavolejte mi, díky. 364 00:37:52,083 --> 00:37:52,916 Ruth! 365 00:38:39,375 --> 00:38:40,541 - Sakra! - Do prdele! 366 00:38:40,625 --> 00:38:41,833 - Kurva! - Pardon. 367 00:38:41,916 --> 00:38:44,250 - Co to má znamenat? - Omlouvám se. 368 00:38:44,333 --> 00:38:47,750 - Do hajzlu! - Mrzí mě to. Panebože! 369 00:38:47,833 --> 00:38:48,666 Co tu děláš? 370 00:38:48,750 --> 00:38:51,083 Volal jsem na tebe. Nic jsem neslyšel, tak… 371 00:38:51,166 --> 00:38:54,750 - Tohle nemůžeš! - Já jen… Koblihy. Chtěl jsem… 372 00:38:55,708 --> 00:38:57,708 - Nejde lézt lidem domů. - Pardon. 373 00:38:57,791 --> 00:38:59,875 Co chceš? Proč jsi přišel? 374 00:38:59,958 --> 00:39:03,958 Nemohl jsem spát, myslel jsem na to, že tady pracuješ, 375 00:39:04,041 --> 00:39:07,791 a napadlo mě, že by sis možná dala koblihy… 376 00:39:11,208 --> 00:39:14,166 - Omlouvám se. - Nemůžeš takhle lézt lidem domů. 377 00:39:14,250 --> 00:39:16,166 - To nejde. - Já vím. 378 00:39:19,250 --> 00:39:22,125 Kruci. Taky jsem… Přinesl jsem tohle… 379 00:39:22,791 --> 00:39:24,833 Tuhle bundu. Víš… 380 00:39:25,500 --> 00:39:27,666 Je fakt dobrá. 381 00:39:27,750 --> 00:39:32,166 Mám doma ještě jednu menší, kdyby ti tahle nebyla, ale tahle je lepší. 382 00:39:32,250 --> 00:39:34,458 Ta tvoje bunda je na hovno, tak… 383 00:39:35,666 --> 00:39:39,208 Nevím, třeba by sis ji chtěla zkusit. 384 00:39:40,375 --> 00:39:42,750 Přinesls mi bundu? Proč? 385 00:39:44,125 --> 00:39:46,208 Přece aby ti bylo teplo. 386 00:39:51,625 --> 00:39:53,166 Nechceš si ji vyzkoušet? 387 00:40:07,458 --> 00:40:09,500 - To zvládnu. - Jo. 388 00:40:10,166 --> 00:40:12,666 Jen to tu uklidím. 389 00:40:21,875 --> 00:40:22,916 No vidíš, ta je… 390 00:40:24,833 --> 00:40:26,291 Je dost dobrá. 391 00:40:27,208 --> 00:40:28,833 Padne ti. Tohle… 392 00:40:28,916 --> 00:40:32,083 Promiň, tady má kapuci. 393 00:40:32,166 --> 00:40:33,791 Je vážně… 394 00:40:40,000 --> 00:40:41,750 Promiň, nemusíš… 395 00:40:45,083 --> 00:40:47,250 - Mrzí mě, že jsem tě vylekala. - Ne. 396 00:40:48,541 --> 00:40:50,375 Omlouvám se za ty koblihy. 397 00:40:54,833 --> 00:40:56,666 Hodně štěstí s… 398 00:41:02,041 --> 00:41:03,041 Promiň. 399 00:41:13,083 --> 00:41:16,375 Johne, tady zase Ruth. 400 00:41:19,083 --> 00:41:20,708 Neřekla jsem vám všechno. 401 00:41:22,208 --> 00:41:28,000 Teď už jste si určitě zjistil i to, co jsem vynechala. 402 00:41:31,291 --> 00:41:33,375 Nechte mě vám to vysvětlit, prosím. 403 00:41:34,541 --> 00:41:38,416 Za těch dvacet let jsem napsala tisíce dopisů. 404 00:41:38,500 --> 00:41:42,583 Udělala jsem všechno, abych ji kontaktovala podle pravidel adopce, 405 00:41:42,666 --> 00:41:44,833 ale nikdy mi neodpověděla. 406 00:41:46,708 --> 00:41:49,291 Nechci jí komplikovat život 407 00:41:50,250 --> 00:41:53,500 ani nestojím o druhou šanci. Já jen… 408 00:41:54,666 --> 00:41:57,541 Prostě chci vědět, že je v pořádku. 409 00:41:59,458 --> 00:42:03,000 Kdybych vám hned řekla celou pravdu, nenabídl byste mi pomoc. 410 00:42:03,083 --> 00:42:07,208 Vím, že mě to neomlouvá, ale vážně potřebuju vaši pomoc. 411 00:42:08,791 --> 00:42:12,291 Kdybych mohla… třeba jen promluvit s rodiči. 412 00:42:15,708 --> 00:42:17,958 Prosím, Johne, je to má sestra. 413 00:42:19,375 --> 00:42:21,583 Díky. Na shledanou. 414 00:42:29,083 --> 00:42:30,708 - Brýtro, Tylere. - Brýtro. 415 00:42:32,291 --> 00:42:34,750 - Dnes budete dělat nahoře? - Jo. 416 00:42:36,625 --> 00:42:39,125 Znal jste rodinu, co tu žila před Balabanovými? 417 00:42:39,208 --> 00:42:42,333 Westoverovi. Milí lidi. Dali tam tu krbovou římsu. 418 00:42:42,416 --> 00:42:44,666 Mají dceru Ruth? 419 00:42:46,333 --> 00:42:49,083 Ne. To byli Slaterovi. 420 00:42:50,083 --> 00:42:52,416 Už je to dávno. Neřekli vám o tom? 421 00:42:55,500 --> 00:42:56,541 Bože. 422 00:42:59,708 --> 00:43:01,958 Táta Ruth se zabil. 423 00:43:02,958 --> 00:43:05,625 Žila pak v domě jen se svou malou sestrou. 424 00:43:06,250 --> 00:43:08,250 Šerif je přišel soudně vystěhovat. 425 00:43:11,416 --> 00:43:12,250 Zabila ho. 426 00:43:20,541 --> 00:43:23,125 HEZKÝ ODCHOD DO DŮCHODU 427 00:43:29,708 --> 00:43:32,291 Jak vypadám? Jako pošuk? 428 00:43:47,250 --> 00:43:50,916 - Zatknete mě, strážníku? - Jo, za to, že jsi kretén. 429 00:43:52,791 --> 00:43:55,541 Řekl ti brácha, co jsem pro něj zjistil? 430 00:43:56,125 --> 00:43:57,541 O čem to mluvíš? 431 00:43:57,625 --> 00:43:59,833 Dvě pracovní adresy. 432 00:43:59,916 --> 00:44:03,666 Jedno je fakt díra, roh King Street a Šesté avenue, 433 00:44:03,750 --> 00:44:08,333 u parku Hing Hay v čínské čtvrti. Je tam každý den. Úplně sama. 434 00:44:15,666 --> 00:44:19,583 Pojď zpátky. Jsou proslovy. Kámoš táty. Aspoň předstírej zájem. 435 00:44:19,666 --> 00:44:20,750 Co to kurva děláš? 436 00:44:23,916 --> 00:44:26,958 Co bys měl dělat i ty. Užívat si to jako všichni. 437 00:44:27,041 --> 00:44:29,041 Tlačit na poldy kvůli Slaterové? 438 00:44:29,125 --> 00:44:31,458 - Šílíš? - Je jim fuk, co máme v plánu. 439 00:44:31,541 --> 00:44:32,625 Žádné „máme“. 440 00:44:33,625 --> 00:44:36,875 Stejně nic neuděláš, jen tak plácáš jako vždycky. 441 00:44:36,958 --> 00:44:38,791 To ty nic neděláš. 442 00:44:39,666 --> 00:44:42,333 Ty si nepamatuješ, když jsme přišli o dům. 443 00:44:42,416 --> 00:44:45,333 - Je to její vina. - Bylo to kvůli mámině pití. 444 00:44:45,416 --> 00:44:47,208 A proč asi tak pila? 445 00:44:48,000 --> 00:44:49,750 Ty si ho nepamatuješ. Já ano. 446 00:44:50,708 --> 00:44:54,250 Ale klidně si dál žij svůj fajn život, jako by se to nestalo. 447 00:44:58,458 --> 00:44:59,958 To neříkám. 448 00:45:03,250 --> 00:45:04,833 A ona si chodí na svobodě. 449 00:45:06,791 --> 00:45:08,875 Má práci a přítele. 450 00:45:10,583 --> 00:45:12,250 Žije si jakoby nic. 451 00:45:14,541 --> 00:45:15,958 To ti připadá fér? 452 00:45:16,750 --> 00:45:19,541 Hej. Co děláte? 453 00:45:21,291 --> 00:45:23,541 Pro jednou máme hlídání. Nemůžeme se bavit? 454 00:45:24,166 --> 00:45:25,750 To zařídil brácha, ne? 455 00:45:28,708 --> 00:45:29,583 Jsi debil. 456 00:45:35,083 --> 00:45:36,541 Zkus o tom popřemýšlet. 457 00:45:56,791 --> 00:45:59,958 A byls ve vzduchu. Měl jsi to naprosto pod kontrolou. 458 00:46:00,041 --> 00:46:03,250 Jak to můžeš říct? Čtyřkolka byla totální provar. 459 00:46:04,166 --> 00:46:06,916 Ne, má pravdu. Šlo mu to skvěle. 460 00:46:10,583 --> 00:46:11,541 Ahoj, brouku. 461 00:46:11,625 --> 00:46:13,500 Jak to, žes mi to neřekl? 462 00:46:14,500 --> 00:46:17,916 Mami, projel jsem to na čtyřkolce v plný rychlosti. 463 00:46:22,708 --> 00:46:23,666 Poslouchej. 464 00:46:24,416 --> 00:46:27,375 Když jsem to zjistil, nechtěl jsem ten případ vzít. 465 00:46:27,458 --> 00:46:30,541 - Byla u mě doma, s mými dětmi. - Jo. 466 00:46:31,291 --> 00:46:35,000 Máš pravdu, měl jsem ti to říct, když jsem na to přišel. Promiň. 467 00:46:35,083 --> 00:46:37,833 Vloudí se k nám vražedkyně, aby si to znovu prožila? 468 00:46:37,916 --> 00:46:40,250 Jo, měls mi to říct. Krucinál, Johne. 469 00:46:40,958 --> 00:46:41,833 Počkat. 470 00:46:42,666 --> 00:46:44,750 Jak to myslíš, žes to nechtěl vzít? 471 00:46:45,500 --> 00:46:47,166 Dnes byla u mě v kanceláři. 472 00:46:47,250 --> 00:46:48,500 To ne. 473 00:46:48,583 --> 00:46:52,041 Liz, ona si nic znovu prožít nechtěla, bylo to trauma. 474 00:46:52,125 --> 00:46:54,291 Nepostřelili ji někde v Kuvajtu. 475 00:46:54,375 --> 00:46:56,416 Ona chladnokrevně zabila. 476 00:46:57,250 --> 00:47:01,250 Ta ženská byla v lochu. Víš, člověku to může víc uškodit, než… 477 00:47:01,333 --> 00:47:02,833 Být v téhle situaci 478 00:47:02,916 --> 00:47:05,666 jeden z tvých synů černochů, byl by mrtvý. 479 00:47:08,125 --> 00:47:13,000 Jo, jen říkám, že si odseděla svoje a má plné právo… 480 00:47:13,083 --> 00:47:15,375 Nemluvím o právech, ale o lhaní. 481 00:47:15,458 --> 00:47:20,416 Když řekne pravdu, o ta práva přijde, víš to stejně dobře jako já. 482 00:47:20,500 --> 00:47:22,458 - Ne, ona ne. - To je realita. 483 00:47:22,541 --> 00:47:24,000 Neodepřou jí práva, 484 00:47:24,083 --> 00:47:27,708 protože si v tobě snadno našla právníka, co s ní soucítí. 485 00:47:29,583 --> 00:47:31,458 Nemůžu ti mluvit do práce, 486 00:47:31,541 --> 00:47:33,166 ale odsud ji drž dál. 487 00:48:08,125 --> 00:48:11,958 ŠERIF ZE SNOHOMISH ZACHRÁNIL ŽENĚ ŽIVOT 488 00:48:40,791 --> 00:48:42,333 Jděte dál. 489 00:48:44,666 --> 00:48:45,541 Tady stop. 490 00:48:53,500 --> 00:48:55,416 Proč jdete tak pozdě? 491 00:48:55,500 --> 00:48:57,000 Jsme tu. Nevím, paní. 492 00:49:20,791 --> 00:49:25,416 - Co kdybyste mi příště dali vědět? - Mrzí nás to. Podepíšete mi ten formulář? 493 00:49:30,583 --> 00:49:32,500 Nezdržujte mě, radši mi pomozte. 494 00:49:43,750 --> 00:49:44,583 Děkuju. 495 00:50:00,583 --> 00:50:04,750 - Co z toho bude? - Komunitní centrum pro bezdomovce. 496 00:50:22,208 --> 00:50:24,750 Co ještě? Fajn. 497 00:50:30,250 --> 00:50:32,000 Je to tu fakt pěkně udělané. 498 00:50:33,958 --> 00:50:35,625 Rodiče na vás musí být hrdí. 499 00:50:37,375 --> 00:50:39,250 Nevím, jsou mrtví. 500 00:50:40,291 --> 00:50:43,291 Musím běžet. Díky za pomoc. 501 00:50:43,958 --> 00:50:47,541 Smrt rodičů, to je drsný. 502 00:50:47,625 --> 00:50:50,083 Jo, ale život jde dál, ne? 503 00:51:01,208 --> 00:51:04,916 Heleďte, fakt oceňuju, že jste mi pomohl, ale musím jít. 504 00:51:08,916 --> 00:51:11,083 Jo. Pardon, nechci vás zdržovat. 505 00:51:13,750 --> 00:51:14,583 Těšilo mě. 506 00:51:35,916 --> 00:51:37,166 Sakra. 507 00:52:32,666 --> 00:52:37,166 DRAHÁ KATIE, KAŽDOU NOC SI PŘEDSTAVUJU, JAK DNES VYPADÁŠ. 508 00:52:37,250 --> 00:52:38,833 CO DĚLÁŠ? 509 00:53:06,250 --> 00:53:08,625 - Už jen minuta. - Stihla jsem to? 510 00:53:08,708 --> 00:53:11,208 To běhání vás zabije, Ruth. Pojďte sem. 511 00:53:15,958 --> 00:53:18,125 Prý jste si našla právníka. 512 00:53:18,208 --> 00:53:21,041 - Co chcete dělat? - Do toho vám nic není. 513 00:53:21,125 --> 00:53:22,541 - Že ne? - Ne. 514 00:53:23,958 --> 00:53:25,916 - Kontaktovat sestru? - Je to mé právo. 515 00:53:26,000 --> 00:53:28,916 - O to jste přišla před 20 lety. - Je moje rodina. 516 00:53:29,791 --> 00:53:32,208 Krev rodinu nedělá. Na tohleto zapomeňte. 517 00:53:32,916 --> 00:53:36,375 Sestra měla důvod vás nekontaktovat. Byla jste trestaná. 518 00:53:37,166 --> 00:53:38,750 Ví jen to, že jste zabila. 519 00:53:40,041 --> 00:53:41,625 Pravděpodobně se vás bojí. 520 00:53:42,541 --> 00:53:46,125 Nechte ji žít si vlastní život. Ten váš začíná teď a tady. 521 00:53:46,208 --> 00:53:48,125 Ne před 20 lety. 522 00:53:50,458 --> 00:53:52,458 Ve skutečnosti je jí bez vás líp. 523 00:54:42,416 --> 00:54:44,416 Ano. Vypiju to i tak. 524 00:54:58,041 --> 00:54:58,916 Díky. 525 00:56:13,333 --> 00:56:15,166 Ahoj, zrovna jdu na jednání. 526 00:56:15,250 --> 00:56:16,083 Rachel? 527 00:56:17,500 --> 00:56:20,833 Dostali jsme dopis od právníka Ruth Slaterové. 528 00:56:43,541 --> 00:56:44,375 O co jde? 529 00:56:45,375 --> 00:56:47,500 - Nešlo zavolat? - Mluvil jsem s ní. 530 00:56:49,916 --> 00:56:51,125 S kým? 531 00:56:51,791 --> 00:56:55,916 - S Ruth Slaterovou. - Kristepane, Steve. Tys s ní mluvil? 532 00:56:56,000 --> 00:56:57,458 Chceš vědět, co říkala? 533 00:57:00,375 --> 00:57:01,500 „Život jde dál.“ 534 00:57:05,583 --> 00:57:06,750 Měl jsi pravdu. 535 00:57:10,916 --> 00:57:12,166 Není to fér. 536 00:57:14,750 --> 00:57:17,708 - Myslíš to vážně? - Ne s tvým blbým plánem. 537 00:57:19,041 --> 00:57:21,041 Má někde sestru. 538 00:57:23,750 --> 00:57:25,625 Uděláme jí to, co ona nám. 539 00:57:34,333 --> 00:57:38,416 Když se zamyslíš nad takovou bonsají… 540 00:57:38,500 --> 00:57:42,083 Je to strom, kterému se dostalo o hodně víc lásky. 541 00:57:42,166 --> 00:57:45,458 Víc pozornosti. Takhle… Tady je máme. 542 00:57:45,541 --> 00:57:47,375 Jak bylo dnes v kanclu, Paule? 543 00:57:47,458 --> 00:57:50,208 - Ahoj. - Čau, Petey. To je kamarádka Ruth. 544 00:57:50,291 --> 00:57:53,625 Zkrátka o hodně víc pozornosti. Neroste divoce, víš? 545 00:57:53,708 --> 00:57:57,166 Takové jsou bonsaje. Proto je to jako Cesta bojovníka. 546 00:57:57,250 --> 00:57:58,666 Páni, koukej, to je… 547 00:57:59,416 --> 00:58:02,500 To je Pattyin synovec. Znáš Patty z práce? 548 00:58:02,583 --> 00:58:05,083 Ta, co se pořád tváří zamračeně. 549 00:58:05,166 --> 00:58:06,916 Říkám jí Držka Patty. Nic? 550 00:58:07,000 --> 00:58:10,791 Ta, co se pořád tváří jak osina v zadku. 551 00:58:10,875 --> 00:58:13,708 A tohle jsou její synovci. Oni… 552 00:58:13,791 --> 00:58:16,625 Jsou v pohodě. Starousedlíci. 553 00:58:17,208 --> 00:58:23,000 Jejich děda tu byl první polda asijského původu. 554 00:58:23,083 --> 00:58:25,041 Jo, je to hrdina. 555 00:58:25,125 --> 00:58:28,916 Milují ho. Ta děcka jsou fakt super. 556 00:58:29,000 --> 00:58:30,875 No jo, takže tak. 557 00:58:36,833 --> 00:58:38,041 - Jo! - Tady to je. 558 00:58:38,125 --> 00:58:39,250 Tohle miluju. 559 00:58:39,333 --> 00:58:42,500 Ruth, nemáš páru, co se pro tebe chystá. 560 00:58:43,208 --> 00:58:46,500 - Ruth je velká fanynka kapely. - Aha. 561 00:58:46,583 --> 00:58:50,041 Modlí se, ať se dáme zas dohromady. Musíš to rozetnout. 562 00:58:50,125 --> 00:58:53,625 - Jasně, proč ne? Ať vám chutná. - Díky, Nicky. 563 00:59:00,166 --> 00:59:01,000 Proč nejíš? 564 00:59:04,708 --> 00:59:05,708 Jsi v pohodě? 565 00:59:10,125 --> 00:59:14,291 Jestli tě něco trápí, klidně to vyklop… 566 00:59:21,166 --> 00:59:22,000 Ruth? 567 00:59:27,125 --> 00:59:30,625 Byla jsem ve vězení. Nedávno mě pustili. 568 00:59:34,375 --> 00:59:36,916 Nekecej. Co to povídáš? 569 00:59:40,208 --> 00:59:41,708 Byla jsem 20 let zavřená. 570 00:59:46,916 --> 00:59:47,916 Za co? 571 00:59:53,208 --> 00:59:55,458 Šerif ze Snohomish. 572 00:59:56,541 --> 00:59:57,375 Vražda. 573 01:00:00,250 --> 01:00:01,416 Nehoda? 574 01:00:25,958 --> 01:00:27,208 - Promiň. - Jo. 575 01:00:31,500 --> 01:00:32,500 Chápu. 576 01:00:33,875 --> 01:00:35,416 Prostě nemůžu… 577 01:00:40,583 --> 01:00:43,416 - Hele, mrzí mě to, ale já… - Ne, rozumím tomu. 578 01:01:47,666 --> 01:01:50,291 Parazit je tupec, co myslí, že je borec. 579 01:01:50,375 --> 01:01:53,250 Taky je známý tím, že všechno podělá. 580 01:01:53,333 --> 01:01:54,500 Vždycky myslí na… 581 01:01:55,208 --> 01:01:56,791 - Co budeme dělat? - Nic. 582 01:01:57,833 --> 01:02:00,125 Nemůžeme to ignorovat. Najala si právníka. 583 01:02:00,208 --> 01:02:01,541 Zákon mluví jasně. 584 01:02:01,625 --> 01:02:04,291 Jestli se ke Katherine přiblíží, půjde zas sedět. 585 01:02:04,958 --> 01:02:06,791 Žádala o schůzku s námi. 586 01:02:06,875 --> 01:02:09,416 - Ne s Katherine. - Ale u toho nezůstane. 587 01:02:09,500 --> 01:02:13,666 Jak by jí mohlo prospět vrátit tu ženskou zpátky do jejího života? 588 01:02:13,750 --> 01:02:15,333 Obzvlášť teď? 589 01:02:16,208 --> 01:02:17,583 Zachovali jsme se správně. 590 01:02:28,791 --> 01:02:30,583 - V pořádku? - Jen si povídáme. 591 01:02:34,625 --> 01:02:37,166 Věděli jsme, že to jednou budeme řešit. 592 01:02:37,250 --> 01:02:40,000 - Jen ne už teď. - Je dospělá. 593 01:02:41,166 --> 01:02:42,375 Čekali jsme příliš. 594 01:02:47,125 --> 01:02:50,083 Mohli bychom tam prostě jít a vyslechnout ji. 595 01:02:51,500 --> 01:02:54,875 Možná nám řekne něco, co Katherine pomůže. 596 01:02:54,958 --> 01:02:58,750 To si může udělat genetický rozbor, nemusí mluvit s vrahem. 597 01:02:59,458 --> 01:03:03,375 Jdi se na ni podívat. Vypadá jako někdo, kdo je na to připravený? 598 01:03:04,166 --> 01:03:06,125 - Ne. - Děkuju. 599 01:03:06,208 --> 01:03:07,291 Ale my ano. 600 01:03:08,250 --> 01:03:09,583 Zavolej tomu právníkovi. 601 01:03:10,750 --> 01:03:11,833 Nebo to udělám já. 602 01:03:31,500 --> 01:03:32,333 Johne? 603 01:03:33,291 --> 01:03:35,708 - Můj táta je policajt, mrcho. - Pomoc! 604 01:03:37,083 --> 01:03:38,458 A ještě se tím chlubíš. 605 01:03:39,500 --> 01:03:42,166 Můj táta je polda, ty nulo. 606 01:03:42,750 --> 01:03:45,041 Nech mě! Krávo, co vraždí policajty! 607 01:03:45,625 --> 01:03:47,250 Pusť mě. 608 01:03:47,333 --> 01:03:49,250 Ještě se s tím vytahuj. 609 01:03:49,333 --> 01:03:50,583 Hej! 610 01:03:50,666 --> 01:03:54,375 Vypadni odsud. Nikdo tě tu nechce. 611 01:03:55,083 --> 01:03:58,166 - Dobře, Patty, to už stačí. - Dávej si bacha, mrcho. 612 01:03:58,250 --> 01:03:59,958 Zpátky do práce. No tak. 613 01:04:00,041 --> 01:04:03,250 Slyšelas mě. Dávej si bacha. 614 01:04:03,333 --> 01:04:04,875 Podám si tě. 615 01:04:09,916 --> 01:04:11,166 Zpátky do práce. 616 01:05:00,333 --> 01:05:01,333 Zatraceně. 617 01:05:11,708 --> 01:05:14,000 Ruth. 618 01:05:15,250 --> 01:05:16,458 Ruth, můžu… 619 01:05:48,250 --> 01:05:51,500 Usnadním vám to, abyste si ušetřil přednášku. 620 01:05:51,583 --> 01:05:54,541 Zvorala jsem to. Neudržela jsem se. 621 01:05:54,625 --> 01:05:57,041 Máte pravdu. Jsem vražedkyně poldy. 622 01:05:58,000 --> 01:06:01,958 Příště mě nenuťte třikrát přestupovat, abyste mi řekl, co už vím. 623 01:06:13,833 --> 01:06:14,833 Co? 624 01:06:16,333 --> 01:06:18,166 Jiné prostředí vám prospěje. 625 01:06:21,291 --> 01:06:22,583 Děláte si srandu? 626 01:06:27,333 --> 01:06:32,208 Kdybych vám chtěl dát přednášku, řekl bych, že všichni skončí tam, 627 01:06:33,500 --> 01:06:36,291 kde se musíte rozhodnout, jaká chcete být. 628 01:06:37,416 --> 01:06:39,416 Svět je jiný, než jste myslela. 629 01:06:40,375 --> 01:06:43,666 A vše, co znáte z vězeňského dvorku, vás jen táhne zpět. 630 01:06:43,750 --> 01:06:47,291 Lidi tady jsou stejní jako na tom dvorku. Na vlas. 631 01:06:47,375 --> 01:06:49,416 Chcete taková být i vy? 632 01:06:57,625 --> 01:06:59,916 Trefil jsem se. Nestihla jste se krýt? 633 01:07:02,625 --> 01:07:04,250 A co máte s telefonem? 634 01:07:06,833 --> 01:07:08,041 Spadl do louže. 635 01:07:12,416 --> 01:07:14,250 Volal ten váš nóbl právník. 636 01:07:16,208 --> 01:07:20,125 - Máte schůzku. Jen s rodiči. - Kdy? 637 01:07:20,208 --> 01:07:22,000 Nevím. Zavolejte právníkovi. 638 01:07:22,666 --> 01:07:25,666 A upravte se. Předstírejte, že jsem vás něco naučil. 639 01:07:35,083 --> 01:07:37,875 - A zlato, dnes žádný crack. - Zatím čau. 640 01:07:38,791 --> 01:07:40,166 - Měj se fajn. - Ahoj. 641 01:08:26,750 --> 01:08:29,250 MÉ SRDCE MUSÍ VĚDĚT, JAK SE MÁ, A ŽE JE ŠŤASTNÁ. 642 01:08:29,332 --> 01:08:31,250 PROSÍM, ZVAŽTE MOU ŽÁDOST O SCHŮZKU. 643 01:08:31,332 --> 01:08:33,957 - Užij si to. To zvládneš. - Půjdu sama. 644 01:08:34,041 --> 01:08:35,666 - Tak jo. - Mám vás ráda. 645 01:09:40,500 --> 01:09:42,541 Nemusí tu být. Na to nezapomeňte. 646 01:09:43,750 --> 01:09:46,041 Hledají jakoukoli záminku k odmítnutí. 647 01:09:49,000 --> 01:09:50,041 Dobrý den. 648 01:09:52,250 --> 01:09:54,250 Ruth, to je Michael s Rachel. 649 01:09:55,125 --> 01:09:59,375 Požádali mě, abych jejich příjmení během tohoto jednání zamlčel. 650 01:10:02,416 --> 01:10:03,500 Posaďme se. 651 01:10:11,833 --> 01:10:12,833 Tak fajn. 652 01:10:18,333 --> 01:10:21,208 Nejprve bych vám rád poděkoval, že jste přišli. 653 01:10:22,000 --> 01:10:26,625 Bude dobré, budeme-li i nadále vstřícní. Ve hře je mnoho složitých pocitů 654 01:10:26,708 --> 01:10:29,583 a jsem tu, abych vám pomohl se tím prokousat. 655 01:10:32,416 --> 01:10:34,583 - Dobře. - Fajn. 656 01:10:34,666 --> 01:10:40,375 Především chci říct, že zákaz kontaktu bylo rozhodnutí soudce. 657 01:10:41,708 --> 01:10:43,000 Ne naše. 658 01:10:44,916 --> 01:10:45,791 Katherine… 659 01:10:47,583 --> 01:10:50,750 si z života před námi nepamatuje nic. 660 01:10:51,625 --> 01:10:53,125 Prožila trauma. 661 01:10:54,041 --> 01:10:55,708 Teď se jí daří dobře. 662 01:10:58,958 --> 01:11:01,625 Samozřejmě má občas problémy jako každý, ale… 663 01:11:03,458 --> 01:11:05,375 Má možnosti, které by nikdy neměla. 664 01:11:05,458 --> 01:11:06,875 Je velmi talentovaná. 665 01:11:06,958 --> 01:11:08,541 Má dobrý život. 666 01:11:08,625 --> 01:11:11,083 Milující rodinu, stabilitu. 667 01:11:13,041 --> 01:11:15,875 Komu prospěje, když se to naruší? 668 01:11:17,958 --> 01:11:21,291 O slečně Slaterové nevíme nic, jen že byla ve vězení za vraždu. 669 01:11:21,375 --> 01:11:26,000 A chápu, že se snaží znovu si vybudovat život, ale… 670 01:11:27,125 --> 01:11:29,791 Co Katherine získá, když se s ní teď uvidí? 671 01:11:35,125 --> 01:11:36,375 - Můžu něco říct? - Ano. 672 01:11:39,375 --> 01:11:40,416 Katie… 673 01:11:41,750 --> 01:11:42,750 Katherine… 674 01:11:44,708 --> 01:11:48,791 Máma umřela při jejím porodu. Vychovala jsem ji od miminka. 675 01:11:51,250 --> 01:11:53,208 Táta nic nedělal, než… 676 01:11:56,250 --> 01:11:58,125 to vzdal. Vzdal to. 677 01:11:59,083 --> 01:12:02,208 Já ne. Já se nevzdávám. Určitě ne s Katie. 678 01:12:05,875 --> 01:12:07,583 Ale život nezačíná v pěti. 679 01:12:09,666 --> 01:12:11,041 To jsou důležité roky. 680 01:12:14,708 --> 01:12:15,791 Máte vlastní děti? 681 01:12:21,083 --> 01:12:24,958 Ať už byl její život předtím jakýkoli, určitě měl světlé chvilky, 682 01:12:26,250 --> 01:12:28,166 ty ale smazalo, co jste udělala. 683 01:12:28,250 --> 01:12:30,208 Opravdu si na mě nepamatuje? 684 01:12:30,291 --> 01:12:31,916 - Ne. - Tomu nevěřím. 685 01:12:32,000 --> 01:12:33,833 Nevěřím, že si mě nepamatuje. 686 01:12:33,916 --> 01:12:35,791 Ví o tom zákazu ji kontaktovat? 687 01:12:35,875 --> 01:12:38,041 - Ruth, uklidněte se. - Ví o něm? 688 01:12:38,125 --> 01:12:41,000 Víte, co mě zaráží? 689 01:12:41,750 --> 01:12:45,541 Jsme tu kvůli vám, ne protože je to pro naši dceru to nejlepší. 690 01:12:47,000 --> 01:12:48,416 Možná bychom měli 691 01:12:49,958 --> 01:12:51,250 mluvit o něčem jiném. 692 01:12:52,916 --> 01:12:54,250 Máte další otázky? 693 01:12:56,041 --> 01:12:57,000 Spí? 694 01:13:00,333 --> 01:13:01,750 Jako dítě nikdy nespala. 695 01:13:02,583 --> 01:13:05,791 Spí dobře. Víte, já… 696 01:13:06,458 --> 01:13:08,708 Myslím, že už není o čem mluvit. 697 01:13:08,791 --> 01:13:10,541 - Ne… Jen… - Rachel? Jdeme. 698 01:13:10,625 --> 01:13:16,000 Psala jsem jí dopisy přes sociálku. Dostali jste je? Četla Katie nějaký? 699 01:13:16,083 --> 01:13:18,541 Vše, co jsme dělali, bylo pro její dobro. 700 01:13:18,625 --> 01:13:21,333 - Co jste s nimi udělali, kurva? - Ruth, klid. 701 01:13:22,708 --> 01:13:24,375 Co jste s nimi provedli? 702 01:13:25,541 --> 01:13:28,166 Vyhodili jste je? Spálili? 703 01:13:28,875 --> 01:13:30,625 Čum na mě, když s tebou mluvím, mrcho! 704 01:13:30,708 --> 01:13:33,208 - Tak a dost. Pojď, Rachel. - Ruth! 705 01:13:33,291 --> 01:13:35,458 Spálili jste je, jako bych neexistovala? 706 01:13:35,541 --> 01:13:37,666 - Chtěl jste schůzku, prosím. - Sakra! 707 01:13:37,750 --> 01:13:39,791 - Kdybyste měla úctu… - Úctu? 708 01:13:39,875 --> 01:13:43,000 Když je řeč o úctě, strávila jsem 20 let v cele 709 01:13:43,083 --> 01:13:46,291 velikosti vaší skříně a čekala na sebemenší zprávu! 710 01:13:46,375 --> 01:13:47,791 Byla jste v té cele za něco! 711 01:13:47,875 --> 01:13:50,291 Jak jste mohli dělat, jako bych neexistovala? 712 01:13:50,375 --> 01:13:52,000 - Držte ji od nás! - Já existuju! 713 01:13:52,083 --> 01:13:54,916 Nebo vás zažaluju. Pošlu vás zpátky ještě dnes! 714 01:13:55,000 --> 01:13:57,291 - Existuju! - Poslechněte, má pravdu. 715 01:14:00,041 --> 01:14:03,375 - Ty dopisy jsem nespálila. - Tak jí o mně řekněte! 716 01:14:06,250 --> 01:14:07,416 Rachel? 717 01:14:13,750 --> 01:14:17,208 Dál už s tím nic dělat nemůžu, Ruth. 718 01:15:33,833 --> 01:15:35,000 Kurva! 719 01:16:07,625 --> 01:16:10,333 Ahoj, Ruth. Můžeš na chvíli počkat? 720 01:16:10,416 --> 01:16:13,958 Chci ti něco říct a pak už tě nechám na pokoji, jo? 721 01:16:14,041 --> 01:16:15,750 - Nejsi v pohodě. - V pohodě! 722 01:16:15,833 --> 01:16:17,250 - Jsem v pohodě! - Dobře. 723 01:16:17,333 --> 01:16:19,125 - Jsem trestanec. - Je mi fajn. 724 01:16:20,041 --> 01:16:21,083 Seděl jsem. 725 01:16:23,125 --> 01:16:25,375 Před rokem a půl mě pustili z Clallamu. 726 01:16:27,125 --> 01:16:30,000 Promiň, Ruth. Jen jsi… Zasáhlo mě to. 727 01:16:31,208 --> 01:16:33,041 Když jsi mi to řekla, ztuhnul jsem 728 01:16:33,125 --> 01:16:36,583 a seděl tam jako mezek. Nenávidím se za to. Ale… 729 01:16:40,000 --> 01:16:41,375 Musíš se hlásit, viď? 730 01:16:43,041 --> 01:16:45,416 Jo, žádný styk se zločinci. 731 01:16:49,250 --> 01:16:52,750 Už to, že tu spolu stojíme, je porušení pravidel. 732 01:16:54,916 --> 01:16:56,833 Ruth, musel jsem to někomu říct. 733 01:16:58,125 --> 01:16:59,625 Asi se to rozneslo. 734 01:17:03,833 --> 01:17:06,458 Já… Je mi to líto. 735 01:17:09,000 --> 01:17:10,375 Omlouvám se za všechno. 736 01:17:33,041 --> 01:17:34,041 Haló. 737 01:17:35,708 --> 01:17:36,750 Haló? 738 01:17:41,500 --> 01:17:43,416 - Co ode mě chcete? - Promiňte. 739 01:17:45,333 --> 01:17:46,250 Já… 740 01:17:49,416 --> 01:17:50,416 Volám kvůli tomu, 741 01:17:52,083 --> 01:17:53,625 že jsem četla vaše dopisy. 742 01:17:57,458 --> 01:18:00,666 - To jsi ty? - Ne, nejsem Katherine. 743 01:18:00,750 --> 01:18:02,416 Omlouvám se. 744 01:18:03,000 --> 01:18:07,041 Můžeme se někde setkat? Kde budeš chtít. 745 01:18:25,750 --> 01:18:28,458 Tady Keith. Víte, co dělat. 746 01:18:28,541 --> 01:18:30,333 Možná vám zavolám zpátky. 747 01:18:31,500 --> 01:18:35,500 Kde sakra jsi, Keithi? Měls mě vystřídat před hodinou. 748 01:18:37,458 --> 01:18:38,541 Zavolej mi. 749 01:19:22,958 --> 01:19:25,041 Promiňte. 750 01:19:27,916 --> 01:19:28,916 Děkuju. 751 01:19:53,083 --> 01:19:54,333 Za školou? 752 01:19:58,875 --> 01:19:59,708 Jo. 753 01:20:03,916 --> 01:20:05,250 Chodíš za školu často? 754 01:20:11,166 --> 01:20:14,916 Všichni děláme něco, co bychom neměli, ale pak se polepšíme, ne? 755 01:20:16,166 --> 01:20:17,000 Jo. 756 01:20:19,958 --> 01:20:22,166 Kéž bych víc chodila do školy. 757 01:20:24,375 --> 01:20:25,541 Líbilo se mi tam. 758 01:20:31,250 --> 01:20:35,041 Moje malá sestra byla o hodně mladší, 759 01:20:35,125 --> 01:20:38,750 tak jsem s ní zůstávala doma a na školu si s ní hrála. 760 01:20:40,291 --> 01:20:44,625 Učila jsem ji, jak si zavázat tkaničky, ale měla moc malé ručičky. 761 01:20:51,000 --> 01:20:52,791 Jaká byla vaše sestra? 762 01:20:58,625 --> 01:21:03,583 Žili jsme na farmě a měli jsme koně, kterého pojmenovala Sýr. 763 01:21:04,625 --> 01:21:06,333 Bylo to její oblíbené jídlo. 764 01:21:09,541 --> 01:21:10,958 Byla legrační… 765 01:21:14,166 --> 01:21:17,000 Pořád si říkám, jak asi vypadá… 766 01:21:20,000 --> 01:21:21,333 co z ní vyrostlo. 767 01:21:25,875 --> 01:21:27,375 Hraje na klavír. 768 01:21:30,166 --> 01:21:31,541 A je v tom hodně dobrá. 769 01:21:39,666 --> 01:21:41,416 Katherine o vás neví. 770 01:21:44,125 --> 01:21:45,458 Má vzpomínky. 771 01:21:47,583 --> 01:21:49,000 Jaké vzpomínky? 772 01:21:54,250 --> 01:21:57,333 Asi bych měla jít. Nikdo neví, že tu jsem. 773 01:21:57,416 --> 01:21:59,583 Jo. To je v pořádku. 774 01:22:00,458 --> 01:22:03,000 Děkuju, že sis se mnou promluvila. 775 01:22:06,791 --> 01:22:09,166 Dnes odpoledne má zkoušku. 776 01:22:09,250 --> 01:22:12,750 V Cornwallském koncertním sále ve čtyři. 777 01:22:14,333 --> 01:22:15,333 Můžete ji vidět. 778 01:22:40,958 --> 01:22:45,416 Zdravím, Johne. Mám šanci vidět Katie. 779 01:22:46,208 --> 01:22:49,125 Nechci to podělat a potřebuju vaši pomoc. Musíte… 780 01:22:49,791 --> 01:22:52,000 Prosím, zavolejte mi ještě dnes. 781 01:22:52,958 --> 01:22:55,458 Tak jo, díky. Ruth. Dík. 782 01:23:37,416 --> 01:23:38,875 Kde máš mámu? 783 01:23:43,666 --> 01:23:44,958 Kde je máma? 784 01:23:47,458 --> 01:23:50,708 - A sakra. - Steve. 785 01:23:50,791 --> 01:23:51,875 Do prdele. 786 01:23:53,291 --> 01:23:54,208 Podívej, Steve. 787 01:23:55,041 --> 01:23:57,000 Mrzí mě to. Je mi to líto. 788 01:23:57,083 --> 01:23:59,875 - Prosím. - Steve… Heleď, já jen… 789 01:23:59,958 --> 01:24:01,583 Zmrde! 790 01:24:04,041 --> 01:24:05,708 - Přestaň! - Mrcho! 791 01:24:10,375 --> 01:24:11,291 Zkurvysyne! 792 01:24:12,500 --> 01:24:13,791 Omlouvám se. 793 01:24:15,083 --> 01:24:16,458 Podělal jsem to, Steve. 794 01:24:30,583 --> 01:24:34,958 Steve! Prosím. Prosím tě, neodcházej. Steve, prosím. 795 01:24:40,250 --> 01:24:41,250 Mrzí mě to. 796 01:25:14,166 --> 01:25:16,583 - Jdu za Johnem Ingramem, prosím. - Dobře. 797 01:25:18,333 --> 01:25:20,166 Je tam pan Ingram? 798 01:25:21,375 --> 01:25:22,750 Ano, děkuju. 799 01:25:22,833 --> 01:25:24,833 Je mi líto, tento týden tu není. 800 01:25:24,916 --> 01:25:27,291 - Můžu mu něco vyřídit. - Nemůžete ho… 801 01:25:27,375 --> 01:25:29,833 Obávám se, že to teď nepůjde. 802 01:25:45,250 --> 01:25:47,875 Ahoj, máte doma tátu? 803 01:25:48,916 --> 01:25:50,125 Ne, je pryč. 804 01:25:50,208 --> 01:25:51,958 - A mamku? - Jo. 805 01:25:52,041 --> 01:25:53,791 Musím s ní mluvit. Dojděte pro ni. 806 01:25:53,875 --> 01:25:56,083 - Dojdi pro ni, prosím. - Mami! 807 01:25:56,166 --> 01:25:58,750 Já… Jo. Jasně. 808 01:26:04,083 --> 01:26:07,083 Mami? Někdo shání tátu. 809 01:26:08,916 --> 01:26:10,041 Mami! 810 01:26:28,166 --> 01:26:29,625 - K zemi! - Ruth! 811 01:26:32,166 --> 01:26:34,083 Vezmu si klíče. 812 01:26:43,625 --> 01:26:47,125 Ne. Koukejte odsud zmizet. 813 01:26:47,208 --> 01:26:49,666 Dovnitř. Máte ale drzost, přijít sem. 814 01:26:49,750 --> 01:26:51,750 - Chci mluvit s Johnem. - Blázníte? 815 01:26:51,833 --> 01:26:55,375 - Odejdu. Řekněte mi, kde je. - To není náš problém. Nejste jeho klient. 816 01:26:55,458 --> 01:26:58,875 Mám šanci vidět sestru a chci vědět, jestli můžu jít sama. 817 01:26:58,958 --> 01:27:01,333 - Musím ho brát s sebou? - Je mi to fuk. 818 01:27:01,416 --> 01:27:03,958 Vzali vám ji na základě vašich rozhodnutí. 819 01:27:04,041 --> 01:27:07,375 Prosím vás, teď mi nemluvte o rozhodnutích. 820 01:27:07,458 --> 01:27:10,500 Nikdo vás nenutil, abyste zabíjela nebo nám lhala. 821 01:27:10,583 --> 01:27:12,750 To lhaní mě mrzí. 822 01:27:12,833 --> 01:27:15,208 Mrzí mě všechno, co se tu stalo. 823 01:27:15,291 --> 01:27:18,708 Šla jsem na půl života do lochu, takže jsem to snad odčinila. 824 01:27:18,791 --> 01:27:22,208 Byla jste ve vězení. Musíte za to přijmout odpovědnost. 825 01:27:22,291 --> 01:27:24,708 Řekla jsem, že jsem to udělala. Kde je John? 826 01:27:24,791 --> 01:27:27,416 John by vám řekl přesně to, co teď já. 827 01:27:27,500 --> 01:27:30,000 O svou šanci jste přišla. Ztratila jste ji! 828 01:27:30,625 --> 01:27:33,125 John si myslí, že zasloužíte druhou šanci. 829 01:27:33,208 --> 01:27:37,166 Já si to nemyslím. Řeknete cokoli, abyste dostala, co chcete. 830 01:27:37,250 --> 01:27:40,375 - Pro své děti byste udělala to samé. - Nechte toho. 831 01:27:40,458 --> 01:27:43,833 - Nedělejte, že vám šlo o ni. - Ale ano! Chránila jsem ji! 832 01:27:43,916 --> 01:27:46,500 - Nejste oběť! - Řekla jsem, že jsem to udělala! 833 01:27:46,583 --> 01:27:47,416 Blbost! 834 01:27:47,500 --> 01:27:50,375 - Musela jsem se rozhodnout! - Traumatizovala jste ji. 835 01:27:50,458 --> 01:27:53,583 - Řekla jsem, že jsem to byla já. - Nešlo vám o ni! 836 01:27:53,666 --> 01:27:56,666 Bylo jí jen pět let! 837 01:27:56,750 --> 01:28:00,333 Bylo jí jen pět! 838 01:28:03,541 --> 01:28:04,416 Bylo… 839 01:28:10,875 --> 01:28:12,041 Sakra. 840 01:28:15,875 --> 01:28:17,125 Co se stalo, Ruth? 841 01:28:18,541 --> 01:28:20,666 Mysli na svou sestru. 842 01:28:20,750 --> 01:28:22,208 Macu, mám tu zbraň. 843 01:28:22,291 --> 01:28:25,750 Přísahám bohu, že jestli sem přijdou, použiju ji. 844 01:28:25,833 --> 01:28:28,000 Sežeň… Kam jdeš? 845 01:28:29,291 --> 01:28:31,041 Kolikrát ti to mám říkat? 846 01:28:31,125 --> 01:28:33,833 Jestli vstoupíte, přísahám bohu… 847 01:28:33,916 --> 01:28:37,541 Nikam nejdeme! 848 01:28:38,833 --> 01:28:42,375 Vypadni z mojí verandy, Corey! 849 01:28:42,458 --> 01:28:44,083 Do toho. Jen to zkus. 850 01:28:44,166 --> 01:28:46,541 - Jen si to zkus, Corey. - Ruth! 851 01:28:52,291 --> 01:28:58,000 Katie? Hej, Katie? 852 01:29:01,583 --> 01:29:02,416 Ne! 853 01:29:02,500 --> 01:29:06,208 Katie. To nic. 854 01:29:20,916 --> 01:29:22,125 Byla to moje chyba. 855 01:29:23,916 --> 01:29:24,958 Já to udělala. 856 01:29:43,458 --> 01:29:44,666 Sakra. 857 01:29:49,625 --> 01:29:51,208 V kolik je ta schůzka? 858 01:29:51,708 --> 01:29:53,916 Ve čtyři. Už ji nestihnu. 859 01:30:28,625 --> 01:30:29,791 Mám hlad. 860 01:30:31,375 --> 01:30:33,916 Já vím. Už se to nese. 861 01:30:36,166 --> 01:30:39,500 Tady to je, beruško. Se vším všudy. 862 01:30:43,000 --> 01:30:46,250 Sněz, kolik chceš. Kolik zvládneš. 863 01:31:01,208 --> 01:31:04,416 Katie, mrzí mě, že jsem tě k tomu donutila. 864 01:31:08,333 --> 01:31:09,375 K čemu? 865 01:31:34,333 --> 01:31:35,333 Katie. 866 01:31:36,666 --> 01:31:38,125 Někam půjdu, ano? 867 01:31:39,500 --> 01:31:42,250 Chci, abys tu zůstala a snědla toho co nejvíc. 868 01:31:43,250 --> 01:31:44,166 Hele. 869 01:31:47,166 --> 01:31:49,416 Katie, podívej se na mě. 870 01:31:50,916 --> 01:31:52,250 Ať se stane cokoli… 871 01:31:56,541 --> 01:32:00,208 Vždycky tě budu mít ráda. Ať se stane cokoli, ano? 872 01:32:02,916 --> 01:32:05,458 - Taky tě mám ráda. - Já vím. 873 01:32:08,625 --> 01:32:09,625 Dojez to. 874 01:32:38,375 --> 01:32:39,708 Běžte. Sejdeme se tam. 875 01:32:40,875 --> 01:32:41,708 Dobře. 876 01:32:44,583 --> 01:32:45,583 Ahoj, jsem tady. 877 01:32:46,333 --> 01:32:47,791 Ví Katie, co jsi udělala? 878 01:32:48,583 --> 01:32:51,000 - Cože? - Mířím jí na hlavu pistolí. 879 01:32:52,166 --> 01:32:53,083 Kecáš. 880 01:32:58,375 --> 01:32:59,500 Co chceš? 881 01:33:01,625 --> 01:33:04,041 Harbor Island. Roh Šestnácté a Landerovy. 882 01:33:04,958 --> 01:33:07,833 Přijď sama, nebo jí ustřelím hlavu. 883 01:33:09,166 --> 01:33:10,250 Neubližuj jí. 884 01:33:11,250 --> 01:33:14,208 - Neopovažuj se na ni sáhnout. - Co se staráš? 885 01:33:16,291 --> 01:33:17,791 „Život jde dál,“ ne? 886 01:33:27,500 --> 01:33:28,750 Je všechno v pořádku? 887 01:33:28,833 --> 01:33:34,541 Jo. Není tu. Ale mám adresu, na které je, můžete mě tam vysadit a už vás nechám. 888 01:33:34,625 --> 01:33:36,250 - Určitě? - Jo. Není to daleko. 889 01:34:12,708 --> 01:34:14,166 Co tu děláme? 890 01:34:15,333 --> 01:34:17,000 Co se děje? Mluvte se mnou. 891 01:34:17,083 --> 01:34:19,625 - Někdo má Katie. - Cože? 892 01:34:23,250 --> 01:34:25,333 - Jsem tu. - Sakra. 893 01:34:25,416 --> 01:34:26,583 Projdi branou. 894 01:34:32,583 --> 01:34:33,666 Kruci. 895 01:34:39,708 --> 01:34:41,625 Doleva. Jdi dál směrem k vodě. 896 01:34:42,500 --> 01:34:44,208 Je tam rudý pásový dopravník. 897 01:34:45,875 --> 01:34:48,291 - Jsem u něj. - Je tam šedá budova. 898 01:34:48,375 --> 01:34:50,541 - Cože? - Šedá budova. 899 01:34:54,750 --> 01:34:55,583 Vidím ji. 900 01:34:57,833 --> 01:34:59,666 Dveřmi vedle dodávky dovnitř. 901 01:35:35,875 --> 01:35:38,083 - Jsem tu. Nechte ji jít. - Pojď dovnitř. 902 01:35:43,125 --> 01:35:44,708 Pojď dovnitř, hned! 903 01:36:22,375 --> 01:36:23,833 Klekni si tady na zem. 904 01:36:26,708 --> 01:36:29,416 Klekni si na tu zem, hergot, a hned! 905 01:36:33,791 --> 01:36:35,250 - Nemá s tím co dělat. - Přestaň. 906 01:37:11,541 --> 01:37:13,500 - Nech ji jít. - Na zem, sakra. 907 01:37:14,541 --> 01:37:16,458 - Nemá s tím nic… - Na zem, teď. 908 01:37:19,250 --> 01:37:22,291 Přímo sem. Můžeš se dívat. 909 01:37:31,291 --> 01:37:33,000 Děláš chybu. 910 01:37:34,375 --> 01:37:35,375 Nech ji. Je nevinná. 911 01:37:35,458 --> 01:37:38,000 - Teď se staráš? - Je to jen dítě. 912 01:37:41,166 --> 01:37:42,166 To já byl taky. 913 01:37:55,833 --> 01:37:57,750 Teď sleduj, jak tvá sestra umře. 914 01:38:00,500 --> 01:38:02,250 - Ne! - Váš táta ne… 915 01:38:02,333 --> 01:38:03,833 Nemluv o něm! 916 01:38:06,666 --> 01:38:08,666 Opovaž se o něm mluvit! 917 01:38:28,583 --> 01:38:30,250 Ten den o vás mluvil. 918 01:38:33,000 --> 01:38:36,750 Říkal, že nám s bratrem půjčíte pokoj, abychom měly kde spát. 919 01:38:38,250 --> 01:38:39,458 Drž kurva hubu. 920 01:38:42,333 --> 01:38:43,541 Byl hodný. 921 01:38:51,250 --> 01:38:54,875 - Moc mě mrzí, že jsem vám ho vzala. - Na to je kurva pozdě. 922 01:39:24,583 --> 01:39:27,041 Myslíš, že se ti uleví? 923 01:39:30,416 --> 01:39:31,833 Jenže život nejde dál. 924 01:39:31,916 --> 01:39:34,500 Drž hubu. 925 01:39:39,125 --> 01:39:41,000 Opustíš všechno, co máš rád. 926 01:39:47,958 --> 01:39:49,125 Je mi to moc líto. 927 01:41:01,041 --> 01:41:03,333 Sem, pojď za mým hlasem. 928 01:41:04,250 --> 01:41:05,416 Drž ruce nahoře. 929 01:41:34,791 --> 01:41:35,791 Víš co… 930 01:41:48,125 --> 01:41:50,833 Mám tě ráda. 931 01:42:03,958 --> 01:42:06,958 - Stát! Ani hnout! - Lehněte si na zem! 932 01:42:10,000 --> 01:42:11,333 Na zem! 933 01:42:12,125 --> 01:42:15,083 - K zemi! Stát! Dejte jí želízka! - Dolů! 934 01:42:35,458 --> 01:42:38,083 Dejte ruce nahoru. Lehnout. 935 01:42:38,166 --> 01:42:40,666 Tváří k zemi. Dolů. 936 01:42:40,750 --> 01:42:42,416 Obličejem k zemi. 937 01:42:49,041 --> 01:42:50,083 Pohyb. 938 01:42:53,541 --> 01:42:54,625 Jdeme. Vztyk! 939 01:43:43,208 --> 01:43:46,583 - Promiňte. Kde je Ruth Slaterová? - Zeptejte se tamhle. 940 01:43:49,083 --> 01:43:51,708 Pánové, má podmínku, mám nad ní dohled. 941 01:43:52,666 --> 01:43:55,083 Pokud nemáte povolení, přebírám si ji já. 942 01:43:55,625 --> 01:43:58,041 - No tak, sundejte jí pouta. - Nechte ji jít. 943 01:44:16,083 --> 01:44:17,250 Jste v pořádku? 944 01:44:19,375 --> 01:44:20,250 Jo. 945 01:46:45,541 --> 01:46:48,625 NATOČENO PODLE TV SERIÁLU „UNFORGIVEN“ SALLY WAINWRIGHT 946 01:52:07,833 --> 01:52:12,833 Překlad titulků: Vixo 64526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.