All language subtitles for On_the_Other_Side_of_the_Garden_2025[_79014].[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,458 --> 00:02:51,459 Tome agua. 2 00:02:52,393 --> 00:02:53,994 ¿Cuánto tiempo llevo acá? 3 00:02:55,229 --> 00:02:56,697 Lleva ocho días en coma. 4 00:03:05,639 --> 00:03:07,742 -¡Eso merece un brindis! -¡Brindemos! 5 00:03:08,075 --> 00:03:09,076 Doctora. 6 00:03:09,210 --> 00:03:10,211 Salud, doctora. 7 00:03:10,478 --> 00:03:11,479 Gracias. 8 00:03:11,579 --> 00:03:13,080 -¡Felicidades! -Muchas gracias. 9 00:03:13,147 --> 00:03:14,482 ¡Por la implacable! 10 00:03:14,582 --> 00:03:15,649 Salud, señores. 11 00:03:15,883 --> 00:03:16,884 ¡Salud! 12 00:03:20,254 --> 00:03:21,322 Casi no llego. 13 00:03:22,156 --> 00:03:25,225 Acabo de encontrarme con el asistente del fiscal Rojas. 14 00:03:25,593 --> 00:03:29,330 Dijo que está pensando en usted para sustituirlo si él pasa al Supremo. 15 00:03:31,799 --> 00:03:32,800 Lo dudo. 16 00:03:33,501 --> 00:03:35,603 A menos que tenga otro caso muy grande. 17 00:03:36,203 --> 00:03:38,172 -Amigo, sírveme un trago. -Que sean dos. 18 00:03:39,006 --> 00:03:41,108 Esto le llegó justo cuando se fue. 19 00:03:41,374 --> 00:03:42,376 ¿Qué es? 20 00:03:42,710 --> 00:03:44,677 Uno de esos casos que tanto le gustan. 21 00:03:45,546 --> 00:03:46,547 ¿Homicidio? 22 00:03:48,682 --> 00:03:50,217 Matricidio, jefa. 23 00:04:04,098 --> 00:04:06,300 Pues, muchas aristas. 24 00:04:07,668 --> 00:04:08,836 Muchas aristas. 25 00:04:09,770 --> 00:04:10,971 Un caso muy complejo. 26 00:04:11,505 --> 00:04:12,573 Eso ya lo dijo. 27 00:04:13,340 --> 00:04:14,341 Veamos. 28 00:04:15,643 --> 00:04:18,412 Además, si nos ponen a la fiscal Restrepo enfrente... 29 00:04:18,946 --> 00:04:21,782 Es especialista en casos de violencia contra la mujer. 30 00:04:21,982 --> 00:04:25,086 Obtuvo una cadena perpetua en un caso de violación y asesinato. 31 00:04:28,089 --> 00:04:30,391 Pero yo le voy a ser sincero. 32 00:04:31,292 --> 00:04:32,326 Tal como yo lo veo, 33 00:04:32,493 --> 00:04:34,829 usted tiene dos opciones. 34 00:04:34,995 --> 00:04:39,400 O se declara culpable y se ahorra unos 20 años de cárcel 35 00:04:39,600 --> 00:04:41,235 o podemos ir a juicio 36 00:04:41,302 --> 00:04:44,538 pero no le garantizo el resultado. 37 00:04:45,606 --> 00:04:46,807 ¿Culpable de qué? 38 00:04:51,579 --> 00:04:52,579 Homicidio. 39 00:04:53,848 --> 00:04:58,319 Podemos alegar locura transitoria o un estado de estrés emocional. 40 00:04:58,519 --> 00:05:02,023 Eso no son más de unos ocho o doce años de cárcel. 41 00:05:04,925 --> 00:05:05,926 ¿Doce? 42 00:05:09,430 --> 00:05:12,033 -¿Doce? -La alternativa es hasta de 30. 43 00:05:12,733 --> 00:05:13,801 Es que yo no... 44 00:05:15,636 --> 00:05:17,238 no debería estar acá. 45 00:05:19,273 --> 00:05:20,408 ¿Se siente bien? 46 00:05:20,875 --> 00:05:21,909 Váyase, por favor. 47 00:05:22,510 --> 00:05:25,613 De todas maneras, si llega a necesitar algo... 48 00:05:29,116 --> 00:05:30,117 Y... 49 00:05:33,020 --> 00:05:34,488 le voy a dar un consejo. 50 00:05:35,389 --> 00:05:38,259 Cuando lo estén llevando a la prisión, no mire a nadie. 51 00:05:38,926 --> 00:05:41,162 No haga nada que pueda verse como un desafío. 52 00:05:41,262 --> 00:05:42,296 Ni sonría. 53 00:05:44,065 --> 00:05:46,567 Pasar inadvertido es lo mejor que puede hacer ahora. 54 00:06:08,923 --> 00:06:09,924 ¡Fanny! 55 00:06:11,025 --> 00:06:13,160 Ven aquí, hazme el favor. 56 00:06:18,065 --> 00:06:20,601 Fanny, por favor, ¿puedes venir? 57 00:06:24,505 --> 00:06:26,474 Acá estoy yo, ¿en qué te puedo ayudar? 58 00:06:27,341 --> 00:06:28,609 No, no. 59 00:06:29,543 --> 00:06:32,313 No, mi amor, tú no. Llámala a Fanny, por favor. 60 00:06:32,513 --> 00:06:34,315 Tranquila que aquí estoy, yo te... 61 00:06:34,415 --> 00:06:35,449 Ya lo sé, hijo. 62 00:06:35,583 --> 00:06:37,985 Llámala a Fanny, por favor, llámala a Fanny, ¿sí? 63 00:06:38,119 --> 00:06:39,687 -Quédate tranquila... -¡No! 64 00:06:42,323 --> 00:06:43,324 Tú no. 65 00:06:44,025 --> 00:06:46,660 Vete, llámala a Fanny, por favor. Vete ya. 66 00:06:46,994 --> 00:06:48,129 Llámala a Fanny. 67 00:08:29,563 --> 00:08:31,165 ¿Bambino, dónde está la abuela? 68 00:08:31,899 --> 00:08:33,000 ¿Dónde está la abuela? 69 00:08:37,570 --> 00:08:38,572 Hola, Fanny. 70 00:08:38,839 --> 00:08:39,873 ¿Cómo está mi mamá? 71 00:08:41,409 --> 00:08:42,410 ¡Qué tramposa! 72 00:08:42,777 --> 00:08:45,479 Le dije que no lo llamara estando yo aquí. 73 00:08:46,514 --> 00:08:47,748 Pero como es tan necia. 74 00:08:48,549 --> 00:08:49,550 Pregunté cómo está. 75 00:08:53,020 --> 00:08:54,522 Pasó una mañana muy mala. 76 00:08:55,222 --> 00:08:57,324 No pudo dormir por el dolor. 77 00:08:57,892 --> 00:08:58,893 Una pena. 78 00:08:59,493 --> 00:09:00,895 Pero ya le di su pastilla. 79 00:09:01,295 --> 00:09:02,329 ¿Cuánto le diste? 80 00:09:02,596 --> 00:09:03,631 Media. 81 00:09:03,864 --> 00:09:05,466 El doctor indicó no abusar. 82 00:09:06,133 --> 00:09:07,134 ¿Abusar? 83 00:09:07,802 --> 00:09:10,304 ¿Cuántas veces debo decir en esta casa que...? 84 00:09:10,438 --> 00:09:12,173 Pero ya le estoy haciendo un tilo, 85 00:09:12,239 --> 00:09:13,674 -eso la calma. -Claro, un té. 86 00:09:14,341 --> 00:09:16,577 ¿Y qué le va a hacer un té de tilo a mi mamá? 87 00:09:27,455 --> 00:09:28,456 Discúlpame. 88 00:09:40,835 --> 00:09:42,336 El doctor dijo que... 89 00:09:50,111 --> 00:09:51,645 ¿Eres tú, hijo? 90 00:09:51,746 --> 00:09:52,747 Sí, mamá. 91 00:09:52,880 --> 00:09:54,882 ¿Cómo estás? 92 00:09:57,118 --> 00:09:58,119 Pues 93 00:09:58,853 --> 00:10:01,856 me dolió mucho esa pierna toda la noche. 94 00:10:03,257 --> 00:10:05,926 Y todavía me sigue doliendo, mi amor. 95 00:10:06,127 --> 00:10:07,128 Ven. 96 00:10:08,095 --> 00:10:09,096 Eso. 97 00:10:09,597 --> 00:10:11,098 -Eso. -Gracias. 98 00:10:12,533 --> 00:10:14,168 -Si al menos... -Toma esto. 99 00:10:15,302 --> 00:10:16,871 Esto te va a quitar el dolor. 100 00:10:17,805 --> 00:10:18,806 No te quemes. 101 00:10:20,508 --> 00:10:21,542 ¿Qué es ese pelo? 102 00:10:21,942 --> 00:10:22,943 Pareces una bruja. 103 00:10:23,778 --> 00:10:25,413 Bruja, tu abuelita. 104 00:10:26,313 --> 00:10:28,649 Pero por parte de padre, mi mamá no. 105 00:10:29,617 --> 00:10:30,618 Muy bien. 106 00:10:31,085 --> 00:10:32,653 El lunes vamos al oftalmólogo. 107 00:10:32,753 --> 00:10:34,388 Para saber cuándo te operan, ¿sí? 108 00:10:43,831 --> 00:10:44,965 Así será. 109 00:10:46,834 --> 00:10:49,637 Tal vez sirva de algo, ¿no? 110 00:10:50,504 --> 00:10:51,505 Dios quiera. 111 00:10:53,708 --> 00:10:54,709 Va a servir. 112 00:10:56,744 --> 00:10:58,713 ¿Viste qué bien quedó el esposo de Luci? 113 00:10:58,946 --> 00:11:01,615 -No. -Ahora ve como si tuviera 15 años. 114 00:11:02,750 --> 00:11:03,751 Y mejor. 115 00:11:04,652 --> 00:11:08,723 Porque por fin se está dando cuenta lo fea que se está poniendo su mujer. 116 00:11:10,091 --> 00:11:12,560 Eres un burlón, eres malo. 117 00:11:13,127 --> 00:11:16,497 -Eso no está bien, Carlitos. -Lo dijo él, no lo digo yo. 118 00:11:17,932 --> 00:11:21,035 Estás inventando, pobrecita. 119 00:11:24,305 --> 00:11:26,307 A ver. A ver. 120 00:11:26,440 --> 00:11:29,944 Tranquila, respira tranquila. ¿Sí? 121 00:11:33,881 --> 00:11:34,882 Tranquila. 122 00:11:49,230 --> 00:11:50,364 Vayamos, entonces. 123 00:11:51,599 --> 00:11:52,600 Vayamos. 124 00:11:54,402 --> 00:11:57,238 El cajón del mueble de la mujer parecía una farmacia. 125 00:11:57,705 --> 00:12:00,841 Había somníferos, analgésicos, antiinflamatorios. 126 00:12:01,242 --> 00:12:02,243 Morfina. 127 00:12:03,110 --> 00:12:06,013 Y también pomadas para la piel, gotas para los ojos. 128 00:12:06,714 --> 00:12:08,682 Ya sabe como es la gente mayor, 129 00:12:08,816 --> 00:12:10,084 acumula medicamentos. 130 00:12:10,518 --> 00:12:11,986 La morfina no es muy común. 131 00:12:12,186 --> 00:12:14,321 Para nada, pero ya estamos investigando 132 00:12:14,388 --> 00:12:16,691 quién se la recetó, si es que se la recetaron. 133 00:12:17,224 --> 00:12:18,259 ¿Armas? 134 00:12:18,325 --> 00:12:21,562 No, nada más allá de lo normal que puede haber en una casa. 135 00:12:21,996 --> 00:12:23,164 ¿A qué le llama normal? 136 00:12:23,464 --> 00:12:24,665 Doctora, si lo piensa, 137 00:12:24,999 --> 00:12:28,869 en cualquier casa puede haber objetos que pueden convertirse en armas. 138 00:12:29,203 --> 00:12:31,172 Los cuchillos de la cocina... 139 00:12:31,272 --> 00:12:32,540 Pero ¿armas de fuego? 140 00:12:32,907 --> 00:12:34,008 Armas de fuego, no. 141 00:12:34,442 --> 00:12:37,511 Salvo que considere un encendedor como un arma de fuego. 142 00:12:37,645 --> 00:12:39,447 Inspector Salinas, ¿se está burlando? 143 00:12:39,814 --> 00:12:42,817 No, doctora, solo busco ser exhaustivo. 144 00:12:47,488 --> 00:12:48,856 ¿Qué sabe de la víctima? 145 00:12:49,690 --> 00:12:50,825 Luzmila de Henao. 146 00:12:51,258 --> 00:12:52,426 De 82 años. 147 00:12:52,893 --> 00:12:55,996 Por el testimonio de los vecinos y un bastón que encontramos, 148 00:12:56,163 --> 00:12:58,899 podemos deducir que tenía problemas para desplazarse. 149 00:12:59,333 --> 00:13:01,035 Padecía artrosis degenerativa. 150 00:13:01,702 --> 00:13:04,372 Una sobrina de ella la ayudaba 151 00:13:04,705 --> 00:13:06,907 y vivía con su hijo, con el acusado. 152 00:13:10,111 --> 00:13:12,880 ¿Un hombre adulto viviendo con su madre? 153 00:13:14,348 --> 00:13:17,885 Ahí están los extractos bancarios de la víctima. 154 00:13:18,953 --> 00:13:21,355 Puede ver que no tenía mucho qué sacar. 155 00:13:22,790 --> 00:13:26,560 A menos que fuera de esas personas que esconden todo bajo tierra. 156 00:13:26,694 --> 00:13:27,728 ¿Seguro de vida? 157 00:13:28,262 --> 00:13:29,330 Negativo, doctora. 158 00:13:29,830 --> 00:13:32,033 Podemos descartar el móvil económico. 159 00:13:34,535 --> 00:13:37,104 Aunque eso lo decide usted, claro. 160 00:13:41,475 --> 00:13:42,476 ¿Tiene prisa? 161 00:13:43,244 --> 00:13:45,112 No, doctora, para nada. 162 00:13:49,183 --> 00:13:50,217 ¿Quién es Iván? 163 00:13:53,320 --> 00:13:54,722 Dos mujeres embarazadas. 164 00:14:04,432 --> 00:14:05,433 Una mariposa. 165 00:14:09,537 --> 00:14:11,439 ¿Cree que llegaremos a algo con esto? 166 00:14:12,440 --> 00:14:15,476 Trato de saber si usted tenía algún conflicto con su madre. 167 00:14:16,077 --> 00:14:19,213 Con mi madre yo no tenía ningún conflicto. 168 00:14:19,313 --> 00:14:21,182 Al contrario, nos llevábamos muy bien. 169 00:14:21,348 --> 00:14:23,417 ¿Sí? Hábleme de ella. 170 00:14:23,851 --> 00:14:24,852 Mi mamá es... 171 00:14:27,221 --> 00:14:28,222 era. 172 00:14:29,457 --> 00:14:31,192 Perdóneme, aún no me acostumbro. 173 00:14:31,692 --> 00:14:33,561 Tranquilo, siga, no se preocupe. 174 00:14:35,496 --> 00:14:37,898 Ni siquiera sé dónde la enterraron. 175 00:14:38,499 --> 00:14:40,101 Era muy unido a ella, ¿verdad? 176 00:14:41,235 --> 00:14:43,571 No le puedo llevar sus flores favoritas, 177 00:14:43,671 --> 00:14:46,273 -peonías blancas... -¿Cuánto hace que murió su padre? 178 00:14:46,340 --> 00:14:49,310 Le prometí que no le iban a faltar y no sé si mi hermano... 179 00:14:49,410 --> 00:14:51,045 ¿Qué edad tenía cuando murió? 180 00:14:51,412 --> 00:14:55,349 Doctora, ¿podré obtener un permiso para visitar la tumba de mi madre? 181 00:14:55,449 --> 00:14:56,851 -Carlos. -¿Qué? 182 00:14:57,118 --> 00:14:59,186 -Hábleme de su padre. -¿Para qué? 183 00:14:59,420 --> 00:15:00,488 Para conocerlo. 184 00:15:00,621 --> 00:15:03,657 ¿A quién, a él o a mí? Si me quiere conocer aquí estoy. 185 00:15:03,758 --> 00:15:05,292 Mucho gusto, Carlos Framb. 186 00:15:05,860 --> 00:15:07,261 Quiero ayudarlo, Carlos. 187 00:15:07,328 --> 00:15:08,796 ¿Y cómo me va a ayudar? 188 00:15:08,896 --> 00:15:11,665 ¿Escribiendo en esa nota que yo estoy loco? 189 00:15:11,766 --> 00:15:14,769 Basada en un examen inventado en los años cincuenta. 190 00:15:15,036 --> 00:15:16,404 Esto es de 1921. 191 00:15:16,470 --> 00:15:19,240 Gracias a Dios, me quedo mucho más tranquilo. 192 00:15:19,306 --> 00:15:21,709 Mire, Carlos, no dirija su ira hacia mí. 193 00:15:22,643 --> 00:15:24,345 Yo no soy su enemiga, Carlos. 194 00:15:24,478 --> 00:15:25,479 ¿Ira? 195 00:15:25,980 --> 00:15:28,049 -Entonces, ¿qué siente? -Frustración. 196 00:15:28,115 --> 00:15:30,551 -¿Frustración? -Sí, es muy diferente a la ira. 197 00:15:30,618 --> 00:15:32,520 -¿Por qué? -No debería estar aquí. 198 00:15:32,586 --> 00:15:33,621 -¿No? -No. 199 00:15:33,954 --> 00:15:35,723 ¿Dónde debería estar entonces? 200 00:15:35,856 --> 00:15:36,857 Muerto. 201 00:15:37,625 --> 00:15:38,626 ¿Muerto? 202 00:15:40,628 --> 00:15:42,430 ¿Tan mal se siente por lo que hizo? 203 00:15:43,330 --> 00:15:44,498 No lo entiende, ¿no? 204 00:15:45,933 --> 00:15:47,368 ¿Qué debo entender, Carlos? 205 00:15:49,036 --> 00:15:50,237 Mire, le ayudaré. 206 00:15:52,106 --> 00:15:54,275 Yo soy una persona cuerda, culta. 207 00:15:55,443 --> 00:15:57,811 Y tenía una relación maravillosa con mi mamá. 208 00:16:00,014 --> 00:16:01,015 Pero la mató. 209 00:16:07,221 --> 00:16:08,356 La mató, Carlos. 210 00:16:14,662 --> 00:16:17,264 Según este reporte, la psicóloga de la prisión 211 00:16:17,365 --> 00:16:18,966 no encontró signos de psicosis. 212 00:16:19,333 --> 00:16:21,669 Ni ningún tipo de alteración que pueda disminuir 213 00:16:21,769 --> 00:16:24,372 o implicar una disminución de responsabilidad. 214 00:16:25,406 --> 00:16:26,540 Al contrario. 215 00:16:26,741 --> 00:16:30,478 Dice que el acusado no muestra ningún signo de enajenación, 216 00:16:30,578 --> 00:16:33,047 ni nada que implique una menor responsabilidad. 217 00:16:33,147 --> 00:16:36,617 -Con el permiso de su señoría... -Espere su turno, abogado. 218 00:16:39,787 --> 00:16:41,422 ¿Tiene algo que decir la defensa? 219 00:16:41,956 --> 00:16:43,824 -¿Cómo? -¿Tiene algo que decir? 220 00:16:43,891 --> 00:16:45,459 Ahora sí es su turno. 221 00:16:45,559 --> 00:16:47,128 Con el permiso de su señoría, 222 00:16:47,862 --> 00:16:50,431 quisiera obtener una segunda evaluación psicológica. 223 00:16:50,631 --> 00:16:52,900 -¿En qué se basa? -En que no se hizo bien. 224 00:16:53,801 --> 00:16:56,537 -A mi cliente, realmente... -Señor juez. 225 00:16:57,605 --> 00:17:00,474 Yo estoy conforme con el dictamen de la psicóloga. 226 00:17:02,510 --> 00:17:04,011 ¿Cómo se declara el acusado? 227 00:17:04,744 --> 00:17:05,745 Inocente. 228 00:17:06,013 --> 00:17:08,883 Señoría, en poder de esta Fiscalía hay una carta 229 00:17:08,983 --> 00:17:12,353 de la que usted tiene copia, donde el acusado reconoce los hechos. 230 00:17:12,787 --> 00:17:14,888 Con eso es imposible alegar inocencia. 231 00:17:14,955 --> 00:17:18,225 ¿Qué mierda está diciendo? Perdón, su señoría, por el lenguaje. 232 00:17:18,292 --> 00:17:20,561 Me gustaría obtener una copia de esa prueba. 233 00:17:20,628 --> 00:17:22,530 Ya tendrá oportunidad de verla. 234 00:17:23,364 --> 00:17:25,599 ¿Insiste en declararse inocente, señor Framb? 235 00:17:25,832 --> 00:17:28,335 -Sí, señoría. -¿Señoría, podríamos hacer un receso? 236 00:17:28,736 --> 00:17:30,738 Creo que todos lo estamos necesitando. 237 00:17:32,273 --> 00:17:34,108 Cinco minutos, no tengo todo el día. 238 00:17:34,542 --> 00:17:35,576 Gracias, señor. 239 00:17:38,979 --> 00:17:41,282 Pero ¿de verdad escribió esa carta? 240 00:17:41,982 --> 00:17:42,983 Sí. 241 00:17:43,284 --> 00:17:45,820 Y ahí ¿reconoce que mató a su mamá? 242 00:17:46,854 --> 00:17:47,955 Sí. 243 00:17:49,924 --> 00:17:51,559 Dirán que es un psicópata. 244 00:17:53,160 --> 00:17:54,295 Lo van a colgar. 245 00:17:56,163 --> 00:17:57,164 Pero ¿leyó la carta? 246 00:17:57,765 --> 00:17:58,999 -No. -Entonces, léala. 247 00:17:59,834 --> 00:18:00,835 Léala primero. 248 00:18:01,902 --> 00:18:03,237 Y entenderá mis motivos. 249 00:18:03,337 --> 00:18:06,006 ¿Cuáles motivos? ¿Fue en defensa personal? 250 00:18:06,207 --> 00:18:08,843 ¿Ella era un peligro para usted? ¿Lo obligaron? No. 251 00:18:09,110 --> 00:18:11,879 Entonces dígame con qué motivos puedo defenderlo. 252 00:18:13,547 --> 00:18:15,216 A nadie le interesan sus motivos. 253 00:18:15,449 --> 00:18:16,617 ¿Sabe qué dirá el juez? 254 00:18:16,851 --> 00:18:18,652 Que es un idiota que mató a la mamá. 255 00:18:19,854 --> 00:18:21,922 Que la mató y tampoco le importa. 256 00:18:23,691 --> 00:18:26,827 Dirá que, si no existe el infierno, lo inventará para usted. 257 00:18:33,901 --> 00:18:34,902 Vea. 258 00:18:36,137 --> 00:18:37,138 Hagamos esto. 259 00:18:37,238 --> 00:18:38,906 Cuando volvamos a esa sala, 260 00:18:39,640 --> 00:18:41,275 usted se declarará culpable. 261 00:18:42,209 --> 00:18:44,378 Y dirá que no recuerda nada de lo que pasó 262 00:18:44,445 --> 00:18:46,080 para que nos den una prórroga. 263 00:18:47,281 --> 00:18:49,216 No sea tan soberbio, por favor. 264 00:18:50,618 --> 00:18:53,354 Le van a ofrecer un trato, usted lo aceptará. 265 00:18:55,589 --> 00:18:56,691 Con buena conducta 266 00:18:57,058 --> 00:18:59,360 a lo sumo serán cuatro o cinco años de cárcel. 267 00:19:01,295 --> 00:19:02,296 ¿Sí? 268 00:19:02,596 --> 00:19:04,031 ¿Cómo se declara el acusado? 269 00:19:04,532 --> 00:19:07,268 -Inocente. -Su señoría, le pido unos días más... 270 00:19:07,368 --> 00:19:08,436 Tiene hasta el lunes. 271 00:19:13,074 --> 00:19:14,775 ¡Framb, tiene visita! 272 00:19:27,722 --> 00:19:28,856 ¿A quién esperaba ver? 273 00:19:29,890 --> 00:19:30,891 A mi hermano. 274 00:19:32,126 --> 00:19:33,127 Mucho gusto. 275 00:19:33,527 --> 00:19:36,397 Santiago Sierra, me han contratado para que lo represente. 276 00:19:37,698 --> 00:19:39,133 Ya tengo abogado, gracias. 277 00:19:39,200 --> 00:19:40,201 Yo soy mejor. 278 00:19:40,901 --> 00:19:42,803 No hace falta ser muy bueno para eso. 279 00:19:44,038 --> 00:19:45,039 Soy muy bueno. 280 00:19:46,607 --> 00:19:49,043 Si es bueno, es caro, y yo no tengo dinero. 281 00:19:49,110 --> 00:19:50,411 Por eso no se preocupe. 282 00:19:51,479 --> 00:19:52,480 ¿No? 283 00:19:53,781 --> 00:19:55,349 Entonces, ¿de qué me preocupo? 284 00:19:56,183 --> 00:19:57,885 ¿Seguirá declarándose inocente? 285 00:20:01,055 --> 00:20:03,791 ¿Está pensando si traigo un trato de la Fiscalía? 286 00:20:04,592 --> 00:20:05,593 Tienen la carta. 287 00:20:06,093 --> 00:20:08,095 La carta dirigida a su hermano Iván. 288 00:20:09,130 --> 00:20:10,164 ¿Habló con él? 289 00:20:10,698 --> 00:20:11,699 Aún no. 290 00:20:13,401 --> 00:20:15,770 El abogado de oficio me dijo que con esa carta 291 00:20:15,870 --> 00:20:17,071 no había nada que hacer. 292 00:20:20,007 --> 00:20:21,008 Depende. 293 00:20:22,410 --> 00:20:24,378 No le puedo prometer el resultado 294 00:20:24,445 --> 00:20:25,913 porque no es un caso fácil, 295 00:20:26,013 --> 00:20:29,150 pero si se decide, podemos estudiar el caso a fondo 296 00:20:30,017 --> 00:20:31,886 y juntos enfrentamos el proceso. 297 00:20:32,686 --> 00:20:33,688 Piénselo. 298 00:20:36,657 --> 00:20:37,892 Hasta luego, Carlos. 299 00:20:40,194 --> 00:20:42,830 "Si estás maltratado por la fortuna, bebe la cicuta. 300 00:20:44,298 --> 00:20:45,900 Si te ves abrumado por el dolor, 301 00:20:47,001 --> 00:20:48,102 abandona la vida". 302 00:20:49,770 --> 00:20:52,873 "Que el desgraciado cuente sus infortunios. 303 00:20:54,041 --> 00:20:56,377 Que el magistrado le suministre el remedio. 304 00:20:57,044 --> 00:20:59,013 Y su miseria tendrá fin". 305 00:21:06,253 --> 00:21:07,254 Libanio. 306 00:21:08,155 --> 00:21:10,791 "Hoy, 14 de noviembre de 2007, 307 00:21:10,891 --> 00:21:12,793 siendo las 8h30 de la mañana, 308 00:21:12,960 --> 00:21:16,931 el Juzgado 42 penal se constituye en audiencia de juicio oral 309 00:21:17,198 --> 00:21:20,334 dentro del radicado 2007, 530, 310 00:21:20,701 --> 00:21:22,603 seguido en contra de Carlos Framb..." 311 00:21:22,703 --> 00:21:23,904 ¿Usted lo conoce? 312 00:21:23,971 --> 00:21:25,206 "...homicidio agravado". 313 00:21:25,272 --> 00:21:29,110 Tal vez esté buscando nuevos talentos para su bufete. 314 00:21:29,176 --> 00:21:30,678 ¿No es aquel Santiago Sierra? 315 00:21:30,778 --> 00:21:32,313 "...apagar su teléfono celular, 316 00:21:32,380 --> 00:21:35,549 no hacer manifestaciones de aprobación o desaprobación, 317 00:21:35,716 --> 00:21:38,652 de lo contrario, serán retirados de la sala de audiencia". 318 00:21:38,853 --> 00:21:39,854 Todos de pie. 319 00:21:43,090 --> 00:21:44,759 Buenos días. Pueden tomar asiento. 320 00:21:47,528 --> 00:21:48,529 Señora fiscal, 321 00:21:48,996 --> 00:21:50,564 puede comenzar su intervención. 322 00:21:50,765 --> 00:21:52,533 Con el permiso de su señoría... 323 00:21:52,633 --> 00:21:53,968 ¿Puede esperar su turno? 324 00:21:54,568 --> 00:21:58,672 Con su permiso, a la defensa le gustaría notificar 325 00:21:58,839 --> 00:22:01,642 que mi cliente desea cambiar su declaración de inocencia. 326 00:22:02,176 --> 00:22:04,245 -¿Es así, señor Framb? -No, señor juez. 327 00:22:06,013 --> 00:22:09,016 Yo, lo que quiero cambiar, es a mi abogado. 328 00:22:12,653 --> 00:22:14,555 ¿Qué está diciendo? No es eso lo que... 329 00:22:14,622 --> 00:22:17,258 -Disculpe, su señoría, yo creo... -Lo siento mucho. 330 00:22:20,728 --> 00:22:22,496 Su señoría, desde este momento, 331 00:22:23,230 --> 00:22:25,900 quien me representa es el doctor Santiago Sierra. 332 00:22:32,640 --> 00:22:34,041 Debo advertir al acusado 333 00:22:34,675 --> 00:22:37,078 que cambiar de representante es su derecho, 334 00:22:37,678 --> 00:22:38,913 pero no es aconsejable. 335 00:22:40,815 --> 00:22:42,983 ¿El doctor Sierra conoce esta decisión? 336 00:22:43,718 --> 00:22:45,119 Permiso, señor juez. 337 00:22:47,221 --> 00:22:48,422 Honorable juez, 338 00:22:49,190 --> 00:22:53,594 un cordial saludo a usted y a todos en esta sala de audiencias. 339 00:22:54,228 --> 00:22:56,764 Se presenta el abogado Santiago Sierra y, sí, 340 00:22:57,498 --> 00:23:00,401 acepto ser el abogado del señor Carlos Framb. 341 00:23:02,837 --> 00:23:04,705 Que conste en el acta el cambio. 342 00:23:05,272 --> 00:23:06,273 Doctor Mayo, 343 00:23:06,941 --> 00:23:09,009 este tribunal le agradece sus servicios. 344 00:23:09,310 --> 00:23:10,411 Muchas gracias, 345 00:23:11,412 --> 00:23:12,413 su señoría. 346 00:23:20,921 --> 00:23:21,922 Su señoría. 347 00:23:27,995 --> 00:23:30,197 ¿Tienen los abogados alguna sorpresa más? 348 00:23:32,266 --> 00:23:33,234 Muy bien. 349 00:23:33,300 --> 00:23:34,568 Entonces podemos empezar. 350 00:23:34,769 --> 00:23:35,770 Otra vez. 351 00:23:36,137 --> 00:23:37,138 Señora fiscal. 352 00:23:38,773 --> 00:23:42,710 Su señoría, conforme a la prueba anteriormente mostrada como evidencia, 353 00:23:43,110 --> 00:23:47,314 quisiera leerles la autodeclaración de culpabilidad del señor Framb. 354 00:23:47,748 --> 00:23:51,352 Señor juez, objeción, quisiera saber si la señora fiscal 355 00:23:51,585 --> 00:23:54,488 se refiere a la carta dirigida al señor Iván Henao. 356 00:23:56,357 --> 00:23:58,025 -Así es, doctor. -Gracias. 357 00:23:58,592 --> 00:24:01,162 Esta defensa no tiene ningún problema 358 00:24:01,495 --> 00:24:03,064 en aceptar como prueba 359 00:24:03,230 --> 00:24:05,700 los informes a los que alude la señora fiscal. 360 00:24:05,833 --> 00:24:08,135 Sin embargo, debe recusar 361 00:24:08,302 --> 00:24:10,638 la presentación de dicha carta 362 00:24:11,105 --> 00:24:12,139 y sobre la cual 363 00:24:12,773 --> 00:24:16,510 se ha construido gran parte del discurso de la acusación. 364 00:24:16,610 --> 00:24:18,279 Empiezan los malabares de Sierra. 365 00:24:18,345 --> 00:24:20,147 ¿Por qué motivo recusa esa prueba? 366 00:24:20,448 --> 00:24:21,716 Porque es inadmisible. 367 00:24:22,349 --> 00:24:23,384 ¿Puede explicarse? 368 00:24:23,617 --> 00:24:26,654 La medida de detención que pesa sobre el señor Framb 369 00:24:27,088 --> 00:24:29,090 se basa, exclusivamente, 370 00:24:29,323 --> 00:24:31,158 en dicho material de prueba. 371 00:24:31,759 --> 00:24:33,094 Y debe ser excluido 372 00:24:33,294 --> 00:24:37,164 porque viola, fundamentalmente, los derechos a la intimidad 373 00:24:37,431 --> 00:24:41,168 como claramente lo dice el artículo 223: 374 00:24:41,369 --> 00:24:44,739 "Objetos no susceptibles de registro. 375 00:24:45,306 --> 00:24:46,440 Numeral segundo. 376 00:24:47,441 --> 00:24:50,578 Las comunicaciones escritas entre el acusado o imputado 377 00:24:50,644 --> 00:24:55,616 con las personas que por razón legal están excluidas de deber testificar". 378 00:24:56,016 --> 00:25:01,756 Exclusión que se encuentra en el artículo 385 del mismo estatuto 379 00:25:01,956 --> 00:25:05,693 "Excepciones constitucionales literal A. 380 00:25:06,260 --> 00:25:09,864 Nadie podrá ser obligado a declarar contra sí mismo, 381 00:25:10,231 --> 00:25:11,399 contra su cónyuge, 382 00:25:11,499 --> 00:25:13,834 compañera o compañero permanente 383 00:25:14,068 --> 00:25:17,772 o pariente dentro del cuarto grado de consanguinidad o civil 384 00:25:17,938 --> 00:25:19,974 o segundo de afinidad". 385 00:25:21,409 --> 00:25:22,510 Hoy no hay discusión. 386 00:25:24,979 --> 00:25:25,980 No hay duda. 387 00:25:27,381 --> 00:25:30,317 La carta iba dirigida a Iván Henao. 388 00:25:31,552 --> 00:25:32,553 Hermano 389 00:25:32,753 --> 00:25:36,223 de Carlos Henao, más conocido como Carlos Framb. 390 00:25:36,691 --> 00:25:38,059 Por ende, se encuentra 391 00:25:38,292 --> 00:25:41,028 dentro de las excepciones legales 392 00:25:41,295 --> 00:25:44,899 y usarla viola las garantías fundamentales. 393 00:25:45,633 --> 00:25:46,600 Su señoría, 394 00:25:46,701 --> 00:25:47,702 solicito 395 00:25:48,035 --> 00:25:49,170 que por su medio 396 00:25:50,304 --> 00:25:53,140 la Fiscalía excluya dicho material de prueba. 397 00:25:54,008 --> 00:25:55,242 y, en consecuencia, 398 00:25:55,776 --> 00:25:56,844 revalúe 399 00:25:57,511 --> 00:26:00,181 si, retirado dicho material de prueba, 400 00:26:00,548 --> 00:26:02,216 hay aún causa probable. 401 00:26:03,951 --> 00:26:05,019 Muchas gracias. 402 00:26:20,701 --> 00:26:22,670 Dada la exposición del abogado defensor, 403 00:26:23,471 --> 00:26:25,406 esta prueba queda excluida del juicio. 404 00:26:26,307 --> 00:26:27,742 Definiremos una nueva fecha. 405 00:26:28,075 --> 00:26:29,143 Se levanta la sesión. 406 00:26:33,814 --> 00:26:35,516 Como se viste, lo juzgan. 407 00:26:35,616 --> 00:26:37,618 A partir de ahora, póngase esto. 408 00:26:43,657 --> 00:26:44,658 Gracias. 409 00:26:45,226 --> 00:26:46,260 Muchas gracias. 410 00:27:15,656 --> 00:27:17,391 -Hola. -Hola. 411 00:27:17,892 --> 00:27:19,593 Señora Gloria, buenas tardes. 412 00:27:19,960 --> 00:27:21,128 Buenas tardes, Marta. 413 00:27:28,202 --> 00:27:30,237 Hola, mamá, ¿cómo estás? 414 00:27:30,805 --> 00:27:31,806 Hola, mamá. 415 00:27:32,673 --> 00:27:34,341 ¿Qué dije del celular en la mesa? 416 00:27:34,642 --> 00:27:36,977 Permiso, señora Gloria, le caliento su comida. 417 00:27:40,047 --> 00:27:41,315 ¿Debes jugar esta semana? 418 00:27:42,149 --> 00:27:43,250 Me fui del equipo. 419 00:27:44,418 --> 00:27:45,419 ¿Por qué? 420 00:27:45,853 --> 00:27:47,488 Me están engordando las piernas. 421 00:27:48,255 --> 00:27:49,523 ¿Cuándo lo dejaste? 422 00:27:50,524 --> 00:27:51,525 El mes pasado. 423 00:27:52,159 --> 00:27:53,494 ¿Por qué no me lo dijiste? 424 00:27:53,561 --> 00:27:55,096 Para ahorrarnos la charla. 425 00:27:55,162 --> 00:27:58,299 ¿Qué charla? Tengamos la charla entonces. 426 00:27:59,233 --> 00:28:00,901 Tú me dices que es una tontería. 427 00:28:00,968 --> 00:28:04,672 Yo que no quiero ser una machona. Tú te enojas, yo también, ¿para qué? 428 00:28:28,029 --> 00:28:30,998 ¿Me da una sopa, por favor? Gracias. 429 00:28:31,198 --> 00:28:33,534 -Hola, maestro, ¿cómo está? -¿Qué tal? 430 00:28:33,868 --> 00:28:34,869 ¿Cómo estás? 431 00:28:34,969 --> 00:28:36,170 -Muy bien. -Qué bueno. 432 00:28:36,437 --> 00:28:37,938 ¿Está rica la sopa? 433 00:28:38,606 --> 00:28:39,707 Ya la probaré. 434 00:28:40,107 --> 00:28:41,942 ¿Me dejaría probar a mí? 435 00:28:42,043 --> 00:28:43,044 Sea bueno. 436 00:28:43,377 --> 00:28:44,378 Claro que sí. 437 00:28:50,618 --> 00:28:52,353 Ahora sí la vas a comer toda. 438 00:28:54,088 --> 00:28:55,089 Lacra. 439 00:28:59,994 --> 00:29:02,997 Veamos si eres tan malo con nosotros como con tu mamá. 440 00:29:03,064 --> 00:29:04,098 No mires a nadie. 441 00:29:04,498 --> 00:29:07,735 Nadie te va a ayudar. Aquí los derechos humanos soy yo. 442 00:29:08,936 --> 00:29:10,304 ¿Buscando cariño, señores? 443 00:29:11,572 --> 00:29:13,874 Rufianes, a lo suyo, vamos. 444 00:29:19,346 --> 00:29:22,249 Hay crímenes que hasta en la cárcel son mal vistos. 445 00:29:26,620 --> 00:29:28,322 Ahí llegó su nuevo noviecito. 446 00:29:36,664 --> 00:29:38,366 Las cartas que me pidió. 447 00:29:39,600 --> 00:29:43,471 La fiscal Restrepo esta desencajada con la nulidad de la carta como prueba. 448 00:29:44,772 --> 00:29:46,240 Esas son buenas noticias. 449 00:29:46,607 --> 00:29:48,209 Sí. 450 00:29:49,009 --> 00:29:50,911 Pero ha mantenido la acusación en pie. 451 00:29:51,846 --> 00:29:53,681 Hará lo posible por ganar el caso. 452 00:29:54,415 --> 00:29:56,650 No solamente porque este es su trabajo 453 00:29:56,717 --> 00:30:00,921 sino porque además la han propuesto para un ascenso en la Fiscalía 454 00:30:01,155 --> 00:30:02,623 y tiene que lucirse. 455 00:30:03,858 --> 00:30:05,826 Ya es una cuestión personal para ella. 456 00:30:06,861 --> 00:30:11,232 Y quiere enfocar el caso como un acto más de violencia de género. 457 00:30:12,900 --> 00:30:13,968 Pero no es verdad. 458 00:30:14,035 --> 00:30:15,536 No me tiene que explicar nada. 459 00:30:15,636 --> 00:30:18,906 Es a ella, porque va a hacer todo por encontrar algo en su contra. 460 00:30:33,954 --> 00:30:37,324 ¿Carlos, hay algo que yo no sepa y que lo pueda incriminar? 461 00:30:40,161 --> 00:30:41,162 Carlos. 462 00:30:45,933 --> 00:30:48,235 Todas las cartas son del mismo remitente. 463 00:30:49,470 --> 00:30:50,638 ¿Quién es Ebel Botero? 464 00:31:26,707 --> 00:31:27,708 Carlos. 465 00:31:30,678 --> 00:31:31,679 Carlos. 466 00:32:11,886 --> 00:32:14,422 "Una de las funciones más nobles de la razón 467 00:32:14,955 --> 00:32:17,291 es la de saber cuándo ha llegado el momento 468 00:32:17,391 --> 00:32:18,726 de abandonar este mundo". 469 00:32:21,696 --> 00:32:22,697 Marco Aurelio. 470 00:32:25,399 --> 00:32:28,602 "Si tan solo no fuera tan grande la tentación de vivir". 471 00:32:29,804 --> 00:32:30,805 Marco Aurelio. 472 00:32:36,544 --> 00:32:37,545 No, detente. 473 00:32:38,612 --> 00:32:39,613 No. 474 00:32:40,314 --> 00:32:42,650 Aún no ha llegado el momento para que lo leas. 475 00:32:43,217 --> 00:32:45,352 -No insistas. -No estoy diciendo nada. 476 00:32:45,419 --> 00:32:48,189 -Es que lo dice tu silencio. -Está bien. 477 00:32:48,489 --> 00:32:49,490 Cuando esté, 478 00:32:49,824 --> 00:32:51,092 -estará. -Está bien. 479 00:32:53,994 --> 00:32:55,930 ¿Y por qué no me muestras algo tuyo? 480 00:33:01,402 --> 00:33:02,403 ¿Qué pasa? 481 00:33:03,904 --> 00:33:05,106 ¿Sabes qué, Ebel? 482 00:33:06,407 --> 00:33:07,441 Llevo meses 483 00:33:08,142 --> 00:33:09,510 y meses sin poder escribir. 484 00:33:09,977 --> 00:33:12,213 Solo escribo las correcciones de los exámenes 485 00:33:12,279 --> 00:33:13,347 en la universidad. 486 00:33:15,783 --> 00:33:16,784 Bueno. 487 00:33:18,085 --> 00:33:20,521 A mí me llamó Marcos, de Eafit. 488 00:33:21,322 --> 00:33:23,824 Y me dijo que quería volver a editar una obra tuya. 489 00:33:24,925 --> 00:33:25,926 Qué bueno. 490 00:33:26,193 --> 00:33:27,862 Dile que me espere sentado 491 00:33:28,095 --> 00:33:29,230 para que no se canse. 492 00:33:31,165 --> 00:33:33,601 Carlos, Carlitos. 493 00:33:33,834 --> 00:33:34,902 "Todo el mundo amó". 494 00:33:35,169 --> 00:33:36,170 Antinoo. 495 00:33:36,904 --> 00:33:37,905 "Cuando esté, 496 00:33:38,973 --> 00:33:39,974 estará". 497 00:33:41,809 --> 00:33:43,511 Y a lo mejor nunca esté. 498 00:33:44,678 --> 00:33:45,679 Carlos Framb. 499 00:33:47,448 --> 00:33:48,449 Ebel Botero. 500 00:34:11,972 --> 00:34:13,374 ¿Pudo hablar con mi hermano? 501 00:34:13,974 --> 00:34:14,975 Aún no. 502 00:34:15,876 --> 00:34:18,646 Lo llamé varias veces, pero no ha contestado. 503 00:34:19,447 --> 00:34:20,781 ¿Usted no sabe nada de él? 504 00:34:31,325 --> 00:34:32,325 Hola. 505 00:34:36,363 --> 00:34:37,698 Oye, Bambino, ¿qué pasa? 506 00:34:38,265 --> 00:34:41,568 Ya llegó esa persona fea y mala que siempre viene y le hace cosas. 507 00:34:41,669 --> 00:34:43,671 Pero aquí estoy yo para darte amor. 508 00:34:44,037 --> 00:34:45,539 Me preocupa que eso es mutuo. 509 00:34:46,439 --> 00:34:48,409 Tú tampoco le gustas, pero a nadie. 510 00:34:49,709 --> 00:34:50,945 Creí que no vendrías. 511 00:34:52,713 --> 00:34:54,814 Mucho tránsito en la autopista. 512 00:34:55,416 --> 00:34:56,617 ¿Cómo está mamá? 513 00:34:57,151 --> 00:34:59,820 Está durmiendo, pasó muy mala noche. 514 00:35:00,921 --> 00:35:02,590 -Entiendo. -No bien se despierte, 515 00:35:02,656 --> 00:35:04,291 te pedirá que la lleves al baño. 516 00:35:04,725 --> 00:35:07,461 Acompáñala, pero no entres con ella, le molesta mucho. 517 00:35:07,828 --> 00:35:09,864 Lo sé, no es la primera vez que vengo. 518 00:35:10,197 --> 00:35:13,067 Yo regreso de la clase antes de la una y, si todo va bien, 519 00:35:13,134 --> 00:35:14,335 Fanny llegará antes. 520 00:35:15,002 --> 00:35:17,038 No te preocupes que pedí todo el día. 521 00:35:17,905 --> 00:35:19,373 Esta es la de la coagulación. 522 00:35:20,574 --> 00:35:21,976 Esta la de la artrosis. 523 00:35:22,877 --> 00:35:25,046 Y esta la del dolor. Dale media. 524 00:35:26,514 --> 00:35:28,516 Si a media mañana ves que le duele mucho, 525 00:35:28,616 --> 00:35:31,318 le das la otra media, pero se la das con yogur. 526 00:35:32,019 --> 00:35:33,020 Por el estómago. 527 00:35:33,120 --> 00:35:36,457 Pero ¿no es lo que el médico le quitó porque era demasiado fuerte? 528 00:35:36,557 --> 00:35:38,059 Cambiamos de médico. 529 00:35:38,359 --> 00:35:39,360 ¿Cuándo? 530 00:35:39,493 --> 00:35:40,528 Hace unos meses. 531 00:35:40,628 --> 00:35:41,929 ¿Por qué no me lo dijeron? 532 00:35:42,863 --> 00:35:45,666 ¿Qué tenía de malo el Dr. Suárez? ¿Sabes cuántos favores 533 00:35:45,733 --> 00:35:47,168 pedí para que la atendieran? 534 00:35:47,334 --> 00:35:49,303 Suárez no conoce a mamá. Sugrañes, sí. 535 00:35:49,537 --> 00:35:51,272 Vaya, volvieron con Sugrañes. 536 00:35:51,338 --> 00:35:54,308 Sí, volvimos con Sugrañes porque conoce a mamá. 537 00:35:54,375 --> 00:35:57,845 Sugrañes hace lo que tú le dices y receta lo que tú le pides. 538 00:35:57,912 --> 00:36:00,047 Ese amigo tuyo no conoce la sensibilidad. 539 00:36:00,247 --> 00:36:02,817 Ese amigo mío atiende a la mamá de mi jefe. 540 00:36:02,917 --> 00:36:04,151 Y estudió en Stanford. 541 00:36:04,218 --> 00:36:06,387 Qué bueno, pues no nos gustaba. 542 00:36:06,687 --> 00:36:08,689 No te gustaba a ti, Carlos. 543 00:36:08,889 --> 00:36:13,027 -No puedes tomar decisiones tú solo. -Yo hago lo mejor para mamá. 544 00:36:14,195 --> 00:36:15,196 Claro. 545 00:36:15,296 --> 00:36:18,699 ¿Crees que Fanny no me cuenta que le doblas la dosis cuando quieres? 546 00:36:18,766 --> 00:36:20,034 ¡A ver, a ver! 547 00:36:20,601 --> 00:36:23,938 ¿Qué estás chismeando con Fanny? Nada de cuándo quiero, ¡no, señor! 548 00:36:24,038 --> 00:36:25,406 No es cuando quiero. 549 00:36:25,573 --> 00:36:27,074 Es cuando está sufriendo. 550 00:36:27,174 --> 00:36:30,077 -Porque no me gusta que sufra. -¿Y a los demás sí? 551 00:36:30,177 --> 00:36:33,214 Tú eres el único que ama a mamá, ¿no? 552 00:36:33,514 --> 00:36:34,949 ¿Y quién la cuida, tú o yo? 553 00:36:36,217 --> 00:36:37,318 Yo la estoy cuidando. 554 00:36:37,752 --> 00:36:38,953 ¿Cada cuánto vienes? 555 00:36:39,019 --> 00:36:41,956 -Cada semana, cada mes. -¡Vengo cada vez que puedo! 556 00:36:42,056 --> 00:36:44,825 -Pero envío dinero mensualmente. -¡Muy bien! 557 00:36:44,925 --> 00:36:48,729 Eso es lo que tienes que hacer, Iván. ¡Es lo único que tienes que hacer! 558 00:36:48,796 --> 00:36:50,865 Trae el dinero que yo tomo las decisiones. 559 00:36:50,931 --> 00:36:53,067 Claro, es que tú la peinas, la vistes. 560 00:36:53,267 --> 00:36:55,202 ¿Estás jugando otra vez a las muñecas? 561 00:37:00,307 --> 00:37:01,342 Lo siento. 562 00:37:02,043 --> 00:37:03,310 No debí haber dicho eso. 563 00:37:11,285 --> 00:37:12,753 Te fuiste hace 15 años, Iván. 564 00:37:15,656 --> 00:37:17,024 Y me dejaste solo con mamá. 565 00:37:19,860 --> 00:37:22,763 Lo que menos quiero es que vengas a juzgarme. 566 00:37:26,600 --> 00:37:27,601 Deja. 567 00:37:28,369 --> 00:37:29,503 Yo le llevo eso. 568 00:37:29,603 --> 00:37:31,572 No, voy a llamar a la facultad y listo. 569 00:37:31,672 --> 00:37:34,508 Tranquilo, yo ya perdí todo el día. Yo se lo llevo. 570 00:37:34,575 --> 00:37:37,812 Deja, serán solo dos horas y ya puedes volver a trabajar. 571 00:37:37,912 --> 00:37:40,381 -No digas tonterías, yo lo llevo. -¡Yo! 572 00:37:41,148 --> 00:37:42,149 Me quedo. 573 00:37:52,727 --> 00:37:55,396 Imagino, señor Henao, que esto es muy duro para usted. 574 00:37:55,796 --> 00:37:58,232 La muerte de su madre así es una tragedia. 575 00:37:58,733 --> 00:38:01,168 -Gracias. -Nunca imaginó algo así, ¿cierto? 576 00:38:01,502 --> 00:38:02,703 No, claro que no. 577 00:38:04,505 --> 00:38:06,340 Él estaba obsesionado con mi mamá. 578 00:38:06,540 --> 00:38:08,676 -¿Qué quiere decir obsesionado? -Nada malo. 579 00:38:09,176 --> 00:38:10,177 Solo 580 00:38:11,112 --> 00:38:13,180 que él quería ser el único que la cuidara. 581 00:38:13,647 --> 00:38:14,682 Vivía por ella. 582 00:38:14,849 --> 00:38:16,250 No se veían mucho, ¿no? 583 00:38:16,917 --> 00:38:18,252 Yo iba cada vez que podía. 584 00:38:18,486 --> 00:38:20,421 -¿Y de niños? -De niños sí, claro. 585 00:38:21,422 --> 00:38:23,557 Pero después fuimos creciendo y... 586 00:38:25,960 --> 00:38:27,495 Nos gustaban cosas diferentes. 587 00:38:28,529 --> 00:38:29,597 ¿Lo cree culpable? 588 00:38:32,933 --> 00:38:34,235 Está claro que él lo hizo. 589 00:38:34,969 --> 00:38:36,037 Pero es mi hermano. 590 00:38:40,574 --> 00:38:42,710 ¿Cree que su madre quería morir? 591 00:38:45,479 --> 00:38:47,381 Sufría mucho con su estado de salud. 592 00:38:48,215 --> 00:38:49,884 Pero era una mujer muy creyente. 593 00:38:50,384 --> 00:38:51,385 Así es. 594 00:38:51,752 --> 00:38:54,622 Pensaba que solo Dios puede quitarnos la vida que nos dio. 595 00:38:55,456 --> 00:38:56,691 Amén, así es. 596 00:38:59,593 --> 00:39:01,796 ¿Su madre visitaba con frecuencia la iglesia? 597 00:39:02,863 --> 00:39:05,099 Cada vez que la salud la dejaba salir. 598 00:39:06,434 --> 00:39:10,037 -A la iglesia del Perpetuo Socorro. -Perdón que interrumpa, doctora. 599 00:39:10,137 --> 00:39:12,106 Es importante que firme este documento. 600 00:39:12,973 --> 00:39:13,974 ¿A ver? 601 00:39:31,325 --> 00:39:32,526 Gracias, Paulita. 602 00:39:38,799 --> 00:39:40,134 Permítame una pregunta más. 603 00:39:40,735 --> 00:39:43,270 ¿Cree que su hermano quería morir junto a su madre? 604 00:39:45,873 --> 00:39:47,608 Preferiría no especular sobre eso. 605 00:39:48,943 --> 00:39:51,612 Señor Henao, solicitaremos su testimonio como testigo. 606 00:39:52,279 --> 00:39:55,683 Pero también podría presentarse en calidad de víctima. 607 00:39:57,017 --> 00:39:58,886 ¿Presentará cargos contra su hermano? 608 00:40:30,451 --> 00:40:32,453 Disculpe, ¿usted me está buscando? 609 00:40:33,688 --> 00:40:34,755 ¡Qué desgracia! 610 00:40:35,890 --> 00:40:36,891 Buen muchacho. 611 00:40:37,124 --> 00:40:38,125 Carlos. 612 00:40:39,293 --> 00:40:40,995 Esto se llenó el día del funeral. 613 00:40:41,562 --> 00:40:42,830 ¿Era muy conocida? 614 00:40:42,963 --> 00:40:45,933 No, casi no tenían amigos. Pero usted conoce a la gente 615 00:40:46,033 --> 00:40:48,002 con lo de los periódicos y todo eso. 616 00:40:48,869 --> 00:40:50,671 -Qué tristeza, ¿cierto? -Sí. 617 00:40:50,771 --> 00:40:52,973 Ella era una gran señora. 618 00:40:53,107 --> 00:40:55,376 Vivió con mucha entereza toda su enfermedad. 619 00:40:55,576 --> 00:40:57,111 ¿Venía mucho a la iglesia? 620 00:40:57,344 --> 00:40:59,747 Sí, casi todos los días. 621 00:40:59,847 --> 00:41:02,450 Y cuando ya no podía venir por su dolor, 622 00:41:03,084 --> 00:41:05,386 me pedía que le llevara la comunión a la casa. 623 00:41:05,686 --> 00:41:08,789 ¿Entonces no cree que se le ocurriera la idea del suicidio? 624 00:41:19,233 --> 00:41:20,234 Jamás. 625 00:41:21,235 --> 00:41:22,603 Ella era una cristiana. 626 00:41:23,404 --> 00:41:26,173 Tenía perfectamente claro que eso es un pecado mortal. 627 00:41:27,441 --> 00:41:29,076 Casi imposible de ser perdonado. 628 00:41:30,644 --> 00:41:31,645 Ahora... 629 00:41:33,214 --> 00:41:35,950 usted no me lo está preguntando, pero para serle honesto, 630 00:41:36,917 --> 00:41:40,221 a mí no me parece nada bien eso que andan diciendo de Carlos. 631 00:41:43,457 --> 00:41:44,458 Un poeta. 632 00:41:45,393 --> 00:41:47,595 Ya sabe todo lo que se dice de él. 633 00:41:47,828 --> 00:41:51,465 No es que tenga una vida ejemplar, pero es un buen hombre. 634 00:41:52,633 --> 00:41:54,602 Aquí venía siempre a acompañar a la mamá. 635 00:41:55,302 --> 00:41:57,538 La esperaba afuera hasta que ella salía. 636 00:41:58,706 --> 00:41:59,740 Un buen hijo. 637 00:42:00,441 --> 00:42:01,442 Y ella, 638 00:42:01,876 --> 00:42:03,310 una gran mamá. 639 00:42:04,812 --> 00:42:07,882 Padre, de todas las mamás se dice lo mismo y más si murieron. 640 00:42:08,949 --> 00:42:10,217 No, disculpe. 641 00:42:10,918 --> 00:42:11,919 Ella lo era. 642 00:42:12,753 --> 00:42:13,788 Siempre lo fue. 643 00:42:14,455 --> 00:42:16,857 Y, madre o no, una persona. 644 00:42:20,161 --> 00:42:26,033 ¡Luzmi, Luzmi, Luzmi, Luzmi, Luzmi, Luzmi! 645 00:42:33,040 --> 00:42:36,877 Doña Luzmila les acabar de dar cátedra a ustedes, jóvenes incipientes, 646 00:42:36,977 --> 00:42:39,447 de que no han descubierto ni mierda en la vida. 647 00:42:39,580 --> 00:42:40,581 Vean. 648 00:42:40,648 --> 00:42:45,920 Esto es uso por recomendación médica, para el dolor. 649 00:42:46,320 --> 00:42:49,357 Mi papá ya lo hacía. Y el papá de él. 650 00:42:50,291 --> 00:42:51,292 Es muy bueno. 651 00:42:55,696 --> 00:42:57,264 Esto es para el dolor, Carlos. 652 00:42:57,431 --> 00:43:01,402 "Si yo tuviera la posibilidad de elegir entre el dolor y la nada, 653 00:43:01,502 --> 00:43:03,671 yo elegiría el dolor". 654 00:43:04,638 --> 00:43:05,639 William Faulkner. 655 00:43:06,073 --> 00:43:07,074 Lo decía, ¿no? 656 00:43:08,743 --> 00:43:12,012 Yo creo que a William le faltaba marihuana buena como esta. 657 00:43:13,881 --> 00:43:15,049 Está buena. 658 00:43:15,416 --> 00:43:18,519 -Definitivamente el que sabe de dolor... -...todo lo sabe. 659 00:43:20,388 --> 00:43:21,422 Todo lo sabe. 660 00:43:23,924 --> 00:43:27,628 Profe, ¿por qué no nos lee algo de lo que usted está escribiendo? 661 00:43:27,928 --> 00:43:31,065 Sí, ¿por qué no lees algo de lo que estás escribiendo? 662 00:43:31,198 --> 00:43:33,434 No. Lo que menos quiero ahora 663 00:43:33,501 --> 00:43:35,536 es leer delante de unos marihuaneros. 664 00:43:35,636 --> 00:43:39,740 ¡Oigan! ¿Pero qué mejor estado para oír poesía, profesor? 665 00:43:39,807 --> 00:43:41,809 ¿Qué mejor estado para escuchar poesía? 666 00:43:42,009 --> 00:43:45,246 La última vez que yo leí Antinoo, estaba muy drogado. 667 00:43:45,312 --> 00:43:48,582 ¿Qué mejor escenario que este para leerles? 668 00:43:48,649 --> 00:43:52,253 Léanos algo. Por favor, se lo pedimos. Léanos algo. 669 00:43:52,319 --> 00:43:54,321 Ven, Carlitos, hazme un favor. 670 00:43:55,089 --> 00:43:58,526 Acompaña a esta pobre a acostarse, que ya estoy 671 00:43:59,860 --> 00:44:02,730 estoy volando, me siento genial. 672 00:44:03,564 --> 00:44:05,666 Nosotros nos vamos también, doña Luzmila. 673 00:44:05,733 --> 00:44:07,702 ¿Por qué vas a irte, Ebel? Quédate. 674 00:44:08,736 --> 00:44:11,338 -Gracias por todo, doña Luzmila. -De nada, joven. 675 00:44:13,307 --> 00:44:16,911 -Adiós, muchachos. Quedan en su casa. -Gracias. 676 00:44:17,278 --> 00:44:20,481 Yo voy a quedarme un momentito más a arreglar todo este desorden. 677 00:44:20,548 --> 00:44:22,583 Yo también me quedo a colaborar. 678 00:44:22,850 --> 00:44:23,984 No hace falta. 679 00:44:29,890 --> 00:44:31,726 Gracias, mi niño. 680 00:44:32,626 --> 00:44:33,627 Descansa. 681 00:44:34,195 --> 00:44:36,197 Dios te bendiga, que descanses. 682 00:45:49,837 --> 00:45:50,838 ¿Qué pasó? 683 00:45:52,339 --> 00:45:53,340 Todo en orden. 684 00:46:04,351 --> 00:46:05,786 Señoría, el Estado probará 685 00:46:05,853 --> 00:46:08,522 que en la noche del 20 al 21 de octubre de 2007 686 00:46:08,889 --> 00:46:12,026 el señor Carlos Framb suministró a su madre una bebida mortal 687 00:46:12,259 --> 00:46:15,529 hecha principalmente de morfina con el fin de causarle la muerte 688 00:46:15,830 --> 00:46:18,499 y que no hay ningún elemento que sustente su argumento 689 00:46:18,599 --> 00:46:22,336 de que lo hizo por petición de la occisa para librarla de sus padecimientos. 690 00:46:23,070 --> 00:46:25,072 Nadie sabía que la occisa deseara morir 691 00:46:25,539 --> 00:46:29,477 y mucho menos que pidiera a nadie que precipitara el final de su vida. 692 00:46:29,643 --> 00:46:32,246 La occisa era una mujer profundamente religiosa 693 00:46:32,480 --> 00:46:35,649 y el suicidio, como todos saben, es considerado un pecado mortal 694 00:46:35,716 --> 00:46:39,320 -en la religión que la occisa profesaba. -¿Podría dejar de llamarla así? 695 00:46:41,522 --> 00:46:43,290 -Mi madre tenía un nombre. -Abogado. 696 00:46:44,091 --> 00:46:46,594 Recuérdele a su cliente que hable solo cuando deba. 697 00:46:48,129 --> 00:46:49,797 Muchas gracias, señoría. 698 00:46:50,297 --> 00:46:53,801 Pero en deferencia hacia el acusado, procuraré llamar 699 00:46:54,635 --> 00:46:56,237 a doña Luzmila por su nombre. 700 00:46:56,871 --> 00:46:59,573 Como venía diciendo antes de ser interrumpida, 701 00:47:00,174 --> 00:47:03,744 Nada indica que doña Luzmila tuviera deseos o intención de morir. 702 00:47:03,978 --> 00:47:07,448 Nadie, ni siquiera a su otro hijo, Iván, ni su párroco, 703 00:47:07,548 --> 00:47:11,385 ni su sobrina, que a veces la cuidaba, la oyó jamás hablar en esos términos. 704 00:47:14,455 --> 00:47:17,358 Nos parece más creíble, y tenemos base para afirmarlo, 705 00:47:18,059 --> 00:47:21,328 que su hijo, el acusado, que por falta de medios de subsistencia 706 00:47:21,429 --> 00:47:23,864 se vio obligado a vivir con ella y atenderla, 707 00:47:24,131 --> 00:47:25,900 decidiera poner fin a la situación. 708 00:47:28,669 --> 00:47:29,670 Coincido 709 00:47:30,705 --> 00:47:32,873 con la señora fiscal en varias cosas. 710 00:47:33,741 --> 00:47:34,742 En efecto, 711 00:47:35,409 --> 00:47:37,278 mi cliente, el señor Carlos Framb, 712 00:47:37,712 --> 00:47:41,716 suministró el cóctel letal a su madre, la señora Luzmila, 713 00:47:42,683 --> 00:47:44,385 sin el conocimiento de nadie, 714 00:47:44,618 --> 00:47:46,053 absolutamente nadie. 715 00:47:47,088 --> 00:47:48,222 Y a su vez, 716 00:47:48,356 --> 00:47:49,824 doña Luzmila 717 00:47:50,691 --> 00:47:53,160 nunca le expresó su deseo 718 00:47:53,961 --> 00:47:55,663 de morir a nadie. 719 00:47:56,831 --> 00:47:59,033 Absolutamente a nadie. 720 00:48:00,000 --> 00:48:02,403 Porque era un secreto. 721 00:48:04,372 --> 00:48:07,007 Un secreto entre los dos. 722 00:48:07,341 --> 00:48:08,809 ¿Saben lo que es un secreto? 723 00:48:09,777 --> 00:48:13,981 Un secreto es algo que no se cuenta bajo ninguna circunstancia. 724 00:48:15,649 --> 00:48:20,354 En el caso de la señora Luzmila, no lo hizo porque su entorno religioso, 725 00:48:20,855 --> 00:48:21,956 filosófico, 726 00:48:22,256 --> 00:48:24,125 cultural, familiar 727 00:48:24,358 --> 00:48:25,926 se lo habría impedido. 728 00:48:27,495 --> 00:48:30,798 Solo una persona conocía este deseo 729 00:48:31,098 --> 00:48:32,233 de la señora Luzmila. 730 00:48:32,833 --> 00:48:35,169 Es la misma persona que lo llevó a cabo 731 00:48:35,503 --> 00:48:37,671 y lo hizo con todo el amor del mundo. 732 00:48:37,738 --> 00:48:38,939 Qué escandaloso es este. 733 00:48:39,073 --> 00:48:40,441 Con el mismo amor 734 00:48:40,775 --> 00:48:44,345 con que la había venido cuidando los últimos años de su vida. 735 00:48:45,413 --> 00:48:48,516 El señor Carlos Framb, que está aquí presente. 736 00:48:50,084 --> 00:48:52,053 Este tribunal habrá de decidir 737 00:48:52,987 --> 00:48:54,855 con los argumentos que se expongan 738 00:48:55,089 --> 00:48:57,491 si esta asistencia a morir 739 00:48:58,726 --> 00:49:00,394 ha sido un acto violento 740 00:49:00,895 --> 00:49:04,465 o un acto de profundo amor de un hijo que lo único que tenía en el mundo 741 00:49:04,565 --> 00:49:05,733 era a su madre 742 00:49:06,200 --> 00:49:08,602 y, que por eso mismo, quiso morir con ella. 743 00:49:10,771 --> 00:49:12,306 Eso es todo y gracias. 744 00:49:14,608 --> 00:49:17,778 Como ha sido oída la teoría del caso expuesta por las partes, 745 00:49:18,012 --> 00:49:20,081 se fijará fecha para la próxima audiencia. 746 00:49:21,348 --> 00:49:22,583 Se levanta la sesión. 747 00:49:23,951 --> 00:49:25,753 Cancela mis reuniones de la tarde. 748 00:49:28,289 --> 00:49:29,924 ¿Eso significa que vamos bien? 749 00:49:30,358 --> 00:49:32,560 Sí. Ahí vamos, ahí vamos. 750 00:49:33,227 --> 00:49:34,228 ¡Oiga! 751 00:49:34,929 --> 00:49:35,963 Más suave, ¿no? 752 00:49:49,310 --> 00:49:51,746 Señores, señoritas, tenemos que volver al penal. 753 00:50:11,065 --> 00:50:12,533 ...cervecita y buen provecho. 754 00:50:14,101 --> 00:50:15,236 Buenas noches. 755 00:50:16,337 --> 00:50:17,872 Unos contratiempos. 756 00:50:19,006 --> 00:50:21,375 Tengo mucho que hacer. Muéstreme qué me trajo. 757 00:50:23,844 --> 00:50:24,845 A ver. 758 00:50:27,448 --> 00:50:30,551 No sé, pero tengo mucha prisa. 759 00:50:32,086 --> 00:50:33,521 Esto le tocará hacerlo solo. 760 00:50:33,587 --> 00:50:36,157 ¿Cómo solo, amigo? Yo nunca lo he hecho solo. 761 00:50:36,724 --> 00:50:38,159 Siempre hay una primera vez. 762 00:50:38,459 --> 00:50:40,895 O dígale a ese tonto que le ayude a descargarlas. 763 00:50:41,028 --> 00:50:42,897 ¿Sabes qué? Yo me voy. Todo bien. 764 00:50:43,030 --> 00:50:44,065 Va en seguida. 765 00:50:44,699 --> 00:50:45,700 Perfecto. 766 00:50:47,635 --> 00:50:48,903 Este hijo de puta. 767 00:50:50,037 --> 00:50:52,640 Esto es lo primero que uno no debe hacer. 768 00:50:53,974 --> 00:50:55,042 Ni se te ocurra 769 00:50:55,776 --> 00:50:58,279 intentar una tontería porque lo vas a pagar. 770 00:50:58,679 --> 00:50:59,680 Camina. 771 00:51:30,511 --> 00:51:31,579 Hola, ¿cómo va? 772 00:51:31,679 --> 00:51:32,980 -Bien. -¿Qué hay acá? 773 00:51:33,514 --> 00:51:35,216 Esto es un mercado que... 774 00:51:39,353 --> 00:51:40,354 ¡Malditos! 775 00:51:41,455 --> 00:51:43,457 Vamos que ese viejito nos va a alcanzar. 776 00:52:11,952 --> 00:52:12,953 ¡Pare! 777 00:52:39,413 --> 00:52:40,481 ¿Ya los agarró? 778 00:52:41,415 --> 00:52:43,050 ¿Por qué no escapaste? 779 00:52:51,592 --> 00:52:55,129 El señor Carlos Framb es una voz que nos va a acompañar 780 00:52:55,396 --> 00:52:57,465 a partir de ahora y por mucho tiempo. 781 00:52:58,399 --> 00:53:00,534 Él nos enseñará a amar la vida. 782 00:53:01,369 --> 00:53:03,804 Porque estoy seguro que muchos de nosotros 783 00:53:03,871 --> 00:53:05,272 no sabemos cómo hacerlo. 784 00:53:07,141 --> 00:53:08,376 Porque amar la vida 785 00:53:08,843 --> 00:53:09,844 es un don. 786 00:53:10,811 --> 00:53:11,946 Y no una obligación. 787 00:53:13,280 --> 00:53:17,051 Y como ahora lo tenemos aquí, no puede escapar a nuestra emboscada. 788 00:53:17,351 --> 00:53:19,620 Le voy a pedir que nos lea un poema 789 00:53:19,920 --> 00:53:21,622 de este maravilloso libro. 790 00:53:22,757 --> 00:53:23,758 Con ustedes, 791 00:53:24,125 --> 00:53:25,626 el señor Carlos Framb. 792 00:53:34,201 --> 00:53:35,202 Hermoso poema. 793 00:53:35,269 --> 00:53:37,138 -Muy amable. -¿Para dónde vas después? 794 00:53:37,905 --> 00:53:39,607 -¿Por? -Veo que ya se conocen. 795 00:53:41,142 --> 00:53:42,643 Aún no nos hemos presentado. 796 00:53:43,144 --> 00:53:45,379 El champán primero y las formalidades después. 797 00:53:47,815 --> 00:53:49,150 ¿Viniste con tu prometida? 798 00:53:50,718 --> 00:53:53,154 Es que así como lo ves, este hombre tan guapo 799 00:53:53,287 --> 00:53:55,189 se casará con la hija de los Fressner. 800 00:53:55,456 --> 00:53:56,891 ¿El de los buses Fressner? 801 00:53:57,658 --> 00:53:58,726 Felicitaciones. 802 00:53:59,827 --> 00:54:01,595 Mucho gusto, y felicitaciones. 803 00:54:02,029 --> 00:54:03,030 Gracias. 804 00:54:04,899 --> 00:54:08,936 Yo no sé qué tienen los poetas que los hace tan irresistibles. 805 00:54:11,072 --> 00:54:14,809 Finalmente, todo salió muy bien, ¿no? Ya la criatura salió a la luz. 806 00:54:16,143 --> 00:54:17,511 Ahora viene lo más difícil. 807 00:54:18,646 --> 00:54:19,647 ¿Qué es? 808 00:54:20,214 --> 00:54:21,215 El segundo. 809 00:54:22,249 --> 00:54:27,054 Tardaste 30 años para el primero, no creo que tardes 30 para el siguiente. 810 00:54:27,321 --> 00:54:28,489 ¿En serio, Ebel? 811 00:54:29,190 --> 00:54:32,259 Vienes hasta acá y espantas a semejante belleza 812 00:54:32,326 --> 00:54:33,928 para decirme semejante tontería. 813 00:54:34,128 --> 00:54:36,097 Es que soy un hombre celoso. 814 00:54:38,165 --> 00:54:39,133 ¿De qué? 815 00:54:39,500 --> 00:54:40,601 ¿Tengo que decírtelo? 816 00:54:41,435 --> 00:54:42,937 De tus 30 años. 817 00:54:44,238 --> 00:54:45,906 De la belleza de Antinoo. 818 00:54:47,842 --> 00:54:49,543 Sácame a bailar, Carlos. 819 00:54:50,244 --> 00:54:51,245 ¿Te da pudor? 820 00:54:51,645 --> 00:54:53,481 -Sácame a bailar. -No. 821 00:54:55,349 --> 00:54:56,417 Buenas noches. 822 00:54:57,418 --> 00:54:59,086 Gracias por haber venido. 823 00:55:01,222 --> 00:55:02,223 Muy bien. 824 00:55:03,257 --> 00:55:04,759 Y vamos a ver. 825 00:55:08,195 --> 00:55:11,165 Según los estudios, tienes como ocho semanas, ¿cierto? 826 00:55:36,757 --> 00:55:37,758 Veamos 827 00:55:37,925 --> 00:55:38,926 si logramos... 828 00:55:42,096 --> 00:55:43,097 Ahí está. 829 00:55:46,701 --> 00:55:47,702 -¿Está bien? -Sí. 830 00:56:08,622 --> 00:56:09,657 ¡Framb! 831 00:56:09,724 --> 00:56:10,725 ¡Duchas! 832 00:56:50,998 --> 00:56:52,433 No te pongas así, Carlos. 833 00:56:54,035 --> 00:56:56,470 Los dos sabíamos en qué iba a terminar esto. 834 00:56:58,105 --> 00:56:59,840 Tú tienes muchas cosas que vivir. 835 00:57:02,343 --> 00:57:04,512 Tienes muchas cosas que esperar de la vida. 836 00:57:04,578 --> 00:57:06,147 En cambio yo ya no espero nada. 837 00:57:07,515 --> 00:57:08,849 Además, es mi decisión, 838 00:57:09,083 --> 00:57:10,551 no la tuya, me quiero morir. 839 00:57:14,422 --> 00:57:16,657 -Déjame estar contigo, Ebel, por favor. -No. 840 00:57:16,824 --> 00:57:18,726 No, no. 841 00:57:28,969 --> 00:57:31,138 Quiero morir solo, como ese viejo esquimal. 842 00:57:34,809 --> 00:57:36,677 Y quiero que tú estés muy lejos. 843 00:58:04,872 --> 00:58:06,774 ¿Por qué me entregas esto ahora? 844 00:58:07,108 --> 00:58:08,876 ¿Quieres que lo termine mi hermana? 845 00:58:12,346 --> 00:58:13,347 Carlos. 846 00:58:17,051 --> 00:58:18,152 Hazme ese favor. 847 00:58:27,795 --> 00:58:29,296 Niñita, no, no. 848 00:58:34,535 --> 00:58:35,536 Ven. 849 00:58:41,442 --> 00:58:42,443 ¿Un trago? 850 00:59:22,850 --> 00:59:23,984 Vaya terminando. 851 00:59:31,192 --> 00:59:32,526 Otra carta de amor. 852 00:59:32,793 --> 00:59:33,794 A un hombre. 853 00:59:34,061 --> 00:59:36,397 Yo no sé por qué mandaron a este acá. 854 00:59:36,497 --> 00:59:39,033 Debería estar en una cárcel de mujeres. 855 00:59:39,333 --> 00:59:40,601 ¿Quién necesita mujer? 856 00:59:41,569 --> 00:59:44,405 ¡Bueno! Yo las vendo baratas, baratas. 857 00:59:46,507 --> 00:59:48,476 Que le laven la ropa. 858 00:59:48,642 --> 00:59:50,644 Yo lo tengo barato. 859 00:59:51,445 --> 00:59:53,247 Pero ¡cómo llegó! 860 00:59:53,781 --> 00:59:54,782 ¡Es una loca! 861 00:59:55,082 --> 00:59:56,117 ¡Esa! 862 01:00:01,322 --> 01:00:03,257 ¡Las cartas no, maldito! 863 01:00:03,591 --> 01:00:04,592 ¡Las cartas, no! 864 01:00:04,658 --> 01:00:05,659 ¡Mira, mira! 865 01:00:10,164 --> 01:00:11,165 ¡Paren! 866 01:00:11,966 --> 01:00:13,401 ¡Suéltalo, hijo de puta! 867 01:00:17,204 --> 01:00:18,873 ¿Una celda de aislamiento? 868 01:00:20,074 --> 01:00:22,009 Me parece inconcebible 869 01:00:23,844 --> 01:00:26,747 que agredan al señor y termine en una celda de aislamiento. 870 01:00:26,814 --> 01:00:28,983 -Les haré una denuncia. -No, por favor. 871 01:00:29,750 --> 01:00:30,985 Ha sido una bendición. 872 01:00:32,053 --> 01:00:34,355 He estado más tranquilo, puedo salir a caminar. 873 01:00:35,923 --> 01:00:38,793 Creo que no he dormido tan bien desde hace mucho tiempo. 874 01:00:39,026 --> 01:00:40,027 Qué bueno. 875 01:00:40,961 --> 01:00:42,229 ¿Ya pudo hablar con Iván? 876 01:00:42,763 --> 01:00:45,833 Es que no me ha escrito, no ha venido. 877 01:00:46,567 --> 01:00:49,203 De él quería hablarle justamente, seguramente la fiscal 878 01:00:49,303 --> 01:00:50,504 lo llamará a declarar. 879 01:00:51,072 --> 01:00:52,606 -Pero él no está obligado. -No. 880 01:00:53,074 --> 01:00:55,276 No está obligado, pero puede hacerlo si quiere. 881 01:00:57,278 --> 01:00:59,346 Y necesito saber si nos va a joder. 882 01:01:03,517 --> 01:01:07,955 El problema de Iván es que aún no entiende por qué lo hice. 883 01:01:09,290 --> 01:01:10,458 Por eso él está así. 884 01:01:12,093 --> 01:01:13,461 ¿Cree que él lo quiere? 885 01:01:17,631 --> 01:01:20,000 No. Tiene que darles más pistas a sus palabras. 886 01:01:20,101 --> 01:01:21,168 ¡Lady Di! 887 01:01:21,235 --> 01:01:24,071 -¡Vaya tonto, toma! -¡Mamá, no, no! 888 01:01:24,905 --> 01:01:26,040 Está seco, mi amor. 889 01:01:26,107 --> 01:01:29,176 -¡Me va a emborrachar, no! -¡Hasta el final! No seas tramposo. 890 01:01:29,276 --> 01:01:30,611 -Dígale -Tómalo todo. 891 01:01:30,678 --> 01:01:32,346 Pues toma el alcohol. 892 01:01:33,013 --> 01:01:34,648 Suelta a Lady Di. 893 01:01:36,717 --> 01:01:37,752 Somos hermanos. 894 01:01:38,352 --> 01:01:39,353 No me soporta. 895 01:01:42,690 --> 01:01:43,791 Pero sí me quiere. 896 01:01:49,530 --> 01:01:50,531 Todos de pie. 897 01:01:53,768 --> 01:01:54,869 Señor Roque Salinas, 898 01:01:54,935 --> 01:01:57,338 ¿jura usted decir la verdad y solo la verdad 899 01:01:57,438 --> 01:01:59,373 en el testimonio que dará el día de hoy? 900 01:02:00,207 --> 01:02:01,208 Sí, juro. 901 01:02:02,410 --> 01:02:03,411 Pueden sentarse. 902 01:02:03,511 --> 01:02:04,912 Señora fiscal, su testigo. 903 01:02:05,179 --> 01:02:06,447 Disculpe, señoría. 904 01:02:10,651 --> 01:02:12,987 Señoría, pedimos un receso, por favor. 905 01:02:28,135 --> 01:02:29,136 ¿Todo bien? 906 01:02:43,884 --> 01:02:44,885 Sí, ya vamos. 907 01:02:45,586 --> 01:02:47,521 Yo no sé si se ha dado cuenta, 908 01:02:47,988 --> 01:02:51,692 pero el fiscal general está siguiendo este caso con interés. 909 01:02:52,326 --> 01:02:53,694 Cuando gane este caso, 910 01:02:54,195 --> 01:02:55,463 seguramente ascenderá. 911 01:02:56,030 --> 01:02:58,933 Y además, sería la primera mujer en ocupar este puesto. 912 01:03:00,468 --> 01:03:02,036 ¿Cómo te enteras de esas cosas? 913 01:03:03,137 --> 01:03:04,905 Yo tengo mis contactos, jefa. 914 01:03:05,506 --> 01:03:06,507 Vamos yendo. 915 01:03:07,475 --> 01:03:08,476 Paula. 916 01:03:10,177 --> 01:03:11,379 De esto, ni una palabra. 917 01:03:12,380 --> 01:03:13,381 A nadie. 918 01:03:14,382 --> 01:03:15,383 Sí, señora. 919 01:03:15,883 --> 01:03:16,884 Vamos. 920 01:03:23,858 --> 01:03:25,659 Entonces, ¿una sola habitación? 921 01:03:25,960 --> 01:03:27,628 Sí, doctora, una sola habitación. 922 01:03:27,828 --> 01:03:29,330 ¿Cuántas camas había? 923 01:03:29,597 --> 01:03:30,865 Una sola, doctora. 924 01:03:31,332 --> 01:03:32,400 ¿Una sola cama? 925 01:03:32,800 --> 01:03:33,801 Grande. 926 01:03:34,568 --> 01:03:40,274 Atrás, en la pared estaba escrito a mano "Sin armas, sin odios, sin violencia". 927 01:03:40,741 --> 01:03:44,545 Al lado un escritorio con varios objetos y, sobre la cama, una mujer. 928 01:03:45,146 --> 01:03:47,581 La misma Luzmila de Henao. 929 01:03:48,315 --> 01:03:51,786 Estaba en la cama en posición dorsal, con la cabeza hacia la derecha. 930 01:03:52,053 --> 01:03:56,023 Un camisón y el resto del cuerpo cubierto con las cobijas. 931 01:03:56,924 --> 01:03:59,026 El cuerpo ya estaba frío, rígido. 932 01:03:59,827 --> 01:04:03,130 De acuerdo con lo recopilado en el documento FPJ 10, 933 01:04:03,364 --> 01:04:05,933 donde consta todo lo encontrado en la habitación, 934 01:04:06,100 --> 01:04:09,537 ¿podría ser más específico con respecto a la evidencia? 935 01:04:09,637 --> 01:04:10,671 Sí, doctora. 936 01:04:10,871 --> 01:04:15,276 Había un sobre con un encabezamiento que decía "para Iván". 937 01:04:15,376 --> 01:04:17,845 Objeción, su señoría. Evidencia invalidada. 938 01:04:18,345 --> 01:04:20,314 -Lo sabemos, abogado. -Gracias. 939 01:04:20,548 --> 01:04:22,550 Había también una botella de vodka, 940 01:04:22,783 --> 01:04:26,454 un libro, concretamente, "El amor en los tiempos del cólera", 941 01:04:26,520 --> 01:04:28,155 del Nobel García Márquez. 942 01:04:28,889 --> 01:04:32,960 Una taza con una inscripción que decía "Recuerdo de Cali" 943 01:04:33,327 --> 01:04:35,830 y un frasco de pastillas, pero vacío. 944 01:04:36,330 --> 01:04:38,499 ¿Puede especificar qué había en ese frasco? 945 01:04:38,766 --> 01:04:41,202 Morfina clorhidrato 3 por ciento. 946 01:04:41,836 --> 01:04:43,738 Gracias, inspector. No más preguntas. 947 01:04:44,805 --> 01:04:47,708 Cuénteme una cosa. ¿Fue el cuerpo movido de alguna manera? 948 01:04:48,409 --> 01:04:50,745 No, doctor. No que yo sepa. 949 01:04:51,145 --> 01:04:53,848 Cuando los paramédicos llegaron, le tomaron el pulso 950 01:04:53,914 --> 01:04:56,016 y notaron que el cuerpo estaba sin vida, 951 01:04:56,450 --> 01:04:59,053 la dejaron ahí para no entorpecer la investigación 952 01:04:59,420 --> 01:05:01,789 y se centraron en la reanimación del acusado. 953 01:05:02,690 --> 01:05:05,026 ¿Presentaba el cadáver algún signo de violencia? 954 01:05:05,126 --> 01:05:08,429 ¿Algo que indicara un forcejeo por parte de ella? 955 01:05:08,629 --> 01:05:09,630 No, señor. 956 01:05:10,197 --> 01:05:11,332 Si me lo permite, 957 01:05:11,966 --> 01:05:13,801 la señora parecía dormida. 958 01:05:13,901 --> 01:05:14,969 ¿Dormida? 959 01:05:17,705 --> 01:05:18,706 Dormida. 960 01:05:20,374 --> 01:05:22,777 No más preguntas, señor juez. Muchas gracias. 961 01:05:22,877 --> 01:05:24,278 El testigo se puede retirar. 962 01:05:27,314 --> 01:05:28,783 Repito la pregunta. 963 01:05:29,116 --> 01:05:33,988 ¿Manifestó alguna vez doña Luzmila deseo o intención de acabar con su vida? 964 01:05:37,358 --> 01:05:39,360 La señora Luzmila era muy religiosa. 965 01:05:39,760 --> 01:05:41,195 Por favor, responda sí o no. 966 01:05:41,929 --> 01:05:43,631 La pregunta es muy sencilla. 967 01:05:44,165 --> 01:05:48,703 ¿Manifestó alguna vez doña Luzmila deseo o intención de acabar con su vida? 968 01:05:50,438 --> 01:05:51,439 Ante mí, no. 969 01:05:51,739 --> 01:05:53,474 Usted pasaba mucho tiempo con ella. 970 01:05:54,108 --> 01:05:56,844 -Sí, señora. -Y ha dicho que era muy religiosa. 971 01:05:57,545 --> 01:05:59,113 -Sí, claro. -¿Muy? 972 01:05:59,313 --> 01:06:00,314 Muy. 973 01:06:01,849 --> 01:06:03,217 Usted era quien la cuidaba. 974 01:06:04,985 --> 01:06:08,122 Cuando Carlos debía trabajar, yo me encargaba de ella. 975 01:06:08,622 --> 01:06:10,624 ¿Se ocupaba el acusado de la medicación? 976 01:06:11,125 --> 01:06:12,126 Sí. 977 01:06:12,360 --> 01:06:15,596 Él se la daba o la dejaba preparada. 978 01:06:16,030 --> 01:06:17,932 ¿Seguía las prescripciones del doctor? 979 01:06:19,233 --> 01:06:20,234 Sí. 980 01:06:20,468 --> 01:06:21,469 ¿Siempre? 981 01:06:23,304 --> 01:06:24,305 ¿Siempre? 982 01:06:25,106 --> 01:06:27,475 Fanny, dígame a los ojos si siempre. 983 01:06:28,142 --> 01:06:29,377 Bueno, 984 01:06:29,910 --> 01:06:30,911 a veces, 985 01:06:31,312 --> 01:06:33,614 le aumentaba las pastillas para el dolor 986 01:06:33,714 --> 01:06:35,716 porque no le gustaba verla sufrir. 987 01:06:36,217 --> 01:06:37,918 Le aumentaba la dosis. 988 01:06:38,519 --> 01:06:41,489 Cuando su madre sufría, el señor Framb sufría también, ¿no? 989 01:06:41,555 --> 01:06:42,556 Claro. 990 01:06:42,957 --> 01:06:46,460 Por ende, cuando le daba más pastillas, él estaba más tranquilo. 991 01:06:48,396 --> 01:06:50,965 Sí, porque ella estaba más tranquila. 992 01:06:52,833 --> 01:06:53,968 Para el señor Framb, 993 01:06:54,602 --> 01:06:56,003 era muy duro cuidarla. 994 01:06:56,237 --> 01:06:58,839 -Llegaba a desesperarse. -Objeción, su señoría. 995 01:06:59,340 --> 01:07:02,810 La fiscal induce a la testigo a manifestar estados anímicos 996 01:07:03,077 --> 01:07:05,146 no expresados en su testimonio. 997 01:07:05,780 --> 01:07:07,181 ¿Adónde quiere llegar? 998 01:07:07,448 --> 01:07:09,850 Solo quiero dejar claro que, para el señor Framb, 999 01:07:09,950 --> 01:07:12,319 era una gran fuente de estrés cuidar a su madre. 1000 01:07:12,520 --> 01:07:15,623 A lugar. Eso es algo que debería contestar el acusado. 1001 01:07:16,657 --> 01:07:17,892 Pero no va a declarar. 1002 01:07:20,895 --> 01:07:22,096 No más preguntas. 1003 01:07:23,364 --> 01:07:24,932 ¿La defensa desea repreguntar? 1004 01:07:25,366 --> 01:07:27,134 Por supuesto, señor juez. Gracias. 1005 01:07:27,201 --> 01:07:28,436 Adelante. 1006 01:07:28,502 --> 01:07:30,471 Por favor, no la haga sufrir más. 1007 01:07:31,138 --> 01:07:32,440 Lo está pasando muy mal. 1008 01:07:39,447 --> 01:07:40,548 ¿Cómo le va, Fanny? 1009 01:07:42,149 --> 01:07:43,584 Le haré una sola pregunta. 1010 01:07:44,885 --> 01:07:45,886 Carlos. 1011 01:07:47,888 --> 01:07:49,490 Él, ¿amaba a su madre? 1012 01:07:56,964 --> 01:07:58,666 Eso era un amor muy lindo. 1013 01:08:01,402 --> 01:08:03,270 Como ese hombre amaba a su mamá. 1014 01:08:07,742 --> 01:08:08,743 Yo... 1015 01:08:10,644 --> 01:08:12,446 nunca había visto una cosa así. 1016 01:08:13,614 --> 01:08:14,615 Él... 1017 01:08:16,851 --> 01:08:18,285 daba todo por su mamá. 1018 01:08:19,353 --> 01:08:21,121 La cuidaba, se moría por ella. 1019 01:08:22,723 --> 01:08:24,425 Y por Bambino, el perrito. 1020 01:08:28,562 --> 01:08:29,630 Gracias, Fanny. 1021 01:08:32,599 --> 01:08:33,800 Eso es todo, gracias. 1022 01:08:36,137 --> 01:08:38,406 -Perdón. -La testigo puede retirarse. 1023 01:08:43,576 --> 01:08:45,713 Se levanta la sesión hasta una nueva fecha. 1024 01:08:50,817 --> 01:08:53,721 Marta, no llego a almorzar. Surgió un imprevisto. 1025 01:09:32,893 --> 01:09:34,495 ¿A ti te parece normal? 1026 01:09:35,996 --> 01:09:38,898 A esta muchachita se le han dado todos los gustos. 1027 01:09:39,866 --> 01:09:41,102 Tiene 18 años. 1028 01:09:42,503 --> 01:09:43,904 ¡Tuvo todo lo que quiso! 1029 01:09:44,405 --> 01:09:45,406 Calladita 1030 01:09:45,606 --> 01:09:46,607 como pocas. 1031 01:09:46,807 --> 01:09:48,776 Dijo que no tenía novio, que era virgen. 1032 01:09:49,576 --> 01:09:51,011 ¿Cuántos años tiene la tuya? 1033 01:09:55,649 --> 01:09:58,052 Yo no he podido desahogarme con nadie. 1034 01:09:59,787 --> 01:10:02,023 Ni a mi marido le puedo contar. 1035 01:10:03,157 --> 01:10:04,825 Toda mi familia es del Opus Dei. 1036 01:10:06,360 --> 01:10:08,763 Cuando yo tenía 18 años, conocí a Santi. 1037 01:10:09,030 --> 01:10:10,364 El papá de la niña. 1038 01:10:11,399 --> 01:10:12,900 Y nos enamoramos 1039 01:10:13,267 --> 01:10:14,769 y yo quedé embarazada. 1040 01:10:15,336 --> 01:10:18,873 Y me dije, yo estudio después, yo voy después a la universidad. 1041 01:10:19,240 --> 01:10:20,608 Después llegó el niño, 1042 01:10:21,008 --> 01:10:25,046 y todo eso se aplazó. Pero yo nunca pensé en abortar. 1043 01:10:25,780 --> 01:10:27,014 Gloria Restrepo. 1044 01:10:32,086 --> 01:10:33,521 Gloria Restrepo. 1045 01:10:34,055 --> 01:10:35,423 Gloria Restrepo. 1046 01:10:46,200 --> 01:10:47,201 Más cartas. 1047 01:10:47,802 --> 01:10:49,170 Tienes muchos seguidores. 1048 01:10:51,672 --> 01:10:54,475 Estas están a favor, y estas, en contra. 1049 01:10:56,711 --> 01:10:57,745 Vaya. 1050 01:10:58,245 --> 01:11:01,415 Perdóname la confianza, pero... 1051 01:11:04,485 --> 01:11:05,486 yo te veo a ti 1052 01:11:06,387 --> 01:11:08,389 y no veo a alguien que mate a la mamá. 1053 01:11:08,689 --> 01:11:09,690 Ni a nadie. 1054 01:11:11,859 --> 01:11:12,860 Y uno aquí 1055 01:11:14,161 --> 01:11:15,296 aquí ve de todo. 1056 01:11:19,633 --> 01:11:23,437 Yo sé que cansa tener a la madre enferma. 1057 01:11:24,305 --> 01:11:25,539 Puede ser asfixiante. 1058 01:11:27,708 --> 01:11:29,276 Tampoco digo que esté bien. 1059 01:11:30,244 --> 01:11:31,245 ¿Entiendes? 1060 01:11:33,080 --> 01:11:34,482 La madre es sagrada. 1061 01:11:36,183 --> 01:11:37,318 Y tú, 1062 01:11:38,853 --> 01:11:40,554 después de hacer algo así, 1063 01:11:42,289 --> 01:11:44,492 ¿por qué quisiste matarte? 1064 01:11:45,126 --> 01:11:47,328 Mi mamá era mi única razón para vivir. 1065 01:11:49,196 --> 01:11:50,364 Pero tú sigues vivo. 1066 01:11:53,000 --> 01:11:53,968 Porque fallé. 1067 01:11:57,505 --> 01:11:58,973 ¿Así de mal estabas? 1068 01:11:59,940 --> 01:12:01,642 Es que no se trata de estar mal. 1069 01:12:02,977 --> 01:12:05,146 Se trata de poder decidir 1070 01:12:05,713 --> 01:12:06,981 cuándo uno se va a morir. 1071 01:12:07,548 --> 01:12:09,884 Acá no puedo terminar, yo quiero terminar bien. 1072 01:12:10,184 --> 01:12:11,185 Tranquilo. 1073 01:12:11,552 --> 01:12:12,553 Yo me quiero morir 1074 01:12:12,920 --> 01:12:14,622 cuando todavía pueda sonreír. 1075 01:12:17,324 --> 01:12:18,325 Como todos. 1076 01:12:31,338 --> 01:12:33,007 Una persona que yo quería mucho 1077 01:12:34,041 --> 01:12:35,710 intentó suicidarse estando bien. 1078 01:12:37,078 --> 01:12:38,345 Y fracasó como yo. 1079 01:12:40,748 --> 01:12:41,882 ¿Sabes cómo terminó? 1080 01:12:46,721 --> 01:12:48,055 En un hospital. 1081 01:12:49,523 --> 01:12:50,558 Solo. 1082 01:12:52,626 --> 01:12:54,328 Amarrado a la vida. 1083 01:12:55,896 --> 01:12:56,964 Con mucho dolor. 1084 01:13:13,714 --> 01:13:15,149 Justo cómo más lo temía. 1085 01:13:27,161 --> 01:13:28,963 Ahora te traigo un cafecito 1086 01:13:30,197 --> 01:13:32,033 y algo caliente para que comas. 1087 01:13:34,168 --> 01:13:36,837 ¿Puede especificar cuál es su relación con el acusado? 1088 01:13:38,339 --> 01:13:39,340 Él es, 1089 01:13:40,074 --> 01:13:43,511 bueno, era mi profesor de filosofía en la universidad. 1090 01:13:43,844 --> 01:13:45,346 ¿Su relación se limita a eso? 1091 01:13:47,648 --> 01:13:48,883 También nos hicimos amigos. 1092 01:13:50,084 --> 01:13:51,619 Con algunos compañeros, 1093 01:13:52,153 --> 01:13:53,754 íbamos a su casa y hablábamos. 1094 01:13:54,622 --> 01:13:56,557 Él las llamaba reuniones socráticas. 1095 01:13:57,391 --> 01:13:58,426 ¿De qué hablaban? 1096 01:13:58,659 --> 01:13:59,660 De todo. 1097 01:13:59,860 --> 01:14:02,830 Pero se centraba en temas filosóficos y de literatura. 1098 01:14:03,564 --> 01:14:05,800 Él proponía un tema y nosotros lo debatíamos. 1099 01:14:06,534 --> 01:14:10,504 ¿Es habitual ese tipo de relación entre los profesores y los alumnos? 1100 01:14:11,505 --> 01:14:12,506 No lo sé. 1101 01:14:16,877 --> 01:14:18,946 Usted manifestó, y cito, 1102 01:14:19,947 --> 01:14:22,483 "El señor Framb, entre existir y no existir, 1103 01:14:22,550 --> 01:14:23,984 hubiera preferido existir". 1104 01:14:24,452 --> 01:14:27,621 ¿No le parece contradictorio, dado los motivos que nos convocan? 1105 01:14:27,788 --> 01:14:29,490 No le entiendo la pregunta. 1106 01:14:29,557 --> 01:14:31,959 ¿Podría ser un poco más específica, abogada? 1107 01:14:33,294 --> 01:14:35,996 El acusado manifiesta que no deseaba vivir, 1108 01:14:36,397 --> 01:14:38,799 pero lo que usted dice refleja lo contrario, ¿no? 1109 01:14:39,867 --> 01:14:43,771 Aquella conversación que tuvimos con el señor Carlos no era sobre la vida 1110 01:14:43,871 --> 01:14:45,272 sino sobre la existencia. 1111 01:14:46,273 --> 01:14:50,644 Y él, en efecto, en esa conversación, dijo que prefería la existencia. 1112 01:14:51,011 --> 01:14:52,012 Existencia. 1113 01:14:53,214 --> 01:14:54,982 Entonces no quería morir. 1114 01:14:55,816 --> 01:14:57,218 -Yo no dije eso. -¿No? 1115 01:14:57,318 --> 01:14:58,753 A ver, si me permiten, 1116 01:14:59,086 --> 01:15:01,889 querer existir y morir a la vida que se tiene 1117 01:15:01,989 --> 01:15:03,491 son dos cosas compatibles. 1118 01:15:03,924 --> 01:15:05,159 En ese orden de ideas, 1119 01:15:05,359 --> 01:15:08,529 querer morir y preferir la existencia a la no existencia 1120 01:15:08,629 --> 01:15:10,364 son posibles al mismo tiempo. 1121 01:15:10,831 --> 01:15:11,832 ¿No? 1122 01:15:15,936 --> 01:15:19,306 Muy interesante, pero no lo llamamos para dar una clase de filosofía 1123 01:15:19,407 --> 01:15:21,709 sino para responder una pregunta muy sencilla. 1124 01:15:21,976 --> 01:15:24,378 El señor Framb dijo que quería existir. ¿Sí o no? 1125 01:15:26,013 --> 01:15:27,014 ¿Sí o no? 1126 01:15:30,551 --> 01:15:32,586 -No más preguntas. -¡No está entendiendo! 1127 01:15:32,987 --> 01:15:35,556 -¡Está juzgando sin entender! -¡Silencio el testigo! 1128 01:15:40,594 --> 01:15:41,796 Doctor Sugrañes, 1129 01:15:42,963 --> 01:15:43,998 cuénteme una cosa. 1130 01:15:45,099 --> 01:15:47,334 ¿Qué enfermedades padecía la señora Luzmila? 1131 01:15:47,501 --> 01:15:48,602 ¿Eran graves? 1132 01:15:48,869 --> 01:15:52,339 Señoría, el doctor ya ha detallado cuál era el estado de doña Luzmila. 1133 01:15:52,406 --> 01:15:53,708 Reformulo mi pregunta. 1134 01:15:55,109 --> 01:15:58,012 ¿Consideraría que las enfermedades de la señora Luzmila 1135 01:15:58,079 --> 01:16:00,314 eran de naturaleza crónica e incurable? 1136 01:16:00,948 --> 01:16:01,949 Sí. 1137 01:16:02,016 --> 01:16:05,186 ¿Alguna de ellas podría considerarse mortal? 1138 01:16:05,886 --> 01:16:06,887 No. 1139 01:16:07,054 --> 01:16:09,824 La señora Luzmila todavía tenía muchos años de vida. 1140 01:16:10,157 --> 01:16:11,959 Años de vida. 1141 01:16:13,227 --> 01:16:15,696 -Años de dolor sin esperanza. -Señoría. 1142 01:16:16,030 --> 01:16:17,031 La retiro. 1143 01:16:18,065 --> 01:16:20,134 ¿Cómo calificaría el insomnio de la señora? 1144 01:16:20,234 --> 01:16:21,502 ¿Leve, moderado o severo? 1145 01:16:22,236 --> 01:16:23,237 Severo. 1146 01:16:23,404 --> 01:16:26,741 También manifestó usted que la señora padecía una depresión. 1147 01:16:26,807 --> 01:16:28,809 ¿Era leve, moderada o severa? 1148 01:16:29,143 --> 01:16:30,177 Moderada. 1149 01:16:30,277 --> 01:16:32,513 ¿Es normal que en una depresión moderada 1150 01:16:33,314 --> 01:16:35,116 se manifiesten deseos suicidas? 1151 01:16:36,650 --> 01:16:37,651 Sí. 1152 01:16:37,718 --> 01:16:40,321 ¿Manifestó usted también, doctor Sugrañes, 1153 01:16:41,122 --> 01:16:43,391 que la señora Luzmila tenía una...? 1154 01:16:47,328 --> 01:16:48,996 ...entre todas las mujeres 1155 01:16:49,463 --> 01:16:51,799 bendito es el fruto de tu vientre, Jesús, 1156 01:16:52,199 --> 01:16:53,167 Santa María, 1157 01:16:53,567 --> 01:16:54,568 Madre de Dios, 1158 01:16:55,636 --> 01:16:57,938 ruega por nosotros... 1159 01:17:14,889 --> 01:17:15,890 Tranquila. 1160 01:17:16,390 --> 01:17:18,025 Ya, tranquila, aquí estoy. 1161 01:17:18,125 --> 01:17:19,760 No estás dormida, mamá. 1162 01:17:20,795 --> 01:17:22,163 Ya, calma. Aquí estoy. 1163 01:17:22,563 --> 01:17:23,698 Aquí estoy. 1164 01:17:23,998 --> 01:17:25,199 Aquí estoy, ¿sabes? 1165 01:17:27,334 --> 01:17:28,736 -Hijo... -Aquí estoy. 1166 01:17:30,237 --> 01:17:31,739 -Ya. -Hijo... 1167 01:18:01,936 --> 01:18:02,937 No más. 1168 01:18:07,808 --> 01:18:08,809 No más. 1169 01:18:12,246 --> 01:18:13,247 No. 1170 01:18:16,550 --> 01:18:17,551 No. 1171 01:18:18,119 --> 01:18:19,120 No. 1172 01:18:22,490 --> 01:18:23,691 ¿Podría establecer 1173 01:18:24,225 --> 01:18:27,895 un grado general de todas esas enfermedades? 1174 01:18:28,229 --> 01:18:29,263 Si eran 1175 01:18:29,330 --> 01:18:33,134 leves, moderadas o severas. 1176 01:18:33,801 --> 01:18:35,336 -Severos. -¿Severos? 1177 01:18:42,243 --> 01:18:43,377 Gracias, doctor. 1178 01:18:43,811 --> 01:18:44,812 Su señoría. 1179 01:18:46,313 --> 01:18:47,314 Eso es todo. 1180 01:18:50,684 --> 01:18:52,520 ¿La Fiscalía desea repreguntar? 1181 01:18:56,190 --> 01:18:57,358 En sus recetas médicas 1182 01:18:57,425 --> 01:18:59,694 y dadas todas las dolencias de doña Luzmila, 1183 01:19:00,161 --> 01:19:02,863 ¿alguna vez prescribió la instrucción de administrarle 1184 01:19:02,930 --> 01:19:04,932 clorhidrato de morfina del 3 por ciento? 1185 01:19:04,999 --> 01:19:06,467 -No, claro que no. -¿Por qué? 1186 01:19:07,134 --> 01:19:09,236 Porque su uso supone un alto riesgo. 1187 01:19:09,704 --> 01:19:10,771 Un alto riesgo. 1188 01:19:16,277 --> 01:19:17,912 Muchas gracias, doctor. 1189 01:19:19,914 --> 01:19:23,551 Señoría, el testigo Iván Henao no ha contestado a los llamados. 1190 01:19:23,851 --> 01:19:27,355 Le solicitamos una orden de aprehensión para que venga a testificar. 1191 01:19:27,588 --> 01:19:28,589 Su señoría, 1192 01:19:28,889 --> 01:19:30,257 como es de su conocimiento, 1193 01:19:30,324 --> 01:19:33,361 el señor Iván Henao es pariente en primer grado 1194 01:19:33,427 --> 01:19:34,495 de mi defendido 1195 01:19:34,595 --> 01:19:36,464 y no está obligado a declarar. 1196 01:19:37,131 --> 01:19:39,633 Pero como también debe saber, abogado, 1197 01:19:40,201 --> 01:19:42,870 a pesar de que el testigo no esté obligado a declarar, 1198 01:19:43,170 --> 01:19:46,240 está obligado a manifestar su decisión ante este tribunal. 1199 01:19:47,408 --> 01:19:50,044 Por lo tanto, es procedente la solicitud de la fiscal. 1200 01:19:50,277 --> 01:19:51,345 Se levanta la sesión. 1201 01:20:03,891 --> 01:20:05,259 No la voy a dejar ir sola. 1202 01:20:15,569 --> 01:20:18,406 ¿Le han dado las indicaciones para los próximos días? 1203 01:20:20,074 --> 01:20:22,009 Bueno, ya sabe, reposo. 1204 01:20:30,951 --> 01:20:31,986 Despacio. 1205 01:20:32,686 --> 01:20:33,688 Sí. 1206 01:20:35,389 --> 01:20:36,390 Eso. 1207 01:21:05,586 --> 01:21:09,290 ¡Justicia! ¡Justicia! ¡Justicia! 1208 01:21:09,357 --> 01:21:12,827 ¡Justicia! ¡Justicia! ¡Justicia! 1209 01:21:18,332 --> 01:21:19,867 ¡Asesino! 1210 01:21:30,911 --> 01:21:32,980 ¡Asesino! ¡Asesino! 1211 01:21:35,916 --> 01:21:38,419 Ya está todo organizado, nos están esperando. 1212 01:21:50,564 --> 01:21:51,866 Ahora le quito esto. 1213 01:21:52,133 --> 01:21:53,100 Sí. 1214 01:21:53,434 --> 01:21:55,403 Usted abrirá los ojos con mucha calma. 1215 01:21:56,871 --> 01:21:57,872 Sí, doctor. 1216 01:21:59,740 --> 01:22:00,741 ¿Ya? 1217 01:22:01,175 --> 01:22:03,477 Ábralos un poquito, mire hacia acá. 1218 01:22:04,545 --> 01:22:07,882 -Molesta un poco la luz. -Sé que la molestará un poco. 1219 01:22:08,215 --> 01:22:09,483 Trate de abrirlos. 1220 01:22:10,251 --> 01:22:11,252 Ahí. 1221 01:22:18,459 --> 01:22:19,460 ¿Qué pasa, mamá? 1222 01:22:20,261 --> 01:22:23,030 -¿Cómo se siente? -¿Estás ahí, Carlitos? 1223 01:22:23,130 --> 01:22:24,832 Sí, ¿puedes ver mejor o no? 1224 01:22:26,801 --> 01:22:28,569 -Ahí estás. -Sí. 1225 01:22:29,704 --> 01:22:30,738 Ahí estás. 1226 01:22:31,539 --> 01:22:32,540 Mira, 1227 01:22:32,707 --> 01:22:33,708 vamos a hacer algo. 1228 01:22:34,475 --> 01:22:35,476 ¿Qué? 1229 01:22:36,377 --> 01:22:37,411 ¿Qué estoy haciendo? 1230 01:22:37,745 --> 01:22:38,879 Molestándome. 1231 01:22:40,081 --> 01:22:41,082 ¿Y además? 1232 01:22:41,315 --> 01:22:43,851 Tú, estás ahí, 1233 01:22:44,885 --> 01:22:47,755 -mi muchacho hermoso. -Te doy una pista. 1234 01:22:48,055 --> 01:22:49,557 Vive con nosotros en casa. 1235 01:22:50,324 --> 01:22:51,625 ¿Quién soy? 1236 01:22:52,927 --> 01:22:54,628 Qué molesto eres. 1237 01:22:55,596 --> 01:22:58,332 Es posible que esto mejore con el paso de los días. 1238 01:22:59,800 --> 01:23:03,337 Doctor, muchas gracias por la cirugía. 1239 01:23:11,078 --> 01:23:12,079 Carlos. 1240 01:23:15,750 --> 01:23:17,351 Entiende una cosa. 1241 01:23:18,319 --> 01:23:21,455 No necesito los ojos de la cara para verte. 1242 01:23:22,656 --> 01:23:24,725 Yo sé quién eres y cómo eres. 1243 01:23:25,926 --> 01:23:27,395 Mi hijo amadísimo. 1244 01:23:28,596 --> 01:23:31,065 Te veo con los ojos del corazón y del alma. 1245 01:23:33,300 --> 01:23:34,301 ¿Entiendes? 1246 01:23:39,607 --> 01:23:42,410 ¿Doña Luzmila sufría dolor por la enfermedad de sus ojos? 1247 01:23:44,412 --> 01:23:45,613 Sí, sufría mucho. 1248 01:23:46,514 --> 01:23:49,550 ¿Le ha preguntado la defensa por sus padecimientos? 1249 01:23:49,950 --> 01:23:50,951 Sí, claro. 1250 01:23:51,052 --> 01:23:52,620 Y usted dijo que eran intensos. 1251 01:23:52,686 --> 01:23:53,721 Así es. 1252 01:23:56,157 --> 01:23:58,726 ¿Tenía dolores físicos por esa causa? 1253 01:23:59,894 --> 01:24:01,829 No, yo no hablo de dolores físicos... 1254 01:24:01,896 --> 01:24:03,431 ¿No tenía dolores físicos? 1255 01:24:03,998 --> 01:24:04,999 Mierda. 1256 01:24:05,299 --> 01:24:06,467 No por esa causa. 1257 01:24:06,667 --> 01:24:08,836 El glaucoma de doña Luzmila 1258 01:24:09,236 --> 01:24:10,771 era crónico, simple. 1259 01:24:11,138 --> 01:24:13,641 Y esas enfermedades no producen dolor. 1260 01:24:13,708 --> 01:24:14,809 ¿No sufría dolor? 1261 01:24:18,145 --> 01:24:19,146 No. 1262 01:24:19,847 --> 01:24:20,881 ¿No? 1263 01:24:21,816 --> 01:24:22,817 No. 1264 01:24:27,221 --> 01:24:28,689 No más preguntas, su señoría. 1265 01:24:54,949 --> 01:24:55,950 Adiós, mamá. 1266 01:24:58,219 --> 01:25:00,388 Que la Virgen te acompañe, hijo. 1267 01:25:26,147 --> 01:25:27,481 Iván va a declarar. 1268 01:25:27,915 --> 01:25:28,916 ¿Qué? 1269 01:25:29,016 --> 01:25:30,551 Lo confirmaron de la fiscalía. 1270 01:25:31,852 --> 01:25:33,654 -Pero ¿usted ya habló con él? -Sí. 1271 01:25:34,088 --> 01:25:36,123 Le dijeron que solo debe decir la verdad. 1272 01:25:36,190 --> 01:25:39,160 A mí me dijo que no diría nada que lo perjudique. 1273 01:25:39,527 --> 01:25:40,528 Le advertí 1274 01:25:40,594 --> 01:25:42,196 que no puede mencionar la carta 1275 01:25:42,263 --> 01:25:46,033 porque, si lo hace, la fiscal puede usarla legalmente en su contra. 1276 01:25:47,268 --> 01:25:49,704 Pero, si la menciona, estamos jodidos. 1277 01:25:50,838 --> 01:25:52,173 Él no la mencionará. 1278 01:25:54,842 --> 01:25:56,210 ¿Por qué está tan seguro? 1279 01:25:57,478 --> 01:26:00,581 Iván quiere dejar en claro que no tuvo nada que ver con esto. 1280 01:26:00,648 --> 01:26:02,516 Por eso él quiere hablar. 1281 01:26:04,752 --> 01:26:06,954 Para resumir, y corríjame si no es así, 1282 01:26:07,455 --> 01:26:10,524 usted no tenía ningún conocimiento de los planes de su hermano 1283 01:26:10,591 --> 01:26:12,793 de acabar con la vida de su madre, ¿es así? 1284 01:26:13,160 --> 01:26:14,862 Así es, eso fue lo que dije. 1285 01:26:14,929 --> 01:26:17,298 -Si lo hubiera sabido... -Lo hubiera detenido. 1286 01:26:17,431 --> 01:26:19,600 -No es lo que iba a preguntarle. -Discúlpeme. 1287 01:26:20,101 --> 01:26:21,168 Nada que disculpar. 1288 01:26:21,402 --> 01:26:22,403 Le pregunto 1289 01:26:22,703 --> 01:26:24,038 si le habría sorprendido. 1290 01:26:25,005 --> 01:26:26,073 Claro. 1291 01:26:26,140 --> 01:26:28,442 Pero usted conoce sus ideas sobre el suicidio, 1292 01:26:28,509 --> 01:26:30,611 la eutanasia y otros temas controvertidos. 1293 01:26:30,845 --> 01:26:31,846 Mire, 1294 01:26:32,580 --> 01:26:34,782 él y yo no hablábamos de temas conflictivos. 1295 01:26:35,516 --> 01:26:37,184 Hay cosas que prefiero no hablar. 1296 01:26:37,418 --> 01:26:40,388 Él sabe cómo pienso yo y yo sé cómo piensa él. 1297 01:26:41,255 --> 01:26:42,723 Preferimos evitar problemas. 1298 01:26:43,824 --> 01:26:45,159 Sí mi familia fuera así, 1299 01:26:45,393 --> 01:26:47,895 las comidas de Navidad serían mucho más tranquilas. 1300 01:26:51,198 --> 01:26:53,801 Por lo tanto, entre ustedes no hay gran comunicación. 1301 01:26:54,268 --> 01:26:55,503 No es que no me quiera, 1302 01:26:56,337 --> 01:26:57,938 es que somos muy diferentes. 1303 01:26:58,706 --> 01:26:59,707 Por supuesto. 1304 01:27:00,007 --> 01:27:01,008 Entonces, 1305 01:27:01,108 --> 01:27:03,511 perdón si me repito, pero quiero que quede claro. 1306 01:27:03,711 --> 01:27:06,347 Usted no sabía nada de lo que haría su hermano. 1307 01:27:06,981 --> 01:27:08,015 Ya le dije que no. 1308 01:27:08,482 --> 01:27:11,786 ¿Su hermano le compartía las decisiones con respecto a su madre? 1309 01:27:11,952 --> 01:27:14,422 No, tomaba las decisiones por su cuenta. 1310 01:27:15,089 --> 01:27:17,792 ¿Diría que se consideraba el único responsable de ella? 1311 01:27:18,926 --> 01:27:19,927 Así parecía. 1312 01:27:20,327 --> 01:27:21,395 No confiaba en usted. 1313 01:27:21,729 --> 01:27:22,930 No sé, no creo... 1314 01:27:24,331 --> 01:27:26,000 Bueno, tal vez no confiaba en mí. 1315 01:27:29,470 --> 01:27:30,705 Y por supuesto, 1316 01:27:31,072 --> 01:27:32,840 nunca le dijo lo que planeaba. 1317 01:27:34,241 --> 01:27:35,843 ¡Ya le dije que no! 1318 01:27:36,077 --> 01:27:37,778 Tampoco lo planearon juntos. 1319 01:27:38,579 --> 01:27:39,847 ¿Qué quiere decir? 1320 01:27:39,947 --> 01:27:43,150 -¿De qué se me acusa, señoría? -Responda la pregunta. 1321 01:27:43,417 --> 01:27:45,419 ¡Por supuesto que no! ¡Yo no sabía nada! 1322 01:27:45,486 --> 01:27:47,188 ¡Sería incapaz de hacer algo así! 1323 01:27:47,254 --> 01:27:49,657 ¿Cómo supo qué debía hacer con la ropa y el entierro? 1324 01:27:49,724 --> 01:27:51,792 Porque mi mamá nos lo dijo. 1325 01:27:51,859 --> 01:27:54,695 -Como hacen todos los ancianos. -¿Y con lo de su hermano? 1326 01:27:54,762 --> 01:27:57,631 -¿Cómo supo qué debía hacer? -¡Porque dejó instrucciones! 1327 01:27:57,732 --> 01:28:02,603 -¿Cómo lo hizo si no hablaban de eso? -¡Porque lo dejó por escrito! 1328 01:28:08,809 --> 01:28:09,844 ¿En esta carta? 1329 01:28:09,910 --> 01:28:11,245 ¡Objeción! 1330 01:28:11,746 --> 01:28:13,781 Con todo respeto, señor juez, 1331 01:28:14,215 --> 01:28:16,450 usted excluyó ese material probatorio. 1332 01:28:17,017 --> 01:28:18,219 A lugar, abogado. 1333 01:28:19,420 --> 01:28:22,289 La carta quedó excluida, a menos que se aludiera a ella 1334 01:28:22,390 --> 01:28:25,259 por parte del destinatario en esta audiencia. 1335 01:28:26,160 --> 01:28:29,196 Y el testigo, que es el destinatario, la acaba de mencionar. 1336 01:28:29,964 --> 01:28:31,298 Regrese a su lugar. 1337 01:28:40,775 --> 01:28:43,244 La carta encontrada en el domicilio de la víctima 1338 01:28:43,644 --> 01:28:46,113 será registrada como prueba de la Fiscalía 1339 01:28:46,180 --> 01:28:47,748 y se precederá a su lectura. 1340 01:28:48,416 --> 01:28:51,152 Hacemos un receso para completar dicha diligencia. 1341 01:28:52,219 --> 01:28:54,188 Señor Iván Henao, puede retirarse. 1342 01:29:08,836 --> 01:29:10,471 Quiero ser yo quien lea la carta. 1343 01:29:11,505 --> 01:29:12,506 No. 1344 01:29:12,940 --> 01:29:16,243 -Bajo ninguna circunstancia. -Yo necesito que oigan mi voz. 1345 01:29:16,310 --> 01:29:17,344 No. 1346 01:29:17,878 --> 01:29:20,581 Si usted sube al estrado, la fiscal lo va a interrogar. 1347 01:29:20,681 --> 01:29:22,416 -Es un riesgo... -¡Si lo arruino, 1348 01:29:23,317 --> 01:29:24,485 lo arruino yo solo! 1349 01:29:25,986 --> 01:29:28,155 No me llevaré puesto a nadie de mi familia. 1350 01:29:49,343 --> 01:29:51,045 Tras consultarlo con la Fiscalía, 1351 01:29:51,779 --> 01:29:55,449 este tribunal considera que el acusado puede leer su propia carta. 1352 01:29:56,283 --> 01:29:57,284 Secretario. 1353 01:29:58,753 --> 01:29:59,754 Gracias. 1354 01:30:00,721 --> 01:30:02,023 El acusado puede proceder. 1355 01:30:08,496 --> 01:30:09,497 "Querido Iván, 1356 01:30:11,432 --> 01:30:12,633 debes ser fuerte. 1357 01:30:13,534 --> 01:30:16,303 Aquí no hay nada dramático, así que nada de lágrimas, 1358 01:30:16,370 --> 01:30:17,571 gritos o lamentos. 1359 01:30:19,140 --> 01:30:21,742 Este acto eutanásico ha sido un acto de amor. 1360 01:30:23,010 --> 01:30:24,311 Que no se culpe a nadie. 1361 01:30:25,880 --> 01:30:28,983 Ha sido una muerte libre, racional, y soberanamente elegante. 1362 01:30:32,453 --> 01:30:36,290 Mamá vio cumplido su deseo de morir sin darse cuenta, durmiendo. 1363 01:30:37,158 --> 01:30:38,225 Conmigo a su lado. 1364 01:30:39,360 --> 01:30:40,628 Ha sido una muerte dulce. 1365 01:30:42,229 --> 01:30:45,032 Ella sabía que yo la asistiría, pero no sabía cuándo. 1366 01:30:46,200 --> 01:30:47,301 Vivió 82 años, 1367 01:30:47,401 --> 01:30:50,538 fiel a su vocación cristiana de sufrimiento. 1368 01:30:52,506 --> 01:30:53,507 Así como yo, 1369 01:30:53,908 --> 01:30:55,443 fiel a mi vocación pagana, 1370 01:30:57,678 --> 01:30:59,714 viví 44 años de placeres. 1371 01:31:01,182 --> 01:31:04,418 Está bien que un hedonista no viva mucho, que no conozca la vejez. 1372 01:31:06,487 --> 01:31:08,456 Para mamá y para mí ya era suficiente. 1373 01:31:09,523 --> 01:31:13,361 Qué cese nuestra residencia en la tierra y que venga la próxima reencarnación, 1374 01:31:13,461 --> 01:31:15,596 ojalá, bajo otro sol. 1375 01:31:17,064 --> 01:31:19,400 Que nadie nos compadezca, no se lamente. 1376 01:31:20,134 --> 01:31:22,770 Entramos en la muerte como quien entra en una fiesta. 1377 01:31:25,740 --> 01:31:28,776 Este acto estaba meditado y decidido desde hacía meses. 1378 01:31:29,310 --> 01:31:32,012 Ya había quedado claro que mamá no podía vivir sin mí. 1379 01:31:32,580 --> 01:31:33,614 Ni yo sin ella. 1380 01:31:34,248 --> 01:31:37,518 Por mi parte, desde hace tiempo, me tenía prohibida la vejez. 1381 01:31:39,019 --> 01:31:41,455 ¿Hay que esperar a decaer para consentir en irse? 1382 01:31:42,790 --> 01:31:43,991 Prefiero partir ya. 1383 01:31:44,925 --> 01:31:48,062 Sin haber conocido el sufrimiento físico ni la enfermedad 1384 01:31:48,429 --> 01:31:49,563 ni la mutilación 1385 01:31:50,064 --> 01:31:51,198 ni la violencia. 1386 01:31:51,699 --> 01:31:52,700 Ni el presidio. 1387 01:31:53,100 --> 01:31:54,101 Ni la miseria. 1388 01:31:54,435 --> 01:31:55,436 Ni la tortura. 1389 01:31:55,836 --> 01:31:57,104 Ni la decrepitud. 1390 01:31:57,505 --> 01:32:00,041 Y sin quedarme a esperar una muerte vil y dolorosa. 1391 01:32:01,909 --> 01:32:03,210 Pienso, como Sófocles, 1392 01:32:04,412 --> 01:32:06,113 que nadie puede llamarse feliz 1393 01:32:06,647 --> 01:32:09,583 sin haber llegado al término de su vida sin haber sufrido. 1394 01:32:10,618 --> 01:32:11,619 Y, como Cioran, 1395 01:32:12,253 --> 01:32:14,889 creo que morir no es más que el cese de una anomalía. 1396 01:32:15,656 --> 01:32:17,324 Y que el verdadero revolucionario 1397 01:32:17,425 --> 01:32:20,227 es aquel que pone en entredicho la obligación de existir. 1398 01:32:23,330 --> 01:32:24,331 En fin, 1399 01:32:25,433 --> 01:32:26,500 no más filosofía 1400 01:32:28,102 --> 01:32:30,137 y mejor algunas instrucciones prácticas. 1401 01:32:32,907 --> 01:32:35,843 La causa de nuestra muerte fue una sobredosis de somníferos 1402 01:32:35,943 --> 01:32:36,944 y morfina. 1403 01:32:37,678 --> 01:32:39,313 En mi caso también tomé vodka. 1404 01:32:41,882 --> 01:32:46,520 La bolsa plástica es solo un aditamento para estar seguro de no fallar. 1405 01:32:47,288 --> 01:32:49,890 No hay sensación de asfixia, ya que uno está dormido. 1406 01:32:50,658 --> 01:32:54,061 No haría falta una autopsia, pero si la quieren hacer, que la hagan. 1407 01:32:55,396 --> 01:32:56,497 No nos importa. 1408 01:32:57,898 --> 01:32:59,400 No queremos salas velatorias. 1409 01:33:01,235 --> 01:33:02,703 No queremos ser exhibidos. 1410 01:33:04,772 --> 01:33:06,674 Que se nos recuerde cómo éramos vivos. 1411 01:33:13,948 --> 01:33:16,784 Antes que nada debes, Iván, hacer unas llamadas. 1412 01:33:17,017 --> 01:33:19,320 Llama a Fanny, que es muy querida y servicial. 1413 01:33:20,154 --> 01:33:22,990 Debes llamar a la funeraria y dar la dirección de la casa. 1414 01:33:23,557 --> 01:33:26,293 Di que estás reportando la muerte de dos beneficiarios. 1415 01:33:28,029 --> 01:33:30,698 Sé que ni tú ni Fanny pueden hacerse cargo de Bambino. 1416 01:33:32,533 --> 01:33:34,235 Lo mejor para él es la eutanasia. 1417 01:33:36,904 --> 01:33:38,973 Yo no fui capaz ni me sentí con el derecho 1418 01:33:39,974 --> 01:33:41,042 de practicarla. 1419 01:33:43,377 --> 01:33:45,246 Además, fuiste tú quien lo consiguió. 1420 01:33:50,451 --> 01:33:53,487 Cuando veas a mi amigo Alberto, dale los libros y los cuadros, 1421 01:33:53,587 --> 01:33:55,056 para él tienen un gran valor. 1422 01:33:55,956 --> 01:33:58,059 Dile que le mando un beso en el corazón. 1423 01:34:00,795 --> 01:34:02,430 Todo lo de la casa es tuyo. 1424 01:34:03,531 --> 01:34:07,001 Hermano, no debes sentirte culpable. De todos modos, íbamos a hacerlo. 1425 01:34:08,769 --> 01:34:10,705 Ojalá encuentres quien te ayude. 1426 01:34:11,972 --> 01:34:12,973 Bueno. 1427 01:34:13,174 --> 01:34:14,842 Abrazos y besos de mamá. 1428 01:34:15,810 --> 01:34:16,877 Y míos también". 1429 01:34:27,688 --> 01:34:29,090 ¿Terminó la lectura? 1430 01:34:29,323 --> 01:34:30,324 Sí, señor. 1431 01:34:34,662 --> 01:34:36,197 Tiene la palabra la fiscal. 1432 01:34:40,301 --> 01:34:41,502 Gracias, señoría. 1433 01:34:43,070 --> 01:34:44,238 Hay poco que añadir. 1434 01:34:46,540 --> 01:34:49,543 Lo que la carta deja claro, y además lo oímos por él mismo, 1435 01:34:49,610 --> 01:34:51,812 es que el señor Carlos Framb mató a su madre. 1436 01:34:52,613 --> 01:34:55,950 Sin su conocimiento previo, cuando a él le pareció más pertinente. 1437 01:34:57,618 --> 01:35:00,955 Si además pensaba morir él mismo o fue una puesta en escena astuta 1438 01:35:01,055 --> 01:35:03,090 solo lo sabremos por su propio testimonio. 1439 01:35:06,160 --> 01:35:07,962 No hace falta dudar de su relato 1440 01:35:08,062 --> 01:35:09,997 para sacar una conclusión obvia. 1441 01:35:10,498 --> 01:35:11,766 Usted mató a su madre. 1442 01:35:11,866 --> 01:35:14,835 Quizás para acabar con su sufrimiento, pero eso es homicidio. 1443 01:35:16,037 --> 01:35:18,272 Es un caso de violencia doméstica. 1444 01:35:18,672 --> 01:35:19,673 Señor Framb, 1445 01:35:19,740 --> 01:35:22,777 entre sus libros hayamos uno especialmente leído y subrayado. 1446 01:35:23,144 --> 01:35:24,211 Este libro 1447 01:35:24,678 --> 01:35:27,481 enseña cómo proceder para garantizar una muerte suicida. 1448 01:35:27,848 --> 01:35:31,152 Muestra cómo hay que ponerse la bolsa para garantizar el resultado. 1449 01:35:31,452 --> 01:35:33,754 Esa bolsa que, al parecer, prefirió no ponerse. 1450 01:35:34,555 --> 01:35:35,990 ¿No es verdad, señor Framb, 1451 01:35:36,290 --> 01:35:38,292 que su intento de suicidio es una farsa? 1452 01:35:38,359 --> 01:35:39,827 Usted nunca quiso morir 1453 01:35:39,960 --> 01:35:41,696 y, peor aún, su madre tampoco. 1454 01:35:42,163 --> 01:35:44,231 ¿Su madre le dijo que la ayudara a morir? 1455 01:35:45,199 --> 01:35:46,200 Sí. 1456 01:35:46,300 --> 01:35:48,469 ¿Que la ayudara a morir esa noche? 1457 01:35:49,170 --> 01:35:51,372 ¿La noche del 20 de octubre del 2007? 1458 01:35:54,875 --> 01:35:55,876 No. 1459 01:35:57,278 --> 01:35:59,447 Ella me pidió que no le dijera cuándo. 1460 01:36:01,482 --> 01:36:02,850 Pero ella sí se dio cuenta. 1461 01:36:06,087 --> 01:36:07,088 Y yo 1462 01:36:07,188 --> 01:36:08,656 estuve con ella hasta el fin. 1463 01:36:08,989 --> 01:36:10,191 ¿Y cómo vamos a creerle 1464 01:36:10,291 --> 01:36:12,126 si solo usted conocía el secreto? 1465 01:36:12,259 --> 01:36:14,261 ¡Objeción, su señoría! 1466 01:36:15,029 --> 01:36:19,300 No le corresponde al acusado demostrar que él dice la verdad. 1467 01:36:19,834 --> 01:36:24,038 Le corresponde a la Fiscalía, a usted le corresponde, a usted 1468 01:36:24,405 --> 01:36:25,840 demostrar que él miente. 1469 01:36:26,374 --> 01:36:27,808 -A lugar. -Señoría. 1470 01:36:30,044 --> 01:36:31,278 Mi madre quería morir. 1471 01:36:31,879 --> 01:36:32,913 Y yo la ayudé. 1472 01:36:32,980 --> 01:36:34,982 Me lo dijo muchas veces, no solo una vez. 1473 01:36:36,384 --> 01:36:39,553 Asumamos que alguien viejo y enfermo quiera morir. 1474 01:36:40,421 --> 01:36:41,789 Pero, señor Framb, 1475 01:36:42,256 --> 01:36:43,991 ¿qué razón tenía usted para morir? 1476 01:36:45,993 --> 01:36:49,096 ¿Y por qué mejor no me pregunta qué razón tenía yo para vivir? 1477 01:36:49,864 --> 01:36:52,199 Ella era mi última razón para vivir. 1478 01:36:52,633 --> 01:36:54,001 ¿Qué haría usted, abogada, 1479 01:36:56,303 --> 01:36:58,472 si no tuviera una razón real para vivir? 1480 01:37:05,679 --> 01:37:07,581 No soy yo a quien juzgan, señor Framb. 1481 01:37:08,816 --> 01:37:10,518 -No más preguntas. -Doctor Sierra, 1482 01:37:11,118 --> 01:37:12,119 su turno. 1483 01:37:16,223 --> 01:37:17,224 Señor Framb. 1484 01:37:19,026 --> 01:37:20,594 Su madre había muerto. 1485 01:37:22,363 --> 01:37:23,764 Ebel Botero había muerto. 1486 01:37:25,733 --> 01:37:27,435 ¿Quién más le quedaba en su vida? 1487 01:37:31,138 --> 01:37:32,139 Bambino, 1488 01:37:33,374 --> 01:37:34,375 mi perro. 1489 01:37:36,610 --> 01:37:37,611 Nadie más. 1490 01:37:47,054 --> 01:37:48,589 No más preguntas, gracias. 1491 01:37:52,927 --> 01:37:53,928 Muy bien. 1492 01:37:55,196 --> 01:37:56,797 Damos por terminada la sesión. 1493 01:37:57,465 --> 01:38:00,434 Mañana los abogados expondrán sus alegatos finales. 1494 01:38:19,987 --> 01:38:21,989 Sería mejor con un poco de agua, ¿o no? 1495 01:38:23,858 --> 01:38:26,227 Siempre llevo una en mi maletín y está cerrada. 1496 01:38:26,293 --> 01:38:27,328 Gracias. 1497 01:38:27,828 --> 01:38:28,829 ¿Está bien? 1498 01:38:29,330 --> 01:38:30,398 Sí, muchas gracias. 1499 01:38:31,932 --> 01:38:33,601 Oí que la ascenderán, la felicito. 1500 01:38:34,235 --> 01:38:36,704 Ganar ese caso es un gran fin de ciclo para usted. 1501 01:38:40,341 --> 01:38:41,509 A usted no le vino mal. 1502 01:38:42,576 --> 01:38:44,111 Ha salido mucho en los medios. 1503 01:38:44,378 --> 01:38:45,813 Sí, pero no lo hice por eso. 1504 01:38:46,047 --> 01:38:47,048 ¿Entonces? 1505 01:38:51,819 --> 01:38:52,820 Mi papá... 1506 01:38:55,156 --> 01:38:56,223 mi papá 1507 01:38:56,524 --> 01:38:58,426 estuvo confinado en una clínica. 1508 01:38:58,993 --> 01:39:01,328 Dos años con Parkinson degenerativo. 1509 01:39:01,862 --> 01:39:04,131 Dos años en una cama pidiéndome todos los días 1510 01:39:04,231 --> 01:39:05,433 que lo ayudara a morir. 1511 01:39:07,068 --> 01:39:08,569 Hasta que no pudo hablar más. 1512 01:39:09,937 --> 01:39:10,938 Dos años. 1513 01:39:13,574 --> 01:39:14,842 Y yo no hice nada. 1514 01:39:15,576 --> 01:39:17,411 No me atreví a hacer lo que él hizo. 1515 01:39:20,981 --> 01:39:22,083 Lo peor, Gloria, 1516 01:39:22,149 --> 01:39:24,785 es que no he dejado de arrepentirme ni un solo día. 1517 01:39:26,520 --> 01:39:27,922 Hasta mañana, que esté bien. 1518 01:39:29,724 --> 01:39:30,725 Hasta mañana. 1519 01:39:41,469 --> 01:39:42,870 ¡Perdón la demora! 1520 01:39:43,637 --> 01:39:47,074 Me enteré de que el fiscal jefe va a venir mañana al juicio. 1521 01:39:47,541 --> 01:39:49,009 Que quiere verla ganar. 1522 01:39:49,477 --> 01:39:52,079 Y tomarse la foto al final como siempre. 1523 01:39:52,179 --> 01:39:55,683 Carlos parece convencido de que no ha hecho nada malo. 1524 01:39:56,450 --> 01:39:58,219 He quedado muy sorprendida. 1525 01:39:58,619 --> 01:40:01,222 Cuándo le preguntan qué es lo que más quiere 1526 01:40:01,455 --> 01:40:02,790 aparte de su mamá, 1527 01:40:03,257 --> 01:40:04,325 nombra al perro. 1528 01:40:05,426 --> 01:40:06,627 ¿Qué pasó con él? 1529 01:40:06,827 --> 01:40:08,162 -¿Con quién? -Con el perro. 1530 01:40:09,630 --> 01:40:12,266 Carlos le pidió a su hermano que lo matara, ¿por qué? 1531 01:40:12,600 --> 01:40:13,567 No sé. 1532 01:40:13,968 --> 01:40:16,771 Pensaría que nadie lo iba a cuidar mejor que él, ¿no? 1533 01:40:25,046 --> 01:40:26,147 Yo no entiendo 1534 01:40:27,415 --> 01:40:29,417 por qué siendo el amor 1535 01:40:29,717 --> 01:40:33,320 uno de los motores fundamentales de nuestra conducta, 1536 01:40:34,155 --> 01:40:37,024 y tal vez de nuestras alegrías 1537 01:40:37,358 --> 01:40:39,326 y de nuestros, no. 1538 01:40:40,795 --> 01:40:42,530 De nuestras alegrías 1539 01:40:42,830 --> 01:40:44,598 y de nuestros dolores, 1540 01:40:44,899 --> 01:40:47,635 usemos tan pocas palabras para hablar de él. 1541 01:40:48,736 --> 01:40:51,539 Eso limita nuestra comprensión de este fenómeno 1542 01:40:51,839 --> 01:40:55,643 y limita también nuestra capacidad de percibir 1543 01:40:55,710 --> 01:40:58,646 la historia que hemos conocido por estos días. 1544 01:40:58,713 --> 01:41:00,381 Una historia de amor. 1545 01:41:01,415 --> 01:41:03,884 Mi defendido, el señor Carlos Framb, 1546 01:41:04,585 --> 01:41:06,087 lo dio todo por ella. 1547 01:41:06,587 --> 01:41:08,189 Dio su vida entera 1548 01:41:08,622 --> 01:41:10,358 incondicionalmente. 1549 01:41:11,625 --> 01:41:12,660 Hasta 1550 01:41:13,127 --> 01:41:16,464 el día en que ella decidió acabar con su vida 1551 01:41:16,897 --> 01:41:19,033 y le pidió a él que la ayudara. 1552 01:41:21,135 --> 01:41:24,338 Y tomó las medidas necesarias para morir tras ella 1553 01:41:24,772 --> 01:41:25,773 sin miedo. 1554 01:41:26,440 --> 01:41:30,044 Y tal y como lo dejó escrito, sin odio, sin violencia, sin armas. 1555 01:41:30,611 --> 01:41:32,646 Infortunadamente para él, 1556 01:41:33,647 --> 01:41:35,950 un error le impidió quitarse la vida. 1557 01:41:37,385 --> 01:41:38,386 Y hoy 1558 01:41:39,086 --> 01:41:41,722 está a punto de perder su libertad. 1559 01:41:42,857 --> 01:41:44,759 Y si él pierde su libertad, 1560 01:41:45,092 --> 01:41:47,094 perdemos la posibilidad 1561 01:41:47,628 --> 01:41:48,863 de establecer 1562 01:41:49,030 --> 01:41:50,231 que ni el Estado 1563 01:41:50,731 --> 01:41:52,166 ni la religión 1564 01:41:52,366 --> 01:41:57,972 deben decidir cuándo o cómo alguien puede acabar con su vida. 1565 01:42:02,309 --> 01:42:03,444 ¿Cómo la oíste, Bruno? 1566 01:42:04,812 --> 01:42:05,813 ¿Vamos bien? 1567 01:43:35,636 --> 01:43:36,904 Estoy bien, ¿qué pasó? 1568 01:43:38,205 --> 01:43:40,274 Anoche hablé con el veterinario 1569 01:43:40,775 --> 01:43:43,310 y confirmó lo que usted me pidió que le preguntara. 1570 01:43:43,878 --> 01:43:45,880 Carlos dejó paga la eutanasia de Bambino. 1571 01:43:47,314 --> 01:43:48,516 Gracias, Paulita. 1572 01:43:49,116 --> 01:43:50,217 Ahora nos vemos. 1573 01:43:53,320 --> 01:43:57,825 Porque esa clase de delitos e individuos no los podemos tolerar en la ciudad. 1574 01:43:59,026 --> 01:44:01,295 Pero ahí viene la verdadera protagonista. 1575 01:44:01,462 --> 01:44:02,463 ¡Doctora! 1576 01:44:04,131 --> 01:44:05,199 ¡Señora fiscal! 1577 01:44:05,666 --> 01:44:07,902 ¿Cuántos años de cárcel cree que la van a dar? 1578 01:44:08,002 --> 01:44:09,303 Un momento. 1579 01:44:09,403 --> 01:44:10,604 Un momento. 1580 01:44:12,006 --> 01:44:13,307 Para esta Fiscalía, 1581 01:44:13,774 --> 01:44:17,078 es un orgullo contar con personas como la fiscal Restrepo. 1582 01:44:18,279 --> 01:44:21,449 Gracias a ella este repugnante crimen no quedará impune. 1583 01:44:22,183 --> 01:44:23,818 Y ella será pieza clave 1584 01:44:24,452 --> 01:44:26,687 en nuestra campaña por recuperar unos valores 1585 01:44:26,754 --> 01:44:28,522 que algunos nos quieren arrebatar. 1586 01:44:29,390 --> 01:44:30,424 ¡Señora fiscal! 1587 01:44:30,925 --> 01:44:31,959 ¡Señora fiscal! 1588 01:44:34,428 --> 01:44:35,429 Señora fiscal. 1589 01:44:36,063 --> 01:44:37,131 Puede comenzar. 1590 01:44:51,112 --> 01:44:52,113 Fiscal. 1591 01:44:54,615 --> 01:44:55,616 Con su permiso. 1592 01:44:58,018 --> 01:45:00,721 A veces, como sociedad, nos vemos en la necesidad 1593 01:45:00,821 --> 01:45:02,556 de enfrentarnos a actos y conductas 1594 01:45:03,124 --> 01:45:05,926 que no sabemos manejar ni individual ni colectivamente. 1595 01:45:07,294 --> 01:45:08,462 Y no podemos manejarlos 1596 01:45:08,529 --> 01:45:11,032 porque exceden los límites de la experiencia común 1597 01:45:11,265 --> 01:45:13,534 y de nuestra capacidad de fabulación. 1598 01:45:14,869 --> 01:45:17,104 Pero, a pesar de ello, debemos pronunciarnos. 1599 01:45:17,805 --> 01:45:19,673 Porque, de nuestros fallos, 1600 01:45:19,740 --> 01:45:22,276 y especialmente de los que ocurren en estas salas, 1601 01:45:22,343 --> 01:45:25,780 van a nacer los criterios que van a regir nuestra vida social. 1602 01:45:27,848 --> 01:45:30,251 Un hombre asegura que mató a su madre por amor. 1603 01:45:33,521 --> 01:45:36,490 Pero sabemos que el amor es desear el bien del otro. 1604 01:45:37,358 --> 01:45:39,360 Y ¿acaso hay un bien mayor que la vida? 1605 01:45:40,995 --> 01:45:42,930 Todos estamos de acuerdo en esto. 1606 01:45:44,398 --> 01:45:47,034 ¿Acaso hay un bien mayor que la vida que nos dieron? 1607 01:45:56,711 --> 01:46:00,314 Sin embargo, tal vez debamos aceptar que la vida no siempre es un bien. 1608 01:46:07,321 --> 01:46:08,589 La vida es un don. 1609 01:46:11,058 --> 01:46:12,626 Pero ¿debe ser una obligación? 1610 01:46:16,130 --> 01:46:18,499 Estamos señalando a doña Luzmila como la víctima 1611 01:46:18,566 --> 01:46:20,267 de un acto de su hijo, el acusado. 1612 01:46:21,869 --> 01:46:23,537 El acusado ha argumentado 1613 01:46:23,904 --> 01:46:26,207 que él ayudó a su madre a ejercer un derecho. 1614 01:46:26,774 --> 01:46:29,610 Que, lejos de beneficiarlo, lo dejó sin ganas de vivir. 1615 01:46:32,847 --> 01:46:35,783 A esta Fiscalía que representa a la sociedad, 1616 01:46:36,584 --> 01:46:39,320 se le encomendó la misión de desarmar su relato. 1617 01:46:40,888 --> 01:46:43,157 De poner en duda las motivaciones del acusado. 1618 01:46:44,191 --> 01:46:45,860 Para demostrar que es un asesino 1619 01:46:45,960 --> 01:46:48,529 que mató a su madre y después fingió suicidarse. 1620 01:46:51,365 --> 01:46:54,301 Hemos oído testimonios de una y otra parte. 1621 01:46:55,836 --> 01:46:59,940 Y finalmente debemos decidir si creemos las palabras del acusado. 1622 01:47:01,275 --> 01:47:04,712 La única persona viva que estuvo esa noche en aquel lugar. 1623 01:47:05,880 --> 01:47:07,848 No debemos decidir sobre unos hechos 1624 01:47:08,849 --> 01:47:09,950 que nadie ha negado. 1625 01:47:11,085 --> 01:47:12,753 Sino sobre unas intenciones. 1626 01:47:13,954 --> 01:47:15,589 Que son indemostrables. 1627 01:47:18,225 --> 01:47:19,360 ¿Hubo un crimen? 1628 01:47:28,269 --> 01:47:29,537 Claro que lo hubo. 1629 01:47:39,714 --> 01:47:43,084 Señoría, esta Fiscalía quiere retirar el cargo de homicidio agravado 1630 01:47:43,184 --> 01:47:44,618 contra el señor Carlos Framb 1631 01:47:44,752 --> 01:47:46,987 y cambiarlo por uno de asistencia al suicidio 1632 01:47:47,288 --> 01:47:49,757 penado, como usted sabe, con dos años de prisión. 1633 01:47:50,424 --> 01:47:51,459 Muchas gracias. 1634 01:47:59,767 --> 01:48:00,968 Orden en la sala. 1635 01:48:03,771 --> 01:48:05,840 Como consecuencia de lo oído en esta sala 1636 01:48:06,607 --> 01:48:09,310 y atendiendo la modificación de calificación del delito 1637 01:48:09,410 --> 01:48:10,411 hecho por la fiscal, 1638 01:48:11,412 --> 01:48:14,482 este tribunal considera al señor Carlos Henao 1639 01:48:14,548 --> 01:48:16,217 más conocido como Carlos Framb... 1640 01:48:16,817 --> 01:48:18,152 Póngase de pie el acusado. 1641 01:48:20,187 --> 01:48:21,856 Considera al señor Carlos Framb 1642 01:48:21,922 --> 01:48:24,225 culpable del delito de asistencia al suicidio 1643 01:48:24,392 --> 01:48:26,293 y lo condena a dos años de prisión. 1644 01:48:27,928 --> 01:48:31,732 Considerando que los ocho meses que ha pasado en prisión 1645 01:48:31,932 --> 01:48:34,168 permiten concederle la libertad condicional, 1646 01:48:35,336 --> 01:48:37,905 el acusado es libre de ir adonde lo considere. 1647 01:48:44,478 --> 01:48:46,414 ¡Vamos, Carlos, está libre! 1648 01:49:17,244 --> 01:49:18,512 Felicidades, abogado. 1649 01:49:18,713 --> 01:49:20,181 No entiendo qué pasó. 1650 01:49:21,015 --> 01:49:22,016 No entiendo. 1651 01:49:24,418 --> 01:49:26,487 Si su cliente hubiera pensado sobrevivir, 1652 01:49:26,687 --> 01:49:28,189 ¿habría hecho matar al perro? 1653 01:49:29,557 --> 01:49:32,026 Dijo que era lo segundo que más amaba en el mundo. 1654 01:49:34,962 --> 01:49:36,397 Su cliente dijo la verdad. 1655 01:49:37,098 --> 01:49:39,867 Y mi tarea no es conseguir condenas, es hallar la verdad. 1656 01:49:41,669 --> 01:49:44,505 -Aunque algunos no lo vean así. -Finalmente, 1657 01:49:45,072 --> 01:49:46,440 ¿Bambino salvó a Carlos? 1658 01:49:49,110 --> 01:49:50,144 Digamos que ayudó. 1659 01:49:50,978 --> 01:49:51,979 Con permiso. 1660 01:50:02,623 --> 01:50:04,925 Gracias, hay respuestas para todos. 1661 01:50:05,026 --> 01:50:08,729 Lo más importante es que Carlos Framb es un hombre libre. 1662 01:50:19,840 --> 01:50:20,841 Estuvo bueno. 1663 01:50:21,742 --> 01:50:24,345 -Bastante. -Pero Gabriela no tanto. 1664 01:50:25,046 --> 01:50:26,981 -Le falta práctica. -Volviste con todo. 1665 01:50:27,081 --> 01:50:28,315 ¿Me extrañaron? 1666 01:50:28,783 --> 01:50:30,985 Mira, ¿no esa es tu mamá? 1667 01:50:34,255 --> 01:50:35,623 -Sí. -Bueno. 1668 01:50:36,590 --> 01:50:38,659 -Hasta luego, señora Gloria. -Hasta luego. 1669 01:50:39,593 --> 01:50:40,728 ¿Qué haces aquí? 1670 01:50:41,195 --> 01:50:42,897 -¿Volviste al equipo? -Sí. 1671 01:50:43,898 --> 01:50:46,333 -¿Ya terminaste el entrenamiento? -Sí. 1672 01:50:48,836 --> 01:50:50,304 -Vámonos. -¿Adónde? 1673 01:50:50,671 --> 01:50:52,306 Si tengo clases después de comer. 1674 01:50:52,540 --> 01:50:54,041 ¿Por qué no estás trabajando? 1675 01:50:54,875 --> 01:50:55,876 Faltemos. 1676 01:50:57,845 --> 01:50:59,513 Comamos por ahí, vayamos al cine. 1677 01:51:03,184 --> 01:51:04,185 Sin celulares. 1678 01:51:16,731 --> 01:51:17,732 ¡Mamá! 1679 01:51:19,500 --> 01:51:20,534 ¿Qué vamos a ver? 1680 01:51:42,923 --> 01:51:44,525 Gracias, hijo. 1681 01:51:45,493 --> 01:51:46,494 De nada. 1682 01:51:47,028 --> 01:51:48,029 ¿Vas a leerme? 1683 01:51:48,929 --> 01:51:51,465 A ver, ¿en dónde habíamos quedado? 1684 01:51:52,500 --> 01:51:54,168 Tengo esto aquí listo, mira. 1685 01:51:57,238 --> 01:51:58,706 "Pero la india le explicó 1686 01:51:59,807 --> 01:52:04,045 que lo más temido del insomnio no era la imposibilidad de dormir 1687 01:52:05,012 --> 01:52:07,481 pues el cuerpo no sentía cansancio alguno. 1688 01:52:10,751 --> 01:52:13,120 Sino su inexorable evolución 1689 01:52:13,888 --> 01:52:16,257 hacia una manifestación más crítica 1690 01:52:16,924 --> 01:52:18,125 que es el olvido. 1691 01:52:19,860 --> 01:52:20,861 Quería decir 1692 01:52:22,463 --> 01:52:25,366 que cuando el enfermo se acostumbra a su estado de vigilia 1693 01:52:27,101 --> 01:52:28,903 empezaban a borrarse de su memoria 1694 01:52:30,371 --> 01:52:32,073 los recuerdos de su infancia". 1695 01:52:32,640 --> 01:52:33,641 Se borra... 1696 01:52:34,575 --> 01:52:35,643 "Luego el nombre 1697 01:52:38,279 --> 01:52:41,682 y la noción de las cosas y, por último, la identidad de las personas. 1698 01:52:43,751 --> 01:52:46,353 José Arcadio Buendía, muerto de risa, 1699 01:52:47,221 --> 01:52:48,255 consideró 1700 01:52:49,490 --> 01:52:51,692 que se trataba de una de las tantas dolencias 1701 01:52:51,792 --> 01:52:54,161 inventadas por la superstición de los indígenas, 1702 01:52:56,197 --> 01:52:57,665 pero Úrsula, por si acaso, 1703 01:52:58,265 --> 01:53:01,202 tomó la precaución de separar a Rebeca de los niños. 1704 01:53:04,939 --> 01:53:06,640 Y entonces fue más explícito 1705 01:53:08,376 --> 01:53:10,578 el letrero que colgó en la cérvix de la vaca. 1706 01:53:18,285 --> 01:53:19,620 Era una muestra ejemplar 1707 01:53:20,421 --> 01:53:22,957 de la forma en que los habitantes de Macondo 1708 01:53:23,024 --> 01:53:25,226 estaban dispuestos a luchar contra el olvido. 1709 01:53:31,265 --> 01:53:32,366 Esta es la vaca. 1710 01:53:35,870 --> 01:53:37,671 Hay que ordeñarla todas las mañanas. 1711 01:53:40,307 --> 01:53:41,575 Para que produzca leche. 1712 01:53:43,110 --> 01:53:44,812 Y la leche hay que hervirla. 1713 01:53:47,515 --> 01:53:49,150 Para mezclarla con el café. 1714 01:53:51,652 --> 01:53:52,987 Y hacer café con leche". 1715 01:54:27,254 --> 01:54:28,489 Mamita. 1716 01:54:30,591 --> 01:54:31,692 Mamita. 117139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.