All language subtitles for Sword_and_Fairy_1_S1_E21_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,740 --> 00:01:40,780 =Sword and Fairy 1= 2 00:01:40,800 --> 00:01:43,980 =Episode 21= 3 00:01:45,210 --> 00:01:46,050 General Gai, 4 00:01:46,620 --> 00:01:48,090 when exactly did you 5 00:01:48,450 --> 00:01:49,920 find my mother's statue? 6 00:01:50,380 --> 00:01:53,250 Your Highness, ten years ago, after learning about the changes in Nanzhao, 7 00:01:53,270 --> 00:01:55,390 the Lady of the South and I started searching for your whereabouts. 8 00:01:56,060 --> 00:01:57,000 Unfortunately, 9 00:01:57,450 --> 00:01:58,360 we didn't find you. 10 00:01:58,620 --> 00:02:00,570 Later, we heard about the Queen's statue 11 00:02:00,570 --> 00:02:01,890 appearing in Yunmeng Marsh, 12 00:02:02,340 --> 00:02:03,850 so we came here to investigate carefully. 13 00:02:04,490 --> 00:02:06,250 Upon inspection, it was indeed true, 14 00:02:07,530 --> 00:02:08,970 so we decided to stay. 15 00:02:12,460 --> 00:02:13,300 Then, 16 00:02:13,900 --> 00:02:16,000 could the disappearance of Yunmeng Marsh's waterways 17 00:02:16,850 --> 00:02:18,480 be related to my mother's statue? 18 00:02:20,330 --> 00:02:21,200 It's very likely. 19 00:02:22,460 --> 00:02:23,970 When the water here disappeared, 20 00:02:24,180 --> 00:02:26,100 a magical zone appeared around the Queen's statue, 21 00:02:26,100 --> 00:02:27,480 preventing anyone from approaching. 22 00:02:29,460 --> 00:02:32,000 However, I believe you might be an exception. 23 00:02:32,970 --> 00:02:36,090 General Gai, have you heard about how to revive my mother? 24 00:02:37,660 --> 00:02:39,050 Revive the Queen? 25 00:02:44,660 --> 00:02:46,090 Your Highness, who told you about this? 26 00:02:49,570 --> 00:02:50,410 General Gai, 27 00:02:51,330 --> 00:02:53,530 my people obtained this information after much investigation. 28 00:02:53,940 --> 00:02:54,820 Only the Princess 29 00:02:54,820 --> 00:02:56,890 can revive the Queen. 30 00:02:57,460 --> 00:02:58,720 The Witch King did what he did back then 31 00:02:58,940 --> 00:03:00,690 out of necessity. 32 00:03:00,690 --> 00:03:01,920 He has missed the Witch Queen 33 00:03:01,940 --> 00:03:03,490 and the Princess greatly over the past ten years. 34 00:03:03,490 --> 00:03:05,300 If the Queen could indeed be revived, 35 00:03:05,300 --> 00:03:06,860 it would not only be a fortune for the Witch King 36 00:03:07,100 --> 00:03:08,640 but also a blessing for Nanzhao. 37 00:03:08,850 --> 00:03:09,690 General Gai, 38 00:03:10,380 --> 00:03:11,330 I beg of you. 39 00:03:13,330 --> 00:03:14,170 If it's 40 00:03:14,490 --> 00:03:16,000 really possible to revive my mother, 41 00:03:18,380 --> 00:03:21,050 I have very important questions to ask her. 42 00:03:34,300 --> 00:03:35,720 Alright, I'll take you. 43 00:03:36,380 --> 00:03:38,120 We will set off early tomorrow morning. 44 00:03:39,100 --> 00:03:41,120 Now, everyone should return to their rooms to rest. 45 00:03:43,330 --> 00:03:44,450 Thank you, General Gai. 46 00:03:48,210 --> 00:03:49,280 Is there anyone there? 47 00:03:50,820 --> 00:03:52,360 Could you let us stay for the night? 48 00:03:59,770 --> 00:04:01,120 In this desert, 49 00:04:01,460 --> 00:04:02,760 why is there an inn? 50 00:04:06,740 --> 00:04:07,580 Be careful. 51 00:04:07,690 --> 00:04:08,530 This inn 52 00:04:08,970 --> 00:04:10,120 looks a bit strange. 53 00:04:10,900 --> 00:04:11,740 Go behind me. 54 00:04:18,330 --> 00:04:19,170 This... 55 00:04:20,050 --> 00:04:20,890 My dear guests, 56 00:04:21,330 --> 00:04:22,810 are you stopping to dine or stay? 57 00:04:23,610 --> 00:04:24,810 It really is an inn. 58 00:04:26,050 --> 00:04:26,890 Put away the sword. 59 00:04:28,140 --> 00:04:28,980 Sir, 60 00:04:29,330 --> 00:04:30,800 we are passing by 61 00:04:30,950 --> 00:04:32,400 and wondering if there are any rooms available. 62 00:04:34,420 --> 00:04:35,260 Come in. 63 00:04:45,210 --> 00:04:46,410 Please, come inside. 64 00:04:53,380 --> 00:04:54,730 Please, take a seat inside. 65 00:04:56,330 --> 00:04:57,170 Sir, 66 00:04:57,700 --> 00:05:00,200 it seems your inn doesn't do much business. 67 00:05:01,170 --> 00:05:03,290 This place is remote, 68 00:05:03,290 --> 00:05:05,090 and indeed, not many guests stay over. 69 00:05:05,420 --> 00:05:07,570 Business is just getting by. 70 00:05:08,170 --> 00:05:09,200 Please, have a seat, have a seat. 71 00:05:11,010 --> 00:05:12,210 Given this, 72 00:05:12,210 --> 00:05:14,040 you must have a good memory 73 00:05:14,210 --> 00:05:15,320 of the guests who do stay. 74 00:05:18,540 --> 00:05:19,690 You two 75 00:05:20,290 --> 00:05:21,980 made quite an impression on me. 76 00:05:21,980 --> 00:05:22,970 Nonsense. 77 00:05:25,730 --> 00:05:26,570 Sir, 78 00:05:26,860 --> 00:05:27,880 may I ask 79 00:05:29,140 --> 00:05:31,090 if there was an odd-looking old man 80 00:05:31,100 --> 00:05:32,140 with two young ladies and some men 81 00:05:32,140 --> 00:05:33,360 staying here? 82 00:05:35,100 --> 00:05:36,850 I'm a friend of theirs. 83 00:05:37,940 --> 00:05:38,780 No. 84 00:05:39,330 --> 00:05:41,320 In the past few days, it's only been you two. 85 00:05:43,730 --> 00:05:45,290 We're a bit hungry. 86 00:05:45,580 --> 00:05:46,640 Do you have anything to eat? 87 00:05:47,700 --> 00:05:48,730 What would you like to eat? 88 00:05:49,060 --> 00:05:50,510 Two bowls of noodles without toppings will do. 89 00:05:51,050 --> 00:05:52,570 Wouldn't you want some wine and side dishes 90 00:05:53,210 --> 00:05:54,730 to warm up and relieve the fatigue? 91 00:05:56,580 --> 00:05:57,690 - No need. - Alright then. 92 00:05:58,420 --> 00:06:00,260 We've indeed been tired from traveling these days. 93 00:06:00,260 --> 00:06:01,100 Please serve it quickly. 94 00:06:02,330 --> 00:06:03,200 Coming right up. 95 00:06:07,820 --> 00:06:09,680 Don't you have any experience traveling the martial world? 96 00:06:09,770 --> 00:06:11,010 In this wild and desolate place, 97 00:06:11,170 --> 00:06:12,880 aren't you afraid this is a trap, yet you still want wine? 98 00:06:13,330 --> 00:06:14,890 Let's make peace with being here. 99 00:06:14,890 --> 00:06:16,770 Besides, we neither have wealth nor looks. 100 00:06:16,770 --> 00:06:17,760 What's there to fear? 101 00:06:34,290 --> 00:06:35,130 Ling'er, 102 00:06:35,420 --> 00:06:37,480 I told you Li Xiaoyao would catch up to find you. 103 00:06:37,770 --> 00:06:39,530 Don't avoid him anymore. Go meet him. 104 00:06:43,660 --> 00:06:44,500 Your Highness, 105 00:06:45,980 --> 00:06:46,850 don't forget 106 00:06:47,380 --> 00:06:49,010 that Li Xiaoyao can't go to Nanzhao. 107 00:06:50,100 --> 00:06:51,600 Why can't he go to Nanzhao? 108 00:07:04,210 --> 00:07:05,050 General Gai, 109 00:07:06,580 --> 00:07:07,880 have you heard 110 00:07:09,660 --> 00:07:10,500 my mother 111 00:07:10,770 --> 00:07:12,090 used the Shadowless Poison 112 00:07:13,330 --> 00:07:15,130 to kill Li Sansi and his wife? 113 00:07:15,380 --> 00:07:16,220 What? 114 00:07:16,730 --> 00:07:17,810 That's impossible. 115 00:07:18,040 --> 00:07:19,760 Though the Shadowless Poison is unique to the Queen, 116 00:07:20,140 --> 00:07:21,760 she would never use it to harm others. 117 00:07:23,540 --> 00:07:25,640 You can trust her in this matter. 118 00:07:31,940 --> 00:07:32,780 Your Highness, 119 00:07:32,820 --> 00:07:34,760 you care so much about the Li couple. 120 00:07:35,660 --> 00:07:36,500 Could it be 121 00:07:36,770 --> 00:07:38,130 related to Li Xiaoyao? 122 00:07:41,940 --> 00:07:42,780 They 123 00:07:44,210 --> 00:07:45,920 are Xiaoyao's parents. 124 00:07:55,540 --> 00:07:56,380 Ling'er, 125 00:07:56,820 --> 00:07:59,130 I finally understand why you left. 126 00:08:00,730 --> 00:08:02,810 A'nu, on this matter, 127 00:08:03,420 --> 00:08:04,640 Mr. Shi is right. 128 00:08:06,010 --> 00:08:07,090 Many in Nanzhao's court 129 00:08:07,380 --> 00:08:08,610 still despise 130 00:08:08,610 --> 00:08:10,130 the Li couple. 131 00:08:12,940 --> 00:08:13,780 Your Highness, 132 00:08:14,260 --> 00:08:15,850 if you really care about Li Xiaoyao, 133 00:08:16,540 --> 00:08:18,130 it's better not to let him go to Nanzhao. 134 00:08:18,580 --> 00:08:19,810 But we can't stop him. 135 00:08:20,210 --> 00:08:21,580 Even if you avoid him, 136 00:08:21,580 --> 00:08:22,970 he will continue to find you. 137 00:08:23,290 --> 00:08:24,130 Look. 138 00:08:25,170 --> 00:08:26,010 Don't worry. 139 00:08:26,490 --> 00:08:27,730 I've already instructed Panzi. 140 00:08:31,820 --> 00:08:32,880 Here it comes. 141 00:08:33,380 --> 00:08:34,320 The wine and dishes are here. 142 00:08:35,220 --> 00:08:36,060 Enjoy your meal. 143 00:08:41,580 --> 00:08:42,420 Please enjoy. 144 00:08:45,050 --> 00:08:45,890 Sir, 145 00:08:46,410 --> 00:08:48,410 I see your inn is built against the mountain. 146 00:08:48,700 --> 00:08:51,170 May I ask if there are other places to rest within this mountain? 147 00:08:51,530 --> 00:08:52,410 No, no, no. 148 00:08:52,850 --> 00:08:54,530 That's just a barren hill. 149 00:08:56,050 --> 00:08:57,680 Then, please enjoy your meal. 150 00:08:57,850 --> 00:08:59,090 I'll go and prepare the rooms. 151 00:08:59,900 --> 00:09:00,810 Thank you for your trouble. 152 00:09:01,020 --> 00:09:01,860 Thank you. 153 00:09:06,020 --> 00:09:07,640 You better not drink for now. 154 00:09:11,580 --> 00:09:12,420 Then I'll eat the noodles. 155 00:09:21,700 --> 00:09:22,540 Landlord. 156 00:09:23,730 --> 00:09:24,570 Landlord. 157 00:09:24,940 --> 00:09:26,260 The dishes and wine are served, 158 00:09:26,260 --> 00:09:27,320 with lots of drugs. 159 00:09:28,220 --> 00:09:29,060 General Gai... 160 00:09:29,940 --> 00:09:31,200 Your Highness, don't worry. 161 00:09:31,580 --> 00:09:33,200 It'll just make them sleep for a day, 162 00:09:33,490 --> 00:09:34,490 harmless to their health. 163 00:09:38,940 --> 00:09:40,170 After they fall asleep, 164 00:09:40,170 --> 00:09:43,320 have someone help them back to their rooms to rest properly. 165 00:09:43,530 --> 00:09:44,370 Understood. 166 00:09:51,410 --> 00:09:52,580 The noodles are fine. 167 00:09:52,580 --> 00:09:53,420 You can eat them. 168 00:10:04,900 --> 00:10:07,490 Today we have wine and shall be merry. 169 00:10:09,050 --> 00:10:12,490 Tomorrow's worries are for tomorrow. 170 00:10:12,490 --> 00:10:13,330 Got them. 171 00:10:18,730 --> 00:10:19,570 Savage girl, 172 00:10:21,020 --> 00:10:23,050 if Ling'er isn't in Yunmeng Marsh, 173 00:10:23,900 --> 00:10:24,970 you should go back first. 174 00:10:26,380 --> 00:10:27,220 Why should I? 175 00:10:28,050 --> 00:10:29,200 Ling'er is my friend too, 176 00:10:29,430 --> 00:10:30,490 I'm looking for her. What's it to you? 177 00:10:46,530 --> 00:10:47,530 It's the noodles. 178 00:10:52,220 --> 00:10:53,060 Savage girl? 179 00:10:53,140 --> 00:10:53,980 Savage girl? 180 00:12:49,780 --> 00:12:50,680 Xiaoyao. 181 00:12:50,970 --> 00:12:51,810 Ling'er. 182 00:12:52,650 --> 00:12:53,610 Aren't you... 183 00:12:55,970 --> 00:12:56,810 Ling'er, 184 00:12:57,020 --> 00:12:58,000 it's really you, Ling'er. 185 00:12:58,220 --> 00:12:59,320 I've finally found you. 186 00:13:00,380 --> 00:13:01,220 Ling'er. 187 00:13:04,050 --> 00:13:04,890 Ling'er. 188 00:13:05,580 --> 00:13:07,900 Xiaoyao, there are many Nanzhao people here. 189 00:13:07,900 --> 00:13:09,530 It's too dangerous. You must leave. 190 00:13:13,050 --> 00:13:13,930 Come with me. 191 00:13:22,050 --> 00:13:23,120 Mr. Huangfu Ying 192 00:13:23,700 --> 00:13:24,730 already told me 193 00:13:25,460 --> 00:13:26,760 what happened to my parents. 194 00:13:28,050 --> 00:13:28,890 Ling'er, 195 00:13:30,800 --> 00:13:32,170 since no one can explain my parents' death, 196 00:13:32,670 --> 00:13:34,190 I should investigate further to find the truth. 197 00:13:34,610 --> 00:13:36,170 Xiaoyao, 198 00:13:41,170 --> 00:13:42,170 now in Nanzhao, 199 00:13:43,220 --> 00:13:44,370 many people 200 00:13:44,780 --> 00:13:45,970 still hate your parents 201 00:13:46,490 --> 00:13:48,170 to the bone. 202 00:13:50,020 --> 00:13:50,860 They 203 00:13:51,410 --> 00:13:52,680 might harm you. 204 00:13:53,340 --> 00:13:54,180 Ling'er, 205 00:13:54,970 --> 00:13:56,580 now I believe in my parents, 206 00:13:56,580 --> 00:13:57,640 and you believe in your mother. 207 00:13:57,900 --> 00:13:59,090 We should investigate together 208 00:13:59,090 --> 00:14:00,560 to clear their names. 209 00:14:00,680 --> 00:14:02,170 - But I'm still worried. - What joy is there in living, 210 00:14:04,850 --> 00:14:06,170 and what fear in dying? 211 00:14:08,580 --> 00:14:09,420 Ling'er, 212 00:14:11,410 --> 00:14:13,240 if I can't be with you, 213 00:14:14,580 --> 00:14:15,640 being alive 214 00:14:16,650 --> 00:14:17,930 is no different from being dead. 215 00:14:33,460 --> 00:14:34,440 Xiaoyao. 216 00:14:46,490 --> 00:14:47,410 We must face 217 00:14:47,940 --> 00:14:49,240 what we have to face eventually. 218 00:14:51,820 --> 00:14:52,930 At this point, 219 00:14:53,940 --> 00:14:55,410 we have no choice anymore. 220 00:14:56,380 --> 00:14:57,800 We can't back down. 221 00:14:58,900 --> 00:15:00,000 Even if we have to die, 222 00:15:01,170 --> 00:15:02,640 we must make things clear. 223 00:15:54,580 --> 00:15:55,560 Greetings, Chief. 224 00:15:57,490 --> 00:15:58,930 You're back. 225 00:16:05,820 --> 00:16:07,170 It's been three years. 226 00:16:07,380 --> 00:16:09,000 You've done well. 227 00:16:10,820 --> 00:16:11,680 Thank you, Chief. 228 00:16:12,610 --> 00:16:13,880 You may rise. 229 00:16:15,260 --> 00:16:16,100 Yes. 230 00:16:19,650 --> 00:16:20,560 Tang Yu, 231 00:16:23,260 --> 00:16:24,680 what are you thinking? 232 00:16:26,090 --> 00:16:26,970 I just 233 00:16:28,820 --> 00:16:30,050 have some doubts. 234 00:16:33,530 --> 00:16:34,610 Doubts? 235 00:16:36,020 --> 00:16:37,200 For three years, 236 00:16:38,970 --> 00:16:41,050 I ordered you to infiltrate the Witch Moon Sect. 237 00:16:41,970 --> 00:16:44,120 Did I ever ask you to kill or set fires? 238 00:16:45,580 --> 00:16:46,420 No. 239 00:16:47,380 --> 00:16:49,000 You just asked me to pay attention 240 00:16:49,340 --> 00:16:50,850 to whether they had rebellious intentions. 241 00:16:52,090 --> 00:16:54,800 I asked you to secretly monitor Li Xiaoyao and others, 242 00:16:55,970 --> 00:16:57,970 but did I ask you to harm them? 243 00:17:00,900 --> 00:17:01,740 No. 244 00:17:02,530 --> 00:17:04,800 Then your doubts do not exist. 245 00:17:05,290 --> 00:17:06,400 Go back. 246 00:17:10,010 --> 00:17:10,850 Yes. 247 00:17:19,770 --> 00:17:20,610 Chief, 248 00:17:21,980 --> 00:17:23,090 there's one more thing. 249 00:17:24,290 --> 00:17:25,130 Tell me. 250 00:17:28,220 --> 00:17:29,130 Will those people 251 00:17:30,220 --> 00:17:31,890 be harmed tomorrow? 252 00:17:33,340 --> 00:17:34,610 What I mean is 253 00:17:37,940 --> 00:17:39,370 that they aren't bad people. 254 00:18:00,370 --> 00:18:01,680 Am I a bad person? 255 00:18:02,220 --> 00:18:03,320 You're obviously a good person. 256 00:18:05,340 --> 00:18:06,800 What is good? 257 00:18:07,890 --> 00:18:09,250 What is bad? 258 00:18:13,250 --> 00:18:14,650 Those mundane feelings 259 00:18:14,650 --> 00:18:16,130 and simple emotions, 260 00:18:16,130 --> 00:18:18,440 they are the laws of the mortal world. 261 00:18:19,700 --> 00:18:21,320 With these laws, 262 00:18:21,530 --> 00:18:23,250 can we conquer Nanzhao? 263 00:18:23,250 --> 00:18:25,250 Can we rule the masses? 264 00:18:28,530 --> 00:18:31,100 Ten years ago, the Witch Queen stopped me. 265 00:18:31,100 --> 00:18:32,040 Now, 266 00:18:34,050 --> 00:18:35,560 Li Xiaoyao and others 267 00:18:36,220 --> 00:18:38,920 think they can oppose me with just a few beads. 268 00:18:39,340 --> 00:18:41,400 It's utterly delusional. 269 00:18:41,890 --> 00:18:43,610 No one 270 00:18:44,220 --> 00:18:46,770 can stop me from ruling the world. 271 00:18:48,170 --> 00:18:49,320 Whoever dares to be an enemy 272 00:18:50,410 --> 00:18:52,890 of the Moon Worship Sect 273 00:18:53,370 --> 00:18:56,370 will die without a place for burial. 274 00:19:13,860 --> 00:19:14,700 Mr. Shi. 275 00:19:21,340 --> 00:19:22,180 Tang Yu, 276 00:19:23,010 --> 00:19:24,320 where have you just been? 277 00:19:28,050 --> 00:19:29,560 I heard some disturbances outside 278 00:19:29,890 --> 00:19:30,860 and went to check. 279 00:19:30,860 --> 00:19:31,890 What disturbance? 280 00:19:37,050 --> 00:19:38,220 A hawk's cry. 281 00:19:38,220 --> 00:19:39,250 What's unusual about that? 282 00:19:40,460 --> 00:19:41,440 Besides the hawk's cry, 283 00:19:41,740 --> 00:19:42,580 nothing unusual. 284 00:19:43,700 --> 00:19:44,540 Tang Yu, 285 00:19:45,820 --> 00:19:47,400 is what you said true? 286 00:19:51,770 --> 00:19:52,800 Of course, it's true. 287 00:19:54,700 --> 00:19:56,890 The hawk cried so loudly that I heard it too, 288 00:19:57,100 --> 00:19:58,200 so I let him check. 289 00:19:58,860 --> 00:19:59,770 Is there a problem? 290 00:20:03,890 --> 00:20:04,730 Mr. Shi, 291 00:20:05,460 --> 00:20:06,700 Tang Yu has been working tirelessly 292 00:20:06,700 --> 00:20:08,700 for us all this way, without any complaints. 293 00:20:08,700 --> 00:20:10,560 Why are you pressing him here? What are your intentions? 294 00:20:11,820 --> 00:20:12,890 I didn't mean anything by it. 295 00:20:12,890 --> 00:20:14,800 I was just passing by and noticed Tang Yu was missing, 296 00:20:15,220 --> 00:20:16,340 so I asked a few questions. 297 00:20:16,340 --> 00:20:17,980 It concerns the Queen's stone statue. 298 00:20:17,980 --> 00:20:19,920 Being extra cautious is necessary. 299 00:20:20,100 --> 00:20:21,280 You can be cautious, 300 00:20:21,620 --> 00:20:23,320 but you shouldn't be so cautious as to doubt my people. 301 00:20:23,340 --> 00:20:24,890 If you want to doubt someone, doubt your own people. 302 00:20:24,890 --> 00:20:26,800 - My people are trustworthy. - So are mine. 303 00:20:35,820 --> 00:20:37,010 Good then. 304 00:20:49,010 --> 00:20:50,160 - I'm furious. - A'nu. 305 00:20:52,500 --> 00:20:53,370 Why are you here? 306 00:20:53,620 --> 00:20:55,040 I couldn't sleep, so I came to ask you a question. 307 00:20:56,250 --> 00:20:57,090 Come here. 308 00:21:07,100 --> 00:21:07,940 A'nu, 309 00:21:09,100 --> 00:21:10,320 what question do you want to ask me? 310 00:21:13,170 --> 00:21:14,200 The leaf whistle 311 00:21:15,130 --> 00:21:16,800 you always blew before, 312 00:21:17,860 --> 00:21:19,400 was it because of a girl? 313 00:21:27,940 --> 00:21:28,780 A'nu, 314 00:21:30,010 --> 00:21:32,280 she's no longer important to me. 315 00:21:33,170 --> 00:21:34,160 Who exactly is she? 316 00:21:38,980 --> 00:21:41,040 A little girl who once saved my life. 317 00:21:44,100 --> 00:21:46,130 A little girl? 318 00:21:48,530 --> 00:21:49,370 About 319 00:21:50,650 --> 00:21:51,800 six or seven years old. 320 00:22:01,980 --> 00:22:03,200 Then you must not think about her. 321 00:22:05,290 --> 00:22:06,410 I am your young master. 322 00:22:06,410 --> 00:22:07,400 You belong to me. 323 00:22:07,650 --> 00:22:08,700 From now on, 324 00:22:08,700 --> 00:22:10,160 you must only think about me in your heart. 325 00:22:11,770 --> 00:22:12,610 Understood? 326 00:22:14,500 --> 00:22:15,340 A'nu, 327 00:22:18,580 --> 00:22:20,490 no matter what happens tomorrow, 328 00:22:22,500 --> 00:22:23,680 you must take care of yourself. 329 00:22:25,860 --> 00:22:26,970 Tomorrow? 330 00:22:28,220 --> 00:22:30,100 Aren't we all setting off together tomorrow 331 00:22:30,100 --> 00:22:31,090 to find the statue? 332 00:22:32,340 --> 00:22:33,650 With you by my side, 333 00:22:33,650 --> 00:22:34,800 what could happen to me? 334 00:22:35,530 --> 00:22:36,370 A'nu. 335 00:22:40,770 --> 00:22:41,610 A'nu, 336 00:22:41,700 --> 00:22:42,560 if one day, 337 00:22:43,050 --> 00:22:44,130 I... 338 00:22:44,130 --> 00:22:44,970 Are you worried about me? 339 00:22:47,530 --> 00:22:48,370 Fine. 340 00:22:49,010 --> 00:22:49,920 Then let me tell you. 341 00:22:50,460 --> 00:22:53,010 Whether it's tomorrow or every day after, 342 00:22:53,370 --> 00:22:54,730 with you by my side, I'll be safe and sound. 343 00:23:04,500 --> 00:23:05,340 A'nu, 344 00:23:08,460 --> 00:23:09,300 I'm sorry. 345 00:23:16,460 --> 00:23:17,490 Xiaoyao, 346 00:23:18,290 --> 00:23:20,560 why didn't the sleeping drug affect you? 347 00:23:21,310 --> 00:23:23,160 I ate the Five Poison Bead, which neutralizes all poisons. 348 00:23:23,620 --> 00:23:24,800 The sleeping drug has no effect on me. 349 00:23:41,220 --> 00:23:42,920 It stinks. 350 00:23:45,770 --> 00:23:46,610 Li Xiaoyao, 351 00:23:47,460 --> 00:23:48,300 let's go. 352 00:23:48,940 --> 00:23:50,090 This is a trap. 353 00:23:53,100 --> 00:23:54,200 Still not awake, 354 00:23:54,580 --> 00:23:55,420 Miss Lin? 355 00:24:03,340 --> 00:24:04,180 Ling'er. 356 00:24:06,860 --> 00:24:07,700 Ling'er, 357 00:24:08,530 --> 00:24:09,770 we've finally found you. 358 00:24:10,250 --> 00:24:11,090 Yueru, 359 00:24:11,340 --> 00:24:12,180 I'm sorry 360 00:24:12,700 --> 00:24:14,040 for making you worry. 361 00:24:14,820 --> 00:24:15,660 Ling'er, 362 00:24:15,820 --> 00:24:16,680 promise me. 363 00:24:17,170 --> 00:24:18,740 No matter what happens, 364 00:24:18,740 --> 00:24:19,850 never leave us again. 365 00:24:20,620 --> 00:24:22,160 Everything can be solved. 366 00:24:23,100 --> 00:24:23,940 Yueru, 367 00:24:24,620 --> 00:24:25,620 so much has happened 368 00:24:25,620 --> 00:24:27,440 in a moment, 369 00:24:27,890 --> 00:24:29,680 pushing me forward. 370 00:24:30,250 --> 00:24:31,160 Sometimes, 371 00:24:32,220 --> 00:24:34,130 I don't even know what to do. 372 00:24:35,770 --> 00:24:36,610 I'm sorry. 373 00:24:38,290 --> 00:24:39,370 What are you saying? 374 00:24:41,020 --> 00:24:42,170 No matter what misunderstandings 375 00:24:42,170 --> 00:24:43,410 you and Li Xiaoyao encounter, 376 00:24:43,410 --> 00:24:45,040 we can investigate and solve them together. 377 00:24:49,650 --> 00:24:51,440 It is we who will investigate and solve them. 378 00:24:52,010 --> 00:24:53,920 While you, an experienced wanderer, were knocked out, 379 00:24:54,530 --> 00:24:55,770 Ling'er and I have agreed 380 00:24:55,940 --> 00:24:58,010 that from now on, we won't be separated again. 381 00:25:09,530 --> 00:25:10,370 Everyone, 382 00:25:11,130 --> 00:25:12,290 the entrance down here 383 00:25:12,290 --> 00:25:14,440 leads to the underground city towards the Witch Queen's Temple. 384 00:25:14,860 --> 00:25:15,700 General Gai, 385 00:25:16,100 --> 00:25:16,970 let's set off. 386 00:25:33,860 --> 00:25:35,130 This is the underground city. 387 00:25:35,410 --> 00:25:36,400 The path is not easy to navigate. 388 00:25:36,650 --> 00:25:37,890 Everyone, watch your step. 389 00:25:49,740 --> 00:25:52,090 The statue of the Queen is within this magical zone. 390 00:25:59,050 --> 00:25:59,890 A'nu! 391 00:26:00,650 --> 00:26:01,490 A'nu. 392 00:26:01,500 --> 00:26:02,340 Are you alright? 393 00:26:03,890 --> 00:26:04,730 I'm fine. 394 00:26:08,410 --> 00:26:10,090 Luojiao, why is it like this? 395 00:26:11,340 --> 00:26:12,460 Ten years ago, 396 00:26:12,460 --> 00:26:14,400 the Lady of the South and I found the Witch Queen's statue 397 00:26:14,860 --> 00:26:16,280 in this underground city. 398 00:26:16,890 --> 00:26:18,970 We then built a temple for her. 399 00:26:19,940 --> 00:26:22,040 Afterward, Yunmeng Marsh suddenly dried up, 400 00:26:22,650 --> 00:26:24,170 and this magical barrier appeared. 401 00:26:24,170 --> 00:26:25,800 We also tried to pass through, 402 00:26:26,500 --> 00:26:28,730 but touching it 403 00:26:28,940 --> 00:26:30,440 would cause a backlash by its force. 404 00:26:32,740 --> 00:26:33,970 However, it's strange 405 00:26:34,170 --> 00:26:36,680 that the candles in this temple have never gone out. 406 00:26:37,220 --> 00:26:38,060 Maybe, 407 00:26:38,220 --> 00:26:40,800 it's the Queen manifesting her power, waiting for the Princess. 408 00:26:43,010 --> 00:26:43,850 Your Highness, 409 00:26:44,820 --> 00:26:46,160 if what General Gai said is true, 410 00:26:46,620 --> 00:26:50,460 and this magical barrier is set by the Witch Queen's consciousness, 411 00:26:50,460 --> 00:26:52,820 then with your connection with your mother, 412 00:26:52,820 --> 00:26:55,400 this magical barrier should not affect you. 413 00:27:03,370 --> 00:27:04,210 Ling'er. 414 00:27:06,370 --> 00:27:07,320 Xiaoyao, 415 00:27:08,100 --> 00:27:10,400 that's my mother's statue inside. 416 00:27:11,410 --> 00:27:12,890 It should be safe. 417 00:28:11,340 --> 00:28:12,180 Your Highness, 418 00:28:12,580 --> 00:28:13,650 be careful on your own. 419 00:30:06,890 --> 00:30:07,730 Mother, 420 00:30:08,700 --> 00:30:10,490 how can I revive you? 421 00:30:18,700 --> 00:30:20,890 Can you tell me 422 00:30:21,770 --> 00:30:23,850 how I can revive you? 423 00:31:49,580 --> 00:31:50,440 Mother, 424 00:31:53,890 --> 00:31:55,490 what exactly should I do? 425 00:31:57,100 --> 00:31:59,010 How can I revive you? 426 00:32:24,370 --> 00:32:25,400 Mother. 427 00:33:24,370 --> 00:33:25,210 Chief, unexpectedly, 428 00:33:26,580 --> 00:33:28,400 after searching for so many years, 429 00:33:29,340 --> 00:33:31,560 Gai Luojiao was hiding here. 430 00:33:32,170 --> 00:33:34,010 They just left. 431 00:33:35,170 --> 00:33:38,200 The air still carries their scent. 432 00:33:39,410 --> 00:33:40,250 Chief, 433 00:33:40,460 --> 00:33:41,860 all of them have already headed 434 00:33:41,860 --> 00:33:42,890 to the Witch Queen's Temple. 435 00:33:43,890 --> 00:33:45,520 The Witch Queen's temple? 436 00:34:09,890 --> 00:34:11,780 Ling'er has been inside for so long. 437 00:34:11,780 --> 00:34:13,000 Why is it so quiet? 438 00:34:14,090 --> 00:34:15,410 Could something have happened to her? 439 00:34:16,430 --> 00:34:18,300 Since the Princess could pass through the magical barrier, 440 00:34:18,320 --> 00:34:20,960 the previous speculation should be right. 441 00:34:22,220 --> 00:34:23,210 She won't be harmed? 442 00:34:24,410 --> 00:34:25,800 Then I'll look around elsewhere. 443 00:34:26,260 --> 00:34:27,100 Let's go. 444 00:34:35,300 --> 00:34:36,450 Ling'er. 445 00:34:38,220 --> 00:34:39,450 Ling'er! 446 00:34:51,850 --> 00:34:53,000 Ling'er. 447 00:34:57,890 --> 00:34:59,170 Ling'er. 448 00:34:59,330 --> 00:35:00,170 Mother. 449 00:35:02,570 --> 00:35:03,410 Mother. 450 00:35:04,170 --> 00:35:06,240 Mother, where are you, Mother? 451 00:35:08,130 --> 00:35:09,320 Ling'er. 452 00:35:38,780 --> 00:35:39,690 Mother. 453 00:36:00,940 --> 00:36:01,780 Ling'er, 454 00:36:02,890 --> 00:36:04,280 are you my Ling'er? 455 00:36:09,570 --> 00:36:11,170 You're really my Ling'er? 456 00:36:15,130 --> 00:36:16,960 Ling'er, you've grown so much. 457 00:36:28,500 --> 00:36:29,340 Ling'er, 458 00:36:30,460 --> 00:36:31,650 you must have suffered a lot 459 00:36:33,020 --> 00:36:36,000 in these ten years. 460 00:36:40,940 --> 00:36:41,780 No. 461 00:36:42,370 --> 00:36:43,210 I... 462 00:36:43,540 --> 00:36:45,130 I didn't suffer. 463 00:36:46,130 --> 00:36:47,980 Mother, it's okay now. 464 00:36:47,980 --> 00:36:49,240 You've finally been revived. 465 00:36:50,020 --> 00:36:51,090 I'll take you away from here. 466 00:36:51,090 --> 00:36:51,930 Ling'er, 467 00:36:54,060 --> 00:36:56,040 you are now within my consciousness. 468 00:36:57,410 --> 00:36:59,690 My last bit of spiritual power is about to dissipate. 469 00:37:01,020 --> 00:37:03,000 I'll return to the embrace of Nuwa. 470 00:37:06,260 --> 00:37:08,090 Seeing you one last time 471 00:37:09,300 --> 00:37:10,370 leaves me without regrets. 472 00:37:11,940 --> 00:37:12,780 No. 473 00:37:13,300 --> 00:37:14,170 That can't be true. 474 00:37:14,570 --> 00:37:15,720 You won't leave me. 475 00:37:16,460 --> 00:37:17,300 You won't. 476 00:37:18,090 --> 00:37:18,930 You won't. 477 00:37:27,850 --> 00:37:28,690 Ling'er! 478 00:37:29,650 --> 00:37:30,960 There's not much time left. 479 00:37:31,540 --> 00:37:32,650 Listen to me. 480 00:37:33,570 --> 00:37:35,280 Mother, there must be a way. 481 00:37:35,780 --> 00:37:37,090 There must be a way. 482 00:37:37,090 --> 00:37:40,460 There must be a way to prevent you from leaving me. 483 00:37:40,460 --> 00:37:41,320 Ling'er! 484 00:37:44,850 --> 00:37:46,370 Protecting the world's people 485 00:37:47,090 --> 00:37:48,720 is the duty of us, 486 00:37:49,540 --> 00:37:50,760 the descendants of Nuwa. 487 00:37:54,330 --> 00:37:56,090 As for the suffering of the common people, 488 00:37:57,460 --> 00:37:59,690 you must do your utmost to help them. 489 00:38:02,370 --> 00:38:03,210 Mother, 490 00:38:05,260 --> 00:38:06,100 I... 491 00:38:07,410 --> 00:38:09,210 Can I really do it? 492 00:38:18,740 --> 00:38:19,580 Ling'er, 493 00:38:23,330 --> 00:38:24,370 I know 494 00:38:26,810 --> 00:38:28,760 this is a path filled with thorns 495 00:38:29,740 --> 00:38:31,560 and sufferings without returns. 496 00:38:35,260 --> 00:38:37,650 I wish you could escape it. 497 00:38:40,780 --> 00:38:42,410 But we, the descendants of Nuwa, 498 00:38:45,410 --> 00:38:46,800 must face it. 499 00:38:50,300 --> 00:38:51,140 Mother, 500 00:38:53,090 --> 00:38:54,560 I'll try my best. 501 00:38:57,370 --> 00:38:58,560 I beg you. 502 00:39:00,500 --> 00:39:02,800 Please don't leave me. 503 00:39:08,940 --> 00:39:09,780 Ling'er... 504 00:39:12,980 --> 00:39:13,820 No. 505 00:39:14,220 --> 00:39:15,060 Don't. 506 00:39:15,610 --> 00:39:16,480 Don't! 507 00:39:17,020 --> 00:39:18,690 Ling'er, don't be afraid. 508 00:39:21,700 --> 00:39:23,800 I will protect you from the heaven. 509 00:39:28,410 --> 00:39:29,560 No! 510 00:39:47,650 --> 00:39:48,490 Mother? 511 00:39:55,020 --> 00:39:55,860 Mother. 512 00:40:00,370 --> 00:40:01,210 Mother! 513 00:40:14,890 --> 00:40:15,730 Mother! 514 00:40:58,780 --> 00:41:00,450 Ling'er, what happened? 515 00:41:08,260 --> 00:41:09,240 Xiaoyao, 516 00:41:10,650 --> 00:41:12,240 I couldn't revive my mother. 517 00:41:13,780 --> 00:41:15,320 She's gone forever. 518 00:41:21,170 --> 00:41:22,010 Ling'er, 519 00:41:22,260 --> 00:41:23,100 don't worry. 520 00:41:23,370 --> 00:41:24,240 You still have me. 521 00:41:24,610 --> 00:41:25,690 You still have me. 522 00:41:27,370 --> 00:41:28,210 Your Highness, 523 00:41:29,020 --> 00:41:31,090 you just said the Witch Queen has left? 524 00:41:38,020 --> 00:41:40,090 My mother couldn't be revived at all. 525 00:41:41,650 --> 00:41:42,610 Inside the statue, 526 00:41:44,090 --> 00:41:46,130 only her consciousness remained, 527 00:41:48,130 --> 00:41:49,560 but upon seeing me, 528 00:41:50,540 --> 00:41:51,800 it also dissipated. 529 00:41:59,090 --> 00:41:59,930 Could it be 530 00:42:01,090 --> 00:42:03,370 the rumors we heard were false? 531 00:42:09,740 --> 00:42:10,580 Everyone, 532 00:42:10,810 --> 00:42:12,210 now that the magical zone has dissipated, 533 00:42:12,570 --> 00:42:13,540 we must find a way 534 00:42:13,540 --> 00:42:14,700 to transfer or hide 535 00:42:14,700 --> 00:42:15,610 the Queen's statue now. 536 00:42:16,060 --> 00:42:16,900 That's right. 537 00:42:18,370 --> 00:42:19,410 The timing 538 00:42:20,570 --> 00:42:22,240 is just right. 539 00:42:25,060 --> 00:42:25,900 Bai Yue! 540 00:42:45,930 --> 00:42:47,640 ♪Pursuing dreams across distant horizons♪ 541 00:42:47,640 --> 00:42:49,650 ♪Covered in wind and sand♪ 542 00:42:50,130 --> 00:42:51,790 ♪Wins and losses are but illusions♪ 543 00:42:51,790 --> 00:42:53,290 ♪The heart of a youth♪ 544 00:42:53,290 --> 00:42:54,360 ♪Can't let go♪ 545 00:42:55,090 --> 00:42:57,160 ♪Flowers wilt through the scorching summer♪ 546 00:42:57,740 --> 00:42:59,730 ♪Half a cup of carefree spirit♪ 547 00:43:00,300 --> 00:43:01,970 ♪Carefree♪ 548 00:43:03,120 --> 00:43:04,250 ♪Unafraid of solitude♪ 549 00:43:04,250 --> 00:43:05,320 ♪The fervent wine♪ 550 00:43:05,320 --> 00:43:06,920 ♪Drunk in splendor♪ 551 00:43:07,370 --> 00:43:08,830 ♪You drink it alone♪ 552 00:43:08,830 --> 00:43:10,920 ♪The fireworks shine in one moment♪ 553 00:43:10,920 --> 00:43:12,390 ♪Devoting a lifetime♪ 554 00:43:12,790 --> 00:43:14,420 ♪To love♪ 555 00:43:14,420 --> 00:43:15,790 ♪Unveiling that♪ 556 00:43:16,000 --> 00:43:19,250 ♪Veil of fate♪ 557 00:43:20,210 --> 00:43:22,220 ♪Clarifying the past♪ 558 00:43:22,220 --> 00:43:24,550 ♪One by one for you♪ 559 00:43:24,550 --> 00:43:27,690 ♪Tears fall like rain♪ 560 00:43:28,750 --> 00:43:30,490 ♪Hidden deep within the heart♪ 561 00:43:30,490 --> 00:43:32,090 ♪Carved into dreams♪ 562 00:43:32,090 --> 00:43:33,210 ♪Love is a matter of the heart♪ 563 00:43:33,210 --> 00:43:36,810 ♪Love is a matter of the heart♪ 564 00:43:37,450 --> 00:43:39,410 ♪The setting sun's afterglow♪ 565 00:43:39,410 --> 00:43:41,590 ♪Accompanies you in every challenge♪ 566 00:43:41,590 --> 00:43:44,760 ♪Hair getting white♪ 567 00:43:45,950 --> 00:43:47,600 ♪Brief yet eternal♪ 568 00:43:47,600 --> 00:43:50,020 ♪Unable to grasp the moment♪ 569 00:43:50,260 --> 00:43:53,490 ♪The fleeting sand♪ 570 00:43:58,770 --> 00:44:00,720 ♪Illusions reflected in water and mirrors♪ 571 00:44:00,720 --> 00:44:03,060 ♪Gathered one by one for you♪ 572 00:44:03,060 --> 00:44:06,010 ♪Washing away the worldly glamour♪ 573 00:44:07,390 --> 00:44:09,040 ♪To love but not have♪ 574 00:44:09,040 --> 00:44:10,660 ♪The destined♪ 575 00:44:10,660 --> 00:44:11,750 ♪Brilliant splendor♪ 576 00:44:11,750 --> 00:44:15,240 ♪Brilliant splendor♪ 577 00:44:15,880 --> 00:44:17,960 ♪Legends in the martial world♪ 578 00:44:17,960 --> 00:44:20,210 ♪Each one accompanied by your worries♪ 579 00:44:20,210 --> 00:44:23,350 ♪Written on paper♪ 580 00:44:24,490 --> 00:44:26,220 ♪Acting without hesitation♪ 581 00:44:26,220 --> 00:44:27,740 ♪The cycle of life and death♪ 582 00:44:27,740 --> 00:44:28,930 ♪The words of love spoken♪ 583 00:44:28,930 --> 00:44:32,100 ♪The words of love spoken♪ 584 00:44:32,500 --> 00:44:35,370 ♪Words of love♪ 36920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.