Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,740 --> 00:01:40,780
=Sword and Fairy 1=
2
00:01:40,800 --> 00:01:43,980
=Episode 21=
3
00:01:45,210 --> 00:01:46,050
General Gai,
4
00:01:46,620 --> 00:01:48,090
when exactly did you
5
00:01:48,450 --> 00:01:49,920
find my mother's statue?
6
00:01:50,380 --> 00:01:53,250
Your Highness, ten years ago, after learning about the changes in Nanzhao,
7
00:01:53,270 --> 00:01:55,390
the Lady of the South and I started searching for your whereabouts.
8
00:01:56,060 --> 00:01:57,000
Unfortunately,
9
00:01:57,450 --> 00:01:58,360
we didn't find you.
10
00:01:58,620 --> 00:02:00,570
Later, we heard about the Queen's statue
11
00:02:00,570 --> 00:02:01,890
appearing in Yunmeng Marsh,
12
00:02:02,340 --> 00:02:03,850
so we came here to investigate carefully.
13
00:02:04,490 --> 00:02:06,250
Upon inspection, it was indeed true,
14
00:02:07,530 --> 00:02:08,970
so we decided to stay.
15
00:02:12,460 --> 00:02:13,300
Then,
16
00:02:13,900 --> 00:02:16,000
could the disappearance of Yunmeng Marsh's waterways
17
00:02:16,850 --> 00:02:18,480
be related to my mother's statue?
18
00:02:20,330 --> 00:02:21,200
It's very likely.
19
00:02:22,460 --> 00:02:23,970
When the water here disappeared,
20
00:02:24,180 --> 00:02:26,100
a magical zone appeared around the Queen's statue,
21
00:02:26,100 --> 00:02:27,480
preventing anyone from approaching.
22
00:02:29,460 --> 00:02:32,000
However, I believe you might be an exception.
23
00:02:32,970 --> 00:02:36,090
General Gai, have you heard about how to revive my mother?
24
00:02:37,660 --> 00:02:39,050
Revive the Queen?
25
00:02:44,660 --> 00:02:46,090
Your Highness, who told you about this?
26
00:02:49,570 --> 00:02:50,410
General Gai,
27
00:02:51,330 --> 00:02:53,530
my people obtained this information after much investigation.
28
00:02:53,940 --> 00:02:54,820
Only the Princess
29
00:02:54,820 --> 00:02:56,890
can revive the Queen.
30
00:02:57,460 --> 00:02:58,720
The Witch King did what he did back then
31
00:02:58,940 --> 00:03:00,690
out of necessity.
32
00:03:00,690 --> 00:03:01,920
He has missed the Witch Queen
33
00:03:01,940 --> 00:03:03,490
and the Princess greatly over the past ten years.
34
00:03:03,490 --> 00:03:05,300
If the Queen could indeed be revived,
35
00:03:05,300 --> 00:03:06,860
it would not only be a fortune for the Witch King
36
00:03:07,100 --> 00:03:08,640
but also a blessing for Nanzhao.
37
00:03:08,850 --> 00:03:09,690
General Gai,
38
00:03:10,380 --> 00:03:11,330
I beg of you.
39
00:03:13,330 --> 00:03:14,170
If it's
40
00:03:14,490 --> 00:03:16,000
really possible to revive my mother,
41
00:03:18,380 --> 00:03:21,050
I have very important questions to ask her.
42
00:03:34,300 --> 00:03:35,720
Alright, I'll take you.
43
00:03:36,380 --> 00:03:38,120
We will set off early tomorrow morning.
44
00:03:39,100 --> 00:03:41,120
Now, everyone should return to their rooms to rest.
45
00:03:43,330 --> 00:03:44,450
Thank you, General Gai.
46
00:03:48,210 --> 00:03:49,280
Is there anyone there?
47
00:03:50,820 --> 00:03:52,360
Could you let us stay for the night?
48
00:03:59,770 --> 00:04:01,120
In this desert,
49
00:04:01,460 --> 00:04:02,760
why is there an inn?
50
00:04:06,740 --> 00:04:07,580
Be careful.
51
00:04:07,690 --> 00:04:08,530
This inn
52
00:04:08,970 --> 00:04:10,120
looks a bit strange.
53
00:04:10,900 --> 00:04:11,740
Go behind me.
54
00:04:18,330 --> 00:04:19,170
This...
55
00:04:20,050 --> 00:04:20,890
My dear guests,
56
00:04:21,330 --> 00:04:22,810
are you stopping to dine or stay?
57
00:04:23,610 --> 00:04:24,810
It really is an inn.
58
00:04:26,050 --> 00:04:26,890
Put away the sword.
59
00:04:28,140 --> 00:04:28,980
Sir,
60
00:04:29,330 --> 00:04:30,800
we are passing by
61
00:04:30,950 --> 00:04:32,400
and wondering if there are any rooms available.
62
00:04:34,420 --> 00:04:35,260
Come in.
63
00:04:45,210 --> 00:04:46,410
Please, come inside.
64
00:04:53,380 --> 00:04:54,730
Please, take a seat inside.
65
00:04:56,330 --> 00:04:57,170
Sir,
66
00:04:57,700 --> 00:05:00,200
it seems your inn doesn't do much business.
67
00:05:01,170 --> 00:05:03,290
This place is remote,
68
00:05:03,290 --> 00:05:05,090
and indeed, not many guests stay over.
69
00:05:05,420 --> 00:05:07,570
Business is just getting by.
70
00:05:08,170 --> 00:05:09,200
Please, have a seat, have a seat.
71
00:05:11,010 --> 00:05:12,210
Given this,
72
00:05:12,210 --> 00:05:14,040
you must have a good memory
73
00:05:14,210 --> 00:05:15,320
of the guests who do stay.
74
00:05:18,540 --> 00:05:19,690
You two
75
00:05:20,290 --> 00:05:21,980
made quite an impression on me.
76
00:05:21,980 --> 00:05:22,970
Nonsense.
77
00:05:25,730 --> 00:05:26,570
Sir,
78
00:05:26,860 --> 00:05:27,880
may I ask
79
00:05:29,140 --> 00:05:31,090
if there was an odd-looking old man
80
00:05:31,100 --> 00:05:32,140
with two young ladies and some men
81
00:05:32,140 --> 00:05:33,360
staying here?
82
00:05:35,100 --> 00:05:36,850
I'm a friend of theirs.
83
00:05:37,940 --> 00:05:38,780
No.
84
00:05:39,330 --> 00:05:41,320
In the past few days, it's only been you two.
85
00:05:43,730 --> 00:05:45,290
We're a bit hungry.
86
00:05:45,580 --> 00:05:46,640
Do you have anything to eat?
87
00:05:47,700 --> 00:05:48,730
What would you like to eat?
88
00:05:49,060 --> 00:05:50,510
Two bowls of noodles without toppings will do.
89
00:05:51,050 --> 00:05:52,570
Wouldn't you want some wine and side dishes
90
00:05:53,210 --> 00:05:54,730
to warm up and relieve the fatigue?
91
00:05:56,580 --> 00:05:57,690
- No need. - Alright then.
92
00:05:58,420 --> 00:06:00,260
We've indeed been tired from traveling these days.
93
00:06:00,260 --> 00:06:01,100
Please serve it quickly.
94
00:06:02,330 --> 00:06:03,200
Coming right up.
95
00:06:07,820 --> 00:06:09,680
Don't you have any experience traveling the martial world?
96
00:06:09,770 --> 00:06:11,010
In this wild and desolate place,
97
00:06:11,170 --> 00:06:12,880
aren't you afraid this is a trap, yet you still want wine?
98
00:06:13,330 --> 00:06:14,890
Let's make peace with being here.
99
00:06:14,890 --> 00:06:16,770
Besides, we neither have wealth nor looks.
100
00:06:16,770 --> 00:06:17,760
What's there to fear?
101
00:06:34,290 --> 00:06:35,130
Ling'er,
102
00:06:35,420 --> 00:06:37,480
I told you Li Xiaoyao would catch up to find you.
103
00:06:37,770 --> 00:06:39,530
Don't avoid him anymore. Go meet him.
104
00:06:43,660 --> 00:06:44,500
Your Highness,
105
00:06:45,980 --> 00:06:46,850
don't forget
106
00:06:47,380 --> 00:06:49,010
that Li Xiaoyao can't go to Nanzhao.
107
00:06:50,100 --> 00:06:51,600
Why can't he go to Nanzhao?
108
00:07:04,210 --> 00:07:05,050
General Gai,
109
00:07:06,580 --> 00:07:07,880
have you heard
110
00:07:09,660 --> 00:07:10,500
my mother
111
00:07:10,770 --> 00:07:12,090
used the Shadowless Poison
112
00:07:13,330 --> 00:07:15,130
to kill Li Sansi and his wife?
113
00:07:15,380 --> 00:07:16,220
What?
114
00:07:16,730 --> 00:07:17,810
That's impossible.
115
00:07:18,040 --> 00:07:19,760
Though the Shadowless Poison is unique to the Queen,
116
00:07:20,140 --> 00:07:21,760
she would never use it to harm others.
117
00:07:23,540 --> 00:07:25,640
You can trust her in this matter.
118
00:07:31,940 --> 00:07:32,780
Your Highness,
119
00:07:32,820 --> 00:07:34,760
you care so much about the Li couple.
120
00:07:35,660 --> 00:07:36,500
Could it be
121
00:07:36,770 --> 00:07:38,130
related to Li Xiaoyao?
122
00:07:41,940 --> 00:07:42,780
They
123
00:07:44,210 --> 00:07:45,920
are Xiaoyao's parents.
124
00:07:55,540 --> 00:07:56,380
Ling'er,
125
00:07:56,820 --> 00:07:59,130
I finally understand why you left.
126
00:08:00,730 --> 00:08:02,810
A'nu, on this matter,
127
00:08:03,420 --> 00:08:04,640
Mr. Shi is right.
128
00:08:06,010 --> 00:08:07,090
Many in Nanzhao's court
129
00:08:07,380 --> 00:08:08,610
still despise
130
00:08:08,610 --> 00:08:10,130
the Li couple.
131
00:08:12,940 --> 00:08:13,780
Your Highness,
132
00:08:14,260 --> 00:08:15,850
if you really care about Li Xiaoyao,
133
00:08:16,540 --> 00:08:18,130
it's better not to let him go to Nanzhao.
134
00:08:18,580 --> 00:08:19,810
But we can't stop him.
135
00:08:20,210 --> 00:08:21,580
Even if you avoid him,
136
00:08:21,580 --> 00:08:22,970
he will continue to find you.
137
00:08:23,290 --> 00:08:24,130
Look.
138
00:08:25,170 --> 00:08:26,010
Don't worry.
139
00:08:26,490 --> 00:08:27,730
I've already instructed Panzi.
140
00:08:31,820 --> 00:08:32,880
Here it comes.
141
00:08:33,380 --> 00:08:34,320
The wine and dishes are here.
142
00:08:35,220 --> 00:08:36,060
Enjoy your meal.
143
00:08:41,580 --> 00:08:42,420
Please enjoy.
144
00:08:45,050 --> 00:08:45,890
Sir,
145
00:08:46,410 --> 00:08:48,410
I see your inn is built against the mountain.
146
00:08:48,700 --> 00:08:51,170
May I ask if there are other places to rest within this mountain?
147
00:08:51,530 --> 00:08:52,410
No, no, no.
148
00:08:52,850 --> 00:08:54,530
That's just a barren hill.
149
00:08:56,050 --> 00:08:57,680
Then, please enjoy your meal.
150
00:08:57,850 --> 00:08:59,090
I'll go and prepare the rooms.
151
00:08:59,900 --> 00:09:00,810
Thank you for your trouble.
152
00:09:01,020 --> 00:09:01,860
Thank you.
153
00:09:06,020 --> 00:09:07,640
You better not drink for now.
154
00:09:11,580 --> 00:09:12,420
Then I'll eat the noodles.
155
00:09:21,700 --> 00:09:22,540
Landlord.
156
00:09:23,730 --> 00:09:24,570
Landlord.
157
00:09:24,940 --> 00:09:26,260
The dishes and wine are served,
158
00:09:26,260 --> 00:09:27,320
with lots of drugs.
159
00:09:28,220 --> 00:09:29,060
General Gai...
160
00:09:29,940 --> 00:09:31,200
Your Highness, don't worry.
161
00:09:31,580 --> 00:09:33,200
It'll just make them sleep for a day,
162
00:09:33,490 --> 00:09:34,490
harmless to their health.
163
00:09:38,940 --> 00:09:40,170
After they fall asleep,
164
00:09:40,170 --> 00:09:43,320
have someone help them back to their rooms to rest properly.
165
00:09:43,530 --> 00:09:44,370
Understood.
166
00:09:51,410 --> 00:09:52,580
The noodles are fine.
167
00:09:52,580 --> 00:09:53,420
You can eat them.
168
00:10:04,900 --> 00:10:07,490
Today we have wine and shall be merry.
169
00:10:09,050 --> 00:10:12,490
Tomorrow's worries are for tomorrow.
170
00:10:12,490 --> 00:10:13,330
Got them.
171
00:10:18,730 --> 00:10:19,570
Savage girl,
172
00:10:21,020 --> 00:10:23,050
if Ling'er isn't in Yunmeng Marsh,
173
00:10:23,900 --> 00:10:24,970
you should go back first.
174
00:10:26,380 --> 00:10:27,220
Why should I?
175
00:10:28,050 --> 00:10:29,200
Ling'er is my friend too,
176
00:10:29,430 --> 00:10:30,490
I'm looking for her. What's it to you?
177
00:10:46,530 --> 00:10:47,530
It's the noodles.
178
00:10:52,220 --> 00:10:53,060
Savage girl?
179
00:10:53,140 --> 00:10:53,980
Savage girl?
180
00:12:49,780 --> 00:12:50,680
Xiaoyao.
181
00:12:50,970 --> 00:12:51,810
Ling'er.
182
00:12:52,650 --> 00:12:53,610
Aren't you...
183
00:12:55,970 --> 00:12:56,810
Ling'er,
184
00:12:57,020 --> 00:12:58,000
it's really you, Ling'er.
185
00:12:58,220 --> 00:12:59,320
I've finally found you.
186
00:13:00,380 --> 00:13:01,220
Ling'er.
187
00:13:04,050 --> 00:13:04,890
Ling'er.
188
00:13:05,580 --> 00:13:07,900
Xiaoyao, there are many Nanzhao people here.
189
00:13:07,900 --> 00:13:09,530
It's too dangerous. You must leave.
190
00:13:13,050 --> 00:13:13,930
Come with me.
191
00:13:22,050 --> 00:13:23,120
Mr. Huangfu Ying
192
00:13:23,700 --> 00:13:24,730
already told me
193
00:13:25,460 --> 00:13:26,760
what happened to my parents.
194
00:13:28,050 --> 00:13:28,890
Ling'er,
195
00:13:30,800 --> 00:13:32,170
since no one can explain my parents' death,
196
00:13:32,670 --> 00:13:34,190
I should investigate further to find the truth.
197
00:13:34,610 --> 00:13:36,170
Xiaoyao,
198
00:13:41,170 --> 00:13:42,170
now in Nanzhao,
199
00:13:43,220 --> 00:13:44,370
many people
200
00:13:44,780 --> 00:13:45,970
still hate your parents
201
00:13:46,490 --> 00:13:48,170
to the bone.
202
00:13:50,020 --> 00:13:50,860
They
203
00:13:51,410 --> 00:13:52,680
might harm you.
204
00:13:53,340 --> 00:13:54,180
Ling'er,
205
00:13:54,970 --> 00:13:56,580
now I believe in my parents,
206
00:13:56,580 --> 00:13:57,640
and you believe in your mother.
207
00:13:57,900 --> 00:13:59,090
We should investigate together
208
00:13:59,090 --> 00:14:00,560
to clear their names.
209
00:14:00,680 --> 00:14:02,170
- But I'm still worried. - What joy is there in living,
210
00:14:04,850 --> 00:14:06,170
and what fear in dying?
211
00:14:08,580 --> 00:14:09,420
Ling'er,
212
00:14:11,410 --> 00:14:13,240
if I can't be with you,
213
00:14:14,580 --> 00:14:15,640
being alive
214
00:14:16,650 --> 00:14:17,930
is no different from being dead.
215
00:14:33,460 --> 00:14:34,440
Xiaoyao.
216
00:14:46,490 --> 00:14:47,410
We must face
217
00:14:47,940 --> 00:14:49,240
what we have to face eventually.
218
00:14:51,820 --> 00:14:52,930
At this point,
219
00:14:53,940 --> 00:14:55,410
we have no choice anymore.
220
00:14:56,380 --> 00:14:57,800
We can't back down.
221
00:14:58,900 --> 00:15:00,000
Even if we have to die,
222
00:15:01,170 --> 00:15:02,640
we must make things clear.
223
00:15:54,580 --> 00:15:55,560
Greetings, Chief.
224
00:15:57,490 --> 00:15:58,930
You're back.
225
00:16:05,820 --> 00:16:07,170
It's been three years.
226
00:16:07,380 --> 00:16:09,000
You've done well.
227
00:16:10,820 --> 00:16:11,680
Thank you, Chief.
228
00:16:12,610 --> 00:16:13,880
You may rise.
229
00:16:15,260 --> 00:16:16,100
Yes.
230
00:16:19,650 --> 00:16:20,560
Tang Yu,
231
00:16:23,260 --> 00:16:24,680
what are you thinking?
232
00:16:26,090 --> 00:16:26,970
I just
233
00:16:28,820 --> 00:16:30,050
have some doubts.
234
00:16:33,530 --> 00:16:34,610
Doubts?
235
00:16:36,020 --> 00:16:37,200
For three years,
236
00:16:38,970 --> 00:16:41,050
I ordered you to infiltrate the Witch Moon Sect.
237
00:16:41,970 --> 00:16:44,120
Did I ever ask you to kill or set fires?
238
00:16:45,580 --> 00:16:46,420
No.
239
00:16:47,380 --> 00:16:49,000
You just asked me to pay attention
240
00:16:49,340 --> 00:16:50,850
to whether they had rebellious intentions.
241
00:16:52,090 --> 00:16:54,800
I asked you to secretly monitor Li Xiaoyao and others,
242
00:16:55,970 --> 00:16:57,970
but did I ask you to harm them?
243
00:17:00,900 --> 00:17:01,740
No.
244
00:17:02,530 --> 00:17:04,800
Then your doubts do not exist.
245
00:17:05,290 --> 00:17:06,400
Go back.
246
00:17:10,010 --> 00:17:10,850
Yes.
247
00:17:19,770 --> 00:17:20,610
Chief,
248
00:17:21,980 --> 00:17:23,090
there's one more thing.
249
00:17:24,290 --> 00:17:25,130
Tell me.
250
00:17:28,220 --> 00:17:29,130
Will those people
251
00:17:30,220 --> 00:17:31,890
be harmed tomorrow?
252
00:17:33,340 --> 00:17:34,610
What I mean is
253
00:17:37,940 --> 00:17:39,370
that they aren't bad people.
254
00:18:00,370 --> 00:18:01,680
Am I a bad person?
255
00:18:02,220 --> 00:18:03,320
You're obviously a good person.
256
00:18:05,340 --> 00:18:06,800
What is good?
257
00:18:07,890 --> 00:18:09,250
What is bad?
258
00:18:13,250 --> 00:18:14,650
Those mundane feelings
259
00:18:14,650 --> 00:18:16,130
and simple emotions,
260
00:18:16,130 --> 00:18:18,440
they are the laws of the mortal world.
261
00:18:19,700 --> 00:18:21,320
With these laws,
262
00:18:21,530 --> 00:18:23,250
can we conquer Nanzhao?
263
00:18:23,250 --> 00:18:25,250
Can we rule the masses?
264
00:18:28,530 --> 00:18:31,100
Ten years ago, the Witch Queen stopped me.
265
00:18:31,100 --> 00:18:32,040
Now,
266
00:18:34,050 --> 00:18:35,560
Li Xiaoyao and others
267
00:18:36,220 --> 00:18:38,920
think they can oppose me with just a few beads.
268
00:18:39,340 --> 00:18:41,400
It's utterly delusional.
269
00:18:41,890 --> 00:18:43,610
No one
270
00:18:44,220 --> 00:18:46,770
can stop me from ruling the world.
271
00:18:48,170 --> 00:18:49,320
Whoever dares to be an enemy
272
00:18:50,410 --> 00:18:52,890
of the Moon Worship Sect
273
00:18:53,370 --> 00:18:56,370
will die without a place for burial.
274
00:19:13,860 --> 00:19:14,700
Mr. Shi.
275
00:19:21,340 --> 00:19:22,180
Tang Yu,
276
00:19:23,010 --> 00:19:24,320
where have you just been?
277
00:19:28,050 --> 00:19:29,560
I heard some disturbances outside
278
00:19:29,890 --> 00:19:30,860
and went to check.
279
00:19:30,860 --> 00:19:31,890
What disturbance?
280
00:19:37,050 --> 00:19:38,220
A hawk's cry.
281
00:19:38,220 --> 00:19:39,250
What's unusual about that?
282
00:19:40,460 --> 00:19:41,440
Besides the hawk's cry,
283
00:19:41,740 --> 00:19:42,580
nothing unusual.
284
00:19:43,700 --> 00:19:44,540
Tang Yu,
285
00:19:45,820 --> 00:19:47,400
is what you said true?
286
00:19:51,770 --> 00:19:52,800
Of course, it's true.
287
00:19:54,700 --> 00:19:56,890
The hawk cried so loudly that I heard it too,
288
00:19:57,100 --> 00:19:58,200
so I let him check.
289
00:19:58,860 --> 00:19:59,770
Is there a problem?
290
00:20:03,890 --> 00:20:04,730
Mr. Shi,
291
00:20:05,460 --> 00:20:06,700
Tang Yu has been working tirelessly
292
00:20:06,700 --> 00:20:08,700
for us all this way, without any complaints.
293
00:20:08,700 --> 00:20:10,560
Why are you pressing him here? What are your intentions?
294
00:20:11,820 --> 00:20:12,890
I didn't mean anything by it.
295
00:20:12,890 --> 00:20:14,800
I was just passing by and noticed Tang Yu was missing,
296
00:20:15,220 --> 00:20:16,340
so I asked a few questions.
297
00:20:16,340 --> 00:20:17,980
It concerns the Queen's stone statue.
298
00:20:17,980 --> 00:20:19,920
Being extra cautious is necessary.
299
00:20:20,100 --> 00:20:21,280
You can be cautious,
300
00:20:21,620 --> 00:20:23,320
but you shouldn't be so cautious as to doubt my people.
301
00:20:23,340 --> 00:20:24,890
If you want to doubt someone, doubt your own people.
302
00:20:24,890 --> 00:20:26,800
- My people are trustworthy. - So are mine.
303
00:20:35,820 --> 00:20:37,010
Good then.
304
00:20:49,010 --> 00:20:50,160
- I'm furious. - A'nu.
305
00:20:52,500 --> 00:20:53,370
Why are you here?
306
00:20:53,620 --> 00:20:55,040
I couldn't sleep, so I came to ask you a question.
307
00:20:56,250 --> 00:20:57,090
Come here.
308
00:21:07,100 --> 00:21:07,940
A'nu,
309
00:21:09,100 --> 00:21:10,320
what question do you want to ask me?
310
00:21:13,170 --> 00:21:14,200
The leaf whistle
311
00:21:15,130 --> 00:21:16,800
you always blew before,
312
00:21:17,860 --> 00:21:19,400
was it because of a girl?
313
00:21:27,940 --> 00:21:28,780
A'nu,
314
00:21:30,010 --> 00:21:32,280
she's no longer important to me.
315
00:21:33,170 --> 00:21:34,160
Who exactly is she?
316
00:21:38,980 --> 00:21:41,040
A little girl who once saved my life.
317
00:21:44,100 --> 00:21:46,130
A little girl?
318
00:21:48,530 --> 00:21:49,370
About
319
00:21:50,650 --> 00:21:51,800
six or seven years old.
320
00:22:01,980 --> 00:22:03,200
Then you must not think about her.
321
00:22:05,290 --> 00:22:06,410
I am your young master.
322
00:22:06,410 --> 00:22:07,400
You belong to me.
323
00:22:07,650 --> 00:22:08,700
From now on,
324
00:22:08,700 --> 00:22:10,160
you must only think about me in your heart.
325
00:22:11,770 --> 00:22:12,610
Understood?
326
00:22:14,500 --> 00:22:15,340
A'nu,
327
00:22:18,580 --> 00:22:20,490
no matter what happens tomorrow,
328
00:22:22,500 --> 00:22:23,680
you must take care of yourself.
329
00:22:25,860 --> 00:22:26,970
Tomorrow?
330
00:22:28,220 --> 00:22:30,100
Aren't we all setting off together tomorrow
331
00:22:30,100 --> 00:22:31,090
to find the statue?
332
00:22:32,340 --> 00:22:33,650
With you by my side,
333
00:22:33,650 --> 00:22:34,800
what could happen to me?
334
00:22:35,530 --> 00:22:36,370
A'nu.
335
00:22:40,770 --> 00:22:41,610
A'nu,
336
00:22:41,700 --> 00:22:42,560
if one day,
337
00:22:43,050 --> 00:22:44,130
I...
338
00:22:44,130 --> 00:22:44,970
Are you worried about me?
339
00:22:47,530 --> 00:22:48,370
Fine.
340
00:22:49,010 --> 00:22:49,920
Then let me tell you.
341
00:22:50,460 --> 00:22:53,010
Whether it's tomorrow or every day after,
342
00:22:53,370 --> 00:22:54,730
with you by my side, I'll be safe and sound.
343
00:23:04,500 --> 00:23:05,340
A'nu,
344
00:23:08,460 --> 00:23:09,300
I'm sorry.
345
00:23:16,460 --> 00:23:17,490
Xiaoyao,
346
00:23:18,290 --> 00:23:20,560
why didn't the sleeping drug affect you?
347
00:23:21,310 --> 00:23:23,160
I ate the Five Poison Bead, which neutralizes all poisons.
348
00:23:23,620 --> 00:23:24,800
The sleeping drug has no effect on me.
349
00:23:41,220 --> 00:23:42,920
It stinks.
350
00:23:45,770 --> 00:23:46,610
Li Xiaoyao,
351
00:23:47,460 --> 00:23:48,300
let's go.
352
00:23:48,940 --> 00:23:50,090
This is a trap.
353
00:23:53,100 --> 00:23:54,200
Still not awake,
354
00:23:54,580 --> 00:23:55,420
Miss Lin?
355
00:24:03,340 --> 00:24:04,180
Ling'er.
356
00:24:06,860 --> 00:24:07,700
Ling'er,
357
00:24:08,530 --> 00:24:09,770
we've finally found you.
358
00:24:10,250 --> 00:24:11,090
Yueru,
359
00:24:11,340 --> 00:24:12,180
I'm sorry
360
00:24:12,700 --> 00:24:14,040
for making you worry.
361
00:24:14,820 --> 00:24:15,660
Ling'er,
362
00:24:15,820 --> 00:24:16,680
promise me.
363
00:24:17,170 --> 00:24:18,740
No matter what happens,
364
00:24:18,740 --> 00:24:19,850
never leave us again.
365
00:24:20,620 --> 00:24:22,160
Everything can be solved.
366
00:24:23,100 --> 00:24:23,940
Yueru,
367
00:24:24,620 --> 00:24:25,620
so much has happened
368
00:24:25,620 --> 00:24:27,440
in a moment,
369
00:24:27,890 --> 00:24:29,680
pushing me forward.
370
00:24:30,250 --> 00:24:31,160
Sometimes,
371
00:24:32,220 --> 00:24:34,130
I don't even know what to do.
372
00:24:35,770 --> 00:24:36,610
I'm sorry.
373
00:24:38,290 --> 00:24:39,370
What are you saying?
374
00:24:41,020 --> 00:24:42,170
No matter what misunderstandings
375
00:24:42,170 --> 00:24:43,410
you and Li Xiaoyao encounter,
376
00:24:43,410 --> 00:24:45,040
we can investigate and solve them together.
377
00:24:49,650 --> 00:24:51,440
It is we who will investigate and solve them.
378
00:24:52,010 --> 00:24:53,920
While you, an experienced wanderer, were knocked out,
379
00:24:54,530 --> 00:24:55,770
Ling'er and I have agreed
380
00:24:55,940 --> 00:24:58,010
that from now on, we won't be separated again.
381
00:25:09,530 --> 00:25:10,370
Everyone,
382
00:25:11,130 --> 00:25:12,290
the entrance down here
383
00:25:12,290 --> 00:25:14,440
leads to the underground city towards the Witch Queen's Temple.
384
00:25:14,860 --> 00:25:15,700
General Gai,
385
00:25:16,100 --> 00:25:16,970
let's set off.
386
00:25:33,860 --> 00:25:35,130
This is the underground city.
387
00:25:35,410 --> 00:25:36,400
The path is not easy to navigate.
388
00:25:36,650 --> 00:25:37,890
Everyone, watch your step.
389
00:25:49,740 --> 00:25:52,090
The statue of the Queen is within this magical zone.
390
00:25:59,050 --> 00:25:59,890
A'nu!
391
00:26:00,650 --> 00:26:01,490
A'nu.
392
00:26:01,500 --> 00:26:02,340
Are you alright?
393
00:26:03,890 --> 00:26:04,730
I'm fine.
394
00:26:08,410 --> 00:26:10,090
Luojiao, why is it like this?
395
00:26:11,340 --> 00:26:12,460
Ten years ago,
396
00:26:12,460 --> 00:26:14,400
the Lady of the South and I found the Witch Queen's statue
397
00:26:14,860 --> 00:26:16,280
in this underground city.
398
00:26:16,890 --> 00:26:18,970
We then built a temple for her.
399
00:26:19,940 --> 00:26:22,040
Afterward, Yunmeng Marsh suddenly dried up,
400
00:26:22,650 --> 00:26:24,170
and this magical barrier appeared.
401
00:26:24,170 --> 00:26:25,800
We also tried to pass through,
402
00:26:26,500 --> 00:26:28,730
but touching it
403
00:26:28,940 --> 00:26:30,440
would cause a backlash by its force.
404
00:26:32,740 --> 00:26:33,970
However, it's strange
405
00:26:34,170 --> 00:26:36,680
that the candles in this temple have never gone out.
406
00:26:37,220 --> 00:26:38,060
Maybe,
407
00:26:38,220 --> 00:26:40,800
it's the Queen manifesting her power, waiting for the Princess.
408
00:26:43,010 --> 00:26:43,850
Your Highness,
409
00:26:44,820 --> 00:26:46,160
if what General Gai said is true,
410
00:26:46,620 --> 00:26:50,460
and this magical barrier is set by the Witch Queen's consciousness,
411
00:26:50,460 --> 00:26:52,820
then with your connection with your mother,
412
00:26:52,820 --> 00:26:55,400
this magical barrier should not affect you.
413
00:27:03,370 --> 00:27:04,210
Ling'er.
414
00:27:06,370 --> 00:27:07,320
Xiaoyao,
415
00:27:08,100 --> 00:27:10,400
that's my mother's statue inside.
416
00:27:11,410 --> 00:27:12,890
It should be safe.
417
00:28:11,340 --> 00:28:12,180
Your Highness,
418
00:28:12,580 --> 00:28:13,650
be careful on your own.
419
00:30:06,890 --> 00:30:07,730
Mother,
420
00:30:08,700 --> 00:30:10,490
how can I revive you?
421
00:30:18,700 --> 00:30:20,890
Can you tell me
422
00:30:21,770 --> 00:30:23,850
how I can revive you?
423
00:31:49,580 --> 00:31:50,440
Mother,
424
00:31:53,890 --> 00:31:55,490
what exactly should I do?
425
00:31:57,100 --> 00:31:59,010
How can I revive you?
426
00:32:24,370 --> 00:32:25,400
Mother.
427
00:33:24,370 --> 00:33:25,210
Chief, unexpectedly,
428
00:33:26,580 --> 00:33:28,400
after searching for so many years,
429
00:33:29,340 --> 00:33:31,560
Gai Luojiao was hiding here.
430
00:33:32,170 --> 00:33:34,010
They just left.
431
00:33:35,170 --> 00:33:38,200
The air still carries their scent.
432
00:33:39,410 --> 00:33:40,250
Chief,
433
00:33:40,460 --> 00:33:41,860
all of them have already headed
434
00:33:41,860 --> 00:33:42,890
to the Witch Queen's Temple.
435
00:33:43,890 --> 00:33:45,520
The Witch Queen's temple?
436
00:34:09,890 --> 00:34:11,780
Ling'er has been inside for so long.
437
00:34:11,780 --> 00:34:13,000
Why is it so quiet?
438
00:34:14,090 --> 00:34:15,410
Could something have happened to her?
439
00:34:16,430 --> 00:34:18,300
Since the Princess could pass through the magical barrier,
440
00:34:18,320 --> 00:34:20,960
the previous speculation should be right.
441
00:34:22,220 --> 00:34:23,210
She won't be harmed?
442
00:34:24,410 --> 00:34:25,800
Then I'll look around elsewhere.
443
00:34:26,260 --> 00:34:27,100
Let's go.
444
00:34:35,300 --> 00:34:36,450
Ling'er.
445
00:34:38,220 --> 00:34:39,450
Ling'er!
446
00:34:51,850 --> 00:34:53,000
Ling'er.
447
00:34:57,890 --> 00:34:59,170
Ling'er.
448
00:34:59,330 --> 00:35:00,170
Mother.
449
00:35:02,570 --> 00:35:03,410
Mother.
450
00:35:04,170 --> 00:35:06,240
Mother, where are you, Mother?
451
00:35:08,130 --> 00:35:09,320
Ling'er.
452
00:35:38,780 --> 00:35:39,690
Mother.
453
00:36:00,940 --> 00:36:01,780
Ling'er,
454
00:36:02,890 --> 00:36:04,280
are you my Ling'er?
455
00:36:09,570 --> 00:36:11,170
You're really my Ling'er?
456
00:36:15,130 --> 00:36:16,960
Ling'er, you've grown so much.
457
00:36:28,500 --> 00:36:29,340
Ling'er,
458
00:36:30,460 --> 00:36:31,650
you must have suffered a lot
459
00:36:33,020 --> 00:36:36,000
in these ten years.
460
00:36:40,940 --> 00:36:41,780
No.
461
00:36:42,370 --> 00:36:43,210
I...
462
00:36:43,540 --> 00:36:45,130
I didn't suffer.
463
00:36:46,130 --> 00:36:47,980
Mother, it's okay now.
464
00:36:47,980 --> 00:36:49,240
You've finally been revived.
465
00:36:50,020 --> 00:36:51,090
I'll take you away from here.
466
00:36:51,090 --> 00:36:51,930
Ling'er,
467
00:36:54,060 --> 00:36:56,040
you are now within my consciousness.
468
00:36:57,410 --> 00:36:59,690
My last bit of spiritual power is about to dissipate.
469
00:37:01,020 --> 00:37:03,000
I'll return to the embrace of Nuwa.
470
00:37:06,260 --> 00:37:08,090
Seeing you one last time
471
00:37:09,300 --> 00:37:10,370
leaves me without regrets.
472
00:37:11,940 --> 00:37:12,780
No.
473
00:37:13,300 --> 00:37:14,170
That can't be true.
474
00:37:14,570 --> 00:37:15,720
You won't leave me.
475
00:37:16,460 --> 00:37:17,300
You won't.
476
00:37:18,090 --> 00:37:18,930
You won't.
477
00:37:27,850 --> 00:37:28,690
Ling'er!
478
00:37:29,650 --> 00:37:30,960
There's not much time left.
479
00:37:31,540 --> 00:37:32,650
Listen to me.
480
00:37:33,570 --> 00:37:35,280
Mother, there must be a way.
481
00:37:35,780 --> 00:37:37,090
There must be a way.
482
00:37:37,090 --> 00:37:40,460
There must be a way to prevent you from leaving me.
483
00:37:40,460 --> 00:37:41,320
Ling'er!
484
00:37:44,850 --> 00:37:46,370
Protecting the world's people
485
00:37:47,090 --> 00:37:48,720
is the duty of us,
486
00:37:49,540 --> 00:37:50,760
the descendants of Nuwa.
487
00:37:54,330 --> 00:37:56,090
As for the suffering of the common people,
488
00:37:57,460 --> 00:37:59,690
you must do your utmost to help them.
489
00:38:02,370 --> 00:38:03,210
Mother,
490
00:38:05,260 --> 00:38:06,100
I...
491
00:38:07,410 --> 00:38:09,210
Can I really do it?
492
00:38:18,740 --> 00:38:19,580
Ling'er,
493
00:38:23,330 --> 00:38:24,370
I know
494
00:38:26,810 --> 00:38:28,760
this is a path filled with thorns
495
00:38:29,740 --> 00:38:31,560
and sufferings without returns.
496
00:38:35,260 --> 00:38:37,650
I wish you could escape it.
497
00:38:40,780 --> 00:38:42,410
But we, the descendants of Nuwa,
498
00:38:45,410 --> 00:38:46,800
must face it.
499
00:38:50,300 --> 00:38:51,140
Mother,
500
00:38:53,090 --> 00:38:54,560
I'll try my best.
501
00:38:57,370 --> 00:38:58,560
I beg you.
502
00:39:00,500 --> 00:39:02,800
Please don't leave me.
503
00:39:08,940 --> 00:39:09,780
Ling'er...
504
00:39:12,980 --> 00:39:13,820
No.
505
00:39:14,220 --> 00:39:15,060
Don't.
506
00:39:15,610 --> 00:39:16,480
Don't!
507
00:39:17,020 --> 00:39:18,690
Ling'er, don't be afraid.
508
00:39:21,700 --> 00:39:23,800
I will protect you from the heaven.
509
00:39:28,410 --> 00:39:29,560
No!
510
00:39:47,650 --> 00:39:48,490
Mother?
511
00:39:55,020 --> 00:39:55,860
Mother.
512
00:40:00,370 --> 00:40:01,210
Mother!
513
00:40:14,890 --> 00:40:15,730
Mother!
514
00:40:58,780 --> 00:41:00,450
Ling'er, what happened?
515
00:41:08,260 --> 00:41:09,240
Xiaoyao,
516
00:41:10,650 --> 00:41:12,240
I couldn't revive my mother.
517
00:41:13,780 --> 00:41:15,320
She's gone forever.
518
00:41:21,170 --> 00:41:22,010
Ling'er,
519
00:41:22,260 --> 00:41:23,100
don't worry.
520
00:41:23,370 --> 00:41:24,240
You still have me.
521
00:41:24,610 --> 00:41:25,690
You still have me.
522
00:41:27,370 --> 00:41:28,210
Your Highness,
523
00:41:29,020 --> 00:41:31,090
you just said the Witch Queen has left?
524
00:41:38,020 --> 00:41:40,090
My mother couldn't be revived at all.
525
00:41:41,650 --> 00:41:42,610
Inside the statue,
526
00:41:44,090 --> 00:41:46,130
only her consciousness remained,
527
00:41:48,130 --> 00:41:49,560
but upon seeing me,
528
00:41:50,540 --> 00:41:51,800
it also dissipated.
529
00:41:59,090 --> 00:41:59,930
Could it be
530
00:42:01,090 --> 00:42:03,370
the rumors we heard were false?
531
00:42:09,740 --> 00:42:10,580
Everyone,
532
00:42:10,810 --> 00:42:12,210
now that the magical zone has dissipated,
533
00:42:12,570 --> 00:42:13,540
we must find a way
534
00:42:13,540 --> 00:42:14,700
to transfer or hide
535
00:42:14,700 --> 00:42:15,610
the Queen's statue now.
536
00:42:16,060 --> 00:42:16,900
That's right.
537
00:42:18,370 --> 00:42:19,410
The timing
538
00:42:20,570 --> 00:42:22,240
is just right.
539
00:42:25,060 --> 00:42:25,900
Bai Yue!
540
00:42:45,930 --> 00:42:47,640
♪Pursuing dreams across distant horizons♪
541
00:42:47,640 --> 00:42:49,650
♪Covered in wind and sand♪
542
00:42:50,130 --> 00:42:51,790
♪Wins and losses are but illusions♪
543
00:42:51,790 --> 00:42:53,290
♪The heart of a youth♪
544
00:42:53,290 --> 00:42:54,360
♪Can't let go♪
545
00:42:55,090 --> 00:42:57,160
♪Flowers wilt through the scorching summer♪
546
00:42:57,740 --> 00:42:59,730
♪Half a cup of carefree spirit♪
547
00:43:00,300 --> 00:43:01,970
♪Carefree♪
548
00:43:03,120 --> 00:43:04,250
♪Unafraid of solitude♪
549
00:43:04,250 --> 00:43:05,320
♪The fervent wine♪
550
00:43:05,320 --> 00:43:06,920
♪Drunk in splendor♪
551
00:43:07,370 --> 00:43:08,830
♪You drink it alone♪
552
00:43:08,830 --> 00:43:10,920
♪The fireworks shine in one moment♪
553
00:43:10,920 --> 00:43:12,390
♪Devoting a lifetime♪
554
00:43:12,790 --> 00:43:14,420
♪To love♪
555
00:43:14,420 --> 00:43:15,790
♪Unveiling that♪
556
00:43:16,000 --> 00:43:19,250
♪Veil of fate♪
557
00:43:20,210 --> 00:43:22,220
♪Clarifying the past♪
558
00:43:22,220 --> 00:43:24,550
♪One by one for you♪
559
00:43:24,550 --> 00:43:27,690
♪Tears fall like rain♪
560
00:43:28,750 --> 00:43:30,490
♪Hidden deep within the heart♪
561
00:43:30,490 --> 00:43:32,090
♪Carved into dreams♪
562
00:43:32,090 --> 00:43:33,210
♪Love is a matter of the heart♪
563
00:43:33,210 --> 00:43:36,810
♪Love is a matter of the heart♪
564
00:43:37,450 --> 00:43:39,410
♪The setting sun's afterglow♪
565
00:43:39,410 --> 00:43:41,590
♪Accompanies you in every challenge♪
566
00:43:41,590 --> 00:43:44,760
♪Hair getting white♪
567
00:43:45,950 --> 00:43:47,600
♪Brief yet eternal♪
568
00:43:47,600 --> 00:43:50,020
♪Unable to grasp the moment♪
569
00:43:50,260 --> 00:43:53,490
♪The fleeting sand♪
570
00:43:58,770 --> 00:44:00,720
♪Illusions reflected in water and mirrors♪
571
00:44:00,720 --> 00:44:03,060
♪Gathered one by one for you♪
572
00:44:03,060 --> 00:44:06,010
♪Washing away the worldly glamour♪
573
00:44:07,390 --> 00:44:09,040
♪To love but not have♪
574
00:44:09,040 --> 00:44:10,660
♪The destined♪
575
00:44:10,660 --> 00:44:11,750
♪Brilliant splendor♪
576
00:44:11,750 --> 00:44:15,240
♪Brilliant splendor♪
577
00:44:15,880 --> 00:44:17,960
♪Legends in the martial world♪
578
00:44:17,960 --> 00:44:20,210
♪Each one accompanied by your worries♪
579
00:44:20,210 --> 00:44:23,350
♪Written on paper♪
580
00:44:24,490 --> 00:44:26,220
♪Acting without hesitation♪
581
00:44:26,220 --> 00:44:27,740
♪The cycle of life and death♪
582
00:44:27,740 --> 00:44:28,930
♪The words of love spoken♪
583
00:44:28,930 --> 00:44:32,100
♪The words of love spoken♪
584
00:44:32,500 --> 00:44:35,370
♪Words of love♪
36920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.