All language subtitles for Taboo.UK.S01E05.1080p.HDTV.x264-MORiTZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,125 --> 00:00:02,850 - Ce cau�i? - Acordul Nootka Sound. 2 00:00:02,900 --> 00:00:06,525 Este posibil s� fie nevoie s� ar�t unui tribunal c� p�m�ntul e ob�inut 3 00:00:06,575 --> 00:00:07,950 prin acord �i nu prin cucerire. 4 00:00:08,000 --> 00:00:11,075 Pettifer a spus c� dac� Delaney vroia s� fac� nego� cu indienii �n Nootka, 5 00:00:11,125 --> 00:00:14,075 singura marf� pe care ar fi putut s-o foloseasc� era praful de pu�c�. 6 00:00:14,125 --> 00:00:16,875 - Unde dracu suntem? - Noua mea fabric�. 7 00:00:16,925 --> 00:00:18,925 Am o teorie ca dac� introducem 8 00:00:18,975 --> 00:00:22,275 c�teva butoaie de nitrat de potasiu putem scurta procesul la 4 s�pt�m�ni. 9 00:00:22,325 --> 00:00:25,800 Acolo e singurul loc unde putem g�si nitrat. 10 00:00:25,850 --> 00:00:28,475 Depozitul East India Company la Wapping Wall. 11 00:00:28,525 --> 00:00:30,126 �i pl�nuiesc s�-l fur. 12 00:00:31,600 --> 00:00:34,550 - Spune-i lui Carlsbad numele meu. - �i cine e Carlsbad? 13 00:00:34,600 --> 00:00:35,925 Carlsbad e �eful 14 00:00:35,975 --> 00:00:39,450 Societ��ii Americane de coresponden�i secre�i din Londra. 15 00:00:39,500 --> 00:00:41,875 �n orice moment via�a ta e �n m�inile tale. 16 00:00:41,925 --> 00:00:44,475 La fel �i numele t�u. Carlsbad. 17 00:00:44,525 --> 00:00:47,125 Dac� ne-au invitat pe am�ndoi, probabil c� �tiu. 18 00:00:47,175 --> 00:00:48,150 Cine �tie? 19 00:00:48,200 --> 00:00:51,650 �l provoc pe James Delaney la duel, p�n� la moarte. 20 00:00:51,700 --> 00:00:53,126 Accep�i?! 21 00:01:49,850 --> 00:01:54,351 Taboo Ep. 5. 22 00:03:36,925 --> 00:03:37,976 Bun� diminea�a. 23 00:03:41,575 --> 00:03:45,800 �iganca de�ine aceast� insul� �ntre 2 parohii. 24 00:03:45,850 --> 00:03:50,125 Este tradi�ia s� ofere dueli�tilor un mic articol s� le poarte succes. 25 00:03:50,175 --> 00:03:53,075 3 �ilingi fiecare pentru buruiene �i pene de g�sc�. 26 00:03:53,125 --> 00:03:54,576 �sta nu e loc de spiritisme. 27 00:03:56,200 --> 00:03:58,000 Domnilor, 28 00:03:58,050 --> 00:04:00,875 o provocare a fost lansat� 29 00:04:00,925 --> 00:04:03,275 �i unul dintre voi va g�si satisfac�ie. 30 00:04:03,325 --> 00:04:04,376 Care? 31 00:04:05,650 --> 00:04:07,576 Aici este pistolul meu pentru inspec�ie. 32 00:04:09,400 --> 00:04:12,326 El este asistentul meu, D-l Hope din Trinity Lane. 33 00:04:13,650 --> 00:04:15,101 ��i pot vedea pistolul? 34 00:04:20,100 --> 00:04:24,201 Ne putem gr�bi pu�in? Cea�a asta e criminal�. 35 00:04:28,500 --> 00:04:29,675 Unde e asistentul t�u? 36 00:04:29,725 --> 00:04:31,150 Nu am. 37 00:04:31,200 --> 00:04:32,600 Codul necesit� s� ai un asistent. 38 00:04:32,650 --> 00:04:33,701 Nu am unul. 39 00:04:34,800 --> 00:04:37,601 S� spunem c� este aceast� femeie care a �nt�rziat. 40 00:04:41,200 --> 00:04:44,925 Nu g�seai �i tu o barc� ca to�i oamenii? 41 00:04:44,975 --> 00:04:48,251 M� plictiseam �i n-am mai v�zut pe nimeni �mpu�cat p�n� acum. 42 00:04:51,050 --> 00:04:54,526 De ce nu te duci s� stai l�ng� foc s� te �nc�lze�ti? 43 00:05:00,100 --> 00:05:03,326 Dueli�ti, sta�i separa�i cu avocatul �ntre voi. 44 00:05:05,900 --> 00:05:10,976 F�r� nicio sup�rare, dar o s� vreau plata �n avans. 45 00:05:12,600 --> 00:05:18,526 La semnalul meu, dueli�tii vor lua pozi�ie �n posturi. 46 00:05:19,975 --> 00:05:23,726 Oricine trage �nainte va fi �mpu�cat pe loc. 47 00:05:25,875 --> 00:05:27,725 V� ve�i duela p�n� la s�nge... 48 00:05:27,775 --> 00:05:28,801 P�n� la moarte! 49 00:05:30,300 --> 00:05:32,001 P�n� la s�nge. 50 00:05:33,225 --> 00:05:37,750 Conform Codului Irlandez din 1777, 51 00:05:37,800 --> 00:05:41,650 orice r�nit va fi �ngrijit de doctor. 52 00:05:41,700 --> 00:05:45,051 �i nu se va trage a doua oar� cu nicio arm�. 53 00:05:53,450 --> 00:05:56,600 Domnilor, trece�i �n pozi�ii. 54 00:05:56,650 --> 00:05:59,576 Partea prejudiciat�, st� mai aproape. 55 00:06:15,000 --> 00:06:20,925 C�nd dau drumul acestei batiste, ve�i �nainta unul c�tre cel�lalt. 56 00:06:20,975 --> 00:06:23,125 �i, la alegerea voastr�, 57 00:06:23,175 --> 00:06:26,801 va urma un schimb amabil de gloan�e. 58 00:06:52,375 --> 00:06:55,101 Bunule Dumnezeu, ai mil� de sufletul meu 59 00:07:14,100 --> 00:07:15,726 Mul�umit? 60 00:07:18,725 --> 00:07:19,976 �mi cer iertare. 61 00:07:22,000 --> 00:07:23,776 Ai tras excelent. 62 00:07:27,500 --> 00:07:31,050 Pot presupune doar c� asistentul t�u este omul Companiei. 63 00:07:31,100 --> 00:07:33,651 Din moment ce a uitat s� �ncarce arma. 64 00:07:39,900 --> 00:07:41,301 Bunule Dumnezeu! 65 00:07:50,375 --> 00:07:53,601 �n�eleg c� via�a mea e mult mai pre�ioas� dec�t a ta. 66 00:07:56,975 --> 00:07:58,001 Ziua bun�. 67 00:08:59,500 --> 00:09:01,001 Ai cenu�� pe m�ini. 68 00:09:06,200 --> 00:09:07,526 Unde e servitoarea? 69 00:09:09,400 --> 00:09:10,451 Am trimis-o cu treaba. 70 00:09:21,850 --> 00:09:24,200 Dup� �ampanie? 71 00:09:24,250 --> 00:09:26,525 Sau rachiu? 72 00:09:26,575 --> 00:09:27,901 Sau am�ndou�? 73 00:09:35,100 --> 00:09:38,450 Deci, cum s-a rezolvat? V-a�i �n�eles p�n� la urm�? 74 00:09:38,500 --> 00:09:40,750 Nu. 75 00:09:40,800 --> 00:09:42,925 L-am �mpu�cat. 76 00:09:42,975 --> 00:09:44,001 �ntre ochi. 77 00:09:45,175 --> 00:09:49,101 Iar un diavol i-a ie�it din cap �i s-a dus spre r�u. 78 00:09:51,325 --> 00:09:55,150 �n atare situa�ie, ar fi rachiu, nu-i a�a? 79 00:09:55,200 --> 00:09:56,576 O deduc�ie simpl�. 80 00:09:57,725 --> 00:09:59,201 Via�a merge mai departe. 81 00:10:05,175 --> 00:10:07,675 �nainte s� mai bei, �mi spui ce s-a �nt�mplat? 82 00:10:07,725 --> 00:10:08,901 Dar �n eventualitatea... 83 00:10:10,500 --> 00:10:13,725 c� un mesager ar veni s�-�i spun� 84 00:10:13,775 --> 00:10:16,550 c� m-a omor�t, 85 00:10:16,600 --> 00:10:18,950 atunci, 86 00:10:19,000 --> 00:10:20,201 �ampanie! 87 00:10:21,300 --> 00:10:22,926 La alegere. 88 00:10:30,050 --> 00:10:32,326 Sincer, nu a�a s-a �nt�mplat. 89 00:10:34,300 --> 00:10:35,326 A fost balotaj. 90 00:10:38,325 --> 00:10:39,376 Cum? 91 00:10:43,200 --> 00:10:44,526 Du-te �i spal�-te pe m�ini. 92 00:10:45,775 --> 00:10:47,651 Gata cu �ntreb�rile. 93 00:10:49,125 --> 00:10:53,250 Nu c�nd jumate din Londra v� povesti totul. 94 00:10:53,300 --> 00:10:55,101 Pot asculta b�rfele? 95 00:10:57,100 --> 00:10:58,776 La fel cum te aud �i eu. 96 00:11:08,900 --> 00:11:10,525 �i, cum a fost petrecerea? 97 00:11:10,575 --> 00:11:13,400 P�i, distractiv�. 98 00:11:13,450 --> 00:11:15,525 �i cum ai ajuns �n balt�? 99 00:11:15,575 --> 00:11:18,701 Era descul��. A �ncercat s� prind� un somon cu picioarele. 100 00:11:20,450 --> 00:11:23,376 Dac� ar fi stat s� m�n�nce ou�le fierte pentru el... 101 00:11:25,375 --> 00:11:28,750 ar fi auzit ce am povestit de asear�. 102 00:11:28,800 --> 00:11:32,350 Solda�i �n ro�u. Solda�i �n albastru. 103 00:11:32,400 --> 00:11:34,675 Au alergat pe la geamuri. 104 00:11:34,725 --> 00:11:36,950 P�n� la ��rm. 105 00:11:37,000 --> 00:11:41,651 Au oprit traficul pe r�u �i au controlat fiecare barc� ce mergea �n est. 106 00:11:42,650 --> 00:11:46,750 Vede�i Dvs, D-r� Bow, asear� s-a furat ceva. 107 00:11:46,800 --> 00:11:48,451 Din arsenalul East India. 108 00:11:52,650 --> 00:11:54,475 Ingrediente pentru praf de pu�c�, 109 00:11:54,525 --> 00:11:56,801 furate de sub nasul Companiei. 110 00:12:01,525 --> 00:12:04,075 Rebeli, zic ei. 111 00:12:04,125 --> 00:12:05,301 Francezi. 112 00:12:09,575 --> 00:12:11,651 De�i niciunul nu vorbea franceza. 113 00:12:15,300 --> 00:12:18,651 Compania a anun�at deja c� oricine a fost implicat va fi sp�nzurat. 114 00:12:21,325 --> 00:12:24,350 Doamna �i cu mine am dori s� servim micul dejun pe ��rm 115 00:12:24,400 --> 00:12:26,200 �n aceast� diminea��, mul�umesc. 116 00:12:26,250 --> 00:12:31,651 �i, c�nd vor veni, las�-i s� intre. Po�i deschide fiecare u��. 117 00:12:33,375 --> 00:12:35,201 N-avem nimic de ascuns aici. 118 00:12:43,800 --> 00:12:45,001 Vei at�rna �n �treang. 119 00:12:47,800 --> 00:12:49,701 Te vor prinde �i te vor sp�nzura. 120 00:12:52,600 --> 00:12:55,675 Vreau s�-mi aduci cuf�rul de la tata ast�zi. 121 00:12:55,725 --> 00:12:57,451 Explic� de ce nu vei at�rna. 122 00:12:58,575 --> 00:13:01,851 Explic�-mi de ce ai traversat r�ul s� m� vezi �mpu�cat. 123 00:13:04,925 --> 00:13:08,701 Eram �n vale �i vroiam s� v�d mai bine. E r�ndul t�u. 124 00:13:10,775 --> 00:13:14,601 Nitratul furat de noi a fost v�ndut deja Marinei Regale. 125 00:13:18,525 --> 00:13:20,525 A�a c� acum apar�ine Coroanei. 126 00:13:20,575 --> 00:13:23,800 Prin urmare, Prin�ul Regent nu are nicio scuz� dec�t s� acuze Compania 127 00:13:23,850 --> 00:13:27,501 de neglijen��, pentru c� praful a fost la ei tot timpul. 128 00:13:29,250 --> 00:13:31,075 Compania �mi poate face multe probleme, 129 00:13:31,125 --> 00:13:33,950 dar numai Regele m� poate sp�nzura. 130 00:13:34,000 --> 00:13:36,101 Coroana va alege s� ne �n�elegem. 131 00:13:37,300 --> 00:13:38,601 A�a c� nu voi at�rna. 132 00:13:43,525 --> 00:13:47,851 Uite, sunt foarte bucuroas� s� recunosc c� nu vreau ca James Delaney s� moar�. 133 00:13:49,050 --> 00:13:52,475 Dar tu po�i recunoa�te c� nu vrei ca James Delaney s� moar�? 134 00:13:52,525 --> 00:13:55,525 Adu-mi cuf�rul ast�zi. Asta e treaba ta. 135 00:13:55,575 --> 00:13:56,801 E bine? 136 00:14:09,650 --> 00:14:12,001 Nici eu nu vreau ca James Delaney s� moar�. 137 00:14:13,325 --> 00:14:14,650 Cine e�ti tu? 138 00:14:14,700 --> 00:14:16,250 Sunt Winter. 139 00:14:16,300 --> 00:14:19,000 Spun c� e Diavolul, 140 00:14:19,050 --> 00:14:20,101 dar nu �i pentru mine 141 00:14:22,050 --> 00:14:23,976 Mi-a promis c� m� duce �n America. 142 00:14:26,400 --> 00:14:28,326 Da, dac� apuc� apusul. 143 00:14:30,100 --> 00:14:32,325 Verifica�i butoaiele! Toate! 144 00:14:32,375 --> 00:14:35,525 Trebuie s� fie ceva aici. 145 00:14:35,575 --> 00:14:37,050 C�uta�i peste tot! 146 00:14:37,100 --> 00:14:40,525 Mi�c�! Haide! Cerceta�i barca. Haide! 147 00:14:40,575 --> 00:14:43,475 D�-i jos! Haide! 148 00:14:43,525 --> 00:14:46,776 Verifica�i dedesubt. Tu, verific� cala. 149 00:14:49,650 --> 00:14:51,750 - Nu e nimic. - P�i, nu puteau s� dispar�. 150 00:14:51,800 --> 00:14:53,501 Ce este? 151 00:14:55,525 --> 00:14:58,400 Pivni�a e goal�. Nimic altceva �n afar� de �obolani �i ap�, D-le. 152 00:14:58,450 --> 00:15:00,000 C�uta�i mai departe! 153 00:15:00,050 --> 00:15:01,101 Continua�i. 154 00:16:30,900 --> 00:16:32,651 Ai c�zut ur�t. 155 00:16:33,925 --> 00:16:37,325 Poate nu-�i aminte�ti cine e�ti, a�a c�-�i spun eu. 156 00:16:37,375 --> 00:16:41,250 M-ai urm�rit, nu-i a�a? 157 00:16:41,300 --> 00:16:46,401 Deci. E�ti omul Regelui sau al Companiei? 158 00:16:48,775 --> 00:16:49,901 Nu conteaz�. 159 00:16:53,325 --> 00:16:57,075 Nu e nimic pe acest drum, �n afar� de moarte, 160 00:16:57,125 --> 00:16:58,600 pentru oricine ca tine. 161 00:16:58,650 --> 00:17:00,650 A�a c� t�r�te-te �i spune-le prietenilor lor t�i 162 00:17:00,700 --> 00:17:02,501 cum era s�-�i pierzi inima. 163 00:17:41,125 --> 00:17:42,525 Iube�te-�i so�ul, 164 00:17:42,575 --> 00:17:45,201 ai grij� de servitori, pre�uie�te-�i musafirii. 165 00:17:46,775 --> 00:17:51,325 Uite, Hal, aud ve�ti de la Curte, despre un anume jaf. 166 00:17:51,375 --> 00:17:53,201 Cum se r�spunde? 167 00:17:56,700 --> 00:18:00,001 Cum este �sta r�spunsul, D-le Delaney? 168 00:18:02,775 --> 00:18:04,176 Compania caut� �n continuare. 169 00:18:05,775 --> 00:18:07,726 Cred c� Prin�ul se amuz�. 170 00:18:10,900 --> 00:18:12,526 Toate substan�ele astea pe care le inhalez... 171 00:18:13,925 --> 00:18:17,201 m� fac s� recit din Shakespeare f�r� voie. 172 00:18:21,600 --> 00:18:24,050 �i asta m� aduce la acea femeie �nc�nt�toare 173 00:18:24,100 --> 00:18:26,325 cu care ai fost la petrecere. 174 00:18:26,375 --> 00:18:28,001 O actri��, dup� cum mi-a spus. 175 00:18:30,800 --> 00:18:32,176 Este a ta sau... 176 00:18:34,800 --> 00:18:36,651 un chimist poate trimite dup� ea? 177 00:18:38,575 --> 00:18:39,801 Pentru un ceai sau... ceva? 178 00:18:45,175 --> 00:18:46,376 Arat�-mi marfa. 179 00:19:04,775 --> 00:19:06,176 Brace! 180 00:19:08,500 --> 00:19:10,601 Brace, m� po�i ajuta? 181 00:19:13,725 --> 00:19:15,325 Ce naiba s-a �nt�mplat aici? 182 00:19:15,375 --> 00:19:17,376 Nenoroci�ii de solda�i au perchezi�ionat casa. 183 00:19:19,600 --> 00:19:21,051 M-ai auzit strig�nd? 184 00:19:22,100 --> 00:19:23,401 Nu vezi c� am treab�? 185 00:19:28,975 --> 00:19:30,875 Unde e James? 186 00:19:30,925 --> 00:19:32,451 De unde naiba s� �tiu? 187 00:19:42,400 --> 00:19:43,526 Brace... 188 00:19:45,800 --> 00:19:47,251 ce este? 189 00:19:51,725 --> 00:19:54,600 Am crezut c� a ars cuf�rul �la pe ��rm 190 00:19:54,650 --> 00:19:55,976 �i tot ce era �n el. 191 00:19:58,400 --> 00:20:00,750 Ar fi plutit. 192 00:20:00,800 --> 00:20:03,726 Ar fi fost luat de reflux s� pluteasc� pe r�u. 193 00:20:06,175 --> 00:20:07,451 Sau ar fi putut arde. 194 00:20:08,500 --> 00:20:11,325 - �tii ce con�ine? - Da. 195 00:20:11,375 --> 00:20:12,401 Adev�rul. 196 00:20:15,325 --> 00:20:16,926 Dac� era dup� mine, i-a� fi dat foc. 197 00:20:18,600 --> 00:20:21,001 Mai pu�ine �anse s�-l aduc� r�ul �napoi. 198 00:20:27,700 --> 00:20:29,925 Am cerut ni�te p�nz� de corabie 199 00:20:29,975 --> 00:20:31,651 s� protej�m pentru ploaie. 200 00:20:33,900 --> 00:20:36,650 Am gustat deja pu�in din ea. 201 00:20:36,700 --> 00:20:38,925 Calitatea este excep�ional�. 202 00:20:38,975 --> 00:20:42,526 Aproape la fel de bun� ca rahatul de liliac distilat �n Burma. 203 00:20:45,175 --> 00:20:46,976 De ce nu repari acoperi�ul? 204 00:20:49,575 --> 00:20:52,650 Pentru c� o p�nz� ar proteja pulberea �i mai bine 205 00:20:52,700 --> 00:20:53,726 �i e mult mai ieftin. 206 00:20:55,850 --> 00:20:58,250 �i tu zici c� e frumoas�? 207 00:20:58,300 --> 00:20:59,326 Cine? 208 00:21:00,900 --> 00:21:01,875 Actri�a. 209 00:21:04,525 --> 00:21:07,525 Nu se num�r� doar printre femeile cu care m-a� culca, 210 00:21:07,575 --> 00:21:09,600 dar face parte dintr-un mic grup de femei 211 00:21:09,650 --> 00:21:11,601 pentru care m-a� masturba. 212 00:21:15,525 --> 00:21:16,976 P�i, e distrac�ie, nu? 213 00:21:23,775 --> 00:21:26,125 Deci, pot trimite dup� ea sau nu? 214 00:21:26,175 --> 00:21:27,875 Nu. 215 00:21:27,925 --> 00:21:29,176 Pentru c� este a ta? 216 00:21:34,650 --> 00:21:36,200 �in�nd cont de calitatea nitra�ilor, 217 00:21:36,250 --> 00:21:38,325 de c�t timp ai nevoie s� faci praful de pu�c�? 218 00:21:38,375 --> 00:21:41,600 4 s�pt�m�ni �i am nevoie de un asistent. 219 00:22:16,925 --> 00:22:18,251 Am nevoie s�... 220 00:22:19,800 --> 00:22:22,576 �mi aduci o p�nz� de corabie s�-mi acop�r marfa. 221 00:22:32,250 --> 00:22:33,525 Pleac�. 222 00:22:33,575 --> 00:22:34,601 R�m�i. 223 00:22:43,600 --> 00:22:45,901 Stai. Stai acolo. 224 00:22:50,775 --> 00:22:55,126 Nu am spus nimic b�iatului. Nu cred c� e sigur. 225 00:23:01,200 --> 00:23:04,725 Sacii de nitrat din hambar au fost fura�i. 226 00:23:04,775 --> 00:23:05,950 De ce �l chinui? 227 00:23:06,000 --> 00:23:10,075 Au fost fura�i de la onorabila companie East India. 228 00:23:10,125 --> 00:23:11,200 Bine? 229 00:23:11,250 --> 00:23:16,750 Oricine �tie ceva despre locul unde se afl� �i nu anun�� 230 00:23:16,800 --> 00:23:18,451 este pasibil de sp�nzur�toare. 231 00:23:24,250 --> 00:23:26,401 A�a c�, e�ti ca noi acum. 232 00:23:44,325 --> 00:23:45,776 Ucenicul t�u. 233 00:23:56,600 --> 00:23:57,801 Linge. 234 00:23:59,100 --> 00:24:00,126 Linge degetul. 235 00:24:32,050 --> 00:24:36,475 Acum, domnilor, �nainte s� discut despre subiectul �ncredere... 236 00:24:36,525 --> 00:24:38,275 �i tr�dare, 237 00:24:38,325 --> 00:24:43,675 aud c� firma ofer� 10 lire pentru orice informa�ie. 238 00:24:45,125 --> 00:24:52,101 Mai �tiu �i c� unul din voi se g�nde�te deja s� vorbeasc�. 239 00:24:55,700 --> 00:24:57,126 S� fim foarte clari. 240 00:24:58,300 --> 00:25:00,750 �tiu cine este. 241 00:25:00,800 --> 00:25:03,650 �i vreau s� �ti�i c� nu va fi loc 242 00:25:03,700 --> 00:25:07,976 pentru acel om pe corabia mea c�nd vom naviga spre Lumea Nou�. 243 00:25:10,250 --> 00:25:12,851 Pentru c� nu-mi va fi de folos. 244 00:25:14,175 --> 00:25:17,326 Nu va fi bun de nimic. 245 00:25:21,050 --> 00:25:22,526 Pentru c� nu va avea degetul. 246 00:25:36,400 --> 00:25:38,776 Sunt �n min�ile voastre, domnilor. 247 00:25:41,725 --> 00:25:43,376 Mereu. 248 00:25:55,975 --> 00:25:59,125 2 lire pentru geamurile �i u�ile sparte. 249 00:26:02,800 --> 00:26:05,501 Ai dracu solda�i! �mi e�ti dator Delaney! 250 00:26:07,100 --> 00:26:09,050 Deci... 251 00:26:09,100 --> 00:26:12,651 Au informa�ii c� parte din ho�i erau femei. 252 00:26:14,575 --> 00:26:16,600 Dar numai Compania a fost lezat�, 253 00:26:16,650 --> 00:26:20,750 a�a c� nimeni nu v� poate duce la �nchisoare sau �n turn. 254 00:26:20,800 --> 00:26:25,750 Deci, dac� vine vreun om de la Companie, 255 00:26:25,800 --> 00:26:27,726 nu au nicio calitate legal�. 256 00:26:28,975 --> 00:26:30,326 �i m� anun�a�i. 257 00:26:35,250 --> 00:26:37,126 �i m� ocup eu. �n felul meu. 258 00:26:39,700 --> 00:26:40,726 Voi �n schimb... 259 00:26:44,700 --> 00:26:45,726 alege�i. 260 00:27:02,850 --> 00:27:06,675 James Delaney r�de de noi. 261 00:27:06,725 --> 00:27:12,701 Coroana, Coop, Prin�ul, chicotesc la noi. 262 00:27:14,375 --> 00:27:19,926 Vorbesc de acuza�ii de neglijen��, anchete... 263 00:27:21,650 --> 00:27:24,250 complicitate, 264 00:27:24,300 --> 00:27:28,875 �i toate astea �n timp ce ne vorbesc pe la spate. 265 00:27:28,925 --> 00:27:32,550 A�i auzit? �sta e direct de la Prin�ul Regent? 266 00:27:32,600 --> 00:27:35,325 P�i, �tim cine. �tim �i de ce. 267 00:27:35,375 --> 00:27:39,525 Trebuie s� mai g�sim unde. 268 00:27:39,575 --> 00:27:43,950 �i putem folosi fiecare resurs� pe care o avem. Fiecare resurs�. 269 00:27:44,000 --> 00:27:45,950 Suntem mai boga�i ca Dumnezeu. 270 00:27:46,000 --> 00:27:51,851 Acord gra�iere pentru c� firma e la c�lc�iul meu. 271 00:27:54,850 --> 00:27:58,950 Am umilit Maharajahi, moguli, 272 00:27:59,000 --> 00:28:00,250 �i acest b�rbat... 273 00:28:00,300 --> 00:28:04,326 abia dac� e o corcitur� londonez�. 274 00:28:05,775 --> 00:28:06,851 Deci... 275 00:28:11,450 --> 00:28:14,801 Haide�i! Idei? 276 00:28:29,200 --> 00:28:30,851 Cine �l ajut� pe Delaney? 277 00:28:32,375 --> 00:28:34,401 Repede, Bill! E Pearl. 278 00:28:35,775 --> 00:28:37,501 Unde face praful? 279 00:28:41,125 --> 00:28:42,776 Trebuie s� fie de la East nenorocita de India. 280 00:29:04,175 --> 00:29:06,350 D� de �tire de-a lungul Wapping Wall, 281 00:29:06,400 --> 00:29:09,201 c� a fost opera Diavolului Delaney. 282 00:29:59,775 --> 00:30:02,451 Serios? Bun b�iat. 283 00:30:12,175 --> 00:30:14,275 Ce naiba faci aici, 284 00:30:14,325 --> 00:30:16,601 la aceast� or� din noapte? 285 00:30:18,500 --> 00:30:20,301 Am crezut c� am auzit o explozie. 286 00:30:21,800 --> 00:30:22,851 Nu. 287 00:30:24,600 --> 00:30:25,651 Totul e bine. 288 00:30:28,900 --> 00:30:29,926 Ai grij�. 289 00:30:35,600 --> 00:30:38,901 Prepararea prafului de pu�c� �i aten�ia fac cas� bun�. 290 00:30:49,200 --> 00:30:51,776 Ce? Ce vezi? 291 00:30:56,850 --> 00:30:58,251 E speriat de tine. 292 00:31:01,300 --> 00:31:03,601 Toat� lumea e speriat� de tine. 293 00:31:06,300 --> 00:31:07,326 Din fericire. 294 00:31:12,325 --> 00:31:15,776 Ai aflat c�t ofer� Compania drept r�splat�? 295 00:31:17,800 --> 00:31:18,851 Lucreaz� mai repede. 296 00:31:26,900 --> 00:31:28,176 Muncim non-stop. 297 00:31:32,125 --> 00:31:33,176 Bun b�iat. 298 00:32:17,975 --> 00:32:19,576 Ce naiba faci? 299 00:32:22,450 --> 00:32:24,800 Nu! 300 00:32:24,850 --> 00:32:27,950 Scrisorile tat�lui t�u pentru tine sunt frumoase. 301 00:32:28,000 --> 00:32:30,800 De unde �ti asta? 302 00:32:30,850 --> 00:32:34,550 Pentru c� le-am citit. Le-ai citit m�car? 303 00:32:34,600 --> 00:32:35,651 Nu. 304 00:32:37,775 --> 00:32:40,526 Poze �i tablouri de peste tot din lume. 305 00:32:42,050 --> 00:32:45,201 Uleiul din vopsea arde foarte bine, mul�umesc. 306 00:32:49,575 --> 00:32:53,325 Caut un document anume. 307 00:32:53,375 --> 00:32:56,250 Un acord. At�t. 308 00:32:56,300 --> 00:33:01,800 Acordul dintre tat�l meu �i tribul Nootka Indian. 309 00:33:01,850 --> 00:33:06,950 Un acord prin care p�m�ntul Nootka a fost cump�rat cu praf de pu�c�... 310 00:33:07,000 --> 00:33:08,851 �i minciuni! 311 00:33:10,850 --> 00:33:12,451 �mpreun� cu mama mea. 312 00:33:16,125 --> 00:33:17,326 Prima lui so�ie. 313 00:33:20,450 --> 00:33:22,101 Pe care a cump�rat-o pentru m�rgele. 314 00:33:30,500 --> 00:33:34,475 �i c�nd so�ia lui n-a interpretat prin�esa spaniol� 315 00:33:34,525 --> 00:33:37,050 sau contesa italian�, 316 00:33:37,100 --> 00:33:39,726 sau orice a refuzat ea s� fac�... 317 00:33:41,975 --> 00:33:44,726 a trimis-o la balamucul Bedlam. 318 00:34:06,775 --> 00:34:09,201 Ai cump�rat vreodat� un suflet pentru m�rgele? 319 00:34:55,100 --> 00:35:00,050 Mi s-a spus c� Majestatea Ta are ni�te h�rtii pentru East India? 320 00:35:03,450 --> 00:35:05,725 E un mic sco�ian �n camera cu arme 321 00:35:05,775 --> 00:35:07,400 care vrea s�-mi fac� zile negre, 322 00:35:07,450 --> 00:35:09,301 vezi cine e �i adu-l la mine. 323 00:35:11,725 --> 00:35:15,350 �n timp de r�zboi, e�ecul �n protejarea prafului de pu�c� al Majest��ii Sale 324 00:35:15,400 --> 00:35:20,000 fa�� de du�mani, este o fapt� capital�, la fel �i pierderea nitratului. 325 00:35:20,050 --> 00:35:22,000 Vrei s� acuz�m East India de neglijen��? 326 00:35:22,050 --> 00:35:26,250 �i mai r�u. Am putea lansa acuza�ii de complicitate. 327 00:35:26,300 --> 00:35:30,126 Pe urm� putem trimite inspectori. Trebuie s� dep�im impasul. 328 00:35:35,525 --> 00:35:38,750 De ce str�mbi mereu din nas la planurile mele? 329 00:35:38,800 --> 00:35:42,850 Nu fac asta. Am putea pedepsi pierderea nitra�ilor. 330 00:35:45,200 --> 00:35:48,526 E�ti gelos pe micul sco�ian. 331 00:35:52,300 --> 00:35:53,475 Nu, Alte��. 332 00:35:53,525 --> 00:35:54,600 Deci... 333 00:35:54,650 --> 00:35:57,400 acuz�-l pe sco�ian. 334 00:35:57,450 --> 00:36:03,925 �i acuz� Compania de neglijen��. 335 00:36:03,975 --> 00:36:08,350 Iar Strange s� fac� bine s� se conformeze 336 00:36:08,400 --> 00:36:11,200 �i s� �mpart� vina dup� cum dore�te. 337 00:36:11,250 --> 00:36:13,926 Unul-doi angaja�i de la depozit vor fi sp�nzura�i. 338 00:36:15,200 --> 00:36:19,450 Am �nceput s� cred c� ar fi mult mai eficient 339 00:36:19,500 --> 00:36:22,801 dac� l-am acuza pe �nsu�i Sir Stuart. 340 00:36:25,000 --> 00:36:27,800 �n noaptea jafului... 341 00:36:27,850 --> 00:36:29,925 am g�sit astea... 342 00:36:29,975 --> 00:36:32,401 la fundul sertarului. 343 00:36:46,175 --> 00:36:48,326 Cine naiba este George Chichester? 344 00:36:52,800 --> 00:36:54,776 Fiii Africii? 345 00:37:02,250 --> 00:37:04,325 Scuza�i-m�, d-le. D-le! 346 00:37:04,375 --> 00:37:06,200 Nimeni nu are voie aici. 347 00:37:06,250 --> 00:37:08,400 Este o epidemie de holer�. 348 00:37:08,450 --> 00:37:10,875 Sunt imun. 349 00:37:10,925 --> 00:37:14,651 Spune doctorului c�-l a�tept jos. 350 00:37:27,650 --> 00:37:31,800 Personal, sunt cam circumspect �n privin�a acestei holere, 351 00:37:31,850 --> 00:37:34,200 dar chiar �i a�a, e mai bine s� fi precaut. 352 00:37:34,250 --> 00:37:37,701 Presupun c� epidemia asta este opera ta? 353 00:37:39,375 --> 00:37:43,275 At��ia solda�i �i oameni de la Companie m�r��luiesc, 354 00:37:43,325 --> 00:37:47,275 c� m-am g�ndit s� fac acest loc mai pu�in atractiv pentru ei. 355 00:37:47,325 --> 00:37:49,526 De asta m-am mutat aici. 356 00:37:53,200 --> 00:37:55,126 Am treab�. Ce vrei? 357 00:37:57,400 --> 00:37:59,301 �mi trebuie ceva de la tine. 358 00:38:02,400 --> 00:38:06,075 Blocada de la Sligo, a epuizat praful de pu�c�. 359 00:38:06,125 --> 00:38:09,501 Irlandezii au fost anun�a�i s� fie aten�i la b�rcile de pescari. 360 00:38:13,050 --> 00:38:15,675 Posta�ii �i v�nz�torii �mi spun c� este o surs� nou� 361 00:38:15,725 --> 00:38:17,550 de praf bun �n ora�. 362 00:38:17,600 --> 00:38:19,201 Nu e nevoie de licen��. 363 00:38:21,400 --> 00:38:23,401 M� tem c� nu am niciun praf. 364 00:38:26,500 --> 00:38:29,050 C�l�re�ti spre Hendon 5 km. 365 00:38:29,100 --> 00:38:31,400 Exist� un iaz numit Izvorul. 366 00:38:31,450 --> 00:38:33,750 Dup� asta, teren arid. 367 00:38:33,800 --> 00:38:38,250 T�r�mul Hatchett se nume�te. O t�b�c�rie. 368 00:38:38,300 --> 00:38:39,725 O moar�. 369 00:38:39,775 --> 00:38:44,576 �i ascuns �n spatele ei, o ferm� de vite cu moar� de ap�. 370 00:38:47,125 --> 00:38:49,326 Nicio organiza�ie nu este etan�� la ap�, James. 371 00:38:50,775 --> 00:38:52,325 Ai noroc c� se pi�� oamenii 372 00:38:52,375 --> 00:38:54,850 no�tri �n butoi �i nu oamenii Companiei. 373 00:38:54,900 --> 00:38:56,901 De�i, ne-ar prinde bine banii. 374 00:38:59,800 --> 00:39:02,000 Armele noastre r�m�n f�r� praf �n 10 zile. 375 00:39:02,050 --> 00:39:04,075 Ne trebuie praf �n 8. 376 00:39:04,125 --> 00:39:06,576 - Nu este posibil. - Ba da, este. 377 00:39:08,175 --> 00:39:09,251 �ntreab�-�i chimistul. 378 00:39:10,800 --> 00:39:11,851 D-l Cholmondeley. 379 00:39:13,125 --> 00:39:15,251 �ntreab�-l despre experimentul francez. 380 00:39:20,925 --> 00:39:23,350 Experimentul francez a fost... Cum s� m� exprim? 381 00:39:23,400 --> 00:39:26,450 Fran�uzesc �n totalitate �n... concept �i execu�ie. 382 00:39:26,500 --> 00:39:28,925 �i prin urmare un dezastru total. 383 00:39:28,975 --> 00:39:33,050 A fost John Company, cred, �i Regele care tocmai atacase 384 00:39:33,100 --> 00:39:35,925 Mauritius, iar francezii aveau nevoie urgent� de praf. 385 00:39:35,975 --> 00:39:40,301 A�a c� pro�tii de francezi au ad�ugat clorat la compozi�ie. 386 00:39:43,100 --> 00:39:44,126 �i? 387 00:39:45,200 --> 00:39:48,150 P�i, doar din punctul de vedere al ob�inerii prafului de pu�c� 388 00:39:48,200 --> 00:39:51,401 foarte repede, a fost un adev�rat succes. 389 00:39:54,600 --> 00:39:57,050 �ns�, dac� adaugi clorat, 390 00:39:57,100 --> 00:40:00,325 trebuie s� amesteci �i s� amesteci 391 00:40:00,375 --> 00:40:03,675 �i iar s� amesteci... 392 00:40:03,725 --> 00:40:05,475 non-stop. 393 00:40:05,525 --> 00:40:07,600 Ai nevoie de ture. �i de oameni. 394 00:40:07,650 --> 00:40:10,925 �i chiar dac� reu�e�ti asta, amesteci cu aten�ie, 395 00:40:10,975 --> 00:40:15,650 chiar �i a�a, chiar dac� faci totul corect �n cele mai mici detalii, 396 00:40:15,700 --> 00:40:17,675 totu�i, riscul... 397 00:40:17,725 --> 00:40:19,201 boom! 398 00:40:22,250 --> 00:40:23,651 Precum �n premoni�ia ta. 399 00:40:26,325 --> 00:40:28,800 Francezii, au distrus Mauritius 400 00:40:28,850 --> 00:40:30,701 pe jumate. 401 00:40:34,900 --> 00:40:36,750 �i de unde ob�inem acest clorat? 402 00:40:36,800 --> 00:40:39,125 Nu, nu, nu. 403 00:40:39,175 --> 00:40:41,450 Trebuie s�-�i pui o �ntrebare �i mai important�, 404 00:40:41,500 --> 00:40:44,325 �i anume, unde g�se�ti un chimist suficient de nebun s� lucreze 405 00:40:44,375 --> 00:40:47,301 pentru tine dac� te decizi s� adaugi clorat �n aceste vase? 406 00:40:48,975 --> 00:40:52,801 Fie facem rost de clorat, fie at�rnam �n �treang �n 8 zile. 407 00:41:02,325 --> 00:41:04,976 Ai risca via�a fiului t�u pentru ni�te clorat? 408 00:41:08,650 --> 00:41:09,701 Este fiul t�u, nu-i a�a? 409 00:41:15,450 --> 00:41:19,101 Au numele t�u, D-le Cholmondeley. 410 00:41:21,125 --> 00:41:22,800 Au numele t�u, 411 00:41:22,850 --> 00:41:26,651 �i vei fi primul pe lista lor de conspiratori. 412 00:41:28,800 --> 00:41:30,201 Cum de �tiu at�tea? 413 00:41:35,400 --> 00:41:37,475 Adu cloratul. 414 00:41:37,525 --> 00:41:38,950 Da? 415 00:41:39,000 --> 00:41:40,451 Eu ��i aduc oameni. 416 00:42:11,775 --> 00:42:13,126 James... 417 00:42:32,525 --> 00:42:33,576 I-ai rostit numele! 418 00:42:34,900 --> 00:42:35,926 �n somn. 419 00:42:37,300 --> 00:42:38,851 I-ai rostit numele. 420 00:42:41,300 --> 00:42:44,000 Tu i-ai rostit numele! 421 00:42:44,050 --> 00:42:45,950 Scoate-l afar�. 422 00:42:46,000 --> 00:42:48,550 �n vreau afar�. 423 00:42:48,600 --> 00:42:52,201 Afar�! D�-l afar�. Afar�! 424 00:42:56,050 --> 00:43:01,176 A�a, bun� fat�. Scuip�-l afar�, scuip�, scuip�, scuip�-l afar�... 425 00:43:15,000 --> 00:43:18,250 Nu, nu! Nu! 426 00:43:22,700 --> 00:43:24,525 Nu, nu, nu! 427 00:43:42,975 --> 00:43:45,851 Ai nevoie de un preot, draga mea. 428 00:43:58,775 --> 00:43:59,800 Come. 429 00:43:59,850 --> 00:44:02,526 D-l George Chichester, Signore. 430 00:44:18,250 --> 00:44:19,750 Nu beau. 431 00:44:19,800 --> 00:44:21,475 Ziua? 432 00:44:21,525 --> 00:44:22,576 Sau noaptea. 433 00:44:41,975 --> 00:44:44,525 Timp de 9 ani, D-le Chichester, 434 00:44:44,575 --> 00:44:48,251 ai scris anual biroului meu. 435 00:44:49,575 --> 00:44:53,050 �n fiecare an, pe 10 iulie. 436 00:44:53,100 --> 00:44:55,325 20 iulie este aniversarea scufund�rii... 437 00:44:55,375 --> 00:44:57,875 Scufundarea cor�biei The Influence. 438 00:44:57,925 --> 00:45:01,050 Nu este numele real, desigur. 439 00:45:01,100 --> 00:45:06,275 Numele sau a fost schimbat, ca �i actele, c�nd a �nc�rcat oameni la bord 440 00:45:06,325 --> 00:45:08,051 �n Portul Cabinda. 441 00:45:10,700 --> 00:45:12,401 280 suflete. 442 00:45:14,450 --> 00:45:17,575 120 b�rba�i, 84 femei... 443 00:45:17,625 --> 00:45:20,025 - Da, da, �i ce este cu... - �i... 444 00:45:20,075 --> 00:45:21,625 Care este... 445 00:45:21,675 --> 00:45:24,126 �i, D-le... 446 00:45:26,125 --> 00:45:27,976 76 copii. 447 00:45:31,050 --> 00:45:33,475 Pieri�i cu to�ii. 448 00:45:33,525 --> 00:45:34,576 �neca�i. 449 00:45:37,375 --> 00:45:40,550 �i ce interes ai tu cu scufundarea? 450 00:45:40,600 --> 00:45:42,875 Ai avut neamuri la bord? 451 00:45:47,325 --> 00:45:49,275 D-le Coop, 452 00:45:49,325 --> 00:45:51,150 de�i sunt negru, 453 00:45:51,200 --> 00:45:55,101 nu m� �nrudesc cu fiecare sclav furat din Africa. 454 00:46:04,175 --> 00:46:07,950 Deci, Fiii Africii. Scri din partea lor. 455 00:46:08,000 --> 00:46:10,001 Scriu din partea umanit��ii. 456 00:46:12,500 --> 00:46:14,875 Ca un om �ngrijorat de nedreptate. 457 00:46:14,925 --> 00:46:16,750 �mpotriva oamenilor t�i. 458 00:46:16,800 --> 00:46:18,326 �mpotriva oamenilor. 459 00:46:20,975 --> 00:46:24,650 Timp de 9 ani, ai cerut Consiliului Regal 460 00:46:24,700 --> 00:46:31,925 s� investigheze �necul acestor 280 suflete, 461 00:46:31,975 --> 00:46:34,301 despre care crezi c� a fost inten�ionat. 462 00:46:35,300 --> 00:46:39,850 Este credin�a mea ca ni�te oameni foarte puternici din Londra 463 00:46:39,900 --> 00:46:44,301 au fost implica�i �n transportul ilegal de sclavi, 464 00:46:45,325 --> 00:46:47,875 �i au fost complici �n moartea acestora, 465 00:46:47,925 --> 00:46:50,650 dar �i pentru ascunderea acestor fapte. 466 00:46:50,700 --> 00:46:54,675 �i tu crezi c� ace�ti oameni fac parte din conducerea 467 00:46:54,725 --> 00:46:57,275 Onorabilei Companii East India? 468 00:46:57,325 --> 00:46:58,726 Da, a�a cred. 469 00:47:01,600 --> 00:47:04,776 Bine atunci, D-le Chichester, am ve�ti bune pentru tine. 470 00:47:10,375 --> 00:47:12,251 De la �nsu�i Prin�ul Regent. 471 00:47:38,500 --> 00:47:39,550 Wilton! 472 00:47:39,600 --> 00:47:41,251 Continua�i, domnilor. 473 00:47:42,800 --> 00:47:46,326 Ai primit cutia de banane pe care �i-am trimi... 474 00:47:47,525 --> 00:47:49,325 Trebuie s� fi mai util. 475 00:47:49,375 --> 00:47:52,726 Trebuie s� fi mult mai util! 476 00:47:54,500 --> 00:47:56,675 Nenoroci�ii �ia de la palat 477 00:47:56,725 --> 00:48:00,850 au format o Comisie Regal� pentru scufundarea The Influence. 478 00:48:00,900 --> 00:48:03,000 The-The-The Influence? De ce? 479 00:48:03,050 --> 00:48:07,051 P�i, motive personale. Un pumnal �n coastele mele. 480 00:48:08,375 --> 00:48:10,600 Acum, tu te vei ocupa de asta. 481 00:48:10,650 --> 00:48:14,600 Tu �i Biroul Africa. 482 00:48:14,650 --> 00:48:17,925 O comisie nu este Regele, a�a c� nu te pot soma, 483 00:48:17,975 --> 00:48:21,926 a�a c� vei trata cu ei �i-i vei trata cu ne�ncredere. 484 00:48:23,500 --> 00:48:28,450 Au numit un maur educat s� g�seasc� dovezile. 485 00:48:28,500 --> 00:48:31,150 Acum, ��i vei da haina jos, 486 00:48:31,200 --> 00:48:35,250 vei intra �n birou �i �i vei scrie. 487 00:48:35,300 --> 00:48:38,475 �i oferi "cooperare deplin� �i nestingherit�" 488 00:48:38,525 --> 00:48:41,350 din partea Onorabilei East India. 489 00:48:41,400 --> 00:48:46,325 Nu, nu, nu. "Cooperare deplin� �i sincer�." 490 00:48:46,375 --> 00:48:48,200 Da, D-le. 491 00:48:48,250 --> 00:48:53,526 �i pe urm�... ��i voi spune ce h�rtii s� arzi. 492 00:48:54,800 --> 00:48:55,851 D-le. 493 00:49:11,250 --> 00:49:13,475 Este un Domn Delaney s� v� vad�, D-n�. 494 00:49:13,525 --> 00:49:16,851 Vine de la r�u. Este �n gr�din�. 495 00:49:18,800 --> 00:49:22,850 Dac� e cineva cu care ��i faci de cap, te rog s� verifici dac� e din est sau vest. 496 00:49:22,900 --> 00:49:24,400 �n est, este holer�. 497 00:49:24,450 --> 00:49:26,675 O po�i lua �i f�c�nd sex. 498 00:49:26,725 --> 00:49:29,850 Nu. �i nu. 499 00:49:29,900 --> 00:49:30,926 �i nu po�i. 500 00:49:42,975 --> 00:49:45,451 Voi avea praful t�u �n 8 zile. 501 00:49:46,450 --> 00:49:48,275 Praf? 502 00:49:48,325 --> 00:49:49,750 Da. 503 00:49:49,800 --> 00:49:52,126 Dumbarton a spus c� nevoia era foarte urgent�. 504 00:49:54,500 --> 00:49:57,050 Atunci trebuie s� fie urgent�. 505 00:49:59,125 --> 00:50:02,125 Dac� n-ai treab� cu praful de pu�c�, ce faci? 506 00:50:02,175 --> 00:50:04,475 Treaba mea este acordul. 507 00:50:04,525 --> 00:50:05,875 Am trimis vorb� privind oferta ta, 508 00:50:05,925 --> 00:50:08,525 cu recomandarea mea s-o accept�m. 509 00:50:08,575 --> 00:50:10,125 Ce s� accepta�i? 510 00:50:10,175 --> 00:50:14,125 P�m�ntul Nootka la schimb cu comer�ul de ceai din Canton. 511 00:50:15,925 --> 00:50:18,251 �i asigurarea trecerii prin blocada voastr�. 512 00:50:19,975 --> 00:50:23,150 Dar trebuie s� semnezi acordul �nainte s� pleci din Londra. 513 00:50:23,200 --> 00:50:26,051 Bine, asta ar �nsemna s� am �ncredere �n tine. 514 00:50:28,650 --> 00:50:30,851 Pe baza unui interes comun. 515 00:50:33,050 --> 00:50:34,776 �ncrederea cere un r�gaz. 516 00:50:39,850 --> 00:50:42,601 Ceva ce avem foarte pu�in, D-le Delaney. 517 00:50:55,325 --> 00:50:56,376 Ce este? 518 00:50:59,050 --> 00:51:02,475 O carte de la un domn Cholmondeley pentru D-ra Bow. 519 00:51:02,525 --> 00:51:04,501 A venit cu po�ta, cu o scrisoare. 520 00:51:08,125 --> 00:51:11,126 Este clar c� are un admirator. 521 00:51:14,400 --> 00:51:17,275 Mi-a pus multe �ntreb�ri ast�zi. 522 00:51:17,325 --> 00:51:19,401 �i i-ai dat multe r�spunsuri? 523 00:51:22,450 --> 00:51:23,801 Nu i-am spus nimic. 524 00:51:25,400 --> 00:51:27,000 �i totu�i, ai at�tea de spus. 525 00:51:28,775 --> 00:51:31,850 Mai am nevoie de c�rbuni pentru foc. E at�t de frig! 526 00:51:31,900 --> 00:51:35,950 De ce am face a�a ceva? Aici e gospod�ria Delaney. 527 00:51:36,000 --> 00:51:37,401 Nu avem c�ldur� aici. 528 00:51:40,850 --> 00:51:43,725 D-l Cholmondeley nu e potrivit pentru tine. 529 00:51:43,775 --> 00:51:47,001 Nu, chiar deloc. El este... 530 00:51:49,775 --> 00:51:51,901 Po�i s�-l p�strezi pentru tine. 531 00:51:52,975 --> 00:51:55,251 Nu-�i voi respinge avansurile. 532 00:52:15,975 --> 00:52:19,126 Zilpha. Iubire. Iubire. 533 00:52:23,125 --> 00:52:27,200 El este omul lui Domnului. 534 00:52:27,250 --> 00:52:32,101 A practicat exorcismul �i alungarea demonilor. 535 00:52:33,250 --> 00:52:37,650 So�ul t�u spune c� demonul te-a vizitat. 536 00:52:37,700 --> 00:52:39,525 Exist� o ceremonie de exorcism 537 00:52:39,575 --> 00:52:42,125 care poate alunga demonul. 538 00:52:42,175 --> 00:52:45,000 E un proces destul de rapid. �i chiar ieftin. 539 00:52:45,050 --> 00:52:47,251 I-am spus preotului cum te viziteaz�. 540 00:52:50,575 --> 00:52:51,850 Nu. 541 00:52:51,900 --> 00:52:55,325 - Te viziteaz�. Te viziteaz�. - Nu! Nu! Nu m� atinge. 542 00:52:55,375 --> 00:52:58,950 - �n�elege c�... - Du-te dracu! 543 00:52:59,000 --> 00:53:02,051 M�rite. Pe c�t de mic� este, dar ne�nfricat�! 544 00:53:04,450 --> 00:53:06,525 Da, v�d. V�d. 545 00:53:06,575 --> 00:53:09,400 E ceva cu care o putem priponi? 546 00:53:09,450 --> 00:53:10,725 Stop! Stop! 547 00:53:10,775 --> 00:53:12,925 Exi ergo, transgressor. 548 00:53:12,975 --> 00:53:15,875 Exi, seductor, plene omni dolo et fallacia. 549 00:53:15,925 --> 00:53:18,350 E virtutis inimici, innocentium persecutor. Eda locum, 550 00:53:18,400 --> 00:53:20,675 dirissime, da locum, impiissime Eda locum Christo, 551 00:53:20,725 --> 00:53:26,400 �n quo nihil invenisti de operibus tuis... 552 00:53:26,450 --> 00:53:32,750 qui te spoliavit Equi regnum tuum destruxit, 553 00:53:32,800 --> 00:53:37,350 qui te victum ligavit, 554 00:53:37,400 --> 00:53:44,250 et vasa tua diripuit. 555 00:53:44,300 --> 00:53:49,050 Vezi aceste pete? 556 00:53:49,100 --> 00:53:52,326 Este r�ul care iese la suprafa��. 557 00:53:55,850 --> 00:53:57,550 E aproape gata, iubire. 558 00:53:57,600 --> 00:54:01,150 Exi ergo, transgressor. 559 00:54:01,200 --> 00:54:04,450 Exi, seductor, plene omni dolo et fallacia, virtutis inimici, 560 00:54:04,500 --> 00:54:05,950 innocentium persecutor. 561 00:54:06,000 --> 00:54:10,950 Da locum, dirissime, da locum, impiissime. 562 00:54:11,000 --> 00:54:14,450 In nomine Patris, 563 00:54:14,500 --> 00:54:16,725 et Filii, 564 00:54:16,775 --> 00:54:18,851 et Spiritus Sancti. 565 00:54:28,775 --> 00:54:30,101 Amin. 566 00:54:31,100 --> 00:54:32,126 Amin. 567 00:54:38,575 --> 00:54:40,251 O putem dezlega acum? 568 00:54:41,600 --> 00:54:42,976 Mai las-o pu�in. 569 00:54:44,325 --> 00:54:47,976 Las-o s� reflecteze... s� se refac�. 570 00:55:32,850 --> 00:55:34,001 Vi �n pat? 571 00:55:35,800 --> 00:55:38,251 Da, desigur. Vin �i eu imediat. 572 00:56:07,325 --> 00:56:08,576 �nva��-m�. 573 00:56:14,000 --> 00:56:15,101 Arat�-mi. 574 00:56:28,650 --> 00:56:29,701 Zilpha? 575 00:56:38,200 --> 00:56:42,201 corvin.predoiu 43349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.