Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,125 --> 00:00:02,850
- Ce cau�i?
- Acordul Nootka Sound.
2
00:00:02,900 --> 00:00:06,525
Este posibil s� fie nevoie s� ar�t
unui tribunal c� p�m�ntul e ob�inut
3
00:00:06,575 --> 00:00:07,950
prin acord �i nu prin cucerire.
4
00:00:08,000 --> 00:00:11,075
Pettifer a spus c� dac� Delaney vroia
s� fac� nego� cu indienii �n Nootka,
5
00:00:11,125 --> 00:00:14,075
singura marf� pe care ar fi putut
s-o foloseasc� era praful de pu�c�.
6
00:00:14,125 --> 00:00:16,875
- Unde dracu suntem?
- Noua mea fabric�.
7
00:00:16,925 --> 00:00:18,925
Am o teorie ca dac� introducem
8
00:00:18,975 --> 00:00:22,275
c�teva butoaie de nitrat de potasiu
putem scurta procesul la 4 s�pt�m�ni.
9
00:00:22,325 --> 00:00:25,800
Acolo e singurul loc unde
putem g�si nitrat.
10
00:00:25,850 --> 00:00:28,475
Depozitul East India Company
la Wapping Wall.
11
00:00:28,525 --> 00:00:30,126
�i pl�nuiesc s�-l fur.
12
00:00:31,600 --> 00:00:34,550
- Spune-i lui Carlsbad numele meu.
- �i cine e Carlsbad?
13
00:00:34,600 --> 00:00:35,925
Carlsbad e �eful
14
00:00:35,975 --> 00:00:39,450
Societ��ii Americane de
coresponden�i secre�i din Londra.
15
00:00:39,500 --> 00:00:41,875
�n orice moment via�a ta e
�n m�inile tale.
16
00:00:41,925 --> 00:00:44,475
La fel �i numele t�u. Carlsbad.
17
00:00:44,525 --> 00:00:47,125
Dac� ne-au invitat pe am�ndoi,
probabil c� �tiu.
18
00:00:47,175 --> 00:00:48,150
Cine �tie?
19
00:00:48,200 --> 00:00:51,650
�l provoc pe James Delaney
la duel, p�n� la moarte.
20
00:00:51,700 --> 00:00:53,126
Accep�i?!
21
00:01:49,850 --> 00:01:54,351
Taboo
Ep. 5.
22
00:03:36,925 --> 00:03:37,976
Bun� diminea�a.
23
00:03:41,575 --> 00:03:45,800
�iganca de�ine aceast� insul� �ntre
2 parohii.
24
00:03:45,850 --> 00:03:50,125
Este tradi�ia s� ofere dueli�tilor un
mic articol s� le poarte succes.
25
00:03:50,175 --> 00:03:53,075
3 �ilingi fiecare pentru
buruiene �i pene de g�sc�.
26
00:03:53,125 --> 00:03:54,576
�sta nu e loc de spiritisme.
27
00:03:56,200 --> 00:03:58,000
Domnilor,
28
00:03:58,050 --> 00:04:00,875
o provocare a fost lansat�
29
00:04:00,925 --> 00:04:03,275
�i unul dintre voi va g�si
satisfac�ie.
30
00:04:03,325 --> 00:04:04,376
Care?
31
00:04:05,650 --> 00:04:07,576
Aici este pistolul meu pentru
inspec�ie.
32
00:04:09,400 --> 00:04:12,326
El este asistentul meu,
D-l Hope din Trinity Lane.
33
00:04:13,650 --> 00:04:15,101
��i pot vedea pistolul?
34
00:04:20,100 --> 00:04:24,201
Ne putem gr�bi pu�in?
Cea�a asta e criminal�.
35
00:04:28,500 --> 00:04:29,675
Unde e asistentul t�u?
36
00:04:29,725 --> 00:04:31,150
Nu am.
37
00:04:31,200 --> 00:04:32,600
Codul necesit� s� ai un asistent.
38
00:04:32,650 --> 00:04:33,701
Nu am unul.
39
00:04:34,800 --> 00:04:37,601
S� spunem c� este aceast� femeie
care a �nt�rziat.
40
00:04:41,200 --> 00:04:44,925
Nu g�seai �i tu o barc�
ca to�i oamenii?
41
00:04:44,975 --> 00:04:48,251
M� plictiseam �i n-am mai v�zut
pe nimeni �mpu�cat p�n� acum.
42
00:04:51,050 --> 00:04:54,526
De ce nu te duci s� stai l�ng� foc
s� te �nc�lze�ti?
43
00:05:00,100 --> 00:05:03,326
Dueli�ti, sta�i separa�i cu avocatul
�ntre voi.
44
00:05:05,900 --> 00:05:10,976
F�r� nicio sup�rare,
dar o s� vreau plata �n avans.
45
00:05:12,600 --> 00:05:18,526
La semnalul meu, dueli�tii vor
lua pozi�ie �n posturi.
46
00:05:19,975 --> 00:05:23,726
Oricine trage �nainte
va fi �mpu�cat pe loc.
47
00:05:25,875 --> 00:05:27,725
V� ve�i duela p�n� la s�nge...
48
00:05:27,775 --> 00:05:28,801
P�n� la moarte!
49
00:05:30,300 --> 00:05:32,001
P�n� la s�nge.
50
00:05:33,225 --> 00:05:37,750
Conform Codului Irlandez din 1777,
51
00:05:37,800 --> 00:05:41,650
orice r�nit va fi �ngrijit
de doctor.
52
00:05:41,700 --> 00:05:45,051
�i nu se va trage a doua oar�
cu nicio arm�.
53
00:05:53,450 --> 00:05:56,600
Domnilor, trece�i �n pozi�ii.
54
00:05:56,650 --> 00:05:59,576
Partea prejudiciat�,
st� mai aproape.
55
00:06:15,000 --> 00:06:20,925
C�nd dau drumul acestei batiste,
ve�i �nainta unul c�tre cel�lalt.
56
00:06:20,975 --> 00:06:23,125
�i, la alegerea voastr�,
57
00:06:23,175 --> 00:06:26,801
va urma un schimb amabil de
gloan�e.
58
00:06:52,375 --> 00:06:55,101
Bunule Dumnezeu, ai mil� de
sufletul meu
59
00:07:14,100 --> 00:07:15,726
Mul�umit?
60
00:07:18,725 --> 00:07:19,976
�mi cer iertare.
61
00:07:22,000 --> 00:07:23,776
Ai tras excelent.
62
00:07:27,500 --> 00:07:31,050
Pot presupune doar c� asistentul
t�u este omul Companiei.
63
00:07:31,100 --> 00:07:33,651
Din moment ce a uitat s� �ncarce arma.
64
00:07:39,900 --> 00:07:41,301
Bunule Dumnezeu!
65
00:07:50,375 --> 00:07:53,601
�n�eleg c� via�a mea e mult mai
pre�ioas� dec�t a ta.
66
00:07:56,975 --> 00:07:58,001
Ziua bun�.
67
00:08:59,500 --> 00:09:01,001
Ai cenu�� pe m�ini.
68
00:09:06,200 --> 00:09:07,526
Unde e servitoarea?
69
00:09:09,400 --> 00:09:10,451
Am trimis-o cu treaba.
70
00:09:21,850 --> 00:09:24,200
Dup� �ampanie?
71
00:09:24,250 --> 00:09:26,525
Sau rachiu?
72
00:09:26,575 --> 00:09:27,901
Sau am�ndou�?
73
00:09:35,100 --> 00:09:38,450
Deci, cum s-a rezolvat?
V-a�i �n�eles p�n� la urm�?
74
00:09:38,500 --> 00:09:40,750
Nu.
75
00:09:40,800 --> 00:09:42,925
L-am �mpu�cat.
76
00:09:42,975 --> 00:09:44,001
�ntre ochi.
77
00:09:45,175 --> 00:09:49,101
Iar un diavol i-a ie�it din cap �i
s-a dus spre r�u.
78
00:09:51,325 --> 00:09:55,150
�n atare situa�ie, ar fi rachiu,
nu-i a�a?
79
00:09:55,200 --> 00:09:56,576
O deduc�ie simpl�.
80
00:09:57,725 --> 00:09:59,201
Via�a merge mai departe.
81
00:10:05,175 --> 00:10:07,675
�nainte s� mai bei,
�mi spui ce s-a �nt�mplat?
82
00:10:07,725 --> 00:10:08,901
Dar �n eventualitatea...
83
00:10:10,500 --> 00:10:13,725
c� un mesager ar veni s�-�i
spun�
84
00:10:13,775 --> 00:10:16,550
c� m-a omor�t,
85
00:10:16,600 --> 00:10:18,950
atunci,
86
00:10:19,000 --> 00:10:20,201
�ampanie!
87
00:10:21,300 --> 00:10:22,926
La alegere.
88
00:10:30,050 --> 00:10:32,326
Sincer, nu a�a s-a �nt�mplat.
89
00:10:34,300 --> 00:10:35,326
A fost balotaj.
90
00:10:38,325 --> 00:10:39,376
Cum?
91
00:10:43,200 --> 00:10:44,526
Du-te �i spal�-te pe m�ini.
92
00:10:45,775 --> 00:10:47,651
Gata cu �ntreb�rile.
93
00:10:49,125 --> 00:10:53,250
Nu c�nd jumate din Londra v�
povesti totul.
94
00:10:53,300 --> 00:10:55,101
Pot asculta b�rfele?
95
00:10:57,100 --> 00:10:58,776
La fel cum te aud �i eu.
96
00:11:08,900 --> 00:11:10,525
�i, cum a fost petrecerea?
97
00:11:10,575 --> 00:11:13,400
P�i, distractiv�.
98
00:11:13,450 --> 00:11:15,525
�i cum ai ajuns �n balt�?
99
00:11:15,575 --> 00:11:18,701
Era descul��. A �ncercat s� prind�
un somon cu picioarele.
100
00:11:20,450 --> 00:11:23,376
Dac� ar fi stat s� m�n�nce
ou�le fierte pentru el...
101
00:11:25,375 --> 00:11:28,750
ar fi auzit ce am povestit de asear�.
102
00:11:28,800 --> 00:11:32,350
Solda�i �n ro�u. Solda�i �n albastru.
103
00:11:32,400 --> 00:11:34,675
Au alergat pe la geamuri.
104
00:11:34,725 --> 00:11:36,950
P�n� la ��rm.
105
00:11:37,000 --> 00:11:41,651
Au oprit traficul pe r�u �i au
controlat fiecare barc� ce mergea �n est.
106
00:11:42,650 --> 00:11:46,750
Vede�i Dvs, D-r� Bow,
asear� s-a furat ceva.
107
00:11:46,800 --> 00:11:48,451
Din arsenalul East India.
108
00:11:52,650 --> 00:11:54,475
Ingrediente pentru praf de pu�c�,
109
00:11:54,525 --> 00:11:56,801
furate de sub nasul Companiei.
110
00:12:01,525 --> 00:12:04,075
Rebeli, zic ei.
111
00:12:04,125 --> 00:12:05,301
Francezi.
112
00:12:09,575 --> 00:12:11,651
De�i niciunul nu vorbea franceza.
113
00:12:15,300 --> 00:12:18,651
Compania a anun�at deja c� oricine
a fost implicat va fi sp�nzurat.
114
00:12:21,325 --> 00:12:24,350
Doamna �i cu mine am dori s� servim
micul dejun pe ��rm
115
00:12:24,400 --> 00:12:26,200
�n aceast� diminea��, mul�umesc.
116
00:12:26,250 --> 00:12:31,651
�i, c�nd vor veni, las�-i s� intre.
Po�i deschide fiecare u��.
117
00:12:33,375 --> 00:12:35,201
N-avem nimic de ascuns aici.
118
00:12:43,800 --> 00:12:45,001
Vei at�rna �n �treang.
119
00:12:47,800 --> 00:12:49,701
Te vor prinde �i te vor sp�nzura.
120
00:12:52,600 --> 00:12:55,675
Vreau s�-mi aduci cuf�rul de la tata
ast�zi.
121
00:12:55,725 --> 00:12:57,451
Explic� de ce nu vei at�rna.
122
00:12:58,575 --> 00:13:01,851
Explic�-mi de ce ai traversat r�ul
s� m� vezi �mpu�cat.
123
00:13:04,925 --> 00:13:08,701
Eram �n vale �i vroiam s� v�d
mai bine. E r�ndul t�u.
124
00:13:10,775 --> 00:13:14,601
Nitratul furat de noi a fost v�ndut
deja Marinei Regale.
125
00:13:18,525 --> 00:13:20,525
A�a c� acum apar�ine Coroanei.
126
00:13:20,575 --> 00:13:23,800
Prin urmare, Prin�ul Regent nu are
nicio scuz� dec�t s� acuze Compania
127
00:13:23,850 --> 00:13:27,501
de neglijen��, pentru c� praful a fost
la ei tot timpul.
128
00:13:29,250 --> 00:13:31,075
Compania �mi poate face multe
probleme,
129
00:13:31,125 --> 00:13:33,950
dar numai Regele m� poate sp�nzura.
130
00:13:34,000 --> 00:13:36,101
Coroana va alege s� ne �n�elegem.
131
00:13:37,300 --> 00:13:38,601
A�a c� nu voi at�rna.
132
00:13:43,525 --> 00:13:47,851
Uite, sunt foarte bucuroas� s� recunosc
c� nu vreau ca James Delaney s� moar�.
133
00:13:49,050 --> 00:13:52,475
Dar tu po�i recunoa�te c� nu vrei
ca James Delaney s� moar�?
134
00:13:52,525 --> 00:13:55,525
Adu-mi cuf�rul ast�zi.
Asta e treaba ta.
135
00:13:55,575 --> 00:13:56,801
E bine?
136
00:14:09,650 --> 00:14:12,001
Nici eu nu vreau ca James Delaney
s� moar�.
137
00:14:13,325 --> 00:14:14,650
Cine e�ti tu?
138
00:14:14,700 --> 00:14:16,250
Sunt Winter.
139
00:14:16,300 --> 00:14:19,000
Spun c� e Diavolul,
140
00:14:19,050 --> 00:14:20,101
dar nu �i pentru mine
141
00:14:22,050 --> 00:14:23,976
Mi-a promis c� m� duce �n America.
142
00:14:26,400 --> 00:14:28,326
Da, dac� apuc� apusul.
143
00:14:30,100 --> 00:14:32,325
Verifica�i butoaiele!
Toate!
144
00:14:32,375 --> 00:14:35,525
Trebuie s� fie ceva aici.
145
00:14:35,575 --> 00:14:37,050
C�uta�i peste tot!
146
00:14:37,100 --> 00:14:40,525
Mi�c�! Haide!
Cerceta�i barca. Haide!
147
00:14:40,575 --> 00:14:43,475
D�-i jos! Haide!
148
00:14:43,525 --> 00:14:46,776
Verifica�i dedesubt.
Tu, verific� cala.
149
00:14:49,650 --> 00:14:51,750
- Nu e nimic.
- P�i, nu puteau s� dispar�.
150
00:14:51,800 --> 00:14:53,501
Ce este?
151
00:14:55,525 --> 00:14:58,400
Pivni�a e goal�. Nimic altceva
�n afar� de �obolani �i ap�, D-le.
152
00:14:58,450 --> 00:15:00,000
C�uta�i mai departe!
153
00:15:00,050 --> 00:15:01,101
Continua�i.
154
00:16:30,900 --> 00:16:32,651
Ai c�zut ur�t.
155
00:16:33,925 --> 00:16:37,325
Poate nu-�i aminte�ti cine e�ti,
a�a c�-�i spun eu.
156
00:16:37,375 --> 00:16:41,250
M-ai urm�rit, nu-i a�a?
157
00:16:41,300 --> 00:16:46,401
Deci. E�ti omul Regelui sau al
Companiei?
158
00:16:48,775 --> 00:16:49,901
Nu conteaz�.
159
00:16:53,325 --> 00:16:57,075
Nu e nimic pe acest drum,
�n afar� de moarte,
160
00:16:57,125 --> 00:16:58,600
pentru oricine ca tine.
161
00:16:58,650 --> 00:17:00,650
A�a c� t�r�te-te �i spune-le
prietenilor lor t�i
162
00:17:00,700 --> 00:17:02,501
cum era s�-�i pierzi inima.
163
00:17:41,125 --> 00:17:42,525
Iube�te-�i so�ul,
164
00:17:42,575 --> 00:17:45,201
ai grij� de servitori,
pre�uie�te-�i musafirii.
165
00:17:46,775 --> 00:17:51,325
Uite, Hal, aud ve�ti de la Curte,
despre un anume jaf.
166
00:17:51,375 --> 00:17:53,201
Cum se r�spunde?
167
00:17:56,700 --> 00:18:00,001
Cum este �sta r�spunsul, D-le Delaney?
168
00:18:02,775 --> 00:18:04,176
Compania caut� �n continuare.
169
00:18:05,775 --> 00:18:07,726
Cred c� Prin�ul se amuz�.
170
00:18:10,900 --> 00:18:12,526
Toate substan�ele astea
pe care le inhalez...
171
00:18:13,925 --> 00:18:17,201
m� fac s� recit din Shakespeare
f�r� voie.
172
00:18:21,600 --> 00:18:24,050
�i asta m� aduce la acea femeie
�nc�nt�toare
173
00:18:24,100 --> 00:18:26,325
cu care ai fost la petrecere.
174
00:18:26,375 --> 00:18:28,001
O actri��, dup� cum mi-a spus.
175
00:18:30,800 --> 00:18:32,176
Este a ta sau...
176
00:18:34,800 --> 00:18:36,651
un chimist poate trimite dup� ea?
177
00:18:38,575 --> 00:18:39,801
Pentru un ceai sau... ceva?
178
00:18:45,175 --> 00:18:46,376
Arat�-mi marfa.
179
00:19:04,775 --> 00:19:06,176
Brace!
180
00:19:08,500 --> 00:19:10,601
Brace, m� po�i ajuta?
181
00:19:13,725 --> 00:19:15,325
Ce naiba s-a �nt�mplat aici?
182
00:19:15,375 --> 00:19:17,376
Nenoroci�ii de solda�i au
perchezi�ionat casa.
183
00:19:19,600 --> 00:19:21,051
M-ai auzit strig�nd?
184
00:19:22,100 --> 00:19:23,401
Nu vezi c� am treab�?
185
00:19:28,975 --> 00:19:30,875
Unde e James?
186
00:19:30,925 --> 00:19:32,451
De unde naiba s� �tiu?
187
00:19:42,400 --> 00:19:43,526
Brace...
188
00:19:45,800 --> 00:19:47,251
ce este?
189
00:19:51,725 --> 00:19:54,600
Am crezut c� a ars cuf�rul �la
pe ��rm
190
00:19:54,650 --> 00:19:55,976
�i tot ce era �n el.
191
00:19:58,400 --> 00:20:00,750
Ar fi plutit.
192
00:20:00,800 --> 00:20:03,726
Ar fi fost luat de reflux s�
pluteasc� pe r�u.
193
00:20:06,175 --> 00:20:07,451
Sau ar fi putut arde.
194
00:20:08,500 --> 00:20:11,325
- �tii ce con�ine?
- Da.
195
00:20:11,375 --> 00:20:12,401
Adev�rul.
196
00:20:15,325 --> 00:20:16,926
Dac� era dup� mine,
i-a� fi dat foc.
197
00:20:18,600 --> 00:20:21,001
Mai pu�ine �anse s�-l aduc�
r�ul �napoi.
198
00:20:27,700 --> 00:20:29,925
Am cerut ni�te p�nz� de corabie
199
00:20:29,975 --> 00:20:31,651
s� protej�m pentru ploaie.
200
00:20:33,900 --> 00:20:36,650
Am gustat deja pu�in din ea.
201
00:20:36,700 --> 00:20:38,925
Calitatea este excep�ional�.
202
00:20:38,975 --> 00:20:42,526
Aproape la fel de bun� ca rahatul
de liliac distilat �n Burma.
203
00:20:45,175 --> 00:20:46,976
De ce nu repari acoperi�ul?
204
00:20:49,575 --> 00:20:52,650
Pentru c� o p�nz� ar proteja
pulberea �i mai bine
205
00:20:52,700 --> 00:20:53,726
�i e mult mai ieftin.
206
00:20:55,850 --> 00:20:58,250
�i tu zici c� e frumoas�?
207
00:20:58,300 --> 00:20:59,326
Cine?
208
00:21:00,900 --> 00:21:01,875
Actri�a.
209
00:21:04,525 --> 00:21:07,525
Nu se num�r� doar printre femeile
cu care m-a� culca,
210
00:21:07,575 --> 00:21:09,600
dar face parte dintr-un mic
grup de femei
211
00:21:09,650 --> 00:21:11,601
pentru care m-a� masturba.
212
00:21:15,525 --> 00:21:16,976
P�i, e distrac�ie, nu?
213
00:21:23,775 --> 00:21:26,125
Deci, pot trimite dup� ea sau nu?
214
00:21:26,175 --> 00:21:27,875
Nu.
215
00:21:27,925 --> 00:21:29,176
Pentru c� este a ta?
216
00:21:34,650 --> 00:21:36,200
�in�nd cont de calitatea nitra�ilor,
217
00:21:36,250 --> 00:21:38,325
de c�t timp ai nevoie s� faci
praful de pu�c�?
218
00:21:38,375 --> 00:21:41,600
4 s�pt�m�ni �i am nevoie
de un asistent.
219
00:22:16,925 --> 00:22:18,251
Am nevoie s�...
220
00:22:19,800 --> 00:22:22,576
�mi aduci o p�nz� de corabie
s�-mi acop�r marfa.
221
00:22:32,250 --> 00:22:33,525
Pleac�.
222
00:22:33,575 --> 00:22:34,601
R�m�i.
223
00:22:43,600 --> 00:22:45,901
Stai. Stai acolo.
224
00:22:50,775 --> 00:22:55,126
Nu am spus nimic b�iatului.
Nu cred c� e sigur.
225
00:23:01,200 --> 00:23:04,725
Sacii de nitrat din hambar au fost
fura�i.
226
00:23:04,775 --> 00:23:05,950
De ce �l chinui?
227
00:23:06,000 --> 00:23:10,075
Au fost fura�i de la onorabila
companie East India.
228
00:23:10,125 --> 00:23:11,200
Bine?
229
00:23:11,250 --> 00:23:16,750
Oricine �tie ceva despre locul
unde se afl� �i nu anun��
230
00:23:16,800 --> 00:23:18,451
este pasibil de sp�nzur�toare.
231
00:23:24,250 --> 00:23:26,401
A�a c�, e�ti ca noi acum.
232
00:23:44,325 --> 00:23:45,776
Ucenicul t�u.
233
00:23:56,600 --> 00:23:57,801
Linge.
234
00:23:59,100 --> 00:24:00,126
Linge degetul.
235
00:24:32,050 --> 00:24:36,475
Acum, domnilor, �nainte s� discut
despre subiectul �ncredere...
236
00:24:36,525 --> 00:24:38,275
�i tr�dare,
237
00:24:38,325 --> 00:24:43,675
aud c� firma ofer� 10 lire pentru
orice informa�ie.
238
00:24:45,125 --> 00:24:52,101
Mai �tiu �i c� unul din voi
se g�nde�te deja s� vorbeasc�.
239
00:24:55,700 --> 00:24:57,126
S� fim foarte clari.
240
00:24:58,300 --> 00:25:00,750
�tiu cine este.
241
00:25:00,800 --> 00:25:03,650
�i vreau s� �ti�i c� nu va fi loc
242
00:25:03,700 --> 00:25:07,976
pentru acel om pe corabia mea
c�nd vom naviga spre Lumea Nou�.
243
00:25:10,250 --> 00:25:12,851
Pentru c� nu-mi va fi de folos.
244
00:25:14,175 --> 00:25:17,326
Nu va fi bun de nimic.
245
00:25:21,050 --> 00:25:22,526
Pentru c� nu va avea degetul.
246
00:25:36,400 --> 00:25:38,776
Sunt �n min�ile voastre, domnilor.
247
00:25:41,725 --> 00:25:43,376
Mereu.
248
00:25:55,975 --> 00:25:59,125
2 lire pentru geamurile �i
u�ile sparte.
249
00:26:02,800 --> 00:26:05,501
Ai dracu solda�i!
�mi e�ti dator Delaney!
250
00:26:07,100 --> 00:26:09,050
Deci...
251
00:26:09,100 --> 00:26:12,651
Au informa�ii c� parte din ho�i
erau femei.
252
00:26:14,575 --> 00:26:16,600
Dar numai Compania a fost lezat�,
253
00:26:16,650 --> 00:26:20,750
a�a c� nimeni nu v� poate duce
la �nchisoare sau �n turn.
254
00:26:20,800 --> 00:26:25,750
Deci, dac� vine vreun om de la
Companie,
255
00:26:25,800 --> 00:26:27,726
nu au nicio calitate legal�.
256
00:26:28,975 --> 00:26:30,326
�i m� anun�a�i.
257
00:26:35,250 --> 00:26:37,126
�i m� ocup eu. �n felul meu.
258
00:26:39,700 --> 00:26:40,726
Voi �n schimb...
259
00:26:44,700 --> 00:26:45,726
alege�i.
260
00:27:02,850 --> 00:27:06,675
James Delaney r�de de noi.
261
00:27:06,725 --> 00:27:12,701
Coroana, Coop, Prin�ul,
chicotesc la noi.
262
00:27:14,375 --> 00:27:19,926
Vorbesc de acuza�ii de neglijen��,
anchete...
263
00:27:21,650 --> 00:27:24,250
complicitate,
264
00:27:24,300 --> 00:27:28,875
�i toate astea �n timp
ce ne vorbesc pe la spate.
265
00:27:28,925 --> 00:27:32,550
A�i auzit?
�sta e direct de la Prin�ul Regent?
266
00:27:32,600 --> 00:27:35,325
P�i, �tim cine. �tim �i de ce.
267
00:27:35,375 --> 00:27:39,525
Trebuie s� mai g�sim unde.
268
00:27:39,575 --> 00:27:43,950
�i putem folosi fiecare resurs�
pe care o avem. Fiecare resurs�.
269
00:27:44,000 --> 00:27:45,950
Suntem mai boga�i ca Dumnezeu.
270
00:27:46,000 --> 00:27:51,851
Acord gra�iere pentru c� firma
e la c�lc�iul meu.
271
00:27:54,850 --> 00:27:58,950
Am umilit Maharajahi, moguli,
272
00:27:59,000 --> 00:28:00,250
�i acest b�rbat...
273
00:28:00,300 --> 00:28:04,326
abia dac� e o corcitur� londonez�.
274
00:28:05,775 --> 00:28:06,851
Deci...
275
00:28:11,450 --> 00:28:14,801
Haide�i! Idei?
276
00:28:29,200 --> 00:28:30,851
Cine �l ajut� pe Delaney?
277
00:28:32,375 --> 00:28:34,401
Repede, Bill! E Pearl.
278
00:28:35,775 --> 00:28:37,501
Unde face praful?
279
00:28:41,125 --> 00:28:42,776
Trebuie s� fie de la East
nenorocita de India.
280
00:29:04,175 --> 00:29:06,350
D� de �tire de-a lungul
Wapping Wall,
281
00:29:06,400 --> 00:29:09,201
c� a fost opera Diavolului Delaney.
282
00:29:59,775 --> 00:30:02,451
Serios? Bun b�iat.
283
00:30:12,175 --> 00:30:14,275
Ce naiba faci aici,
284
00:30:14,325 --> 00:30:16,601
la aceast� or� din noapte?
285
00:30:18,500 --> 00:30:20,301
Am crezut c� am auzit o
explozie.
286
00:30:21,800 --> 00:30:22,851
Nu.
287
00:30:24,600 --> 00:30:25,651
Totul e bine.
288
00:30:28,900 --> 00:30:29,926
Ai grij�.
289
00:30:35,600 --> 00:30:38,901
Prepararea prafului de pu�c� �i
aten�ia fac cas� bun�.
290
00:30:49,200 --> 00:30:51,776
Ce? Ce vezi?
291
00:30:56,850 --> 00:30:58,251
E speriat de tine.
292
00:31:01,300 --> 00:31:03,601
Toat� lumea e speriat� de tine.
293
00:31:06,300 --> 00:31:07,326
Din fericire.
294
00:31:12,325 --> 00:31:15,776
Ai aflat c�t ofer� Compania
drept r�splat�?
295
00:31:17,800 --> 00:31:18,851
Lucreaz� mai repede.
296
00:31:26,900 --> 00:31:28,176
Muncim non-stop.
297
00:31:32,125 --> 00:31:33,176
Bun b�iat.
298
00:32:17,975 --> 00:32:19,576
Ce naiba faci?
299
00:32:22,450 --> 00:32:24,800
Nu!
300
00:32:24,850 --> 00:32:27,950
Scrisorile tat�lui t�u pentru tine
sunt frumoase.
301
00:32:28,000 --> 00:32:30,800
De unde �ti asta?
302
00:32:30,850 --> 00:32:34,550
Pentru c� le-am citit.
Le-ai citit m�car?
303
00:32:34,600 --> 00:32:35,651
Nu.
304
00:32:37,775 --> 00:32:40,526
Poze �i tablouri de peste
tot din lume.
305
00:32:42,050 --> 00:32:45,201
Uleiul din vopsea arde
foarte bine, mul�umesc.
306
00:32:49,575 --> 00:32:53,325
Caut un document anume.
307
00:32:53,375 --> 00:32:56,250
Un acord. At�t.
308
00:32:56,300 --> 00:33:01,800
Acordul dintre tat�l meu
�i tribul Nootka Indian.
309
00:33:01,850 --> 00:33:06,950
Un acord prin care p�m�ntul Nootka
a fost cump�rat cu praf de pu�c�...
310
00:33:07,000 --> 00:33:08,851
�i minciuni!
311
00:33:10,850 --> 00:33:12,451
�mpreun� cu mama mea.
312
00:33:16,125 --> 00:33:17,326
Prima lui so�ie.
313
00:33:20,450 --> 00:33:22,101
Pe care a cump�rat-o pentru m�rgele.
314
00:33:30,500 --> 00:33:34,475
�i c�nd so�ia lui n-a interpretat
prin�esa spaniol�
315
00:33:34,525 --> 00:33:37,050
sau contesa italian�,
316
00:33:37,100 --> 00:33:39,726
sau orice a refuzat ea
s� fac�...
317
00:33:41,975 --> 00:33:44,726
a trimis-o la balamucul Bedlam.
318
00:34:06,775 --> 00:34:09,201
Ai cump�rat vreodat� un suflet
pentru m�rgele?
319
00:34:55,100 --> 00:35:00,050
Mi s-a spus c� Majestatea Ta are
ni�te h�rtii pentru East India?
320
00:35:03,450 --> 00:35:05,725
E un mic sco�ian �n camera cu arme
321
00:35:05,775 --> 00:35:07,400
care vrea s�-mi fac� zile negre,
322
00:35:07,450 --> 00:35:09,301
vezi cine e �i adu-l la mine.
323
00:35:11,725 --> 00:35:15,350
�n timp de r�zboi, e�ecul �n protejarea
prafului de pu�c� al Majest��ii Sale
324
00:35:15,400 --> 00:35:20,000
fa�� de du�mani, este o fapt� capital�,
la fel �i pierderea nitratului.
325
00:35:20,050 --> 00:35:22,000
Vrei s� acuz�m East India
de neglijen��?
326
00:35:22,050 --> 00:35:26,250
�i mai r�u. Am putea lansa acuza�ii
de complicitate.
327
00:35:26,300 --> 00:35:30,126
Pe urm� putem trimite inspectori.
Trebuie s� dep�im impasul.
328
00:35:35,525 --> 00:35:38,750
De ce str�mbi mereu din nas
la planurile mele?
329
00:35:38,800 --> 00:35:42,850
Nu fac asta. Am putea pedepsi
pierderea nitra�ilor.
330
00:35:45,200 --> 00:35:48,526
E�ti gelos pe micul sco�ian.
331
00:35:52,300 --> 00:35:53,475
Nu, Alte��.
332
00:35:53,525 --> 00:35:54,600
Deci...
333
00:35:54,650 --> 00:35:57,400
acuz�-l pe sco�ian.
334
00:35:57,450 --> 00:36:03,925
�i acuz� Compania de neglijen��.
335
00:36:03,975 --> 00:36:08,350
Iar Strange s� fac� bine s� se
conformeze
336
00:36:08,400 --> 00:36:11,200
�i s� �mpart� vina dup� cum dore�te.
337
00:36:11,250 --> 00:36:13,926
Unul-doi angaja�i de la depozit
vor fi sp�nzura�i.
338
00:36:15,200 --> 00:36:19,450
Am �nceput s� cred c� ar fi
mult mai eficient
339
00:36:19,500 --> 00:36:22,801
dac� l-am acuza pe �nsu�i Sir Stuart.
340
00:36:25,000 --> 00:36:27,800
�n noaptea jafului...
341
00:36:27,850 --> 00:36:29,925
am g�sit astea...
342
00:36:29,975 --> 00:36:32,401
la fundul sertarului.
343
00:36:46,175 --> 00:36:48,326
Cine naiba este George Chichester?
344
00:36:52,800 --> 00:36:54,776
Fiii Africii?
345
00:37:02,250 --> 00:37:04,325
Scuza�i-m�, d-le. D-le!
346
00:37:04,375 --> 00:37:06,200
Nimeni nu are voie aici.
347
00:37:06,250 --> 00:37:08,400
Este o epidemie de holer�.
348
00:37:08,450 --> 00:37:10,875
Sunt imun.
349
00:37:10,925 --> 00:37:14,651
Spune doctorului c�-l a�tept jos.
350
00:37:27,650 --> 00:37:31,800
Personal, sunt cam circumspect
�n privin�a acestei holere,
351
00:37:31,850 --> 00:37:34,200
dar chiar �i a�a,
e mai bine s� fi precaut.
352
00:37:34,250 --> 00:37:37,701
Presupun c� epidemia asta este
opera ta?
353
00:37:39,375 --> 00:37:43,275
At��ia solda�i �i oameni
de la Companie m�r��luiesc,
354
00:37:43,325 --> 00:37:47,275
c� m-am g�ndit s� fac acest loc
mai pu�in atractiv pentru ei.
355
00:37:47,325 --> 00:37:49,526
De asta m-am mutat aici.
356
00:37:53,200 --> 00:37:55,126
Am treab�. Ce vrei?
357
00:37:57,400 --> 00:37:59,301
�mi trebuie ceva de la tine.
358
00:38:02,400 --> 00:38:06,075
Blocada de la Sligo,
a epuizat praful de pu�c�.
359
00:38:06,125 --> 00:38:09,501
Irlandezii au fost anun�a�i s� fie
aten�i la b�rcile de pescari.
360
00:38:13,050 --> 00:38:15,675
Posta�ii �i v�nz�torii �mi spun
c� este o surs� nou�
361
00:38:15,725 --> 00:38:17,550
de praf bun �n ora�.
362
00:38:17,600 --> 00:38:19,201
Nu e nevoie de licen��.
363
00:38:21,400 --> 00:38:23,401
M� tem c� nu am niciun praf.
364
00:38:26,500 --> 00:38:29,050
C�l�re�ti spre Hendon 5 km.
365
00:38:29,100 --> 00:38:31,400
Exist� un iaz numit Izvorul.
366
00:38:31,450 --> 00:38:33,750
Dup� asta, teren arid.
367
00:38:33,800 --> 00:38:38,250
T�r�mul Hatchett se nume�te.
O t�b�c�rie.
368
00:38:38,300 --> 00:38:39,725
O moar�.
369
00:38:39,775 --> 00:38:44,576
�i ascuns �n spatele ei,
o ferm� de vite cu moar� de ap�.
370
00:38:47,125 --> 00:38:49,326
Nicio organiza�ie nu este
etan�� la ap�, James.
371
00:38:50,775 --> 00:38:52,325
Ai noroc c� se pi�� oamenii
372
00:38:52,375 --> 00:38:54,850
no�tri �n butoi �i nu oamenii
Companiei.
373
00:38:54,900 --> 00:38:56,901
De�i, ne-ar prinde bine banii.
374
00:38:59,800 --> 00:39:02,000
Armele noastre r�m�n f�r� praf �n
10 zile.
375
00:39:02,050 --> 00:39:04,075
Ne trebuie praf �n 8.
376
00:39:04,125 --> 00:39:06,576
- Nu este posibil.
- Ba da, este.
377
00:39:08,175 --> 00:39:09,251
�ntreab�-�i chimistul.
378
00:39:10,800 --> 00:39:11,851
D-l Cholmondeley.
379
00:39:13,125 --> 00:39:15,251
�ntreab�-l despre experimentul
francez.
380
00:39:20,925 --> 00:39:23,350
Experimentul francez a fost...
Cum s� m� exprim?
381
00:39:23,400 --> 00:39:26,450
Fran�uzesc �n totalitate �n...
concept �i execu�ie.
382
00:39:26,500 --> 00:39:28,925
�i prin urmare un dezastru total.
383
00:39:28,975 --> 00:39:33,050
A fost John Company, cred,
�i Regele care tocmai atacase
384
00:39:33,100 --> 00:39:35,925
Mauritius, iar francezii aveau
nevoie urgent� de praf.
385
00:39:35,975 --> 00:39:40,301
A�a c� pro�tii de francezi
au ad�ugat clorat la compozi�ie.
386
00:39:43,100 --> 00:39:44,126
�i?
387
00:39:45,200 --> 00:39:48,150
P�i, doar din punctul de vedere
al ob�inerii prafului de pu�c�
388
00:39:48,200 --> 00:39:51,401
foarte repede, a fost un adev�rat
succes.
389
00:39:54,600 --> 00:39:57,050
�ns�, dac� adaugi clorat,
390
00:39:57,100 --> 00:40:00,325
trebuie s� amesteci �i s� amesteci
391
00:40:00,375 --> 00:40:03,675
�i iar s� amesteci...
392
00:40:03,725 --> 00:40:05,475
non-stop.
393
00:40:05,525 --> 00:40:07,600
Ai nevoie de ture. �i de oameni.
394
00:40:07,650 --> 00:40:10,925
�i chiar dac� reu�e�ti asta,
amesteci cu aten�ie,
395
00:40:10,975 --> 00:40:15,650
chiar �i a�a, chiar dac� faci totul
corect �n cele mai mici detalii,
396
00:40:15,700 --> 00:40:17,675
totu�i, riscul...
397
00:40:17,725 --> 00:40:19,201
boom!
398
00:40:22,250 --> 00:40:23,651
Precum �n premoni�ia ta.
399
00:40:26,325 --> 00:40:28,800
Francezii, au distrus Mauritius
400
00:40:28,850 --> 00:40:30,701
pe jumate.
401
00:40:34,900 --> 00:40:36,750
�i de unde ob�inem acest clorat?
402
00:40:36,800 --> 00:40:39,125
Nu, nu, nu.
403
00:40:39,175 --> 00:40:41,450
Trebuie s�-�i pui o �ntrebare
�i mai important�,
404
00:40:41,500 --> 00:40:44,325
�i anume, unde g�se�ti un chimist
suficient de nebun s� lucreze
405
00:40:44,375 --> 00:40:47,301
pentru tine dac� te decizi s�
adaugi clorat �n aceste vase?
406
00:40:48,975 --> 00:40:52,801
Fie facem rost de clorat,
fie at�rnam �n �treang �n 8 zile.
407
00:41:02,325 --> 00:41:04,976
Ai risca via�a fiului t�u
pentru ni�te clorat?
408
00:41:08,650 --> 00:41:09,701
Este fiul t�u, nu-i a�a?
409
00:41:15,450 --> 00:41:19,101
Au numele t�u, D-le Cholmondeley.
410
00:41:21,125 --> 00:41:22,800
Au numele t�u,
411
00:41:22,850 --> 00:41:26,651
�i vei fi primul pe lista lor de
conspiratori.
412
00:41:28,800 --> 00:41:30,201
Cum de �tiu at�tea?
413
00:41:35,400 --> 00:41:37,475
Adu cloratul.
414
00:41:37,525 --> 00:41:38,950
Da?
415
00:41:39,000 --> 00:41:40,451
Eu ��i aduc oameni.
416
00:42:11,775 --> 00:42:13,126
James...
417
00:42:32,525 --> 00:42:33,576
I-ai rostit numele!
418
00:42:34,900 --> 00:42:35,926
�n somn.
419
00:42:37,300 --> 00:42:38,851
I-ai rostit numele.
420
00:42:41,300 --> 00:42:44,000
Tu i-ai rostit numele!
421
00:42:44,050 --> 00:42:45,950
Scoate-l afar�.
422
00:42:46,000 --> 00:42:48,550
�n vreau afar�.
423
00:42:48,600 --> 00:42:52,201
Afar�! D�-l afar�. Afar�!
424
00:42:56,050 --> 00:43:01,176
A�a, bun� fat�. Scuip�-l afar�,
scuip�, scuip�, scuip�-l afar�...
425
00:43:15,000 --> 00:43:18,250
Nu, nu! Nu!
426
00:43:22,700 --> 00:43:24,525
Nu, nu, nu!
427
00:43:42,975 --> 00:43:45,851
Ai nevoie de un preot,
draga mea.
428
00:43:58,775 --> 00:43:59,800
Come.
429
00:43:59,850 --> 00:44:02,526
D-l George Chichester,
Signore.
430
00:44:18,250 --> 00:44:19,750
Nu beau.
431
00:44:19,800 --> 00:44:21,475
Ziua?
432
00:44:21,525 --> 00:44:22,576
Sau noaptea.
433
00:44:41,975 --> 00:44:44,525
Timp de 9 ani, D-le Chichester,
434
00:44:44,575 --> 00:44:48,251
ai scris anual biroului meu.
435
00:44:49,575 --> 00:44:53,050
�n fiecare an, pe 10 iulie.
436
00:44:53,100 --> 00:44:55,325
20 iulie este aniversarea
scufund�rii...
437
00:44:55,375 --> 00:44:57,875
Scufundarea cor�biei
The Influence.
438
00:44:57,925 --> 00:45:01,050
Nu este numele real, desigur.
439
00:45:01,100 --> 00:45:06,275
Numele sau a fost schimbat, ca �i actele,
c�nd a �nc�rcat oameni la bord
440
00:45:06,325 --> 00:45:08,051
�n Portul Cabinda.
441
00:45:10,700 --> 00:45:12,401
280 suflete.
442
00:45:14,450 --> 00:45:17,575
120 b�rba�i, 84 femei...
443
00:45:17,625 --> 00:45:20,025
- Da, da, �i ce este cu...
- �i...
444
00:45:20,075 --> 00:45:21,625
Care este...
445
00:45:21,675 --> 00:45:24,126
�i, D-le...
446
00:45:26,125 --> 00:45:27,976
76 copii.
447
00:45:31,050 --> 00:45:33,475
Pieri�i cu to�ii.
448
00:45:33,525 --> 00:45:34,576
�neca�i.
449
00:45:37,375 --> 00:45:40,550
�i ce interes ai tu cu
scufundarea?
450
00:45:40,600 --> 00:45:42,875
Ai avut neamuri la bord?
451
00:45:47,325 --> 00:45:49,275
D-le Coop,
452
00:45:49,325 --> 00:45:51,150
de�i sunt negru,
453
00:45:51,200 --> 00:45:55,101
nu m� �nrudesc cu fiecare sclav
furat din Africa.
454
00:46:04,175 --> 00:46:07,950
Deci, Fiii Africii.
Scri din partea lor.
455
00:46:08,000 --> 00:46:10,001
Scriu din partea umanit��ii.
456
00:46:12,500 --> 00:46:14,875
Ca un om �ngrijorat de nedreptate.
457
00:46:14,925 --> 00:46:16,750
�mpotriva oamenilor t�i.
458
00:46:16,800 --> 00:46:18,326
�mpotriva oamenilor.
459
00:46:20,975 --> 00:46:24,650
Timp de 9 ani, ai cerut
Consiliului Regal
460
00:46:24,700 --> 00:46:31,925
s� investigheze �necul acestor
280 suflete,
461
00:46:31,975 --> 00:46:34,301
despre care crezi c� a fost
inten�ionat.
462
00:46:35,300 --> 00:46:39,850
Este credin�a mea ca ni�te oameni
foarte puternici din Londra
463
00:46:39,900 --> 00:46:44,301
au fost implica�i �n transportul
ilegal de sclavi,
464
00:46:45,325 --> 00:46:47,875
�i au fost complici �n moartea
acestora,
465
00:46:47,925 --> 00:46:50,650
dar �i pentru ascunderea
acestor fapte.
466
00:46:50,700 --> 00:46:54,675
�i tu crezi c� ace�ti oameni
fac parte din conducerea
467
00:46:54,725 --> 00:46:57,275
Onorabilei Companii
East India?
468
00:46:57,325 --> 00:46:58,726
Da, a�a cred.
469
00:47:01,600 --> 00:47:04,776
Bine atunci, D-le Chichester,
am ve�ti bune pentru tine.
470
00:47:10,375 --> 00:47:12,251
De la �nsu�i Prin�ul Regent.
471
00:47:38,500 --> 00:47:39,550
Wilton!
472
00:47:39,600 --> 00:47:41,251
Continua�i, domnilor.
473
00:47:42,800 --> 00:47:46,326
Ai primit cutia de banane pe
care �i-am trimi...
474
00:47:47,525 --> 00:47:49,325
Trebuie s� fi mai util.
475
00:47:49,375 --> 00:47:52,726
Trebuie s� fi mult mai util!
476
00:47:54,500 --> 00:47:56,675
Nenoroci�ii �ia de la palat
477
00:47:56,725 --> 00:48:00,850
au format o Comisie Regal�
pentru scufundarea The Influence.
478
00:48:00,900 --> 00:48:03,000
The-The-The Influence?
De ce?
479
00:48:03,050 --> 00:48:07,051
P�i, motive personale.
Un pumnal �n coastele mele.
480
00:48:08,375 --> 00:48:10,600
Acum, tu te vei ocupa de asta.
481
00:48:10,650 --> 00:48:14,600
Tu �i Biroul Africa.
482
00:48:14,650 --> 00:48:17,925
O comisie nu este Regele,
a�a c� nu te pot soma,
483
00:48:17,975 --> 00:48:21,926
a�a c� vei trata cu ei �i-i vei
trata cu ne�ncredere.
484
00:48:23,500 --> 00:48:28,450
Au numit un maur educat
s� g�seasc� dovezile.
485
00:48:28,500 --> 00:48:31,150
Acum, ��i vei da haina jos,
486
00:48:31,200 --> 00:48:35,250
vei intra �n birou
�i �i vei scrie.
487
00:48:35,300 --> 00:48:38,475
�i oferi "cooperare deplin�
�i nestingherit�"
488
00:48:38,525 --> 00:48:41,350
din partea Onorabilei East India.
489
00:48:41,400 --> 00:48:46,325
Nu, nu, nu.
"Cooperare deplin� �i sincer�."
490
00:48:46,375 --> 00:48:48,200
Da, D-le.
491
00:48:48,250 --> 00:48:53,526
�i pe urm�... ��i voi spune ce
h�rtii s� arzi.
492
00:48:54,800 --> 00:48:55,851
D-le.
493
00:49:11,250 --> 00:49:13,475
Este un Domn Delaney
s� v� vad�, D-n�.
494
00:49:13,525 --> 00:49:16,851
Vine de la r�u.
Este �n gr�din�.
495
00:49:18,800 --> 00:49:22,850
Dac� e cineva cu care ��i faci de cap,
te rog s� verifici dac� e din est sau vest.
496
00:49:22,900 --> 00:49:24,400
�n est, este holer�.
497
00:49:24,450 --> 00:49:26,675
O po�i lua �i f�c�nd sex.
498
00:49:26,725 --> 00:49:29,850
Nu. �i nu.
499
00:49:29,900 --> 00:49:30,926
�i nu po�i.
500
00:49:42,975 --> 00:49:45,451
Voi avea praful t�u �n 8 zile.
501
00:49:46,450 --> 00:49:48,275
Praf?
502
00:49:48,325 --> 00:49:49,750
Da.
503
00:49:49,800 --> 00:49:52,126
Dumbarton a spus c� nevoia era
foarte urgent�.
504
00:49:54,500 --> 00:49:57,050
Atunci trebuie s� fie urgent�.
505
00:49:59,125 --> 00:50:02,125
Dac� n-ai treab� cu praful de pu�c�,
ce faci?
506
00:50:02,175 --> 00:50:04,475
Treaba mea este acordul.
507
00:50:04,525 --> 00:50:05,875
Am trimis vorb� privind oferta ta,
508
00:50:05,925 --> 00:50:08,525
cu recomandarea mea s-o accept�m.
509
00:50:08,575 --> 00:50:10,125
Ce s� accepta�i?
510
00:50:10,175 --> 00:50:14,125
P�m�ntul Nootka la schimb cu
comer�ul de ceai din Canton.
511
00:50:15,925 --> 00:50:18,251
�i asigurarea trecerii prin
blocada voastr�.
512
00:50:19,975 --> 00:50:23,150
Dar trebuie s� semnezi acordul
�nainte s� pleci din Londra.
513
00:50:23,200 --> 00:50:26,051
Bine, asta ar �nsemna s� am
�ncredere �n tine.
514
00:50:28,650 --> 00:50:30,851
Pe baza unui interes comun.
515
00:50:33,050 --> 00:50:34,776
�ncrederea cere un r�gaz.
516
00:50:39,850 --> 00:50:42,601
Ceva ce avem foarte pu�in,
D-le Delaney.
517
00:50:55,325 --> 00:50:56,376
Ce este?
518
00:50:59,050 --> 00:51:02,475
O carte de la un domn Cholmondeley
pentru D-ra Bow.
519
00:51:02,525 --> 00:51:04,501
A venit cu po�ta, cu o scrisoare.
520
00:51:08,125 --> 00:51:11,126
Este clar c� are un admirator.
521
00:51:14,400 --> 00:51:17,275
Mi-a pus multe �ntreb�ri ast�zi.
522
00:51:17,325 --> 00:51:19,401
�i i-ai dat multe r�spunsuri?
523
00:51:22,450 --> 00:51:23,801
Nu i-am spus nimic.
524
00:51:25,400 --> 00:51:27,000
�i totu�i, ai at�tea de spus.
525
00:51:28,775 --> 00:51:31,850
Mai am nevoie de c�rbuni pentru foc.
E at�t de frig!
526
00:51:31,900 --> 00:51:35,950
De ce am face a�a ceva?
Aici e gospod�ria Delaney.
527
00:51:36,000 --> 00:51:37,401
Nu avem c�ldur� aici.
528
00:51:40,850 --> 00:51:43,725
D-l Cholmondeley nu e
potrivit pentru tine.
529
00:51:43,775 --> 00:51:47,001
Nu, chiar deloc. El este...
530
00:51:49,775 --> 00:51:51,901
Po�i s�-l p�strezi pentru tine.
531
00:51:52,975 --> 00:51:55,251
Nu-�i voi respinge avansurile.
532
00:52:15,975 --> 00:52:19,126
Zilpha. Iubire. Iubire.
533
00:52:23,125 --> 00:52:27,200
El este omul lui Domnului.
534
00:52:27,250 --> 00:52:32,101
A practicat exorcismul �i
alungarea demonilor.
535
00:52:33,250 --> 00:52:37,650
So�ul t�u spune c� demonul
te-a vizitat.
536
00:52:37,700 --> 00:52:39,525
Exist� o ceremonie de exorcism
537
00:52:39,575 --> 00:52:42,125
care poate alunga demonul.
538
00:52:42,175 --> 00:52:45,000
E un proces destul de rapid.
�i chiar ieftin.
539
00:52:45,050 --> 00:52:47,251
I-am spus preotului cum te
viziteaz�.
540
00:52:50,575 --> 00:52:51,850
Nu.
541
00:52:51,900 --> 00:52:55,325
- Te viziteaz�. Te viziteaz�.
- Nu! Nu! Nu m� atinge.
542
00:52:55,375 --> 00:52:58,950
- �n�elege c�...
- Du-te dracu!
543
00:52:59,000 --> 00:53:02,051
M�rite. Pe c�t de mic� este,
dar ne�nfricat�!
544
00:53:04,450 --> 00:53:06,525
Da, v�d. V�d.
545
00:53:06,575 --> 00:53:09,400
E ceva cu care o putem priponi?
546
00:53:09,450 --> 00:53:10,725
Stop! Stop!
547
00:53:10,775 --> 00:53:12,925
Exi ergo, transgressor.
548
00:53:12,975 --> 00:53:15,875
Exi, seductor,
plene omni dolo et fallacia.
549
00:53:15,925 --> 00:53:18,350
E virtutis inimici,
innocentium persecutor. Eda locum,
550
00:53:18,400 --> 00:53:20,675
dirissime, da locum,
impiissime Eda locum Christo,
551
00:53:20,725 --> 00:53:26,400
�n quo nihil invenisti
de operibus tuis...
552
00:53:26,450 --> 00:53:32,750
qui te spoliavit Equi regnum
tuum destruxit,
553
00:53:32,800 --> 00:53:37,350
qui te victum ligavit,
554
00:53:37,400 --> 00:53:44,250
et vasa tua diripuit.
555
00:53:44,300 --> 00:53:49,050
Vezi aceste pete?
556
00:53:49,100 --> 00:53:52,326
Este r�ul care iese la suprafa��.
557
00:53:55,850 --> 00:53:57,550
E aproape gata, iubire.
558
00:53:57,600 --> 00:54:01,150
Exi ergo, transgressor.
559
00:54:01,200 --> 00:54:04,450
Exi, seductor, plene omni dolo
et fallacia, virtutis inimici,
560
00:54:04,500 --> 00:54:05,950
innocentium persecutor.
561
00:54:06,000 --> 00:54:10,950
Da locum, dirissime, da locum,
impiissime.
562
00:54:11,000 --> 00:54:14,450
In nomine Patris,
563
00:54:14,500 --> 00:54:16,725
et Filii,
564
00:54:16,775 --> 00:54:18,851
et Spiritus Sancti.
565
00:54:28,775 --> 00:54:30,101
Amin.
566
00:54:31,100 --> 00:54:32,126
Amin.
567
00:54:38,575 --> 00:54:40,251
O putem dezlega acum?
568
00:54:41,600 --> 00:54:42,976
Mai las-o pu�in.
569
00:54:44,325 --> 00:54:47,976
Las-o s� reflecteze...
s� se refac�.
570
00:55:32,850 --> 00:55:34,001
Vi �n pat?
571
00:55:35,800 --> 00:55:38,251
Da, desigur.
Vin �i eu imediat.
572
00:56:07,325 --> 00:56:08,576
�nva��-m�.
573
00:56:14,000 --> 00:56:15,101
Arat�-mi.
574
00:56:28,650 --> 00:56:29,701
Zilpha?
575
00:56:38,200 --> 00:56:42,201
corvin.predoiu
43349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.