All language subtitles for Sword_and_Fairy_1_S1_E20_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,740 --> 00:01:40,780 =Sword and Fairy 1= 2 00:01:40,800 --> 00:01:43,980 =Episode 20= 3 00:01:48,850 --> 00:01:49,690 Savage girl! 4 00:01:50,060 --> 00:01:50,900 What's wrong with you? 5 00:01:54,100 --> 00:01:55,090 Li Xiaoyao, just go! 6 00:01:55,620 --> 00:01:57,210 The toad demon must be nearby. 7 00:01:57,490 --> 00:01:59,130 Don't worry about me. Hurry up and go! 8 00:01:59,940 --> 00:02:00,980 Then, stay right here. 9 00:02:00,980 --> 00:02:02,020 I'll go find the antidote for you. 10 00:02:10,740 --> 00:02:11,580 Your jade pendant. 11 00:02:12,970 --> 00:02:13,840 Don't lose it again. 12 00:02:19,460 --> 00:02:20,610 Honey. 13 00:02:25,410 --> 00:02:26,250 Honey. 14 00:02:28,850 --> 00:02:30,410 I miss you so much. 15 00:02:33,540 --> 00:02:34,840 All men should die. 16 00:02:35,610 --> 00:02:37,050 They are all cheaters. 17 00:02:37,820 --> 00:02:38,840 I don't believe 18 00:02:39,460 --> 00:02:41,640 there are men in this world who won't change their hearts. 19 00:02:44,010 --> 00:02:45,100 You certainly didn't come to me 20 00:02:45,100 --> 00:02:47,810 because of that disfigured woman. 21 00:02:48,020 --> 00:02:49,770 She's disfigured. 22 00:02:49,770 --> 00:02:51,610 You don't love her anymore. 23 00:02:52,490 --> 00:02:53,660 What nonsense are you talking about? 24 00:02:53,660 --> 00:02:54,570 Hand over the antidote now. 25 00:02:54,570 --> 00:02:55,840 All men should die. 26 00:02:56,300 --> 00:02:57,530 They're all cheaters. 27 00:02:59,130 --> 00:03:00,570 Honey, I'm sorry. Sorry. 28 00:03:00,570 --> 00:03:02,020 Honey, I'm sorry. 29 00:03:02,020 --> 00:03:03,480 Did I disturb you? 30 00:03:06,100 --> 00:03:09,170 I'll make sure no one bothers you. 31 00:04:04,820 --> 00:04:05,660 Honey. 32 00:04:06,570 --> 00:04:07,410 Honey. 33 00:04:18,170 --> 00:04:19,160 Give it back to me! 34 00:04:21,450 --> 00:04:22,880 Give me back the mirror! 35 00:04:23,820 --> 00:04:25,360 I see you cherish this mirror so much. 36 00:04:25,660 --> 00:04:26,500 It depicts you 37 00:04:26,820 --> 00:04:28,130 and your lover, doesn't it? 38 00:04:28,290 --> 00:04:29,130 Don't touch it. 39 00:04:30,170 --> 00:04:31,610 - Give it back to me. - Hand over the antidote. 40 00:04:31,610 --> 00:04:32,450 Don't! 41 00:04:33,580 --> 00:04:35,810 Don't. You want the antidote, right? 42 00:04:36,290 --> 00:04:37,130 I'll tell you. 43 00:04:37,730 --> 00:04:38,690 I'll tell you. 44 00:04:43,380 --> 00:04:45,640 Men are all heartless creatures. 45 00:04:46,010 --> 00:04:47,480 He promised me not to leave me, 46 00:04:48,140 --> 00:04:49,760 but it was just for my beauty. 47 00:04:50,860 --> 00:04:52,290 Once my face was disfigured, 48 00:04:52,700 --> 00:04:54,660 he despised me, avoided me, 49 00:04:54,660 --> 00:04:56,600 and immediately married another woman. 50 00:04:56,800 --> 00:04:58,570 Where exactly is the antidote for the Five Poison bead? 51 00:05:01,660 --> 00:05:02,500 Impossible! 52 00:05:03,290 --> 00:05:04,130 Honey, 53 00:05:04,610 --> 00:05:06,850 impossible. I'm sorry. I'm sorry. 54 00:05:07,010 --> 00:05:09,970 Sorry, honey. 55 00:05:13,940 --> 00:05:14,940 Honey. Honey. 56 00:05:14,940 --> 00:05:16,170 Your lover left you because of your identity 57 00:05:16,170 --> 00:05:17,010 and your looks. 58 00:05:17,170 --> 00:05:18,480 That's his problem, 59 00:05:18,930 --> 00:05:19,770 but it doesn't mean 60 00:05:19,770 --> 00:05:21,810 all men in the world are heartless like that. 61 00:05:22,980 --> 00:05:24,490 Though the savage girl is just a friend of mine, 62 00:05:24,490 --> 00:05:25,360 I must save her. 63 00:05:28,420 --> 00:05:29,440 Impossible. 64 00:05:29,730 --> 00:05:30,570 Honey, 65 00:05:32,140 --> 00:05:33,160 could it be that I 66 00:05:33,580 --> 00:05:35,090 misunderstood you? 67 00:05:39,330 --> 00:05:41,290 She ate my Five Poison bead. 68 00:05:41,730 --> 00:05:43,410 Becoming ugly is just the first phase. 69 00:05:44,170 --> 00:05:45,130 Next, 70 00:05:45,610 --> 00:05:47,850 the toxin will permeate her organs, 71 00:05:48,210 --> 00:05:50,640 and she will die in unbearable pain. 72 00:05:51,330 --> 00:05:52,170 What? 73 00:05:53,860 --> 00:05:54,920 Where exactly is the antidote? 74 00:05:55,330 --> 00:05:56,290 The Heartbroken Grass 75 00:05:56,860 --> 00:05:58,690 counteracts the Five Poison Bead. 76 00:05:59,290 --> 00:06:00,700 Only the Heartbroken Grass 77 00:06:00,700 --> 00:06:02,850 can cure the poison of the Five Poison Bead. 78 00:06:03,300 --> 00:06:04,360 Where is the Heartbroken Grass? 79 00:06:04,940 --> 00:06:05,920 The Heartbroken Grass 80 00:06:06,700 --> 00:06:10,250 is in the deep marsh behind the mountain. 81 00:06:11,170 --> 00:06:12,570 Its color is peculiar, 82 00:06:13,260 --> 00:06:15,440 surrounded by pink poisonous gas. 83 00:06:16,140 --> 00:06:17,880 It can only be picked by hand, 84 00:06:18,980 --> 00:06:22,690 but it is the most poisonous thing in the world. 85 00:06:23,490 --> 00:06:25,690 If there's no Five Poison Bead on the body, 86 00:06:26,490 --> 00:06:27,850 touching it, 87 00:06:28,580 --> 00:06:30,010 within the time of an incense stick, 88 00:06:30,490 --> 00:06:32,570 will result in death from the poison spreading through the body. 89 00:06:38,540 --> 00:06:39,760 Are you sure 90 00:06:41,890 --> 00:06:44,290 it's worth it 91 00:06:47,540 --> 00:06:48,730 for a disfigured nobody? 92 00:06:56,290 --> 00:06:57,130 Of course. 93 00:07:04,610 --> 00:07:05,760 Impossible! 94 00:07:06,080 --> 00:07:06,980 In this world, 95 00:07:06,980 --> 00:07:09,160 there can't be such devoted men. 96 00:07:11,170 --> 00:07:12,880 All men should die! 97 00:07:55,860 --> 00:07:57,320 - Come with me quickly. - My face hurts so much. 98 00:07:58,290 --> 00:07:59,250 I know where the antidote is. 99 00:07:59,260 --> 00:08:01,140 The Five Poison Bead and the Heartbroken Grass counteract each other. 100 00:08:01,150 --> 00:08:02,250 Heartbroken Grass can detoxify. 101 00:08:02,420 --> 00:08:03,290 My face... 102 00:08:03,290 --> 00:08:05,090 Li Xiaoyao, just kill me. 103 00:08:05,660 --> 00:08:07,010 My face hurts so much. 104 00:08:08,860 --> 00:08:09,860 Wait here for me to come back. 105 00:08:09,860 --> 00:08:10,850 Wait here for me, alright? 106 00:08:14,610 --> 00:08:16,200 My face hurts so much. 107 00:09:10,020 --> 00:09:13,090 The Heartbroken Grass is the most poisonous thing in the world. 108 00:09:13,340 --> 00:09:15,240 If there's no Five Poison Bead on the body, 109 00:09:16,260 --> 00:09:17,560 touching it, 110 00:09:18,050 --> 00:09:19,410 within the time of an incense stick, 111 00:09:19,730 --> 00:09:21,790 will result in death from the poison spreading through the body. 112 00:09:22,340 --> 00:09:24,800 Are you sure it's worth it 113 00:09:25,850 --> 00:09:26,970 for a disfigured nobody? 114 00:12:28,630 --> 00:12:29,730 Li Xiaoyao, what's wrong with you? 115 00:12:29,900 --> 00:12:31,200 Li Xiaoyao, wake up. 116 00:12:31,460 --> 00:12:32,300 Li Xiaoyao! 117 00:12:33,380 --> 00:12:34,220 Li Xiaoyao! 118 00:12:36,490 --> 00:12:39,970 The Heartbroken Grass is in the deep marsh behind the mountain. 119 00:12:40,490 --> 00:12:42,260 - The two counteract each other. - Don't... 120 00:12:42,260 --> 00:12:43,420 The Heartbroken Grass can detoxify. 121 00:12:43,580 --> 00:12:44,530 Heartbroken Grass... 122 00:12:45,780 --> 00:12:46,780 Counteract each other... 123 00:12:46,780 --> 00:12:49,640 The Heartbroken Grass is the most poisonous thing in the world. 124 00:12:50,490 --> 00:12:52,490 If there's no Five Poison Bead on the body, 125 00:12:53,490 --> 00:12:54,820 touching it, 126 00:12:54,820 --> 00:12:56,200 within the time of an incense stick, 127 00:12:56,230 --> 00:12:58,530 will result in death from the poison spreading through the body. 128 00:13:19,970 --> 00:13:20,810 Li Xiaoyao! 129 00:13:24,220 --> 00:13:25,060 Li Xiaoyao! 130 00:13:25,460 --> 00:13:26,530 Are you okay, Li Xiaoyao? 131 00:13:38,780 --> 00:13:39,620 Are you alright? 132 00:13:42,140 --> 00:13:43,170 Of course. 133 00:13:44,020 --> 00:13:46,850 Someone risked his life to find the antidote for me. 134 00:13:50,090 --> 00:13:51,320 Luckily, it was in time. 135 00:13:58,820 --> 00:14:00,370 You should thank me. 136 00:14:00,970 --> 00:14:04,170 I was the one who gave you the Five Poison Bead, 137 00:14:06,610 --> 00:14:07,930 or else you were almost dead. 138 00:14:09,460 --> 00:14:10,880 Then, I really do owe you a thank you, 139 00:14:11,940 --> 00:14:12,800 savage girl. 140 00:14:16,610 --> 00:14:17,760 No need to thank me. 141 00:14:18,530 --> 00:14:19,640 After all, you need to pay back 142 00:14:20,020 --> 00:14:20,860 what you owe me. 143 00:14:22,340 --> 00:14:23,180 Let's go 144 00:14:24,730 --> 00:14:25,570 to find Ling'er. 145 00:14:45,530 --> 00:14:46,370 Chief, 146 00:14:47,020 --> 00:14:48,850 Mr. Shi has already taken Princess Ling'er 147 00:14:48,850 --> 00:14:49,930 to Yunmeng Marsh. 148 00:14:50,300 --> 00:14:51,240 There's another thing, Chief. 149 00:14:51,610 --> 00:14:53,290 Why do you monitor every move 150 00:14:53,850 --> 00:14:56,090 of Li Xiaoyao and the Princess on one hand, 151 00:14:56,490 --> 00:14:58,800 yet on the other, you have repeatedly found help for them, 152 00:14:58,970 --> 00:15:00,460 even saved their lives? 153 00:15:00,460 --> 00:15:03,930 Also, after all the trouble you went through to find the Witch Queen's statue, 154 00:15:04,530 --> 00:15:06,560 why did you secretly inform Mr. Shi, 155 00:15:07,090 --> 00:15:09,760 letting him take the Princess to Yunmeng Marsh to investigate? 156 00:15:10,460 --> 00:15:12,000 To obtain, 157 00:15:12,900 --> 00:15:14,240 one must first give. 158 00:15:15,460 --> 00:15:16,970 It took me ten years 159 00:15:17,850 --> 00:15:20,730 to thoroughly monitor 160 00:15:21,260 --> 00:15:22,610 Li Xiaoyao and others. 161 00:15:25,700 --> 00:15:26,800 Chief, 162 00:15:27,020 --> 00:15:28,490 you do have the ability to foresee the future. 163 00:15:29,140 --> 00:15:31,730 Even though I have comprehended everything, 164 00:15:32,700 --> 00:15:34,050 this step 165 00:15:34,820 --> 00:15:37,170 has exhausted ten years of my life. 166 00:15:38,780 --> 00:15:40,530 Who in this world can understand 167 00:15:42,340 --> 00:15:44,440 the loneliness of these ten years? 168 00:15:45,530 --> 00:15:46,370 Chief, 169 00:15:46,730 --> 00:15:48,240 I will do my utmost 170 00:15:48,970 --> 00:15:50,530 to fulfill your wishes. 171 00:15:51,220 --> 00:15:52,060 Gui Ying. 172 00:15:52,340 --> 00:15:53,180 Yes. 173 00:15:53,580 --> 00:15:56,170 Come with me to Yunmeng Marsh. 174 00:15:56,970 --> 00:15:57,810 Yes, Chief. 175 00:16:06,580 --> 00:16:11,220 (Yunmeng Marsh) 176 00:16:14,580 --> 00:16:16,120 How much longer? 177 00:16:19,410 --> 00:16:20,930 Mr. Shi, stop for a moment. 178 00:16:23,020 --> 00:16:24,680 Don't you find it strange? 179 00:16:24,850 --> 00:16:26,290 The more we walk, the more desolate it gets. 180 00:16:26,290 --> 00:16:28,220 There's not even a hint of Yunmeng Marsh here. 181 00:16:28,220 --> 00:16:29,640 Did you take us to the wrong path? 182 00:16:31,220 --> 00:16:32,060 Map. 183 00:16:35,340 --> 00:16:36,180 (Map of Yunmeng Marsh) 184 00:16:41,850 --> 00:16:43,700 Your Highness, if we keep going, 185 00:16:43,700 --> 00:16:45,440 we'll enter a desert. 186 00:16:45,650 --> 00:16:47,170 That's where Yunmeng Marsh is. 187 00:16:48,850 --> 00:16:49,930 Desert? 188 00:16:50,970 --> 00:16:51,810 Mr. Shi, 189 00:16:52,220 --> 00:16:54,730 Yunmeng Marsh is known for its abundant water. 190 00:16:54,900 --> 00:16:56,170 Why would it be a desert? 191 00:16:56,490 --> 00:16:59,340 Yunmeng Marsh used to be as you described, 192 00:16:59,340 --> 00:17:00,220 but ten years ago, 193 00:17:00,220 --> 00:17:02,730 it started drying up from the middle outward, 194 00:17:02,730 --> 00:17:05,090 eventually turning into a desert. 195 00:17:05,290 --> 00:17:07,010 Why would such a change happen? 196 00:17:07,010 --> 00:17:08,560 I didn't understand before, 197 00:17:08,980 --> 00:17:10,200 but now it seems, 198 00:17:10,460 --> 00:17:11,560 perhaps... 199 00:17:13,250 --> 00:17:15,770 It might be related to the Witch Queen's statue. 200 00:17:19,220 --> 00:17:20,770 What exactly happened 201 00:17:21,290 --> 00:17:22,770 after I left Nanzhao? 202 00:17:24,130 --> 00:17:24,970 Your Highness, 203 00:17:25,220 --> 00:17:26,680 we should hurry on our way. 204 00:17:27,010 --> 00:17:29,440 We must reach Yunmeng Marsh before dark. 205 00:17:40,220 --> 00:17:41,060 Ling'er, 206 00:17:41,460 --> 00:17:43,130 this old man has always been stubborn. 207 00:17:43,460 --> 00:17:45,100 It might be better to ask my mother 208 00:17:45,100 --> 00:17:46,010 when we return to Nanzhao. 209 00:17:48,940 --> 00:17:49,780 Let's go. 210 00:17:56,410 --> 00:17:59,040 Did you ever feel afraid in Toad Valley? 211 00:17:59,340 --> 00:18:00,180 Afraid of what? 212 00:18:00,940 --> 00:18:02,490 Afraid of dying. 213 00:18:03,130 --> 00:18:05,040 After all, we almost just... 214 00:18:05,700 --> 00:18:07,200 Aren't you alive and well? 215 00:18:09,460 --> 00:18:10,300 Li Xiaoyao, 216 00:18:10,820 --> 00:18:12,400 if I had died from poisoning, 217 00:18:12,940 --> 00:18:13,800 would you be sad? 218 00:18:18,010 --> 00:18:19,090 If I died, 219 00:18:19,340 --> 00:18:20,490 you would always remember me, right? 220 00:18:22,170 --> 00:18:23,860 Silly rat, I'm talking to you. 221 00:18:23,860 --> 00:18:24,920 Did you hear me? 222 00:18:30,500 --> 00:18:31,340 I'll remember. 223 00:18:33,940 --> 00:18:34,780 Really? 224 00:18:36,250 --> 00:18:37,400 I'll remember 225 00:18:38,000 --> 00:18:39,090 to burn paper for you every year. 226 00:18:40,410 --> 00:18:41,980 So you're just waiting for me to die? 227 00:18:41,980 --> 00:18:44,020 You're cursing yourself and asking me about it. 228 00:18:44,020 --> 00:18:44,980 Tell me. If you're dead, 229 00:18:44,980 --> 00:18:45,980 what else can I do but mourn? 230 00:18:45,980 --> 00:18:47,490 Okay, okay, I shouldn't have asked. 231 00:18:47,890 --> 00:18:49,850 Exactly. It's nonsense to think about dying. 232 00:18:50,100 --> 00:18:51,250 I can't make you understand. 233 00:18:51,940 --> 00:18:52,780 Idiot! 234 00:18:53,530 --> 00:18:54,650 And you insult me again. 235 00:19:26,460 --> 00:19:27,300 Your Highness, 236 00:19:28,250 --> 00:19:29,320 we've arrived at Yunmeng Marsh. 237 00:19:36,170 --> 00:19:37,520 According to the map, 238 00:19:37,820 --> 00:19:39,160 there's an inn ahead. 239 00:19:39,340 --> 00:19:40,850 We'll rest there tonight. 240 00:19:41,290 --> 00:19:42,400 To avoid attention, 241 00:19:42,620 --> 00:19:44,320 we need to disguise ourselves as merchants. 242 00:19:44,740 --> 00:19:47,440 Your Highness, you'll need to pretend to be my granddaughter. 243 00:19:52,770 --> 00:19:54,220 There are clothes prepared inside. 244 00:19:54,220 --> 00:19:55,610 Please change into them, Your Highness. 245 00:19:56,580 --> 00:19:58,560 And everyone should conceal their weapons. 246 00:20:00,340 --> 00:20:01,180 Mr. Shi, 247 00:20:01,950 --> 00:20:03,340 if Ling'er is pretending to be a young lady, 248 00:20:03,340 --> 00:20:04,970 then I'll deign to be her little sister. 249 00:20:05,250 --> 00:20:06,400 There's no dress prepared for you. 250 00:20:09,940 --> 00:20:11,160 Then I'll wear my own. 251 00:20:12,740 --> 00:20:13,610 Ling'er, let's go. 252 00:20:38,980 --> 00:20:40,650 Are we lost? 253 00:20:41,370 --> 00:20:43,130 This doesn't look like Yunmeng Marsh at all. 254 00:20:43,620 --> 00:20:44,680 The direction should be correct. 255 00:20:45,530 --> 00:20:46,400 Just keep going forward. 256 00:20:51,500 --> 00:20:52,340 Be careful. 257 00:21:03,860 --> 00:21:05,280 I've changed into new clothes. How do I look? 258 00:21:06,940 --> 00:21:08,010 Like a maid. 259 00:21:10,250 --> 00:21:12,490 You look like a maid, an old maid. 260 00:21:13,120 --> 00:21:14,090 You didn't look like one before, 261 00:21:14,500 --> 00:21:16,370 but standing next to the Princess, you do now. 262 00:21:18,050 --> 00:21:18,890 Really. 263 00:21:19,820 --> 00:21:20,660 I won't talk to you. 264 00:21:21,890 --> 00:21:23,490 Tang Yu, what do you think? 265 00:21:25,650 --> 00:21:26,680 This is the inn. 266 00:21:27,220 --> 00:21:28,060 Your Highness, please look. 267 00:21:30,050 --> 00:21:30,890 What do you think? 268 00:21:32,940 --> 00:21:34,370 Mr. Shi's words seem 269 00:21:35,860 --> 00:21:36,700 to make some sense. 270 00:21:38,820 --> 00:21:39,800 No sense at all. 271 00:21:43,460 --> 00:21:45,220 Then, for Princess Ling'er's sake, 272 00:21:45,220 --> 00:21:46,060 I won't argue with you. 273 00:21:47,050 --> 00:21:48,560 Miss, let's go. 274 00:21:52,500 --> 00:21:53,370 Put it away. 275 00:21:54,370 --> 00:21:55,210 Let's go. 276 00:22:13,890 --> 00:22:15,220 Why is there a ship 277 00:22:15,220 --> 00:22:16,770 in this desert? 278 00:22:17,100 --> 00:22:19,410 It must have been stranded here 279 00:22:19,410 --> 00:22:20,790 before Yunmeng Marsh turned into a desert. 280 00:22:38,050 --> 00:22:38,890 Landlord, 281 00:22:39,250 --> 00:22:40,280 a group of merchants arrived. 282 00:22:42,460 --> 00:22:43,610 Dressed quite convincingly. 283 00:22:44,410 --> 00:22:45,250 Dressed up? 284 00:22:46,620 --> 00:22:47,800 Do you recognize these people? 285 00:22:47,800 --> 00:22:49,700 (Gai Luojiao) 286 00:22:49,700 --> 00:22:50,560 Old acquaintances. 287 00:23:02,530 --> 00:23:04,090 The girl dressed as a young lady... 288 00:23:04,500 --> 00:23:05,340 She looks... 289 00:23:06,650 --> 00:23:08,730 You go, try to find out about her background. 290 00:23:09,050 --> 00:23:09,890 Yes. 291 00:23:14,620 --> 00:23:15,460 Your Highness, 292 00:23:15,650 --> 00:23:16,680 this is the inn. 293 00:23:17,100 --> 00:23:18,920 Once we enter, everyone should be careful. 294 00:23:20,410 --> 00:23:22,490 If not necessary, try not to speak. 295 00:23:22,980 --> 00:23:24,010 Alright, alright. 296 00:23:24,010 --> 00:23:25,940 You'll be the only one who can talk, 297 00:23:25,940 --> 00:23:27,410 and we'll all be mutes, right? 298 00:23:27,410 --> 00:23:28,250 Mr. Shi, 299 00:23:30,370 --> 00:23:31,250 it's not dark yet. 300 00:23:31,530 --> 00:23:32,770 You guys go to the inn first. 301 00:23:33,220 --> 00:23:34,520 I'll scout around. 302 00:23:34,860 --> 00:23:36,280 Be careful. 303 00:23:36,980 --> 00:23:37,820 Okay. 304 00:23:43,700 --> 00:23:44,540 Come back early. 305 00:23:45,740 --> 00:23:46,580 Don't get hurt. 306 00:24:08,460 --> 00:24:09,800 Something seems odd. 307 00:24:10,250 --> 00:24:11,090 Everyone, be cautious. 308 00:24:28,290 --> 00:24:29,130 Dear guests, 309 00:24:29,530 --> 00:24:30,610 do you want to dine or stay? 310 00:24:30,890 --> 00:24:31,730 Stay. 311 00:24:31,890 --> 00:24:32,920 Serve us some food first. 312 00:24:33,770 --> 00:24:35,580 Please, have a seat and rest with some tea. 313 00:24:35,580 --> 00:24:36,560 Please sit here. 314 00:24:37,940 --> 00:24:39,040 Have a seat. 315 00:24:42,130 --> 00:24:43,680 If I'm not mistaken, 316 00:24:44,100 --> 00:24:45,610 you must be merchants. 317 00:24:46,890 --> 00:24:47,730 Indeed. 318 00:24:49,740 --> 00:24:51,440 May I know your name? 319 00:24:53,410 --> 00:24:54,490 I am surnamed Shi. 320 00:24:55,650 --> 00:24:56,490 Mr. Shi, 321 00:24:57,340 --> 00:24:58,800 coming to such a remote place, 322 00:24:58,810 --> 00:24:59,790 what business are you conducting? 323 00:25:01,410 --> 00:25:03,680 We took a wrong turn and ended up here, 324 00:25:03,860 --> 00:25:05,320 planning to stay just for the night. 325 00:25:07,220 --> 00:25:08,250 I see. 326 00:25:12,300 --> 00:25:14,250 This young lady carries herself with extraordinary grace. 327 00:25:14,390 --> 00:25:15,850 May I know how she should be addressed? 328 00:25:19,980 --> 00:25:21,200 She's my granddaughter, 329 00:25:21,370 --> 00:25:22,730 brought out to see the world. 330 00:25:26,740 --> 00:25:27,580 Miss Shi. 331 00:25:28,290 --> 00:25:29,130 Well, 332 00:25:29,410 --> 00:25:30,440 we're all hungry. 333 00:25:30,740 --> 00:25:32,280 You'd better serve the food now. 334 00:25:33,530 --> 00:25:34,370 Of course. 335 00:25:37,290 --> 00:25:38,130 Coming right up. 336 00:25:43,650 --> 00:25:45,520 This waiter seems to be probing. 337 00:25:46,410 --> 00:25:47,650 If anything happens, 338 00:25:48,010 --> 00:25:49,770 everyone must protect the lady. 339 00:25:50,530 --> 00:25:51,610 Needless to say. 340 00:25:56,860 --> 00:25:58,040 The desert surrounds us, 341 00:25:58,620 --> 00:26:00,040 but there's a path behind the inn 342 00:26:00,740 --> 00:26:01,730 leading into the mountains. 343 00:26:03,940 --> 00:26:05,170 It seems very likely 344 00:26:05,170 --> 00:26:07,650 that the Witch Queen's statue might be there. 345 00:26:07,890 --> 00:26:10,160 We'll explore the mountains early tomorrow morning. 346 00:26:19,530 --> 00:26:20,370 Landlord, 347 00:26:20,530 --> 00:26:21,490 the food is ready. 348 00:26:22,050 --> 00:26:23,130 The old man is very cautious, 349 00:26:23,500 --> 00:26:24,520 even secretly tested. 350 00:26:27,820 --> 00:26:28,890 Did you find out anything? 351 00:26:28,890 --> 00:26:30,410 He only mentioned his surname as Shi 352 00:26:30,410 --> 00:26:31,970 and the girl beside him as his granddaughter, 353 00:26:32,190 --> 00:26:33,560 but it's unclear whether that's true or not. 354 00:26:37,580 --> 00:26:39,400 His surname Shi is true. 355 00:26:40,700 --> 00:26:41,540 So, 356 00:26:41,890 --> 00:26:43,090 what do we do next? 357 00:26:48,340 --> 00:26:49,480 Gather everyone. 358 00:26:49,490 --> 00:26:50,790 Ask them to wait for my signal in the back hall. 359 00:26:51,220 --> 00:26:52,200 I'll talk with them. 360 00:26:52,820 --> 00:26:53,660 Understood. 361 00:27:00,740 --> 00:27:02,010 I've just stepped out, 362 00:27:02,010 --> 00:27:04,200 not realizing we had esteemed guests. 363 00:27:04,980 --> 00:27:06,980 If our humble inn has shown any neglect, 364 00:27:06,980 --> 00:27:08,220 I hope you can forgive us. 365 00:27:08,220 --> 00:27:09,320 Landlord, you're too kind. 366 00:27:10,700 --> 00:27:12,410 We have prepared a jar of wine 367 00:27:12,410 --> 00:27:13,650 to relieve your fatigue. 368 00:27:15,460 --> 00:27:16,820 Thanks for the hospitality, 369 00:27:16,820 --> 00:27:18,290 but we need to set off early tomorrow, 370 00:27:18,290 --> 00:27:19,200 so it's not wise to indulge. 371 00:27:25,050 --> 00:27:26,090 Sir, 372 00:27:26,340 --> 00:27:29,130 you're not suspecting our wine has been tampered with, are you? 373 00:27:29,580 --> 00:27:30,700 A misunderstanding, Landlord. 374 00:27:30,700 --> 00:27:32,010 I have no such thoughts, 375 00:27:32,010 --> 00:27:33,680 just preoccupied with matters. 376 00:27:34,170 --> 00:27:35,440 In that case, 377 00:27:35,820 --> 00:27:38,440 it's a shame about the wine. 378 00:27:39,290 --> 00:27:40,130 Landlord, 379 00:27:40,370 --> 00:27:42,580 we've been on the road all day and are quite tired. 380 00:27:42,580 --> 00:27:44,090 Please show us to our rooms. 381 00:27:45,410 --> 00:27:46,700 My apologies. 382 00:27:46,700 --> 00:27:49,130 The rooms are a bit dusty from the wind and are currently being cleaned. 383 00:27:49,130 --> 00:27:51,160 You might need to wait a moment. 384 00:27:53,770 --> 00:27:54,850 This young lady 385 00:27:55,650 --> 00:27:57,320 looks quite familiar. 386 00:27:57,890 --> 00:27:59,680 I feel a sense of familiarity upon seeing her. 387 00:28:00,740 --> 00:28:03,200 May I have the honor to know the young lady's name? 388 00:28:06,740 --> 00:28:08,130 She's my granddaughter, 389 00:28:08,130 --> 00:28:09,280 named Shi Xiu'er. 390 00:28:11,370 --> 00:28:12,920 So, it's Miss Xiu'er. 391 00:28:14,410 --> 00:28:17,920 Miss Xiu'er is acting 392 00:28:18,290 --> 00:28:19,890 with extraordinary grace. 393 00:28:22,050 --> 00:28:24,970 You seem quite interested in my granddaughter. 394 00:28:28,220 --> 00:28:29,410 It's merely because 395 00:28:29,410 --> 00:28:31,610 she greatly resembles 396 00:28:32,770 --> 00:28:33,610 someone I once knew. 397 00:28:40,130 --> 00:28:42,250 It's common for people to look alike in this world. 398 00:28:42,250 --> 00:28:43,560 Just a coincidence. 399 00:28:44,100 --> 00:28:45,100 Like now, 400 00:28:45,100 --> 00:28:47,850 I also find you somewhat familiar, 401 00:28:48,170 --> 00:28:49,610 as if reminding me of someone I once knew. 402 00:28:54,650 --> 00:28:57,200 Perhaps your wife? 403 00:28:57,580 --> 00:28:58,850 That's a joke. 404 00:28:59,340 --> 00:29:00,650 May I know your surname? 405 00:29:01,130 --> 00:29:02,010 My surname is 406 00:29:03,250 --> 00:29:04,090 Zhao, 407 00:29:05,740 --> 00:29:07,160 a native of Nanzhao. 408 00:29:11,370 --> 00:29:12,210 Landlord Zhao, 409 00:29:15,410 --> 00:29:17,730 how long has this inn been open? 410 00:29:18,700 --> 00:29:20,040 Over ten years. 411 00:29:20,250 --> 00:29:21,500 This place is remote 412 00:29:21,500 --> 00:29:23,040 with few visitors. 413 00:29:23,940 --> 00:29:25,280 Landlord Zhao, may I ask 414 00:29:25,530 --> 00:29:27,970 why you travelled all the way from Nanzhao to open an inn here, 415 00:29:28,130 --> 00:29:29,850 and how you managed to keep it running for ten years? 416 00:29:30,740 --> 00:29:32,560 Just a personal preference. 417 00:29:33,500 --> 00:29:34,560 I see. 418 00:29:39,010 --> 00:29:40,620 Please wait here a moment. 419 00:29:40,620 --> 00:29:42,500 I'll check if the rooms are ready. 420 00:29:42,500 --> 00:29:43,340 Thank you for your trouble. 421 00:29:46,250 --> 00:29:47,090 By the way, 422 00:29:47,100 --> 00:29:48,680 the winds are strong at night. 423 00:29:49,250 --> 00:29:51,400 Please don't venture out on your own. 424 00:29:51,860 --> 00:29:52,890 Of course. 425 00:30:03,860 --> 00:30:06,340 The landlord said Ling'er resembled someone she knew, 426 00:30:06,340 --> 00:30:08,810 so he followed along. Quite fake, right? 427 00:30:10,340 --> 00:30:11,180 But, 428 00:30:11,620 --> 00:30:14,200 she does look somewhat familiar. 429 00:30:31,890 --> 00:30:32,730 Here. 430 00:30:38,700 --> 00:30:39,540 Give me the whip. 431 00:30:40,410 --> 00:30:41,610 What do you need my whip for? 432 00:30:43,580 --> 00:30:44,420 What are you doing? 433 00:30:49,700 --> 00:30:50,620 You don't need to help me, 434 00:30:50,620 --> 00:30:51,730 I can walk on my own. 435 00:30:52,250 --> 00:30:53,610 I'm afraid I'll be blown away. 436 00:30:58,620 --> 00:31:00,370 At crucial times, you still have to rely on me. 437 00:31:01,820 --> 00:31:04,130 Indeed, you're heavier and more stable. 438 00:31:05,090 --> 00:31:05,940 Li Xiaoyao, 439 00:31:05,940 --> 00:31:07,730 you really can't say anything nice. 440 00:31:18,050 --> 00:31:20,160 The landlord has been probing repeatedly. 441 00:31:20,530 --> 00:31:22,400 She seems to know the Princess's identity. 442 00:31:24,250 --> 00:31:25,730 To avoid complications, 443 00:31:25,890 --> 00:31:27,400 we'll head into the mountains tonight. 444 00:31:32,050 --> 00:31:32,890 Mr. Shi, 445 00:31:33,530 --> 00:31:35,320 since she knows my identity, 446 00:31:35,770 --> 00:31:36,850 she's likely 447 00:31:37,250 --> 00:31:38,400 related to my mother. 448 00:31:39,530 --> 00:31:40,680 Could she be 449 00:31:41,050 --> 00:31:42,970 an old friend of my mother's? 450 00:31:43,530 --> 00:31:44,610 No, she shouldn't be. 451 00:31:45,500 --> 00:31:47,500 She claimed to be from Nanzhao 452 00:31:47,500 --> 00:31:50,820 and had stayed in this desolate place for ten years. 453 00:31:50,820 --> 00:31:53,220 Running the inn is just an excuse. 454 00:31:53,220 --> 00:31:56,220 There must be a connection to the Witch Queen's statue behind it. 455 00:31:56,220 --> 00:31:57,730 We need to be more cautious. 456 00:32:00,890 --> 00:32:02,440 But I feel 457 00:32:02,650 --> 00:32:04,560 that lady seems quite nice. 458 00:32:05,220 --> 00:32:06,340 She's not like a bad person. 459 00:32:06,340 --> 00:32:07,250 What do you know? 460 00:32:10,700 --> 00:32:13,250 Tonight, you must stay close to the Princess at all times. 461 00:32:13,250 --> 00:32:14,440 Keep your guard up. 462 00:32:17,290 --> 00:32:19,680 I don't need your orders to do my job. 463 00:32:20,580 --> 00:32:21,420 Tang Yu, 464 00:32:21,450 --> 00:32:23,150 you're also responsible for protecting the Princess. 465 00:32:27,740 --> 00:32:29,400 Tang Yu only listens to me. 466 00:32:29,740 --> 00:32:30,580 Tonight, 467 00:32:30,740 --> 00:32:32,090 you'll protect the Princess with me. 468 00:32:33,700 --> 00:32:34,770 Yes, My Lady. 469 00:32:36,220 --> 00:32:37,730 Everyone, rest in your rooms for now. 470 00:32:38,370 --> 00:32:41,040 We'll meet in the inn's lobby at midnight. 471 00:32:42,290 --> 00:32:43,130 Yes. 472 00:32:43,650 --> 00:32:44,490 Let's go. 473 00:32:55,170 --> 00:32:56,490 I can now confirm 474 00:32:58,860 --> 00:33:00,850 that girl is the Princess. 475 00:33:03,290 --> 00:33:04,130 Then, 476 00:33:04,250 --> 00:33:05,290 since she's the Princess, 477 00:33:05,290 --> 00:33:06,220 they must have come 478 00:33:06,220 --> 00:33:07,680 for the Witch Queen's statue. 479 00:33:08,050 --> 00:33:08,890 Exactly. 480 00:33:10,700 --> 00:33:12,090 Although the Princess 481 00:33:12,650 --> 00:33:13,920 seems uncoerced, 482 00:33:15,410 --> 00:33:16,850 she has been missing for ten years, 483 00:33:17,460 --> 00:33:19,220 unaware of the changes 484 00:33:19,220 --> 00:33:20,320 that occurred in Nanzhao. 485 00:33:21,290 --> 00:33:22,130 I worry 486 00:33:22,580 --> 00:33:23,730 she might be misled 487 00:33:23,740 --> 00:33:24,650 or even exploited. 488 00:33:24,650 --> 00:33:26,170 Then, Landlord, 489 00:33:26,170 --> 00:33:28,500 shall we try to rescue the Princess? 490 00:33:28,500 --> 00:33:30,250 No, that could alert them prematurely. 491 00:33:34,620 --> 00:33:35,460 Here's the plan. 492 00:33:36,460 --> 00:33:38,490 After nightfall, you all prepare for an ambush. 493 00:33:39,620 --> 00:33:41,370 If there's any movement, 494 00:33:41,650 --> 00:33:42,490 encircle them 495 00:33:42,530 --> 00:33:43,370 and resolve it all at once. 496 00:33:43,580 --> 00:33:45,200 Understood. I'll prepare now. 497 00:33:45,980 --> 00:33:46,820 Let's go. 498 00:34:07,220 --> 00:34:08,210 Why stop? 499 00:34:09,300 --> 00:34:10,690 I'm tired and need to rest a bit. 500 00:34:16,170 --> 00:34:17,090 Then sit for a while. 501 00:34:28,130 --> 00:34:29,410 What happened between you and Ling'er? 502 00:34:29,940 --> 00:34:31,040 You can tell me now, right? 503 00:34:32,170 --> 00:34:33,090 She thought 504 00:34:34,150 --> 00:34:35,760 her mother was responsible for my parents' deaths. 505 00:34:36,410 --> 00:34:37,930 As it turned out, it was all a misunderstanding. 506 00:34:40,130 --> 00:34:42,370 Since it's a misunderstanding, you should clear it up quickly. 507 00:34:48,460 --> 00:34:50,720 Were your parents heroes? 508 00:34:54,060 --> 00:34:55,170 Ever since I can remember, 509 00:34:55,740 --> 00:34:57,450 they've been wandering the martial world. 510 00:34:59,810 --> 00:35:02,130 No wonder you aspire to be a hero. 511 00:35:02,460 --> 00:35:03,300 What about you? 512 00:35:04,060 --> 00:35:05,520 You want to be a heroine. 513 00:35:05,810 --> 00:35:06,960 Is it because of your father? 514 00:35:08,020 --> 00:35:08,930 Not exactly. 515 00:35:10,130 --> 00:35:11,040 Then I'm curious. 516 00:35:11,780 --> 00:35:13,690 Why not be a proper young lady 517 00:35:13,900 --> 00:35:15,040 but venture into the martial world? 518 00:35:17,260 --> 00:35:20,090 It's related to a hero 519 00:35:20,780 --> 00:35:23,130 who saved me ten years ago. 520 00:35:24,090 --> 00:35:25,040 Who? 521 00:35:27,850 --> 00:35:29,760 I didn't get a clear look at him. 522 00:35:31,330 --> 00:35:32,450 But since then, 523 00:35:33,090 --> 00:35:33,960 I've been determined 524 00:35:34,810 --> 00:35:37,280 to become a hero like him. 525 00:35:40,540 --> 00:35:41,610 Now I understand 526 00:35:41,610 --> 00:35:43,450 why you're so against the combat for marriage. 527 00:35:44,090 --> 00:35:45,850 Now you see my dilemma, right? 528 00:35:46,540 --> 00:35:47,500 As friends, 529 00:35:47,500 --> 00:35:48,340 Ling'er and I 530 00:35:48,610 --> 00:35:50,410 will help you find that person in your heart. 531 00:35:51,020 --> 00:35:51,860 You... 532 00:35:55,330 --> 00:35:56,170 But 533 00:35:56,650 --> 00:35:57,960 we need to find Ling'er first. 534 00:36:03,780 --> 00:36:05,240 Silly rat. 535 00:36:26,460 --> 00:36:28,210 My dear guests, where are you headed? 536 00:36:32,650 --> 00:36:33,610 The room was stuffy. 537 00:36:33,610 --> 00:36:34,800 We wanted some fresh air. 538 00:36:35,130 --> 00:36:37,480 Landlord Zhao, why the big fuss? 539 00:36:40,650 --> 00:36:42,320 Mr. Shi, 540 00:36:45,020 --> 00:36:46,890 I didn't expect you to become so adept 541 00:36:47,460 --> 00:36:48,930 at lying after ten years. 542 00:36:49,740 --> 00:36:51,000 Who are you really? 543 00:36:52,220 --> 00:36:54,800 Gai Luojiao from the Witch Moon Sect. 544 00:36:55,570 --> 00:36:56,800 Gai Luojiao? 545 00:36:57,780 --> 00:36:59,280 You're Miss Gai, my senior? 546 00:37:02,170 --> 00:37:03,210 Your senior? 547 00:37:04,850 --> 00:37:05,720 Could it be you are... 548 00:37:06,090 --> 00:37:07,610 Miss Gai, I'm A'nu. 549 00:37:07,610 --> 00:37:09,240 A'nu? Really you? 550 00:37:09,570 --> 00:37:10,720 Sure. 551 00:37:11,300 --> 00:37:12,960 Seeing you is truly wonderful. 552 00:37:13,330 --> 00:37:15,720 Master always mentioned you. 553 00:37:16,740 --> 00:37:17,580 A'nu, 554 00:37:17,980 --> 00:37:19,520 bring the Princess to me. 555 00:37:21,370 --> 00:37:23,330 Ling'er, Miss Gai is one of us. 556 00:37:23,330 --> 00:37:24,170 Your Highness. 557 00:37:30,370 --> 00:37:31,610 I wondered who it could be. 558 00:37:31,610 --> 00:37:32,890 Turns out it's General Gai. 559 00:37:33,500 --> 00:37:35,300 I've long ceased to be General Gai. 560 00:37:35,300 --> 00:37:37,980 You vanished from Nanzhao ten years ago, 561 00:37:37,980 --> 00:37:39,850 and now you appear here. 562 00:37:39,850 --> 00:37:42,500 You hid your name and lived in the desert for ten years 563 00:37:42,500 --> 00:37:45,040 must be because of the Witch Queen's statue here. 564 00:37:45,220 --> 00:37:47,460 Indeed, you came for her statue. 565 00:37:47,460 --> 00:37:49,170 I was commanded by the Witch King. 566 00:37:49,810 --> 00:37:51,810 After what happened ten years ago, 567 00:37:51,810 --> 00:37:53,020 how can you still have the face 568 00:37:53,020 --> 00:37:54,760 to bring the Princess for the Queen's statue? 569 00:38:00,090 --> 00:38:00,930 General Gai. 570 00:38:02,940 --> 00:38:03,780 Your Highness. 571 00:38:04,020 --> 00:38:05,170 Is my mother's statue 572 00:38:05,700 --> 00:38:06,720 truly here? 573 00:38:11,410 --> 00:38:12,250 Yes. 574 00:38:13,850 --> 00:38:14,690 Could you 575 00:38:15,570 --> 00:38:16,800 take me to see her? 576 00:38:18,980 --> 00:38:20,170 Yes, Your Highness. 577 00:38:20,610 --> 00:38:22,610 But we need to plan carefully. 578 00:38:23,130 --> 00:38:24,240 I have another request. 579 00:38:24,850 --> 00:38:26,000 Please, command me. 580 00:38:27,300 --> 00:38:28,370 Could you tell me 581 00:38:29,310 --> 00:38:30,410 what exactly happened in Nanzhao 582 00:38:31,060 --> 00:38:33,650 ten years ago? 583 00:38:39,330 --> 00:38:40,610 General Gai, do you know, 584 00:38:41,300 --> 00:38:42,320 ten years ago, 585 00:38:42,740 --> 00:38:45,170 why did the Water Demon Beast suddenly appeared in Nanzhao? 586 00:38:45,850 --> 00:38:46,690 Your Highness, 587 00:38:47,060 --> 00:38:48,650 the Water Demon Beast was sealed 588 00:38:48,810 --> 00:38:50,480 by Nuwa in ancient times. 589 00:38:51,090 --> 00:38:53,000 Its appearance in Nanzhao 590 00:38:54,500 --> 00:38:56,040 must be related to Bai Yue. 591 00:38:58,740 --> 00:39:00,410 Why are you so sure, General Gai? 592 00:39:03,170 --> 00:39:04,090 Back then, Bai Yue 593 00:39:04,570 --> 00:39:06,280 slandered the Queen as a snake demon, 594 00:39:07,090 --> 00:39:08,500 creating widespread controversy 595 00:39:08,500 --> 00:39:09,890 in the court. 596 00:39:10,540 --> 00:39:13,000 Then, the Water Demon Beast appeared, 597 00:39:13,940 --> 00:39:15,850 causing floods and calamities. 598 00:39:16,570 --> 00:39:18,850 Unfortunately, it's indestructible. 599 00:39:19,020 --> 00:39:21,170 Only the descendants of Nuwa can seal it. 600 00:39:25,610 --> 00:39:27,170 The Queen, a descendant of Nuwa, 601 00:39:27,370 --> 00:39:28,850 sacrificed herself to seal the beast 602 00:39:28,850 --> 00:39:30,610 to save everyone in the world, 603 00:39:31,260 --> 00:39:32,810 exposing her snake form 604 00:39:32,810 --> 00:39:33,780 in front of everyone 605 00:39:33,780 --> 00:39:35,280 due to unleashing Nuwa's power, 606 00:39:35,850 --> 00:39:36,690 and was thus 607 00:39:37,460 --> 00:39:39,370 accused of being a snake demon. 608 00:39:47,500 --> 00:39:48,560 By this logic, 609 00:39:49,610 --> 00:39:50,930 the appearance of the Water Demon Beast 610 00:39:51,220 --> 00:39:53,130 is undoubtedly linked to Bai Yue. 611 00:40:00,700 --> 00:40:02,410 These people are utterly stupid. 612 00:40:02,740 --> 00:40:04,500 The Queen saved them, 613 00:40:04,500 --> 00:40:06,130 yet they accused her of being a snake demon. 614 00:40:15,090 --> 00:40:15,930 Mr. Shi, 615 00:40:16,330 --> 00:40:18,000 if what General Gai said is true, 616 00:40:18,700 --> 00:40:20,240 the greatest villain in Nanzhao 617 00:40:20,700 --> 00:40:21,850 should be Bai Yue. 618 00:40:22,610 --> 00:40:23,450 Why 619 00:40:23,890 --> 00:40:26,090 do people hate Li Sansi and his wife? 620 00:40:28,890 --> 00:40:29,730 Your Highness, 621 00:40:30,220 --> 00:40:31,520 I've mentioned this before. 622 00:40:31,850 --> 00:40:34,500 They stole the Water Spiritual Bead, 623 00:40:34,500 --> 00:40:36,000 leading to the flood. 624 00:40:37,260 --> 00:40:40,210 Rumors say the Water Demon Beast grows stronger with water, 625 00:40:40,540 --> 00:40:42,500 and Nanzhao was flooded, 626 00:40:42,500 --> 00:40:46,000 hence the Lis were detested. 627 00:40:46,500 --> 00:40:48,930 General Gai, have you heard of this? 628 00:40:49,460 --> 00:40:50,300 Your Highness, 629 00:40:50,570 --> 00:40:52,930 at that time, the Lady of the South and I were dispatched to the frontier. 630 00:40:53,300 --> 00:40:54,450 By the time we returned, 631 00:40:54,610 --> 00:40:56,650 the Queen had already sealed the Water Demon Beast. 632 00:40:58,540 --> 00:41:00,450 As for the Li couple, 633 00:41:00,610 --> 00:41:01,650 although we heard rumors, 634 00:41:03,780 --> 00:41:06,280 I'd rather believe that all of this was Bai Yue's doing. 635 00:41:07,940 --> 00:41:09,320 However, within the Nanzhao court, 636 00:41:10,220 --> 00:41:12,650 there were those who turned a blind eye. 637 00:41:13,220 --> 00:41:14,060 General Gai, 638 00:41:14,780 --> 00:41:17,130 my views have always clashed with Bai Yue's, 639 00:41:17,330 --> 00:41:18,370 and I never agreed 640 00:41:18,370 --> 00:41:20,000 with his actions towards the Queen back then. 641 00:41:20,260 --> 00:41:21,610 The matter of the Water Demon Beast 642 00:41:21,780 --> 00:41:24,780 has yet to be linked to him by any evidence. 643 00:41:24,780 --> 00:41:26,320 Even though he is my political adversary, 644 00:41:26,540 --> 00:41:28,220 I cannot unjustly attribute 645 00:41:28,220 --> 00:41:29,940 uncertain accusations to him. 646 00:41:29,940 --> 00:41:31,650 This would not be the conduct of a righteous person. 647 00:41:31,650 --> 00:41:32,890 How noble it sounds. 648 00:41:33,410 --> 00:41:35,020 Then, Mr. Shi, please return. 649 00:41:35,030 --> 00:41:36,700 The Princess will be better off with us from now on. 650 00:41:36,700 --> 00:41:37,650 Absolutely not. 651 00:41:37,800 --> 00:41:39,780 I was commanded by the Witch King to come here specifically 652 00:41:39,780 --> 00:41:41,370 to bring the Princess back to court. 653 00:41:41,940 --> 00:41:42,800 Back to court? 654 00:41:44,060 --> 00:41:45,130 Do you intend for the Princess 655 00:41:45,130 --> 00:41:46,780 to possibly repeat the tragic fate of the Queen? 656 00:41:46,780 --> 00:41:48,800 You're being too arbitrary, General Gai. 657 00:41:49,030 --> 00:41:51,060 The Princess holds a position of high respect, second only to the king. 658 00:41:51,060 --> 00:41:52,720 Who would dare to harm her? 659 00:41:53,090 --> 00:41:54,090 Oh, Mr. Shi, 660 00:41:54,090 --> 00:41:56,170 you're still so naive. 661 00:41:56,170 --> 00:41:58,780 Ten years ago, Bai Yue was able to slander the Queen as a demon, 662 00:41:58,780 --> 00:42:01,210 and even the Witch King could do nothing about it. 663 00:42:01,410 --> 00:42:03,540 In these ten years, his Moon Worship Sect has rapidly grown, 664 00:42:03,540 --> 00:42:05,260 now wielding significant influence. 665 00:42:05,260 --> 00:42:06,610 What if they were to repeat their tactics 666 00:42:06,610 --> 00:42:08,090 and slander the Princess as a demon? 667 00:42:08,090 --> 00:42:09,460 If what General Gai says is true, 668 00:42:09,460 --> 00:42:11,090 with just one order from the King, 669 00:42:11,780 --> 00:42:13,500 even if I have to lay down my life, 670 00:42:13,500 --> 00:42:15,060 I will ensure the Princess's safety. 671 00:42:15,060 --> 00:42:16,460 I believe your words, 672 00:42:16,460 --> 00:42:18,460 but given the current state of the Nanzhao court, 673 00:42:18,460 --> 00:42:20,130 I absolutely cannot let the Princess take such a risk. 674 00:42:20,130 --> 00:42:20,970 Alright. 675 00:42:24,980 --> 00:42:26,040 Whether I stay or go, 676 00:42:26,460 --> 00:42:28,240 after I clarify the matter regarding my mother's statue, 677 00:42:28,410 --> 00:42:29,450 I will make my own decision. 678 00:43:04,241 --> 00:43:07,101 ♪Empty streets stretch out♪ 679 00:43:08,011 --> 00:43:12,301 ♪Longing for someone to share emotions with♪ 680 00:43:13,031 --> 00:43:15,781 ♪Making such a decision♪ 681 00:43:16,571 --> 00:43:20,161 ♪Loneliness becomes my companion♪ 682 00:43:21,771 --> 00:43:24,841 ♪Our love♪ 683 00:43:25,481 --> 00:43:28,931 ♪Like the scenery you pass by♪ 684 00:43:30,511 --> 00:43:33,231 ♪Continues on♪ 685 00:43:33,461 --> 00:43:37,691 ♪Yet your steps never pause for me♪ 686 00:43:40,391 --> 00:43:43,971 ♪The love I give you has always been quiet♪ 687 00:43:44,391 --> 00:43:48,571 ♪In exchange for the occasional care you show♪ 688 00:43:49,041 --> 00:43:52,721 ♪Clearly, it's a story of three♪ 689 00:43:53,101 --> 00:43:57,591 ♪Yet I can never have a name♪ 690 00:44:32,671 --> 00:44:36,391 ♪The love I give you has always been quiet♪ 691 00:44:36,771 --> 00:44:41,071 ♪In exchange for the occasional care you show♪ 692 00:44:41,381 --> 00:44:45,261 ♪Clearly, it's a story of three♪ 693 00:44:45,481 --> 00:44:49,841 ♪Yet I can never have a name♪ 694 00:44:50,071 --> 00:44:54,101 ♪The love I give you has always been quiet♪ 695 00:44:54,181 --> 00:44:58,761 ♪Except for the tears on my face that say otherwise♪ 696 00:44:58,931 --> 00:45:02,881 ♪It turns out fate is there to explain♪ 697 00:45:02,881 --> 00:45:07,631 ♪The fact you suddenly don't love me anymore♪ 46557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.