All language subtitles for Saloum.2021.1080p.BluRay.DDP5.1.x264-ZoroSenpai_track14_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,920 --> 00:00:50,592 Aici, se spune că răzbunarea e ca un râu. 2 00:00:58,433 --> 00:01:02,853 Iar acţiunile noastre sunt un canoe ghidat de curent. 3 00:01:11,029 --> 00:01:15,575 Spunem că răzbunarea e ca un râu 4 00:01:23,041 --> 00:01:24,875 al cărui fund îl atingem 5 00:01:28,003 --> 00:01:29,881 doar când ne înecăm. 6 00:01:45,397 --> 00:01:51,318 BISSAU GUINEEA-BISSAU 7 00:03:04,142 --> 00:03:06,394 2003 ARMATA DĂ O LOVITURĂ DE STAT. 8 00:03:06,561 --> 00:03:10,607 ACŢIUNEA LOR DE A RESTABILI ORDINEA DUCE LA O BAIE DE SÂNGE. 9 00:03:17,739 --> 00:03:19,824 ŢINTA LOR: COMERŢUL INTERNAŢIONAL CU DROGURI 10 00:03:19,991 --> 00:03:21,993 VEŞTI RELE PENTRU TRAFICANŢI 11 00:03:22,160 --> 00:03:24,579 DACĂ NU AI UN PLAN DE SCĂPARE... 12 00:03:35,590 --> 00:03:37,175 HIENELE DIN BANGUI 13 00:03:37,342 --> 00:03:38,635 {\an8}MERCENARI DE ANGAJAT 14 00:03:38,802 --> 00:03:40,887 {\an8}TRAI PERICULOS 15 00:03:45,183 --> 00:03:48,061 S-au spus multe prostii despre Hienele Bangui. 16 00:03:48,228 --> 00:03:53,483 Canibali, vrăjitori, păstori transformaţi în mercenari. 17 00:03:56,444 --> 00:03:59,364 Numele lor au răsunat pe câmpurile de luptă, 18 00:04:00,073 --> 00:04:03,368 au fost spuse poveşti seara 19 00:04:03,743 --> 00:04:05,787 să-i aţâţe pe tinerii soldaţi 20 00:04:06,037 --> 00:04:07,789 ameţiţi de droguri. 21 00:04:19,926 --> 00:04:21,177 Acolo ! 22 00:04:42,490 --> 00:04:45,327 Nemernici ! 23 00:04:46,369 --> 00:04:49,539 Dacă există vreo dovadă a existenţei lor, 24 00:04:49,789 --> 00:04:53,959 nimeni nu poate să spună cum şi când au dispărut. 25 00:04:53,960 --> 00:04:59,299 BARRA GAMBIA 26 00:05:05,805 --> 00:05:08,850 Mexicanule, ai grijă de hanoracul ăla ! 27 00:05:09,267 --> 00:05:12,145 E de la Juventus, nu e o porcărie. 28 00:05:13,313 --> 00:05:15,105 525 000. 29 00:05:15,106 --> 00:05:18,818 Şi 500 000 din livrarea de la Tony Montana. 30 00:05:18,985 --> 00:05:20,361 Ai auzit, Felix ? 31 00:05:20,362 --> 00:05:23,281 Tratamentul tău de înfrumuseţare valorează mai mult decât un McLaren. 32 00:05:23,615 --> 00:05:25,741 Nu vorbeşte nimeni aşa cu mine, nemernicule. 33 00:05:25,742 --> 00:05:29,411 Aveam un McLaren înainte ca tu să ţii un pistol în mână. 34 00:05:29,412 --> 00:05:30,747 Ce clovn ! 35 00:05:32,374 --> 00:05:35,752 Clovnii ăştia sunt singurii care te pot duce întreg la Dakar. 36 00:05:36,461 --> 00:05:38,630 Doar dacă vrei să sari acum... 37 00:05:40,590 --> 00:05:41,675 Nu-i aşa ? 38 00:05:43,969 --> 00:05:45,095 Bine. 39 00:05:50,267 --> 00:05:51,309 La naiba ! 40 00:05:51,810 --> 00:05:54,395 Pierdem carburant. Rezervorul e spart. 41 00:05:54,396 --> 00:05:56,064 Nu ne ajunge pentru o oră. 42 00:05:57,524 --> 00:05:58,691 Unde suntem ? 43 00:05:58,692 --> 00:06:00,859 - Deasupra Gambiei. - Nu ! 44 00:06:00,860 --> 00:06:03,279 Nu Gambia. Dakar ! 45 00:06:03,280 --> 00:06:04,989 Contactul meu, Dakar ! 46 00:06:04,990 --> 00:06:08,325 Dacă nu mă duceţi la Dakar, o să vă ucid pe toţi ! 47 00:06:08,326 --> 00:06:10,370 Te ucid ! Îi ucid şi pe el, şi pe el ! 48 00:06:11,079 --> 00:06:12,163 Minuit... 49 00:06:19,546 --> 00:06:20,964 Trebuie să fi fost un glonţ... 50 00:06:21,840 --> 00:06:25,051 - Continuă spre Senegal. - Poftim ? 51 00:06:26,845 --> 00:06:28,597 Spre Saloum. 52 00:06:35,687 --> 00:06:39,816 SALOUM SENEGAL 53 00:06:57,125 --> 00:06:59,044 Pentru Dumnezeu ! 54 00:06:59,210 --> 00:07:01,671 Nemernicii ăştia de guineeni mi-au distrus pantofii Versace. 55 00:07:19,856 --> 00:07:21,691 Acolo. 56 00:07:22,359 --> 00:07:25,028 Serios, aţi crescut aici ? 57 00:07:27,405 --> 00:07:29,574 Wolof al vostru e la fel de rău ? 58 00:07:33,495 --> 00:07:35,704 Am stat mult timp în Saloum 59 00:07:35,705 --> 00:07:38,333 ca să ştiu că nu e bine să petrec prea multă vreme aici. 60 00:07:39,417 --> 00:07:43,296 Cu toţi civilii ăştia morţi, guineenii o să-i cheme pe senegalezi. 61 00:07:43,463 --> 00:07:45,715 O să avem poliţia pe cap. 62 00:07:46,174 --> 00:07:48,759 De aceea eu am creier, iar tu muşchi. 63 00:07:48,760 --> 00:07:52,055 Muşchii mei spun că tu, piticule, ar fi bine să ai un plan. 64 00:07:52,973 --> 00:07:54,557 Sau ? 65 00:07:55,517 --> 00:08:00,105 Sau te îngrop şi plec de aici să cunosc nişte pipiţe în Capul Verde. 66 00:08:01,398 --> 00:08:04,109 Nu uita să mă pupi în fund când te trezeşti. 67 00:08:09,281 --> 00:08:11,908 - Un cuţit. - Nu un glonţ. 68 00:08:12,075 --> 00:08:16,120 - S-a întâmplat înainte să plecăm. - Cineva ne joacă pe degete. 69 00:08:16,121 --> 00:08:17,789 De ce nu-l întrebăm ? 70 00:08:17,956 --> 00:08:19,957 Am fost cu el tot timpul. E curat. 71 00:08:19,958 --> 00:08:22,042 Cartelul plăteşte un milion să fie adus în viaţă. 72 00:08:22,043 --> 00:08:23,335 De ce ne-ar trage-o nouă ? 73 00:08:23,336 --> 00:08:25,463 De unde ştim că el nu vrea să ne-o tragă ? 74 00:08:26,172 --> 00:08:29,801 Că n-a plătit oameni în Dakar să ne termine şi să recupereze aurul ? 75 00:08:37,809 --> 00:08:42,063 Îi spargem capul şi rezolvăm problema. 76 00:08:42,230 --> 00:08:45,317 Dle Cerebel, care naiba ţi-e planul acum ? 77 00:08:45,609 --> 00:08:47,485 Ăsta e un loc bun. 78 00:08:48,069 --> 00:08:49,988 Opt ore de mers, dacă ne grăbim. 79 00:08:50,655 --> 00:08:53,992 Găsim carburant şi răşină ca să oprim scurgerea. 80 00:08:54,159 --> 00:08:56,035 După ce terminăm, plecăm de aici. 81 00:08:56,036 --> 00:08:59,623 Dacă nu reuşim, avem destui bani să cumpărăm alt avion. 82 00:08:59,873 --> 00:09:02,000 Şi aici a început totul. 83 00:09:03,168 --> 00:09:04,836 În Sine-Saloum, 84 00:09:06,087 --> 00:09:08,715 unde râul se varsă în ocean. 85 00:09:18,516 --> 00:09:21,186 Un ţinut sacru şi protejat, 86 00:09:22,187 --> 00:09:26,149 casa lui Senghor şi patria senegalezilor marabout. 87 00:09:34,532 --> 00:09:38,411 E localizat la nord de Gambia şi la sud de Senegal, 88 00:09:39,162 --> 00:09:42,290 presărat cu multe insuliţe şi sate pe kilometri de lagună. 89 00:09:51,174 --> 00:09:54,261 Un ţinut al regilor blestemaţi. 90 00:09:55,637 --> 00:09:57,931 E un loc ideal de ascuns 91 00:09:58,640 --> 00:10:00,725 pentru mercenari pe cai. 92 00:10:27,877 --> 00:10:32,132 NDANGAME SALOUM 93 00:10:46,521 --> 00:10:49,608 Bine. Dă-i drumul ! 94 00:12:10,313 --> 00:12:13,525 Ştiu tabăra şi pe proprietar. 95 00:12:14,484 --> 00:12:16,610 E izolată, departe de oraş. 96 00:12:16,611 --> 00:12:18,071 TABĂRA BAOBAB DELTA SALOUM 97 00:12:18,238 --> 00:12:20,198 Cel mai apropiat sat e la 10 km. 98 00:12:22,200 --> 00:12:24,953 După trei zile de stat aici, vor uita de noi. 99 00:12:26,371 --> 00:12:28,290 Lăsaţi-mă să vorbesc eu. 100 00:12:31,585 --> 00:12:33,878 Bine aţi venit la Baobab ! 101 00:12:34,045 --> 00:12:37,507 "Voi, care ajungeţi aici, abandonaţi orice speranţă." 102 00:12:40,719 --> 00:12:43,513 De obicei, spiritele de la Saloum sunt mai tăcute. 103 00:12:44,431 --> 00:12:46,850 Şi nu atât de bine îmbrăcate. 104 00:12:48,184 --> 00:12:49,227 Omar ? 105 00:12:50,270 --> 00:12:53,189 - Te cunosc ? - Scuze că am venin neanunţat. 106 00:12:53,648 --> 00:12:59,028 Am amintiri plăcute despre acest loc şi am decis să-mi aduc colegii. 107 00:12:59,029 --> 00:13:02,406 Nu-mi amintesc de tine. Şi am o memorie fotografică. 108 00:13:02,407 --> 00:13:05,577 A fost cu mult timp înainte. N-ai îmbătrânit deloc. 109 00:13:05,744 --> 00:13:07,370 Saloum e neschimbat. 110 00:13:08,330 --> 00:13:10,749 Ai patru camere pentru trei nopţi ? 111 00:13:10,916 --> 00:13:13,960 Mă tem că ai venit prea târziu. Le-am închiriat pe ultimele două azi. 112 00:13:15,670 --> 00:13:19,089 Vino cu mine. Vorbesc cu colegii din zonă. 113 00:13:19,090 --> 00:13:21,509 Chiar dacă sunt singurul care foloseşte formula mea. 114 00:13:21,676 --> 00:13:23,178 Serios ? Care e asta ? 115 00:13:23,553 --> 00:13:26,222 Plăteşti doar ce consideri corect de oferit. 116 00:13:26,389 --> 00:13:28,767 Serios ? Interesant ! 117 00:13:29,601 --> 00:13:31,061 Barul Loyalty ! 118 00:13:32,270 --> 00:13:33,687 Două pahare de Jack. 119 00:13:33,688 --> 00:13:36,483 Unul pentru mine şi unul pentru prietenul meu cârlionţat. 120 00:13:43,573 --> 00:13:46,992 În schimb, musafirii se angajează să facă treburi zilnice, 121 00:13:46,993 --> 00:13:49,244 necesare funcţionării acestei tabere. 122 00:13:49,246 --> 00:13:52,290 Care nu pot fi făcute de oricine. 123 00:13:54,501 --> 00:13:57,712 Pentru băuturi alcoolice, sarcina ta e să faci curăţenie în bar. 124 00:14:00,090 --> 00:14:01,925 - Poftim ? - Scuzaţi-mă, domnilor. 125 00:14:05,971 --> 00:14:09,140 Doamnelor şi domnilor... 126 00:14:18,233 --> 00:14:21,902 Sper că ţi-a plăcut băutura. O să te achiţi de sarcini. 127 00:14:21,903 --> 00:14:24,113 Ai văzut cum a aşteptat să mi-o tragă ? 128 00:14:24,114 --> 00:14:27,200 Nu ţi-am spus să taci şi să mă laşi pe mine să vorbesc ? 129 00:14:27,367 --> 00:14:31,955 Se pare că două cabane au devenit disponibile. 130 00:14:32,122 --> 00:14:35,291 - Două în loc de patru. E bine ? - E perfect ! 131 00:14:35,292 --> 00:14:38,503 Ne instalăm, în timp ce prietenul meu se achită de sarcinile lui. 132 00:14:42,507 --> 00:14:45,009 Saloum e un sanctuar natural. 133 00:14:45,010 --> 00:14:49,221 E datoria noastră să-l conservăm. 134 00:14:49,222 --> 00:14:52,808 Sarcinile sunt împărţite dimineaţa, celorlalţi musafiri. 135 00:14:52,809 --> 00:14:56,980 Dacă toţi sunt de acord, un "de acord" din partea grupului e suficient. 136 00:14:57,105 --> 00:14:58,773 - De acord. - Bine. 137 00:15:05,697 --> 00:15:08,532 Aici sunt barăcile voastre. Au apă caldă şi curent. 138 00:15:08,533 --> 00:15:11,910 Vă aşteptăm la cină. 139 00:15:11,912 --> 00:15:15,248 Ca să ne cunoaştem. 140 00:15:17,792 --> 00:15:22,964 O să faceţi treburile la bar după cină, nu e nicio problemă. 141 00:15:33,141 --> 00:15:36,478 Nu plătim nimic, dar suntem la cheremul lor trei zile. 142 00:15:37,437 --> 00:15:39,814 - Ăsta e planul tău ? - Un plan de rezervă. 143 00:15:40,357 --> 00:15:42,943 Suntem aici pentru carburant, răşină şi relaxare. 144 00:15:43,443 --> 00:15:45,237 Pentru asta, trebuie să le câştigăm încrederea. 145 00:15:50,992 --> 00:15:55,413 Teama lui s-a accentuat. Nu poate să meargă cu un canoe. 146 00:15:55,997 --> 00:15:58,333 Chaka n-o să-i alunge teama. 147 00:15:59,376 --> 00:16:02,128 Se pregăteşte pentru ceva. 148 00:16:02,963 --> 00:16:06,132 Un lucru... pe care nu ni-l spune. 149 00:16:09,177 --> 00:16:10,762 Întinde-te ! 150 00:16:48,675 --> 00:16:49,884 Deci ? 151 00:16:50,051 --> 00:16:51,678 Trebuie să plecăm de aici. 152 00:16:53,471 --> 00:16:55,307 Suntem urmăriţi. 153 00:17:00,270 --> 00:17:03,147 Eşti inutilă, nu cânţi, nu găteşti... Eşti inutilă ! 154 00:17:03,148 --> 00:17:04,274 Nu gătesc ? 155 00:17:04,441 --> 00:17:07,485 - Nu faci decât să vorbeşti. - Iar tu ce faci ? Nimic. 156 00:17:07,652 --> 00:17:08,737 Bine ai venit ! 157 00:17:09,654 --> 00:17:10,906 Ia loc, te rog ! 158 00:17:11,072 --> 00:17:12,240 Mersi. 159 00:17:12,407 --> 00:17:13,825 Bună seara ! 160 00:17:14,618 --> 00:17:15,702 Totul e bine ? 161 00:17:15,869 --> 00:17:18,163 Foarte bine ! Barăcile sunt perfecte ! 162 00:17:18,580 --> 00:17:23,752 William, Solange şi Eva au trebuit să plece din motive de sănătate. 163 00:17:23,919 --> 00:17:25,044 Slavă Domnului ! 164 00:17:25,045 --> 00:17:28,672 Dar soarta ne-a adus alt grup de turişti. 165 00:17:28,673 --> 00:17:31,676 Acest cuplu de artişti au venit acum două zile. 166 00:17:31,843 --> 00:17:34,304 - Younce şi Sephora. - Nu cuplu, colaboratori. 167 00:17:34,804 --> 00:17:38,141 - Fost-cuplu, noi colaboratori. - Curajoşi ! 168 00:17:38,475 --> 00:17:39,516 Mersi ! 169 00:17:39,517 --> 00:17:42,646 Aici e Awa, care a venit alături de noi ieri. 170 00:17:43,188 --> 00:17:47,651 Şi mâna mea dreaptă şi om de încredere, Salamane. 171 00:17:48,443 --> 00:17:50,987 Bună seara nou-veniţilor ! 172 00:17:51,154 --> 00:17:54,198 Dacă aveţi nevoie de ceva, sunt la dispoziţia voastră. 173 00:17:54,199 --> 00:17:55,659 Iar voi, dragi prieteni ? 174 00:17:57,077 --> 00:18:01,539 {\an8}Cheikh, Rufin, Maudou şi Felipe. 175 00:18:02,624 --> 00:18:04,709 {\an8}Felipe e puţin agitat, nu ? 176 00:18:05,085 --> 00:18:07,670 Ţânţarii nu-i dau pace. 177 00:18:07,671 --> 00:18:10,674 Nici praful Baobab, nu-i aşa ? Curajos ! 178 00:18:11,132 --> 00:18:14,511 Gustaţi mâncarea asta şi spuneţi dacă v-a plăcut. Poftă bună ! 179 00:18:15,095 --> 00:18:19,266 - Nu-ţi scoţi mănuşile ? - Prefer să am mâinile curate. 180 00:18:19,766 --> 00:18:23,519 - Când o să pleci ? - Peste trei zile. Mă întorc la Kedougou. 181 00:18:23,520 --> 00:18:25,897 - În sud ? - Aur. 182 00:18:26,064 --> 00:18:27,983 Lucrăm într-o mină de aur. 183 00:18:28,149 --> 00:18:31,110 Felipe e contactul nostru pentru investitori sud-americani. 184 00:18:31,111 --> 00:18:35,448 Ce te aduce în frumoasa noastră regiune Sine-Saloum ? 185 00:18:36,074 --> 00:18:39,285 Educaţie şi cultură. Exploatând un pământ pe care nu-l cunoşti 186 00:18:39,286 --> 00:18:42,706 poate conduce rapid la un post-colonialism distrugător. 187 00:18:42,872 --> 00:18:46,375 Saloum e un loc bun de înţeles datinile ţării noastre. 188 00:18:46,376 --> 00:18:47,501 Asta cred eu. 189 00:18:47,502 --> 00:18:51,672 Bine. Senegal are nevoie de parteneri, nu de exploatatori. 190 00:18:51,673 --> 00:18:55,844 Senegal are nevoie de bani, nu să furnizeze cărăuşi pentru străini. 191 00:18:56,928 --> 00:18:59,306 "Nimeni nu-şi poate imagina cum grânele săracilor" 192 00:18:59,472 --> 00:19:01,390 "au hrănit vacile bogaţilor în ţara noastră." 193 00:19:01,391 --> 00:19:05,936 Bine ! Cine îl citează pe Thomas Sankara la cină 194 00:19:05,937 --> 00:19:07,479 merită să stea în capul mesei. 195 00:19:07,480 --> 00:19:11,191 Pot să schimb asta cu un transfer de sarcini către Tupac al nostru ? 196 00:19:11,192 --> 00:19:14,237 Tupac n-a vândut mai mult decât mine pe continent. 197 00:19:15,822 --> 00:19:19,826 Şi tu, Awa ? Ce părere ai despre Upper Volta ? 198 00:19:20,577 --> 00:19:22,913 Că şi maimuţele se pot autoeduca. 199 00:19:23,079 --> 00:19:26,708 Am uitat să vă spun că Awa e surd şi mut, dar poate să citească pe buze. 200 00:19:27,167 --> 00:19:29,419 Cultura poate fi transmisă. 201 00:19:29,586 --> 00:19:34,382 Spune-ne povestea ta. 202 00:19:35,550 --> 00:19:37,260 N-o să-ţi placă manuscrisul. 203 00:19:39,054 --> 00:19:41,805 E povestea unui traficant de droguri mexican 204 00:19:41,806 --> 00:19:44,184 evacuat de mercenarii senegalezi. 205 00:19:44,351 --> 00:19:47,771 Poate ar fi bine ca toţi să înţeleagă ce spui. 206 00:19:47,938 --> 00:19:49,606 Dle Cheikh ? 207 00:19:53,693 --> 00:19:55,903 Altceva ? 208 00:19:55,904 --> 00:20:01,034 Eu sunt ultimul care trebuia să ajungă aici. Tabăra asta e izolată. 209 00:20:01,201 --> 00:20:02,911 Doar eu o cunosc. 210 00:20:03,495 --> 00:20:04,870 Te rog, domnule... 211 00:20:04,871 --> 00:20:09,000 Dacă doar tu ştii, iar ceilalţi nu înţeleg, 212 00:20:09,167 --> 00:20:11,920 ce ne opreşte să te împuşcăm, 213 00:20:12,087 --> 00:20:14,881 după masa excelentă a lui Salamane ? 214 00:20:15,298 --> 00:20:19,176 Fiindcă vin cu voi. 215 00:20:19,177 --> 00:20:21,053 Ce e prostia asta ? 216 00:20:21,054 --> 00:20:26,935 Şi gorilele pot să înveţe limbajul semnelor. 217 00:20:27,394 --> 00:20:33,066 Dacă nu mă luaţi cu voi, vă demasc. 218 00:20:37,821 --> 00:20:39,071 Ignoraţi lipsa lui de politeţe. 219 00:20:39,072 --> 00:20:42,659 Când e vorba de mineritul aurifer, toate metodele de comunicare sunt bune. 220 00:20:44,077 --> 00:20:48,582 Mineri care cunosc Sankara şi limbajul semnelor. 221 00:20:48,748 --> 00:20:51,125 Mă impresionezi tot timpul, dle Cheikh. 222 00:20:51,126 --> 00:20:54,546 O să te saturi până peste cap de noi. 223 00:20:58,008 --> 00:21:00,510 Ce poate fi mai plăcut decât o cină Baobab în Saloum ? 224 00:21:01,678 --> 00:21:03,305 Souley, vechiul meu prieten ! 225 00:21:03,471 --> 00:21:04,639 Omar ! 226 00:21:05,140 --> 00:21:07,475 Mereu apari pe neaşteptate. 227 00:21:07,642 --> 00:21:09,768 Lăsaţi-mă să mă prezint... Sunt căpitanul Souleymane Fale. 228 00:21:09,769 --> 00:21:13,231 - Căpitan ? Căpitan de... - Poliţie. 229 00:21:13,398 --> 00:21:14,441 Nu de un canoe. 230 00:21:15,066 --> 00:21:18,902 Ce te aduce în partea asta îndepărtată a ţării, căpitane ? 231 00:21:18,904 --> 00:21:23,033 Câteva zile de odihnă în afara Dakarului, să-mi pun ordine în gânduri. 232 00:21:23,575 --> 00:21:27,161 Mai ales după lovitura de stat din Guineea Bissau. 233 00:21:27,162 --> 00:21:29,706 Se pare că se încinge situaţia la graniţă... 234 00:21:30,457 --> 00:21:32,208 De aceea sunt aici. 235 00:21:43,261 --> 00:21:44,554 Relaxare ! 236 00:21:46,973 --> 00:21:49,517 Stâlpul poliţiei din Dakar. 237 00:21:49,684 --> 00:21:54,647 Căpitanul Souleymane Fale, băutor profesionist ! 238 00:21:54,648 --> 00:21:57,066 Omar, eşti o figură ! 239 00:21:57,067 --> 00:21:59,486 Ce mai faci ? 240 00:22:01,655 --> 00:22:03,781 Noapte bună ! 241 00:22:03,782 --> 00:22:06,075 Vă rog să mă scuzaţi. Sunt epuizat. 242 00:22:06,076 --> 00:22:09,371 A fost o seară plăcută. Mulţumesc pentru tot. 243 00:22:22,133 --> 00:22:23,343 Nu e rău. 244 00:22:23,510 --> 00:22:25,637 Ai grijă, corporale ! Lovesc puternic. 245 00:22:32,185 --> 00:22:33,519 Aştept răspunsul până mâine. 246 00:22:33,520 --> 00:22:38,275 Doamne ! Vă lăsăm cinci minute singuri şi vă faceţi deja de cap. 247 00:22:38,984 --> 00:22:41,861 Un copil agresiv şi un poliţist din Dakar. 248 00:22:42,028 --> 00:22:43,572 Ce urmează ? James Brown ? 249 00:22:44,322 --> 00:22:49,119 Iar tu... Încep să cred că fetişurile tale atrag necazuri. 250 00:22:57,127 --> 00:22:59,546 Ce ascunzi tu... o să ne ucidă. 251 00:25:58,808 --> 00:26:01,353 Rafa nu s-a întors în seara asta. 252 00:26:02,187 --> 00:26:03,855 Omar ne-a chemat. 253 00:26:05,523 --> 00:26:06,858 Acum. 254 00:26:22,082 --> 00:26:24,334 Te rog, nu începe, Younce. 255 00:26:27,712 --> 00:26:29,631 Ce ai făcut toată noaptea ? 256 00:26:30,590 --> 00:26:33,385 - Ţi-ai tras-o toată noaptea ? - Nu e treaba ta. 257 00:26:34,219 --> 00:26:37,222 Ţi-au spus să fii discret, să te integrezi în grup. 258 00:26:37,389 --> 00:26:39,057 Ce n-ai înţeles ? 259 00:26:39,224 --> 00:26:42,519 Ai spus: carburant, răşină şi relaxare. 260 00:26:42,686 --> 00:26:44,646 Nu avem nici carburant, nici răşină. 261 00:26:44,813 --> 00:26:46,272 Aşa că mă relaxez. 262 00:26:46,273 --> 00:26:48,733 Putem să începem acum, că întârziaţii au venit ? 263 00:26:49,859 --> 00:26:51,902 Salamane vă va da asta. 264 00:26:51,903 --> 00:26:55,073 Trageţi din borcan un bilet cu sarcinile voastre. 265 00:26:55,740 --> 00:26:59,119 Sunt două bilete identice, fiecare pentru două persoane. 266 00:27:00,787 --> 00:27:03,582 Poliţistul a ajuns ultimul. 267 00:27:04,541 --> 00:27:07,751 Dacă povestea fetei e adevărată, atunci de-a demascat. 268 00:27:07,752 --> 00:27:10,380 Să mergem la Gambia înainte ca situaţia să scape de sub control. 269 00:27:10,547 --> 00:27:15,093 Mersi, Salamane. Cei ale căror sarcini le rostesc, să ridice mâna. 270 00:27:16,386 --> 00:27:17,929 Livrare în sat. 271 00:27:20,307 --> 00:27:22,975 Salamane şi dl Maudou vor merge în sat 272 00:27:22,976 --> 00:27:25,561 să livreze bunuri pentru săteni. 273 00:27:25,562 --> 00:27:27,230 "Frumoasa taberei" ? 274 00:27:27,814 --> 00:27:30,232 Din nou ! 275 00:27:30,233 --> 00:27:32,319 Numele poate fi înşelător, 276 00:27:32,485 --> 00:27:34,445 dar sarcina e esenţială pentru binele celorlalţi. 277 00:27:34,446 --> 00:27:38,366 Înainte ca bătrânul să resusciteze ţara Biafra, te-ai hotărât ? 278 00:27:39,242 --> 00:27:41,953 Cine moare ? Fata ? Poliţistul ? Mexicanul ? 279 00:27:43,455 --> 00:27:44,998 Insula păsărilor ? 280 00:27:50,211 --> 00:27:51,838 Delta pescarilor. 281 00:27:59,638 --> 00:28:01,014 Delta pescarilor ? 282 00:28:01,181 --> 00:28:03,183 Poate că numele sunt fanteziste, 283 00:28:03,350 --> 00:28:05,810 dar le permite musafirilor să nu se simtă prea... 284 00:28:05,977 --> 00:28:07,979 - Exploataţi ? - Poţi spune asta. 285 00:28:08,188 --> 00:28:10,148 Menţinem nivelul ăsta de trai 286 00:28:10,315 --> 00:28:12,733 datorită sătenilor pentru care facem un serviciu. 287 00:28:12,734 --> 00:28:16,321 Musafirii rareori pleacă fără să lase un cadou. Chiar şi unul mic. 288 00:28:16,488 --> 00:28:18,656 Ce apărăm cu cai şi arme ? 289 00:28:18,657 --> 00:28:22,244 Am primit cea mai bună sarcină a zilei. 290 00:28:22,494 --> 00:28:25,329 - Întâi m-am gândit la maşini. - Aveţi maşini ? 291 00:28:25,330 --> 00:28:28,208 Două maşini frumoase. Dar poate o abordare mai puţin frontală 292 00:28:28,375 --> 00:28:29,875 ne-ar mai indicată pentru ce trebuie să facem. 293 00:28:29,876 --> 00:28:31,253 Sperând că ştii să tragi... 294 00:28:31,419 --> 00:28:33,838 Nu sunt buni ţintaşi, doar ţinte bune. 295 00:28:37,884 --> 00:28:42,389 {\an8}REZERVAŢIA PĂSĂRILOR DELTA SALOUM 296 00:28:56,194 --> 00:28:57,820 Eşti regina conversaţiei. 297 00:28:57,821 --> 00:29:00,864 O să vorbesc când o să-mi răspunzi. 298 00:29:00,865 --> 00:29:05,494 Arată-mi respect. Sunt bătrânul tău. Broască de baltă. 299 00:29:05,495 --> 00:29:09,039 Luaţi-mă cu voi sau vă demasc. E simplu. 300 00:29:09,040 --> 00:29:11,793 Nu-mi pasă, dar sunt curios. 301 00:29:11,960 --> 00:29:18,091 De ce vrei să mergi cu diavolul ? 302 00:29:18,925 --> 00:29:21,802 Voi, diavoli ? 303 00:29:21,803 --> 00:29:24,513 Părem de la UNICEF ? 304 00:29:24,514 --> 00:29:30,352 Hienele Bangui. Pe jumătate senegaleze, pe jumătate din Africa Centrală. 305 00:29:30,353 --> 00:29:32,981 Chaka, Rafa, Minuit. 306 00:29:33,148 --> 00:29:37,736 Cei care i-au dezarmat pe rebelii din Africa Centrală fără să tragă un glonţ. 307 00:29:37,903 --> 00:29:40,739 Cei care au eliberat Freetown de cei de la RUF. 308 00:29:42,449 --> 00:29:44,159 Cei care au prevenit lovitura de stat 309 00:29:44,326 --> 00:29:46,578 împotriva lui Konan Bedie în Coasta de Fildeş. 310 00:29:46,745 --> 00:29:47,871 Eroi. 311 00:29:54,377 --> 00:29:58,339 Da ? Unde ai auzit asta ? 312 00:29:58,340 --> 00:30:03,094 Poveştile despre eroi circulă foarte repede. 313 00:30:08,767 --> 00:30:10,852 DONAŢII - LACTATE 314 00:30:14,231 --> 00:30:17,817 {\an8}SATUL DIOLAS DELTA SALOUM 315 00:30:40,715 --> 00:30:43,342 Ce se întâmplă aici ? 316 00:30:43,343 --> 00:30:45,386 De ani de zile, Omar distribuie bunuri sătenilor 317 00:30:45,387 --> 00:30:47,973 în schimbul unor servicii. 318 00:30:48,223 --> 00:30:50,767 Vârstnicii negociază. Luptătorii colectează. 319 00:30:52,102 --> 00:30:54,104 DONAŢII - MEDICAMENTE 320 00:31:19,504 --> 00:31:23,300 {\an8}SATUL DJIFFER DELTA SALOUM 321 00:31:27,178 --> 00:31:30,432 Satul Djiffer a ajuns cât se poate de aproape de civilizaţie. 322 00:31:30,599 --> 00:31:33,977 Aici ne luptăm cu unul din lucrurile diabolice, care ne afectează mult. 323 00:31:35,186 --> 00:31:38,273 Unul care cumpără arme cu alice nu poate fi periculos. 324 00:31:38,440 --> 00:31:40,317 Depinde de ameninţare... 325 00:31:40,775 --> 00:31:43,570 Prietenul nostru ne ajută să-i reperăm înainte să dispară. 326 00:31:56,791 --> 00:32:00,003 Varietatea de peşti din Saloum e cea mai mare din lume. 327 00:32:00,170 --> 00:32:03,298 Specii de peşti de la 7 la 70 kg depind de locaţia asta. 328 00:32:18,021 --> 00:32:19,814 Arme cu alice ? 329 00:32:29,658 --> 00:32:32,619 - La ce mă uit ? - La braconieri. 330 00:32:32,744 --> 00:32:35,579 Vin de la Djiffer ca să încarce echipamentul. 331 00:32:35,580 --> 00:32:38,250 Se duc în deltă să pescuiască cu explozibil. 332 00:32:38,625 --> 00:32:41,920 Porcuşorii ăia de acolo ? Nu par periculoşi. 333 00:32:43,255 --> 00:32:46,716 Distrug ecosistemul nostru şi îi ameninţă pe pescarii locali. 334 00:33:07,612 --> 00:33:10,407 {\an8}MANGROVE DELTA SALOUM 335 00:33:13,868 --> 00:33:16,454 Trebuie să le bagi în pământ ca să crească. 336 00:33:18,873 --> 00:33:21,876 Nu ajunge doar să le priveşti. 337 00:33:24,254 --> 00:33:26,089 Tulum. 338 00:33:28,341 --> 00:33:31,052 Cresc în Tulum. 339 00:33:32,470 --> 00:33:34,639 Ştiu ce sunt. Am crescut cu ele. 340 00:33:36,808 --> 00:33:38,602 De ce e atât de important locul ăsta ? 341 00:33:40,061 --> 00:33:42,898 Mangrovele sunt ca toate celelalte lucruri care cresc în Saloum. 342 00:33:44,274 --> 00:33:47,694 Inofensive în aparenţă, dar foarte rezistente. 343 00:33:48,528 --> 00:33:51,488 Râvnite de investitori străini, 344 00:33:51,489 --> 00:33:53,325 cum fac şefii tăi cu aurul de aici. 345 00:33:54,826 --> 00:33:56,828 Aur cauţi, nu-i aşa ? 346 00:34:02,834 --> 00:34:07,630 În dosarul tău de la Interpol scrie că e eşti căutat de cartel. 347 00:34:07,631 --> 00:34:10,008 E bine să stai aici 348 00:34:10,175 --> 00:34:13,178 şi să pretinzi că eşti un drogat nebun, ca să dispari. 349 00:34:14,554 --> 00:34:17,724 Iar dacă tu eşti traficantul, bănuiesc că ei sunt Hienele... 350 00:34:18,558 --> 00:34:20,769 Calmează-te ! 351 00:34:28,985 --> 00:34:31,488 Echipele mele sunt deja la posturi. 352 00:34:32,072 --> 00:34:34,449 Vor acţiona în timpul cinei. 353 00:34:34,866 --> 00:34:37,827 Până atunci, o să mă ajuţi să le distrag atenţia Hienelor 354 00:34:37,994 --> 00:34:39,788 şi să le ţin departe de arme. 355 00:34:47,837 --> 00:34:49,005 Cum am spus, 356 00:34:50,674 --> 00:34:54,386 cei din Saloum par inofensivi, 357 00:34:56,596 --> 00:35:00,809 dar sunt foarte duri. Şi tenace. 358 00:35:07,607 --> 00:35:09,317 Unde ai învăţat să tragi aşa ? 359 00:35:10,026 --> 00:35:12,904 Am fost câţiva ani în armată... Şi am avut o puşcă acasă. 360 00:35:13,071 --> 00:35:14,614 Nu-i spune căpitanului Fale. 361 00:35:16,283 --> 00:35:18,201 Avem asta în comun. 362 00:35:18,743 --> 00:35:21,162 - Ce ? - Câmpul de luptă. 363 00:35:22,372 --> 00:35:23,748 Ce conflict ? 364 00:35:25,000 --> 00:35:29,337 Angola, Mozambic, Casamance. 365 00:35:30,505 --> 00:35:33,383 O perioadă întunecată în viaţa mea. 366 00:35:34,134 --> 00:35:37,220 Acum am devenit ghid turistic. 367 00:35:37,929 --> 00:35:39,055 Tu ? 368 00:35:39,723 --> 00:35:45,061 Congo, Republica Centrafricană, Sierra Leone, Coasta de Fildeş. 369 00:35:46,354 --> 00:35:49,274 Dar acum am devenit logistician expert. 370 00:35:50,191 --> 00:35:53,778 Vorbind de logistică, pot să-ţi cer o favoare ? 371 00:35:53,945 --> 00:35:55,196 Ca de la soldat, la soldat. 372 00:35:55,906 --> 00:35:58,825 Am nevoie de carburant şi răşină. Ai aşa ceva ? 373 00:35:58,992 --> 00:36:00,243 Am bani să le plătesc. 374 00:36:00,410 --> 00:36:04,372 La câţiva kilometri de tabără, e un sat vechi. 375 00:36:04,539 --> 00:36:07,124 Avem un adăpost acolo. O să găseşti tot ce vrei. 376 00:36:07,125 --> 00:36:09,628 - Mersi. Dacă e ceva... - Nu. 377 00:36:09,753 --> 00:36:12,422 Nu între noi. Mai ales după ziua de azi. 378 00:36:13,924 --> 00:36:18,178 Acum să ne întâlnim cu cei care n-au avut ocazia să-i înfrunte pe braconieri. 379 00:36:31,524 --> 00:36:33,109 Nemernic ! 380 00:36:34,611 --> 00:36:37,697 Vino ! Trebuie să vorbim. 381 00:36:37,864 --> 00:36:41,076 Nu, rămâne aici. Trebuie să vorbesc cu el. 382 00:36:49,209 --> 00:36:52,170 Fata ştie prea multe despre noi. 383 00:36:52,337 --> 00:36:53,880 Devine prea complicat. 384 00:36:54,047 --> 00:36:57,591 E ceva în neregulă cu satul cu care fac comerţ. 385 00:36:57,592 --> 00:36:59,970 - Ce sat ? - Trebuie să plecăm de aici. 386 00:37:00,887 --> 00:37:03,890 Găsim acolo răşină şi carburant. Le luăm şi plecăm. 387 00:37:04,391 --> 00:37:07,852 Minuit, vorbeşte cu Salamane. El ştie unde sunt depozitate. 388 00:37:08,478 --> 00:37:10,855 - Unde e Felix ? - Acolo. 389 00:37:11,022 --> 00:37:12,856 Poliţistul l-a luat pentru întrebări. 390 00:37:12,857 --> 00:37:15,819 Ne întâlnim la cină peste două ore. Ştiţi ce aveţi de făcut. 391 00:37:15,944 --> 00:37:17,696 Respectăm planul. 392 00:38:44,115 --> 00:38:47,034 - Trebuie să fiu acolo. Şi tu la fel. - Tu ? Cum ? 393 00:38:47,035 --> 00:38:49,579 Unde ai fost ? Ajungi mereu la sfârşitul bătăliei ! 394 00:38:49,996 --> 00:38:52,999 Vorbeam despre misiunea noastră în dimineaţa asta. 395 00:38:54,042 --> 00:38:57,378 Un glonţ în fund şi fug cu toţii. 396 00:38:57,379 --> 00:38:59,421 Omar a vorbit despre tine toată ziua. 397 00:38:59,422 --> 00:39:01,465 Soldat ? 398 00:39:01,466 --> 00:39:04,010 În alte vremuri, în altă viaţă. 399 00:39:04,970 --> 00:39:06,053 Unii invitaţi lipsesc. 400 00:39:06,054 --> 00:39:09,306 Se pare că Awa a decis să nu vină. 401 00:39:09,307 --> 00:39:13,228 Nimeni nu e prizonier aici. 402 00:39:14,479 --> 00:39:16,147 Vorbind de prizonieri, 403 00:39:16,648 --> 00:39:20,443 dle Souleymane, e o problemă cu clientul meu ? 404 00:39:20,902 --> 00:39:24,154 Rufin mi-a spus că l-ai reţinut pentru întrebări. 405 00:39:24,155 --> 00:39:25,657 Nu. 406 00:39:26,241 --> 00:39:28,867 Eram curios despre proiectul vostru aurifer. 407 00:39:28,868 --> 00:39:31,663 Senegalezii îşi protejează ţinutul. 408 00:39:31,830 --> 00:39:33,872 Ştii cum este. Eşti pe jumătate Serrere. 409 00:39:33,873 --> 00:39:35,584 Jumătatea cea bună... 410 00:39:36,876 --> 00:39:41,255 Ştiu că pentru mulţi dintre noi, ziua de azi n-a fost plăcută, 411 00:39:41,256 --> 00:39:43,842 dar aş vrea să aud experienţele voastre. 412 00:39:45,343 --> 00:39:47,053 Dle Rufin, vrei să începi ? 413 00:39:49,180 --> 00:39:50,599 Urmăream păsările. 414 00:39:52,100 --> 00:39:55,562 - Păsări peste tot. - Cred că era o baracă acolo. 415 00:39:57,898 --> 00:40:01,026 - Era o baracă acolo, nu ? - O baracă ? 416 00:40:01,568 --> 00:40:05,822 Făcută din plăci metalice. 417 00:40:06,615 --> 00:40:08,116 Părea ca... 418 00:40:09,284 --> 00:40:10,535 o cuşcă de vite. 419 00:40:12,829 --> 00:40:15,624 Ziua poate fi foarte cald aici, 420 00:40:16,333 --> 00:40:17,918 iar noaptea... 421 00:40:18,835 --> 00:40:19,961 îngheţi. 422 00:40:23,715 --> 00:40:26,509 Era stuf de-a lungul râului 423 00:40:27,218 --> 00:40:30,138 şi multă iarbă înaltă. 424 00:40:32,557 --> 00:40:34,226 Totul părea... 425 00:40:37,938 --> 00:40:39,564 Mai ameninţător. 426 00:40:40,899 --> 00:40:42,400 Mai ostil. 427 00:40:44,069 --> 00:40:47,155 Îmi amintesc cât de singur m-am simţit ! 428 00:40:48,365 --> 00:40:49,783 Cât de slab... 429 00:40:52,535 --> 00:40:55,622 Cu fiecare pas spre libertate... 430 00:40:56,164 --> 00:40:58,124 M-am chinuit... 431 00:41:01,461 --> 00:41:04,130 Cu fiecare răsuflare, zburam. 432 00:41:07,717 --> 00:41:08,885 M-am chinuit... 433 00:41:17,769 --> 00:41:21,189 Fiindcă fiecare trăsătură de copil care îmi rămăsese 434 00:41:23,650 --> 00:41:25,735 a fost distrusă de tine. 435 00:41:28,405 --> 00:41:30,323 În fiecare noapte, 436 00:41:31,825 --> 00:41:34,369 timp de săptămâni. 437 00:41:35,745 --> 00:41:38,665 Ai distrus copilul de 11 ani aşa cum eram eu, 438 00:41:40,375 --> 00:41:45,005 deşi ai promis că mă protejezi. 439 00:41:46,756 --> 00:41:48,425 În tot acest timp, 440 00:41:49,551 --> 00:41:51,761 noi soldaţii începători 441 00:41:52,637 --> 00:41:55,140 îl numeam colonelul Remington. 442 00:41:56,141 --> 00:41:58,435 Pentru că, pe câmpul de luptă, 443 00:42:01,104 --> 00:42:03,565 era cel care avea asta. 444 00:42:06,985 --> 00:42:09,613 Şi pentru că era singurul 445 00:42:13,617 --> 00:42:16,912 care ne-a promis paradisul. 446 00:42:24,794 --> 00:42:26,171 Aici, 447 00:42:30,800 --> 00:42:32,510 în Saloum. 448 00:42:32,928 --> 00:42:35,388 Chaka... 449 00:42:36,765 --> 00:42:38,058 Omar, ce ai făcut ? 450 00:43:28,984 --> 00:43:32,779 Nu trebuia să veniţi în Senegal. 451 00:43:32,946 --> 00:43:35,156 Unităţile 1 şi 2 ! 452 00:43:39,035 --> 00:43:40,579 Tu ai fost ! 453 00:43:43,748 --> 00:43:46,501 Ne-ai minţit de la început. 454 00:43:48,003 --> 00:43:49,963 Ne-ai minţit ca să te urmăm. 455 00:43:52,549 --> 00:43:56,219 Dacă îţi spuneam de ce, nu mă lăsai să vin. 456 00:43:58,638 --> 00:44:00,932 Singura cale era să aterizăm aici. 457 00:44:05,520 --> 00:44:07,522 Unităţile 1 şi 2 ! Răspundeţi-mi ! 458 00:44:07,898 --> 00:44:09,356 N-o să-ţi răspundă. 459 00:44:09,357 --> 00:44:11,984 Unităţile 1 şi 2 ! Răspundeţi-mi ! 460 00:44:11,985 --> 00:44:13,987 Au plecat în dimineaţa asta... 461 00:44:19,701 --> 00:44:21,578 ...mai bogaţi decât au venit. 462 00:45:13,338 --> 00:45:15,590 Felix ! 463 00:45:18,134 --> 00:45:19,843 La naiba ! 464 00:45:19,844 --> 00:45:21,805 Ce naiba i-ai făcut ? 465 00:45:21,972 --> 00:45:23,598 Trebuie să intrăm în baracă ! 466 00:45:23,765 --> 00:45:26,142 - A început ! - Ce a început ? 467 00:45:31,231 --> 00:45:33,650 Felix ! 468 00:45:50,208 --> 00:45:51,501 Ce a păţit ? 469 00:45:53,545 --> 00:45:56,506 - Felix ! - E mort. Rafa, poliţistul. 470 00:45:56,673 --> 00:45:58,382 Minuit, ia-i pe muzicieni. 471 00:45:58,383 --> 00:46:01,094 Să luăm armele şi să mergem la adăpost. 472 00:46:02,679 --> 00:46:04,222 Cum rămâne cu noul nostru prieten ? 473 00:46:12,772 --> 00:46:15,400 Eşti mort ! Te demasc. 474 00:46:17,277 --> 00:46:18,570 Prea târziu. 475 00:46:21,364 --> 00:46:24,325 - Ce a păţit ? - Doarme. Nu vezi ? 476 00:46:24,326 --> 00:46:30,498 E mort. Dacă rămânem aici, ne alăturăm lui. 477 00:46:30,916 --> 00:46:32,500 Şi Omar ? 478 00:46:36,963 --> 00:46:38,298 Voi doi să tăceţi ! 479 00:46:38,924 --> 00:46:40,383 Ce nemernic ! 480 00:46:43,261 --> 00:46:44,721 N-a fost înjunghiat. 481 00:46:45,513 --> 00:46:47,098 N-a fost împuşcat. 482 00:46:48,433 --> 00:46:50,101 N-a fost otrăvit. 483 00:46:50,685 --> 00:46:52,062 Simţiţi mirosul ăsta ? 484 00:46:55,106 --> 00:46:56,983 Sulf ? 485 00:46:57,275 --> 00:46:59,569 - Vrăjitorie ? - Nu. 486 00:47:00,278 --> 00:47:01,780 Un om nu putea să facă asta. 487 00:47:05,825 --> 00:47:08,202 Spiritele nu putea să pătrundă în baracă 488 00:47:08,203 --> 00:47:11,164 datorită luminii artificiale şi a undelor magnetice. 489 00:47:12,749 --> 00:47:14,125 Acum ce naiba mai este ? 490 00:47:14,292 --> 00:47:16,544 Ce se întâmplă ? 491 00:47:17,254 --> 00:47:19,714 Pană de curent. Dezleagă-mă, rezolv eu. 492 00:47:22,133 --> 00:47:23,718 Ce face ? 493 00:47:27,389 --> 00:47:30,308 Dezleagă-mă ! 494 00:47:34,646 --> 00:47:37,899 - A început. - Ce a început ? 495 00:47:38,858 --> 00:47:40,318 Omar era paznicul lor. 496 00:47:41,820 --> 00:47:44,489 Ai distrus bariera dintre ei şi noi. 497 00:47:46,116 --> 00:47:48,325 O să ne ucidă, unul câte unul. 498 00:47:48,326 --> 00:47:52,746 Destul ! Luăm ce arme găsim şi mergem la adăpost. 499 00:47:52,747 --> 00:47:54,916 Armele nu vă vor fi de folos. 500 00:47:55,875 --> 00:47:58,044 L-ai ucis pe barcagiu. 501 00:47:58,753 --> 00:48:00,589 Ce s-a întâmplat cu el ? 502 00:48:03,758 --> 00:48:07,220 Amuletele voastre nu vă vor ajuta aici. 503 00:48:08,471 --> 00:48:12,725 Spiritele Bainuk sunt mai puternice decât rugăciunile voastre bwiti. 504 00:48:12,726 --> 00:48:17,521 Bainuk au dispărut din Sine-Saloum acum sute de ani. 505 00:48:17,522 --> 00:48:19,733 Gana Sira Bana n-a plecat. 506 00:48:19,900 --> 00:48:22,568 E aici şi cârmuieşte ţinutul. 507 00:48:22,569 --> 00:48:25,488 Blestemul lui Sira Bana. 508 00:48:25,780 --> 00:48:27,532 Daţi-ne drumul ! 509 00:48:27,824 --> 00:48:29,492 E o prostie ! 510 00:48:29,951 --> 00:48:33,121 Oameni serere domină Saloum. Bainouk sunt în Casamance. 511 00:48:33,455 --> 00:48:35,749 Bainuk au fost aici înaintea lor. 512 00:48:36,082 --> 00:48:39,377 Unii din ei şi-au vândut pământul pentru capul regelui lor. 513 00:48:39,544 --> 00:48:41,755 Gana Sira Bana. 514 00:48:42,213 --> 00:48:46,635 Care a promis să blesteme ţinutul ăsta şi să-l lase în paragină. 515 00:48:46,801 --> 00:48:49,429 Partea asta din Saloum e blestemată pe vecie. 516 00:48:50,347 --> 00:48:53,433 Doar câţiva Diolas au avut voie să rămână aici. 517 00:48:54,893 --> 00:48:57,062 Ca servitori ai regelui Bainuk. 518 00:48:58,980 --> 00:49:00,565 Sătenii şi urechile lor. 519 00:49:03,818 --> 00:49:06,613 Iboga vă va face rezistenţi, e adevărat, 520 00:49:07,906 --> 00:49:12,159 dar tot puteţi să le auziţi. Spiritele lui Sira Bana. 521 00:49:12,160 --> 00:49:15,205 Când o să le auziţi, o să muriţi. 522 00:49:15,789 --> 00:49:19,000 Vă vor distruge simţurile, unul după altul. 523 00:49:19,167 --> 00:49:21,878 Vorbitul, vederea, auzul, mirosul... 524 00:49:22,045 --> 00:49:26,007 O să pierdeţi totul, Până trupul n-o să vă mai aparţină. 525 00:49:28,843 --> 00:49:31,763 Vezi ? Eşti om ca noi. 526 00:49:32,514 --> 00:49:35,350 O palmă şi închizi gura. 527 00:49:36,226 --> 00:49:39,937 Omar a făcut un pact cu spiritele 528 00:49:39,938 --> 00:49:42,773 ca locul ăsta să devină accesibil din nou. 529 00:49:42,774 --> 00:49:45,651 - Cum luptăm cu ele ? - Nu luptăm cu ele. 530 00:49:45,652 --> 00:49:49,239 Trebuie să fugim, altfel ne prind. 531 00:49:51,658 --> 00:49:55,912 Ca să nu-i auzim, trebuie să ne acoperim urechile. 532 00:50:01,626 --> 00:50:06,381 Ascultă... Am căşti în geanta mea. 533 00:50:06,548 --> 00:50:07,924 - Patru seturi. - Suntem opt. 534 00:50:08,091 --> 00:50:10,218 Sunt căşti de şantier în adăpost. 535 00:50:10,719 --> 00:50:13,013 Muncitorii le folosesc la slujbă. 536 00:50:13,179 --> 00:50:14,973 Trebuie să fie în jur de zece. 537 00:50:17,475 --> 00:50:20,352 Ai numărat zece persoane ? Suntem trei. 538 00:50:20,353 --> 00:50:23,732 Şi trebuie să decidem dacă putem să avem încredere în tine. 539 00:50:24,107 --> 00:50:26,358 Nu-i ştim pe oamenii ăştia, nu ne pasă de ei. 540 00:50:26,359 --> 00:50:29,905 Avem o surdo-mută cu noi. Vrei să scăpăm de ea ? 541 00:50:30,655 --> 00:50:32,866 Ne ajutăm reciproc să scăpăm de aici, 542 00:50:33,033 --> 00:50:36,161 apoi poţi să faci pe eroul. 543 00:50:36,328 --> 00:50:39,205 Acum, o să iau căştile comediantului. 544 00:50:48,381 --> 00:50:49,633 Să mergem ! 545 00:51:00,352 --> 00:51:02,479 Adu maşina mai aproape. 546 00:51:03,355 --> 00:51:05,606 De ce ai face asta ? 547 00:51:05,607 --> 00:51:11,196 Apoi ce va fi ? Mă ucizi ca pe bătrân ? 548 00:51:11,363 --> 00:51:12,739 Eşti fugar. 549 00:51:12,906 --> 00:51:14,824 E un avion de patru locuri 550 00:51:14,991 --> 00:51:16,867 şi un loc e acum liber. Depinde de tine. 551 00:51:16,868 --> 00:51:22,791 Patru locuri ? Ştiai de la început că nu pot să merg... 552 00:51:22,958 --> 00:51:26,211 De unde ştii că sunt fugar ? 553 00:51:31,925 --> 00:51:34,760 De ce n-ai spus nimic de la bun început ? 554 00:51:34,761 --> 00:51:38,723 Fiindcă nici tu n-ai spus nimic. 555 00:51:45,897 --> 00:51:49,650 După ce iei căştile, îi părăseşti pe ceilalţi ? 556 00:51:49,651 --> 00:51:52,237 Nu suntem bone. 557 00:51:53,947 --> 00:51:55,532 Ca pe civilii din Bissau ? 558 00:51:56,116 --> 00:51:57,576 Erau deja morţi. 559 00:51:58,577 --> 00:52:01,413 Nu rănim civili. 560 00:52:02,414 --> 00:52:06,710 Deci tu eşti. Chaka ! Liderul Hienelor. 561 00:52:06,876 --> 00:52:08,878 Vreau să mă alătur vouă... 562 00:54:19,134 --> 00:54:20,635 Nu suntem singuri. 563 00:54:22,512 --> 00:54:25,932 Ce este ? Ca spiritele muntelui ? 564 00:54:26,308 --> 00:54:29,936 Entităţile de afară încearcă să vă posede mintea. 565 00:54:30,103 --> 00:54:33,982 - Omar, ce ai făcut ? - Diola din sat. 566 00:54:35,525 --> 00:54:38,320 Vor face orice ca noi să auzim spiritele. 567 00:54:39,112 --> 00:54:41,322 Dacă sunt oameni, pot fi ucişi. 568 00:54:41,323 --> 00:54:44,575 Doamne ! Cu ce ? Cu unghiile ? 569 00:54:44,576 --> 00:54:46,411 Sunt arme aici ? 570 00:54:47,495 --> 00:54:49,247 Ciocane şi topoare. 571 00:54:50,165 --> 00:54:54,044 Nimic altceva. Nu suntem soldaţi. 572 00:54:54,753 --> 00:54:57,839 O să ne duci la adăpost. Ne trebuie carburant şi răşină. 573 00:54:58,256 --> 00:55:01,133 Maşinile nu sunt funcţionale, dar avem vehiculul lui Omar, 574 00:55:01,134 --> 00:55:02,552 deci avem patru locuri. 575 00:55:32,999 --> 00:55:35,876 Salamane, Rafa, veniţi cu mine. 576 00:55:35,877 --> 00:55:37,545 Căpitane, vii şi tu. 577 00:55:39,047 --> 00:55:42,968 - Tu stai cu Minuit. - Nu, vin şi eu. 578 00:55:43,134 --> 00:55:45,052 - Ai încredere în mine ? - Nu ! 579 00:55:45,053 --> 00:55:48,014 Ca garanţie, ţin eu pistolul. 580 00:55:50,267 --> 00:55:51,893 Nu se poate. 581 00:55:58,817 --> 00:56:00,318 Dă-mi pistolul. 582 00:56:06,992 --> 00:56:08,159 Rafa. 583 00:56:11,830 --> 00:56:12,872 Poftim. 584 00:56:18,253 --> 00:56:20,505 Pregăteşte barca de plecare. 585 00:56:20,672 --> 00:56:23,967 - O să ne lăsaţi aici ? - Voi doi, baricadaţi-vă înăuntru. 586 00:56:31,516 --> 00:56:33,268 Îmi pare rău pentru ce ţi-a făcut. 587 00:56:47,908 --> 00:56:49,576 Împreună, până la sfârşit. 588 00:56:49,743 --> 00:56:51,369 Împreună, până la sfârşit. 589 00:56:51,536 --> 00:56:53,246 Împreună, până la sfârşit. 590 01:00:11,236 --> 01:00:12,279 Unde este ? 591 01:00:13,238 --> 01:00:14,864 Mişcă-te ! 592 01:00:25,000 --> 01:00:27,669 - Ce naiba e asta ? - Carburant. 593 01:00:30,922 --> 01:00:33,592 Chaka. 594 01:00:38,221 --> 01:00:39,431 Rafa. 595 01:00:40,724 --> 01:00:42,100 Stai aici ! 596 01:00:42,559 --> 01:00:44,019 Căpitane... 597 01:00:45,061 --> 01:00:46,605 Tu primul. 598 01:01:20,931 --> 01:01:23,934 Chaka. 599 01:02:06,393 --> 01:02:08,395 Sunt doi lângă baracă. 600 01:02:08,937 --> 01:02:11,690 Mă tem că e prea târziu pentru ei. Dar o să încerc. 601 01:04:48,054 --> 01:04:50,223 Ce faci cu copiii ? 602 01:04:53,351 --> 01:04:56,646 Ce faci cu copiii ?! 603 01:04:57,522 --> 01:04:59,983 Vrăjitorie, sacrificii ? Ce ai invocat aici ? 604 01:05:02,360 --> 01:05:03,528 Te ascult. 605 01:05:04,112 --> 01:05:06,072 S-a folosit de ei ! 606 01:05:06,239 --> 01:05:09,575 Ei sunt moneda lui de schimb cu spiritele. 607 01:05:09,576 --> 01:05:10,994 În schimbul a ce ? 608 01:05:17,876 --> 01:05:21,463 Îl ştiu pe Remington. N-ar face asta pentru o bucată de plajă ! 609 01:05:22,130 --> 01:05:25,342 - Ce a găsit aici ? - A găsit entitatea ! 610 01:05:27,969 --> 01:05:30,180 Ce entitate ? 611 01:05:39,773 --> 01:05:40,941 Nemernic ! 612 01:05:43,360 --> 01:05:45,694 Am căştile. Hai să plecăm de aici ! 613 01:05:45,695 --> 01:05:46,821 Maşinile... 614 01:05:47,948 --> 01:05:50,116 La naiba ! Souley ! 615 01:05:54,371 --> 01:05:55,747 Souley ! 616 01:06:35,203 --> 01:06:36,454 Souley ! 617 01:06:39,708 --> 01:06:42,252 Doamne ! Souley ! 618 01:06:43,378 --> 01:06:44,921 Souley ! Souley ! 619 01:06:50,719 --> 01:06:52,554 Vin, trebuie să plecăm ! 620 01:06:53,179 --> 01:06:54,556 Să plecăm de aici ! 621 01:07:21,750 --> 01:07:23,501 Ajutor, dle Maudou ! 622 01:08:24,938 --> 01:08:26,523 Nu văd nimic. 623 01:08:34,614 --> 01:08:36,199 Cine este ? 624 01:08:39,077 --> 01:08:40,537 Awa ? 625 01:08:44,124 --> 01:08:47,043 Nu mă lăsa aşa ! 626 01:08:47,752 --> 01:08:49,462 Nu mă lăsa ! 627 01:08:50,714 --> 01:08:54,884 Te rog... Nu mă lăsa aşa ! 628 01:08:55,468 --> 01:08:57,262 Te rog... 629 01:11:29,789 --> 01:11:32,375 Îi reţin. 630 01:11:41,301 --> 01:11:48,391 Acum, că sunteţi aici, 631 01:11:49,976 --> 01:11:57,150 n-o să plec înfrânt. 632 01:12:01,738 --> 01:12:08,077 Împreună până la sfârşit. 633 01:12:08,078 --> 01:12:12,040 Ne vedem în curând. 634 01:13:20,317 --> 01:13:23,028 Nu azi. 635 01:13:28,408 --> 01:13:29,826 Ce e cu el ? 636 01:13:29,993 --> 01:13:32,662 Frate, o să intri înăuntru sau te oblig. 637 01:13:35,916 --> 01:13:37,375 Teamă de apă. 638 01:13:56,686 --> 01:14:00,649 Minuit mi-a spus de Omar. 639 01:15:51,551 --> 01:15:53,762 Ai venit să-i iei locul. 640 01:15:55,430 --> 01:15:57,849 Sufletul tău e greu acum, 641 01:15:58,975 --> 01:16:00,935 eşti pregătit. 642 01:16:00,936 --> 01:16:02,395 Te iau cu mine. 643 01:16:56,700 --> 01:17:00,537 Chaka. 644 01:17:54,674 --> 01:18:01,222 Aici, se spune că răzbunarea e ca un râu. 645 01:18:04,935 --> 01:18:08,772 Iar acţiunile noastre sunt un canoe 646 01:18:11,149 --> 01:18:13,109 ghidat de curent. 647 01:18:29,876 --> 01:18:34,631 Spunem că răzbunarea e ca un râu 648 01:18:38,260 --> 01:18:40,470 al cărui fund îl atingem 649 01:18:41,638 --> 01:18:43,807 doar când ne înecăm. 48723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.