All language subtitles for Red Cherry - (Hong Ying Tao) - CD1 - Est - 23,976fps - 1995 - (Dvdrip-Lymdg)-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Descargado de www.Allsubs.Org 1 00:00:22,600 --> 00:00:29,500 Dedicado al antifascismo mundial en el 50 aniversario de la victoria de la guerra contra el enemigo. 2 00:00:30,301 --> 00:00:36,301 Basado en algo de chino Las experiencias reales de los alumnos... 3 00:00:36,302 --> 00:00:42,302 ... en la Escuela Internacional Ivanov en la antigua URSS en 1940-45. 4 00:02:10,000 --> 00:02:15,000 ROJO CEREZA 5 00:02:20,140 --> 00:02:25,133 Han llegado nuevos alumnos. Veamos. 6 00:02:37,157 --> 00:02:40,149 Vamos a ver los recién llegados. 7 00:02:44,464 --> 00:02:48,157 Soy el comandante Vasilyev. 8 00:02:51,171 --> 00:02:54,163 Aquí hay una carta sobre estos niños. 9 00:03:00,180 --> 00:03:04,674 Los traje aquí desde China. - Algunas hojas de papel. 10 00:03:11,191 --> 00:03:14,284 Por favor discúlpeme, camarada. 11 00:03:15,285 --> 00:03:18,785 pero desafortunadamente lo hago No hay nada que puedas hacer. 12 00:03:19,199 --> 00:03:25,002 Si hubieras venido 2 meses antes, todo hubiera sido diferente. 13 00:03:26,006 --> 00:03:29,010 Luego tuvimos una recepción de estudiantes. 14 00:03:30,010 --> 00:03:32,504 Entonces, ¿qué tenemos que hacer ahora? 15 00:03:33,105 --> 00:03:35,505 ¿Llevarlos de vuelta a China? 16 00:03:36,216 --> 00:03:38,719 Sabes que hay una revolución en China. 17 00:03:39,219 --> 00:03:41,221 ¡Revolución! 18 00:03:41,221 --> 00:03:44,725 Derribemos, cuelguemos. La sangre está fluyendo. 19 00:03:45,025 --> 00:03:47,530 Simpatizo profundamente contigo. 20 00:03:50,130 --> 00:03:55,224 ¿Eso significa que simpatizas? Muy bien, querido camarada. 21 00:03:56,236 --> 00:03:58,330 tengo tiempo para ir 22 00:04:00,531 --> 00:04:02,531 Los niños se quedarán aquí. 23 00:04:03,243 --> 00:04:07,235 Pero cómo ...? ¿Adónde vas? ¡Vuelve, camarada! 24 00:04:07,436 --> 00:04:09,236 ¡Camarada! ¡Camarada! 25 00:04:18,800 --> 00:04:22,700 Moscú, Escuela Internacional Ivanov Invierno 1940 26 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 Salud. 27 00:04:43,701 --> 00:04:47,001 Hola niños. Siéntate, siéntate. 28 00:04:55,500 --> 00:04:59,000 Soy el director de esta escuela. Mi apellido es Vatkin. 29 00:05:00,201 --> 00:05:03,201 Lo siento, llegué tarde, aunque Estoy al tanto de tus cosas. 30 00:05:05,002 --> 00:05:08,002 Soy el director de esta escuela. Mi apellido es Vatkin. 31 00:05:08,203 --> 00:05:09,703 Estoy al tanto de tus cosas. 32 00:05:10,204 --> 00:05:12,204 Lo siento, llegué tarde. 33 00:05:12,505 --> 00:05:15,005 Quiero hacerte algunas preguntas. 34 00:05:15,506 --> 00:05:18,206 Quiero hacerte algunas preguntas. Quítate el sombrero de la cabeza. 35 00:05:23,000 --> 00:05:28,207 Dime, ¿dónde estudiaste? ¿Cuánto tiempo? ¿Qué asignaturas estudiaste? 36 00:05:29,208 --> 00:05:32,208 El camarada director quisiera saber sobre sus estudios anteriores. 37 00:05:32,209 --> 00:05:36,209 ¿Qué sustancias has tomado? Dime pronto, de lo contrario no te recibirá. 38 00:05:40,710 --> 00:05:43,310 no he ido a la escuela, pero he aprendido. 39 00:05:43,511 --> 00:05:45,511 Mi madre me enseñó. 40 00:05:46,712 --> 00:05:50,712 no he ido a la escuela, pero yo leía, mi madre enseñaba. 41 00:05:56,356 --> 00:05:57,858 ¿Pero tu? 42 00:05:58,658 --> 00:06:01,061 nunca me dijeron nada sobre la escolarización. 43 00:06:01,161 --> 00:06:04,155 Me dijeron que me enviaron, convertirse en un revolucionario. 44 00:06:04,156 --> 00:06:09,756 Camarada director, dice, que vino aquí a hacer una revolución. 45 00:06:11,757 --> 00:06:13,257 ¿Pero quién lo envió? 46 00:06:13,958 --> 00:06:15,458 Quiénes son ellos"? 47 00:06:15,559 --> 00:06:18,559 Partido Central, Presidente Mao. 48 00:06:23,360 --> 00:06:26,360 Todavía no entendemos estos libros. ¿Son pesados? 49 00:06:26,361 --> 00:06:29,361 ¿Quién es nuestro Maestro? - Varvara Vasilyevna. 50 00:06:29,690 --> 00:06:31,782 ¿Puedo conocerte? 51 00:06:31,783 --> 00:06:34,283 ¡Hola! A él le gustaría conocerte. 52 00:06:34,684 --> 00:06:36,284 Mi nombre es Zhang, Carlos. 53 00:06:37,285 --> 00:06:40,285 Soy chino. Mi apellido es Zhang. 54 00:06:40,686 --> 00:06:41,786 ¿Qué dijiste? 55 00:06:42,787 --> 00:06:46,087 Soy chino. Mi apellido es Zhang. 56 00:06:46,588 --> 00:06:49,588 ¿Chino? si eres chino Entonces, ¿por qué te ves tan bien? 57 00:06:50,589 --> 00:06:52,989 diles que es mio la madre es alemana 58 00:06:52,990 --> 00:06:57,490 ... pero en realidad mi padre es chino. Y yo soy más como un padre. 59 00:07:09,791 --> 00:07:13,491 Y ahora repite el mio seguido de la palabra "Patria". 60 00:07:14,492 --> 00:07:15,992 Patria. 61 00:07:16,293 --> 00:07:19,093 La primera letra es "K". Patria. 62 00:07:20,094 --> 00:07:22,094 Patria. 63 00:07:23,795 --> 00:07:27,095 Este mapa tiene representado el mundo entero. 64 00:07:28,596 --> 00:07:33,096 Usando esta tarjeta, podemos Averigua tu ubicación en cualquier momento. 65 00:07:34,097 --> 00:07:37,097 Este mapa se llama geográfico. 66 00:07:38,098 --> 00:07:43,298 Este mapa tiene los mares océanos, montañas, 67 00:07:43,399 --> 00:07:46,899 ... llanuras, bosques, ríos. 68 00:07:47,900 --> 00:07:51,400 Todos ustedes vinieron de diferentes países, de diferentes ciudades. 69 00:07:52,101 --> 00:07:55,601 Al aprender esta carta, puedes saber donde esta tu pais 70 00:07:56,602 --> 00:08:00,602 ... ¿De dónde eres? Donde viven tus familiares. 71 00:08:01,603 --> 00:08:03,603 Donde viven tus amigos. 72 00:08:08,300 --> 00:08:12,300 No te molestes con las llamas. 73 00:08:12,801 --> 00:08:16,801 Nuestros pioneros, hijos plenos. 74 00:08:17,402 --> 00:08:21,602 Es un momento hermoso para nosotros ahora. 75 00:08:22,003 --> 00:08:26,003 Siempre listo para una guerra pionera. 76 00:08:26,504 --> 00:08:30,504 Siempre listo para una guerra pionera. 77 00:08:31,004 --> 00:08:35,004 No te molestes con las llamas. 78 00:08:35,505 --> 00:08:39,505 Nuestros pioneros, hijos plenos. 79 00:08:40,006 --> 00:08:44,006 Es un momento hermoso para nosotros ahora. 80 00:08:44,307 --> 00:08:48,307 Siempre listo para una guerra pionera. 81 00:08:48,608 --> 00:08:52,108 Siempre listo para una guerra pionera. 82 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 No hay necesidad de ti mismo escóndete de mí. 83 00:10:16,701 --> 00:10:18,201 ¡Ven aquí! 84 00:10:24,302 --> 00:10:27,202 ¿Ves cómo es? 85 00:10:44,500 --> 00:10:46,000 ¿Es un gran comunista? 86 00:10:46,201 --> 00:10:49,001 el es mi padre, yo no nunca lo he visto 87 00:10:49,502 --> 00:10:51,002 Otros me dijeron. 88 00:10:51,503 --> 00:10:54,503 Mira, ¿me parezco a él? 89 00:11:07,500 --> 00:11:09,700 ¿Sigues aprendiendo tan tarde? 90 00:11:10,101 --> 00:11:12,501 ¿Esta bien? Lo descubrí todo. 91 00:11:13,702 --> 00:11:16,702 No haces mal si haces así sulle ötlen. Lee lo que escribí. 92 00:11:16,703 --> 00:11:20,203 Esto es solo texto. - Soy un poco nervioso. ¿No lo eres en absoluto? 93 00:11:20,204 --> 00:11:23,204 ¿Por qué ponerse nervioso aquí? Hablamos sólo unas pocas frases en ruso. 94 00:11:24,205 --> 00:11:26,505 ¡Chu-chu, hazlo! 95 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 Bueno, ¿estás listo? - Si hecho. 96 00:11:38,001 --> 00:11:39,501 Adiós. 97 00:11:39,602 --> 00:11:41,502 Lu Ciao-hombre, tú empiezas. 98 00:11:53,003 --> 00:11:58,503 nací hace 12 años un hermoso pueblo en el norte de China. 99 00:11:59,904 --> 00:12:04,004 Mi padre es un forastero. Tiene una barba larga. 100 00:12:05,005 --> 00:12:08,805 él puede conducir un coche y trabajar en la máquina. 101 00:12:10,506 --> 00:12:12,206 Mi madre es agricultora. 102 00:12:12,407 --> 00:12:16,907 Ella tiene ojos hermosos y amables. y manos hábiles. 103 00:12:17,308 --> 00:12:20,308 El día que se prepara comerme a mí y a mi padre. 104 00:12:20,609 --> 00:12:22,809 Por la noche me pone a dormir. 105 00:12:23,910 --> 00:12:25,910 Mi país es China. 106 00:12:26,411 --> 00:12:30,311 Soy de Yanan. Mi escuela está en Ivanovo. 107 00:12:30,912 --> 00:12:35,412 El nombre de mi maestra es Vera. Todo. 108 00:12:44,600 --> 00:12:47,500 ¿Puedo empezar? - Poder. 109 00:12:51,501 --> 00:12:55,001 nací hace 13 años... 110 00:12:55,502 --> 00:12:59,502 ... a orillas de un hermoso río. 111 00:13:00,503 --> 00:13:02,303 Mi madre es médico. 112 00:13:02,604 --> 00:13:07,604 Él trata a los enfermos. Por la tarde me enseña a leer. 113 00:13:08,605 --> 00:13:13,605 Mi padre es alto. El es un granjero. 114 00:13:14,106 --> 00:13:18,606 tiene manos pesadas y ojos amables. 115 00:13:19,107 --> 00:13:25,107 Él puede cultivar la tierra y más. puede conducir un tractor. 116 00:13:26,108 --> 00:13:28,108 Mi país es China. 117 00:13:28,109 --> 00:13:30,109 Soy de Yanan. 118 00:13:30,410 --> 00:13:34,410 Mi escuela está en Ivanovo... - Espera un momento, Chu-chu... 119 00:13:35,011 --> 00:13:36,911 ¿Qué? ¿Me enfermé? 120 00:13:37,012 --> 00:13:40,012 No no. En ruso todo esta bien. 121 00:13:40,913 --> 00:13:43,113 ¿Puedes responder? ¿Una pregunta? 122 00:13:43,914 --> 00:13:47,414 Me puedes decir eso no como texto memorizado, 123 00:13:47,615 --> 00:13:49,615 ... pero habla de eso en sus propias palabras. 124 00:13:49,716 --> 00:13:53,716 Cuéntanos tu Casa familiar, 125 00:13:54,717 --> 00:13:58,617 ... de la ciudad donde naciste. ¿Cómo estás? 126 00:14:04,618 --> 00:14:10,718 Soy de China de la provincia de Sichuan, 127 00:14:13,719 --> 00:14:18,119 ... pero mi madre me dio a luz en París. 128 00:14:18,920 --> 00:14:22,220 Abuela, quiere decir madre madre... 129 00:14:23,021 --> 00:14:25,521 ... me llevó a China. 130 00:14:27,522 --> 00:14:29,522 La familia era pobre. 131 00:14:30,223 --> 00:14:33,023 no habia dinero para mis estudios 132 00:14:33,424 --> 00:14:35,424 Pero puedo coser. 133 00:14:38,325 --> 00:14:44,425 Y después de la abuela murió de la enfermedad. 134 00:14:47,426 --> 00:14:48,926 Vamos, Chu-chu. 135 00:14:49,427 --> 00:14:53,927 Háblanos de tus padres. Sobre tu madre y tu padre. 136 00:15:02,908 --> 00:15:05,328 Como dijo la abuela, 137 00:15:08,029 --> 00:15:11,929 ... mi madre no me quiso dar a luz, 138 00:15:14,130 --> 00:15:19,030 ... porque tuvo que vivir con su padre ... 139 00:15:21,031 --> 00:15:25,231 ... para participar en una lucha revolucionaria. 140 00:15:27,132 --> 00:15:29,032 Porque ... 141 00:15:33,933 --> 00:15:35,133 Porque ... 142 00:15:37,934 --> 00:15:41,934 Porque desde el momento en que nací un obstáculo para la revolución. 143 00:15:49,435 --> 00:15:51,735 mi madre no le dijo nunca un cuento de hadas, 144 00:15:52,736 --> 00:15:54,736 ... nunca compró ropa nueva. 145 00:15:54,837 --> 00:15:58,637 mi madre no le dijo nunca me contaste un cuento de hadas... 146 00:15:58,638 --> 00:16:01,138 Vi a mi padre una sola vez, 147 00:16:02,939 --> 00:16:05,039 ... en su ejecución. 148 00:16:06,940 --> 00:16:09,040 Su pierna estaba rota. 149 00:16:11,941 --> 00:16:14,541 Fue arrastrado al lugar de ejecución. 150 00:16:17,042 --> 00:16:19,042 lo señalaron y dijo: 151 00:16:21,143 --> 00:16:23,043 "Simplemente vino a nuestro conocimiento entonces. 152 00:16:23,144 --> 00:16:25,644 Míralo bien". 153 00:16:28,745 --> 00:16:30,745 quería correr hacia él, 154 00:16:31,846 --> 00:16:33,846 ... pero mi madre lo guardó ocupado tan duro. 155 00:16:39,247 --> 00:16:41,547 Mi padre fue ejecutado por el KMT. 156 00:16:43,948 --> 00:16:45,948 Usaron una guadaña, 157 00:16:46,849 --> 00:16:48,849 ... para cortarlo por la mitad. 158 00:16:54,150 --> 00:16:56,150 cuando lo hicieron, 159 00:16:57,751 --> 00:16:59,751 ... todavía no estaba muerto. 160 00:17:02,052 --> 00:17:04,552 Él jadeó y... 161 00:17:05,653 --> 00:17:07,653 ... sangre salió de su boca. 162 00:17:10,454 --> 00:17:12,054 Timukas le preguntó: 163 00:17:13,255 --> 00:17:15,255 "¿Sigues peleando? por la revolución?" 164 00:17:16,456 --> 00:17:18,256 Mi padre respondió: 165 00:17:21,057 --> 00:17:23,057 "Ya no puedo más, 166 00:17:23,458 --> 00:17:25,658 ... pero mi hijo seguirá haciéndolo ". 167 00:17:28,959 --> 00:17:33,459 Después de eso, mi padre me miró. 168 00:17:37,060 --> 00:17:41,460 Yo quería llorar, pero la madre no prometió. 169 00:17:43,761 --> 00:17:47,361 Madre :tles: "Cuando tu padre te ve llorar, 170 00:17:50,762 --> 00:17:52,762 ... entonces se sentirá decepcionado ". 171 00:18:00,100 --> 00:18:02,100 Luego murió mi padre, 172 00:18:06,201 --> 00:18:08,201 ... pero no cerró los ojos, 173 00:18:09,502 --> 00:18:11,802 ... que me miró. 174 00:18:22,303 --> 00:18:25,903 hablé con todos, Maestra Vera. 175 00:18:35,004 --> 00:18:37,004 Perdónanos, Chu-chu. 176 00:18:38,705 --> 00:18:40,205 Lo siento. 177 00:18:40,406 --> 00:18:42,406 ¿Puedo salir? 178 00:20:24,500 --> 00:20:26,500 Hola, hola, hola. 179 00:20:26,501 --> 00:20:29,701 Chu-chu, ¿por qué tienes la cabeza mojada? Hola. 180 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 ¡Oye, vamos, vamos! 181 00:21:10,401 --> 00:21:12,001 Ayudar !!! 182 00:21:33,400 --> 00:21:36,502 con sus actividades interrumpimos la escuela... 183 00:21:36,703 --> 00:21:40,903 ... y provocamos escuela pérdida material. 184 00:21:41,404 --> 00:21:43,704 somos muy duros para camaradas. 185 00:21:44,305 --> 00:21:46,505 Perdónanos, ¡queridos maestros! 186 00:21:46,806 --> 00:21:52,206 Perdónanos, nuestra fiebre adorable y el trabajo más amable de Tonja. 187 00:22:14,700 --> 00:22:18,200 Karl, no voy a ir al campamento de verano. 188 00:22:18,301 --> 00:22:19,801 ¿Por qué? 189 00:22:22,502 --> 00:22:23,902 ¿Cómo estás? 190 00:22:24,203 --> 00:22:27,103 Ya hablé con el director Vatkin. 191 00:22:28,204 --> 00:22:30,504 Voy a construir una sauna contigo. 192 00:22:31,005 --> 00:22:33,105 Dime, ¿qué tengo que hacer? 193 00:22:33,506 --> 00:22:37,806 Estamos construyendo una sauna sin su ayuda. No te necesitamos, ¿verdad? 194 00:22:38,007 --> 00:22:40,707 ¿Qué puedes hacer, mujer? 195 00:22:41,908 --> 00:22:45,308 ¿Pero por qué? Yo pensé que eres feliz 196 00:22:45,609 --> 00:22:47,409 No. Será mejor que te sientes. 197 00:22:47,510 --> 00:22:49,510 Construir una sauna no es un trabajo de mujeres. 198 00:22:49,611 --> 00:22:54,511 ¡Nos estás confundiendo! - ¡Las mujeres solo pueden cocinar! 199 00:22:55,012 --> 00:22:58,212 También encontraste a alguien de quien reírte. ¡Sigan con el buen trabajo! 200 00:22:58,313 --> 00:22:59,513 Tu ... 201 00:23:07,010 --> 00:23:07,814 Chu-chu! 202 00:23:08,715 --> 00:23:14,815 ¡Estoy tomando una foto! ¡Uno, dos, tres! 203 00:23:18,716 --> 00:23:20,616 ¿Trajiste todas las cosas calientes? - Sí. 204 00:23:20,617 --> 00:23:23,117 Vera Ivánovna, has visto chu chu 205 00:23:23,818 --> 00:23:25,618 Acabo de ver en alguna parte. 206 00:23:27,319 --> 00:23:29,619 Rápido rápido. ¡Venga! 207 00:23:32,920 --> 00:23:36,720 Queridos niños, Te deseo unas hermosas vacaciones. 208 00:23:37,021 --> 00:23:39,421 Refrescate alentar la mente. 209 00:23:39,422 --> 00:23:42,422 Tío Vatkin, ¿quieres? mucho tiempo para nosotros? 210 00:23:42,422 --> 00:23:44,422 Sí, Ljubake, voy a empezar. 211 00:23:44,423 --> 00:23:48,523 Y espero verte. Vuelve más rápido. 212 00:23:50,424 --> 00:23:52,924 ¿Has visto a Chu-chu? - No. 213 00:23:53,025 --> 00:23:54,825 Sí, escríbanos. Yo tambien voy. 214 00:24:00,726 --> 00:24:02,726 Lu Ciao-man, ¿dónde está Chu-chu? 215 00:24:03,027 --> 00:24:05,027 ¿Tu que has hecho? 216 00:24:05,828 --> 00:24:07,228 Pero, ¿qué has hecho? 217 00:24:07,229 --> 00:24:12,329 ¡No voy a trabajar para ti! En lugar de ti, me hundiría en el suelo. 218 00:24:12,530 --> 00:24:15,730 ¿Qué dijiste? - ¿Qué? 219 00:24:16,931 --> 00:24:18,931 Después de la aclaración. 220 00:24:29,200 --> 00:24:33,400 Campamento de verano en Bielorrusia Verano de 1941 221 00:25:50,100 --> 00:25:54,800 ¿Qué sucedió? ¡Aviones! - ¡Estos pueden ser ejercicios! 222 00:25:58,001 --> 00:26:00,601 ¡No tengan miedo, niños! 223 00:26:09,402 --> 00:26:12,102 ¡Corran rápido, niños! 224 00:26:38,500 --> 00:26:40,500 "¡VIVE EN ALEMANIA!" 225 00:28:46,400 --> 00:28:48,400 ¡Cerdo ruso, levántate! 226 00:29:02,601 --> 00:29:04,601 Vamos. Pronto. 227 00:29:15,802 --> 00:29:17,302 ¡Cerdo ruso! 228 00:29:20,603 --> 00:29:22,703 ¡Vamos! Písti! 229 00:29:32,200 --> 00:29:33,600 ¡Niños! 230 00:29:34,001 --> 00:29:36,001 ¡Niños, venid a todas horas! 231 00:29:38,602 --> 00:29:40,102 ¡Todos aqui! 232 00:29:53,403 --> 00:29:55,403 Bueno... vamos por horas. 233 00:30:22,200 --> 00:30:26,600 Niños, hoy quiero horas de inicio... 234 00:30:26,601 --> 00:30:30,701 ... al recordar un poema, lo que hemos aprendido. 235 00:30:34,502 --> 00:30:37,202 Una sola vela de color blanquecino, suave 236 00:30:37,803 --> 00:30:40,003 En medio de un mar de niebla que solo. 237 00:30:40,404 --> 00:30:42,604 ¿Qué debería buscar hasta ahora? 238 00:30:42,705 --> 00:30:45,105 ¿Qué queda en casa? 239 00:30:46,106 --> 00:30:49,306 Puede haber una ola de olas en medio del viento, 240 00:30:50,707 --> 00:30:53,207 Giro inclinado flexible del mástil; 241 00:30:54,408 --> 00:30:57,208 Oh no, - no hubo suerte buscándolo... 242 00:31:30,200 --> 00:31:32,700 Debajo, cuando se crea la bebida azul, 243 00:31:33,401 --> 00:31:35,901 El resplandor dorado de su sol: - 244 00:31:36,002 --> 00:31:38,502 Está loco pero quiere tormenta, 245 00:31:39,303 --> 00:31:41,803 ¡si la tormenta trajera una tormenta de paz! 246 00:31:45,504 --> 00:31:47,904 Hijos, sois libres. 247 00:31:49,604 --> 00:31:50,904 Ve a jugar baloncesto. 248 00:31:57,505 --> 00:31:59,505 Ve a jugar baloncesto. 249 00:32:34,300 --> 00:32:38,200 Moscú, Escuela Internacional Ivanov Otoño de 1941 250 00:33:00,700 --> 00:33:04,200 Suéltame, no quiero ir. quiero sentarme ¡Déjalo ir! 251 00:33:04,301 --> 00:33:06,401 Ya soy un adulto. ¡Déjalo ir! - L�hme. 252 00:33:06,502 --> 00:33:07,802 ¿Qué estás gritando? 253 00:33:07,903 --> 00:33:11,903 Camarada director, observé a través del local. Solo encontré uno. 254 00:33:12,204 --> 00:33:14,004 quiero sentarme no quiero ir 255 00:33:14,005 --> 00:33:19,005 Tasa! ¡Hazte grande al principio! Todavía puedes sentarte. ¡Autobús pronto! 256 00:33:22,006 --> 00:33:25,806 Teniente, si se lo lleva, vuelva. Todavía necesita inspeccionar todas las habitaciones. 257 00:33:27,507 --> 00:33:31,407 ¿Qué puedes pagar? ¡Súbete pronto al autobús! 258 00:33:34,008 --> 00:33:35,608 ¡Espera, chico! 259 00:34:50,200 --> 00:34:51,700 ¿Quién más está ahí? 260 00:34:58,201 --> 00:35:00,201 Yo. - ¿Ustedes? 261 00:35:07,102 --> 00:35:10,102 ¿Conoces a muchos estudiantes? ya he perdido? 262 00:35:11,903 --> 00:35:15,603 y no puedo perder a alguien más! 263 00:35:23,004 --> 00:35:27,804 Te entiendo. Quieres sentarte, ¿verdad? 264 00:35:30,805 --> 00:35:34,305 pero tú también Un pequeño y querido amigo. 265 00:35:35,206 --> 00:35:37,606 Y no sabes lo que es la guerra. 266 00:35:43,907 --> 00:35:48,207 Compañero director... - Capitán, espere, faltan 4 niños. 267 00:35:48,208 --> 00:35:51,608 Inmediatamente. Otros 5 minutos. Te lo ruego. 5 minutos. 268 00:35:52,909 --> 00:35:56,909 Chapayev, Ljuba, Temechka, Volodia. 269 00:35:57,910 --> 00:35:59,710 ¡Niños, escúchenme! 270 00:35:59,811 --> 00:36:01,811 Tienes que salir. 271 00:36:02,212 --> 00:36:07,812 Niños, por favor díganme cuáles no te guían las ideas importantes, 272 00:36:08,113 --> 00:36:11,013 ... tienes que considerar los intereses de sus países. 273 00:36:11,314 --> 00:36:13,514 Hay una necesidad tú más que aquí. 274 00:36:14,215 --> 00:36:16,815 tienes que volver de vuelta a casa con vida. 275 00:36:17,616 --> 00:36:22,716 Hijos, cuando yo era estricto con vosotros, entonces perdóname. 276 00:36:22,917 --> 00:36:28,117 Pero entiende, esto no es un juego de guerra. Esta es una guerra real. 277 00:36:28,318 --> 00:36:31,318 Chicos, otros 5 minutos. ¡Por favor, 5 minutos! 278 00:37:21,500 --> 00:37:24,800 Chico, ¿adónde vas? No vamos a un campamento de pioneros. 279 00:37:24,801 --> 00:37:26,601 Quiero ir al frente. 280 00:37:28,102 --> 00:37:29,402 ¿Qué frente? 281 00:37:29,503 --> 00:37:31,503 En tu frente. - Vete a casa, muchacho. 282 00:37:31,804 --> 00:37:33,604 ¡Ayudar! 283 00:37:41,605 --> 00:37:45,105 El mayor de la compañía, déjame informar. 284 00:37:52,006 --> 00:37:54,906 ¡Déjame ir! 285 00:38:02,608 --> 00:38:06,408 Campamento de verano en Bielorrusia Otoño de 1941 286 00:38:50,000 --> 00:38:52,600 Recostarse. ¡Mira a ese tonto! 287 00:38:52,801 --> 00:38:54,601 ¡Oye, chico! Ven aquí chico. 288 00:38:55,002 --> 00:39:00,102 Oye, chico, ven aquí, ven aquí. Tu si. 289 00:39:05,903 --> 00:39:07,403 Ana au. 290 00:39:09,404 --> 00:39:10,904 Salve Zib. 291 00:39:14,404 --> 00:39:15,504 De nuevo. 292 00:39:15,505 --> 00:39:17,005 Salve Zib. 293 00:39:20,305 --> 00:39:22,305 ¿Quieres un cigarrillo? - Sí. 294 00:39:31,406 --> 00:39:33,406 ¿Eres realmente sangre alemana? 295 00:39:35,007 --> 00:39:40,207 Si. mi padre es ruso pero la madre es alemana. 296 00:39:40,808 --> 00:39:42,808 ¿Por qué no dijiste que eres alemán? 297 00:39:42,909 --> 00:39:46,409 Mamá no permitiría eso. 298 00:39:47,410 --> 00:39:51,010 ¡Oh Dios! Cómo podría Mujer alemana hacerlo? 299 00:39:51,011 --> 00:39:53,011 ¿De donde es tu madre? 300 00:39:54,012 --> 00:39:56,112 Él es de Alemania Oriental. 301 00:39:57,113 --> 00:40:00,113 Nacido enCottbus. 302 00:40:00,614 --> 00:40:02,614 ¿En Cottbus? 303 00:40:02,715 --> 00:40:04,715 que te dijo tu madre 304 00:40:04,716 --> 00:40:08,716 ... que hay allá en la ciudad ¿Una presa de 400 años? 305 00:40:10,717 --> 00:40:11,517 No. 306 00:40:12,318 --> 00:40:14,818 ¿Sabes que? Esta es mi ciudad natal. 307 00:40:15,019 --> 00:40:17,319 Cada vez que llueve, 308 00:40:17,420 --> 00:40:20,320 ... se reúne allí muchos espectáculos hermosos... 309 00:40:20,521 --> 00:40:22,521 ... a bailar bajo ese árbol. 310 00:40:24,222 --> 00:40:26,322 ¡Dios! ¿Qué estás haciendo? 311 00:40:26,423 --> 00:40:27,923 - ¡Detener! ¡No te muevas! 312 00:40:28,024 --> 00:40:31,624 Chu-chu, amigos, ¡huir! 313 00:40:32,425 --> 00:40:34,825 Sabes, no quiero matarte de verdad. 314 00:40:34,926 --> 00:40:36,226 Sa... �ra... 315 00:40:41,227 --> 00:40:43,227 ¡Detener! ¡Vamos! 316 00:40:44,828 --> 00:40:46,628 Carlos, ven con nosotros. 317 00:40:47,367 --> 00:40:49,200 ¡Amigos, vengan pronto! 318 00:40:51,301 --> 00:40:53,001 ¡Detente, voy a disparar! 319 00:40:56,502 --> 00:41:01,102 ¡Ven aquí! ¡Rápido! ¡El esta corriendo! ¡Rápido! 320 00:43:20,546 --> 00:43:22,846 ¡Os dispararé, perros! 321 00:43:25,847 --> 00:43:27,847 amigos alemanes! 322 00:43:33,948 --> 00:43:37,848 Mierda fascista. 323 00:44:56,200 --> 00:45:00,100 Cuando los vándalos conquistaron Roma, 324 00:45:00,501 --> 00:45:06,701 ... mataron a los niños, pero Finalmente, fueron derrotados. 325 00:45:06,902 --> 00:45:11,702 Cuando los hunos invadieron China, también mataron niños, 326 00:45:12,003 --> 00:45:15,203 ... pero también fueron golpeados. 327 00:45:16,904 --> 00:45:18,609 Tráelo aquí. 328 00:45:35,010 --> 00:45:38,310 Pero el evangelio de Mateo según el cual Dios declara: 329 00:45:39,311 --> 00:45:44,211 "Tráeme a los niños, porque este es su reino celestial ". 330 00:45:44,512 --> 00:45:46,612 ¿Es lo que está pasando aquí... 331 00:45:47,113 --> 00:45:50,113 ... tienes algún tipo ¿Puntos de vista religiosos? 332 00:45:50,114 --> 00:45:52,114 ¿No es así, señor? 333 00:45:52,514 --> 00:45:54,914 No queremos matarlos en absoluto, 334 00:45:56,615 --> 00:45:58,915 ... pero hay orden. 335 00:46:00,916 --> 00:46:04,416 ¡Se acabó el pedido! 336 00:46:07,217 --> 00:46:11,417 y los que la rompen, debe ser responsable de esto. 337 00:46:17,418 --> 00:46:18,918 A pesar de que ... 338 00:46:21,419 --> 00:46:23,419 ... hay una manera 339 00:46:26,420 --> 00:46:31,708 ... lo que probablemente sea satisfactorio nosotros dos. 340 00:46:32,709 --> 00:46:35,909 Chico, ven aquí. 341 00:46:42,710 --> 00:46:46,610 di que quieres que él estaría en tu lugar? 342 00:46:52,011 --> 00:46:57,311 Mira eso. El valor predeterminado es el consentimiento. 343 00:47:02,712 --> 00:47:03,312 Oye 344 00:47:04,713 --> 00:47:08,336 ... nada nuevo bajo este sol. 345 00:47:09,437 --> 00:47:13,337 No. No hay necesidad. 346 00:47:14,938 --> 00:47:19,738 Muéstrame a quién quieres ¿Verte a ti mismo muriendo en su lugar? 347 00:47:19,839 --> 00:47:21,739 ¡No quiero! - Silencio ... 348 00:47:22,140 --> 00:47:27,940 Bueno, ¿quién te quiere? morir por el? 349 00:47:30,141 --> 00:47:32,441 ¿Qué? ¿Nadie quiere? 350 00:47:33,642 --> 00:47:36,342 ¡Tío, por favor! ¡No quiero morir, por favor! 351 00:47:36,443 --> 00:47:37,943 ¿Nadie quiere morir por él? 352 00:47:38,744 --> 00:47:42,344 no quiero morir Yo ya no no escapa del cautiverio. ¡Por favor! 353 00:47:42,545 --> 00:47:46,345 Pero si nadie quiere, 354 00:47:46,746 --> 00:47:49,646 ... entonces estos son tus problemas. 355 00:48:45,968 --> 00:48:49,168 ¡Sieg Heil, señor general Dietrich! 356 00:49:14,069 --> 00:49:15,969 ¡Qué pena! 357 00:50:13,583 --> 00:50:15,083 Chicos, miren, que encontré! 358 00:50:15,184 --> 00:50:18,184 Moscú Primavera de 1942 359 00:50:18,205 --> 00:50:19,285 ¡Ven aquí, mira! 360 00:50:30,186 --> 00:50:31,486 ¡Dame! 361 00:50:49,187 --> 00:50:52,387 ¡Sasha, Viktor, coche! 362 00:51:09,588 --> 00:51:12,688 ¡Ni siquiera te detengas! Conduce, dame gasolina. 363 00:51:12,789 --> 00:51:14,689 ¡Ve por el coche! 364 00:51:14,690 --> 00:51:16,690 ¿Con quién estoy hablando? ¡Por el coche! 365 00:51:16,891 --> 00:51:19,891 ¿Adónde vas? 366 00:51:19,992 --> 00:51:21,492 Danos las patatas, por favor. 367 00:51:21,893 --> 00:51:25,493 ¡Dame las patatas! 368 00:51:26,694 --> 00:51:29,294 ¡No hemos dicho nada en mucho tiempo! - Por favor. 369 00:51:37,195 --> 00:51:39,795 Irse. Tomaré la correa. 370 00:51:41,896 --> 00:51:43,896 Tío, déjame... 371 00:51:46,397 --> 00:51:48,397 ¿Dónde más estás escalando? 372 00:51:49,798 --> 00:51:52,498 ¡Dar! ¡Hambriento! 373 00:51:52,599 --> 00:51:56,999 Recuerda, esta es la última vez. ¡Bien! - Si bien. 374 00:51:58,700 --> 00:52:02,100 ¡Bien, genial, genial! 375 00:52:03,501 --> 00:52:06,801 Buen tiempo. Todos reciben una patata. ¡Y nada de peleas! 376 00:52:06,902 --> 00:52:08,002 ¿Qué tipo de patata? 377 00:52:11,303 --> 00:52:12,403 Aléjate. 378 00:52:14,605 --> 00:52:17,005 ¿Qué estás haciendo? ¿Quieres ir a la corte? 379 00:52:17,106 --> 00:52:22,406 ¡Sube al coche y vete! Y más rápido - ¡Dame las papas! 380 00:52:27,107 --> 00:52:29,407 ¡Dame las patatas! ¡Por favor! 381 00:52:29,908 --> 00:52:31,908 Sida, sida! 382 00:52:39,108 --> 00:52:41,608 Esta juventud es hermosa. 383 00:52:42,109 --> 00:52:47,609 Oyes las risas de los jóvenes, y sientes qué tipo de sangre corre por sus venas - 384 00:52:48,410 --> 00:52:51,410 - espeso como borsch, 385 00:52:52,011 --> 00:52:56,011 ... caliente, joven, hermosa. 386 00:52:56,212 --> 00:52:59,312 Oye, chico, ¿por qué estás aquí? 387 00:53:00,213 --> 00:53:04,013 Espera, lo hice. 388 00:53:04,214 --> 00:53:05,314 ¡Amor! 389 00:53:07,715 --> 00:53:10,315 Precioso amor! 390 00:53:17,016 --> 00:53:18,816 Ait�h, ait�h. 391 00:53:29,417 --> 00:53:31,017 Tío Lyonja, ¿eres tú? 392 00:53:31,118 --> 00:53:35,218 Cambia tu nombre mil veces, Todavía siento tu mano. 393 00:53:35,560 --> 00:53:40,419 Ayuda al lobby sin sentido. ¡Tienes que trabajar! 394 00:53:40,620 --> 00:53:42,620 De lo contrario, engañarás a la gente. 395 00:53:43,521 --> 00:53:47,421 Tío Lyon, ven en 10 días, de lo contrario, morirás. 396 00:53:48,822 --> 00:53:52,722 Mejor morir que pasar hambre. 397 00:53:52,923 --> 00:53:55,623 Crees que soy viejo y nadie me necesita? 398 00:53:55,724 --> 00:54:00,724 Sangre joven y caliente fluye en mí. ¡Vamos, pruébalo! 399 00:54:00,925 --> 00:54:02,725 No, tío Lyonja, lo siento. 400 00:54:05,626 --> 00:54:10,726 Mi muerte es mi asunto personal. y no juegues a la superioridad aquí. 401 00:54:12,327 --> 00:54:17,727 Pero si no necesitas mi sangre, entonces hay muchas de esas ... estaciones en Moscú. 402 00:54:18,828 --> 00:54:21,228 Pero el frente sería es muy necesario. 403 00:54:22,929 --> 00:54:25,029 ¡Patriota de Solvati! 404 00:54:32,930 --> 00:54:36,430 ¡Abajo los fascistas! maha! 405 00:54:38,131 --> 00:54:39,431 ¡Próximo! 406 00:54:48,532 --> 00:54:50,032 ¿Puedo ver? 407 00:54:50,233 --> 00:54:51,433 ¿Cuántos años tienes? 408 00:54:52,134 --> 00:54:54,334 18. Está escrito allí. 409 00:54:57,535 --> 00:55:00,035 Vine aquí por primera vez. 410 00:55:00,136 --> 00:55:01,936 ¿Para qué estás donando sangre? 411 00:55:02,637 --> 00:55:04,637 Por amor. 412 00:55:05,038 --> 00:55:06,838 ¿Por amor? 413 00:55:10,039 --> 00:55:14,239 Si donas mucha sangre, entonces la gente envejecerá más rápido. 414 00:55:14,440 --> 00:55:19,340 Estás mirando a una persona, y ya está como una flor marchita. Casi vivo. 415 00:55:19,641 --> 00:55:24,641 Recordar. debe hacerse correctamente vete a dormir bien 416 00:55:24,742 --> 00:55:26,442 ... no congelar. 417 00:55:26,842 --> 00:55:29,242 Y no bebas agua fría. 418 00:55:30,242 --> 00:55:40,242 Descargado de www.Allsubs.Org 31671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.