Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Descargado de www.Allsubs.Org
1
00:00:22,600 --> 00:00:29,500
Dedicado al antifascismo mundial
en el 50 aniversario de la victoria de la guerra contra el enemigo.
2
00:00:30,301 --> 00:00:36,301
Basado en algo de chino
Las experiencias reales de los alumnos...
3
00:00:36,302 --> 00:00:42,302
... en la Escuela Internacional Ivanov
en la antigua URSS en 1940-45.
4
00:02:10,000 --> 00:02:15,000
ROJO CEREZA
5
00:02:20,140 --> 00:02:25,133
Han llegado nuevos alumnos.
Veamos.
6
00:02:37,157 --> 00:02:40,149
Vamos a ver los recién llegados.
7
00:02:44,464 --> 00:02:48,157
Soy el comandante Vasilyev.
8
00:02:51,171 --> 00:02:54,163
Aquí hay una carta sobre estos niños.
9
00:03:00,180 --> 00:03:04,674
Los traje aquí desde China.
- Algunas hojas de papel.
10
00:03:11,191 --> 00:03:14,284
Por favor discúlpeme, camarada.
11
00:03:15,285 --> 00:03:18,785
pero desafortunadamente lo hago
No hay nada que puedas hacer.
12
00:03:19,199 --> 00:03:25,002
Si hubieras venido 2 meses antes,
todo hubiera sido diferente.
13
00:03:26,006 --> 00:03:29,010
Luego tuvimos una recepción de estudiantes.
14
00:03:30,010 --> 00:03:32,504
Entonces, ¿qué tenemos que hacer ahora?
15
00:03:33,105 --> 00:03:35,505
¿Llevarlos de vuelta a China?
16
00:03:36,216 --> 00:03:38,719
Sabes que hay una revolución en China.
17
00:03:39,219 --> 00:03:41,221
¡Revolución!
18
00:03:41,221 --> 00:03:44,725
Derribemos, cuelguemos.
La sangre está fluyendo.
19
00:03:45,025 --> 00:03:47,530
Simpatizo profundamente contigo.
20
00:03:50,130 --> 00:03:55,224
¿Eso significa que simpatizas?
Muy bien, querido camarada.
21
00:03:56,236 --> 00:03:58,330
tengo tiempo para ir
22
00:04:00,531 --> 00:04:02,531
Los niños se quedarán aquí.
23
00:04:03,243 --> 00:04:07,235
Pero cómo ...? ¿Adónde vas?
¡Vuelve, camarada!
24
00:04:07,436 --> 00:04:09,236
¡Camarada! ¡Camarada!
25
00:04:18,800 --> 00:04:22,700
Moscú, Escuela Internacional Ivanov
Invierno 1940
26
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Salud.
27
00:04:43,701 --> 00:04:47,001
Hola niños.
Siéntate, siéntate.
28
00:04:55,500 --> 00:04:59,000
Soy el director de esta escuela.
Mi apellido es Vatkin.
29
00:05:00,201 --> 00:05:03,201
Lo siento, llegué tarde, aunque
Estoy al tanto de tus cosas.
30
00:05:05,002 --> 00:05:08,002
Soy el director de esta escuela.
Mi apellido es Vatkin.
31
00:05:08,203 --> 00:05:09,703
Estoy al tanto de tus cosas.
32
00:05:10,204 --> 00:05:12,204
Lo siento, llegué tarde.
33
00:05:12,505 --> 00:05:15,005
Quiero hacerte algunas preguntas.
34
00:05:15,506 --> 00:05:18,206
Quiero hacerte algunas preguntas.
Quítate el sombrero de la cabeza.
35
00:05:23,000 --> 00:05:28,207
Dime, ¿dónde estudiaste?
¿Cuánto tiempo? ¿Qué asignaturas estudiaste?
36
00:05:29,208 --> 00:05:32,208
El camarada director quisiera saber
sobre sus estudios anteriores.
37
00:05:32,209 --> 00:05:36,209
¿Qué sustancias has tomado?
Dime pronto, de lo contrario no te recibirá.
38
00:05:40,710 --> 00:05:43,310
no he ido a la escuela,
pero he aprendido.
39
00:05:43,511 --> 00:05:45,511
Mi madre me enseñó.
40
00:05:46,712 --> 00:05:50,712
no he ido a la escuela,
pero yo leía, mi madre enseñaba.
41
00:05:56,356 --> 00:05:57,858
¿Pero tu?
42
00:05:58,658 --> 00:06:01,061
nunca me dijeron nada
sobre la escolarización.
43
00:06:01,161 --> 00:06:04,155
Me dijeron que me enviaron,
convertirse en un revolucionario.
44
00:06:04,156 --> 00:06:09,756
Camarada director, dice,
que vino aquí a hacer una revolución.
45
00:06:11,757 --> 00:06:13,257
¿Pero quién lo envió?
46
00:06:13,958 --> 00:06:15,458
Quiénes son ellos"?
47
00:06:15,559 --> 00:06:18,559
Partido Central, Presidente Mao.
48
00:06:23,360 --> 00:06:26,360
Todavía no entendemos estos libros.
¿Son pesados?
49
00:06:26,361 --> 00:06:29,361
¿Quién es nuestro Maestro?
- Varvara Vasilyevna.
50
00:06:29,690 --> 00:06:31,782
¿Puedo conocerte?
51
00:06:31,783 --> 00:06:34,283
¡Hola! A él le gustaría
conocerte.
52
00:06:34,684 --> 00:06:36,284
Mi nombre es Zhang, Carlos.
53
00:06:37,285 --> 00:06:40,285
Soy chino.
Mi apellido es Zhang.
54
00:06:40,686 --> 00:06:41,786
¿Qué dijiste?
55
00:06:42,787 --> 00:06:46,087
Soy chino.
Mi apellido es Zhang.
56
00:06:46,588 --> 00:06:49,588
¿Chino? si eres chino
Entonces, ¿por qué te ves tan bien?
57
00:06:50,589 --> 00:06:52,989
diles que es mio
la madre es alemana
58
00:06:52,990 --> 00:06:57,490
... pero en realidad mi padre es chino.
Y yo soy más como un padre.
59
00:07:09,791 --> 00:07:13,491
Y ahora repite el mio
seguido de la palabra "Patria".
60
00:07:14,492 --> 00:07:15,992
Patria.
61
00:07:16,293 --> 00:07:19,093
La primera letra es "K".
Patria.
62
00:07:20,094 --> 00:07:22,094
Patria.
63
00:07:23,795 --> 00:07:27,095
Este mapa tiene
representado el mundo entero.
64
00:07:28,596 --> 00:07:33,096
Usando esta tarjeta, podemos
Averigua tu ubicación en cualquier momento.
65
00:07:34,097 --> 00:07:37,097
Este mapa se llama geográfico.
66
00:07:38,098 --> 00:07:43,298
Este mapa tiene los mares
océanos, montañas,
67
00:07:43,399 --> 00:07:46,899
... llanuras, bosques, ríos.
68
00:07:47,900 --> 00:07:51,400
Todos ustedes vinieron de diferentes países,
de diferentes ciudades.
69
00:07:52,101 --> 00:07:55,601
Al aprender esta carta, puedes
saber donde esta tu pais
70
00:07:56,602 --> 00:08:00,602
... ¿De dónde eres?
Donde viven tus familiares.
71
00:08:01,603 --> 00:08:03,603
Donde viven tus amigos.
72
00:08:08,300 --> 00:08:12,300
No te molestes con las llamas.
73
00:08:12,801 --> 00:08:16,801
Nuestros pioneros, hijos plenos.
74
00:08:17,402 --> 00:08:21,602
Es un momento hermoso para nosotros ahora.
75
00:08:22,003 --> 00:08:26,003
Siempre listo para una guerra pionera.
76
00:08:26,504 --> 00:08:30,504
Siempre listo para una guerra pionera.
77
00:08:31,004 --> 00:08:35,004
No te molestes con las llamas.
78
00:08:35,505 --> 00:08:39,505
Nuestros pioneros, hijos plenos.
79
00:08:40,006 --> 00:08:44,006
Es un momento hermoso para nosotros ahora.
80
00:08:44,307 --> 00:08:48,307
Siempre listo para una guerra pionera.
81
00:08:48,608 --> 00:08:52,108
Siempre listo para una guerra pionera.
82
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
No hay necesidad de ti mismo
escóndete de mí.
83
00:10:16,701 --> 00:10:18,201
¡Ven aquí!
84
00:10:24,302 --> 00:10:27,202
¿Ves cómo es?
85
00:10:44,500 --> 00:10:46,000
¿Es un gran comunista?
86
00:10:46,201 --> 00:10:49,001
el es mi padre, yo no
nunca lo he visto
87
00:10:49,502 --> 00:10:51,002
Otros me dijeron.
88
00:10:51,503 --> 00:10:54,503
Mira, ¿me parezco a él?
89
00:11:07,500 --> 00:11:09,700
¿Sigues aprendiendo tan tarde?
90
00:11:10,101 --> 00:11:12,501
¿Esta bien?
Lo descubrí todo.
91
00:11:13,702 --> 00:11:16,702
No haces mal si haces así
sulle ötlen. Lee lo que escribí.
92
00:11:16,703 --> 00:11:20,203
Esto es solo texto.
- Soy un poco nervioso. ¿No lo eres en absoluto?
93
00:11:20,204 --> 00:11:23,204
¿Por qué ponerse nervioso aquí?
Hablamos sólo unas pocas frases en ruso.
94
00:11:24,205 --> 00:11:26,505
¡Chu-chu, hazlo!
95
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
Bueno, ¿estás listo?
- Si hecho.
96
00:11:38,001 --> 00:11:39,501
Adiós.
97
00:11:39,602 --> 00:11:41,502
Lu Ciao-hombre, tú empiezas.
98
00:11:53,003 --> 00:11:58,503
nací hace 12 años
un hermoso pueblo en el norte de China.
99
00:11:59,904 --> 00:12:04,004
Mi padre es un forastero.
Tiene una barba larga.
100
00:12:05,005 --> 00:12:08,805
él puede conducir un coche
y trabajar en la máquina.
101
00:12:10,506 --> 00:12:12,206
Mi madre es agricultora.
102
00:12:12,407 --> 00:12:16,907
Ella tiene ojos hermosos y amables.
y manos hábiles.
103
00:12:17,308 --> 00:12:20,308
El día que se prepara
comerme a mí y a mi padre.
104
00:12:20,609 --> 00:12:22,809
Por la noche me pone a dormir.
105
00:12:23,910 --> 00:12:25,910
Mi país es China.
106
00:12:26,411 --> 00:12:30,311
Soy de Yanan.
Mi escuela está en Ivanovo.
107
00:12:30,912 --> 00:12:35,412
El nombre de mi maestra es Vera.
Todo.
108
00:12:44,600 --> 00:12:47,500
¿Puedo empezar?
- Poder.
109
00:12:51,501 --> 00:12:55,001
nací hace 13 años...
110
00:12:55,502 --> 00:12:59,502
... a orillas de un hermoso río.
111
00:13:00,503 --> 00:13:02,303
Mi madre es médico.
112
00:13:02,604 --> 00:13:07,604
Él trata a los enfermos. Por la tarde
me enseña a leer.
113
00:13:08,605 --> 00:13:13,605
Mi padre es alto.
El es un granjero.
114
00:13:14,106 --> 00:13:18,606
tiene manos pesadas
y ojos amables.
115
00:13:19,107 --> 00:13:25,107
Él puede cultivar la tierra y más.
puede conducir un tractor.
116
00:13:26,108 --> 00:13:28,108
Mi país es China.
117
00:13:28,109 --> 00:13:30,109
Soy de Yanan.
118
00:13:30,410 --> 00:13:34,410
Mi escuela está en Ivanovo...
- Espera un momento, Chu-chu...
119
00:13:35,011 --> 00:13:36,911
¿Qué? ¿Me enfermé?
120
00:13:37,012 --> 00:13:40,012
No no. En ruso
todo esta bien.
121
00:13:40,913 --> 00:13:43,113
¿Puedes responder?
¿Una pregunta?
122
00:13:43,914 --> 00:13:47,414
Me puedes decir eso
no como texto memorizado,
123
00:13:47,615 --> 00:13:49,615
... pero habla de eso
en sus propias palabras.
124
00:13:49,716 --> 00:13:53,716
Cuéntanos tu
Casa familiar,
125
00:13:54,717 --> 00:13:58,617
... de la ciudad donde naciste. ¿Cómo estás?
126
00:14:04,618 --> 00:14:10,718
Soy de China
de la provincia de Sichuan,
127
00:14:13,719 --> 00:14:18,119
... pero mi madre me dio a luz en París.
128
00:14:18,920 --> 00:14:22,220
Abuela, quiere decir madre madre...
129
00:14:23,021 --> 00:14:25,521
... me llevó a China.
130
00:14:27,522 --> 00:14:29,522
La familia era pobre.
131
00:14:30,223 --> 00:14:33,023
no habia dinero
para mis estudios
132
00:14:33,424 --> 00:14:35,424
Pero puedo coser.
133
00:14:38,325 --> 00:14:44,425
Y después de la abuela
murió de la enfermedad.
134
00:14:47,426 --> 00:14:48,926
Vamos, Chu-chu.
135
00:14:49,427 --> 00:14:53,927
Háblanos de tus padres.
Sobre tu madre y tu padre.
136
00:15:02,908 --> 00:15:05,328
Como dijo la abuela,
137
00:15:08,029 --> 00:15:11,929
... mi madre no me quiso dar a luz,
138
00:15:14,130 --> 00:15:19,030
... porque tuvo que vivir con su padre ...
139
00:15:21,031 --> 00:15:25,231
... para participar en una lucha revolucionaria.
140
00:15:27,132 --> 00:15:29,032
Porque ...
141
00:15:33,933 --> 00:15:35,133
Porque ...
142
00:15:37,934 --> 00:15:41,934
Porque desde el momento en que nací
un obstáculo para la revolución.
143
00:15:49,435 --> 00:15:51,735
mi madre no le dijo
nunca un cuento de hadas,
144
00:15:52,736 --> 00:15:54,736
... nunca compró ropa nueva.
145
00:15:54,837 --> 00:15:58,637
mi madre no le dijo
nunca me contaste un cuento de hadas...
146
00:15:58,638 --> 00:16:01,138
Vi a mi padre una sola vez,
147
00:16:02,939 --> 00:16:05,039
... en su ejecución.
148
00:16:06,940 --> 00:16:09,040
Su pierna estaba rota.
149
00:16:11,941 --> 00:16:14,541
Fue arrastrado al lugar de ejecución.
150
00:16:17,042 --> 00:16:19,042
lo señalaron
y dijo:
151
00:16:21,143 --> 00:16:23,043
"Simplemente vino a nuestro conocimiento entonces.
152
00:16:23,144 --> 00:16:25,644
Míralo bien".
153
00:16:28,745 --> 00:16:30,745
quería correr hacia él,
154
00:16:31,846 --> 00:16:33,846
... pero mi madre lo guardó
ocupado tan duro.
155
00:16:39,247 --> 00:16:41,547
Mi padre fue ejecutado por el KMT.
156
00:16:43,948 --> 00:16:45,948
Usaron una guadaña,
157
00:16:46,849 --> 00:16:48,849
... para cortarlo por la mitad.
158
00:16:54,150 --> 00:16:56,150
cuando lo hicieron,
159
00:16:57,751 --> 00:16:59,751
... todavía no estaba muerto.
160
00:17:02,052 --> 00:17:04,552
Él jadeó y...
161
00:17:05,653 --> 00:17:07,653
... sangre salió de su boca.
162
00:17:10,454 --> 00:17:12,054
Timukas le preguntó:
163
00:17:13,255 --> 00:17:15,255
"¿Sigues peleando?
por la revolución?"
164
00:17:16,456 --> 00:17:18,256
Mi padre respondió:
165
00:17:21,057 --> 00:17:23,057
"Ya no puedo más,
166
00:17:23,458 --> 00:17:25,658
... pero mi hijo seguirá haciéndolo ".
167
00:17:28,959 --> 00:17:33,459
Después de eso, mi padre
me miró.
168
00:17:37,060 --> 00:17:41,460
Yo quería llorar,
pero la madre no prometió.
169
00:17:43,761 --> 00:17:47,361
Madre :tles:
"Cuando tu padre te ve llorar,
170
00:17:50,762 --> 00:17:52,762
... entonces se sentirá decepcionado ".
171
00:18:00,100 --> 00:18:02,100
Luego murió mi padre,
172
00:18:06,201 --> 00:18:08,201
... pero no cerró los ojos,
173
00:18:09,502 --> 00:18:11,802
... que me miró.
174
00:18:22,303 --> 00:18:25,903
hablé con todos,
Maestra Vera.
175
00:18:35,004 --> 00:18:37,004
Perdónanos, Chu-chu.
176
00:18:38,705 --> 00:18:40,205
Lo siento.
177
00:18:40,406 --> 00:18:42,406
¿Puedo salir?
178
00:20:24,500 --> 00:20:26,500
Hola, hola, hola.
179
00:20:26,501 --> 00:20:29,701
Chu-chu, ¿por qué tienes la cabeza mojada?
Hola.
180
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
¡Oye, vamos, vamos!
181
00:21:10,401 --> 00:21:12,001
Ayudar !!!
182
00:21:33,400 --> 00:21:36,502
con sus actividades
interrumpimos la escuela...
183
00:21:36,703 --> 00:21:40,903
... y provocamos escuela
pérdida material.
184
00:21:41,404 --> 00:21:43,704
somos muy duros
para camaradas.
185
00:21:44,305 --> 00:21:46,505
Perdónanos,
¡queridos maestros!
186
00:21:46,806 --> 00:21:52,206
Perdónanos, nuestra fiebre
adorable y el trabajo más amable de Tonja.
187
00:22:14,700 --> 00:22:18,200
Karl, no voy a ir al campamento de verano.
188
00:22:18,301 --> 00:22:19,801
¿Por qué?
189
00:22:22,502 --> 00:22:23,902
¿Cómo estás?
190
00:22:24,203 --> 00:22:27,103
Ya hablé con el director Vatkin.
191
00:22:28,204 --> 00:22:30,504
Voy a construir una sauna contigo.
192
00:22:31,005 --> 00:22:33,105
Dime, ¿qué tengo que hacer?
193
00:22:33,506 --> 00:22:37,806
Estamos construyendo una sauna sin su ayuda.
No te necesitamos, ¿verdad?
194
00:22:38,007 --> 00:22:40,707
¿Qué puedes hacer, mujer?
195
00:22:41,908 --> 00:22:45,308
¿Pero por qué? Yo pensé
que eres feliz
196
00:22:45,609 --> 00:22:47,409
No. Será mejor que te sientes.
197
00:22:47,510 --> 00:22:49,510
Construir una sauna no es un trabajo de mujeres.
198
00:22:49,611 --> 00:22:54,511
¡Nos estás confundiendo!
- ¡Las mujeres solo pueden cocinar!
199
00:22:55,012 --> 00:22:58,212
También encontraste a alguien de quien reírte.
¡Sigan con el buen trabajo!
200
00:22:58,313 --> 00:22:59,513
Tu ...
201
00:23:07,010 --> 00:23:07,814
Chu-chu!
202
00:23:08,715 --> 00:23:14,815
¡Estoy tomando una foto!
¡Uno, dos, tres!
203
00:23:18,716 --> 00:23:20,616
¿Trajiste todas las cosas calientes?
- Sí.
204
00:23:20,617 --> 00:23:23,117
Vera Ivánovna,
has visto chu chu
205
00:23:23,818 --> 00:23:25,618
Acabo de ver en alguna parte.
206
00:23:27,319 --> 00:23:29,619
Rápido rápido.
¡Venga!
207
00:23:32,920 --> 00:23:36,720
Queridos niños,
Te deseo unas hermosas vacaciones.
208
00:23:37,021 --> 00:23:39,421
Refrescate
alentar la mente.
209
00:23:39,422 --> 00:23:42,422
Tío Vatkin, ¿quieres?
mucho tiempo para nosotros?
210
00:23:42,422 --> 00:23:44,422
Sí, Ljubake, voy a empezar.
211
00:23:44,423 --> 00:23:48,523
Y espero verte.
Vuelve más rápido.
212
00:23:50,424 --> 00:23:52,924
¿Has visto a Chu-chu?
- No.
213
00:23:53,025 --> 00:23:54,825
Sí, escríbanos.
Yo tambien voy.
214
00:24:00,726 --> 00:24:02,726
Lu Ciao-man, ¿dónde está Chu-chu?
215
00:24:03,027 --> 00:24:05,027
¿Tu que has hecho?
216
00:24:05,828 --> 00:24:07,228
Pero, ¿qué has hecho?
217
00:24:07,229 --> 00:24:12,329
¡No voy a trabajar para ti!
En lugar de ti, me hundiría en el suelo.
218
00:24:12,530 --> 00:24:15,730
¿Qué dijiste?
- ¿Qué?
219
00:24:16,931 --> 00:24:18,931
Después de la aclaración.
220
00:24:29,200 --> 00:24:33,400
Campamento de verano en Bielorrusia
Verano de 1941
221
00:25:50,100 --> 00:25:54,800
¿Qué sucedió? ¡Aviones!
- ¡Estos pueden ser ejercicios!
222
00:25:58,001 --> 00:26:00,601
¡No tengan miedo, niños!
223
00:26:09,402 --> 00:26:12,102
¡Corran rápido, niños!
224
00:26:38,500 --> 00:26:40,500
"¡VIVE EN ALEMANIA!"
225
00:28:46,400 --> 00:28:48,400
¡Cerdo ruso, levántate!
226
00:29:02,601 --> 00:29:04,601
Vamos. Pronto.
227
00:29:15,802 --> 00:29:17,302
¡Cerdo ruso!
228
00:29:20,603 --> 00:29:22,703
¡Vamos! Písti!
229
00:29:32,200 --> 00:29:33,600
¡Niños!
230
00:29:34,001 --> 00:29:36,001
¡Niños, venid a todas horas!
231
00:29:38,602 --> 00:29:40,102
¡Todos aqui!
232
00:29:53,403 --> 00:29:55,403
Bueno... vamos por horas.
233
00:30:22,200 --> 00:30:26,600
Niños, hoy quiero
horas de inicio...
234
00:30:26,601 --> 00:30:30,701
... al recordar un poema,
lo que hemos aprendido.
235
00:30:34,502 --> 00:30:37,202
Una sola vela de color blanquecino, suave
236
00:30:37,803 --> 00:30:40,003
En medio de un mar de niebla que solo.
237
00:30:40,404 --> 00:30:42,604
¿Qué debería buscar hasta ahora?
238
00:30:42,705 --> 00:30:45,105
¿Qué queda en casa?
239
00:30:46,106 --> 00:30:49,306
Puede haber una ola de olas en medio del viento,
240
00:30:50,707 --> 00:30:53,207
Giro inclinado flexible del mástil;
241
00:30:54,408 --> 00:30:57,208
Oh no, - no hubo suerte buscándolo...
242
00:31:30,200 --> 00:31:32,700
Debajo, cuando se crea la bebida azul,
243
00:31:33,401 --> 00:31:35,901
El resplandor dorado de su sol: -
244
00:31:36,002 --> 00:31:38,502
Está loco pero quiere tormenta,
245
00:31:39,303 --> 00:31:41,803
¡si la tormenta trajera una tormenta de paz!
246
00:31:45,504 --> 00:31:47,904
Hijos, sois libres.
247
00:31:49,604 --> 00:31:50,904
Ve a jugar baloncesto.
248
00:31:57,505 --> 00:31:59,505
Ve a jugar baloncesto.
249
00:32:34,300 --> 00:32:38,200
Moscú, Escuela Internacional Ivanov
Otoño de 1941
250
00:33:00,700 --> 00:33:04,200
Suéltame, no quiero ir.
quiero sentarme ¡Déjalo ir!
251
00:33:04,301 --> 00:33:06,401
Ya soy un adulto. ¡Déjalo ir!
- L�hme.
252
00:33:06,502 --> 00:33:07,802
¿Qué estás gritando?
253
00:33:07,903 --> 00:33:11,903
Camarada director, observé
a través del local. Solo encontré uno.
254
00:33:12,204 --> 00:33:14,004
quiero sentarme
no quiero ir
255
00:33:14,005 --> 00:33:19,005
Tasa! ¡Hazte grande al principio!
Todavía puedes sentarte. ¡Autobús pronto!
256
00:33:22,006 --> 00:33:25,806
Teniente, si se lo lleva, vuelva.
Todavía necesita inspeccionar todas las habitaciones.
257
00:33:27,507 --> 00:33:31,407
¿Qué puedes pagar?
¡Súbete pronto al autobús!
258
00:33:34,008 --> 00:33:35,608
¡Espera, chico!
259
00:34:50,200 --> 00:34:51,700
¿Quién más está ahí?
260
00:34:58,201 --> 00:35:00,201
Yo.
- ¿Ustedes?
261
00:35:07,102 --> 00:35:10,102
¿Conoces a muchos estudiantes?
ya he perdido?
262
00:35:11,903 --> 00:35:15,603
y no puedo
perder a alguien más!
263
00:35:23,004 --> 00:35:27,804
Te entiendo.
Quieres sentarte, ¿verdad?
264
00:35:30,805 --> 00:35:34,305
pero tú también
Un pequeño y querido amigo.
265
00:35:35,206 --> 00:35:37,606
Y no sabes lo que es la guerra.
266
00:35:43,907 --> 00:35:48,207
Compañero director...
- Capitán, espere, faltan 4 niños.
267
00:35:48,208 --> 00:35:51,608
Inmediatamente. Otros 5 minutos.
Te lo ruego. 5 minutos.
268
00:35:52,909 --> 00:35:56,909
Chapayev, Ljuba,
Temechka, Volodia.
269
00:35:57,910 --> 00:35:59,710
¡Niños, escúchenme!
270
00:35:59,811 --> 00:36:01,811
Tienes que salir.
271
00:36:02,212 --> 00:36:07,812
Niños, por favor díganme cuáles
no te guían las ideas importantes,
272
00:36:08,113 --> 00:36:11,013
... tienes que considerar
los intereses de sus países.
273
00:36:11,314 --> 00:36:13,514
Hay una necesidad
tú más que aquí.
274
00:36:14,215 --> 00:36:16,815
tienes que volver
de vuelta a casa con vida.
275
00:36:17,616 --> 00:36:22,716
Hijos, cuando yo era estricto con vosotros,
entonces perdóname.
276
00:36:22,917 --> 00:36:28,117
Pero entiende, esto no es un juego de guerra.
Esta es una guerra real.
277
00:36:28,318 --> 00:36:31,318
Chicos, otros 5 minutos.
¡Por favor, 5 minutos!
278
00:37:21,500 --> 00:37:24,800
Chico, ¿adónde vas?
No vamos a un campamento de pioneros.
279
00:37:24,801 --> 00:37:26,601
Quiero ir al frente.
280
00:37:28,102 --> 00:37:29,402
¿Qué frente?
281
00:37:29,503 --> 00:37:31,503
En tu frente.
- Vete a casa, muchacho.
282
00:37:31,804 --> 00:37:33,604
¡Ayudar!
283
00:37:41,605 --> 00:37:45,105
El mayor de la compañía,
déjame informar.
284
00:37:52,006 --> 00:37:54,906
¡Déjame ir!
285
00:38:02,608 --> 00:38:06,408
Campamento de verano en Bielorrusia
Otoño de 1941
286
00:38:50,000 --> 00:38:52,600
Recostarse. ¡Mira a ese tonto!
287
00:38:52,801 --> 00:38:54,601
¡Oye, chico!
Ven aquí chico.
288
00:38:55,002 --> 00:39:00,102
Oye, chico, ven aquí, ven aquí.
Tu si.
289
00:39:05,903 --> 00:39:07,403
Ana au.
290
00:39:09,404 --> 00:39:10,904
Salve Zib.
291
00:39:14,404 --> 00:39:15,504
De nuevo.
292
00:39:15,505 --> 00:39:17,005
Salve Zib.
293
00:39:20,305 --> 00:39:22,305
¿Quieres un cigarrillo?
- Sí.
294
00:39:31,406 --> 00:39:33,406
¿Eres realmente sangre alemana?
295
00:39:35,007 --> 00:39:40,207
Si. mi padre es ruso
pero la madre es alemana.
296
00:39:40,808 --> 00:39:42,808
¿Por qué no dijiste
que eres alemán?
297
00:39:42,909 --> 00:39:46,409
Mamá no permitiría eso.
298
00:39:47,410 --> 00:39:51,010
¡Oh Dios! Cómo podría
Mujer alemana hacerlo?
299
00:39:51,011 --> 00:39:53,011
¿De donde es tu madre?
300
00:39:54,012 --> 00:39:56,112
Él es de Alemania Oriental.
301
00:39:57,113 --> 00:40:00,113
Nacido enCottbus.
302
00:40:00,614 --> 00:40:02,614
¿En Cottbus?
303
00:40:02,715 --> 00:40:04,715
que te dijo tu madre
304
00:40:04,716 --> 00:40:08,716
... que hay allá en la ciudad
¿Una presa de 400 años?
305
00:40:10,717 --> 00:40:11,517
No.
306
00:40:12,318 --> 00:40:14,818
¿Sabes que?
Esta es mi ciudad natal.
307
00:40:15,019 --> 00:40:17,319
Cada vez que llueve,
308
00:40:17,420 --> 00:40:20,320
... se reúne allí
muchos espectáculos hermosos...
309
00:40:20,521 --> 00:40:22,521
... a bailar bajo ese árbol.
310
00:40:24,222 --> 00:40:26,322
¡Dios! ¿Qué estás haciendo?
311
00:40:26,423 --> 00:40:27,923
- ¡Detener! ¡No te muevas!
312
00:40:28,024 --> 00:40:31,624
Chu-chu, amigos,
¡huir!
313
00:40:32,425 --> 00:40:34,825
Sabes, no quiero
matarte de verdad.
314
00:40:34,926 --> 00:40:36,226
Sa... �ra...
315
00:40:41,227 --> 00:40:43,227
¡Detener! ¡Vamos!
316
00:40:44,828 --> 00:40:46,628
Carlos, ven con nosotros.
317
00:40:47,367 --> 00:40:49,200
¡Amigos, vengan pronto!
318
00:40:51,301 --> 00:40:53,001
¡Detente, voy a disparar!
319
00:40:56,502 --> 00:41:01,102
¡Ven aquí! ¡Rápido!
¡El esta corriendo! ¡Rápido!
320
00:43:20,546 --> 00:43:22,846
¡Os dispararé, perros!
321
00:43:25,847 --> 00:43:27,847
amigos alemanes!
322
00:43:33,948 --> 00:43:37,848
Mierda fascista.
323
00:44:56,200 --> 00:45:00,100
Cuando los vándalos conquistaron Roma,
324
00:45:00,501 --> 00:45:06,701
... mataron a los niños, pero
Finalmente, fueron derrotados.
325
00:45:06,902 --> 00:45:11,702
Cuando los hunos invadieron China,
también mataron niños,
326
00:45:12,003 --> 00:45:15,203
... pero también fueron golpeados.
327
00:45:16,904 --> 00:45:18,609
Tráelo aquí.
328
00:45:35,010 --> 00:45:38,310
Pero el evangelio de Mateo
según el cual Dios declara:
329
00:45:39,311 --> 00:45:44,211
"Tráeme a los niños,
porque este es su reino celestial ".
330
00:45:44,512 --> 00:45:46,612
¿Es lo que está pasando aquí...
331
00:45:47,113 --> 00:45:50,113
... tienes algún tipo
¿Puntos de vista religiosos?
332
00:45:50,114 --> 00:45:52,114
¿No es así, señor?
333
00:45:52,514 --> 00:45:54,914
No queremos matarlos en absoluto,
334
00:45:56,615 --> 00:45:58,915
... pero hay orden.
335
00:46:00,916 --> 00:46:04,416
¡Se acabó el pedido!
336
00:46:07,217 --> 00:46:11,417
y los que la rompen,
debe ser responsable de esto.
337
00:46:17,418 --> 00:46:18,918
A pesar de que ...
338
00:46:21,419 --> 00:46:23,419
... hay una manera
339
00:46:26,420 --> 00:46:31,708
... lo que probablemente sea satisfactorio
nosotros dos.
340
00:46:32,709 --> 00:46:35,909
Chico, ven aquí.
341
00:46:42,710 --> 00:46:46,610
di que quieres
que él estaría en tu lugar?
342
00:46:52,011 --> 00:46:57,311
Mira eso.
El valor predeterminado es el consentimiento.
343
00:47:02,712 --> 00:47:03,312
Oye
344
00:47:04,713 --> 00:47:08,336
... nada nuevo
bajo este sol.
345
00:47:09,437 --> 00:47:13,337
No. No hay necesidad.
346
00:47:14,938 --> 00:47:19,738
Muéstrame a quién quieres
¿Verte a ti mismo muriendo en su lugar?
347
00:47:19,839 --> 00:47:21,739
¡No quiero!
- Silencio ...
348
00:47:22,140 --> 00:47:27,940
Bueno, ¿quién te quiere?
morir por el?
349
00:47:30,141 --> 00:47:32,441
¿Qué? ¿Nadie quiere?
350
00:47:33,642 --> 00:47:36,342
¡Tío, por favor!
¡No quiero morir, por favor!
351
00:47:36,443 --> 00:47:37,943
¿Nadie quiere morir por él?
352
00:47:38,744 --> 00:47:42,344
no quiero morir Yo ya no
no escapa del cautiverio. ¡Por favor!
353
00:47:42,545 --> 00:47:46,345
Pero si nadie quiere,
354
00:47:46,746 --> 00:47:49,646
... entonces estos son tus problemas.
355
00:48:45,968 --> 00:48:49,168
¡Sieg Heil, señor general Dietrich!
356
00:49:14,069 --> 00:49:15,969
¡Qué pena!
357
00:50:13,583 --> 00:50:15,083
Chicos, miren,
que encontré!
358
00:50:15,184 --> 00:50:18,184
Moscú
Primavera de 1942
359
00:50:18,205 --> 00:50:19,285
¡Ven aquí, mira!
360
00:50:30,186 --> 00:50:31,486
¡Dame!
361
00:50:49,187 --> 00:50:52,387
¡Sasha, Viktor, coche!
362
00:51:09,588 --> 00:51:12,688
¡Ni siquiera te detengas!
Conduce, dame gasolina.
363
00:51:12,789 --> 00:51:14,689
¡Ve por el coche!
364
00:51:14,690 --> 00:51:16,690
¿Con quién estoy hablando?
¡Por el coche!
365
00:51:16,891 --> 00:51:19,891
¿Adónde vas?
366
00:51:19,992 --> 00:51:21,492
Danos las patatas, por favor.
367
00:51:21,893 --> 00:51:25,493
¡Dame las patatas!
368
00:51:26,694 --> 00:51:29,294
¡No hemos dicho nada en mucho tiempo!
- Por favor.
369
00:51:37,195 --> 00:51:39,795
Irse.
Tomaré la correa.
370
00:51:41,896 --> 00:51:43,896
Tío, déjame...
371
00:51:46,397 --> 00:51:48,397
¿Dónde más estás escalando?
372
00:51:49,798 --> 00:51:52,498
¡Dar! ¡Hambriento!
373
00:51:52,599 --> 00:51:56,999
Recuerda, esta es la última vez.
¡Bien! - Si bien.
374
00:51:58,700 --> 00:52:02,100
¡Bien, genial, genial!
375
00:52:03,501 --> 00:52:06,801
Buen tiempo. Todos reciben una patata.
¡Y nada de peleas!
376
00:52:06,902 --> 00:52:08,002
¿Qué tipo de patata?
377
00:52:11,303 --> 00:52:12,403
Aléjate.
378
00:52:14,605 --> 00:52:17,005
¿Qué estás haciendo?
¿Quieres ir a la corte?
379
00:52:17,106 --> 00:52:22,406
¡Sube al coche y vete! Y más rápido
- ¡Dame las papas!
380
00:52:27,107 --> 00:52:29,407
¡Dame las patatas! ¡Por favor!
381
00:52:29,908 --> 00:52:31,908
Sida, sida!
382
00:52:39,108 --> 00:52:41,608
Esta juventud es hermosa.
383
00:52:42,109 --> 00:52:47,609
Oyes las risas de los jóvenes, y sientes
qué tipo de sangre corre por sus venas -
384
00:52:48,410 --> 00:52:51,410
- espeso como borsch,
385
00:52:52,011 --> 00:52:56,011
... caliente, joven, hermosa.
386
00:52:56,212 --> 00:52:59,312
Oye, chico, ¿por qué estás aquí?
387
00:53:00,213 --> 00:53:04,013
Espera, lo hice.
388
00:53:04,214 --> 00:53:05,314
¡Amor!
389
00:53:07,715 --> 00:53:10,315
Precioso amor!
390
00:53:17,016 --> 00:53:18,816
Ait�h, ait�h.
391
00:53:29,417 --> 00:53:31,017
Tío Lyonja, ¿eres tú?
392
00:53:31,118 --> 00:53:35,218
Cambia tu nombre mil veces,
Todavía siento tu mano.
393
00:53:35,560 --> 00:53:40,419
Ayuda al lobby sin sentido.
¡Tienes que trabajar!
394
00:53:40,620 --> 00:53:42,620
De lo contrario, engañarás a la gente.
395
00:53:43,521 --> 00:53:47,421
Tío Lyon, ven en 10 días,
de lo contrario, morirás.
396
00:53:48,822 --> 00:53:52,722
Mejor morir que pasar hambre.
397
00:53:52,923 --> 00:53:55,623
Crees que soy viejo
y nadie me necesita?
398
00:53:55,724 --> 00:54:00,724
Sangre joven y caliente fluye en mí.
¡Vamos, pruébalo!
399
00:54:00,925 --> 00:54:02,725
No, tío Lyonja, lo siento.
400
00:54:05,626 --> 00:54:10,726
Mi muerte es mi asunto personal.
y no juegues a la superioridad aquí.
401
00:54:12,327 --> 00:54:17,727
Pero si no necesitas mi sangre,
entonces hay muchas de esas ... estaciones en Moscú.
402
00:54:18,828 --> 00:54:21,228
Pero el frente sería
es muy necesario.
403
00:54:22,929 --> 00:54:25,029
¡Patriota de Solvati!
404
00:54:32,930 --> 00:54:36,430
¡Abajo los fascistas!
maha!
405
00:54:38,131 --> 00:54:39,431
¡Próximo!
406
00:54:48,532 --> 00:54:50,032
¿Puedo ver?
407
00:54:50,233 --> 00:54:51,433
¿Cuántos años tienes?
408
00:54:52,134 --> 00:54:54,334
18. Está escrito allí.
409
00:54:57,535 --> 00:55:00,035
Vine aquí por primera vez.
410
00:55:00,136 --> 00:55:01,936
¿Para qué estás donando sangre?
411
00:55:02,637 --> 00:55:04,637
Por amor.
412
00:55:05,038 --> 00:55:06,838
¿Por amor?
413
00:55:10,039 --> 00:55:14,239
Si donas mucha sangre,
entonces la gente envejecerá más rápido.
414
00:55:14,440 --> 00:55:19,340
Estás mirando a una persona, y ya está
como una flor marchita. Casi vivo.
415
00:55:19,641 --> 00:55:24,641
Recordar. debe hacerse correctamente
vete a dormir bien
416
00:55:24,742 --> 00:55:26,442
... no congelar.
417
00:55:26,842 --> 00:55:29,242
Y no bebas agua fría.
418
00:55:30,242 --> 00:55:40,242
Descargado de www.Allsubs.Org
31671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.