All language subtitles for SAS.Rogue.Heroes.S02E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,520 --> 00:00:10,720 I wanted to meet a member of the unit that so infuriated Hitler. 2 00:00:11,760 --> 00:00:13,800 I have a nephew. About his age. 3 00:00:13,880 --> 00:00:15,920 - Bang! Bang! - Bang! 4 00:00:16,000 --> 00:00:18,040 Any one of you who surrenders 5 00:00:18,120 --> 00:00:19,440 is to be executed. 6 00:00:19,520 --> 00:00:21,640 So this was a kind of a Last Supper. 7 00:00:21,720 --> 00:00:25,080 Bill Stirling ordered me not to let you go anywhere near the frontline. 8 00:00:26,760 --> 00:00:28,040 Welcome to the SAS. 9 00:00:29,160 --> 00:00:32,280 I gave you one extra day of life. 10 00:00:33,080 --> 00:00:35,680 Since you're not SAS, I guess you can give this one to me. 11 00:00:35,760 --> 00:00:36,960 I don't think so. 12 00:00:37,040 --> 00:00:39,720 The first ever engagement of 2SAS... 13 00:00:39,800 --> 00:00:41,360 Speed up. Get out of the way! 14 00:00:41,440 --> 00:00:43,600 ...will be one of the most important engagements 15 00:00:43,680 --> 00:00:45,560 of the war in Europe so far. 16 00:00:45,640 --> 00:00:48,120 Fighting beside some of the best soldiers on Earth. 17 00:00:48,200 --> 00:00:49,040 Come on! 18 00:00:49,920 --> 00:00:50,800 Yes! 19 00:00:53,800 --> 00:00:54,600 Move! 20 00:00:57,480 --> 00:00:59,640 - Reg! - Matteo! 21 00:01:01,720 --> 00:01:03,720 He's got no chance, Reg. 22 00:02:06,880 --> 00:02:07,880 Raus! 23 00:02:47,960 --> 00:02:50,160 Now look, I know the last words of lots of people 24 00:02:50,240 --> 00:02:52,600 are rather heroic but, erm... 25 00:02:52,680 --> 00:02:55,520 - Well, look, here are mine, right? 26 00:02:55,600 --> 00:02:56,840 Fuck you. 27 00:02:58,120 --> 00:02:59,960 And your mothers and your fathers, 28 00:03:00,040 --> 00:03:01,960 and your fucking boyfriends, they can all fuck off. 29 00:03:04,640 --> 00:03:06,840 Alright, look, just give me another swig of that schnapps. 30 00:04:54,280 --> 00:04:55,480 Squad! 31 00:04:55,560 --> 00:04:57,240 Squad, shun! 32 00:04:58,080 --> 00:04:59,560 Stand easy. 33 00:05:02,920 --> 00:05:04,640 Where is Cooper? 34 00:05:04,720 --> 00:05:06,160 Hospital, sir. 35 00:05:06,240 --> 00:05:08,160 Concussion, broken rib. 36 00:05:19,160 --> 00:05:20,200 Right. 37 00:05:21,240 --> 00:05:25,800 Here are the accounts from our recent exchange 38 00:05:25,880 --> 00:05:28,280 in the defence of the town of Termoli. 39 00:05:32,640 --> 00:05:37,160 Twenty-one men of the Special Air Service lost their lives 40 00:05:38,120 --> 00:05:41,360 during our successful engagement with the enemy. 41 00:05:42,120 --> 00:05:46,160 Many have sustained injuries, McLachlan critically. 42 00:05:48,080 --> 00:05:49,480 Others are missing 43 00:05:50,880 --> 00:05:52,360 or taken prisoner. 44 00:05:54,400 --> 00:05:57,120 We, who are gathered here, are what remains of us. 45 00:05:59,280 --> 00:06:02,320 Those taken prisoner will be dead now, 46 00:06:03,040 --> 00:06:04,680 dead by the rising sun, 47 00:06:05,320 --> 00:06:09,440 blindfolded and shot 'cause our enemy 48 00:06:09,520 --> 00:06:12,400 is too afraid of us to let us live. 49 00:06:13,520 --> 00:06:19,080 So now we are indeed liberated to be the dogs we are. 50 00:06:19,160 --> 00:06:22,720 Paddy. We're here to bury comrades. 51 00:06:26,080 --> 00:06:28,160 We will now share the privilege 52 00:06:29,640 --> 00:06:31,640 of reading the names of those who fell. 53 00:06:49,800 --> 00:06:51,880 Parachutist G. Cassidy. 54 00:06:53,720 --> 00:06:56,320 Lance Corporal L. Crisp. 55 00:06:58,400 --> 00:07:00,920 Parachutist S. Davison. 56 00:07:11,040 --> 00:07:12,640 Parachutist A. Duncan. 57 00:07:14,520 --> 00:07:16,640 Lance Corporal J.W. Fassam. 58 00:07:20,240 --> 00:07:21,800 Sergeant J.S. Finlay. 59 00:07:21,880 --> 00:07:23,040 Good man. 60 00:07:28,640 --> 00:07:29,760 Yep. 61 00:07:36,560 --> 00:07:38,320 Lance Corporal C. M. Grant. 62 00:07:40,640 --> 00:07:42,640 Parachutist E. Grimster. 63 00:07:45,000 --> 00:07:46,720 Parachutist W.H. Hearn. 64 00:08:05,080 --> 00:08:07,080 No. No, I can't. 65 00:08:27,880 --> 00:08:29,720 Sergeant J.B. Henderson. 66 00:08:32,720 --> 00:08:35,280 Lance Corporal J. O. Hodgkinson. 67 00:08:39,680 --> 00:08:42,320 Parachutist W.M. McAlpin. 68 00:08:43,520 --> 00:08:44,800 Good man. 69 00:09:04,240 --> 00:09:06,120 Lance Corporal J. McDonald. 70 00:09:08,120 --> 00:09:10,000 Sergeant B. McNinch. 71 00:09:12,760 --> 00:09:14,160 Sergeant O'Dowd. 72 00:09:16,440 --> 00:09:18,520 Parachutist Pocock. 73 00:09:20,720 --> 00:09:22,600 Lance Corporal Scherzinger. 74 00:09:23,200 --> 00:09:24,440 Silifants. 75 00:09:25,840 --> 00:09:27,160 Skinner. 76 00:09:27,240 --> 00:09:28,680 Stewart-Johnson. 77 00:09:30,080 --> 00:09:31,280 Wilson. 78 00:09:33,120 --> 00:09:35,080 And also Sergeant Seekings. 79 00:09:39,800 --> 00:09:43,040 Sergeant Reginald Seekings. 80 00:09:44,320 --> 00:09:46,320 Don't you dare put your name on that list, Reg. 81 00:09:46,400 --> 00:09:48,400 Staff Sergeant Jim Almonds. 82 00:09:50,560 --> 00:09:51,760 Riley. 83 00:09:53,360 --> 00:09:54,600 Cooper. 84 00:09:56,000 --> 00:09:57,040 Kershaw. 85 00:09:57,120 --> 00:09:59,120 Pull yourself together, will ya, Reg? 86 00:09:59,200 --> 00:10:01,240 - Paddy Mayne. - Show some respect, lad. 87 00:10:01,320 --> 00:10:04,120 - Say my name again. - Major Paddy Mayne. 88 00:10:05,560 --> 00:10:08,160 Skinner, Seekings, 89 00:10:08,760 --> 00:10:10,360 Riley, 90 00:10:10,440 --> 00:10:12,880 Cooper, Fraser, 91 00:10:13,600 --> 00:10:15,360 - Kershaw. - Say my name again. 92 00:10:15,440 --> 00:10:16,520 Mayne. 93 00:10:20,160 --> 00:10:24,720 Put me at the front, put me in first, put me where I won't last a day. 94 00:10:24,800 --> 00:10:27,600 Every night lasts ten years. I can't live that long. 95 00:10:29,280 --> 00:10:31,120 Now you're making sense. 96 00:10:31,720 --> 00:10:33,600 Send me with a bayonet, Paddy. 97 00:10:33,680 --> 00:10:36,840 Here we see the final stages of a process, men. 98 00:10:38,080 --> 00:10:41,240 The living soldier who wants to be on that list. 99 00:10:41,320 --> 00:10:43,640 Now you're truly unstoppable. 100 00:10:44,920 --> 00:10:47,600 I hereby promote you to the rank of Staff Sergeant. 101 00:10:47,680 --> 00:10:49,560 All those in favour say, "Aye." 102 00:10:59,400 --> 00:11:01,600 We are not human anymore, Paddy. 103 00:11:05,040 --> 00:11:06,560 Soldier's bible. 104 00:11:09,240 --> 00:11:11,720 And you can keep it since I know it by heart. 105 00:11:13,280 --> 00:11:15,720 Now piss off while we sing a hymn. 106 00:11:16,480 --> 00:11:17,560 Go. 107 00:11:30,240 --> 00:11:32,000 "Abide With Me", lads. 108 00:11:33,120 --> 00:11:36,360 ♪ Abide with me ♪ 109 00:11:36,440 --> 00:11:41,440 ♪ Fast falls the eventide ♪ 110 00:11:42,240 --> 00:11:46,280 ♪ The darkness deepens ♪ 111 00:11:46,920 --> 00:11:50,120 ♪ Lord, with me abide ♪ 112 00:11:51,280 --> 00:11:56,080 - ♪ When other helpers fail ♪ 113 00:11:56,160 --> 00:11:58,760 ♪ And comforts flee ♪ 114 00:11:59,560 --> 00:12:02,280 ♪ Shine through the gloom ♪ 115 00:12:02,360 --> 00:12:06,440 ♪ And point me to the skies ♪ 116 00:12:07,360 --> 00:12:10,400 ♪ Heaven's morning breaks ♪ 117 00:12:10,480 --> 00:12:14,680 ♪ As Earth's vain shadows flee ♪ 118 00:12:15,360 --> 00:12:22,080 ♪ In life, in death, O Lord, abide with me ♪ 119 00:12:30,560 --> 00:12:31,680 West. 120 00:12:33,680 --> 00:12:34,760 South. 121 00:12:38,680 --> 00:12:41,000 Sunshine, decent boots. 122 00:12:41,680 --> 00:12:44,880 And, er, very good company. 123 00:12:47,640 --> 00:12:49,960 Everything a Boy Scout could possibly need, eh? 124 00:12:51,560 --> 00:12:52,600 Oh... 125 00:12:53,240 --> 00:12:55,040 Three hundred and twenty miles. 126 00:12:57,840 --> 00:12:59,160 Piece of cake. 127 00:13:12,600 --> 00:13:15,320 I thought I'd give you time to pay your respects, 128 00:13:15,400 --> 00:13:17,600 but now I'm afraid it really is time for you to go. 129 00:13:19,320 --> 00:13:21,520 - Who packed my things? - A nurse. 130 00:13:21,600 --> 00:13:23,440 Tended to some of our wounded. 131 00:13:24,640 --> 00:13:26,800 My driver will take you back to Bagnara. 132 00:13:28,440 --> 00:13:30,640 Eve, you really don't have a choice. 133 00:13:30,720 --> 00:13:32,680 You can't stay here. 134 00:13:34,800 --> 00:13:37,640 Last night, I used a transceiver to radio London. 135 00:13:38,560 --> 00:13:41,080 - I spoke to my editor. - Your editor? 136 00:13:41,160 --> 00:13:42,720 Who had spoken to President De Gaulle, 137 00:13:42,800 --> 00:13:45,320 who had recently spoken to the Minister for War, 138 00:13:45,400 --> 00:13:47,160 who had spoken to General Montgomery, 139 00:13:47,240 --> 00:13:49,960 who is the Supreme Commander of all British forces. 140 00:13:50,040 --> 00:13:52,680 Yes, I know who General Montgomery is. 141 00:13:52,760 --> 00:13:55,280 What I don't think you know is that he is on his way to Termoli, 142 00:13:55,360 --> 00:13:59,680 right now, to congratulate the SAS on resisting the German advance. 143 00:13:59,760 --> 00:14:03,360 I had London send a coded transcript to confirm De Gaulle's instruction 144 00:14:03,440 --> 00:14:06,520 to me to stay in Termoli to speak with the important visitor, 145 00:14:07,280 --> 00:14:09,840 as official representative of the Free French forces in Italy. 146 00:14:09,920 --> 00:14:11,920 What Free French forces? 147 00:14:12,000 --> 00:14:13,800 The ones that will be sent to join you 148 00:14:13,880 --> 00:14:15,600 in preparation for the liberation of France. 149 00:14:16,520 --> 00:14:18,680 I understand Lieutenant General Dempsey's going to tell you 150 00:14:18,760 --> 00:14:20,360 all about it when he gets here. 151 00:14:20,440 --> 00:14:22,320 He's coming along with Montgomery. 152 00:14:26,560 --> 00:14:29,640 Classified material. I will burn it. 153 00:14:34,240 --> 00:14:36,520 Change of plan, unforeseen. 154 00:14:36,600 --> 00:14:38,200 Return to your duties. 155 00:14:47,080 --> 00:14:48,920 Lieutenant-Colonel Stirling. 156 00:14:50,280 --> 00:14:53,280 I am not leaving the frontline until we reach Paris. 157 00:14:54,160 --> 00:14:56,440 Where I will buy you a bottle of champagne. 158 00:16:45,240 --> 00:16:47,440 ♪ Fare thee well, Enniskillen ♪ 159 00:16:47,520 --> 00:16:50,600 ♪ Fare thee well for a while ♪ 160 00:16:50,680 --> 00:16:56,240 ♪ And all around the borders of Erin's green isle ♪ 161 00:16:56,320 --> 00:17:01,920 ♪ And when the war is over we'll return in full bloom ♪ 162 00:17:07,600 --> 00:17:10,320 The song dies when you stop singing. 163 00:17:10,400 --> 00:17:15,360 ♪ A beautiful damsel of fame and renown ♪ 164 00:17:15,440 --> 00:17:20,480 ♪ A gentleman's daughter from Monaghan town ♪ 165 00:17:20,560 --> 00:17:25,000 I could order you to sing but you sound like a fucking camel. 166 00:17:25,080 --> 00:17:27,120 I am a camel, Paddy. 167 00:17:27,200 --> 00:17:28,720 Carrying a great weight. 168 00:17:29,480 --> 00:17:30,920 You mean me? 169 00:17:31,000 --> 00:17:33,160 You mean my mortal soul, is that it? 170 00:17:33,240 --> 00:17:35,520 I mean, I'm carrying a great weight, Paddy. 171 00:17:37,360 --> 00:17:39,240 Ah, fucking, not you as well. 172 00:17:40,200 --> 00:17:45,360 ♪ They were all dressed out like gentlemen's sons ♪ 173 00:17:45,800 --> 00:17:51,600 ♪ Their fine shining sabres and their carbine guns ♪ 174 00:17:51,680 --> 00:17:57,080 ♪ Their silver mounted pistols, she observed then full soon ♪ 175 00:17:57,160 --> 00:18:03,360 ♪ Because she loved an Enniskillen Dragoon ♪ 176 00:18:03,440 --> 00:18:07,480 I'm on a tour of my men hoping to boost morale. 177 00:18:08,240 --> 00:18:09,880 How is your morale? 178 00:18:11,440 --> 00:18:12,800 No English. 179 00:18:12,880 --> 00:18:14,080 Riley! 180 00:18:15,520 --> 00:18:17,720 Translation required! 181 00:18:17,800 --> 00:18:19,760 Vaffanculo. 182 00:18:24,360 --> 00:18:26,680 I am on a morale boosting exercise 183 00:18:26,760 --> 00:18:29,120 and I sense there might be an issue 184 00:18:29,200 --> 00:18:31,760 that is affecting the morale of our wee Italian friend here. 185 00:18:34,800 --> 00:18:36,880 What, you want me to translate that? 186 00:18:36,960 --> 00:18:39,520 It is a moral issue involving you, Sergeant Major. 187 00:18:48,480 --> 00:18:50,240 I think you might have gotten his goat. 188 00:18:50,320 --> 00:18:52,720 Yeah, I think I might have gotten his goat, too. 189 00:18:54,000 --> 00:18:57,400 Alessia is not your wife. 190 00:18:58,320 --> 00:19:00,480 Yeah, she's free to choose. 191 00:19:00,560 --> 00:19:03,400 And she chose Yankee Doodle Doo. 192 00:19:11,160 --> 00:19:13,040 Whoa! Drop it! 193 00:19:14,720 --> 00:19:16,240 - Go on, mate! - Come on! 194 00:19:29,560 --> 00:19:31,360 ♪ Well, I feel pretty good ♪ 195 00:19:31,440 --> 00:19:35,000 ♪ And I guess that I could get crazy now, baby ♪ 196 00:19:38,480 --> 00:19:42,040 ♪ And when the dressing room got hazy now, baby ♪ 197 00:19:49,800 --> 00:19:51,360 Anything serious? 198 00:19:51,440 --> 00:19:53,040 Pretty hilarious, actually. 199 00:19:53,120 --> 00:19:54,880 Couple of bones broken. 200 00:19:54,960 --> 00:19:58,240 ♪ Yes, kick out the jams! ♪ 201 00:19:58,320 --> 00:20:00,360 ♪ I have to kick 'em out! ♪ 202 00:20:05,960 --> 00:20:07,640 ♪ Yes, I'm starting to sweat ♪ 203 00:20:07,720 --> 00:20:10,320 ♪ You know my shirt's all wet What a feeling! ♪ 204 00:20:10,400 --> 00:20:12,000 This is about that woman. 205 00:20:12,080 --> 00:20:13,000 Aagh! 206 00:20:19,640 --> 00:20:21,160 ♪ You gotta have it, baby ♪ 207 00:20:21,240 --> 00:20:23,040 ♪ You can't do without ♪ 208 00:20:23,120 --> 00:20:25,840 ♪ When you get the feeling you gotta sock 'em out ♪ 209 00:20:25,920 --> 00:20:27,440 ♪ Put that mic in my hand... ♪ 210 00:20:32,760 --> 00:20:33,720 Whoa! 211 00:20:34,480 --> 00:20:36,360 - Go on! - How was the burial? 212 00:20:36,440 --> 00:20:38,120 Everyone was buggered except for me. 213 00:20:39,640 --> 00:20:42,280 The Lord is my Shepherd. I shall not want. 214 00:20:42,360 --> 00:20:43,840 ♪ So you got to give it up ♪ 215 00:20:43,920 --> 00:20:47,040 ♪ You know you can't get enough Miss Mackenzie ♪ 216 00:20:48,640 --> 00:20:50,680 ♪ 'Cause it gets in your brain ♪ 217 00:20:50,760 --> 00:20:53,400 ♪ It drives you insane Leaping frenzy ♪ 218 00:20:55,640 --> 00:20:57,080 ♪ The wailin' guitars girl ♪ 219 00:20:57,160 --> 00:20:59,240 ♪ The crash of the drums makes you want to... ♪ 220 00:20:59,320 --> 00:21:00,800 General. 221 00:21:00,880 --> 00:21:03,280 Welcome to Italy SAS Headquarters. 222 00:21:12,520 --> 00:21:13,720 Major Paddy Mayne. 223 00:21:13,800 --> 00:21:15,840 I have a delivery for you and your men. 224 00:21:17,280 --> 00:21:20,280 There has been an order from GHQ to all SAS personnel. 225 00:21:21,680 --> 00:21:24,160 By order of GHQ, not me, 226 00:21:25,400 --> 00:21:28,360 these are the new... the new berets 227 00:21:28,440 --> 00:21:32,520 that 1SAS and 2SAS will now wear at all times, 228 00:21:32,600 --> 00:21:35,560 while on active and ceremonial duty. 229 00:21:37,160 --> 00:21:41,240 The old sand-coloured berets will now be... forbidden. 230 00:21:41,320 --> 00:21:43,320 - What?! - Good Lord. 231 00:21:44,080 --> 00:21:46,440 And you will all, without exception, 232 00:21:46,520 --> 00:21:48,080 be required to wear the new beret... 233 00:21:48,160 --> 00:21:51,360 as of, well, as of... right now. 234 00:21:56,520 --> 00:21:59,880 Lieutenant, as you can see, my men and I are grieving. 235 00:22:01,080 --> 00:22:03,760 So we are in no position to do anything right now. 236 00:22:04,840 --> 00:22:07,000 Let alone sell our souls. 237 00:22:07,080 --> 00:22:09,480 - I appreciate that but... - Now... 238 00:22:09,560 --> 00:22:14,680 I respectfully urge you to reconsider your interruption 239 00:22:15,720 --> 00:22:18,400 and save this futile discussion regarding headwear 240 00:22:19,720 --> 00:22:21,160 for a more suitable time. 241 00:22:23,320 --> 00:22:25,560 What say you, sweet pea? 242 00:22:29,960 --> 00:22:34,280 I say that in three or four minutes' time, 243 00:22:34,360 --> 00:22:36,400 Lieutenant General Dempsey, 244 00:22:36,480 --> 00:22:38,720 Commander of 13th Corps, 8th Army, 245 00:22:39,480 --> 00:22:42,880 and General Montgomery, Commander of British forces, 246 00:22:42,960 --> 00:22:45,240 will be walking into the monastery courtyard 247 00:22:45,320 --> 00:22:48,320 - for an inspection of the troops. - Fucking hell! 248 00:22:49,120 --> 00:22:50,760 Are you kidding? 249 00:22:50,840 --> 00:22:54,640 And General Montgomery will be expecting all SAS soldiers 250 00:22:54,720 --> 00:22:57,440 to be wearing the maroon beret. 251 00:23:01,360 --> 00:23:03,640 Anyone disobeying the order... 252 00:23:04,960 --> 00:23:06,800 will face being put on a charge. 253 00:23:07,640 --> 00:23:08,680 Sir. 254 00:23:12,560 --> 00:23:16,400 Fortunately, the monks who once lived here were very self-contained. 255 00:23:16,480 --> 00:23:19,720 There's a well here which produces clean, fresh water. 256 00:23:19,800 --> 00:23:21,800 - I'm an all-rounder. - And there's a legend that this 257 00:23:21,880 --> 00:23:23,360 is a holy well. 258 00:23:23,440 --> 00:23:26,160 That if you drink from it you have your wish fulfilled. 259 00:23:27,280 --> 00:23:30,000 General, this is Eve Mansour. 260 00:23:30,080 --> 00:23:32,400 A French war correspondent. 261 00:23:33,560 --> 00:23:35,240 A representative. 262 00:23:35,320 --> 00:23:38,400 - She is on the itinerary, sir. - For much later. 263 00:23:38,480 --> 00:23:40,320 General de Gaulle sends his congratulations 264 00:23:40,400 --> 00:23:42,360 on the success of Operation Devon. 265 00:23:43,640 --> 00:23:46,960 Apparently, you're on the itinerary for later. 266 00:23:47,040 --> 00:23:50,200 And yet here I am, at the well, making a wish. 267 00:23:50,280 --> 00:23:51,640 And what is your wish? 268 00:23:51,720 --> 00:23:54,640 That Free French soldiers in southern provinces of France 269 00:23:54,720 --> 00:23:56,880 receive training from SAS soldiers 270 00:23:56,960 --> 00:23:59,480 in advance of the invasion and liberation of my country. 271 00:23:59,560 --> 00:24:01,480 Her country's actually Algeria, sir. 272 00:24:01,560 --> 00:24:04,040 And when France is liberated I will work just as hard 273 00:24:04,120 --> 00:24:05,800 - for the liberation of Algeria. - Eve Mansour. 274 00:24:05,880 --> 00:24:09,440 - Yes. - I will see you later. 275 00:24:09,520 --> 00:24:10,640 - Next. - This way, sir. 276 00:24:10,720 --> 00:24:12,040 - Thank you. - Thank you. 277 00:24:19,600 --> 00:24:21,440 To the left please, gentlemen. 278 00:24:22,520 --> 00:24:25,240 This was once the refectory, where the monks dined, 279 00:24:25,320 --> 00:24:27,760 but now we use it for a mess... 280 00:24:27,840 --> 00:24:30,080 Now it is where your men relax. 281 00:24:31,440 --> 00:24:32,920 - Yes. - Oh, look. 282 00:24:36,800 --> 00:24:38,240 A rear molar. 283 00:24:38,320 --> 00:24:39,400 Excellent. 284 00:24:40,800 --> 00:24:43,120 Take me to meet these wild beasts. 285 00:24:44,680 --> 00:24:45,960 This way, sir. 286 00:24:50,400 --> 00:24:51,480 Parade! 287 00:24:52,000 --> 00:24:54,160 Parade... shun! 288 00:25:02,520 --> 00:25:04,680 Staff Sergeant Jim Almonds, sir. 289 00:25:04,760 --> 00:25:06,960 Won the Military Medal in North Africa. 290 00:25:07,040 --> 00:25:09,040 How are you coping, Sergeant? 291 00:25:09,680 --> 00:25:11,320 Coping very well, thank you, sir. 292 00:25:12,400 --> 00:25:14,520 And what do you think of the new beret? 293 00:25:15,360 --> 00:25:17,520 Think it's very elegant, sir. 294 00:25:17,600 --> 00:25:19,720 Wasted on a head like mine. - Oh... 295 00:25:19,800 --> 00:25:23,200 Well, Jim's head could be improved by a bucket, sir. 296 00:25:25,040 --> 00:25:26,520 In my opinion. 297 00:25:28,360 --> 00:25:31,000 - Er, Sergeant Kershaw, sir. - Sir. 298 00:25:33,640 --> 00:25:35,720 A sergeant with opinion. 299 00:25:37,880 --> 00:25:40,360 You don't wait to be spoken to before you speak? 300 00:25:41,000 --> 00:25:42,640 In our unit we're encouraged to speak 301 00:25:42,720 --> 00:25:45,440 if you think you've got something to say that'll, er, 302 00:25:45,520 --> 00:25:47,520 that'll improve the mood, sir. 303 00:25:47,600 --> 00:25:49,480 And if you all speak at once? 304 00:25:50,320 --> 00:25:53,080 Then we decide who's right by fighting each other, sir. 305 00:25:53,920 --> 00:25:57,120 With fists and cutlery, isn't that right, lads? 306 00:25:57,840 --> 00:25:59,320 Pardon me, sir. 307 00:25:59,400 --> 00:26:00,960 It just popped up. 308 00:26:01,800 --> 00:26:03,760 The mood is indeed improved. 309 00:26:07,120 --> 00:26:09,800 Staff Sergeant Reg Seekings, newly promoted. 310 00:26:09,880 --> 00:26:12,400 Won the Military Medal in Sicily. 311 00:26:12,480 --> 00:26:14,440 Encounter after encounter. 312 00:26:17,320 --> 00:26:18,880 How are you coping? 313 00:26:23,480 --> 00:26:26,400 I am coping extremely well, thank you, sir. 314 00:26:28,680 --> 00:26:29,680 Good. 315 00:26:30,920 --> 00:26:32,080 But, sir... 316 00:26:41,080 --> 00:26:42,960 I am coping extremely well. 317 00:26:45,200 --> 00:26:46,760 Thank you, sir. 318 00:26:58,360 --> 00:27:01,480 Major Robert Blair "Paddy" Mayne. 319 00:27:02,440 --> 00:27:05,360 So... the famous Paddy Mayne. 320 00:27:06,040 --> 00:27:07,880 I'm not sure how I could be famous, sir, 321 00:27:07,960 --> 00:27:11,040 when I am not sure myself of who I am. 322 00:27:11,880 --> 00:27:14,600 You appear to be wearing the wrong beret, Major Mayne. 323 00:27:14,680 --> 00:27:17,160 No, actually I don't think I am, sir. 324 00:27:20,480 --> 00:27:23,240 Every single one of these men smells of alcohol. 325 00:27:23,320 --> 00:27:26,080 They've just attended the funeral of 21 comrades, sir. 326 00:27:26,160 --> 00:27:29,800 Though, in all honesty, we'd have taken a drink by now anyway. 327 00:27:31,320 --> 00:27:34,480 And the reason I personally object to the maroon beret 328 00:27:35,200 --> 00:27:38,160 is that it makes us look the same as every other parachute regiment 329 00:27:38,240 --> 00:27:39,880 in the British Army. 330 00:27:39,960 --> 00:27:43,240 But we are not the same as any unit in the British Army. 331 00:27:44,280 --> 00:27:46,480 As this parade has probably already proven to you, sir, 332 00:27:46,560 --> 00:27:48,280 we are slightly drunk, 333 00:27:48,360 --> 00:27:51,520 opinionated and borderline insubordinate delinquents. 334 00:27:51,600 --> 00:27:54,520 - Paddy! - And our unique ability 335 00:27:54,600 --> 00:27:58,480 is to operate behind enemy lines without regulation, 336 00:27:58,560 --> 00:28:00,560 in any way we see fit, 337 00:28:00,640 --> 00:28:05,640 inflicting the maximum amount of damage on an unsuspecting enemy 338 00:28:05,720 --> 00:28:08,680 without being directed by central command. 339 00:28:10,800 --> 00:28:13,560 If I hadn't made that wee speech to your face when I had the chance, sir, 340 00:28:13,640 --> 00:28:17,240 I would have regretted it and, being an impulsive man, 341 00:28:17,320 --> 00:28:19,040 I cannot afford regrets. 342 00:28:23,400 --> 00:28:25,360 Men like these... 343 00:28:26,280 --> 00:28:30,080 should not be ordered to simply run at machine guns. 344 00:28:32,800 --> 00:28:35,080 It is an abuse of their courage. 345 00:28:44,160 --> 00:28:46,200 You have my personal permission 346 00:28:46,920 --> 00:28:50,400 to carry on wearing your sand-coloured beret. 347 00:28:55,360 --> 00:28:59,480 And for the avoidance of doubt, as far as high command is concerned, 348 00:29:01,720 --> 00:29:04,360 we do not care about the mental health, 349 00:29:05,040 --> 00:29:07,440 psychological conditions or the... 350 00:29:08,640 --> 00:29:11,480 levels of insubordination amongst your men. 351 00:29:14,440 --> 00:29:18,720 Just so long as you keep... winning. 352 00:29:25,680 --> 00:29:28,080 Await further orders, Major Paddy Mayne. 353 00:29:29,080 --> 00:29:30,080 Sir. 354 00:29:34,520 --> 00:29:35,520 Next. 355 00:29:45,440 --> 00:29:47,760 The SAS working alongside the Free French, 356 00:29:47,840 --> 00:29:51,560 just as they did in North Africa, is our best chance of survival. 357 00:29:51,640 --> 00:29:54,360 And I have witnessed first-hand how the SAS can work 358 00:29:54,440 --> 00:29:57,440 alongside local resistance and partisan soldiers. 359 00:29:57,520 --> 00:29:59,440 Actually, now you mention his name, 360 00:29:59,520 --> 00:30:01,560 I do remember meeting your father. 361 00:30:01,640 --> 00:30:03,160 He was a... a Colonel? 362 00:30:03,240 --> 00:30:07,240 He led the North African brigade at Ypres. That's where I met him. 363 00:30:07,320 --> 00:30:10,240 I wonder what your father would make of you being amongst this rabble? 364 00:30:10,320 --> 00:30:12,200 Ha, fucking, ha! 365 00:30:12,280 --> 00:30:14,760 He would admire the bravery they display. 366 00:30:14,840 --> 00:30:17,200 - And the result they achieve. - More tea? 367 00:30:17,280 --> 00:30:18,920 Sir. According to the itinerary, 368 00:30:19,000 --> 00:30:21,520 General Montgomery should have left ten minutes ago. 369 00:30:21,600 --> 00:30:23,320 Yes, I know. 370 00:30:23,400 --> 00:30:25,320 What is next on our agenda? 371 00:30:25,400 --> 00:30:28,080 The delay is being caused by the Commander of British forces 372 00:30:28,160 --> 00:30:31,680 being briefed on how to liberate France by a fucking journalist. 373 00:30:32,560 --> 00:30:34,560 Go and tell them politely that their time's up. 374 00:30:38,000 --> 00:30:42,800 And, er... invite the journalist to join me for a glass of wine later. 375 00:30:42,880 --> 00:30:44,000 Yes, sir. 376 00:31:16,760 --> 00:31:17,920 Ah! 377 00:31:19,520 --> 00:31:20,520 Oh, God! 378 00:31:34,720 --> 00:31:35,760 Oh... 379 00:31:36,680 --> 00:31:37,720 God. 380 00:31:50,520 --> 00:31:51,720 Well... 381 00:31:53,080 --> 00:31:55,360 never milked a goat before but... 382 00:31:57,080 --> 00:31:59,920 I am going to learn. 383 00:32:03,560 --> 00:32:06,680 A warning. My hands are rather cold. 384 00:32:10,360 --> 00:32:12,160 Inglese, Inglese, Inglese. 385 00:32:12,840 --> 00:32:14,120 Inglese. 386 00:32:19,120 --> 00:32:21,360 I was about to milk your goat. 387 00:32:25,760 --> 00:32:28,000 Another hour and I would've eaten the fucker. 388 00:32:34,840 --> 00:32:36,600 Where is your husband? 389 00:32:42,200 --> 00:32:47,640 I saw him walk off in the rain, where did he go? 390 00:32:53,720 --> 00:32:54,760 Hmm. 391 00:33:45,520 --> 00:33:48,080 Mussolini, eh? 392 00:33:52,720 --> 00:33:54,760 Bad man. Yes? 393 00:34:02,400 --> 00:34:03,720 Il Duce. 394 00:34:10,320 --> 00:34:11,440 Oh... 395 00:34:13,240 --> 00:34:15,400 You went to a neighbour's perhaps. 396 00:34:18,280 --> 00:34:21,120 What is the going rate for an escaped Allied soldier? 397 00:34:24,000 --> 00:34:26,160 Ten thousand lira is what I heard. 398 00:34:30,520 --> 00:34:32,080 Ten thousand lira. 399 00:34:45,080 --> 00:34:47,400 Shh, shh! Shh-shh-shh! 400 00:34:47,480 --> 00:34:48,800 Hey, hey, hey, hey, hey. 401 00:34:49,320 --> 00:34:51,400 Hey! Hey, hey, hey, hey, hey! 402 00:34:52,360 --> 00:34:53,520 Stop! 403 00:34:53,600 --> 00:34:54,720 Partisan. 404 00:34:55,800 --> 00:34:57,600 The farmer fetched us. 405 00:34:58,400 --> 00:35:00,400 We are here to help you. 406 00:35:09,600 --> 00:35:10,880 Well, I am sorry. 407 00:35:24,280 --> 00:35:26,560 So where exactly are you taking me? 408 00:35:54,640 --> 00:35:57,320 Someone will be coming, yes? Hey, hey, hey! 409 00:37:04,240 --> 00:37:07,400 How was your discussion of military strategy with the General? 410 00:37:08,680 --> 00:37:10,840 - Polite. - Ah. 411 00:37:11,720 --> 00:37:14,040 Of course, they're lying to me about their plans. 412 00:37:14,880 --> 00:37:16,760 But at least now I'm someone they lie to. 413 00:37:18,760 --> 00:37:21,560 What exactly is it that you want Montgomery to do? 414 00:37:21,640 --> 00:37:23,560 To not lie to me. 415 00:37:23,640 --> 00:37:26,200 To not be lied to by the French because I'm Algerian. 416 00:37:26,280 --> 00:37:29,160 To not be lied to by the British because I'm French. 417 00:37:32,240 --> 00:37:34,520 Can't think of a single occasion when I have lied to you. 418 00:37:34,600 --> 00:37:35,760 Mmm. 419 00:37:36,600 --> 00:37:37,560 No. 420 00:37:38,480 --> 00:37:40,120 But there is always a first time. 421 00:37:56,760 --> 00:38:00,360 Tell me, what do you think of me? 422 00:38:02,680 --> 00:38:05,360 What do I think of you? Goodness. 423 00:38:05,440 --> 00:38:07,720 You get angry with me, as if I matter. 424 00:38:07,800 --> 00:38:09,560 You think I'm a spy. 425 00:38:09,640 --> 00:38:13,320 You arrange cars to take me away and yet... 426 00:38:14,160 --> 00:38:16,760 - And yet what? - I asked you a question. 427 00:38:16,840 --> 00:38:19,520 What do I think of you? 428 00:38:19,600 --> 00:38:20,840 The truth. 429 00:38:26,280 --> 00:38:28,240 I think I love my wife. 430 00:38:30,680 --> 00:38:32,400 I miss my children. 431 00:38:33,400 --> 00:38:36,360 And as regards you, there's nothing I can do about what my own 432 00:38:36,440 --> 00:38:38,760 stupid self allows me to feel. 433 00:38:46,920 --> 00:38:49,560 You have no idea how much I admire you. 434 00:38:50,200 --> 00:38:52,400 What do you admire about me? 435 00:38:52,480 --> 00:38:55,560 Today General Montgomery was persuaded to make a decision. 436 00:38:57,320 --> 00:39:00,760 For the rest of the Italian campaign and during the liberation of France, 437 00:39:01,760 --> 00:39:04,320 the SAS will return to its former way of operating. 438 00:39:04,400 --> 00:39:08,320 They will be working behind enemy lines without GHQ command. 439 00:39:08,400 --> 00:39:11,920 Montgomery was also persuaded that they should once again be called SAS. 440 00:39:12,000 --> 00:39:14,680 SRS will no longer be used. 441 00:39:16,280 --> 00:39:19,320 And the person who persuaded him to make those decisions 442 00:39:19,400 --> 00:39:20,760 was you. 443 00:39:20,840 --> 00:39:23,760 "Throwing men like these at machine guns 444 00:39:23,840 --> 00:39:28,400 is a waste of their courage," you said. 445 00:39:29,480 --> 00:39:33,080 I listened in on you just as you listened in on me. 446 00:39:34,120 --> 00:39:36,760 And Montgomery repeated what I said 447 00:39:36,840 --> 00:39:39,280 word for word to Paddy Mayne. 448 00:39:39,360 --> 00:39:43,040 Why don't you tell Paddy Mayne that you are actually on his side? 449 00:39:44,280 --> 00:39:46,120 David gave me some advice. 450 00:39:47,080 --> 00:39:50,080 For Paddy Mayne to function he needs someone to rebel against. 451 00:39:51,080 --> 00:39:53,120 And that someone is you. 452 00:39:53,200 --> 00:39:55,120 I'm perfect for the job, don't you think? 453 00:39:55,200 --> 00:39:59,600 Landed, entitled, titled, slightly serious. 454 00:40:00,360 --> 00:40:02,320 Not one of them at all. 455 00:40:04,480 --> 00:40:07,680 Celebrate the fact that you are not one of them. 456 00:40:22,040 --> 00:40:24,120 General Montgomery left this. 457 00:40:24,200 --> 00:40:26,040 New orders, apparently. 458 00:40:54,400 --> 00:40:55,560 Uhh! 459 00:41:06,480 --> 00:41:07,600 Aagh! 460 00:41:09,760 --> 00:41:11,760 What a fucking nuisance! 461 00:41:12,720 --> 00:41:14,920 Well done! Anyone need a hand? 462 00:41:15,680 --> 00:41:17,000 Aaagh! 463 00:41:17,080 --> 00:41:18,600 Aaagh! 464 00:41:20,480 --> 00:41:21,680 Aagh! 465 00:41:21,760 --> 00:41:23,880 Any of youse... 466 00:41:23,960 --> 00:41:26,320 in any way nostalgic 467 00:41:27,120 --> 00:41:29,560 for the days of well-defined strategies? 468 00:41:29,640 --> 00:41:31,600 I would like a vague idea about where we are, 469 00:41:31,680 --> 00:41:35,360 what the fuck we're doing and why we're doing it. Am I being picky? 470 00:41:35,440 --> 00:41:40,520 This is an officially designated 2SAS operation. 471 00:41:40,600 --> 00:41:43,560 This is 2SAS standing on their own two feet. 472 00:41:43,640 --> 00:41:45,840 We will, for the first wee while, 473 00:41:46,680 --> 00:41:48,600 be holding their hand. 474 00:41:48,680 --> 00:41:50,200 Happy landings, gentlemen? 475 00:41:53,040 --> 00:41:55,280 - What is that noise? - Oh, that. 476 00:41:55,360 --> 00:41:56,800 That's my ribs scraping together. 477 00:41:56,880 --> 00:41:58,640 Listen. 478 00:41:58,720 --> 00:42:01,360 I've broken three of them. But anyway... 479 00:42:02,200 --> 00:42:04,280 We divide into two groups. 480 00:42:04,360 --> 00:42:08,280 Captain Dudgeon will lead his party east toward La Spezia. 481 00:42:08,360 --> 00:42:11,400 My party will head north and concentrate on the Genoa/Bologna line. 482 00:42:12,200 --> 00:42:15,200 I will take you 1SAS scoundrels and show you how it's done. 483 00:42:18,320 --> 00:42:21,800 No one in 2SAS speaks Italian so the chap with the nice hat, 484 00:42:21,880 --> 00:42:23,640 who looks annoyed about something, will go with Dudgeon 485 00:42:23,720 --> 00:42:25,280 and the lady will come with us. 486 00:42:25,360 --> 00:42:29,120 With respect can I suggest that both partisans go with Dudgeon? 487 00:42:31,040 --> 00:42:35,200 Something about Anglo-Italian relations. 488 00:42:36,040 --> 00:42:38,560 We should keep Romeo and Juliet apart 489 00:42:38,640 --> 00:42:41,120 while some of us try to win a war. 490 00:42:41,200 --> 00:42:42,200 Okay. 491 00:42:44,080 --> 00:42:46,040 Let's blow up some trains. 492 00:42:47,640 --> 00:42:49,040 You'll be alright. 493 00:43:21,320 --> 00:43:23,600 - Doesn't that hurt ya, lad? - Oh... 494 00:43:23,680 --> 00:43:25,240 I played a lot of rugby. 495 00:43:25,320 --> 00:43:27,040 On the field of play you never show pain. 496 00:43:27,120 --> 00:43:28,240 Oh, right. 497 00:43:40,440 --> 00:43:43,360 Right, we're okay. Two and a half miles away. 498 00:43:43,440 --> 00:43:45,440 Travelling roughly forty miles an hour, Jim. 499 00:43:46,520 --> 00:43:48,200 Can you really do that? 500 00:43:48,280 --> 00:43:50,600 Nah, well, in Liverpool I didn't play rugby. 501 00:43:50,680 --> 00:43:52,560 I played truant. 502 00:43:52,640 --> 00:43:55,000 Messed about on the train tracks as a kid, like. 503 00:43:55,800 --> 00:43:58,040 I was always the lookout, you see. 504 00:43:58,120 --> 00:43:59,800 Very impressive, Kershaw. 505 00:43:59,880 --> 00:44:01,840 Ah, you're welcome. 506 00:44:11,680 --> 00:44:13,040 - Bloody hell! - Kershaw! 507 00:44:13,120 --> 00:44:15,080 - Sorry, lads, I was 20 seconds out. - What the fuck were you thinking? 508 00:44:15,160 --> 00:44:16,400 - Jesus Christ! - Move! 509 00:44:23,480 --> 00:44:25,400 To the right! Let's go! 510 00:44:26,640 --> 00:44:27,880 Take cover! 511 00:44:40,080 --> 00:44:41,040 Bloody hell. 512 00:44:41,120 --> 00:44:43,360 ♪ Nobody gonna take my car ♪ 513 00:44:43,440 --> 00:44:46,760 ♪ I'm gonna race it to the ground ♪ 514 00:44:46,840 --> 00:44:49,080 ♪ Nobody gonna beat my car ♪ 515 00:44:49,160 --> 00:44:51,760 ♪ It's gonna break the speed of sound ♪ 516 00:44:52,480 --> 00:44:55,000 ♪ Ooh, it's a killing machine ♪ 517 00:44:55,080 --> 00:44:57,280 ♪ It's got everything ♪ 518 00:44:58,800 --> 00:45:00,440 ♪ Like a driving power ♪ 519 00:45:00,520 --> 00:45:03,200 ♪ Big fat tyres and everything ♪ 520 00:45:03,720 --> 00:45:06,000 ♪ I love it and I need it! ♪ 521 00:45:06,080 --> 00:45:07,600 ♪ I bleed it! ♪ 522 00:45:09,440 --> 00:45:11,600 ♪ Yeah, it's a wild hurricane ♪ 523 00:45:11,680 --> 00:45:14,240 ♪ Alright, hold tight ♪ 524 00:45:14,320 --> 00:45:18,640 ♪ I'm a highway star ♪ 525 00:45:22,920 --> 00:45:25,160 ♪ Nobody gonna take my girl ♪ 526 00:45:25,240 --> 00:45:27,960 ♪ I'm gonna keep her to the end ♪ 527 00:45:28,560 --> 00:45:30,600 ♪ Nobody gonna have my girl ♪ 528 00:45:30,680 --> 00:45:34,080 ♪ She stays close on every bend ♪ 529 00:45:34,160 --> 00:45:36,160 ♪ Ooh, she's a killing machine ♪ 530 00:45:36,680 --> 00:45:38,520 ♪ She got everything ♪ 531 00:45:40,320 --> 00:45:41,800 ♪ Like a moving mouth ♪ 532 00:45:42,240 --> 00:45:44,520 ♪ Body control and everything ♪ 533 00:45:45,160 --> 00:45:47,800 ♪ I love her, I need her! ♪ 534 00:45:47,880 --> 00:45:49,200 ♪ I seed her! ♪ 535 00:45:50,840 --> 00:45:52,720 ♪ Yeah, she turns me on ♪ 536 00:45:52,800 --> 00:45:55,600 ♪ Alright, hold on tight ♪ 537 00:45:55,680 --> 00:45:59,520 ♪ I'm a highway star ♪ 538 00:46:44,240 --> 00:46:45,360 Whooo! 539 00:46:46,920 --> 00:46:48,520 - Yes! - Whooo! 540 00:46:58,160 --> 00:46:59,680 Going through! 541 00:47:16,280 --> 00:47:17,760 Two wee boys... 542 00:47:18,840 --> 00:47:21,200 and all youse want is to go home. 543 00:47:28,880 --> 00:47:31,000 Paddy, you know what they would do to us if it was the other way round! 544 00:47:31,080 --> 00:47:32,920 - Reg! Reg! - Fuckers would line us up 545 00:47:33,000 --> 00:47:34,280 and shoot us. 546 00:47:36,840 --> 00:47:38,120 Paddy, give the order. 547 00:47:39,000 --> 00:47:42,640 Tell him to put the fucking gun down. Geneva Convention, Reg. 548 00:47:42,720 --> 00:47:44,400 Fuck convention! 549 00:47:44,480 --> 00:47:47,760 You tell him right now, Paddy, you order him to stop now! 550 00:47:51,720 --> 00:47:53,160 Go ahead, Staff Sergeant. 551 00:47:54,840 --> 00:47:57,240 You're no use to me with all that hate in you. 552 00:47:58,360 --> 00:48:00,520 Get it out of your system. 553 00:48:00,600 --> 00:48:02,160 Blow the boy's brains out. 554 00:48:05,200 --> 00:48:07,880 When you get home to England, you can tell your wife, Monica. 555 00:48:09,280 --> 00:48:11,120 And your nieces and nephew. 556 00:48:12,040 --> 00:48:14,280 You tell them exactly what you did. 557 00:48:16,560 --> 00:48:18,360 And when you're just good old Reggie, 558 00:48:18,440 --> 00:48:20,440 back from the pub on a Saturday night, 559 00:48:21,680 --> 00:48:24,520 you look into the fire, you'll see that boy's face. 560 00:48:24,600 --> 00:48:26,240 That wee boy there. 561 00:48:28,160 --> 00:48:32,480 And the way you look into the flames your own wife will be terrified of you. 562 00:48:36,640 --> 00:48:38,240 Go ahead, Reggie. 563 00:48:39,960 --> 00:48:42,360 Do unto them as they would do unto us. 564 00:48:44,480 --> 00:48:45,560 Amen. 565 00:48:46,960 --> 00:48:48,400 Please! 566 00:49:18,720 --> 00:49:19,960 Billy, get up here. 567 00:49:20,040 --> 00:49:21,200 Get him up. 568 00:49:21,920 --> 00:49:24,040 Give them a drink of whatever the fuck we have left. 569 00:49:26,640 --> 00:49:28,440 Let's get on to the rendezvous. 570 00:49:46,080 --> 00:49:47,480 - Sir... - It's alright. 571 00:49:48,600 --> 00:49:50,840 When we get to France they will say... 572 00:49:50,920 --> 00:49:53,560 C'est la guerre. 573 00:49:53,640 --> 00:49:55,720 Jump on, let's go. 574 00:50:41,760 --> 00:50:43,000 Oh, my God. 575 00:50:45,480 --> 00:50:46,960 Daphne Reece-Williams? 576 00:50:51,040 --> 00:50:52,000 Er... 577 00:50:53,480 --> 00:50:56,520 I might not look much like him now but... 578 00:50:58,120 --> 00:50:59,520 I'm John Tonkin. 579 00:51:02,360 --> 00:51:03,560 My, er... 580 00:51:04,800 --> 00:51:08,080 my sister used to ride in showjumping competitions with you. 581 00:51:08,160 --> 00:51:10,440 In the Pony Club. Guildford. 582 00:51:11,600 --> 00:51:14,280 You always won, she always cried. 583 00:51:14,360 --> 00:51:17,160 Horrid... Johnny? 584 00:51:18,400 --> 00:51:19,480 Yes. 585 00:51:20,400 --> 00:51:22,120 Yes! Horrid Johnny. 586 00:51:22,200 --> 00:51:25,240 Er, are you real? Er... 587 00:51:25,320 --> 00:51:27,760 Yes. I married an Italian. 588 00:51:27,840 --> 00:51:29,320 Are you real? 589 00:51:30,480 --> 00:51:31,840 Yes. Er... 590 00:51:31,920 --> 00:51:33,640 You married an Italian. 591 00:51:34,520 --> 00:51:36,360 I've been killing Italians. 592 00:51:36,440 --> 00:51:38,480 Goodness, how odd this is. 593 00:51:40,080 --> 00:51:44,320 Yes, I'm with a regiment where odd things tend to happen rather a lot. 594 00:51:45,480 --> 00:51:47,800 I don't know if this is God or fate, 595 00:51:47,880 --> 00:51:50,360 what with the war and everything, 596 00:51:50,440 --> 00:51:52,600 I've got myself in rather a pickle. 597 00:51:55,240 --> 00:51:56,520 Can I come in? 598 00:51:58,040 --> 00:51:59,360 But of course. 599 00:52:01,080 --> 00:52:03,080 I will make tea. 600 00:52:03,880 --> 00:52:05,360 Tea would be nice. 601 00:52:28,800 --> 00:52:31,120 What's happened to the lads that went to La Spezia? 602 00:52:32,480 --> 00:52:34,560 They ran into a German camp. 603 00:52:37,360 --> 00:52:40,880 Foster, Shortall, Dudgeon and Brunt were captured. 604 00:52:41,760 --> 00:52:44,400 Foster and Shortall were taken to Ponzano Magra. 605 00:52:45,960 --> 00:52:48,440 Dudgeon and Brunt were picked up at La Cisa. 606 00:52:50,040 --> 00:52:52,560 The new command from Hitler regarding SAS prisoners... 607 00:52:54,240 --> 00:52:56,040 was carried out to the letter. 608 00:53:29,440 --> 00:53:31,160 Er, what about the partisans? 609 00:53:32,000 --> 00:53:34,480 The lady took a bullet and was lying wounded. 610 00:53:35,200 --> 00:53:36,840 Chap in the hat dashed in to save her. 611 00:53:37,960 --> 00:53:39,680 They were both killed. 612 00:53:46,640 --> 00:53:48,000 I'm sorry, lad. 613 00:53:54,720 --> 00:53:56,440 I'm glad we're us, Dave. 614 00:53:57,360 --> 00:53:59,000 I'm glad we're us, Reg. 615 00:54:00,400 --> 00:54:01,880 Right, listen up. 616 00:54:05,520 --> 00:54:07,120 Mission completed. 617 00:54:07,720 --> 00:54:10,080 We have a new task to prepare for. 618 00:54:10,680 --> 00:54:13,240 We leave Italy to the ordinary soldiers now. 619 00:54:15,360 --> 00:54:21,520 We... the men of the Special Air Service, First and Second. 620 00:54:24,840 --> 00:54:26,400 We're going home. 621 00:55:43,080 --> 00:55:46,360 - Uhh! - David! Stirling! It's me. 622 00:55:47,200 --> 00:55:49,080 The Allied troops are moving north. 623 00:55:49,160 --> 00:55:50,840 The Italian Government has fallen. 624 00:55:50,920 --> 00:55:53,240 The Italian guards have left the camp. 625 00:55:54,160 --> 00:55:56,120 The guards have gone, David. 626 00:55:59,320 --> 00:56:01,200 I still have 15 days left. 627 00:56:01,280 --> 00:56:02,680 No, no, no, you don't. 628 00:56:02,760 --> 00:56:05,800 We all have 20 minutes to get the hell out of here. 629 00:56:06,400 --> 00:56:08,160 The Italian guards have gone but the German troops 630 00:56:08,240 --> 00:56:09,880 are coming up the mountain to take their place! 631 00:56:12,840 --> 00:56:13,880 David. 632 00:56:14,920 --> 00:56:16,200 Did you hear me? 633 00:56:16,920 --> 00:56:20,400 We have 20 minutes to get free! 634 00:56:25,240 --> 00:56:26,560 Come on, David! 46882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.