Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,920 --> 00:00:50,592
Aici, se spune că răzbunarea
e ca un râu.
2
00:00:58,433 --> 00:01:02,853
Iar acţiunile noastre sunt un canoe
ghidat de curent.
3
00:01:11,029 --> 00:01:15,575
Spunem că răzbunarea
e ca un râu
4
00:01:23,041 --> 00:01:24,875
al cărui fund îl atingem
5
00:01:28,003 --> 00:01:29,881
doar când ne înecăm.
6
00:01:45,397 --> 00:01:51,318
BISSAU
GUINEEA-BISSAU
7
00:03:04,142 --> 00:03:06,394
2003
ARMATA DĂ O LOVITURĂ DE STAT.
8
00:03:06,561 --> 00:03:10,607
ACŢIUNEA LOR DE A RESTABILI ORDINEA
DUCE LA O BAIE DE SÂNGE.
9
00:03:17,739 --> 00:03:19,824
ŢINTA LOR: COMERŢUL
INTERNAŢIONAL CU DROGURI
10
00:03:19,991 --> 00:03:21,993
VEŞTI RELE PENTRU TRAFICANŢI
11
00:03:22,160 --> 00:03:24,579
DACĂ NU AI UN PLAN DE SCĂPARE...
12
00:03:35,590 --> 00:03:37,175
HIENELE DIN BANGUI
13
00:03:37,342 --> 00:03:38,635
{\an8}MERCENARI DE ANGAJAT
14
00:03:38,802 --> 00:03:40,887
{\an8}TRAI PERICULOS
15
00:03:45,183 --> 00:03:48,061
S-au spus multe prostii
despre Hienele Bangui.
16
00:03:48,228 --> 00:03:53,483
Canibali, vrăjitori,
păstori transformaţi în mercenari.
17
00:03:56,444 --> 00:03:59,364
Numele lor au răsunat
pe câmpurile de luptă,
18
00:04:00,073 --> 00:04:03,368
au fost spuse poveşti seara
19
00:04:03,743 --> 00:04:05,787
să-i aţâţe pe tinerii soldaţi
20
00:04:06,037 --> 00:04:07,789
ameţiţi de droguri.
21
00:04:19,926 --> 00:04:21,177
Acolo !
22
00:04:42,490 --> 00:04:45,327
Nemernici !
23
00:04:46,369 --> 00:04:49,539
Dacă există vreo dovadă
a existenţei lor,
24
00:04:49,789 --> 00:04:53,959
nimeni nu poate să spună
cum şi când au dispărut.
25
00:04:53,960 --> 00:04:59,299
BARRA
GAMBIA
26
00:05:05,805 --> 00:05:08,850
Mexicanule,
ai grijă de hanoracul ăla !
27
00:05:09,267 --> 00:05:12,145
E de la Juventus,
nu e o porcărie.
28
00:05:13,313 --> 00:05:15,105
525 000.
29
00:05:15,106 --> 00:05:18,818
Şi 500 000 din livrarea
de la Tony Montana.
30
00:05:18,985 --> 00:05:20,361
Ai auzit, Felix ?
31
00:05:20,362 --> 00:05:23,281
Tratamentul tău de înfrumuseţare
valorează mai mult decât un McLaren.
32
00:05:23,615 --> 00:05:25,741
Nu vorbeşte nimeni aşa cu mine, nemernicule.
33
00:05:25,742 --> 00:05:29,411
Aveam un McLaren înainte
ca tu să ţii un pistol în mână.
34
00:05:29,412 --> 00:05:30,747
Ce clovn !
35
00:05:32,374 --> 00:05:35,752
Clovnii ăştia sunt singurii
care te pot duce întreg la Dakar.
36
00:05:36,461 --> 00:05:38,630
Doar dacă vrei să sari acum...
37
00:05:40,590 --> 00:05:41,675
Nu-i aşa ?
38
00:05:43,969 --> 00:05:45,095
Bine.
39
00:05:50,267 --> 00:05:51,309
La naiba !
40
00:05:51,810 --> 00:05:54,395
Pierdem carburant.
Rezervorul e spart.
41
00:05:54,396 --> 00:05:56,064
Nu ne ajunge pentru o oră.
42
00:05:57,524 --> 00:05:58,691
Unde suntem ?
43
00:05:58,692 --> 00:06:00,859
- Deasupra Gambiei.
- Nu !
44
00:06:00,860 --> 00:06:03,279
Nu Gambia. Dakar !
45
00:06:03,280 --> 00:06:04,989
Contactul meu, Dakar !
46
00:06:04,990 --> 00:06:08,325
Dacă nu mă duceţi la Dakar,
o să vă ucid pe toţi !
47
00:06:08,326 --> 00:06:10,370
Te ucid !
Îi ucid şi pe el, şi pe el !
48
00:06:11,079 --> 00:06:12,163
Minuit...
49
00:06:19,546 --> 00:06:20,964
Trebuie să fi fost un glonţ...
50
00:06:21,840 --> 00:06:25,051
- Continuă spre Senegal.
- Poftim ?
51
00:06:26,845 --> 00:06:28,597
Spre Saloum.
52
00:06:35,687 --> 00:06:39,816
SALOUM
SENEGAL
53
00:06:57,125 --> 00:06:59,044
Pentru Dumnezeu !
54
00:06:59,210 --> 00:07:01,671
Nemernicii ăştia de guineeni
mi-au distrus pantofii Versace.
55
00:07:19,856 --> 00:07:21,691
Acolo.
56
00:07:22,359 --> 00:07:25,028
Serios, aţi crescut aici ?
57
00:07:27,405 --> 00:07:29,574
Wolof al vostru e la fel de rău ?
58
00:07:33,495 --> 00:07:35,704
Am stat mult timp în Saloum
59
00:07:35,705 --> 00:07:38,333
ca să ştiu că nu e bine să petrec
prea multă vreme aici.
60
00:07:39,417 --> 00:07:43,296
Cu toţi civilii ăştia morţi,
guineenii o să-i cheme pe senegalezi.
61
00:07:43,463 --> 00:07:45,715
O să avem poliţia pe cap.
62
00:07:46,174 --> 00:07:48,759
De aceea eu am creier,
iar tu muşchi.
63
00:07:48,760 --> 00:07:52,055
Muşchii mei spun că tu, piticule,
ar fi bine să ai un plan.
64
00:07:52,973 --> 00:07:54,557
Sau ?
65
00:07:55,517 --> 00:08:00,105
Sau te îngrop şi plec de aici să cunosc
nişte pipiţe în Capul Verde.
66
00:08:01,398 --> 00:08:04,109
Nu uita să mă pupi în fund
când te trezeşti.
67
00:08:09,281 --> 00:08:11,908
- Un cuţit.
- Nu un glonţ.
68
00:08:12,075 --> 00:08:16,120
- S-a întâmplat înainte să plecăm.
- Cineva ne joacă pe degete.
69
00:08:16,121 --> 00:08:17,789
De ce nu-l întrebăm ?
70
00:08:17,956 --> 00:08:19,957
Am fost cu el tot timpul.
E curat.
71
00:08:19,958 --> 00:08:22,042
Cartelul plăteşte un milion
să fie adus în viaţă.
72
00:08:22,043 --> 00:08:23,335
De ce ne-ar trage-o nouă ?
73
00:08:23,336 --> 00:08:25,463
De unde ştim că el
nu vrea să ne-o tragă ?
74
00:08:26,172 --> 00:08:29,801
Că n-a plătit oameni în Dakar
să ne termine şi să recupereze aurul ?
75
00:08:37,809 --> 00:08:42,063
Îi spargem capul
şi rezolvăm problema.
76
00:08:42,230 --> 00:08:45,317
Dle Cerebel,
care naiba ţi-e planul acum ?
77
00:08:45,609 --> 00:08:47,485
Ăsta e un loc bun.
78
00:08:48,069 --> 00:08:49,988
Opt ore de mers,
dacă ne grăbim.
79
00:08:50,655 --> 00:08:53,992
Găsim carburant şi răşină
ca să oprim scurgerea.
80
00:08:54,159 --> 00:08:56,035
După ce terminăm,
plecăm de aici.
81
00:08:56,036 --> 00:08:59,623
Dacă nu reuşim, avem destui bani
să cumpărăm alt avion.
82
00:08:59,873 --> 00:09:02,000
Şi aici a început totul.
83
00:09:03,168 --> 00:09:04,836
În Sine-Saloum,
84
00:09:06,087 --> 00:09:08,715
unde râul se varsă în ocean.
85
00:09:18,516 --> 00:09:21,186
Un ţinut sacru şi protejat,
86
00:09:22,187 --> 00:09:26,149
casa lui Senghor
şi patria senegalezilor marabout.
87
00:09:34,532 --> 00:09:38,411
E localizat la nord de Gambia
şi la sud de Senegal,
88
00:09:39,162 --> 00:09:42,290
presărat cu multe insuliţe şi sate
pe kilometri de lagună.
89
00:09:51,174 --> 00:09:54,261
Un ţinut al regilor blestemaţi.
90
00:09:55,637 --> 00:09:57,931
E un loc ideal de ascuns
91
00:09:58,640 --> 00:10:00,725
pentru mercenari pe cai.
92
00:10:27,877 --> 00:10:32,132
NDANGAME
SALOUM
93
00:10:46,521 --> 00:10:49,608
Bine. Dă-i drumul !
94
00:12:10,313 --> 00:12:13,525
Ştiu tabăra şi pe proprietar.
95
00:12:14,484 --> 00:12:16,610
E izolată,
departe de oraş.
96
00:12:16,611 --> 00:12:18,071
TABĂRA BAOBAB
DELTA SALOUM
97
00:12:18,238 --> 00:12:20,198
Cel mai apropiat sat e la 10 km.
98
00:12:22,200 --> 00:12:24,953
După trei zile de stat aici,
vor uita de noi.
99
00:12:26,371 --> 00:12:28,290
Lăsaţi-mă să vorbesc eu.
100
00:12:31,585 --> 00:12:33,878
Bine aţi venit la Baobab !
101
00:12:34,045 --> 00:12:37,507
"Voi, care ajungeţi aici,
abandonaţi orice speranţă."
102
00:12:40,719 --> 00:12:43,513
De obicei, spiritele de la Saloum
sunt mai tăcute.
103
00:12:44,431 --> 00:12:46,850
Şi nu atât de bine îmbrăcate.
104
00:12:48,184 --> 00:12:49,227
Omar ?
105
00:12:50,270 --> 00:12:53,189
- Te cunosc ?
- Scuze că am venin neanunţat.
106
00:12:53,648 --> 00:12:59,028
Am amintiri plăcute despre acest loc
şi am decis să-mi aduc colegii.
107
00:12:59,029 --> 00:13:02,406
Nu-mi amintesc de tine.
Şi am o memorie fotografică.
108
00:13:02,407 --> 00:13:05,577
A fost cu mult timp înainte.
N-ai îmbătrânit deloc.
109
00:13:05,744 --> 00:13:07,370
Saloum e neschimbat.
110
00:13:08,330 --> 00:13:10,749
Ai patru camere
pentru trei nopţi ?
111
00:13:10,916 --> 00:13:13,960
Mă tem că ai venit prea târziu.
Le-am închiriat pe ultimele două azi.
112
00:13:15,670 --> 00:13:19,089
Vino cu mine.
Vorbesc cu colegii din zonă.
113
00:13:19,090 --> 00:13:21,509
Chiar dacă sunt singurul
care foloseşte formula mea.
114
00:13:21,676 --> 00:13:23,178
Serios ?
Care e asta ?
115
00:13:23,553 --> 00:13:26,222
Plăteşti doar ce consideri
corect de oferit.
116
00:13:26,389 --> 00:13:28,767
Serios ? Interesant !
117
00:13:29,601 --> 00:13:31,061
Barul Loyalty !
118
00:13:32,270 --> 00:13:33,687
Două pahare de Jack.
119
00:13:33,688 --> 00:13:36,483
Unul pentru mine şi unul
pentru prietenul meu cârlionţat.
120
00:13:43,573 --> 00:13:46,992
În schimb, musafirii se angajează
să facă treburi zilnice,
121
00:13:46,993 --> 00:13:49,244
necesare funcţionării
acestei tabere.
122
00:13:49,246 --> 00:13:52,290
Care nu pot fi făcute de oricine.
123
00:13:54,501 --> 00:13:57,712
Pentru băuturi alcoolice,
sarcina ta e să faci curăţenie în bar.
124
00:14:00,090 --> 00:14:01,925
- Poftim ?
- Scuzaţi-mă, domnilor.
125
00:14:05,971 --> 00:14:09,140
Doamnelor şi domnilor...
126
00:14:18,233 --> 00:14:21,902
Sper că ţi-a plăcut băutura.
O să te achiţi de sarcini.
127
00:14:21,903 --> 00:14:24,113
Ai văzut cum a aşteptat
să mi-o tragă ?
128
00:14:24,114 --> 00:14:27,200
Nu ţi-am spus să taci şi să mă laşi
pe mine să vorbesc ?
129
00:14:27,367 --> 00:14:31,955
Se pare că două cabane
au devenit disponibile.
130
00:14:32,122 --> 00:14:35,291
- Două în loc de patru. E bine ?
- E perfect !
131
00:14:35,292 --> 00:14:38,503
Ne instalăm, în timp ce prietenul meu
se achită de sarcinile lui.
132
00:14:42,507 --> 00:14:45,009
Saloum e un sanctuar natural.
133
00:14:45,010 --> 00:14:49,221
E datoria noastră să-l conservăm.
134
00:14:49,222 --> 00:14:52,808
Sarcinile sunt împărţite dimineaţa,
celorlalţi musafiri.
135
00:14:52,809 --> 00:14:56,980
Dacă toţi sunt de acord, un "de acord"
din partea grupului e suficient.
136
00:14:57,105 --> 00:14:58,773
- De acord.
- Bine.
137
00:15:05,697 --> 00:15:08,532
Aici sunt barăcile voastre.
Au apă caldă şi curent.
138
00:15:08,533 --> 00:15:11,910
Vă aşteptăm la cină.
139
00:15:11,912 --> 00:15:15,248
Ca să ne cunoaştem.
140
00:15:17,792 --> 00:15:22,964
O să faceţi treburile la bar după cină,
nu e nicio problemă.
141
00:15:33,141 --> 00:15:36,478
Nu plătim nimic,
dar suntem la cheremul lor trei zile.
142
00:15:37,437 --> 00:15:39,814
- Ăsta e planul tău ?
- Un plan de rezervă.
143
00:15:40,357 --> 00:15:42,943
Suntem aici pentru carburant,
răşină şi relaxare.
144
00:15:43,443 --> 00:15:45,237
Pentru asta,
trebuie să le câştigăm încrederea.
145
00:15:50,992 --> 00:15:55,413
Teama lui s-a accentuat.
Nu poate să meargă cu un canoe.
146
00:15:55,997 --> 00:15:58,333
Chaka n-o să-i alunge teama.
147
00:15:59,376 --> 00:16:02,128
Se pregăteşte pentru ceva.
148
00:16:02,963 --> 00:16:06,132
Un lucru... pe care nu ni-l spune.
149
00:16:09,177 --> 00:16:10,762
Întinde-te !
150
00:16:48,675 --> 00:16:49,884
Deci ?
151
00:16:50,051 --> 00:16:51,678
Trebuie să plecăm de aici.
152
00:16:53,471 --> 00:16:55,307
Suntem urmăriţi.
153
00:17:00,270 --> 00:17:03,147
Eşti inutilă, nu cânţi, nu găteşti...
Eşti inutilă !
154
00:17:03,148 --> 00:17:04,274
Nu gătesc ?
155
00:17:04,441 --> 00:17:07,485
- Nu faci decât să vorbeşti.
- Iar tu ce faci ? Nimic.
156
00:17:07,652 --> 00:17:08,737
Bine ai venit !
157
00:17:09,654 --> 00:17:10,906
Ia loc, te rog !
158
00:17:11,072 --> 00:17:12,240
Mersi.
159
00:17:12,407 --> 00:17:13,825
Bună seara !
160
00:17:14,618 --> 00:17:15,702
Totul e bine ?
161
00:17:15,869 --> 00:17:18,163
Foarte bine !
Barăcile sunt perfecte !
162
00:17:18,580 --> 00:17:23,752
William, Solange şi Eva au trebuit
să plece din motive de sănătate.
163
00:17:23,919 --> 00:17:25,044
Slavă Domnului !
164
00:17:25,045 --> 00:17:28,672
Dar soarta ne-a adus
alt grup de turişti.
165
00:17:28,673 --> 00:17:31,676
Acest cuplu de artişti
au venit acum două zile.
166
00:17:31,843 --> 00:17:34,304
- Younce şi Sephora.
- Nu cuplu, colaboratori.
167
00:17:34,804 --> 00:17:38,141
- Fost-cuplu, noi colaboratori.
- Curajoşi !
168
00:17:38,475 --> 00:17:39,516
Mersi !
169
00:17:39,517 --> 00:17:42,646
Aici e Awa,
care a venit alături de noi ieri.
170
00:17:43,188 --> 00:17:47,651
Şi mâna mea dreaptă
şi om de încredere, Salamane.
171
00:17:48,443 --> 00:17:50,987
Bună seara nou-veniţilor !
172
00:17:51,154 --> 00:17:54,198
Dacă aveţi nevoie de ceva,
sunt la dispoziţia voastră.
173
00:17:54,199 --> 00:17:55,659
Iar voi, dragi prieteni ?
174
00:17:57,077 --> 00:18:01,539
{\an8}Cheikh, Rufin, Maudou şi Felipe.
175
00:18:02,624 --> 00:18:04,709
{\an8}Felipe e puţin agitat, nu ?
176
00:18:05,085 --> 00:18:07,670
Ţânţarii nu-i dau pace.
177
00:18:07,671 --> 00:18:10,674
Nici praful Baobab, nu-i aşa ?
Curajos !
178
00:18:11,132 --> 00:18:14,511
Gustaţi mâncarea asta şi spuneţi
dacă v-a plăcut. Poftă bună !
179
00:18:15,095 --> 00:18:19,266
- Nu-ţi scoţi mănuşile ?
- Prefer să am mâinile curate.
180
00:18:19,766 --> 00:18:23,519
- Când o să pleci ?
- Peste trei zile. Mă întorc la Kedougou.
181
00:18:23,520 --> 00:18:25,897
- În sud ?
- Aur.
182
00:18:26,064 --> 00:18:27,983
Lucrăm într-o mină de aur.
183
00:18:28,149 --> 00:18:31,110
Felipe e contactul nostru
pentru investitori sud-americani.
184
00:18:31,111 --> 00:18:35,448
Ce te aduce în frumoasa noastră
regiune Sine-Saloum ?
185
00:18:36,074 --> 00:18:39,285
Educaţie şi cultură.
Exploatând un pământ pe care nu-l cunoşti
186
00:18:39,286 --> 00:18:42,706
poate conduce rapid
la un post-colonialism distrugător.
187
00:18:42,872 --> 00:18:46,375
Saloum e un loc bun de înţeles
datinile ţării noastre.
188
00:18:46,376 --> 00:18:47,501
Asta cred eu.
189
00:18:47,502 --> 00:18:51,672
Bine. Senegal are nevoie de parteneri,
nu de exploatatori.
190
00:18:51,673 --> 00:18:55,844
Senegal are nevoie de bani,
nu să furnizeze cărăuşi pentru străini.
191
00:18:56,928 --> 00:18:59,306
"Nimeni nu-şi poate imagina
cum grânele săracilor"
192
00:18:59,472 --> 00:19:01,390
"au hrănit vacile bogaţilor
în ţara noastră."
193
00:19:01,391 --> 00:19:05,936
Bine ! Cine îl citează
pe Thomas Sankara la cină
194
00:19:05,937 --> 00:19:07,479
merită să stea în capul mesei.
195
00:19:07,480 --> 00:19:11,191
Pot să schimb asta cu un transfer
de sarcini către Tupac al nostru ?
196
00:19:11,192 --> 00:19:14,237
Tupac n-a vândut mai mult decât mine
pe continent.
197
00:19:15,822 --> 00:19:19,826
Şi tu, Awa ?
Ce părere ai despre Upper Volta ?
198
00:19:20,577 --> 00:19:22,913
Că şi maimuţele se pot autoeduca.
199
00:19:23,079 --> 00:19:26,708
Am uitat să vă spun că Awa e surd şi mut,
dar poate să citească pe buze.
200
00:19:27,167 --> 00:19:29,419
Cultura poate fi transmisă.
201
00:19:29,586 --> 00:19:34,382
Spune-ne povestea ta.
202
00:19:35,550 --> 00:19:37,260
N-o să-ţi placă manuscrisul.
203
00:19:39,054 --> 00:19:41,805
E povestea unui traficant
de droguri mexican
204
00:19:41,806 --> 00:19:44,184
evacuat de mercenarii senegalezi.
205
00:19:44,351 --> 00:19:47,771
Poate ar fi bine ca toţi să înţeleagă
ce spui.
206
00:19:47,938 --> 00:19:49,606
Dle Cheikh ?
207
00:19:53,693 --> 00:19:55,903
Altceva ?
208
00:19:55,904 --> 00:20:01,034
Eu sunt ultimul care trebuia
să ajungă aici. Tabăra asta e izolată.
209
00:20:01,201 --> 00:20:02,911
Doar eu o cunosc.
210
00:20:03,495 --> 00:20:04,870
Te rog, domnule...
211
00:20:04,871 --> 00:20:09,000
Dacă doar tu ştii,
iar ceilalţi nu înţeleg,
212
00:20:09,167 --> 00:20:11,920
ce ne opreşte să te împuşcăm,
213
00:20:12,087 --> 00:20:14,881
după masa excelentă a lui Salamane ?
214
00:20:15,298 --> 00:20:19,176
Fiindcă vin cu voi.
215
00:20:19,177 --> 00:20:21,053
Ce e prostia asta ?
216
00:20:21,054 --> 00:20:26,935
Şi gorilele pot să înveţe
limbajul semnelor.
217
00:20:27,394 --> 00:20:33,066
Dacă nu mă luaţi cu voi,
vă demasc.
218
00:20:37,821 --> 00:20:39,071
Ignoraţi lipsa lui de politeţe.
219
00:20:39,072 --> 00:20:42,659
Când e vorba de mineritul aurifer,
toate metodele de comunicare sunt bune.
220
00:20:44,077 --> 00:20:48,582
Mineri care cunosc Sankara
şi limbajul semnelor.
221
00:20:48,748 --> 00:20:51,125
Mă impresionezi tot timpul,
dle Cheikh.
222
00:20:51,126 --> 00:20:54,546
O să te saturi
până peste cap de noi.
223
00:20:58,008 --> 00:21:00,510
Ce poate fi mai plăcut
decât o cină Baobab în Saloum ?
224
00:21:01,678 --> 00:21:03,305
Souley, vechiul meu prieten !
225
00:21:03,471 --> 00:21:04,639
Omar !
226
00:21:05,140 --> 00:21:07,475
Mereu apari pe neaşteptate.
227
00:21:07,642 --> 00:21:09,768
Lăsaţi-mă să mă prezint...
Sunt căpitanul Souleymane Fale.
228
00:21:09,769 --> 00:21:13,231
- Căpitan ? Căpitan de...
- Poliţie.
229
00:21:13,398 --> 00:21:14,441
Nu de un canoe.
230
00:21:15,066 --> 00:21:18,902
Ce te aduce în partea asta
îndepărtată a ţării, căpitane ?
231
00:21:18,904 --> 00:21:23,033
Câteva zile de odihnă în afara Dakarului,
să-mi pun ordine în gânduri.
232
00:21:23,575 --> 00:21:27,161
Mai ales după lovitura de stat
din Guineea Bissau.
233
00:21:27,162 --> 00:21:29,706
Se pare că se încinge situaţia
la graniţă...
234
00:21:30,457 --> 00:21:32,208
De aceea sunt aici.
235
00:21:43,261 --> 00:21:44,554
Relaxare !
236
00:21:46,973 --> 00:21:49,517
Stâlpul poliţiei din Dakar.
237
00:21:49,684 --> 00:21:54,647
Căpitanul Souleymane Fale,
băutor profesionist !
238
00:21:54,648 --> 00:21:57,066
Omar, eşti o figură !
239
00:21:57,067 --> 00:21:59,486
Ce mai faci ?
240
00:22:01,655 --> 00:22:03,781
Noapte bună !
241
00:22:03,782 --> 00:22:06,075
Vă rog să mă scuzaţi.
Sunt epuizat.
242
00:22:06,076 --> 00:22:09,371
A fost o seară plăcută.
Mulţumesc pentru tot.
243
00:22:22,133 --> 00:22:23,343
Nu e rău.
244
00:22:23,510 --> 00:22:25,637
Ai grijă, corporale !
Lovesc puternic.
245
00:22:32,185 --> 00:22:33,519
Aştept răspunsul până mâine.
246
00:22:33,520 --> 00:22:38,275
Doamne ! Vă lăsăm cinci minute singuri
şi vă faceţi deja de cap.
247
00:22:38,984 --> 00:22:41,861
Un copil agresiv
şi un poliţist din Dakar.
248
00:22:42,028 --> 00:22:43,572
Ce urmează ? James Brown ?
249
00:22:44,322 --> 00:22:49,119
Iar tu... Încep să cred că fetişurile tale
atrag necazuri.
250
00:22:57,127 --> 00:22:59,546
Ce ascunzi tu...
o să ne ucidă.
251
00:25:58,808 --> 00:26:01,353
Rafa nu s-a întors în seara asta.
252
00:26:02,187 --> 00:26:03,855
Omar ne-a chemat.
253
00:26:05,523 --> 00:26:06,858
Acum.
254
00:26:22,082 --> 00:26:24,334
Te rog, nu începe, Younce.
255
00:26:27,712 --> 00:26:29,631
Ce ai făcut toată noaptea ?
256
00:26:30,590 --> 00:26:33,385
- Ţi-ai tras-o toată noaptea ?
- Nu e treaba ta.
257
00:26:34,219 --> 00:26:37,222
Ţi-au spus să fii discret,
să te integrezi în grup.
258
00:26:37,389 --> 00:26:39,057
Ce n-ai înţeles ?
259
00:26:39,224 --> 00:26:42,519
Ai spus:
carburant, răşină şi relaxare.
260
00:26:42,686 --> 00:26:44,646
Nu avem nici carburant, nici răşină.
261
00:26:44,813 --> 00:26:46,272
Aşa că mă relaxez.
262
00:26:46,273 --> 00:26:48,733
Putem să începem acum,
că întârziaţii au venit ?
263
00:26:49,859 --> 00:26:51,902
Salamane vă va da asta.
264
00:26:51,903 --> 00:26:55,073
Trageţi din borcan
un bilet cu sarcinile voastre.
265
00:26:55,740 --> 00:26:59,119
Sunt două bilete identice,
fiecare pentru două persoane.
266
00:27:00,787 --> 00:27:03,582
Poliţistul a ajuns ultimul.
267
00:27:04,541 --> 00:27:07,751
Dacă povestea fetei e adevărată,
atunci de-a demascat.
268
00:27:07,752 --> 00:27:10,380
Să mergem la Gambia înainte ca situaţia
să scape de sub control.
269
00:27:10,547 --> 00:27:15,093
Mersi, Salamane. Cei ale căror sarcini
le rostesc, să ridice mâna.
270
00:27:16,386 --> 00:27:17,929
Livrare în sat.
271
00:27:20,307 --> 00:27:22,975
Salamane şi dl Maudou
vor merge în sat
272
00:27:22,976 --> 00:27:25,561
să livreze bunuri pentru săteni.
273
00:27:25,562 --> 00:27:27,230
"Frumoasa taberei" ?
274
00:27:27,814 --> 00:27:30,232
Din nou !
275
00:27:30,233 --> 00:27:32,319
Numele poate fi înşelător,
276
00:27:32,485 --> 00:27:34,445
dar sarcina e esenţială
pentru binele celorlalţi.
277
00:27:34,446 --> 00:27:38,366
Înainte ca bătrânul să resusciteze
ţara Biafra, te-ai hotărât ?
278
00:27:39,242 --> 00:27:41,953
Cine moare ? Fata ?
Poliţistul ? Mexicanul ?
279
00:27:43,455 --> 00:27:44,998
Insula păsărilor ?
280
00:27:50,211 --> 00:27:51,838
Delta pescarilor.
281
00:27:59,638 --> 00:28:01,014
Delta pescarilor ?
282
00:28:01,181 --> 00:28:03,183
Poate că numele sunt fanteziste,
283
00:28:03,350 --> 00:28:05,810
dar le permite musafirilor
să nu se simtă prea...
284
00:28:05,977 --> 00:28:07,979
- Exploataţi ?
- Poţi spune asta.
285
00:28:08,188 --> 00:28:10,148
Menţinem nivelul ăsta de trai
286
00:28:10,315 --> 00:28:12,733
datorită sătenilor
pentru care facem un serviciu.
287
00:28:12,734 --> 00:28:16,321
Musafirii rareori pleacă fără să lase
un cadou. Chiar şi unul mic.
288
00:28:16,488 --> 00:28:18,656
Ce apărăm cu cai şi arme ?
289
00:28:18,657 --> 00:28:22,244
Am primit cea
mai bună sarcină a zilei.
290
00:28:22,494 --> 00:28:25,329
- Întâi m-am gândit la maşini.
- Aveţi maşini ?
291
00:28:25,330 --> 00:28:28,208
Două maşini frumoase.
Dar poate o abordare mai puţin frontală
292
00:28:28,375 --> 00:28:29,875
ne-ar mai indicată
pentru ce trebuie să facem.
293
00:28:29,876 --> 00:28:31,253
Sperând că ştii să tragi...
294
00:28:31,419 --> 00:28:33,838
Nu sunt buni ţintaşi,
doar ţinte bune.
295
00:28:37,884 --> 00:28:42,389
{\an8}REZERVAŢIA PĂSĂRILOR
DELTA SALOUM
296
00:28:56,194 --> 00:28:57,820
Eşti regina conversaţiei.
297
00:28:57,821 --> 00:29:00,864
O să vorbesc când o să-mi răspunzi.
298
00:29:00,865 --> 00:29:05,494
Arată-mi respect. Sunt bătrânul tău.
Broască de baltă.
299
00:29:05,495 --> 00:29:09,039
Luaţi-mă cu voi sau vă demasc.
E simplu.
300
00:29:09,040 --> 00:29:11,793
Nu-mi pasă, dar sunt curios.
301
00:29:11,960 --> 00:29:18,091
De ce vrei să mergi cu diavolul ?
302
00:29:18,925 --> 00:29:21,802
Voi, diavoli ?
303
00:29:21,803 --> 00:29:24,513
Părem de la UNICEF ?
304
00:29:24,514 --> 00:29:30,352
Hienele Bangui. Pe jumătate senegaleze,
pe jumătate din Africa Centrală.
305
00:29:30,353 --> 00:29:32,981
Chaka, Rafa, Minuit.
306
00:29:33,148 --> 00:29:37,736
Cei care i-au dezarmat pe rebelii din
Africa Centrală fără să tragă un glonţ.
307
00:29:37,903 --> 00:29:40,739
Cei care au eliberat Freetown
de cei de la RUF.
308
00:29:42,449 --> 00:29:44,159
Cei care au prevenit lovitura de stat
309
00:29:44,326 --> 00:29:46,578
împotriva lui Konan Bedie
în Coasta de Fildeş.
310
00:29:46,745 --> 00:29:47,871
Eroi.
311
00:29:54,377 --> 00:29:58,339
Da ?
Unde ai auzit asta ?
312
00:29:58,340 --> 00:30:03,094
Poveştile despre eroi
circulă foarte repede.
313
00:30:08,767 --> 00:30:10,852
DONAŢII - LACTATE
314
00:30:14,231 --> 00:30:17,817
{\an8}SATUL DIOLAS
DELTA SALOUM
315
00:30:40,715 --> 00:30:43,342
Ce se întâmplă aici ?
316
00:30:43,343 --> 00:30:45,386
De ani de zile,
Omar distribuie bunuri sătenilor
317
00:30:45,387 --> 00:30:47,973
în schimbul unor servicii.
318
00:30:48,223 --> 00:30:50,767
Vârstnicii negociază.
Luptătorii colectează.
319
00:30:52,102 --> 00:30:54,104
DONAŢII - MEDICAMENTE
320
00:31:19,504 --> 00:31:23,300
{\an8}SATUL DJIFFER
DELTA SALOUM
321
00:31:27,178 --> 00:31:30,432
Satul Djiffer a ajuns cât se poate
de aproape de civilizaţie.
322
00:31:30,599 --> 00:31:33,977
Aici ne luptăm cu unul din lucrurile
diabolice, care ne afectează mult.
323
00:31:35,186 --> 00:31:38,273
Unul care cumpără arme cu alice
nu poate fi periculos.
324
00:31:38,440 --> 00:31:40,317
Depinde de ameninţare...
325
00:31:40,775 --> 00:31:43,570
Prietenul nostru ne ajută să-i reperăm
înainte să dispară.
326
00:31:56,791 --> 00:32:00,003
Varietatea de peşti din Saloum
e cea mai mare din lume.
327
00:32:00,170 --> 00:32:03,298
Specii de peşti de la 7 la 70 kg
depind de locaţia asta.
328
00:32:18,021 --> 00:32:19,814
Arme cu alice ?
329
00:32:29,658 --> 00:32:32,619
- La ce mă uit ?
- La braconieri.
330
00:32:32,744 --> 00:32:35,579
Vin de la Djiffer
ca să încarce echipamentul.
331
00:32:35,580 --> 00:32:38,250
Se duc în deltă
să pescuiască cu explozibil.
332
00:32:38,625 --> 00:32:41,920
Porcuşorii ăia de acolo ?
Nu par periculoşi.
333
00:32:43,255 --> 00:32:46,716
Distrug ecosistemul nostru
şi îi ameninţă pe pescarii locali.
334
00:33:07,612 --> 00:33:10,407
{\an8}MANGROVE
DELTA SALOUM
335
00:33:13,868 --> 00:33:16,454
Trebuie să le bagi în pământ
ca să crească.
336
00:33:18,873 --> 00:33:21,876
Nu ajunge doar să le priveşti.
337
00:33:24,254 --> 00:33:26,089
Tulum.
338
00:33:28,341 --> 00:33:31,052
Cresc în Tulum.
339
00:33:32,470 --> 00:33:34,639
Ştiu ce sunt.
Am crescut cu ele.
340
00:33:36,808 --> 00:33:38,602
De ce e atât de important locul ăsta ?
341
00:33:40,061 --> 00:33:42,898
Mangrovele sunt ca toate celelalte lucruri
care cresc în Saloum.
342
00:33:44,274 --> 00:33:47,694
Inofensive în aparenţă,
dar foarte rezistente.
343
00:33:48,528 --> 00:33:51,488
Râvnite de investitori străini,
344
00:33:51,489 --> 00:33:53,325
cum fac şefii tăi cu aurul de aici.
345
00:33:54,826 --> 00:33:56,828
Aur cauţi, nu-i aşa ?
346
00:34:02,834 --> 00:34:07,630
În dosarul tău de la Interpol scrie
că e eşti căutat de cartel.
347
00:34:07,631 --> 00:34:10,008
E bine să stai aici
348
00:34:10,175 --> 00:34:13,178
şi să pretinzi că eşti un drogat nebun,
ca să dispari.
349
00:34:14,554 --> 00:34:17,724
Iar dacă tu eşti traficantul,
bănuiesc că ei sunt Hienele...
350
00:34:18,558 --> 00:34:20,769
Calmează-te !
351
00:34:28,985 --> 00:34:31,488
Echipele mele sunt deja la posturi.
352
00:34:32,072 --> 00:34:34,449
Vor acţiona în timpul cinei.
353
00:34:34,866 --> 00:34:37,827
Până atunci, o să mă ajuţi
să le distrag atenţia Hienelor
354
00:34:37,994 --> 00:34:39,788
şi să le ţin departe de arme.
355
00:34:47,837 --> 00:34:49,005
Cum am spus,
356
00:34:50,674 --> 00:34:54,386
cei din Saloum par inofensivi,
357
00:34:56,596 --> 00:35:00,809
dar sunt foarte duri.
Şi tenace.
358
00:35:07,607 --> 00:35:09,317
Unde ai învăţat să tragi aşa ?
359
00:35:10,026 --> 00:35:12,904
Am fost câţiva ani în armată...
Şi am avut o puşcă acasă.
360
00:35:13,071 --> 00:35:14,614
Nu-i spune căpitanului Fale.
361
00:35:16,283 --> 00:35:18,201
Avem asta în comun.
362
00:35:18,743 --> 00:35:21,162
- Ce ?
- Câmpul de luptă.
363
00:35:22,372 --> 00:35:23,748
Ce conflict ?
364
00:35:25,000 --> 00:35:29,337
Angola, Mozambic, Casamance.
365
00:35:30,505 --> 00:35:33,383
O perioadă întunecată în viaţa mea.
366
00:35:34,134 --> 00:35:37,220
Acum am devenit ghid turistic.
367
00:35:37,929 --> 00:35:39,055
Tu ?
368
00:35:39,723 --> 00:35:45,061
Congo, Republica Centrafricană,
Sierra Leone, Coasta de Fildeş.
369
00:35:46,354 --> 00:35:49,274
Dar acum am devenit
logistician expert.
370
00:35:50,191 --> 00:35:53,778
Vorbind de logistică,
pot să-ţi cer o favoare ?
371
00:35:53,945 --> 00:35:55,196
Ca de la soldat, la soldat.
372
00:35:55,906 --> 00:35:58,825
Am nevoie de carburant şi răşină.
Ai aşa ceva ?
373
00:35:58,992 --> 00:36:00,243
Am bani să le plătesc.
374
00:36:00,410 --> 00:36:04,372
La câţiva kilometri de tabără,
e un sat vechi.
375
00:36:04,539 --> 00:36:07,124
Avem un adăpost acolo.
O să găseşti tot ce vrei.
376
00:36:07,125 --> 00:36:09,628
- Mersi. Dacă e ceva...
- Nu.
377
00:36:09,753 --> 00:36:12,422
Nu între noi.
Mai ales după ziua de azi.
378
00:36:13,924 --> 00:36:18,178
Acum să ne întâlnim cu cei care n-au avut
ocazia să-i înfrunte pe braconieri.
379
00:36:31,524 --> 00:36:33,109
Nemernic !
380
00:36:34,611 --> 00:36:37,697
Vino ! Trebuie să vorbim.
381
00:36:37,864 --> 00:36:41,076
Nu, rămâne aici.
Trebuie să vorbesc cu el.
382
00:36:49,209 --> 00:36:52,170
Fata ştie prea multe despre noi.
383
00:36:52,337 --> 00:36:53,880
Devine prea complicat.
384
00:36:54,047 --> 00:36:57,591
E ceva în neregulă cu satul
cu care fac comerţ.
385
00:36:57,592 --> 00:36:59,970
- Ce sat ?
- Trebuie să plecăm de aici.
386
00:37:00,887 --> 00:37:03,890
Găsim acolo răşină şi carburant.
Le luăm şi plecăm.
387
00:37:04,391 --> 00:37:07,852
Minuit, vorbeşte cu Salamane.
El ştie unde sunt depozitate.
388
00:37:08,478 --> 00:37:10,855
- Unde e Felix ?
- Acolo.
389
00:37:11,022 --> 00:37:12,856
Poliţistul l-a luat pentru întrebări.
390
00:37:12,857 --> 00:37:15,819
Ne întâlnim la cină peste două ore.
Ştiţi ce aveţi de făcut.
391
00:37:15,944 --> 00:37:17,696
Respectăm planul.
392
00:38:44,115 --> 00:38:47,034
- Trebuie să fiu acolo. Şi tu la fel.
- Tu ? Cum ?
393
00:38:47,035 --> 00:38:49,579
Unde ai fost ?
Ajungi mereu la sfârşitul bătăliei !
394
00:38:49,996 --> 00:38:52,999
Vorbeam despre misiunea noastră
în dimineaţa asta.
395
00:38:54,042 --> 00:38:57,378
Un glonţ în fund
şi fug cu toţii.
396
00:38:57,379 --> 00:38:59,421
Omar a vorbit despre tine
toată ziua.
397
00:38:59,422 --> 00:39:01,465
Soldat ?
398
00:39:01,466 --> 00:39:04,010
În alte vremuri, în altă viaţă.
399
00:39:04,970 --> 00:39:06,053
Unii invitaţi lipsesc.
400
00:39:06,054 --> 00:39:09,306
Se pare că Awa
a decis să nu vină.
401
00:39:09,307 --> 00:39:13,228
Nimeni nu e prizonier aici.
402
00:39:14,479 --> 00:39:16,147
Vorbind de prizonieri,
403
00:39:16,648 --> 00:39:20,443
dle Souleymane,
e o problemă cu clientul meu ?
404
00:39:20,902 --> 00:39:24,154
Rufin mi-a spus că l-ai reţinut
pentru întrebări.
405
00:39:24,155 --> 00:39:25,657
Nu.
406
00:39:26,241 --> 00:39:28,867
Eram curios
despre proiectul vostru aurifer.
407
00:39:28,868 --> 00:39:31,663
Senegalezii îşi protejează ţinutul.
408
00:39:31,830 --> 00:39:33,872
Ştii cum este.
Eşti pe jumătate Serrere.
409
00:39:33,873 --> 00:39:35,584
Jumătatea cea bună...
410
00:39:36,876 --> 00:39:41,255
Ştiu că pentru mulţi dintre noi,
ziua de azi n-a fost plăcută,
411
00:39:41,256 --> 00:39:43,842
dar aş vrea să aud experienţele voastre.
412
00:39:45,343 --> 00:39:47,053
Dle Rufin, vrei să începi ?
413
00:39:49,180 --> 00:39:50,599
Urmăream păsările.
414
00:39:52,100 --> 00:39:55,562
- Păsări peste tot.
- Cred că era o baracă acolo.
415
00:39:57,898 --> 00:40:01,026
- Era o baracă acolo, nu ?
- O baracă ?
416
00:40:01,568 --> 00:40:05,822
Făcută din plăci metalice.
417
00:40:06,615 --> 00:40:08,116
Părea ca...
418
00:40:09,284 --> 00:40:10,535
o cuşcă de vite.
419
00:40:12,829 --> 00:40:15,624
Ziua poate fi foarte cald aici,
420
00:40:16,333 --> 00:40:17,918
iar noaptea...
421
00:40:18,835 --> 00:40:19,961
îngheţi.
422
00:40:23,715 --> 00:40:26,509
Era stuf de-a lungul râului
423
00:40:27,218 --> 00:40:30,138
şi multă iarbă înaltă.
424
00:40:32,557 --> 00:40:34,226
Totul părea...
425
00:40:37,938 --> 00:40:39,564
Mai ameninţător.
426
00:40:40,899 --> 00:40:42,400
Mai ostil.
427
00:40:44,069 --> 00:40:47,155
Îmi amintesc
cât de singur m-am simţit !
428
00:40:48,365 --> 00:40:49,783
Cât de slab...
429
00:40:52,535 --> 00:40:55,622
Cu fiecare pas spre libertate...
430
00:40:56,164 --> 00:40:58,124
M-am chinuit...
431
00:41:01,461 --> 00:41:04,130
Cu fiecare răsuflare, zburam.
432
00:41:07,717 --> 00:41:08,885
M-am chinuit...
433
00:41:17,769 --> 00:41:21,189
Fiindcă fiecare trăsătură de copil
care îmi rămăsese
434
00:41:23,650 --> 00:41:25,735
a fost distrusă de tine.
435
00:41:28,405 --> 00:41:30,323
În fiecare noapte,
436
00:41:31,825 --> 00:41:34,369
timp de săptămâni.
437
00:41:35,745 --> 00:41:38,665
Ai distrus copilul de 11 ani
aşa cum eram eu,
438
00:41:40,375 --> 00:41:45,005
deşi ai promis că mă protejezi.
439
00:41:46,756 --> 00:41:48,425
În tot acest timp,
440
00:41:49,551 --> 00:41:51,761
noi soldaţii începători
441
00:41:52,637 --> 00:41:55,140
îl numeam colonelul Remington.
442
00:41:56,141 --> 00:41:58,435
Pentru că, pe câmpul de luptă,
443
00:42:01,104 --> 00:42:03,565
era cel care avea asta.
444
00:42:06,985 --> 00:42:09,613
Şi pentru că era singurul
445
00:42:13,617 --> 00:42:16,912
care ne-a promis paradisul.
446
00:42:24,794 --> 00:42:26,171
Aici,
447
00:42:30,800 --> 00:42:32,510
în Saloum.
448
00:42:32,928 --> 00:42:35,388
Chaka...
449
00:42:36,765 --> 00:42:38,058
Omar, ce ai făcut ?
450
00:43:28,984 --> 00:43:32,779
Nu trebuia să veniţi în Senegal.
451
00:43:32,946 --> 00:43:35,156
Unităţile 1 şi 2 !
452
00:43:39,035 --> 00:43:40,579
Tu ai fost !
453
00:43:43,748 --> 00:43:46,501
Ne-ai minţit de la început.
454
00:43:48,003 --> 00:43:49,963
Ne-ai minţit ca să te urmăm.
455
00:43:52,549 --> 00:43:56,219
Dacă îţi spuneam de ce,
nu mă lăsai să vin.
456
00:43:58,638 --> 00:44:00,932
Singura cale era să aterizăm aici.
457
00:44:05,520 --> 00:44:07,522
Unităţile 1 şi 2 ! Răspundeţi-mi !
458
00:44:07,898 --> 00:44:09,356
N-o să-ţi răspundă.
459
00:44:09,357 --> 00:44:11,984
Unităţile 1 şi 2 ! Răspundeţi-mi !
460
00:44:11,985 --> 00:44:13,987
Au plecat în dimineaţa asta...
461
00:44:19,701 --> 00:44:21,578
...mai bogaţi decât au venit.
462
00:45:13,338 --> 00:45:15,590
Felix !
463
00:45:18,134 --> 00:45:19,843
La naiba !
464
00:45:19,844 --> 00:45:21,805
Ce naiba i-ai făcut ?
465
00:45:21,972 --> 00:45:23,598
Trebuie să intrăm în baracă !
466
00:45:23,765 --> 00:45:26,142
- A început !
- Ce a început ?
467
00:45:31,231 --> 00:45:33,650
Felix !
468
00:45:50,208 --> 00:45:51,501
Ce a păţit ?
469
00:45:53,545 --> 00:45:56,506
- Felix !
- E mort. Rafa, poliţistul.
470
00:45:56,673 --> 00:45:58,382
Minuit, ia-i pe muzicieni.
471
00:45:58,383 --> 00:46:01,094
Să luăm armele şi să mergem
la adăpost.
472
00:46:02,679 --> 00:46:04,222
Cum rămâne cu noul nostru prieten ?
473
00:46:12,772 --> 00:46:15,400
Eşti mort ! Te demasc.
474
00:46:17,277 --> 00:46:18,570
Prea târziu.
475
00:46:21,364 --> 00:46:24,325
- Ce a păţit ?
- Doarme. Nu vezi ?
476
00:46:24,326 --> 00:46:30,498
E mort.
Dacă rămânem aici, ne alăturăm lui.
477
00:46:30,916 --> 00:46:32,500
Şi Omar ?
478
00:46:36,963 --> 00:46:38,298
Voi doi să tăceţi !
479
00:46:38,924 --> 00:46:40,383
Ce nemernic !
480
00:46:43,261 --> 00:46:44,721
N-a fost înjunghiat.
481
00:46:45,513 --> 00:46:47,098
N-a fost împuşcat.
482
00:46:48,433 --> 00:46:50,101
N-a fost otrăvit.
483
00:46:50,685 --> 00:46:52,062
Simţiţi mirosul ăsta ?
484
00:46:55,106 --> 00:46:56,983
Sulf ?
485
00:46:57,275 --> 00:46:59,569
- Vrăjitorie ?
- Nu.
486
00:47:00,278 --> 00:47:01,780
Un om nu putea să facă asta.
487
00:47:05,825 --> 00:47:08,202
Spiritele nu putea să pătrundă
în baracă
488
00:47:08,203 --> 00:47:11,164
datorită luminii artificiale
şi a undelor magnetice.
489
00:47:12,749 --> 00:47:14,125
Acum ce naiba mai este ?
490
00:47:14,292 --> 00:47:16,544
Ce se întâmplă ?
491
00:47:17,254 --> 00:47:19,714
Pană de curent.
Dezleagă-mă, rezolv eu.
492
00:47:22,133 --> 00:47:23,718
Ce face ?
493
00:47:27,389 --> 00:47:30,308
Dezleagă-mă !
494
00:47:34,646 --> 00:47:37,899
- A început.
- Ce a început ?
495
00:47:38,858 --> 00:47:40,318
Omar era paznicul lor.
496
00:47:41,820 --> 00:47:44,489
Ai distrus bariera dintre ei şi noi.
497
00:47:46,116 --> 00:47:48,325
O să ne ucidă,
unul câte unul.
498
00:47:48,326 --> 00:47:52,746
Destul ! Luăm ce arme găsim
şi mergem la adăpost.
499
00:47:52,747 --> 00:47:54,916
Armele nu vă vor fi de folos.
500
00:47:55,875 --> 00:47:58,044
L-ai ucis pe barcagiu.
501
00:47:58,753 --> 00:48:00,589
Ce s-a întâmplat cu el ?
502
00:48:03,758 --> 00:48:07,220
Amuletele voastre nu vă vor ajuta aici.
503
00:48:08,471 --> 00:48:12,725
Spiritele Bainuk sunt mai puternice
decât rugăciunile voastre bwiti.
504
00:48:12,726 --> 00:48:17,521
Bainuk au dispărut din Sine-Saloum
acum sute de ani.
505
00:48:17,522 --> 00:48:19,733
Gana Sira Bana n-a plecat.
506
00:48:19,900 --> 00:48:22,568
E aici şi cârmuieşte ţinutul.
507
00:48:22,569 --> 00:48:25,488
Blestemul lui Sira Bana.
508
00:48:25,780 --> 00:48:27,532
Daţi-ne drumul !
509
00:48:27,824 --> 00:48:29,492
E o prostie !
510
00:48:29,951 --> 00:48:33,121
Oameni serere domină Saloum.
Bainouk sunt în Casamance.
511
00:48:33,455 --> 00:48:35,749
Bainuk au fost aici înaintea lor.
512
00:48:36,082 --> 00:48:39,377
Unii din ei şi-au vândut pământul
pentru capul regelui lor.
513
00:48:39,544 --> 00:48:41,755
Gana Sira Bana.
514
00:48:42,213 --> 00:48:46,635
Care a promis să blesteme ţinutul ăsta
şi să-l lase în paragină.
515
00:48:46,801 --> 00:48:49,429
Partea asta din Saloum
e blestemată pe vecie.
516
00:48:50,347 --> 00:48:53,433
Doar câţiva Diolas
au avut voie să rămână aici.
517
00:48:54,893 --> 00:48:57,062
Ca servitori ai regelui Bainuk.
518
00:48:58,980 --> 00:49:00,565
Sătenii şi urechile lor.
519
00:49:03,818 --> 00:49:06,613
Iboga vă va face rezistenţi,
e adevărat,
520
00:49:07,906 --> 00:49:12,159
dar tot puteţi să le auziţi.
Spiritele lui Sira Bana.
521
00:49:12,160 --> 00:49:15,205
Când o să le auziţi,
o să muriţi.
522
00:49:15,789 --> 00:49:19,000
Vă vor distruge simţurile,
unul după altul.
523
00:49:19,167 --> 00:49:21,878
Vorbitul, vederea, auzul, mirosul...
524
00:49:22,045 --> 00:49:26,007
O să pierdeţi totul,
Până trupul n-o să vă mai aparţină.
525
00:49:28,843 --> 00:49:31,763
Vezi ?
Eşti om ca noi.
526
00:49:32,514 --> 00:49:35,350
O palmă
şi închizi gura.
527
00:49:36,226 --> 00:49:39,937
Omar a făcut un pact cu spiritele
528
00:49:39,938 --> 00:49:42,773
ca locul ăsta să devină
accesibil din nou.
529
00:49:42,774 --> 00:49:45,651
- Cum luptăm cu ele ?
- Nu luptăm cu ele.
530
00:49:45,652 --> 00:49:49,239
Trebuie să fugim,
altfel ne prind.
531
00:49:51,658 --> 00:49:55,912
Ca să nu-i auzim,
trebuie să ne acoperim urechile.
532
00:50:01,626 --> 00:50:06,381
Ascultă...
Am căşti în geanta mea.
533
00:50:06,548 --> 00:50:07,924
- Patru seturi.
- Suntem opt.
534
00:50:08,091 --> 00:50:10,218
Sunt căşti de şantier
în adăpost.
535
00:50:10,719 --> 00:50:13,013
Muncitorii le folosesc la slujbă.
536
00:50:13,179 --> 00:50:14,973
Trebuie să fie în jur de zece.
537
00:50:17,475 --> 00:50:20,352
Ai numărat zece persoane ?
Suntem trei.
538
00:50:20,353 --> 00:50:23,732
Şi trebuie să decidem
dacă putem să avem încredere în tine.
539
00:50:24,107 --> 00:50:26,358
Nu-i ştim pe oamenii ăştia,
nu ne pasă de ei.
540
00:50:26,359 --> 00:50:29,905
Avem o surdo-mută cu noi.
Vrei să scăpăm de ea ?
541
00:50:30,655 --> 00:50:32,866
Ne ajutăm reciproc
să scăpăm de aici,
542
00:50:33,033 --> 00:50:36,161
apoi poţi să faci pe eroul.
543
00:50:36,328 --> 00:50:39,205
Acum, o să iau căştile comediantului.
544
00:50:48,381 --> 00:50:49,633
Să mergem !
545
00:51:00,352 --> 00:51:02,479
Adu maşina mai aproape.
546
00:51:03,355 --> 00:51:05,606
De ce ai face asta ?
547
00:51:05,607 --> 00:51:11,196
Apoi ce va fi ?
Mă ucizi ca pe bătrân ?
548
00:51:11,363 --> 00:51:12,739
Eşti fugar.
549
00:51:12,906 --> 00:51:14,824
E un avion de patru locuri
550
00:51:14,991 --> 00:51:16,867
şi un loc e acum liber.
Depinde de tine.
551
00:51:16,868 --> 00:51:22,791
Patru locuri ? Ştiai de la început
că nu pot să merg...
552
00:51:22,958 --> 00:51:26,211
De unde ştii că sunt fugar ?
553
00:51:31,925 --> 00:51:34,760
De ce n-ai spus nimic
de la bun început ?
554
00:51:34,761 --> 00:51:38,723
Fiindcă nici tu n-ai spus nimic.
555
00:51:45,897 --> 00:51:49,650
După ce iei căştile,
îi părăseşti pe ceilalţi ?
556
00:51:49,651 --> 00:51:52,237
Nu suntem bone.
557
00:51:53,947 --> 00:51:55,532
Ca pe civilii din Bissau ?
558
00:51:56,116 --> 00:51:57,576
Erau deja morţi.
559
00:51:58,577 --> 00:52:01,413
Nu rănim civili.
560
00:52:02,414 --> 00:52:06,710
Deci tu eşti.
Chaka ! Liderul Hienelor.
561
00:52:06,876 --> 00:52:08,878
Vreau să mă alătur vouă...
562
00:54:19,134 --> 00:54:20,635
Nu suntem singuri.
563
00:54:22,512 --> 00:54:25,932
Ce este ?
Ca spiritele muntelui ?
564
00:54:26,308 --> 00:54:29,936
Entităţile de afară încearcă
să vă posede mintea.
565
00:54:30,103 --> 00:54:33,982
- Omar, ce ai făcut ?
- Diola din sat.
566
00:54:35,525 --> 00:54:38,320
Vor face orice ca noi
să auzim spiritele.
567
00:54:39,112 --> 00:54:41,322
Dacă sunt oameni,
pot fi ucişi.
568
00:54:41,323 --> 00:54:44,575
Doamne ! Cu ce ?
Cu unghiile ?
569
00:54:44,576 --> 00:54:46,411
Sunt arme aici ?
570
00:54:47,495 --> 00:54:49,247
Ciocane şi topoare.
571
00:54:50,165 --> 00:54:54,044
Nimic altceva.
Nu suntem soldaţi.
572
00:54:54,753 --> 00:54:57,839
O să ne duci la adăpost.
Ne trebuie carburant şi răşină.
573
00:54:58,256 --> 00:55:01,133
Maşinile nu sunt funcţionale,
dar avem vehiculul lui Omar,
574
00:55:01,134 --> 00:55:02,552
deci avem patru locuri.
575
00:55:32,999 --> 00:55:35,876
Salamane, Rafa, veniţi cu mine.
576
00:55:35,877 --> 00:55:37,545
Căpitane, vii şi tu.
577
00:55:39,047 --> 00:55:42,968
- Tu stai cu Minuit.
- Nu, vin şi eu.
578
00:55:43,134 --> 00:55:45,052
- Ai încredere în mine ?
- Nu !
579
00:55:45,053 --> 00:55:48,014
Ca garanţie,
ţin eu pistolul.
580
00:55:50,267 --> 00:55:51,893
Nu se poate.
581
00:55:58,817 --> 00:56:00,318
Dă-mi pistolul.
582
00:56:06,992 --> 00:56:08,159
Rafa.
583
00:56:11,830 --> 00:56:12,872
Poftim.
584
00:56:18,253 --> 00:56:20,505
Pregăteşte barca de plecare.
585
00:56:20,672 --> 00:56:23,967
- O să ne lăsaţi aici ?
- Voi doi, baricadaţi-vă înăuntru.
586
00:56:31,516 --> 00:56:33,268
Îmi pare rău pentru ce ţi-a făcut.
587
00:56:47,908 --> 00:56:49,576
Împreună, până la sfârşit.
588
00:56:49,743 --> 00:56:51,369
Împreună, până la sfârşit.
589
00:56:51,536 --> 00:56:53,246
Împreună, până la sfârşit.
590
01:00:11,236 --> 01:00:12,279
Unde este ?
591
01:00:13,238 --> 01:00:14,864
Mişcă-te !
592
01:00:25,000 --> 01:00:27,669
- Ce naiba e asta ?
- Carburant.
593
01:00:30,922 --> 01:00:33,592
Chaka.
594
01:00:38,221 --> 01:00:39,431
Rafa.
595
01:00:40,724 --> 01:00:42,100
Stai aici !
596
01:00:42,559 --> 01:00:44,019
Căpitane...
597
01:00:45,061 --> 01:00:46,605
Tu primul.
598
01:01:20,931 --> 01:01:23,934
Chaka.
599
01:02:06,393 --> 01:02:08,395
Sunt doi lângă baracă.
600
01:02:08,937 --> 01:02:11,690
Mă tem că e prea târziu pentru ei.
Dar o să încerc.
601
01:04:48,054 --> 01:04:50,223
Ce faci cu copiii ?
602
01:04:53,351 --> 01:04:56,646
Ce faci cu copiii ?!
603
01:04:57,522 --> 01:04:59,983
Vrăjitorie, sacrificii ?
Ce ai invocat aici ?
604
01:05:02,360 --> 01:05:03,528
Te ascult.
605
01:05:04,112 --> 01:05:06,072
S-a folosit de ei !
606
01:05:06,239 --> 01:05:09,575
Ei sunt moneda lui de schimb
cu spiritele.
607
01:05:09,576 --> 01:05:10,994
În schimbul a ce ?
608
01:05:17,876 --> 01:05:21,463
Îl ştiu pe Remington. N-ar face asta
pentru o bucată de plajă !
609
01:05:22,130 --> 01:05:25,342
- Ce a găsit aici ?
- A găsit entitatea !
610
01:05:27,969 --> 01:05:30,180
Ce entitate ?
611
01:05:39,773 --> 01:05:40,941
Nemernic !
612
01:05:43,360 --> 01:05:45,694
Am căştile.
Hai să plecăm de aici !
613
01:05:45,695 --> 01:05:46,821
Maşinile...
614
01:05:47,948 --> 01:05:50,116
La naiba ! Souley !
615
01:05:54,371 --> 01:05:55,747
Souley !
616
01:06:35,203 --> 01:06:36,454
Souley !
617
01:06:39,708 --> 01:06:42,252
Doamne ! Souley !
618
01:06:43,378 --> 01:06:44,921
Souley ! Souley !
619
01:06:50,719 --> 01:06:52,554
Vin, trebuie să plecăm !
620
01:06:53,179 --> 01:06:54,556
Să plecăm de aici !
621
01:07:21,750 --> 01:07:23,501
Ajutor, dle Maudou !
622
01:08:24,938 --> 01:08:26,523
Nu văd nimic.
623
01:08:34,614 --> 01:08:36,199
Cine este ?
624
01:08:39,077 --> 01:08:40,537
Awa ?
625
01:08:44,124 --> 01:08:47,043
Nu mă lăsa aşa !
626
01:08:47,752 --> 01:08:49,462
Nu mă lăsa !
627
01:08:50,714 --> 01:08:54,884
Te rog...
Nu mă lăsa aşa !
628
01:08:55,468 --> 01:08:57,262
Te rog...
629
01:11:29,789 --> 01:11:32,375
Îi reţin.
630
01:11:41,301 --> 01:11:48,391
Acum, că sunteţi aici,
631
01:11:49,976 --> 01:11:57,150
n-o să plec înfrânt.
632
01:12:01,738 --> 01:12:08,077
Împreună până la sfârşit.
633
01:12:08,078 --> 01:12:12,040
Ne vedem în curând.
634
01:13:20,317 --> 01:13:23,028
Nu azi.
635
01:13:28,408 --> 01:13:29,826
Ce e cu el ?
636
01:13:29,993 --> 01:13:32,662
Frate, o să intri înăuntru
sau te oblig.
637
01:13:35,916 --> 01:13:37,375
Teamă de apă.
638
01:13:56,686 --> 01:14:00,649
Minuit mi-a spus de Omar.
639
01:15:51,551 --> 01:15:53,762
Ai venit să-i iei locul.
640
01:15:55,430 --> 01:15:57,849
Sufletul tău e greu acum,
641
01:15:58,975 --> 01:16:00,935
eşti pregătit.
642
01:16:00,936 --> 01:16:02,395
Te iau cu mine.
643
01:16:56,700 --> 01:17:00,537
Chaka.
644
01:17:54,674 --> 01:18:01,222
Aici, se spune că răzbunarea
e ca un râu.
645
01:18:04,935 --> 01:18:08,772
Iar acţiunile noastre sunt un canoe
646
01:18:11,149 --> 01:18:13,109
ghidat de curent.
647
01:18:29,876 --> 01:18:34,631
Spunem că răzbunarea
e ca un râu
648
01:18:38,260 --> 01:18:40,470
al cărui fund îl atingem
649
01:18:41,638 --> 01:18:43,807
doar când ne înecăm.
48723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.