All language subtitles for Saint-Pierre.S01E05.1080p.WEBRip.x264-BAE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,168 --> 00:00:04,003 Gallagher, is suspect number one. 2 00:00:04,105 --> 00:00:05,270 You knew I was gonna fill you in. 3 00:00:05,373 --> 00:00:07,606 And I know you're doing your best. 4 00:00:07,708 --> 00:00:10,175 You think marcus is on gallagher's payroll? 5 00:00:10,277 --> 00:00:11,176 Maybe. 6 00:00:11,278 --> 00:00:13,012 Meredith keeps trying to call me. 7 00:00:14,181 --> 00:00:15,381 We need to talk. 8 00:00:17,184 --> 00:00:18,384 (seagulls squawking) 9 00:00:18,486 --> 00:00:24,356 (♪♪♪) 10 00:00:28,963 --> 00:00:29,862 (sighs) 11 00:00:38,539 --> 00:00:39,204 Sorry. 12 00:00:39,306 --> 00:00:40,072 Old habits. 13 00:00:40,174 --> 00:00:40,939 Yeah. 14 00:00:41,042 --> 00:00:42,441 (cellphone vibrating) 15 00:00:42,543 --> 00:00:44,076 Speaking of. 16 00:00:44,178 --> 00:00:47,780 Yeah. Um, last night was uh... 17 00:00:50,017 --> 00:00:51,283 A bit of a surprise. 18 00:00:51,385 --> 00:00:53,685 Me showing up or the other thing? 19 00:00:54,688 --> 00:00:55,687 (both chuckles) 20 00:00:56,791 --> 00:00:59,058 You know, if you told me you were coming, 21 00:00:59,160 --> 00:01:00,726 I would have taken the whole day off. 22 00:01:03,330 --> 00:01:05,464 You-- you didn't sleepwalk. 23 00:01:05,566 --> 00:01:06,632 Another win. 24 00:01:07,735 --> 00:01:09,568 Seems like you're doing really well here. 25 00:01:09,670 --> 00:01:12,471 Well, I'd have preferred to not have been banished here 26 00:01:12,573 --> 00:01:13,739 By you-know-who. 27 00:01:15,309 --> 00:01:16,075 (cellphone dings) 28 00:01:16,177 --> 00:01:18,243 But yeah, no, it's-- it's um, 29 00:01:18,345 --> 00:01:19,778 It's-- it's better than I thought. 30 00:01:21,082 --> 00:01:23,148 Yeah. I did come here for a reason. 31 00:01:23,250 --> 00:01:24,083 (cellphone vibrating) 32 00:01:24,185 --> 00:01:25,751 Sorry, sorry. Just... 33 00:01:27,221 --> 00:01:27,986 Go on. 34 00:01:29,090 --> 00:01:30,622 To talk to you. 35 00:01:30,724 --> 00:01:31,757 Face-to-face. 36 00:01:31,859 --> 00:01:33,959 (cellphone vibrating) 37 00:01:35,529 --> 00:01:36,562 I gotta take it. 38 00:01:38,833 --> 00:01:39,965 Hey. 39 00:01:43,104 --> 00:01:44,436 Oh, um. 40 00:01:46,841 --> 00:01:48,774 Yeah, I think I know where she is. 41 00:01:48,876 --> 00:01:50,576 I'm gonna need a ride though, okay? 42 00:01:52,513 --> 00:01:53,479 Sorry. 43 00:01:53,581 --> 00:01:55,114 I-- I should have called, not just showed up. 44 00:01:55,216 --> 00:01:56,148 Of course, you're busy. 45 00:01:56,250 --> 00:01:57,516 They discovered a body, so... 46 00:01:58,586 --> 00:01:59,952 Oh god, uh. 47 00:02:00,054 --> 00:02:01,253 Fitz: I have an idea. 48 00:02:01,355 --> 00:02:05,124 Why don't you consider staying a couple of days, you know? 49 00:02:05,226 --> 00:02:06,592 When's the next time you're gonna have a chance 50 00:02:06,694 --> 00:02:08,694 To walk around free and easy in France. 51 00:02:08,796 --> 00:02:10,329 (takes a deep breath) 52 00:02:10,431 --> 00:02:11,463 I'll see. 53 00:02:12,399 --> 00:02:13,132 Key's there. 54 00:02:13,234 --> 00:02:14,533 Make yourself at home. 55 00:02:15,703 --> 00:02:18,804 (door opens, closes) 56 00:02:19,940 --> 00:02:21,173 (seagulls squawking) 57 00:02:21,275 --> 00:02:24,109 (door opens, closes) 58 00:02:25,246 --> 00:02:26,712 How'd you know I was here? 59 00:02:27,915 --> 00:02:29,381 Ah, 'cause I listen when you talk. 60 00:02:29,483 --> 00:02:30,983 You always ride on tuesdays. 61 00:02:32,786 --> 00:02:34,019 What's up with you? 62 00:02:34,121 --> 00:02:36,288 Well, we do have a possible homicide. 63 00:02:36,390 --> 00:02:37,789 I know, I got the message. 64 00:02:37,892 --> 00:02:40,325 But there's something else. 65 00:02:41,228 --> 00:02:43,395 Hey, let's mix things up today. 66 00:02:43,497 --> 00:02:44,963 How about I drive? 67 00:02:45,065 --> 00:02:46,698 You really are hilarious. 68 00:02:46,800 --> 00:02:47,799 (chuckles) 69 00:02:47,902 --> 00:02:54,706 (♪♪♪) 70 00:02:54,808 --> 00:02:58,043 (indistinct radio chatter) 71 00:03:01,015 --> 00:03:02,681 Okay, seriously, what's up with you? 72 00:03:03,584 --> 00:03:04,883 Meredith showed up last night. 73 00:03:06,153 --> 00:03:08,086 First, actually, I thought it was you at my door. 74 00:03:09,256 --> 00:03:10,489 Hmm. 75 00:03:10,591 --> 00:03:11,723 Oh, I thought I had overstepped with the whole marcus thing. 76 00:03:12,493 --> 00:03:13,725 Patty: Hey, you guys. 77 00:03:13,827 --> 00:03:15,761 Last night, a hiker heard a scream near the bog 78 00:03:15,863 --> 00:03:17,162 And we found the body. 79 00:03:17,264 --> 00:03:18,564 Oh. You got an id? 80 00:03:18,666 --> 00:03:20,232 We haven't actually recovered it yet. 81 00:03:20,334 --> 00:03:21,600 The bog is an active dig site. 82 00:03:21,702 --> 00:03:23,569 A team of archaeologists has been working it 83 00:03:23,671 --> 00:03:24,770 For a few months now. 84 00:03:24,872 --> 00:03:27,239 So, we think they've discovered an actual bog body? 85 00:03:27,341 --> 00:03:29,174 Well, it's hard to say at this stage. 86 00:03:29,276 --> 00:03:30,509 Okay, let's see. 87 00:03:32,146 --> 00:03:34,913 (indistinct chatter) 88 00:03:36,383 --> 00:03:37,849 -Renuf: Bonjour. -Thank you. 89 00:03:37,952 --> 00:03:43,922 (♪♪♪) 90 00:03:47,394 --> 00:03:50,529 Patty: That's doctors karl vankel and hilary taber. 91 00:03:50,631 --> 00:03:53,065 She's a professor of archaeology at east mount university 92 00:03:53,167 --> 00:03:54,399 And is running this dig. 93 00:03:55,336 --> 00:03:56,468 Who are those guys? 94 00:03:56,570 --> 00:03:58,437 That's myron jang, isabella montez, 95 00:03:58,539 --> 00:03:59,771 And silas ahearn. 96 00:03:59,873 --> 00:04:01,873 Archaeology majors assigned to dr. Taber. 97 00:04:03,310 --> 00:04:05,210 Is that camille previn? 98 00:04:05,312 --> 00:04:08,380 Yeah, the bog and all this land are hers. 99 00:04:08,482 --> 00:04:10,916 She turned her house into a bed and breakfast. 100 00:04:11,018 --> 00:04:12,251 It's just over there. 101 00:04:12,353 --> 00:04:15,654 And uh, all the archaeologists are all staying at her place. 102 00:04:16,657 --> 00:04:19,157 (indistinct speech in french) 103 00:04:19,260 --> 00:04:20,425 Karl: You idiots! 104 00:04:20,527 --> 00:04:24,563 This is extremely delicate and historically valuable. 105 00:04:24,665 --> 00:04:26,565 Well, it does kinda look like a viking. 106 00:04:26,667 --> 00:04:27,799 Arch: Hmm. 107 00:04:27,901 --> 00:04:29,134 Or a murder victim. 108 00:04:29,737 --> 00:04:37,109 (♪♪♪) 109 00:04:42,950 --> 00:04:45,117 Well, I never thought I'd be investigating 110 00:04:45,219 --> 00:04:46,485 An actual viking murder. 111 00:04:49,556 --> 00:04:50,455 Hey! 112 00:04:50,557 --> 00:04:52,958 I have seen some ugly stiffs in my day, 113 00:04:53,060 --> 00:04:55,294 But this guy... Ooh! 114 00:04:55,396 --> 00:04:56,695 Uh, hi! 115 00:04:58,799 --> 00:04:59,798 Who's this? 116 00:04:59,900 --> 00:05:02,334 No clue. 117 00:05:02,436 --> 00:05:03,802 Natasha bourge. 118 00:05:03,904 --> 00:05:06,638 Well, I'm arch and he's fitz. 119 00:05:06,740 --> 00:05:08,874 Natasha: Apparently, your coroner moved back to France. 120 00:05:08,976 --> 00:05:11,677 So, your boss dragged me in with some grand promises, 121 00:05:11,779 --> 00:05:13,545 Said it was urgent. 122 00:05:13,647 --> 00:05:14,846 Not seeing the emergency 123 00:05:14,948 --> 00:05:17,382 In a potential prehistoric dead guy. 124 00:05:18,652 --> 00:05:21,787 Do you remember the bog body in northern ireland? 125 00:05:21,889 --> 00:05:23,355 The police thought it was a recent murder, 126 00:05:23,457 --> 00:05:25,223 Because the bones and skin were still intact. 127 00:05:25,326 --> 00:05:26,558 Yes. 128 00:05:26,660 --> 00:05:30,028 But the radiocarbon confirmed he was over 2,000 years old. 129 00:05:30,130 --> 00:05:31,163 Fascinating. 130 00:05:31,265 --> 00:05:33,031 Could that be the case with this guy? 131 00:05:33,133 --> 00:05:34,366 I mean, the peat in saint-pierre 132 00:05:34,468 --> 00:05:36,735 Could act as a preservation agent. 133 00:05:36,837 --> 00:05:37,769 Maybe, yeah. 134 00:05:37,871 --> 00:05:39,338 But it's hard to know if eric the red here 135 00:05:39,440 --> 00:05:41,673 Is the real deal until we do some tests. 136 00:05:41,775 --> 00:05:46,078 If he is an historic find, we'll have to fill out forms. 137 00:05:46,180 --> 00:05:48,380 Send the body back to paris for an autopsy 138 00:05:48,482 --> 00:05:51,383 With a certified forensic anthropologist. 139 00:05:51,485 --> 00:05:52,718 Whoa, whoa, whoa. 140 00:05:52,820 --> 00:05:55,721 Let's just take a beat before we start calling in the feds. 141 00:05:55,823 --> 00:05:57,422 Oh, okay. 142 00:05:57,524 --> 00:06:00,592 You can take a look at that. 143 00:06:00,694 --> 00:06:03,061 It's a piece of the tunic. Might help you with dating him. 144 00:06:03,163 --> 00:06:05,764 Looks like cause of death could be blunt force trauma 145 00:06:05,866 --> 00:06:06,732 To the back of the head. 146 00:06:06,834 --> 00:06:08,066 Certainly might be. 147 00:06:08,168 --> 00:06:10,936 But like I told your partner, just give me a beat. 148 00:06:11,038 --> 00:06:12,037 Right. 149 00:06:15,809 --> 00:06:16,575 Okay. 150 00:06:16,677 --> 00:06:18,343 It was nice meeting you. 151 00:06:19,880 --> 00:06:22,914 ♪ trying to keep me alive ♪ 152 00:06:23,016 --> 00:06:23,882 ♪ stop ♪ 153 00:06:26,120 --> 00:06:27,953 What do you think happened to emmanuelle? 154 00:06:28,055 --> 00:06:30,555 Probably reconciling with her ex-husband. 155 00:06:30,657 --> 00:06:32,858 She's divorced and remarried the guy 156 00:06:32,960 --> 00:06:35,293 Like five times. 157 00:06:35,396 --> 00:06:37,195 Maybe there's hope for you yet. 158 00:06:38,465 --> 00:06:39,931 Karl vankel is threatening to sue 159 00:06:40,033 --> 00:06:42,467 If we withhold his find any longer. 160 00:06:42,569 --> 00:06:45,070 Really doesn't make much of a first impression, does he? 161 00:06:45,172 --> 00:06:46,271 And he's got a past. 162 00:06:46,373 --> 00:06:47,272 What kind of past? 163 00:06:47,374 --> 00:06:49,107 Patty: Well, a swedish newspaper reported 164 00:06:49,209 --> 00:06:50,742 When he got called out on his methods 165 00:06:50,844 --> 00:06:51,943 During a panel there, 166 00:06:52,045 --> 00:06:53,445 He punched out another archaeologist. 167 00:06:53,547 --> 00:06:54,212 (scoffs) 168 00:06:55,282 --> 00:06:57,416 See what you can find on this, please. 169 00:06:58,185 --> 00:06:59,484 (fitz clears throat) 170 00:07:01,255 --> 00:07:03,088 No, no. Don't get up. 171 00:07:03,190 --> 00:07:03,889 Where is he? 172 00:07:03,991 --> 00:07:05,123 Fitz: Dr. Taber, 173 00:07:05,225 --> 00:07:07,492 What time did you find the body in the bog last night? 174 00:07:07,594 --> 00:07:09,728 She didn't find anything. 175 00:07:09,830 --> 00:07:13,131 I discovered what years of time and my research have proven 176 00:07:13,233 --> 00:07:14,132 To be true. 177 00:07:14,234 --> 00:07:15,434 It hasn't been proven yet, karl. 178 00:07:15,536 --> 00:07:16,401 Shut up! 179 00:07:16,503 --> 00:07:17,803 Come on, hilary. 180 00:07:17,905 --> 00:07:19,404 You saw it with your own eyes. 181 00:07:19,506 --> 00:07:21,273 His skin, the way he was killed. 182 00:07:21,375 --> 00:07:23,008 It's classic viking justice. 183 00:07:23,110 --> 00:07:25,577 It's the first evidence of its kind in saint-pierre. 184 00:07:25,679 --> 00:07:26,645 It's my find. 185 00:07:26,747 --> 00:07:27,746 It's my site. 186 00:07:27,848 --> 00:07:29,748 Actually, it's my site. 187 00:07:29,850 --> 00:07:30,549 Fitz: Oh. 188 00:07:30,651 --> 00:07:32,484 You two, you don't work together? 189 00:07:32,586 --> 00:07:33,418 Hilary: No. 190 00:07:33,520 --> 00:07:35,620 He insinuated himself into my dig, 191 00:07:35,722 --> 00:07:36,988 Always wanting what's not his. 192 00:07:37,090 --> 00:07:38,824 That is absolutely not the case. 193 00:07:38,926 --> 00:07:41,526 While your group was looking for portuguese pottery, 194 00:07:41,628 --> 00:07:44,095 I made a find of historic significance. 195 00:07:44,198 --> 00:07:45,497 Karl believes that the vikings 196 00:07:45,599 --> 00:07:47,799 Predated southern european settlers. 197 00:07:47,901 --> 00:07:49,501 Even though other scholars have proven that 198 00:07:49,603 --> 00:07:51,603 The danes never set foot on these islands. 199 00:07:51,705 --> 00:07:53,371 Karl: Tiny thinkers like you. 200 00:07:53,474 --> 00:07:55,340 It's why she's always resented my work. 201 00:07:55,442 --> 00:07:57,542 Arch: Neither of you will go near the body 202 00:07:57,644 --> 00:07:58,977 Or the site 203 00:07:59,079 --> 00:08:00,979 Until our investigation is complete. 204 00:08:01,081 --> 00:08:02,380 If we need to discuss it further, 205 00:08:02,483 --> 00:08:03,815 We know where to find you. 206 00:08:03,917 --> 00:08:04,950 Come before dinner. 207 00:08:05,052 --> 00:08:06,952 You could save us from another delightful meal 208 00:08:07,054 --> 00:08:08,553 Courtesy of our innkeeper. 209 00:08:10,991 --> 00:08:11,990 Have a nice day. 210 00:08:16,463 --> 00:08:17,863 Karl vankel. 211 00:08:17,965 --> 00:08:20,031 A total tool. 212 00:08:20,133 --> 00:08:21,666 The way he spoke to hilary taber. 213 00:08:21,768 --> 00:08:23,034 Yeah the-- the guy has a way 214 00:08:23,136 --> 00:08:24,636 Of really getting under your skin. 215 00:08:24,738 --> 00:08:26,638 Why are we wasting our time on this bog man? 216 00:08:26,740 --> 00:08:28,206 Fitz: Well, prehistoric or not, 217 00:08:28,308 --> 00:08:30,041 I mean, I think it's worth our while. 218 00:08:30,143 --> 00:08:31,176 It's still a dead body. 219 00:08:31,278 --> 00:08:32,043 Arch: Exactly. 220 00:08:32,145 --> 00:08:33,011 We thought we could pull 221 00:08:33,113 --> 00:08:35,180 Whatever missing persons' reports we have. 222 00:08:35,282 --> 00:08:36,581 Well, how far back should we go? 223 00:08:36,683 --> 00:08:37,916 Okay, okay. 224 00:08:38,018 --> 00:08:40,352 Am I going to have to be the one to bring up la veuve noire? 225 00:08:40,454 --> 00:08:41,386 What's he talking about? 226 00:08:41,488 --> 00:08:44,155 (sighs) the black widow, camille previn, 227 00:08:44,258 --> 00:08:45,924 The owner of the inn and bog land. 228 00:08:46,026 --> 00:08:48,493 Renuf: Her late husband went out fishing 229 00:08:48,595 --> 00:08:50,228 And was never seen again. 230 00:08:50,330 --> 00:08:52,731 Camille got the property and the big house. 231 00:08:52,833 --> 00:08:54,032 (clears throat) 232 00:08:54,134 --> 00:08:57,068 I'm just saying our bog viking could be her dead husband. 233 00:08:57,170 --> 00:08:59,704 Antoine prévin was lost at sea over 10 years ago. 234 00:08:59,806 --> 00:09:01,840 Why don't we figure out what we're even investigating 235 00:09:01,942 --> 00:09:03,875 Before you start throwing ghost stories around? 236 00:09:07,214 --> 00:09:09,014 Marcus was a bit edgy. 237 00:09:09,116 --> 00:09:11,516 Pretty defensive around the whole topic of camille. 238 00:09:11,618 --> 00:09:13,919 He's edgy about a lot of things lately. 239 00:09:14,021 --> 00:09:16,221 And as much as it pains me to say it, 240 00:09:16,323 --> 00:09:17,789 Renuf could be right. 241 00:09:17,891 --> 00:09:19,291 And so camille's husband disappeared 242 00:09:19,393 --> 00:09:20,692 Under strange circumstances? 243 00:09:20,794 --> 00:09:22,594 I mean, what are the odds that karl found 244 00:09:22,696 --> 00:09:25,363 A perfectly preserved viking on camille's land? 245 00:09:25,465 --> 00:09:27,599 Hilary didn't seem very convinced. 246 00:09:27,701 --> 00:09:28,934 Her overall reaction was a bit off. 247 00:09:29,036 --> 00:09:30,035 Yeah, as an archaeologist, 248 00:09:30,137 --> 00:09:32,203 You'd think she'd be at least a bit excited. 249 00:09:32,306 --> 00:09:34,306 Even if it went against her initial theories. 250 00:09:35,709 --> 00:09:38,143 Let's see if any of the academics can help. 251 00:09:38,245 --> 00:09:43,882 (♪♪♪) 252 00:09:43,984 --> 00:09:46,284 So, meredith? 253 00:09:47,321 --> 00:09:48,119 Yeah. 254 00:09:49,289 --> 00:09:51,389 Apparently, she has some heavy news to deliver. 255 00:09:51,491 --> 00:09:53,224 Had to come here and tell me in person. 256 00:09:53,327 --> 00:09:54,225 Hmm. 257 00:09:54,328 --> 00:09:56,061 We cannot run from the inevitable. 258 00:09:57,364 --> 00:09:58,463 Right. 259 00:09:58,565 --> 00:10:00,932 I guess I need to have an honest conversation with my ex. 260 00:10:02,269 --> 00:10:04,669 You need to have an honest conversation with your boss. 261 00:10:05,839 --> 00:10:08,106 Marcus could come clean about gallagher 262 00:10:08,208 --> 00:10:10,408 Or turn against me. 263 00:10:10,510 --> 00:10:12,177 So, looks like neither one of us know 264 00:10:12,279 --> 00:10:13,578 What we're up against. 265 00:10:16,249 --> 00:10:17,582 (ship horn blaring) 266 00:10:17,684 --> 00:10:23,355 (♪♪♪) 267 00:10:24,424 --> 00:10:26,424 (engine rumbling) 268 00:10:30,230 --> 00:10:32,764 (car door opens, closes) 269 00:10:32,866 --> 00:10:33,898 Bonjour, madame prévin. 270 00:10:34,001 --> 00:10:35,934 Camille: That body you found is not my husband. 271 00:10:36,036 --> 00:10:37,102 Is that why are you here? 272 00:10:37,204 --> 00:10:39,104 No better than those gossipy townspeople. 273 00:10:40,407 --> 00:10:42,474 We wanted to ask you and your guests some questions. 274 00:10:43,777 --> 00:10:45,443 What do you want from me? 275 00:10:45,545 --> 00:10:47,946 Silas: Help! Somebody help! 276 00:10:51,251 --> 00:10:54,853 (silas sobbing) 277 00:10:58,091 --> 00:10:59,658 Arch: What are you doing? 278 00:10:59,760 --> 00:11:00,558 Silas! 279 00:11:01,261 --> 00:11:03,161 (breathing heavily) 280 00:11:03,263 --> 00:11:05,330 She's-- she's gone. 281 00:11:08,101 --> 00:11:10,669 (crying) 282 00:11:12,305 --> 00:11:14,305 I'm sure this must be quite a shock to you. 283 00:11:14,408 --> 00:11:18,243 But we're trying to discover who killed dr. Taber, hilary. 284 00:11:18,345 --> 00:11:20,245 How long have you worked with her and karl? 285 00:11:20,347 --> 00:11:22,147 We worked for hilary, not karl. 286 00:11:22,249 --> 00:11:23,548 Arch: So, what was karl's role? 287 00:11:23,650 --> 00:11:24,482 Myron: Showed up, 288 00:11:24,584 --> 00:11:26,818 Moved in to the b&b and our dig. 289 00:11:26,920 --> 00:11:28,386 But she was the one with all the funding 290 00:11:28,488 --> 00:11:29,521 And permits. 291 00:11:29,623 --> 00:11:30,989 Why didn't she stop him? 292 00:11:31,091 --> 00:11:33,491 He could be persuasive. 293 00:11:33,593 --> 00:11:35,727 Where were you after you left the station? 294 00:11:35,829 --> 00:11:38,029 In my room, recording my discovery. 295 00:11:38,131 --> 00:11:41,266 Isabelle: I was up early, you know, from all the excitement at the bog. 296 00:11:41,368 --> 00:11:44,102 So, I had an nap. Alone. 297 00:11:44,204 --> 00:11:46,271 I went to check on the dig site. 298 00:11:46,373 --> 00:11:48,406 Make sure it wasn't being contaminated, you know? 299 00:11:48,508 --> 00:11:50,008 Then I-- I saw... 300 00:11:50,110 --> 00:11:51,209 (takes deep breaths) 301 00:11:51,311 --> 00:11:52,944 So, you're saying you have no alibi? 302 00:11:53,046 --> 00:11:54,446 Arch: And what about hilary? 303 00:11:54,548 --> 00:11:56,114 When was the last time you saw her? 304 00:11:56,216 --> 00:11:59,017 I heard her and karl fighting in her room. 305 00:11:59,119 --> 00:12:00,251 I didn't think too much of it. 306 00:12:00,353 --> 00:12:01,720 They've been at it since his arrival. 307 00:12:01,822 --> 00:12:03,688 Could you hear what they were fighting about? 308 00:12:03,790 --> 00:12:05,056 They were toxic together. 309 00:12:05,158 --> 00:12:07,092 When they were married, they did their most important work 310 00:12:07,194 --> 00:12:08,093 And then they split. 311 00:12:08,195 --> 00:12:10,261 They became competitors. 312 00:12:10,363 --> 00:12:12,697 Silas: She was upset that karl's discovery might diminish 313 00:12:12,799 --> 00:12:16,101 All the work that we-- that she had done. 314 00:12:16,937 --> 00:12:18,470 I bet that asshole did this. 315 00:12:19,706 --> 00:12:21,639 Did your argument spin out of control? 316 00:12:21,742 --> 00:12:22,607 Get physical? 317 00:12:22,709 --> 00:12:24,309 That's a horrible insinuation. 318 00:12:24,411 --> 00:12:26,945 Hey, karl, I-- I used to be married myself. 319 00:12:27,047 --> 00:12:29,314 I know what it's like to have regrets. 320 00:12:29,416 --> 00:12:31,149 Sometimes, it's good to talk about it. 321 00:12:32,219 --> 00:12:33,952 Is there anything that you regret, karl? 322 00:12:34,054 --> 00:12:35,553 Not like you're suggesting. 323 00:12:35,655 --> 00:12:39,724 Yes, at times I belittled her, but she was my greatest love. 324 00:12:39,826 --> 00:12:42,127 And now my discovery will be the only thing 325 00:12:42,229 --> 00:12:44,829 That history remembers about this entire expedition. 326 00:12:44,931 --> 00:12:47,298 Pretty sure hilary's murder might steal 327 00:12:47,400 --> 00:12:48,566 Some of that thunder. 328 00:12:50,203 --> 00:12:52,337 Silas would be my number one. 329 00:12:52,439 --> 00:12:55,240 He was literally found with the victim in his arms. 330 00:12:55,342 --> 00:12:56,941 Yeah, he said he pulled hilary out of the bog. 331 00:12:57,043 --> 00:12:58,343 He was trying to save her life. 332 00:12:58,445 --> 00:13:00,145 Yeah, I spoke to him in processing. 333 00:13:00,247 --> 00:13:01,946 He was really shaken up about it. 334 00:13:02,048 --> 00:13:05,083 Well, I would be too if I just bashed my professor's head in. 335 00:13:05,185 --> 00:13:06,985 No, we're not feeling it. 336 00:13:07,087 --> 00:13:09,354 So, we have new and old bog bodies. 337 00:13:09,456 --> 00:13:10,655 What about the male victim? 338 00:13:10,757 --> 00:13:12,957 I did a reverse image search on the tunic. 339 00:13:13,059 --> 00:13:15,093 Turns out there's quite a large market out there 340 00:13:15,195 --> 00:13:16,961 For viking larping. 341 00:13:17,063 --> 00:13:18,496 I don't even want to know what that is. 342 00:13:18,598 --> 00:13:20,131 Live action role-playing. 343 00:13:21,034 --> 00:13:21,833 Cosplay. 344 00:13:22,969 --> 00:13:24,335 The garment looks old, though. 345 00:13:24,437 --> 00:13:26,204 It's easy to do with a bleach solution. 346 00:13:26,306 --> 00:13:28,439 I've sent it to our paris lab for analysis. 347 00:13:29,709 --> 00:13:31,342 How are you doing with the missing persons' record? 348 00:13:31,444 --> 00:13:33,144 They date back to the 1930s. 349 00:13:33,246 --> 00:13:35,280 How am I supposed to sort through them all? 350 00:13:35,382 --> 00:13:38,016 Start with a report on the husband of camille previn. 351 00:13:41,488 --> 00:13:43,288 What about your persons of interest? 352 00:13:43,390 --> 00:13:44,722 You know, we can't hold them forever. 353 00:13:44,825 --> 00:13:47,358 No, but we can confiscate their passports. 354 00:13:47,460 --> 00:13:48,693 Keep them in saint-pierre. 355 00:13:48,795 --> 00:13:49,227 Agreed. 356 00:13:49,329 --> 00:13:50,195 (cellphone dings) 357 00:13:51,665 --> 00:13:53,498 Our new coroner is ready for us. 358 00:13:55,435 --> 00:13:57,468 A heads up about her would have been nice, no? 359 00:13:57,571 --> 00:13:59,070 Well, you were off the grid this morning 360 00:13:59,172 --> 00:14:00,572 And it all happened so fast. 361 00:14:03,243 --> 00:14:05,176 So, very cool news. 362 00:14:05,278 --> 00:14:07,478 The skull fractures look similar. 363 00:14:07,581 --> 00:14:09,414 But as you can see on our bog man, 364 00:14:09,516 --> 00:14:10,648 The wound is straight. 365 00:14:10,750 --> 00:14:13,017 So, like from an axe or hatchet. 366 00:14:13,119 --> 00:14:15,253 Most importantly, post-mortem. 367 00:14:15,355 --> 00:14:17,589 Whereas here, on this lovely... 368 00:14:17,691 --> 00:14:19,357 There's a slight curve. 369 00:14:19,459 --> 00:14:20,859 From a shovel, maybe. 370 00:14:20,961 --> 00:14:23,728 Plenty of these at a dig site. 371 00:14:23,830 --> 00:14:25,396 We'll go through the evidence bags. 372 00:14:25,498 --> 00:14:26,764 See if we find a match. 373 00:14:26,867 --> 00:14:28,233 Natasha: Now for the ligatures. 374 00:14:28,335 --> 00:14:31,336 So, bog man's wrists were bound with leather cord. 375 00:14:31,438 --> 00:14:34,505 And our professor was tied with sisal rope. 376 00:14:34,608 --> 00:14:36,674 Old and withered, but not ancient. 377 00:14:36,776 --> 00:14:38,209 Like your supposed viking. 378 00:14:38,311 --> 00:14:39,410 Supposed? 379 00:14:39,512 --> 00:14:40,678 What did you find? 380 00:14:40,780 --> 00:14:43,748 The leathery skin isn't due to immersion in peat. 381 00:14:43,850 --> 00:14:47,919 But caused by chromium sulphate, which is used to tan leather. 382 00:14:48,021 --> 00:14:49,687 And the tunic isn't authentic? 383 00:14:49,789 --> 00:14:50,622 Um-hm. 384 00:14:50,724 --> 00:14:52,891 So, our bog boy is a hoax. 385 00:14:52,993 --> 00:14:54,058 Told you I'd figure it out. 386 00:15:00,734 --> 00:15:01,599 (key jingles) 387 00:15:01,701 --> 00:15:07,305 (♪♪♪) 388 00:15:19,986 --> 00:15:22,587 (takes deep breaths) 389 00:15:27,827 --> 00:15:33,798 (♪♪♪) 390 00:15:44,678 --> 00:15:45,343 (door opens) 391 00:15:48,181 --> 00:15:50,081 -Hey. -Hi. 392 00:15:52,352 --> 00:15:54,786 Uh, it's all over the news. 393 00:15:58,258 --> 00:16:00,191 You have a hard job, fitz. 394 00:16:00,293 --> 00:16:01,326 I wouldn't be able to do it. 395 00:16:02,362 --> 00:16:03,494 I'm uh... 396 00:16:04,898 --> 00:16:06,497 I'm sorry about today. 397 00:16:06,599 --> 00:16:08,366 No, don't be. 398 00:16:08,468 --> 00:16:10,168 Yeah, I've often wondered if you have an easier time 399 00:16:10,270 --> 00:16:12,270 Dealing with the dead or with the living. 400 00:16:13,606 --> 00:16:14,372 It's a joke. 401 00:16:14,474 --> 00:16:15,506 I'm joking. 402 00:16:16,509 --> 00:16:19,277 So, um, you ready to have that talk? 403 00:16:20,914 --> 00:16:22,013 Uh, no. 404 00:16:22,115 --> 00:16:23,348 No, you've got your hands full. 405 00:16:23,450 --> 00:16:24,349 You do your thing, fitz. 406 00:16:24,451 --> 00:16:27,051 I-- I won't leave until we've had our time. 407 00:16:32,425 --> 00:16:33,024 (sighs) 408 00:16:33,126 --> 00:16:33,958 (door closes) 409 00:16:37,731 --> 00:16:39,864 (birds chirping) 410 00:16:39,966 --> 00:16:41,032 They were all lovely. 411 00:16:41,134 --> 00:16:42,867 Before karl arrived. 412 00:16:42,969 --> 00:16:43,901 Then what happened? 413 00:16:44,004 --> 00:16:45,370 It got chaotic. 414 00:16:46,239 --> 00:16:47,872 The way that man spoke to her. 415 00:16:47,974 --> 00:16:49,474 That bastard. 416 00:16:49,576 --> 00:16:50,908 Can you elaborate? 417 00:16:51,011 --> 00:16:53,378 Not really. I keep to myself. 418 00:16:53,480 --> 00:16:54,879 My day starts and ends early. 419 00:16:54,981 --> 00:16:56,247 I clean. I make breakfast. 420 00:16:56,349 --> 00:16:59,317 I prep dinner. And then I change the bedding. 421 00:16:59,419 --> 00:17:01,753 Almost every morning for some. 422 00:17:02,822 --> 00:17:04,989 Did you ever hear karl threaten hilary? 423 00:17:06,693 --> 00:17:08,259 I hate gossip. 424 00:17:08,361 --> 00:17:10,161 But I did hear their voices raised yesterday. 425 00:17:10,263 --> 00:17:13,031 And then hilary stormed out and karl left shortly after. 426 00:17:13,133 --> 00:17:14,265 You were sure it was them? 427 00:17:14,367 --> 00:17:15,166 I get to know everyone's steps. 428 00:17:15,268 --> 00:17:16,934 -(loud thud) -(karl groaning) 429 00:17:21,674 --> 00:17:22,907 Whose room is this? 430 00:17:23,009 --> 00:17:23,574 Karl's. 431 00:17:23,676 --> 00:17:24,275 You have the key? 432 00:17:24,377 --> 00:17:25,176 Oh, I'll go get it. 433 00:17:25,278 --> 00:17:25,877 It's the police. 434 00:17:25,979 --> 00:17:26,577 Karl: Help me. 435 00:17:26,679 --> 00:17:27,712 We can't wait for our key. 436 00:17:28,848 --> 00:17:29,280 (grunts) 437 00:17:29,382 --> 00:17:32,083 (choking) 438 00:17:32,185 --> 00:17:33,251 He's going into shock. 439 00:17:40,193 --> 00:17:42,293 (indistinct chattering) 440 00:17:42,395 --> 00:17:45,229 None of these line up with dr. Taber's fracture. 441 00:17:45,331 --> 00:17:47,465 Marcus: And now we have a poisoning, strange. 442 00:17:48,835 --> 00:17:53,871 Stranger still, our bog man is very much of this decade. 443 00:17:53,973 --> 00:17:54,772 Renuf: Oh, I said so. 444 00:17:56,409 --> 00:17:58,276 The bog man had a hip replacement. 445 00:17:58,378 --> 00:17:59,744 Titanium alloy. 446 00:17:59,846 --> 00:18:01,946 Patty, trace the serial numbers. 447 00:18:02,048 --> 00:18:04,148 If we know where the surgery happened, 448 00:18:04,250 --> 00:18:06,617 We'll get closer to finding an id for john doe. 449 00:18:06,719 --> 00:18:09,654 I'm telling you, he's black widow's dead husband. 450 00:18:09,756 --> 00:18:11,089 Marcus: Enough with the gossip. 451 00:18:11,191 --> 00:18:12,090 Let's focus on who's trying 452 00:18:12,192 --> 00:18:13,925 To kill off archaeologists around here. 453 00:18:14,027 --> 00:18:17,628 The poison used on karl vankel chromium sulphate. 454 00:18:17,730 --> 00:18:20,298 Same thing that was used to age the bog man. 455 00:18:20,400 --> 00:18:21,732 It's definitely not a coincidence. 456 00:18:21,835 --> 00:18:23,601 Bitter personal and professional history 457 00:18:23,703 --> 00:18:25,002 Between karl and hilary. 458 00:18:25,105 --> 00:18:26,137 Before this latest incident, 459 00:18:26,239 --> 00:18:28,840 My money would have been on karl killing hilary. 460 00:18:28,942 --> 00:18:31,576 Right, but then who poisoned him? 461 00:18:31,678 --> 00:18:35,413 Maybe karl poisoned himself to get us off his smell. 462 00:18:36,883 --> 00:18:38,983 Bit of a risk, I mean he almost killed himself in the process. 463 00:18:39,085 --> 00:18:41,018 An attempted murder and an actual one. 464 00:18:41,121 --> 00:18:43,621 Multiple suspects with no alibis for either. 465 00:18:43,723 --> 00:18:44,188 We need to do better. 466 00:18:44,290 --> 00:18:45,022 (cellphone dings) 467 00:18:46,960 --> 00:18:47,859 Karl's conscious. 468 00:18:47,961 --> 00:18:48,926 Okay. 469 00:18:49,028 --> 00:18:51,462 Let's see what he has to say for himself. 470 00:18:51,564 --> 00:18:53,164 Karl: It's camille, the landlady. 471 00:18:53,266 --> 00:18:54,866 She's done this to me before. 472 00:18:54,968 --> 00:18:58,369 After one of her disgusting dinners, I was sick for days. 473 00:18:58,471 --> 00:18:59,537 Ask anyone. 474 00:18:59,639 --> 00:19:02,640 Aside from camille, any idea who'd want you dead? 475 00:19:02,742 --> 00:19:05,376 Well, if it's not her, clearly someone has it out for us. 476 00:19:05,478 --> 00:19:06,611 Hilary, now me. 477 00:19:06,713 --> 00:19:08,112 You must know now I wasn't responsible 478 00:19:08,214 --> 00:19:09,213 For her death. 479 00:19:09,315 --> 00:19:11,015 Oh, you think that you being poisoned is proof 480 00:19:11,117 --> 00:19:12,150 That you didn't kill hilary? 481 00:19:12,252 --> 00:19:12,950 Mm. 482 00:19:13,052 --> 00:19:14,051 It isn't. 483 00:19:14,154 --> 00:19:16,187 Anyone could see the friction between you both. 484 00:19:16,289 --> 00:19:17,855 We witnessed it ourselves. 485 00:19:17,957 --> 00:19:19,524 First hand. 486 00:19:19,626 --> 00:19:21,058 Karl: She broke it off. 487 00:19:21,161 --> 00:19:24,028 Do you call it an affair when you're sleeping with your ex? 488 00:19:24,130 --> 00:19:25,530 Were you and hilary getting back together? 489 00:19:25,632 --> 00:19:29,500 Karl: No, but we never lost our passion for each other. 490 00:19:29,602 --> 00:19:31,335 I'd never harm her. 491 00:19:31,437 --> 00:19:33,037 When can my subject be released to me? 492 00:19:33,139 --> 00:19:36,040 Karl, I am sorry to tell you, 493 00:19:36,142 --> 00:19:39,577 But your subject isn't a viking. 494 00:19:39,679 --> 00:19:41,012 How could you possibly know that? 495 00:19:41,114 --> 00:19:43,314 Fitz: Oh. Not many vikings get into valhalla 496 00:19:43,416 --> 00:19:45,349 With a replacement hip. 497 00:19:45,451 --> 00:19:47,218 Someone's obviously trying to discredit me 498 00:19:47,320 --> 00:19:48,986 And tarnish my reputation. 499 00:19:50,156 --> 00:19:52,256 -(grunts) -(objects clatter) 500 00:19:53,626 --> 00:19:55,026 We're gonna give you a minute. 501 00:19:59,499 --> 00:20:02,200 With the limited time I've spent with that man, 502 00:20:02,302 --> 00:20:03,901 I would poison him, too. 503 00:20:04,003 --> 00:20:05,736 (chuckles) 504 00:20:05,838 --> 00:20:08,573 He complained about camille's food making him sick. 505 00:20:09,842 --> 00:20:12,910 (speaks french) 506 00:20:13,012 --> 00:20:14,412 Our version of yelp. 507 00:20:14,514 --> 00:20:16,614 Two different people accused her of poisoning them 508 00:20:16,716 --> 00:20:18,416 -In the past year. -Mm-hmm. 509 00:20:18,518 --> 00:20:21,252 Right after they posted about being dissatisfied 510 00:20:21,354 --> 00:20:23,020 With the accommodations. 511 00:20:24,657 --> 00:20:27,525 Fitz: Is camille capable of killing over a bad review? 512 00:20:28,394 --> 00:20:32,597 (♪♪♪) 513 00:20:32,699 --> 00:20:33,598 Arch. 514 00:20:34,300 --> 00:20:35,399 That one has a lock. 515 00:20:40,306 --> 00:20:41,973 Can you really do that? 516 00:20:42,075 --> 00:20:44,709 It's been a while, but let's see. 517 00:20:44,811 --> 00:20:49,480 (♪♪♪) 518 00:20:50,917 --> 00:20:52,383 Okay, impressive. 519 00:20:52,485 --> 00:20:53,484 Thank you. 520 00:20:54,921 --> 00:20:55,419 (sighs) 521 00:21:00,593 --> 00:21:01,926 Hm. 522 00:21:02,028 --> 00:21:04,328 Amanita bisporigera. 523 00:21:05,765 --> 00:21:07,632 The destroying angel. 524 00:21:07,734 --> 00:21:09,800 I have no clue how you know the things you know. 525 00:21:09,902 --> 00:21:11,836 It's called "secondary education". 526 00:21:11,938 --> 00:21:12,837 Ah, okay. 527 00:21:12,939 --> 00:21:13,738 Fair enough. 528 00:21:13,840 --> 00:21:15,172 Are they lethal? 529 00:21:15,275 --> 00:21:16,474 Yeah, very. 530 00:21:16,576 --> 00:21:20,244 But a small dose can cause symptoms like food poisoning. 531 00:21:20,346 --> 00:21:23,814 Someone deliberately gave karl just enough to make him sick. 532 00:21:23,916 --> 00:21:27,618 Maybe the chromium sulphate was meant to finish the job. 533 00:21:27,720 --> 00:21:29,954 Only person with access to this cupboard... 534 00:21:30,056 --> 00:21:31,355 Is the one with all the keys. 535 00:21:32,725 --> 00:21:35,026 Let's see what the black widow has to say for herself. 536 00:21:42,035 --> 00:21:43,834 You brought in camille previn. 537 00:21:45,238 --> 00:21:48,639 Do you want to tell us about your history with her? 538 00:21:48,741 --> 00:21:49,674 I um... 539 00:21:50,743 --> 00:21:51,676 I gotta... 540 00:21:52,445 --> 00:21:55,112 (indistinct chattering) 541 00:21:56,482 --> 00:21:57,648 After her husband died 542 00:21:57,750 --> 00:21:59,617 And the black widow rumours began... 543 00:22:01,421 --> 00:22:02,486 She was lonely. 544 00:22:03,890 --> 00:22:04,889 I was lonely. 545 00:22:05,825 --> 00:22:07,058 We formed a bond. 546 00:22:08,094 --> 00:22:10,728 How long were you two forming bonds? 547 00:22:10,830 --> 00:22:13,130 Are you interrogating me about my love life now? 548 00:22:13,232 --> 00:22:15,166 If this case is soured, because of something 549 00:22:15,268 --> 00:22:18,002 You haven't told me, I will not cover for you. 550 00:22:20,073 --> 00:22:21,872 We provided mutual comfort to each other 551 00:22:21,974 --> 00:22:23,307 For several months. 552 00:22:27,647 --> 00:22:29,814 I'll recuse myself from anything involving camille. 553 00:22:31,250 --> 00:22:32,817 -Happy? -Yeah. 554 00:22:32,919 --> 00:22:33,751 Happy. 555 00:22:36,989 --> 00:22:39,724 See how easy it was to come clean with me? 556 00:22:40,626 --> 00:22:41,892 You should try to do it more. 557 00:22:46,165 --> 00:22:47,832 We found the mushrooms in your cupboard. 558 00:22:49,135 --> 00:22:51,902 Administrating a noxious substance is a serious charge. 559 00:22:52,004 --> 00:22:53,871 Attempted murder by poisoning. 560 00:22:55,308 --> 00:22:56,207 I want to speak to marcus. 561 00:22:56,309 --> 00:22:57,775 Marcus can't help you now. 562 00:23:02,215 --> 00:23:03,080 Alright. 563 00:23:04,951 --> 00:23:07,084 I put a little bit in karl's food. 564 00:23:07,186 --> 00:23:09,019 Just enough to make him sick. 565 00:23:09,122 --> 00:23:11,622 But the actual poisoning that made him all frothy 566 00:23:11,724 --> 00:23:13,691 At the mouth, that was not me. 567 00:23:13,793 --> 00:23:15,359 Why would you want to make him sick? 568 00:23:15,461 --> 00:23:17,595 Camille: Because he's a bastard, as I said. 569 00:23:17,697 --> 00:23:19,864 Said hateful things about me. 570 00:23:19,966 --> 00:23:20,831 To me. 571 00:23:20,933 --> 00:23:22,433 Just like everyone else in this town. 572 00:23:22,535 --> 00:23:25,936 I just wanted him to feel weak. 573 00:23:26,038 --> 00:23:28,606 Just like you did with your other problem guests. 574 00:23:28,708 --> 00:23:36,046 (♪♪♪) 575 00:23:36,149 --> 00:23:38,783 People treat my place like I'm their servant. 576 00:23:38,885 --> 00:23:40,084 They insult me. 577 00:23:40,186 --> 00:23:41,552 I don't have a right to defend myself? 578 00:23:41,654 --> 00:23:43,954 Were you defending yourself from your husband, too? 579 00:23:45,057 --> 00:23:45,956 Tell me, camille. 580 00:23:46,058 --> 00:23:48,959 Did antoine have a-- a replacement hip? 581 00:23:49,996 --> 00:23:51,829 My husband's alive. 582 00:23:51,931 --> 00:23:52,997 Unfortunately. 583 00:23:54,333 --> 00:23:57,101 Years back, I found him in our bed with his secretary. 584 00:23:57,203 --> 00:23:57,935 Yeah, I know. 585 00:23:58,037 --> 00:23:59,103 Cliché. 586 00:23:59,205 --> 00:24:01,672 When he ran off with her, I was hurt. 587 00:24:03,409 --> 00:24:04,575 Humiliated. 588 00:24:05,778 --> 00:24:07,945 So, I told everybody that he got caught in a gale. 589 00:24:10,016 --> 00:24:10,581 (scoffs) 590 00:24:11,651 --> 00:24:14,084 The only thing I buried was his boat. 591 00:24:14,187 --> 00:24:15,853 After I took a sledgehammer to it. 592 00:24:17,190 --> 00:24:19,657 Everyone in saint-pierre believes you killed antoine. 593 00:24:19,759 --> 00:24:22,326 In what world is that better? 594 00:24:22,428 --> 00:24:23,327 Jesus. 595 00:24:30,803 --> 00:24:32,636 I moved to this desolate place for him. 596 00:24:32,738 --> 00:24:35,840 And he dropped me for the next, newest, younger thing. 597 00:24:38,044 --> 00:24:40,010 He left me with nothing. 598 00:24:40,112 --> 00:24:42,112 Except a useless piece of land 599 00:24:42,215 --> 00:24:45,449 And a house that I can't afford to run. 600 00:24:47,220 --> 00:24:48,853 We would have been happy. 601 00:24:48,955 --> 00:24:50,287 Now, it's my prison. 602 00:24:53,793 --> 00:24:56,527 Tracked the titanium hip serial number from bog man. 603 00:24:56,629 --> 00:24:58,295 He isn't camille's long lost husband. 604 00:24:59,232 --> 00:24:59,964 We know. 605 00:25:00,066 --> 00:25:01,732 So, who is he? 606 00:25:01,834 --> 00:25:04,201 Cadaver from east mount university. 607 00:25:04,303 --> 00:25:05,302 Where hilary taught. 608 00:25:05,404 --> 00:25:06,370 Some poor guy, 609 00:25:06,472 --> 00:25:08,172 Thought he was donating his body to science. 610 00:25:08,274 --> 00:25:10,741 Patty: If hilary planted it to humiliate karl, 611 00:25:10,843 --> 00:25:12,409 And he found out, 612 00:25:12,512 --> 00:25:14,512 It would be motive for him to kill her. 613 00:25:14,614 --> 00:25:16,547 No. I, uh... 614 00:25:16,649 --> 00:25:18,682 He seemed pretty surprised and devastated 615 00:25:18,784 --> 00:25:21,585 When he found out that his viking wasn't legit. 616 00:25:21,687 --> 00:25:23,988 When we told him, it was his first time hearing about it. 617 00:25:24,090 --> 00:25:25,589 Karl is not a murderer. 618 00:25:25,691 --> 00:25:28,058 Has anyone searched hilary's room back at camille's? 619 00:25:28,160 --> 00:25:29,894 No, we didn't think we had to. 620 00:25:29,996 --> 00:25:30,561 She's dead. 621 00:25:32,865 --> 00:25:34,532 Okay, come on, fitz. 622 00:25:34,634 --> 00:25:36,934 Let's go take a look around hilary's room. 623 00:25:37,036 --> 00:25:42,873 (♪♪♪) 624 00:25:47,713 --> 00:25:49,280 Leaving the glory to me? 625 00:25:49,382 --> 00:25:50,414 Yeah. 626 00:25:55,855 --> 00:25:58,689 A shipping receipt from a few days ago. 627 00:26:00,459 --> 00:26:02,026 Look at the dimensions. 628 00:26:02,128 --> 00:26:03,027 74 kilos. 629 00:26:03,129 --> 00:26:06,730 60 by 80 by 30 centimetres. 630 00:26:09,368 --> 00:26:10,935 Like a casket. 631 00:26:11,971 --> 00:26:13,871 It says; "academic specimen." 632 00:26:13,973 --> 00:26:15,239 Like a cadaver. 633 00:26:19,745 --> 00:26:20,744 Arch. 634 00:26:23,816 --> 00:26:25,649 This looks like the leather bindings 635 00:26:25,751 --> 00:26:27,117 On the bog man's wrists. 636 00:26:28,421 --> 00:26:30,888 So, hilary did fake the bog body. 637 00:26:30,990 --> 00:26:32,122 Is karl right? 638 00:26:32,224 --> 00:26:33,958 She's trying to discredit him? 639 00:26:34,060 --> 00:26:36,260 Explains why she was acting so strange. 640 00:26:36,362 --> 00:26:38,996 I mean, she wasn't expecting police involvement. 641 00:26:39,098 --> 00:26:40,397 What else you got in here? 642 00:26:42,768 --> 00:26:45,302 It's from hilary to her university. 643 00:26:45,404 --> 00:26:46,637 Says fragile. 644 00:26:48,007 --> 00:26:51,842 So, she was planning on sending something back in return. 645 00:26:52,712 --> 00:26:53,811 But what? 646 00:26:53,913 --> 00:26:56,780 Whatever it was, based on the weight of the cadaver, 647 00:26:56,882 --> 00:26:59,116 I don't think she pulled this off on her own. 648 00:27:00,286 --> 00:27:02,119 Why are your officers tearing apart our rooms? 649 00:27:02,221 --> 00:27:03,420 Oh, we're trying to get to the bottom 650 00:27:03,522 --> 00:27:04,688 Of who murdered your professor 651 00:27:04,790 --> 00:27:07,124 And helped her fake the whole viking thing. 652 00:27:07,226 --> 00:27:11,528 Not to mention we still haven't figured out who poisoned karl. 653 00:27:11,631 --> 00:27:14,331 One or all of you is holding out on us. 654 00:27:14,433 --> 00:27:15,466 We can talk it out here 655 00:27:15,568 --> 00:27:17,768 Or if you'd rather come down to the station. 656 00:27:17,870 --> 00:27:18,769 Here is good. 657 00:27:19,972 --> 00:27:22,206 Listen, I had nothing to do with any of this. 658 00:27:22,308 --> 00:27:24,008 I'm on a scholarship. I can't jeopardize it. 659 00:27:25,244 --> 00:27:26,710 Myron, right? 660 00:27:26,812 --> 00:27:29,980 We hear you're the most talented in the field work. 661 00:27:30,082 --> 00:27:32,549 Hilary give you any indication of what she was up to 662 00:27:32,652 --> 00:27:35,719 As you two were, you know, so close? 663 00:27:35,821 --> 00:27:36,854 Close? 664 00:27:36,956 --> 00:27:38,188 We were professional. 665 00:27:39,091 --> 00:27:40,624 She was much closer with others. 666 00:27:41,894 --> 00:27:43,293 Let's just say there was a lot of musical beds 667 00:27:43,396 --> 00:27:44,361 Being played here. 668 00:27:44,463 --> 00:27:45,129 Myron. 669 00:27:45,231 --> 00:27:46,864 What? I didn't say you. 670 00:27:48,100 --> 00:27:51,735 Isabella, were you having an affair with hilary? 671 00:27:51,837 --> 00:27:52,970 (scoffs) 672 00:27:54,306 --> 00:27:56,473 Karl and isabella. 673 00:27:57,043 --> 00:27:58,075 I saw them. 674 00:28:00,179 --> 00:28:01,578 Oh, he's got pictures. 675 00:28:02,248 --> 00:28:03,480 (isabella scoffs) 676 00:28:03,582 --> 00:28:04,982 You're a pervert. 677 00:28:05,084 --> 00:28:07,051 Don't flatter yourself. 678 00:28:07,153 --> 00:28:09,887 I just wanted to prove to hilary who karl really was. 679 00:28:09,989 --> 00:28:11,355 What he really was. 680 00:28:11,457 --> 00:28:12,723 Isabella: You can talk. 681 00:28:12,825 --> 00:28:15,225 Why don't you tell them about your little thing with hilary? 682 00:28:15,327 --> 00:28:16,660 They were disgusting. 683 00:28:16,762 --> 00:28:17,494 Silas: No. 684 00:28:17,596 --> 00:28:18,896 Hilary and I, we were in love. 685 00:28:18,998 --> 00:28:21,198 Nothing like whatever you were doing with karl. 686 00:28:21,300 --> 00:28:22,166 Mm-hmm. 687 00:28:22,268 --> 00:28:23,667 Why didn't you tell us? 688 00:28:25,371 --> 00:28:27,271 Were you protecting him? 689 00:28:27,373 --> 00:28:30,841 He thought I'd get into trouble for sleeping with a professor. 690 00:28:30,943 --> 00:28:33,210 And that it would be on my academic record. 691 00:28:33,312 --> 00:28:35,713 I think he was more concerned about his impropriety. 692 00:28:37,550 --> 00:28:40,784 I found something from silas' room. 693 00:28:41,954 --> 00:28:43,454 It looks like chromium sulphate. 694 00:28:44,356 --> 00:28:46,290 Um, that was uh, in hilary's bag. 695 00:28:47,460 --> 00:28:49,460 At what point did you decide to put some of it 696 00:28:49,562 --> 00:28:50,894 In karl's drink? 697 00:28:51,797 --> 00:28:53,230 You tried to kill karl? 698 00:28:53,332 --> 00:28:55,232 I gave him enough to mess him up, not kill him. 699 00:28:55,334 --> 00:28:56,133 (sighs) 700 00:28:56,235 --> 00:28:57,735 Silas: I thought he killed hilary. 701 00:28:57,837 --> 00:28:58,769 I wanted to get back at him. 702 00:28:58,871 --> 00:29:01,038 I don't know, I wasn't thinking straight. 703 00:29:01,140 --> 00:29:02,239 Neither was I. 704 00:29:04,810 --> 00:29:06,977 I helped hilary load the cadaver into the van. 705 00:29:07,079 --> 00:29:08,312 And plant it in the bog. 706 00:29:09,682 --> 00:29:12,616 Why would you go to such lengths to pull a stunt like that? 707 00:29:12,718 --> 00:29:14,618 Hilary said it was just a prank. 708 00:29:14,720 --> 00:29:17,121 And-- and I don't know, I guess, yeah, 709 00:29:17,223 --> 00:29:20,090 Maybe I wanted him to look and feel kind of stupid, sure. 710 00:29:21,160 --> 00:29:22,059 But then you guys showed up 711 00:29:22,161 --> 00:29:23,727 And it just, it got really messy, and... 712 00:29:25,898 --> 00:29:29,333 Wait. I'm not gonna get in any real trouble for this, am I? 713 00:29:29,435 --> 00:29:30,901 Yeah. 714 00:29:31,003 --> 00:29:33,670 Yeah, you're gonna be charged for gross indignity 715 00:29:33,773 --> 00:29:34,905 To a human body. 716 00:29:35,007 --> 00:29:36,840 I-- I was just helping her. 717 00:29:36,942 --> 00:29:38,008 And you? 718 00:29:38,110 --> 00:29:39,309 For poisoning. 719 00:29:39,411 --> 00:29:40,177 (chuckles) 720 00:29:41,547 --> 00:29:42,613 Up please. 721 00:29:45,918 --> 00:29:47,084 So, can I get back to work now? 722 00:29:47,186 --> 00:29:48,218 Fitz: No. 723 00:29:48,320 --> 00:29:49,987 We still haven't figured out who murdered hilary. 724 00:29:50,089 --> 00:29:52,356 So, you're gonna have to stick around. 725 00:29:56,762 --> 00:29:59,329 Do you really think myron would have killed his mentor? 726 00:29:59,431 --> 00:30:00,264 I don't know. 727 00:30:03,035 --> 00:30:06,470 Karl and hilary, karl and isabella, 728 00:30:06,572 --> 00:30:10,841 Hilary and silas were, all of them sleeping together. 729 00:30:10,943 --> 00:30:14,845 And why would hilary go through so much trouble to secure, age, 730 00:30:14,947 --> 00:30:16,847 And bury a cadaver on a bog. 731 00:30:16,949 --> 00:30:19,049 I know, it seems extreme for a prank. 732 00:30:19,151 --> 00:30:22,152 Hilary needed the bog man to pass the first glance test. 733 00:30:23,422 --> 00:30:25,622 But she'd have to know the truth would be discovered 734 00:30:25,724 --> 00:30:28,525 Once any real observations were to be made. 735 00:30:28,627 --> 00:30:31,528 She was buying time for what? 736 00:30:31,630 --> 00:30:36,133 She was shipping something fragile back to her university. 737 00:30:36,235 --> 00:30:39,303 What if hilary was on to an actual discovery, 738 00:30:39,405 --> 00:30:41,872 Like more than she was letting on, 739 00:30:41,974 --> 00:30:44,041 And she didn't want karl to know? 740 00:30:44,143 --> 00:30:48,378 Plant the viking to preoccupy karl, get him off her site, 741 00:30:48,480 --> 00:30:51,148 And make him look like an idiot in the process? 742 00:30:54,153 --> 00:30:55,886 Arch: Myron's on the move. 743 00:30:55,988 --> 00:30:58,322 Fitz: Where's he off to in such a hurry? 744 00:30:58,424 --> 00:31:03,093 (♪♪♪) 745 00:31:03,195 --> 00:31:04,761 (grunts) 746 00:31:09,969 --> 00:31:11,201 What do you have there myron? 747 00:31:11,303 --> 00:31:12,202 No, myron! 748 00:31:12,304 --> 00:31:13,170 Stop! 749 00:31:14,440 --> 00:31:16,206 Well, I guess he doesn't know about the cliff edge 750 00:31:16,308 --> 00:31:17,574 He's running toward. 751 00:31:17,676 --> 00:31:23,513 (♪♪♪) 752 00:31:25,117 --> 00:31:26,049 Myron! 753 00:31:27,519 --> 00:31:29,186 (panting) 754 00:31:29,288 --> 00:31:32,055 (seawaves crashing) 755 00:31:37,296 --> 00:31:38,528 Arch: Myron! 756 00:31:38,631 --> 00:31:40,264 Come on, we just want to talk to you. 757 00:31:41,433 --> 00:31:43,133 That's a very dangerous place you're standing. 758 00:31:45,371 --> 00:31:46,770 Don't... 759 00:31:46,872 --> 00:31:48,605 Don't do anything you can't take back. 760 00:31:51,210 --> 00:31:52,476 (grunts) 761 00:31:54,747 --> 00:31:55,579 (sighs) 762 00:31:57,082 --> 00:31:58,582 What are you hiding, myron? 763 00:32:05,925 --> 00:32:07,291 Myron: Please be careful. 764 00:32:07,393 --> 00:32:08,659 Those are hermetically sealed. 765 00:32:09,995 --> 00:32:11,728 These artifacts prove a portuguese settlement here 766 00:32:11,830 --> 00:32:13,163 That predates others in north america. 767 00:32:14,233 --> 00:32:15,632 Why were you and hilary keeping 768 00:32:15,734 --> 00:32:17,768 The discovery secret from the others? 769 00:32:17,870 --> 00:32:19,503 We were afraid that karl would sabotage it, 770 00:32:19,605 --> 00:32:21,571 Or worse, claim it as his own. 771 00:32:21,674 --> 00:32:22,839 Isabella's in karl's camp. 772 00:32:22,942 --> 00:32:24,274 Silas got no poker face. 773 00:32:24,376 --> 00:32:25,776 His excitement would have been palpable. 774 00:32:25,878 --> 00:32:27,778 So, you'd solidify hilary's career 775 00:32:27,880 --> 00:32:28,745 And make your own? 776 00:32:28,847 --> 00:32:30,147 She was reckless. 777 00:32:30,249 --> 00:32:31,415 The entire fiasco with the viking 778 00:32:31,517 --> 00:32:32,649 Threatened my reputation. 779 00:32:32,751 --> 00:32:34,017 You knew she faked it? 780 00:32:34,119 --> 00:32:36,153 She and isabella snuck in late, whispering. 781 00:32:36,255 --> 00:32:37,688 It didn't take a genius to figure out what they did, 782 00:32:37,790 --> 00:32:40,123 Once karl burst into the inn with his great find. 783 00:32:40,225 --> 00:32:40,958 Idiot. 784 00:32:41,060 --> 00:32:42,526 So, what did you do? 785 00:32:42,628 --> 00:32:43,760 Hilary and I struck up a bargain. 786 00:32:43,862 --> 00:32:45,329 I promised not to report her. 787 00:32:45,431 --> 00:32:47,197 She promised to list me on the discovery. 788 00:32:47,299 --> 00:32:49,199 A bargain or extortion? 789 00:32:50,536 --> 00:32:53,003 Arch: And then she died, leaving you with all this. 790 00:32:53,105 --> 00:32:54,104 I know where you're going, 791 00:32:54,206 --> 00:32:56,506 But I wouldn't need to kill her for the glory. 792 00:32:56,608 --> 00:32:57,708 Once the police were involved, 793 00:32:57,810 --> 00:32:59,543 I sent registered mail to my campus office, 794 00:32:59,645 --> 00:33:01,111 Detailing that hilary faked the viking. 795 00:33:01,213 --> 00:33:04,114 If she reneged on our bargain, I'd give it to the dean. 796 00:33:05,217 --> 00:33:06,350 I had to protect my future. 797 00:33:06,452 --> 00:33:09,052 Killing her career, making your own. 798 00:33:09,154 --> 00:33:11,021 Arch: So, much for being teacher's pet. 799 00:33:13,459 --> 00:33:15,726 (bells tolling in distance) 800 00:33:17,930 --> 00:33:22,332 Isabella, myron, and silas are all in custody. 801 00:33:22,434 --> 00:33:24,701 Karl is still in the hospital. 802 00:33:24,803 --> 00:33:26,370 They all had motive and opportunity. 803 00:33:26,472 --> 00:33:29,306 But we've got no hard evidence. 804 00:33:29,408 --> 00:33:32,175 And camille is at home awaiting poisoning charges. 805 00:33:32,277 --> 00:33:33,744 But with her, there's no motive 806 00:33:33,846 --> 00:33:35,245 For why she'd want to kill hilary. 807 00:33:37,483 --> 00:33:39,082 I made some calls after our chat. 808 00:33:39,184 --> 00:33:41,551 Seems that camille not only had her property assessed, 809 00:33:41,653 --> 00:33:44,087 But she has a very motivated buyer. 810 00:33:44,189 --> 00:33:45,088 Do you know who? 811 00:33:45,190 --> 00:33:47,324 Mel-muth holdings, based in the uk. 812 00:33:47,426 --> 00:33:49,159 Sale of that land is gonna set her up for life. 813 00:33:49,928 --> 00:33:50,894 So, it got me thinking, 814 00:33:50,996 --> 00:33:52,996 Wouldn't a buyer want to develop that land? 815 00:33:53,098 --> 00:33:54,598 But if hilary and her merry band 816 00:33:54,700 --> 00:33:57,667 Of archaeologists have made an actual discovery... 817 00:33:57,770 --> 00:34:00,871 The whole area would be designated a heritage site 818 00:34:00,973 --> 00:34:02,773 By the government of France. 819 00:34:02,875 --> 00:34:05,242 Development would never be allowed. 820 00:34:05,344 --> 00:34:07,010 And the sale would fall through. 821 00:34:15,020 --> 00:34:15,952 What? 822 00:34:16,889 --> 00:34:19,056 Something about the twine... 823 00:34:20,125 --> 00:34:23,193 That was used to bind hilary's wrists. 824 00:34:23,295 --> 00:34:25,595 They look like an old clothesline. 825 00:34:25,697 --> 00:34:28,098 This clothesline looks new to me. 826 00:34:28,200 --> 00:34:29,299 You? 827 00:34:29,401 --> 00:34:31,968 Arch: Yeah, like it was replaced recently. 828 00:34:34,840 --> 00:34:35,772 Fitz, look. 829 00:34:37,643 --> 00:34:39,443 Some of the old clothesline. 830 00:34:40,379 --> 00:34:41,311 Wait. 831 00:34:41,413 --> 00:34:47,050 (♪♪♪) 832 00:34:50,322 --> 00:34:52,089 I bet this matches the rope 833 00:34:52,191 --> 00:34:55,092 That was used to bind hilary's wrists. 834 00:34:55,194 --> 00:34:59,796 So, camille kills hilary, binds her hands, 835 00:34:59,898 --> 00:35:02,499 Tries to stage her body to look like the bog man. 836 00:35:02,601 --> 00:35:03,633 Why? 837 00:35:03,735 --> 00:35:06,303 To frame karl, the students, maybe? 838 00:35:07,706 --> 00:35:11,074 Then replaced the weathered clothesline with this new one. 839 00:35:12,411 --> 00:35:13,777 We need more to nail her. 840 00:35:21,720 --> 00:35:25,255 Burning bush, this time of the year, should be red. 841 00:35:26,291 --> 00:35:27,524 Like those two. 842 00:35:27,626 --> 00:35:29,292 This was freshly planted. 843 00:35:30,129 --> 00:35:31,595 It's as good a place as any 844 00:35:31,697 --> 00:35:33,830 To stash a murder weapon, wouldn't you say? 845 00:35:36,368 --> 00:35:38,468 Oh yeah, this was just laid down recently. 846 00:35:47,980 --> 00:35:49,679 It's curved. 847 00:35:49,781 --> 00:35:52,149 Just like the fracture in hilary's skull. 848 00:36:04,763 --> 00:36:05,562 (door opens) 849 00:36:05,664 --> 00:36:11,334 (♪♪♪) 850 00:36:18,744 --> 00:36:20,076 I never thought those charlatans 851 00:36:20,179 --> 00:36:22,179 Were gonna find anything on my land. 852 00:36:28,253 --> 00:36:32,189 I needed the money and I had nothing to lose. 853 00:36:33,692 --> 00:36:35,091 You need us to call you a lawyer? 854 00:36:37,162 --> 00:36:38,862 I think we're past that, aren't we? 855 00:36:42,267 --> 00:36:44,367 I thought you said he was gonna recuse himself. 856 00:36:45,470 --> 00:36:46,903 I think he made the right call. 857 00:36:47,673 --> 00:36:48,939 She's opening up to him. 858 00:36:49,942 --> 00:36:51,942 I overheard hilary and myron. 859 00:36:53,345 --> 00:36:56,613 Something about the bog man being a distraction for karl. 860 00:36:56,715 --> 00:36:59,049 And you know for a second I thought, 861 00:36:59,151 --> 00:37:01,117 Thank god, "I'm gonna be able to sell." 862 00:37:03,989 --> 00:37:06,923 Then they spoke about their extraordinary find. 863 00:37:08,160 --> 00:37:09,626 And I went to see it for myself. 864 00:37:16,635 --> 00:37:19,936 And she had found a real discovery. 865 00:37:21,173 --> 00:37:23,039 And that meant that the land was gonna be tied up 866 00:37:23,141 --> 00:37:24,140 For god knows how long. 867 00:37:24,243 --> 00:37:25,875 It was gonna be unsellable. 868 00:37:27,279 --> 00:37:32,415 You, more than anyone, knows I needed to get off this island. 869 00:37:32,517 --> 00:37:33,883 The sale, the money. 870 00:37:34,653 --> 00:37:36,152 It was my only way out. 871 00:37:40,859 --> 00:37:42,892 Alright. Tell me what happened, camille. 872 00:37:46,898 --> 00:37:47,697 Camille: It just happened fast. 873 00:37:47,799 --> 00:37:49,666 It was like a well thought-out plan. 874 00:37:50,769 --> 00:37:52,302 (grunts, thuds) 875 00:37:59,344 --> 00:38:01,578 I grabbed the first thing I could find-- 876 00:38:01,680 --> 00:38:02,846 The clothes line. 877 00:38:06,084 --> 00:38:08,451 I've been a pariah in this town... 878 00:38:09,955 --> 00:38:11,321 Since antoine left me. 879 00:38:12,357 --> 00:38:14,024 People believing I'm a murderer. 880 00:38:15,560 --> 00:38:19,362 And in that moment, I finally became one. 881 00:38:21,566 --> 00:38:24,134 I'd always wished a happy ending for you, camille. 882 00:38:29,308 --> 00:38:30,774 You've been a good friend. 883 00:38:31,943 --> 00:38:34,377 And I didn't mean for any of this to happen. 884 00:38:35,781 --> 00:38:37,547 But my life ended... 885 00:38:39,217 --> 00:38:40,617 10 years ago. 886 00:38:41,820 --> 00:38:47,390 (♪♪♪) 887 00:38:48,994 --> 00:38:52,529 (sirens wailing in distance) 888 00:38:58,804 --> 00:39:00,203 I know that wasn't easy. 889 00:39:02,007 --> 00:39:03,373 You sealed the case. 890 00:39:03,475 --> 00:39:07,010 Contrary to what you seem to believe, I am a good cop. 891 00:39:08,980 --> 00:39:11,815 Whose corporation wants to buy camille's land? 892 00:39:15,120 --> 00:39:16,152 Gallagher? 893 00:39:16,254 --> 00:39:17,721 Marcus: Mel-muth holdings withdrew their deal. 894 00:39:17,823 --> 00:39:19,022 That's all I know. 895 00:39:20,258 --> 00:39:21,091 But you can go ahead 896 00:39:21,193 --> 00:39:23,393 And say what's really on your mind. 897 00:39:23,495 --> 00:39:24,828 You're on gallagher's payroll. 898 00:39:24,930 --> 00:39:25,862 There you go. 899 00:39:27,165 --> 00:39:29,833 Aren't you relieved to finally get that off your chest? 900 00:39:29,935 --> 00:39:31,034 So, you're not denying it? 901 00:39:32,371 --> 00:39:34,871 You think you have all the answers, don't you, arch? 902 00:39:34,973 --> 00:39:36,373 Help me understand. 903 00:39:36,475 --> 00:39:38,742 Marcus: I know you think I'm a fool. 904 00:39:38,844 --> 00:39:40,944 But I know exactly what I'm doing with sean gallagher. 905 00:39:42,381 --> 00:39:45,682 Keep him close, so I can watch him closer. 906 00:39:45,784 --> 00:39:46,783 Hmm. 907 00:39:46,885 --> 00:39:48,051 A master plan. 908 00:39:49,187 --> 00:39:50,720 Convenient, marcus. 909 00:39:52,023 --> 00:39:54,057 Will that help you to sleep while you take his money? 910 00:39:54,159 --> 00:39:55,892 Gallagher is the devil we know. 911 00:39:56,995 --> 00:39:59,462 I know you don't understand that. 912 00:39:59,564 --> 00:40:02,565 But he keeps people like him off our island. 913 00:40:02,667 --> 00:40:06,136 Get rid of him, you gotta be ready for who takes his place. 914 00:40:06,238 --> 00:40:12,208 (♪♪♪) 915 00:40:19,918 --> 00:40:21,418 Even in a plastic cup. 916 00:40:22,888 --> 00:40:23,887 It's still pretty good. 917 00:40:23,989 --> 00:40:24,621 Mmm. 918 00:40:24,723 --> 00:40:26,256 The french know their wine. 919 00:40:26,358 --> 00:40:27,290 Hmm. 920 00:40:29,261 --> 00:40:30,827 Robert's gonna propose. 921 00:40:30,929 --> 00:40:35,799 ♪ I am not the only traveller ♪ 922 00:40:38,270 --> 00:40:39,769 ♪ who has not repaid his debt ♪ 923 00:40:39,871 --> 00:40:41,838 Well, you already know my take on the guy. 924 00:40:41,940 --> 00:40:42,839 (scoffs) 925 00:40:44,342 --> 00:40:46,075 I assume you've already made up your mind. 926 00:40:47,913 --> 00:40:48,812 You'll say yes. 927 00:40:48,914 --> 00:40:50,680 ♪ ...To follow again ♪ 928 00:40:50,782 --> 00:40:51,681 Will I? 929 00:40:51,783 --> 00:40:56,586 ♪ take me back to the night we met ♪ 930 00:41:00,592 --> 00:41:02,425 We had a pretty good run, didn't we? 931 00:41:06,364 --> 00:41:07,797 Before I screwed it up. 932 00:41:07,899 --> 00:41:10,099 Hey, it wasn't all on you. 933 00:41:10,202 --> 00:41:10,667 Fitz: Come on. 934 00:41:10,769 --> 00:41:11,668 It wasn't. 935 00:41:11,770 --> 00:41:12,936 You did your best. 936 00:41:15,941 --> 00:41:17,440 My undercover work. 937 00:41:19,978 --> 00:41:20,877 I ruined it. 938 00:41:20,979 --> 00:41:21,778 I know that. 939 00:41:21,880 --> 00:41:25,215 ♪ not to ride along with you ♪ 940 00:41:26,818 --> 00:41:29,819 Hey, I guess this is the part where I say congratulations. 941 00:41:30,755 --> 00:41:32,021 (sniffles) 942 00:41:35,126 --> 00:41:38,228 ♪ take me back to the night we met ♪ 943 00:41:38,330 --> 00:41:39,829 I'll never not love you. 944 00:41:41,833 --> 00:41:43,032 I wish that wasn't true. 945 00:41:43,134 --> 00:41:45,902 It would be way easier. 946 00:41:50,308 --> 00:41:52,175 I think you're the love of my life. 947 00:41:54,513 --> 00:41:55,745 You're mine, too. 948 00:41:58,250 --> 00:41:59,549 I want you to be happy. 949 00:42:02,654 --> 00:42:03,887 I do. I want you to be happy. 950 00:42:03,989 --> 00:42:05,054 You deserve to be happy. 951 00:42:05,156 --> 00:42:06,089 I mean it. 952 00:42:11,429 --> 00:42:15,064 ♪ when you had not touched me yet ♪ 953 00:42:15,166 --> 00:42:16,432 Oh, yeah. 954 00:42:18,470 --> 00:42:19,669 ♪ oh, take me back to the night we met ♪ 955 00:42:19,771 --> 00:42:20,737 Bye, don. 956 00:42:22,040 --> 00:42:23,106 (sniffles) 957 00:42:25,777 --> 00:42:28,411 ♪ I had all and then most of you ♪ 958 00:42:28,513 --> 00:42:30,513 ♪ some and now none of you ♪ 959 00:42:33,051 --> 00:42:34,017 Bye, mer. 960 00:42:34,119 --> 00:42:37,420 ♪ take me back to the night we met ♪ 961 00:42:38,823 --> 00:42:40,256 (sighs) 962 00:42:40,358 --> 00:42:43,026 ♪ I don't know what I'm supposed to do ♪ 963 00:42:43,128 --> 00:42:45,194 ♪ haunted by the ghost of you ♪ 964 00:42:47,532 --> 00:42:52,068 ♪ take me back to the night we met ♪ 965 00:42:55,140 --> 00:42:56,139 (clears throat) 966 00:42:56,241 --> 00:43:02,078 (♪♪♪) 967 00:43:12,824 --> 00:43:15,124 (sighs) 968 00:43:17,195 --> 00:43:23,266 (♪♪♪) 68193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.