Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,458 --> 00:02:51,459
Tome agua.
2
00:02:52,393 --> 00:02:53,994
¿Cuánto tiempo llevo acá?
3
00:02:55,229 --> 00:02:56,697
Lleva ocho días en coma.
4
00:03:05,639 --> 00:03:07,742
-¡Eso merece un brindis!
-¡Brindemos!
5
00:03:08,075 --> 00:03:09,076
Doctora.
6
00:03:09,210 --> 00:03:10,211
Salud, doctora.
7
00:03:10,478 --> 00:03:11,479
Gracias.
8
00:03:11,579 --> 00:03:13,080
-¡Felicidades!
-Muchas gracias.
9
00:03:13,147 --> 00:03:14,482
¡Por la implacable!
10
00:03:14,582 --> 00:03:15,649
Salud, señores.
11
00:03:15,883 --> 00:03:16,884
¡Salud!
12
00:03:20,254 --> 00:03:21,322
Casi no llego.
13
00:03:22,156 --> 00:03:25,225
Acabo de encontrarme
con el asistente del fiscal Rojas.
14
00:03:25,593 --> 00:03:29,330
Dijo que está pensando en usted
para sustituirlo si él pasa al Supremo.
15
00:03:31,799 --> 00:03:32,800
Lo dudo.
16
00:03:33,501 --> 00:03:35,603
A menos que tenga otro caso muy grande.
17
00:03:36,203 --> 00:03:38,172
-Amigo, sírveme un trago.
-Que sean dos.
18
00:03:39,006 --> 00:03:41,108
Esto le llegó justo cuando se fue.
19
00:03:41,374 --> 00:03:42,376
¿Qué es?
20
00:03:42,710 --> 00:03:44,677
Uno de esos casos que tanto le gustan.
21
00:03:45,546 --> 00:03:46,547
¿Homicidio?
22
00:03:48,682 --> 00:03:50,217
Matricidio, jefa.
23
00:04:04,098 --> 00:04:06,300
Pues, muchas aristas.
24
00:04:07,668 --> 00:04:08,836
Muchas aristas.
25
00:04:09,770 --> 00:04:10,971
Un caso muy complejo.
26
00:04:11,505 --> 00:04:12,573
Eso ya lo dijo.
27
00:04:13,340 --> 00:04:14,341
Veamos.
28
00:04:15,643 --> 00:04:18,412
Además, si nos ponen
a la fiscal Restrepo enfrente...
29
00:04:18,946 --> 00:04:21,782
Es especialista en casos de violencia
contra la mujer.
30
00:04:21,982 --> 00:04:25,086
Obtuvo una cadena perpetua
en un caso de violación y asesinato.
31
00:04:28,089 --> 00:04:30,391
Pero yo le voy a ser sincero.
32
00:04:31,292 --> 00:04:32,326
Tal como yo lo veo,
33
00:04:32,493 --> 00:04:34,829
usted tiene dos opciones.
34
00:04:34,995 --> 00:04:39,400
O se declara culpable y se ahorra
unos 20 años de cárcel
35
00:04:39,600 --> 00:04:41,235
o podemos ir a juicio
36
00:04:41,302 --> 00:04:44,538
pero no le garantizo el resultado.
37
00:04:45,606 --> 00:04:46,807
¿Culpable de qué?
38
00:04:51,579 --> 00:04:52,579
Homicidio.
39
00:04:53,848 --> 00:04:58,319
Podemos alegar locura transitoria
o un estado de estrés emocional.
40
00:04:58,519 --> 00:05:02,023
Eso no son más de unos ocho
o doce años de cárcel.
41
00:05:04,925 --> 00:05:05,926
¿Doce?
42
00:05:09,430 --> 00:05:12,033
-¿Doce?
-La alternativa es hasta de 30.
43
00:05:12,733 --> 00:05:13,801
Es que yo no...
44
00:05:15,636 --> 00:05:17,238
no debería estar acá.
45
00:05:19,273 --> 00:05:20,408
¿Se siente bien?
46
00:05:20,875 --> 00:05:21,909
Váyase, por favor.
47
00:05:22,510 --> 00:05:25,613
De todas maneras,
si llega a necesitar algo...
48
00:05:29,116 --> 00:05:30,117
Y...
49
00:05:33,020 --> 00:05:34,488
le voy a dar un consejo.
50
00:05:35,389 --> 00:05:38,259
Cuando lo estén llevando a la prisión,
no mire a nadie.
51
00:05:38,926 --> 00:05:41,162
No haga nada que pueda verse
como un desafío.
52
00:05:41,262 --> 00:05:42,296
Ni sonría.
53
00:05:44,065 --> 00:05:46,567
Pasar inadvertido es lo mejor
que puede hacer ahora.
54
00:06:08,923 --> 00:06:09,924
¡Fanny!
55
00:06:11,025 --> 00:06:13,160
Ven aquí, hazme el favor.
56
00:06:18,065 --> 00:06:20,601
Fanny, por favor, ¿puedes venir?
57
00:06:24,505 --> 00:06:26,474
Acá estoy yo, ¿en qué te puedo ayudar?
58
00:06:27,341 --> 00:06:28,609
No, no.
59
00:06:29,543 --> 00:06:32,313
No, mi amor, tú no.
Llámala a Fanny, por favor.
60
00:06:32,513 --> 00:06:34,315
Tranquila que aquí estoy, yo te...
61
00:06:34,415 --> 00:06:35,449
Ya lo sé, hijo.
62
00:06:35,583 --> 00:06:37,985
Llámala a Fanny, por favor,
llámala a Fanny, ¿sí?
63
00:06:38,119 --> 00:06:39,687
-Quédate tranquila...
-¡No!
64
00:06:42,323 --> 00:06:43,324
Tú no.
65
00:06:44,025 --> 00:06:46,660
Vete, llámala a Fanny, por favor.
Vete ya.
66
00:06:46,994 --> 00:06:48,129
Llámala a Fanny.
67
00:08:29,563 --> 00:08:31,165
¿Bambino, dónde está la abuela?
68
00:08:31,899 --> 00:08:33,000
¿Dónde está la abuela?
69
00:08:37,570 --> 00:08:38,572
Hola, Fanny.
70
00:08:38,839 --> 00:08:39,873
¿Cómo está mi mamá?
71
00:08:41,409 --> 00:08:42,410
¡Qué tramposa!
72
00:08:42,777 --> 00:08:45,479
Le dije que no lo llamara
estando yo aquí.
73
00:08:46,514 --> 00:08:47,748
Pero como es tan necia.
74
00:08:48,549 --> 00:08:49,550
Pregunté cómo está.
75
00:08:53,020 --> 00:08:54,522
Pasó una mañana muy mala.
76
00:08:55,222 --> 00:08:57,324
No pudo dormir por el dolor.
77
00:08:57,892 --> 00:08:58,893
Una pena.
78
00:08:59,493 --> 00:09:00,895
Pero ya le di su pastilla.
79
00:09:01,295 --> 00:09:02,329
¿Cuánto le diste?
80
00:09:02,596 --> 00:09:03,631
Media.
81
00:09:03,864 --> 00:09:05,466
El doctor indicó no abusar.
82
00:09:06,133 --> 00:09:07,134
¿Abusar?
83
00:09:07,802 --> 00:09:10,304
¿Cuántas veces
debo decir en esta casa que...?
84
00:09:10,438 --> 00:09:12,173
Pero ya le estoy haciendo un tilo,
85
00:09:12,239 --> 00:09:13,674
-eso la calma.
-Claro, un té.
86
00:09:14,341 --> 00:09:16,577
¿Y qué le va a hacer un té de tilo
a mi mamá?
87
00:09:27,455 --> 00:09:28,456
Discúlpame.
88
00:09:40,835 --> 00:09:42,336
El doctor dijo que...
89
00:09:50,111 --> 00:09:51,645
¿Eres tú, hijo?
90
00:09:51,746 --> 00:09:52,747
Sí, mamá.
91
00:09:52,880 --> 00:09:54,882
¿Cómo estás?
92
00:09:57,118 --> 00:09:58,119
Pues
93
00:09:58,853 --> 00:10:01,856
me dolió mucho esa pierna toda la noche.
94
00:10:03,257 --> 00:10:05,926
Y todavía me sigue doliendo, mi amor.
95
00:10:06,127 --> 00:10:07,128
Ven.
96
00:10:08,095 --> 00:10:09,096
Eso.
97
00:10:09,597 --> 00:10:11,098
-Eso.
-Gracias.
98
00:10:12,533 --> 00:10:14,168
-Si al menos...
-Toma esto.
99
00:10:15,302 --> 00:10:16,871
Esto te va a quitar el dolor.
100
00:10:17,805 --> 00:10:18,806
No te quemes.
101
00:10:20,508 --> 00:10:21,542
¿Qué es ese pelo?
102
00:10:21,942 --> 00:10:22,943
Pareces una bruja.
103
00:10:23,778 --> 00:10:25,413
Bruja, tu abuelita.
104
00:10:26,313 --> 00:10:28,649
Pero por parte de padre, mi mamá no.
105
00:10:29,617 --> 00:10:30,618
Muy bien.
106
00:10:31,085 --> 00:10:32,653
El lunes vamos al oftalmólogo.
107
00:10:32,753 --> 00:10:34,388
Para saber cuándo te operan, ¿sí?
108
00:10:43,831 --> 00:10:44,965
Así será.
109
00:10:46,834 --> 00:10:49,637
Tal vez sirva de algo, ¿no?
110
00:10:50,504 --> 00:10:51,505
Dios quiera.
111
00:10:53,708 --> 00:10:54,709
Va a servir.
112
00:10:56,744 --> 00:10:58,713
¿Viste qué bien quedó el esposo de Luci?
113
00:10:58,946 --> 00:11:01,615
-No.
-Ahora ve como si tuviera 15 años.
114
00:11:02,750 --> 00:11:03,751
Y mejor.
115
00:11:04,652 --> 00:11:08,723
Porque por fin se está dando cuenta
lo fea que se está poniendo su mujer.
116
00:11:10,091 --> 00:11:12,560
Eres un burlón, eres malo.
117
00:11:13,127 --> 00:11:16,497
-Eso no está bien, Carlitos.
-Lo dijo él, no lo digo yo.
118
00:11:17,932 --> 00:11:21,035
Estás inventando, pobrecita.
119
00:11:24,305 --> 00:11:26,307
A ver. A ver.
120
00:11:26,440 --> 00:11:29,944
Tranquila, respira tranquila. ¿Sí?
121
00:11:33,881 --> 00:11:34,882
Tranquila.
122
00:11:49,230 --> 00:11:50,364
Vayamos, entonces.
123
00:11:51,599 --> 00:11:52,600
Vayamos.
124
00:11:54,402 --> 00:11:57,238
El cajón del mueble de la mujer
parecía una farmacia.
125
00:11:57,705 --> 00:12:00,841
Había somníferos, analgésicos,
antiinflamatorios.
126
00:12:01,242 --> 00:12:02,243
Morfina.
127
00:12:03,110 --> 00:12:06,013
Y también pomadas para la piel,
gotas para los ojos.
128
00:12:06,714 --> 00:12:08,682
Ya sabe como es la gente mayor,
129
00:12:08,816 --> 00:12:10,084
acumula medicamentos.
130
00:12:10,518 --> 00:12:11,986
La morfina no es muy común.
131
00:12:12,186 --> 00:12:14,321
Para nada, pero ya estamos investigando
132
00:12:14,388 --> 00:12:16,691
quién se la recetó,
si es que se la recetaron.
133
00:12:17,224 --> 00:12:18,259
¿Armas?
134
00:12:18,325 --> 00:12:21,562
No, nada más allá de lo normal
que puede haber en una casa.
135
00:12:21,996 --> 00:12:23,164
¿A qué le llama normal?
136
00:12:23,464 --> 00:12:24,665
Doctora, si lo piensa,
137
00:12:24,999 --> 00:12:28,869
en cualquier casa puede haber objetos
que pueden convertirse en armas.
138
00:12:29,203 --> 00:12:31,172
Los cuchillos de la cocina...
139
00:12:31,272 --> 00:12:32,540
Pero ¿armas de fuego?
140
00:12:32,907 --> 00:12:34,008
Armas de fuego, no.
141
00:12:34,442 --> 00:12:37,511
Salvo que considere un encendedor
como un arma de fuego.
142
00:12:37,645 --> 00:12:39,447
Inspector Salinas, ¿se está burlando?
143
00:12:39,814 --> 00:12:42,817
No, doctora, solo busco ser exhaustivo.
144
00:12:47,488 --> 00:12:48,856
¿Qué sabe de la víctima?
145
00:12:49,690 --> 00:12:50,825
Luzmila de Henao.
146
00:12:51,258 --> 00:12:52,426
De 82 años.
147
00:12:52,893 --> 00:12:55,996
Por el testimonio de los vecinos
y un bastón que encontramos,
148
00:12:56,163 --> 00:12:58,899
podemos deducir
que tenía problemas para desplazarse.
149
00:12:59,333 --> 00:13:01,035
Padecía artrosis degenerativa.
150
00:13:01,702 --> 00:13:04,372
Una sobrina de ella la ayudaba
151
00:13:04,705 --> 00:13:06,907
y vivía con su hijo, con el acusado.
152
00:13:10,111 --> 00:13:12,880
¿Un hombre adulto viviendo con su madre?
153
00:13:14,348 --> 00:13:17,885
Ahí están los extractos bancarios
de la víctima.
154
00:13:18,953 --> 00:13:21,355
Puede ver que no tenía mucho qué sacar.
155
00:13:22,790 --> 00:13:26,560
A menos que fuera de esas personas
que esconden todo bajo tierra.
156
00:13:26,694 --> 00:13:27,728
¿Seguro de vida?
157
00:13:28,262 --> 00:13:29,330
Negativo, doctora.
158
00:13:29,830 --> 00:13:32,033
Podemos descartar el móvil económico.
159
00:13:34,535 --> 00:13:37,104
Aunque eso lo decide usted, claro.
160
00:13:41,475 --> 00:13:42,476
¿Tiene prisa?
161
00:13:43,244 --> 00:13:45,112
No, doctora, para nada.
162
00:13:49,183 --> 00:13:50,217
¿Quién es Iván?
163
00:13:53,320 --> 00:13:54,722
Dos mujeres embarazadas.
164
00:14:04,432 --> 00:14:05,433
Una mariposa.
165
00:14:09,537 --> 00:14:11,439
¿Cree que llegaremos a algo con esto?
166
00:14:12,440 --> 00:14:15,476
Trato de saber si usted
tenía algún conflicto con su madre.
167
00:14:16,077 --> 00:14:19,213
Con mi madre
yo no tenía ningún conflicto.
168
00:14:19,313 --> 00:14:21,182
Al contrario, nos llevábamos muy bien.
169
00:14:21,348 --> 00:14:23,417
¿Sí? Hábleme de ella.
170
00:14:23,851 --> 00:14:24,852
Mi mamá es...
171
00:14:27,221 --> 00:14:28,222
era.
172
00:14:29,457 --> 00:14:31,192
Perdóneme, aún no me acostumbro.
173
00:14:31,692 --> 00:14:33,561
Tranquilo, siga, no se preocupe.
174
00:14:35,496 --> 00:14:37,898
Ni siquiera sé dónde la enterraron.
175
00:14:38,499 --> 00:14:40,101
Era muy unido a ella, ¿verdad?
176
00:14:41,235 --> 00:14:43,571
No le puedo llevar sus flores favoritas,
177
00:14:43,671 --> 00:14:46,273
-peonías blancas...
-¿Cuánto hace que murió su padre?
178
00:14:46,340 --> 00:14:49,310
Le prometí que no le iban a faltar
y no sé si mi hermano...
179
00:14:49,410 --> 00:14:51,045
¿Qué edad tenía cuando murió?
180
00:14:51,412 --> 00:14:55,349
Doctora, ¿podré obtener un permiso
para visitar la tumba de mi madre?
181
00:14:55,449 --> 00:14:56,851
-Carlos.
-¿Qué?
182
00:14:57,118 --> 00:14:59,186
-Hábleme de su padre.
-¿Para qué?
183
00:14:59,420 --> 00:15:00,488
Para conocerlo.
184
00:15:00,621 --> 00:15:03,657
¿A quién, a él o a mí?
Si me quiere conocer aquí estoy.
185
00:15:03,758 --> 00:15:05,292
Mucho gusto, Carlos Framb.
186
00:15:05,860 --> 00:15:07,261
Quiero ayudarlo, Carlos.
187
00:15:07,328 --> 00:15:08,796
¿Y cómo me va a ayudar?
188
00:15:08,896 --> 00:15:11,665
¿Escribiendo en esa nota
que yo estoy loco?
189
00:15:11,766 --> 00:15:14,769
Basada en un examen
inventado en los años cincuenta.
190
00:15:15,036 --> 00:15:16,404
Esto es de 1921.
191
00:15:16,470 --> 00:15:19,240
Gracias a Dios,
me quedo mucho más tranquilo.
192
00:15:19,306 --> 00:15:21,709
Mire, Carlos, no dirija su ira hacia mí.
193
00:15:22,643 --> 00:15:24,345
Yo no soy su enemiga, Carlos.
194
00:15:24,478 --> 00:15:25,479
¿Ira?
195
00:15:25,980 --> 00:15:28,049
-Entonces, ¿qué siente?
-Frustración.
196
00:15:28,115 --> 00:15:30,551
-¿Frustración?
-Sí, es muy diferente a la ira.
197
00:15:30,618 --> 00:15:32,520
-¿Por qué?
-No debería estar aquí.
198
00:15:32,586 --> 00:15:33,621
-¿No?
-No.
199
00:15:33,954 --> 00:15:35,723
¿Dónde debería estar entonces?
200
00:15:35,856 --> 00:15:36,857
Muerto.
201
00:15:37,625 --> 00:15:38,626
¿Muerto?
202
00:15:40,628 --> 00:15:42,430
¿Tan mal se siente por lo que hizo?
203
00:15:43,330 --> 00:15:44,498
No lo entiende, ¿no?
204
00:15:45,933 --> 00:15:47,368
¿Qué debo entender, Carlos?
205
00:15:49,036 --> 00:15:50,237
Mire, le ayudaré.
206
00:15:52,106 --> 00:15:54,275
Yo soy una persona cuerda, culta.
207
00:15:55,443 --> 00:15:57,811
Y tenía una relación maravillosa
con mi mamá.
208
00:16:00,014 --> 00:16:01,015
Pero la mató.
209
00:16:07,221 --> 00:16:08,356
La mató, Carlos.
210
00:16:14,662 --> 00:16:17,264
Según este reporte,
la psicóloga de la prisión
211
00:16:17,365 --> 00:16:18,966
no encontró signos de psicosis.
212
00:16:19,333 --> 00:16:21,669
Ni ningún tipo de alteración
que pueda disminuir
213
00:16:21,769 --> 00:16:24,372
o implicar una disminución
de responsabilidad.
214
00:16:25,406 --> 00:16:26,540
Al contrario.
215
00:16:26,741 --> 00:16:30,478
Dice que el acusado
no muestra ningún signo de enajenación,
216
00:16:30,578 --> 00:16:33,047
ni nada que implique
una menor responsabilidad.
217
00:16:33,147 --> 00:16:36,617
-Con el permiso de su señoría...
-Espere su turno, abogado.
218
00:16:39,787 --> 00:16:41,422
¿Tiene algo que decir la defensa?
219
00:16:41,956 --> 00:16:43,824
-¿Cómo?
-¿Tiene algo que decir?
220
00:16:43,891 --> 00:16:45,459
Ahora sí es su turno.
221
00:16:45,559 --> 00:16:47,128
Con el permiso de su señoría,
222
00:16:47,862 --> 00:16:50,431
quisiera obtener
una segunda evaluación psicológica.
223
00:16:50,631 --> 00:16:52,900
-¿En qué se basa?
-En que no se hizo bien.
224
00:16:53,801 --> 00:16:56,537
-A mi cliente, realmente...
-Señor juez.
225
00:16:57,605 --> 00:17:00,474
Yo estoy conforme con el dictamen
de la psicóloga.
226
00:17:02,510 --> 00:17:04,011
¿Cómo se declara el acusado?
227
00:17:04,744 --> 00:17:05,745
Inocente.
228
00:17:06,013 --> 00:17:08,883
Señoría, en poder de esta Fiscalía
hay una carta
229
00:17:08,983 --> 00:17:12,353
de la que usted tiene copia,
donde el acusado reconoce los hechos.
230
00:17:12,787 --> 00:17:14,888
Con eso es imposible alegar inocencia.
231
00:17:14,955 --> 00:17:18,225
¿Qué mierda está diciendo?
Perdón, su señoría, por el lenguaje.
232
00:17:18,292 --> 00:17:20,561
Me gustaría obtener
una copia de esa prueba.
233
00:17:20,628 --> 00:17:22,530
Ya tendrá oportunidad de verla.
234
00:17:23,364 --> 00:17:25,599
¿Insiste en declararse inocente,
señor Framb?
235
00:17:25,832 --> 00:17:28,335
-Sí, señoría.
-¿Señoría, podríamos hacer un receso?
236
00:17:28,736 --> 00:17:30,738
Creo que todos lo estamos necesitando.
237
00:17:32,273 --> 00:17:34,108
Cinco minutos, no tengo todo el día.
238
00:17:34,542 --> 00:17:35,576
Gracias, señor.
239
00:17:38,979 --> 00:17:41,282
Pero ¿de verdad escribió esa carta?
240
00:17:41,982 --> 00:17:42,983
Sí.
241
00:17:43,284 --> 00:17:45,820
Y ahí ¿reconoce que mató a su mamá?
242
00:17:46,854 --> 00:17:47,955
Sí.
243
00:17:49,924 --> 00:17:51,559
Dirán que es un psicópata.
244
00:17:53,160 --> 00:17:54,295
Lo van a colgar.
245
00:17:56,163 --> 00:17:57,164
Pero ¿leyó la carta?
246
00:17:57,765 --> 00:17:58,999
-No.
-Entonces, léala.
247
00:17:59,834 --> 00:18:00,835
Léala primero.
248
00:18:01,902 --> 00:18:03,237
Y entenderá mis motivos.
249
00:18:03,337 --> 00:18:06,006
¿Cuáles motivos?
¿Fue en defensa personal?
250
00:18:06,207 --> 00:18:08,843
¿Ella era un peligro para usted?
¿Lo obligaron? No.
251
00:18:09,110 --> 00:18:11,879
Entonces dígame con qué motivos
puedo defenderlo.
252
00:18:13,547 --> 00:18:15,216
A nadie le interesan sus motivos.
253
00:18:15,449 --> 00:18:16,617
¿Sabe qué dirá el juez?
254
00:18:16,851 --> 00:18:18,652
Que es un idiota que mató a la mamá.
255
00:18:19,854 --> 00:18:21,922
Que la mató y tampoco le importa.
256
00:18:23,691 --> 00:18:26,827
Dirá que, si no existe el infierno,
lo inventará para usted.
257
00:18:33,901 --> 00:18:34,902
Vea.
258
00:18:36,137 --> 00:18:37,138
Hagamos esto.
259
00:18:37,238 --> 00:18:38,906
Cuando volvamos a esa sala,
260
00:18:39,640 --> 00:18:41,275
usted se declarará culpable.
261
00:18:42,209 --> 00:18:44,378
Y dirá que no recuerda nada
de lo que pasó
262
00:18:44,445 --> 00:18:46,080
para que nos den una prórroga.
263
00:18:47,281 --> 00:18:49,216
No sea tan soberbio, por favor.
264
00:18:50,618 --> 00:18:53,354
Le van a ofrecer un trato,
usted lo aceptará.
265
00:18:55,589 --> 00:18:56,691
Con buena conducta
266
00:18:57,058 --> 00:18:59,360
a lo sumo
serán cuatro o cinco años de cárcel.
267
00:19:01,295 --> 00:19:02,296
¿Sí?
268
00:19:02,596 --> 00:19:04,031
¿Cómo se declara el acusado?
269
00:19:04,532 --> 00:19:07,268
-Inocente.
-Su señoría, le pido unos días más...
270
00:19:07,368 --> 00:19:08,436
Tiene hasta el lunes.
271
00:19:13,074 --> 00:19:14,775
¡Framb, tiene visita!
272
00:19:27,722 --> 00:19:28,856
¿A quién esperaba ver?
273
00:19:29,890 --> 00:19:30,891
A mi hermano.
274
00:19:32,126 --> 00:19:33,127
Mucho gusto.
275
00:19:33,527 --> 00:19:36,397
Santiago Sierra, me han contratado
para que lo represente.
276
00:19:37,698 --> 00:19:39,133
Ya tengo abogado, gracias.
277
00:19:39,200 --> 00:19:40,201
Yo soy mejor.
278
00:19:40,901 --> 00:19:42,803
No hace falta ser muy bueno para eso.
279
00:19:44,038 --> 00:19:45,039
Soy muy bueno.
280
00:19:46,607 --> 00:19:49,043
Si es bueno, es caro,
y yo no tengo dinero.
281
00:19:49,110 --> 00:19:50,411
Por eso no se preocupe.
282
00:19:51,479 --> 00:19:52,480
¿No?
283
00:19:53,781 --> 00:19:55,349
Entonces, ¿de qué me preocupo?
284
00:19:56,183 --> 00:19:57,885
¿Seguirá declarándose inocente?
285
00:20:01,055 --> 00:20:03,791
¿Está pensando si traigo un trato
de la Fiscalía?
286
00:20:04,592 --> 00:20:05,593
Tienen la carta.
287
00:20:06,093 --> 00:20:08,095
La carta dirigida a su hermano Iván.
288
00:20:09,130 --> 00:20:10,164
¿Habló con él?
289
00:20:10,698 --> 00:20:11,699
Aún no.
290
00:20:13,401 --> 00:20:15,770
El abogado de oficio
me dijo que con esa carta
291
00:20:15,870 --> 00:20:17,071
no había nada que hacer.
292
00:20:20,007 --> 00:20:21,008
Depende.
293
00:20:22,410 --> 00:20:24,378
No le puedo prometer el resultado
294
00:20:24,445 --> 00:20:25,913
porque no es un caso fácil,
295
00:20:26,013 --> 00:20:29,150
pero si se decide,
podemos estudiar el caso a fondo
296
00:20:30,017 --> 00:20:31,886
y juntos enfrentamos el proceso.
297
00:20:32,686 --> 00:20:33,688
Piénselo.
298
00:20:36,657 --> 00:20:37,892
Hasta luego, Carlos.
299
00:20:40,194 --> 00:20:42,830
"Si estás maltratado por la fortuna,
bebe la cicuta.
300
00:20:44,298 --> 00:20:45,900
Si te ves abrumado por el dolor,
301
00:20:47,001 --> 00:20:48,102
abandona la vida".
302
00:20:49,770 --> 00:20:52,873
"Que el desgraciado
cuente sus infortunios.
303
00:20:54,041 --> 00:20:56,377
Que el magistrado
le suministre el remedio.
304
00:20:57,044 --> 00:20:59,013
Y su miseria tendrá fin".
305
00:21:06,253 --> 00:21:07,254
Libanio.
306
00:21:08,155 --> 00:21:10,791
"Hoy, 14 de noviembre de 2007,
307
00:21:10,891 --> 00:21:12,793
siendo las 8h30 de la mañana,
308
00:21:12,960 --> 00:21:16,931
el Juzgado 42 penal se constituye
en audiencia de juicio oral
309
00:21:17,198 --> 00:21:20,334
dentro del radicado 2007, 530,
310
00:21:20,701 --> 00:21:22,603
seguido en contra de Carlos Framb..."
311
00:21:22,703 --> 00:21:23,904
¿Usted lo conoce?
312
00:21:23,971 --> 00:21:25,206
"...homicidio agravado".
313
00:21:25,272 --> 00:21:29,110
Tal vez esté buscando nuevos talentos
para su bufete.
314
00:21:29,176 --> 00:21:30,678
¿No es aquel Santiago Sierra?
315
00:21:30,778 --> 00:21:32,313
"...apagar su teléfono celular,
316
00:21:32,380 --> 00:21:35,549
no hacer manifestaciones
de aprobación o desaprobación,
317
00:21:35,716 --> 00:21:38,652
de lo contrario, serán retirados
de la sala de audiencia".
318
00:21:38,853 --> 00:21:39,854
Todos de pie.
319
00:21:43,090 --> 00:21:44,759
Buenos días. Pueden tomar asiento.
320
00:21:47,528 --> 00:21:48,529
Señora fiscal,
321
00:21:48,996 --> 00:21:50,564
puede comenzar su intervención.
322
00:21:50,765 --> 00:21:52,533
Con el permiso de su señoría...
323
00:21:52,633 --> 00:21:53,968
¿Puede esperar su turno?
324
00:21:54,568 --> 00:21:58,672
Con su permiso, a la defensa
le gustaría notificar
325
00:21:58,839 --> 00:22:01,642
que mi cliente desea cambiar
su declaración de inocencia.
326
00:22:02,176 --> 00:22:04,245
-¿Es así, señor Framb?
-No, señor juez.
327
00:22:06,013 --> 00:22:09,016
Yo, lo que quiero cambiar,
es a mi abogado.
328
00:22:12,653 --> 00:22:14,555
¿Qué está diciendo? No es eso lo que...
329
00:22:14,622 --> 00:22:17,258
-Disculpe, su señoría, yo creo...
-Lo siento mucho.
330
00:22:20,728 --> 00:22:22,496
Su señoría, desde este momento,
331
00:22:23,230 --> 00:22:25,900
quien me representa
es el doctor Santiago Sierra.
332
00:22:32,640 --> 00:22:34,041
Debo advertir al acusado
333
00:22:34,675 --> 00:22:37,078
que cambiar de representante
es su derecho,
334
00:22:37,678 --> 00:22:38,913
pero no es aconsejable.
335
00:22:40,815 --> 00:22:42,983
¿El doctor Sierra conoce esta decisión?
336
00:22:43,718 --> 00:22:45,119
Permiso, señor juez.
337
00:22:47,221 --> 00:22:48,422
Honorable juez,
338
00:22:49,190 --> 00:22:53,594
un cordial saludo a usted y a todos
en esta sala de audiencias.
339
00:22:54,228 --> 00:22:56,764
Se presenta el abogado
Santiago Sierra y, sí,
340
00:22:57,498 --> 00:23:00,401
acepto ser el abogado
del señor Carlos Framb.
341
00:23:02,837 --> 00:23:04,705
Que conste en el acta el cambio.
342
00:23:05,272 --> 00:23:06,273
Doctor Mayo,
343
00:23:06,941 --> 00:23:09,009
este tribunal le agradece sus servicios.
344
00:23:09,310 --> 00:23:10,411
Muchas gracias,
345
00:23:11,412 --> 00:23:12,413
su señoría.
346
00:23:20,921 --> 00:23:21,922
Su señoría.
347
00:23:27,995 --> 00:23:30,197
¿Tienen los abogados
alguna sorpresa más?
348
00:23:32,266 --> 00:23:33,234
Muy bien.
349
00:23:33,300 --> 00:23:34,568
Entonces podemos empezar.
350
00:23:34,769 --> 00:23:35,770
Otra vez.
351
00:23:36,137 --> 00:23:37,138
Señora fiscal.
352
00:23:38,773 --> 00:23:42,710
Su señoría, conforme a la prueba
anteriormente mostrada como evidencia,
353
00:23:43,110 --> 00:23:47,314
quisiera leerles la autodeclaración
de culpabilidad del señor Framb.
354
00:23:47,748 --> 00:23:51,352
Señor juez, objeción,
quisiera saber si la señora fiscal
355
00:23:51,585 --> 00:23:54,488
se refiere a la carta
dirigida al señor Iván Henao.
356
00:23:56,357 --> 00:23:58,025
-Así es, doctor.
-Gracias.
357
00:23:58,592 --> 00:24:01,162
Esta defensa no tiene ningún problema
358
00:24:01,495 --> 00:24:03,064
en aceptar como prueba
359
00:24:03,230 --> 00:24:05,700
los informes a los que alude
la señora fiscal.
360
00:24:05,833 --> 00:24:08,135
Sin embargo, debe recusar
361
00:24:08,302 --> 00:24:10,638
la presentación de dicha carta
362
00:24:11,105 --> 00:24:12,139
y sobre la cual
363
00:24:12,773 --> 00:24:16,510
se ha construido gran parte
del discurso de la acusación.
364
00:24:16,610 --> 00:24:18,279
Empiezan los malabares de Sierra.
365
00:24:18,345 --> 00:24:20,147
¿Por qué motivo recusa esa prueba?
366
00:24:20,448 --> 00:24:21,716
Porque es inadmisible.
367
00:24:22,349 --> 00:24:23,384
¿Puede explicarse?
368
00:24:23,617 --> 00:24:26,654
La medida de detención
que pesa sobre el señor Framb
369
00:24:27,088 --> 00:24:29,090
se basa, exclusivamente,
370
00:24:29,323 --> 00:24:31,158
en dicho material de prueba.
371
00:24:31,759 --> 00:24:33,094
Y debe ser excluido
372
00:24:33,294 --> 00:24:37,164
porque viola, fundamentalmente,
los derechos a la intimidad
373
00:24:37,431 --> 00:24:41,168
como claramente lo dice el artículo 223:
374
00:24:41,369 --> 00:24:44,739
"Objetos no susceptibles de registro.
375
00:24:45,306 --> 00:24:46,440
Numeral segundo.
376
00:24:47,441 --> 00:24:50,578
Las comunicaciones escritas
entre el acusado o imputado
377
00:24:50,644 --> 00:24:55,616
con las personas que por razón legal
están excluidas de deber testificar".
378
00:24:56,016 --> 00:25:01,756
Exclusión que se encuentra
en el artículo 385 del mismo estatuto
379
00:25:01,956 --> 00:25:05,693
"Excepciones constitucionales literal A.
380
00:25:06,260 --> 00:25:09,864
Nadie podrá ser obligado
a declarar contra sí mismo,
381
00:25:10,231 --> 00:25:11,399
contra su cónyuge,
382
00:25:11,499 --> 00:25:13,834
compañera o compañero permanente
383
00:25:14,068 --> 00:25:17,772
o pariente dentro del cuarto grado
de consanguinidad o civil
384
00:25:17,938 --> 00:25:19,974
o segundo de afinidad".
385
00:25:21,409 --> 00:25:22,510
Hoy no hay discusión.
386
00:25:24,979 --> 00:25:25,980
No hay duda.
387
00:25:27,381 --> 00:25:30,317
La carta iba dirigida a Iván Henao.
388
00:25:31,552 --> 00:25:32,553
Hermano
389
00:25:32,753 --> 00:25:36,223
de Carlos Henao,
más conocido como Carlos Framb.
390
00:25:36,691 --> 00:25:38,059
Por ende, se encuentra
391
00:25:38,292 --> 00:25:41,028
dentro de las excepciones legales
392
00:25:41,295 --> 00:25:44,899
y usarla
viola las garantías fundamentales.
393
00:25:45,633 --> 00:25:46,600
Su señoría,
394
00:25:46,701 --> 00:25:47,702
solicito
395
00:25:48,035 --> 00:25:49,170
que por su medio
396
00:25:50,304 --> 00:25:53,140
la Fiscalía
excluya dicho material de prueba.
397
00:25:54,008 --> 00:25:55,242
y, en consecuencia,
398
00:25:55,776 --> 00:25:56,844
revalúe
399
00:25:57,511 --> 00:26:00,181
si, retirado dicho material de prueba,
400
00:26:00,548 --> 00:26:02,216
hay aún causa probable.
401
00:26:03,951 --> 00:26:05,019
Muchas gracias.
402
00:26:20,701 --> 00:26:22,670
Dada la exposición del abogado defensor,
403
00:26:23,471 --> 00:26:25,406
esta prueba queda excluida del juicio.
404
00:26:26,307 --> 00:26:27,742
Definiremos una nueva fecha.
405
00:26:28,075 --> 00:26:29,143
Se levanta la sesión.
406
00:26:33,814 --> 00:26:35,516
Como se viste, lo juzgan.
407
00:26:35,616 --> 00:26:37,618
A partir de ahora, póngase esto.
408
00:26:43,657 --> 00:26:44,658
Gracias.
409
00:26:45,226 --> 00:26:46,260
Muchas gracias.
410
00:27:15,656 --> 00:27:17,391
-Hola.
-Hola.
411
00:27:17,892 --> 00:27:19,593
Señora Gloria, buenas tardes.
412
00:27:19,960 --> 00:27:21,128
Buenas tardes, Marta.
413
00:27:28,202 --> 00:27:30,237
Hola, mamá, ¿cómo estás?
414
00:27:30,805 --> 00:27:31,806
Hola, mamá.
415
00:27:32,673 --> 00:27:34,341
¿Qué dije del celular en la mesa?
416
00:27:34,642 --> 00:27:36,977
Permiso, señora Gloria,
le caliento su comida.
417
00:27:40,047 --> 00:27:41,315
¿Debes jugar esta semana?
418
00:27:42,149 --> 00:27:43,250
Me fui del equipo.
419
00:27:44,418 --> 00:27:45,419
¿Por qué?
420
00:27:45,853 --> 00:27:47,488
Me están engordando las piernas.
421
00:27:48,255 --> 00:27:49,523
¿Cuándo lo dejaste?
422
00:27:50,524 --> 00:27:51,525
El mes pasado.
423
00:27:52,159 --> 00:27:53,494
¿Por qué no me lo dijiste?
424
00:27:53,561 --> 00:27:55,096
Para ahorrarnos la charla.
425
00:27:55,162 --> 00:27:58,299
¿Qué charla?
Tengamos la charla entonces.
426
00:27:59,233 --> 00:28:00,901
Tú me dices que es una tontería.
427
00:28:00,968 --> 00:28:04,672
Yo que no quiero ser una machona.
Tú te enojas, yo también, ¿para qué?
428
00:28:28,029 --> 00:28:30,998
¿Me da una sopa, por favor? Gracias.
429
00:28:31,198 --> 00:28:33,534
-Hola, maestro, ¿cómo está?
-¿Qué tal?
430
00:28:33,868 --> 00:28:34,869
¿Cómo estás?
431
00:28:34,969 --> 00:28:36,170
-Muy bien.
-Qué bueno.
432
00:28:36,437 --> 00:28:37,938
¿Está rica la sopa?
433
00:28:38,606 --> 00:28:39,707
Ya la probaré.
434
00:28:40,107 --> 00:28:41,942
¿Me dejaría probar a mí?
435
00:28:42,043 --> 00:28:43,044
Sea bueno.
436
00:28:43,377 --> 00:28:44,378
Claro que sí.
437
00:28:50,618 --> 00:28:52,353
Ahora sí la vas a comer toda.
438
00:28:54,088 --> 00:28:55,089
Lacra.
439
00:28:59,994 --> 00:29:02,997
Veamos si eres tan malo con nosotros
como con tu mamá.
440
00:29:03,064 --> 00:29:04,098
No mires a nadie.
441
00:29:04,498 --> 00:29:07,735
Nadie te va a ayudar.
Aquí los derechos humanos soy yo.
442
00:29:08,936 --> 00:29:10,304
¿Buscando cariño, señores?
443
00:29:11,572 --> 00:29:13,874
Rufianes, a lo suyo, vamos.
444
00:29:19,346 --> 00:29:22,249
Hay crímenes que hasta en la cárcel
son mal vistos.
445
00:29:26,620 --> 00:29:28,322
Ahí llegó su nuevo noviecito.
446
00:29:36,664 --> 00:29:38,366
Las cartas que me pidió.
447
00:29:39,600 --> 00:29:43,471
La fiscal Restrepo esta desencajada
con la nulidad de la carta como prueba.
448
00:29:44,772 --> 00:29:46,240
Esas son buenas noticias.
449
00:29:46,607 --> 00:29:48,209
Sí.
450
00:29:49,009 --> 00:29:50,911
Pero ha mantenido la acusación en pie.
451
00:29:51,846 --> 00:29:53,681
Hará lo posible por ganar el caso.
452
00:29:54,415 --> 00:29:56,650
No solamente porque este es su trabajo
453
00:29:56,717 --> 00:30:00,921
sino porque además la han propuesto
para un ascenso en la Fiscalía
454
00:30:01,155 --> 00:30:02,623
y tiene que lucirse.
455
00:30:03,858 --> 00:30:05,826
Ya es una cuestión personal para ella.
456
00:30:06,861 --> 00:30:11,232
Y quiere enfocar el caso
como un acto más de violencia de género.
457
00:30:12,900 --> 00:30:13,968
Pero no es verdad.
458
00:30:14,035 --> 00:30:15,536
No me tiene que explicar nada.
459
00:30:15,636 --> 00:30:18,906
Es a ella, porque va a hacer todo
por encontrar algo en su contra.
460
00:30:33,954 --> 00:30:37,324
¿Carlos, hay algo que yo no sepa
y que lo pueda incriminar?
461
00:30:40,161 --> 00:30:41,162
Carlos.
462
00:30:45,933 --> 00:30:48,235
Todas las cartas
son del mismo remitente.
463
00:30:49,470 --> 00:30:50,638
¿Quién es Ebel Botero?
464
00:31:26,707 --> 00:31:27,708
Carlos.
465
00:31:30,678 --> 00:31:31,679
Carlos.
466
00:32:11,886 --> 00:32:14,422
"Una de las funciones
más nobles de la razón
467
00:32:14,955 --> 00:32:17,291
es la de saber
cuándo ha llegado el momento
468
00:32:17,391 --> 00:32:18,726
de abandonar este mundo".
469
00:32:21,696 --> 00:32:22,697
Marco Aurelio.
470
00:32:25,399 --> 00:32:28,602
"Si tan solo no fuera tan grande
la tentación de vivir".
471
00:32:29,804 --> 00:32:30,805
Marco Aurelio.
472
00:32:36,544 --> 00:32:37,545
No, detente.
473
00:32:38,612 --> 00:32:39,613
No.
474
00:32:40,314 --> 00:32:42,650
Aún no ha llegado el momento
para que lo leas.
475
00:32:43,217 --> 00:32:45,352
-No insistas.
-No estoy diciendo nada.
476
00:32:45,419 --> 00:32:48,189
-Es que lo dice tu silencio.
-Está bien.
477
00:32:48,489 --> 00:32:49,490
Cuando esté,
478
00:32:49,824 --> 00:32:51,092
-estará.
-Está bien.
479
00:32:53,994 --> 00:32:55,930
¿Y por qué no me muestras algo tuyo?
480
00:33:01,402 --> 00:33:02,403
¿Qué pasa?
481
00:33:03,904 --> 00:33:05,106
¿Sabes qué, Ebel?
482
00:33:06,407 --> 00:33:07,441
Llevo meses
483
00:33:08,142 --> 00:33:09,510
y meses sin poder escribir.
484
00:33:09,977 --> 00:33:12,213
Solo escribo
las correcciones de los exámenes
485
00:33:12,279 --> 00:33:13,347
en la universidad.
486
00:33:15,783 --> 00:33:16,784
Bueno.
487
00:33:18,085 --> 00:33:20,521
A mí me llamó Marcos, de Eafit.
488
00:33:21,322 --> 00:33:23,824
Y me dijo que quería volver a editar
una obra tuya.
489
00:33:24,925 --> 00:33:25,926
Qué bueno.
490
00:33:26,193 --> 00:33:27,862
Dile que me espere sentado
491
00:33:28,095 --> 00:33:29,230
para que no se canse.
492
00:33:31,165 --> 00:33:33,601
Carlos, Carlitos.
493
00:33:33,834 --> 00:33:34,902
"Todo el mundo amó".
494
00:33:35,169 --> 00:33:36,170
Antinoo.
495
00:33:36,904 --> 00:33:37,905
"Cuando esté,
496
00:33:38,973 --> 00:33:39,974
estará".
497
00:33:41,809 --> 00:33:43,511
Y a lo mejor nunca esté.
498
00:33:44,678 --> 00:33:45,679
Carlos Framb.
499
00:33:47,448 --> 00:33:48,449
Ebel Botero.
500
00:34:11,972 --> 00:34:13,374
¿Pudo hablar con mi hermano?
501
00:34:13,974 --> 00:34:14,975
Aún no.
502
00:34:15,876 --> 00:34:18,646
Lo llamé varias veces,
pero no ha contestado.
503
00:34:19,447 --> 00:34:20,781
¿Usted no sabe nada de él?
504
00:34:31,325 --> 00:34:32,325
Hola.
505
00:34:36,363 --> 00:34:37,698
Oye, Bambino, ¿qué pasa?
506
00:34:38,265 --> 00:34:41,568
Ya llegó esa persona fea y mala
que siempre viene y le hace cosas.
507
00:34:41,669 --> 00:34:43,671
Pero aquí estoy yo para darte amor.
508
00:34:44,037 --> 00:34:45,539
Me preocupa que eso es mutuo.
509
00:34:46,439 --> 00:34:48,409
Tú tampoco le gustas, pero a nadie.
510
00:34:49,709 --> 00:34:50,945
Creí que no vendrías.
511
00:34:52,713 --> 00:34:54,814
Mucho tránsito en la autopista.
512
00:34:55,416 --> 00:34:56,617
¿Cómo está mamá?
513
00:34:57,151 --> 00:34:59,820
Está durmiendo, pasó muy mala noche.
514
00:35:00,921 --> 00:35:02,590
-Entiendo.
-No bien se despierte,
515
00:35:02,656 --> 00:35:04,291
te pedirá que la lleves al baño.
516
00:35:04,725 --> 00:35:07,461
Acompáñala, pero no entres con ella,
le molesta mucho.
517
00:35:07,828 --> 00:35:09,864
Lo sé, no es la primera vez que vengo.
518
00:35:10,197 --> 00:35:13,067
Yo regreso de la clase antes de la una
y, si todo va bien,
519
00:35:13,134 --> 00:35:14,335
Fanny llegará antes.
520
00:35:15,002 --> 00:35:17,038
No te preocupes que pedí todo el día.
521
00:35:17,905 --> 00:35:19,373
Esta es la de la coagulación.
522
00:35:20,574 --> 00:35:21,976
Esta la de la artrosis.
523
00:35:22,877 --> 00:35:25,046
Y esta la del dolor. Dale media.
524
00:35:26,514 --> 00:35:28,516
Si a media mañana
ves que le duele mucho,
525
00:35:28,616 --> 00:35:31,318
le das la otra media,
pero se la das con yogur.
526
00:35:32,019 --> 00:35:33,020
Por el estómago.
527
00:35:33,120 --> 00:35:36,457
Pero ¿no es lo que el médico le quitó
porque era demasiado fuerte?
528
00:35:36,557 --> 00:35:38,059
Cambiamos de médico.
529
00:35:38,359 --> 00:35:39,360
¿Cuándo?
530
00:35:39,493 --> 00:35:40,528
Hace unos meses.
531
00:35:40,628 --> 00:35:41,929
¿Por qué no me lo dijeron?
532
00:35:42,863 --> 00:35:45,666
¿Qué tenía de malo el Dr. Suárez?
¿Sabes cuántos favores
533
00:35:45,733 --> 00:35:47,168
pedí para que la atendieran?
534
00:35:47,334 --> 00:35:49,303
Suárez no conoce a mamá. Sugrañes, sí.
535
00:35:49,537 --> 00:35:51,272
Vaya, volvieron con Sugrañes.
536
00:35:51,338 --> 00:35:54,308
Sí, volvimos con Sugrañes
porque conoce a mamá.
537
00:35:54,375 --> 00:35:57,845
Sugrañes hace lo que tú le dices
y receta lo que tú le pides.
538
00:35:57,912 --> 00:36:00,047
Ese amigo tuyo
no conoce la sensibilidad.
539
00:36:00,247 --> 00:36:02,817
Ese amigo mío
atiende a la mamá de mi jefe.
540
00:36:02,917 --> 00:36:04,151
Y estudió en Stanford.
541
00:36:04,218 --> 00:36:06,387
Qué bueno, pues no nos gustaba.
542
00:36:06,687 --> 00:36:08,689
No te gustaba a ti, Carlos.
543
00:36:08,889 --> 00:36:13,027
-No puedes tomar decisiones tú solo.
-Yo hago lo mejor para mamá.
544
00:36:14,195 --> 00:36:15,196
Claro.
545
00:36:15,296 --> 00:36:18,699
¿Crees que Fanny no me cuenta
que le doblas la dosis cuando quieres?
546
00:36:18,766 --> 00:36:20,034
¡A ver, a ver!
547
00:36:20,601 --> 00:36:23,938
¿Qué estás chismeando con Fanny?
Nada de cuándo quiero, ¡no, señor!
548
00:36:24,038 --> 00:36:25,406
No es cuando quiero.
549
00:36:25,573 --> 00:36:27,074
Es cuando está sufriendo.
550
00:36:27,174 --> 00:36:30,077
-Porque no me gusta que sufra.
-¿Y a los demás sí?
551
00:36:30,177 --> 00:36:33,214
Tú eres el único que ama a mamá, ¿no?
552
00:36:33,514 --> 00:36:34,949
¿Y quién la cuida, tú o yo?
553
00:36:36,217 --> 00:36:37,318
Yo la estoy cuidando.
554
00:36:37,752 --> 00:36:38,953
¿Cada cuánto vienes?
555
00:36:39,019 --> 00:36:41,956
-Cada semana, cada mes.
-¡Vengo cada vez que puedo!
556
00:36:42,056 --> 00:36:44,825
-Pero envío dinero mensualmente.
-¡Muy bien!
557
00:36:44,925 --> 00:36:48,729
Eso es lo que tienes que hacer, Iván.
¡Es lo único que tienes que hacer!
558
00:36:48,796 --> 00:36:50,865
Trae el dinero
que yo tomo las decisiones.
559
00:36:50,931 --> 00:36:53,067
Claro, es que tú la peinas, la vistes.
560
00:36:53,267 --> 00:36:55,202
¿Estás jugando otra vez a las muñecas?
561
00:37:00,307 --> 00:37:01,342
Lo siento.
562
00:37:02,043 --> 00:37:03,310
No debí haber dicho eso.
563
00:37:11,285 --> 00:37:12,753
Te fuiste hace 15 años, Iván.
564
00:37:15,656 --> 00:37:17,024
Y me dejaste solo con mamá.
565
00:37:19,860 --> 00:37:22,763
Lo que menos quiero
es que vengas a juzgarme.
566
00:37:26,600 --> 00:37:27,601
Deja.
567
00:37:28,369 --> 00:37:29,503
Yo le llevo eso.
568
00:37:29,603 --> 00:37:31,572
No, voy a llamar a la facultad y listo.
569
00:37:31,672 --> 00:37:34,508
Tranquilo, yo ya perdí todo el día.
Yo se lo llevo.
570
00:37:34,575 --> 00:37:37,812
Deja, serán solo dos horas
y ya puedes volver a trabajar.
571
00:37:37,912 --> 00:37:40,381
-No digas tonterías, yo lo llevo.
-¡Yo!
572
00:37:41,148 --> 00:37:42,149
Me quedo.
573
00:37:52,727 --> 00:37:55,396
Imagino, señor Henao,
que esto es muy duro para usted.
574
00:37:55,796 --> 00:37:58,232
La muerte de su madre así
es una tragedia.
575
00:37:58,733 --> 00:38:01,168
-Gracias.
-Nunca imaginó algo así, ¿cierto?
576
00:38:01,502 --> 00:38:02,703
No, claro que no.
577
00:38:04,505 --> 00:38:06,340
Él estaba obsesionado con mi mamá.
578
00:38:06,540 --> 00:38:08,676
-¿Qué quiere decir obsesionado?
-Nada malo.
579
00:38:09,176 --> 00:38:10,177
Solo
580
00:38:11,112 --> 00:38:13,180
que él quería ser el único
que la cuidara.
581
00:38:13,647 --> 00:38:14,682
Vivía por ella.
582
00:38:14,849 --> 00:38:16,250
No se veían mucho, ¿no?
583
00:38:16,917 --> 00:38:18,252
Yo iba cada vez que podía.
584
00:38:18,486 --> 00:38:20,421
-¿Y de niños?
-De niños sí, claro.
585
00:38:21,422 --> 00:38:23,557
Pero después fuimos creciendo y...
586
00:38:25,960 --> 00:38:27,495
Nos gustaban cosas diferentes.
587
00:38:28,529 --> 00:38:29,597
¿Lo cree culpable?
588
00:38:32,933 --> 00:38:34,235
Está claro que él lo hizo.
589
00:38:34,969 --> 00:38:36,037
Pero es mi hermano.
590
00:38:40,574 --> 00:38:42,710
¿Cree que su madre quería morir?
591
00:38:45,479 --> 00:38:47,381
Sufría mucho con su estado de salud.
592
00:38:48,215 --> 00:38:49,884
Pero era una mujer muy creyente.
593
00:38:50,384 --> 00:38:51,385
Así es.
594
00:38:51,752 --> 00:38:54,622
Pensaba que solo Dios
puede quitarnos la vida que nos dio.
595
00:38:55,456 --> 00:38:56,691
Amén, así es.
596
00:38:59,593 --> 00:39:01,796
¿Su madre visitaba
con frecuencia la iglesia?
597
00:39:02,863 --> 00:39:05,099
Cada vez que la salud la dejaba salir.
598
00:39:06,434 --> 00:39:10,037
-A la iglesia del Perpetuo Socorro.
-Perdón que interrumpa, doctora.
599
00:39:10,137 --> 00:39:12,106
Es importante que firme este documento.
600
00:39:12,973 --> 00:39:13,974
¿A ver?
601
00:39:31,325 --> 00:39:32,526
Gracias, Paulita.
602
00:39:38,799 --> 00:39:40,134
Permítame una pregunta más.
603
00:39:40,735 --> 00:39:43,270
¿Cree que su hermano
quería morir junto a su madre?
604
00:39:45,873 --> 00:39:47,608
Preferiría no especular sobre eso.
605
00:39:48,943 --> 00:39:51,612
Señor Henao, solicitaremos su testimonio
como testigo.
606
00:39:52,279 --> 00:39:55,683
Pero también podría presentarse
en calidad de víctima.
607
00:39:57,017 --> 00:39:58,886
¿Presentará cargos contra su hermano?
608
00:40:30,451 --> 00:40:32,453
Disculpe, ¿usted me está buscando?
609
00:40:33,688 --> 00:40:34,755
¡Qué desgracia!
610
00:40:35,890 --> 00:40:36,891
Buen muchacho.
611
00:40:37,124 --> 00:40:38,125
Carlos.
612
00:40:39,293 --> 00:40:40,995
Esto se llenó el día del funeral.
613
00:40:41,562 --> 00:40:42,830
¿Era muy conocida?
614
00:40:42,963 --> 00:40:45,933
No, casi no tenían amigos.
Pero usted conoce a la gente
615
00:40:46,033 --> 00:40:48,002
con lo de los periódicos y todo eso.
616
00:40:48,869 --> 00:40:50,671
-Qué tristeza, ¿cierto?
-Sí.
617
00:40:50,771 --> 00:40:52,973
Ella era una gran señora.
618
00:40:53,107 --> 00:40:55,376
Vivió con mucha entereza
toda su enfermedad.
619
00:40:55,576 --> 00:40:57,111
¿Venía mucho a la iglesia?
620
00:40:57,344 --> 00:40:59,747
Sí, casi todos los días.
621
00:40:59,847 --> 00:41:02,450
Y cuando ya no podía venir por su dolor,
622
00:41:03,084 --> 00:41:05,386
me pedía que le llevara
la comunión a la casa.
623
00:41:05,686 --> 00:41:08,789
¿Entonces no cree que se le ocurriera
la idea del suicidio?
624
00:41:19,233 --> 00:41:20,234
Jamás.
625
00:41:21,235 --> 00:41:22,603
Ella era una cristiana.
626
00:41:23,404 --> 00:41:26,173
Tenía perfectamente claro
que eso es un pecado mortal.
627
00:41:27,441 --> 00:41:29,076
Casi imposible de ser perdonado.
628
00:41:30,644 --> 00:41:31,645
Ahora...
629
00:41:33,214 --> 00:41:35,950
usted no me lo está preguntando,
pero para serle honesto,
630
00:41:36,917 --> 00:41:40,221
a mí no me parece nada bien
eso que andan diciendo de Carlos.
631
00:41:43,457 --> 00:41:44,458
Un poeta.
632
00:41:45,393 --> 00:41:47,595
Ya sabe todo lo que se dice de él.
633
00:41:47,828 --> 00:41:51,465
No es que tenga una vida ejemplar,
pero es un buen hombre.
634
00:41:52,633 --> 00:41:54,602
Aquí venía siempre
a acompañar a la mamá.
635
00:41:55,302 --> 00:41:57,538
La esperaba afuera hasta que ella salía.
636
00:41:58,706 --> 00:41:59,740
Un buen hijo.
637
00:42:00,441 --> 00:42:01,442
Y ella,
638
00:42:01,876 --> 00:42:03,310
una gran mamá.
639
00:42:04,812 --> 00:42:07,882
Padre, de todas las mamás
se dice lo mismo y más si murieron.
640
00:42:08,949 --> 00:42:10,217
No, disculpe.
641
00:42:10,918 --> 00:42:11,919
Ella lo era.
642
00:42:12,753 --> 00:42:13,788
Siempre lo fue.
643
00:42:14,455 --> 00:42:16,857
Y, madre o no, una persona.
644
00:42:20,161 --> 00:42:26,033
¡Luzmi, Luzmi, Luzmi,
Luzmi, Luzmi, Luzmi!
645
00:42:33,040 --> 00:42:36,877
Doña Luzmila les acabar de dar cátedra
a ustedes, jóvenes incipientes,
646
00:42:36,977 --> 00:42:39,447
de que no han descubierto
ni mierda en la vida.
647
00:42:39,580 --> 00:42:40,581
Vean.
648
00:42:40,648 --> 00:42:45,920
Esto es uso por recomendación médica,
para el dolor.
649
00:42:46,320 --> 00:42:49,357
Mi papá ya lo hacía. Y el papá de él.
650
00:42:50,291 --> 00:42:51,292
Es muy bueno.
651
00:42:55,696 --> 00:42:57,264
Esto es para el dolor, Carlos.
652
00:42:57,431 --> 00:43:01,402
"Si yo tuviera la posibilidad de elegir
entre el dolor y la nada,
653
00:43:01,502 --> 00:43:03,671
yo elegiría el dolor".
654
00:43:04,638 --> 00:43:05,639
William Faulkner.
655
00:43:06,073 --> 00:43:07,074
Lo decía, ¿no?
656
00:43:08,743 --> 00:43:12,012
Yo creo que a William
le faltaba marihuana buena como esta.
657
00:43:13,881 --> 00:43:15,049
Está buena.
658
00:43:15,416 --> 00:43:18,519
-Definitivamente el que sabe de dolor...
-...todo lo sabe.
659
00:43:20,388 --> 00:43:21,422
Todo lo sabe.
660
00:43:23,924 --> 00:43:27,628
Profe, ¿por qué no nos lee algo
de lo que usted está escribiendo?
661
00:43:27,928 --> 00:43:31,065
Sí, ¿por qué no lees algo
de lo que estás escribiendo?
662
00:43:31,198 --> 00:43:33,434
No. Lo que menos quiero ahora
663
00:43:33,501 --> 00:43:35,536
es leer delante de unos marihuaneros.
664
00:43:35,636 --> 00:43:39,740
¡Oigan! ¿Pero qué mejor estado
para oír poesía, profesor?
665
00:43:39,807 --> 00:43:41,809
¿Qué mejor estado para escuchar poesía?
666
00:43:42,009 --> 00:43:45,246
La última vez que yo leí Antinoo,
estaba muy drogado.
667
00:43:45,312 --> 00:43:48,582
¿Qué mejor escenario que este
para leerles?
668
00:43:48,649 --> 00:43:52,253
Léanos algo. Por favor, se lo pedimos.
Léanos algo.
669
00:43:52,319 --> 00:43:54,321
Ven, Carlitos, hazme un favor.
670
00:43:55,089 --> 00:43:58,526
Acompaña a esta pobre a acostarse,
que ya estoy
671
00:43:59,860 --> 00:44:02,730
estoy volando, me siento genial.
672
00:44:03,564 --> 00:44:05,666
Nosotros nos vamos también,
doña Luzmila.
673
00:44:05,733 --> 00:44:07,702
¿Por qué vas a irte, Ebel? Quédate.
674
00:44:08,736 --> 00:44:11,338
-Gracias por todo, doña Luzmila.
-De nada, joven.
675
00:44:13,307 --> 00:44:16,911
-Adiós, muchachos. Quedan en su casa.
-Gracias.
676
00:44:17,278 --> 00:44:20,481
Yo voy a quedarme un momentito más
a arreglar todo este desorden.
677
00:44:20,548 --> 00:44:22,583
Yo también me quedo a colaborar.
678
00:44:22,850 --> 00:44:23,984
No hace falta.
679
00:44:29,890 --> 00:44:31,726
Gracias, mi niño.
680
00:44:32,626 --> 00:44:33,627
Descansa.
681
00:44:34,195 --> 00:44:36,197
Dios te bendiga, que descanses.
682
00:45:49,837 --> 00:45:50,838
¿Qué pasó?
683
00:45:52,339 --> 00:45:53,340
Todo en orden.
684
00:46:04,351 --> 00:46:05,786
Señoría, el Estado probará
685
00:46:05,853 --> 00:46:08,522
que en la noche
del 20 al 21 de octubre de 2007
686
00:46:08,889 --> 00:46:12,026
el señor Carlos Framb
suministró a su madre una bebida mortal
687
00:46:12,259 --> 00:46:15,529
hecha principalmente de morfina
con el fin de causarle la muerte
688
00:46:15,830 --> 00:46:18,499
y que no hay ningún elemento
que sustente su argumento
689
00:46:18,599 --> 00:46:22,336
de que lo hizo por petición de la occisa
para librarla de sus padecimientos.
690
00:46:23,070 --> 00:46:25,072
Nadie sabía que la occisa deseara morir
691
00:46:25,539 --> 00:46:29,477
y mucho menos que pidiera a nadie
que precipitara el final de su vida.
692
00:46:29,643 --> 00:46:32,246
La occisa era una mujer
profundamente religiosa
693
00:46:32,480 --> 00:46:35,649
y el suicidio, como todos saben,
es considerado un pecado mortal
694
00:46:35,716 --> 00:46:39,320
-en la religión que la occisa profesaba.
-¿Podría dejar de llamarla así?
695
00:46:41,522 --> 00:46:43,290
-Mi madre tenía un nombre.
-Abogado.
696
00:46:44,091 --> 00:46:46,594
Recuérdele a su cliente
que hable solo cuando deba.
697
00:46:48,129 --> 00:46:49,797
Muchas gracias, señoría.
698
00:46:50,297 --> 00:46:53,801
Pero en deferencia hacia el acusado,
procuraré llamar
699
00:46:54,635 --> 00:46:56,237
a doña Luzmila por su nombre.
700
00:46:56,871 --> 00:46:59,573
Como venía diciendo
antes de ser interrumpida,
701
00:47:00,174 --> 00:47:03,744
Nada indica que doña Luzmila
tuviera deseos o intención de morir.
702
00:47:03,978 --> 00:47:07,448
Nadie, ni siquiera a su otro hijo, Iván,
ni su párroco,
703
00:47:07,548 --> 00:47:11,385
ni su sobrina, que a veces la cuidaba,
la oyó jamás hablar en esos términos.
704
00:47:14,455 --> 00:47:17,358
Nos parece más creíble,
y tenemos base para afirmarlo,
705
00:47:18,059 --> 00:47:21,328
que su hijo, el acusado,
que por falta de medios de subsistencia
706
00:47:21,429 --> 00:47:23,864
se vio obligado a vivir con ella
y atenderla,
707
00:47:24,131 --> 00:47:25,900
decidiera poner fin a la situación.
708
00:47:28,669 --> 00:47:29,670
Coincido
709
00:47:30,705 --> 00:47:32,873
con la señora fiscal en varias cosas.
710
00:47:33,741 --> 00:47:34,742
En efecto,
711
00:47:35,409 --> 00:47:37,278
mi cliente, el señor Carlos Framb,
712
00:47:37,712 --> 00:47:41,716
suministró el cóctel letal a su madre,
la señora Luzmila,
713
00:47:42,683 --> 00:47:44,385
sin el conocimiento de nadie,
714
00:47:44,618 --> 00:47:46,053
absolutamente nadie.
715
00:47:47,088 --> 00:47:48,222
Y a su vez,
716
00:47:48,356 --> 00:47:49,824
doña Luzmila
717
00:47:50,691 --> 00:47:53,160
nunca le expresó su deseo
718
00:47:53,961 --> 00:47:55,663
de morir a nadie.
719
00:47:56,831 --> 00:47:59,033
Absolutamente a nadie.
720
00:48:00,000 --> 00:48:02,403
Porque era un secreto.
721
00:48:04,372 --> 00:48:07,007
Un secreto entre los dos.
722
00:48:07,341 --> 00:48:08,809
¿Saben lo que es un secreto?
723
00:48:09,777 --> 00:48:13,981
Un secreto es algo que no se cuenta
bajo ninguna circunstancia.
724
00:48:15,649 --> 00:48:20,354
En el caso de la señora Luzmila,
no lo hizo porque su entorno religioso,
725
00:48:20,855 --> 00:48:21,956
filosófico,
726
00:48:22,256 --> 00:48:24,125
cultural, familiar
727
00:48:24,358 --> 00:48:25,926
se lo habría impedido.
728
00:48:27,495 --> 00:48:30,798
Solo una persona conocía este deseo
729
00:48:31,098 --> 00:48:32,233
de la señora Luzmila.
730
00:48:32,833 --> 00:48:35,169
Es la misma persona que lo llevó a cabo
731
00:48:35,503 --> 00:48:37,671
y lo hizo con todo el amor del mundo.
732
00:48:37,738 --> 00:48:38,939
Qué escandaloso es este.
733
00:48:39,073 --> 00:48:40,441
Con el mismo amor
734
00:48:40,775 --> 00:48:44,345
con que la había venido cuidando
los últimos años de su vida.
735
00:48:45,413 --> 00:48:48,516
El señor Carlos Framb,
que está aquí presente.
736
00:48:50,084 --> 00:48:52,053
Este tribunal habrá de decidir
737
00:48:52,987 --> 00:48:54,855
con los argumentos que se expongan
738
00:48:55,089 --> 00:48:57,491
si esta asistencia a morir
739
00:48:58,726 --> 00:49:00,394
ha sido un acto violento
740
00:49:00,895 --> 00:49:04,465
o un acto de profundo amor de un hijo
que lo único que tenía en el mundo
741
00:49:04,565 --> 00:49:05,733
era a su madre
742
00:49:06,200 --> 00:49:08,602
y, que por eso mismo,
quiso morir con ella.
743
00:49:10,771 --> 00:49:12,306
Eso es todo y gracias.
744
00:49:14,608 --> 00:49:17,778
Como ha sido oída la teoría del caso
expuesta por las partes,
745
00:49:18,012 --> 00:49:20,081
se fijará fecha
para la próxima audiencia.
746
00:49:21,348 --> 00:49:22,583
Se levanta la sesión.
747
00:49:23,951 --> 00:49:25,753
Cancela mis reuniones de la tarde.
748
00:49:28,289 --> 00:49:29,924
¿Eso significa que vamos bien?
749
00:49:30,358 --> 00:49:32,560
Sí. Ahí vamos, ahí vamos.
750
00:49:33,227 --> 00:49:34,228
¡Oiga!
751
00:49:34,929 --> 00:49:35,963
Más suave, ¿no?
752
00:49:49,310 --> 00:49:51,746
Señores, señoritas,
tenemos que volver al penal.
753
00:50:11,065 --> 00:50:12,533
...cervecita y buen provecho.
754
00:50:14,101 --> 00:50:15,236
Buenas noches.
755
00:50:16,337 --> 00:50:17,872
Unos contratiempos.
756
00:50:19,006 --> 00:50:21,375
Tengo mucho que hacer.
Muéstreme qué me trajo.
757
00:50:23,844 --> 00:50:24,845
A ver.
758
00:50:27,448 --> 00:50:30,551
No sé, pero tengo mucha prisa.
759
00:50:32,086 --> 00:50:33,521
Esto le tocará hacerlo solo.
760
00:50:33,587 --> 00:50:36,157
¿Cómo solo, amigo?
Yo nunca lo he hecho solo.
761
00:50:36,724 --> 00:50:38,159
Siempre hay una primera vez.
762
00:50:38,459 --> 00:50:40,895
O dígale a ese tonto
que le ayude a descargarlas.
763
00:50:41,028 --> 00:50:42,897
¿Sabes qué? Yo me voy. Todo bien.
764
00:50:43,030 --> 00:50:44,065
Va en seguida.
765
00:50:44,699 --> 00:50:45,700
Perfecto.
766
00:50:47,635 --> 00:50:48,903
Este hijo de puta.
767
00:50:50,037 --> 00:50:52,640
Esto es lo primero
que uno no debe hacer.
768
00:50:53,974 --> 00:50:55,042
Ni se te ocurra
769
00:50:55,776 --> 00:50:58,279
intentar una tontería
porque lo vas a pagar.
770
00:50:58,679 --> 00:50:59,680
Camina.
771
00:51:30,511 --> 00:51:31,579
Hola, ¿cómo va?
772
00:51:31,679 --> 00:51:32,980
-Bien.
-¿Qué hay acá?
773
00:51:33,514 --> 00:51:35,216
Esto es un mercado que...
774
00:51:39,353 --> 00:51:40,354
¡Malditos!
775
00:51:41,455 --> 00:51:43,457
Vamos que ese viejito nos va a alcanzar.
776
00:52:11,952 --> 00:52:12,953
¡Pare!
777
00:52:39,413 --> 00:52:40,481
¿Ya los agarró?
778
00:52:41,415 --> 00:52:43,050
¿Por qué no escapaste?
779
00:52:51,592 --> 00:52:55,129
El señor Carlos Framb es una voz
que nos va a acompañar
780
00:52:55,396 --> 00:52:57,465
a partir de ahora y por mucho tiempo.
781
00:52:58,399 --> 00:53:00,534
Él nos enseñará a amar la vida.
782
00:53:01,369 --> 00:53:03,804
Porque estoy seguro
que muchos de nosotros
783
00:53:03,871 --> 00:53:05,272
no sabemos cómo hacerlo.
784
00:53:07,141 --> 00:53:08,376
Porque amar la vida
785
00:53:08,843 --> 00:53:09,844
es un don.
786
00:53:10,811 --> 00:53:11,946
Y no una obligación.
787
00:53:13,280 --> 00:53:17,051
Y como ahora lo tenemos aquí,
no puede escapar a nuestra emboscada.
788
00:53:17,351 --> 00:53:19,620
Le voy a pedir que nos lea un poema
789
00:53:19,920 --> 00:53:21,622
de este maravilloso libro.
790
00:53:22,757 --> 00:53:23,758
Con ustedes,
791
00:53:24,125 --> 00:53:25,626
el señor Carlos Framb.
792
00:53:34,201 --> 00:53:35,202
Hermoso poema.
793
00:53:35,269 --> 00:53:37,138
-Muy amable.
-¿Para dónde vas después?
794
00:53:37,905 --> 00:53:39,607
-¿Por?
-Veo que ya se conocen.
795
00:53:41,142 --> 00:53:42,643
Aún no nos hemos presentado.
796
00:53:43,144 --> 00:53:45,379
El champán primero
y las formalidades después.
797
00:53:47,815 --> 00:53:49,150
¿Viniste con tu prometida?
798
00:53:50,718 --> 00:53:53,154
Es que así como lo ves,
este hombre tan guapo
799
00:53:53,287 --> 00:53:55,189
se casará con la hija de los Fressner.
800
00:53:55,456 --> 00:53:56,891
¿El de los buses Fressner?
801
00:53:57,658 --> 00:53:58,726
Felicitaciones.
802
00:53:59,827 --> 00:54:01,595
Mucho gusto, y felicitaciones.
803
00:54:02,029 --> 00:54:03,030
Gracias.
804
00:54:04,899 --> 00:54:08,936
Yo no sé qué tienen los poetas
que los hace tan irresistibles.
805
00:54:11,072 --> 00:54:14,809
Finalmente, todo salió muy bien, ¿no?
Ya la criatura salió a la luz.
806
00:54:16,143 --> 00:54:17,511
Ahora viene lo más difícil.
807
00:54:18,646 --> 00:54:19,647
¿Qué es?
808
00:54:20,214 --> 00:54:21,215
El segundo.
809
00:54:22,249 --> 00:54:27,054
Tardaste 30 años para el primero,
no creo que tardes 30 para el siguiente.
810
00:54:27,321 --> 00:54:28,489
¿En serio, Ebel?
811
00:54:29,190 --> 00:54:32,259
Vienes hasta acá y espantas
a semejante belleza
812
00:54:32,326 --> 00:54:33,928
para decirme semejante tontería.
813
00:54:34,128 --> 00:54:36,097
Es que soy un hombre celoso.
814
00:54:38,165 --> 00:54:39,133
¿De qué?
815
00:54:39,500 --> 00:54:40,601
¿Tengo que decírtelo?
816
00:54:41,435 --> 00:54:42,937
De tus 30 años.
817
00:54:44,238 --> 00:54:45,906
De la belleza de Antinoo.
818
00:54:47,842 --> 00:54:49,543
Sácame a bailar, Carlos.
819
00:54:50,244 --> 00:54:51,245
¿Te da pudor?
820
00:54:51,645 --> 00:54:53,481
-Sácame a bailar.
-No.
821
00:54:55,349 --> 00:54:56,417
Buenas noches.
822
00:54:57,418 --> 00:54:59,086
Gracias por haber venido.
823
00:55:01,222 --> 00:55:02,223
Muy bien.
824
00:55:03,257 --> 00:55:04,759
Y vamos a ver.
825
00:55:08,195 --> 00:55:11,165
Según los estudios,
tienes como ocho semanas, ¿cierto?
826
00:55:36,757 --> 00:55:37,758
Veamos
827
00:55:37,925 --> 00:55:38,926
si logramos...
828
00:55:42,096 --> 00:55:43,097
Ahí está.
829
00:55:46,701 --> 00:55:47,702
-¿Está bien?
-Sí.
830
00:56:08,622 --> 00:56:09,657
¡Framb!
831
00:56:09,724 --> 00:56:10,725
¡Duchas!
832
00:56:50,998 --> 00:56:52,433
No te pongas así, Carlos.
833
00:56:54,035 --> 00:56:56,470
Los dos sabíamos
en qué iba a terminar esto.
834
00:56:58,105 --> 00:56:59,840
Tú tienes muchas cosas que vivir.
835
00:57:02,343 --> 00:57:04,512
Tienes muchas cosas
que esperar de la vida.
836
00:57:04,578 --> 00:57:06,147
En cambio yo ya no espero nada.
837
00:57:07,515 --> 00:57:08,849
Además, es mi decisión,
838
00:57:09,083 --> 00:57:10,551
no la tuya, me quiero morir.
839
00:57:14,422 --> 00:57:16,657
-Déjame estar contigo, Ebel, por favor.
-No.
840
00:57:16,824 --> 00:57:18,726
No, no.
841
00:57:28,969 --> 00:57:31,138
Quiero morir solo,
como ese viejo esquimal.
842
00:57:34,809 --> 00:57:36,677
Y quiero que tú estés muy lejos.
843
00:58:04,872 --> 00:58:06,774
¿Por qué me entregas esto ahora?
844
00:58:07,108 --> 00:58:08,876
¿Quieres que lo termine mi hermana?
845
00:58:12,346 --> 00:58:13,347
Carlos.
846
00:58:17,051 --> 00:58:18,152
Hazme ese favor.
847
00:58:27,795 --> 00:58:29,296
Niñita, no, no.
848
00:58:34,535 --> 00:58:35,536
Ven.
849
00:58:41,442 --> 00:58:42,443
¿Un trago?
850
00:59:22,850 --> 00:59:23,984
Vaya terminando.
851
00:59:31,192 --> 00:59:32,526
Otra carta de amor.
852
00:59:32,793 --> 00:59:33,794
A un hombre.
853
00:59:34,061 --> 00:59:36,397
Yo no sé por qué mandaron a este acá.
854
00:59:36,497 --> 00:59:39,033
Debería estar en una cárcel de mujeres.
855
00:59:39,333 --> 00:59:40,601
¿Quién necesita mujer?
856
00:59:41,569 --> 00:59:44,405
¡Bueno! Yo las vendo baratas, baratas.
857
00:59:46,507 --> 00:59:48,476
Que le laven la ropa.
858
00:59:48,642 --> 00:59:50,644
Yo lo tengo barato.
859
00:59:51,445 --> 00:59:53,247
Pero ¡cómo llegó!
860
00:59:53,781 --> 00:59:54,782
¡Es una loca!
861
00:59:55,082 --> 00:59:56,117
¡Esa!
862
01:00:01,322 --> 01:00:03,257
¡Las cartas no, maldito!
863
01:00:03,591 --> 01:00:04,592
¡Las cartas, no!
864
01:00:04,658 --> 01:00:05,659
¡Mira, mira!
865
01:00:10,164 --> 01:00:11,165
¡Paren!
866
01:00:11,966 --> 01:00:13,401
¡Suéltalo, hijo de puta!
867
01:00:17,204 --> 01:00:18,873
¿Una celda de aislamiento?
868
01:00:20,074 --> 01:00:22,009
Me parece inconcebible
869
01:00:23,844 --> 01:00:26,747
que agredan al señor
y termine en una celda de aislamiento.
870
01:00:26,814 --> 01:00:28,983
-Les haré una denuncia.
-No, por favor.
871
01:00:29,750 --> 01:00:30,985
Ha sido una bendición.
872
01:00:32,053 --> 01:00:34,355
He estado más tranquilo,
puedo salir a caminar.
873
01:00:35,923 --> 01:00:38,793
Creo que no he dormido tan bien
desde hace mucho tiempo.
874
01:00:39,026 --> 01:00:40,027
Qué bueno.
875
01:00:40,961 --> 01:00:42,229
¿Ya pudo hablar con Iván?
876
01:00:42,763 --> 01:00:45,833
Es que no me ha escrito, no ha venido.
877
01:00:46,567 --> 01:00:49,203
De él quería hablarle justamente,
seguramente la fiscal
878
01:00:49,303 --> 01:00:50,504
lo llamará a declarar.
879
01:00:51,072 --> 01:00:52,606
-Pero él no está obligado.
-No.
880
01:00:53,074 --> 01:00:55,276
No está obligado,
pero puede hacerlo si quiere.
881
01:00:57,278 --> 01:00:59,346
Y necesito saber si nos va a joder.
882
01:01:03,517 --> 01:01:07,955
El problema de Iván
es que aún no entiende por qué lo hice.
883
01:01:09,290 --> 01:01:10,458
Por eso él está así.
884
01:01:12,093 --> 01:01:13,461
¿Cree que él lo quiere?
885
01:01:17,631 --> 01:01:20,000
No. Tiene que darles más pistas
a sus palabras.
886
01:01:20,101 --> 01:01:21,168
¡Lady Di!
887
01:01:21,235 --> 01:01:24,071
-¡Vaya tonto, toma!
-¡Mamá, no, no!
888
01:01:24,905 --> 01:01:26,040
Está seco, mi amor.
889
01:01:26,107 --> 01:01:29,176
-¡Me va a emborrachar, no!
-¡Hasta el final! No seas tramposo.
890
01:01:29,276 --> 01:01:30,611
-Dígale
-Tómalo todo.
891
01:01:30,678 --> 01:01:32,346
Pues toma el alcohol.
892
01:01:33,013 --> 01:01:34,648
Suelta a Lady Di.
893
01:01:36,717 --> 01:01:37,752
Somos hermanos.
894
01:01:38,352 --> 01:01:39,353
No me soporta.
895
01:01:42,690 --> 01:01:43,791
Pero sí me quiere.
896
01:01:49,530 --> 01:01:50,531
Todos de pie.
897
01:01:53,768 --> 01:01:54,869
Señor Roque Salinas,
898
01:01:54,935 --> 01:01:57,338
¿jura usted decir la verdad
y solo la verdad
899
01:01:57,438 --> 01:01:59,373
en el testimonio que dará el día de hoy?
900
01:02:00,207 --> 01:02:01,208
Sí, juro.
901
01:02:02,410 --> 01:02:03,411
Pueden sentarse.
902
01:02:03,511 --> 01:02:04,912
Señora fiscal, su testigo.
903
01:02:05,179 --> 01:02:06,447
Disculpe, señoría.
904
01:02:10,651 --> 01:02:12,987
Señoría, pedimos un receso, por favor.
905
01:02:28,135 --> 01:02:29,136
¿Todo bien?
906
01:02:43,884 --> 01:02:44,885
Sí, ya vamos.
907
01:02:45,586 --> 01:02:47,521
Yo no sé si se ha dado cuenta,
908
01:02:47,988 --> 01:02:51,692
pero el fiscal general está siguiendo
este caso con interés.
909
01:02:52,326 --> 01:02:53,694
Cuando gane este caso,
910
01:02:54,195 --> 01:02:55,463
seguramente ascenderá.
911
01:02:56,030 --> 01:02:58,933
Y además, sería la primera mujer
en ocupar este puesto.
912
01:03:00,468 --> 01:03:02,036
¿Cómo te enteras de esas cosas?
913
01:03:03,137 --> 01:03:04,905
Yo tengo mis contactos, jefa.
914
01:03:05,506 --> 01:03:06,507
Vamos yendo.
915
01:03:07,475 --> 01:03:08,476
Paula.
916
01:03:10,177 --> 01:03:11,379
De esto, ni una palabra.
917
01:03:12,380 --> 01:03:13,381
A nadie.
918
01:03:14,382 --> 01:03:15,383
Sí, señora.
919
01:03:15,883 --> 01:03:16,884
Vamos.
920
01:03:23,858 --> 01:03:25,659
Entonces, ¿una sola habitación?
921
01:03:25,960 --> 01:03:27,628
Sí, doctora, una sola habitación.
922
01:03:27,828 --> 01:03:29,330
¿Cuántas camas había?
923
01:03:29,597 --> 01:03:30,865
Una sola, doctora.
924
01:03:31,332 --> 01:03:32,400
¿Una sola cama?
925
01:03:32,800 --> 01:03:33,801
Grande.
926
01:03:34,568 --> 01:03:40,274
Atrás, en la pared estaba escrito a mano
"Sin armas, sin odios, sin violencia".
927
01:03:40,741 --> 01:03:44,545
Al lado un escritorio con varios objetos
y, sobre la cama, una mujer.
928
01:03:45,146 --> 01:03:47,581
La misma Luzmila de Henao.
929
01:03:48,315 --> 01:03:51,786
Estaba en la cama en posición dorsal,
con la cabeza hacia la derecha.
930
01:03:52,053 --> 01:03:56,023
Un camisón y el resto del cuerpo
cubierto con las cobijas.
931
01:03:56,924 --> 01:03:59,026
El cuerpo ya estaba frío, rígido.
932
01:03:59,827 --> 01:04:03,130
De acuerdo con lo recopilado
en el documento FPJ 10,
933
01:04:03,364 --> 01:04:05,933
donde consta todo lo encontrado
en la habitación,
934
01:04:06,100 --> 01:04:09,537
¿podría ser más específico
con respecto a la evidencia?
935
01:04:09,637 --> 01:04:10,671
Sí, doctora.
936
01:04:10,871 --> 01:04:15,276
Había un sobre con un encabezamiento
que decía "para Iván".
937
01:04:15,376 --> 01:04:17,845
Objeción, su señoría.
Evidencia invalidada.
938
01:04:18,345 --> 01:04:20,314
-Lo sabemos, abogado.
-Gracias.
939
01:04:20,548 --> 01:04:22,550
Había también una botella de vodka,
940
01:04:22,783 --> 01:04:26,454
un libro, concretamente,
"El amor en los tiempos del cólera",
941
01:04:26,520 --> 01:04:28,155
del Nobel García Márquez.
942
01:04:28,889 --> 01:04:32,960
Una taza con una inscripción
que decía "Recuerdo de Cali"
943
01:04:33,327 --> 01:04:35,830
y un frasco de pastillas, pero vacío.
944
01:04:36,330 --> 01:04:38,499
¿Puede especificar
qué había en ese frasco?
945
01:04:38,766 --> 01:04:41,202
Morfina clorhidrato 3 por ciento.
946
01:04:41,836 --> 01:04:43,738
Gracias, inspector. No más preguntas.
947
01:04:44,805 --> 01:04:47,708
Cuénteme una cosa.
¿Fue el cuerpo movido de alguna manera?
948
01:04:48,409 --> 01:04:50,745
No, doctor. No que yo sepa.
949
01:04:51,145 --> 01:04:53,848
Cuando los paramédicos llegaron,
le tomaron el pulso
950
01:04:53,914 --> 01:04:56,016
y notaron que el cuerpo estaba sin vida,
951
01:04:56,450 --> 01:04:59,053
la dejaron ahí para no entorpecer
la investigación
952
01:04:59,420 --> 01:05:01,789
y se centraron
en la reanimación del acusado.
953
01:05:02,690 --> 01:05:05,026
¿Presentaba el cadáver
algún signo de violencia?
954
01:05:05,126 --> 01:05:08,429
¿Algo que indicara un forcejeo
por parte de ella?
955
01:05:08,629 --> 01:05:09,630
No, señor.
956
01:05:10,197 --> 01:05:11,332
Si me lo permite,
957
01:05:11,966 --> 01:05:13,801
la señora parecía dormida.
958
01:05:13,901 --> 01:05:14,969
¿Dormida?
959
01:05:17,705 --> 01:05:18,706
Dormida.
960
01:05:20,374 --> 01:05:22,777
No más preguntas, señor juez.
Muchas gracias.
961
01:05:22,877 --> 01:05:24,278
El testigo se puede retirar.
962
01:05:27,314 --> 01:05:28,783
Repito la pregunta.
963
01:05:29,116 --> 01:05:33,988
¿Manifestó alguna vez doña Luzmila
deseo o intención de acabar con su vida?
964
01:05:37,358 --> 01:05:39,360
La señora Luzmila era muy religiosa.
965
01:05:39,760 --> 01:05:41,195
Por favor, responda sí o no.
966
01:05:41,929 --> 01:05:43,631
La pregunta es muy sencilla.
967
01:05:44,165 --> 01:05:48,703
¿Manifestó alguna vez doña Luzmila
deseo o intención de acabar con su vida?
968
01:05:50,438 --> 01:05:51,439
Ante mí, no.
969
01:05:51,739 --> 01:05:53,474
Usted pasaba mucho tiempo con ella.
970
01:05:54,108 --> 01:05:56,844
-Sí, señora.
-Y ha dicho que era muy religiosa.
971
01:05:57,545 --> 01:05:59,113
-Sí, claro.
-¿Muy?
972
01:05:59,313 --> 01:06:00,314
Muy.
973
01:06:01,849 --> 01:06:03,217
Usted era quien la cuidaba.
974
01:06:04,985 --> 01:06:08,122
Cuando Carlos debía trabajar,
yo me encargaba de ella.
975
01:06:08,622 --> 01:06:10,624
¿Se ocupaba el acusado de la medicación?
976
01:06:11,125 --> 01:06:12,126
Sí.
977
01:06:12,360 --> 01:06:15,596
Él se la daba o la dejaba preparada.
978
01:06:16,030 --> 01:06:17,932
¿Seguía las prescripciones del doctor?
979
01:06:19,233 --> 01:06:20,234
Sí.
980
01:06:20,468 --> 01:06:21,469
¿Siempre?
981
01:06:23,304 --> 01:06:24,305
¿Siempre?
982
01:06:25,106 --> 01:06:27,475
Fanny, dígame a los ojos si siempre.
983
01:06:28,142 --> 01:06:29,377
Bueno,
984
01:06:29,910 --> 01:06:30,911
a veces,
985
01:06:31,312 --> 01:06:33,614
le aumentaba las pastillas para el dolor
986
01:06:33,714 --> 01:06:35,716
porque no le gustaba verla sufrir.
987
01:06:36,217 --> 01:06:37,918
Le aumentaba la dosis.
988
01:06:38,519 --> 01:06:41,489
Cuando su madre sufría,
el señor Framb sufría también, ¿no?
989
01:06:41,555 --> 01:06:42,556
Claro.
990
01:06:42,957 --> 01:06:46,460
Por ende, cuando le daba más pastillas,
él estaba más tranquilo.
991
01:06:48,396 --> 01:06:50,965
Sí, porque ella estaba más tranquila.
992
01:06:52,833 --> 01:06:53,968
Para el señor Framb,
993
01:06:54,602 --> 01:06:56,003
era muy duro cuidarla.
994
01:06:56,237 --> 01:06:58,839
-Llegaba a desesperarse.
-Objeción, su señoría.
995
01:06:59,340 --> 01:07:02,810
La fiscal induce a la testigo
a manifestar estados anímicos
996
01:07:03,077 --> 01:07:05,146
no expresados en su testimonio.
997
01:07:05,780 --> 01:07:07,181
¿Adónde quiere llegar?
998
01:07:07,448 --> 01:07:09,850
Solo quiero dejar claro
que, para el señor Framb,
999
01:07:09,950 --> 01:07:12,319
era una gran fuente de estrés
cuidar a su madre.
1000
01:07:12,520 --> 01:07:15,623
A lugar. Eso es algo
que debería contestar el acusado.
1001
01:07:16,657 --> 01:07:17,892
Pero no va a declarar.
1002
01:07:20,895 --> 01:07:22,096
No más preguntas.
1003
01:07:23,364 --> 01:07:24,932
¿La defensa desea repreguntar?
1004
01:07:25,366 --> 01:07:27,134
Por supuesto, señor juez. Gracias.
1005
01:07:27,201 --> 01:07:28,436
Adelante.
1006
01:07:28,502 --> 01:07:30,471
Por favor, no la haga sufrir más.
1007
01:07:31,138 --> 01:07:32,440
Lo está pasando muy mal.
1008
01:07:39,447 --> 01:07:40,548
¿Cómo le va, Fanny?
1009
01:07:42,149 --> 01:07:43,584
Le haré una sola pregunta.
1010
01:07:44,885 --> 01:07:45,886
Carlos.
1011
01:07:47,888 --> 01:07:49,490
Él, ¿amaba a su madre?
1012
01:07:56,964 --> 01:07:58,666
Eso era un amor muy lindo.
1013
01:08:01,402 --> 01:08:03,270
Como ese hombre amaba a su mamá.
1014
01:08:07,742 --> 01:08:08,743
Yo...
1015
01:08:10,644 --> 01:08:12,446
nunca había visto una cosa así.
1016
01:08:13,614 --> 01:08:14,615
Él...
1017
01:08:16,851 --> 01:08:18,285
daba todo por su mamá.
1018
01:08:19,353 --> 01:08:21,121
La cuidaba, se moría por ella.
1019
01:08:22,723 --> 01:08:24,425
Y por Bambino, el perrito.
1020
01:08:28,562 --> 01:08:29,630
Gracias, Fanny.
1021
01:08:32,599 --> 01:08:33,800
Eso es todo, gracias.
1022
01:08:36,137 --> 01:08:38,406
-Perdón.
-La testigo puede retirarse.
1023
01:08:43,576 --> 01:08:45,713
Se levanta la sesión
hasta una nueva fecha.
1024
01:08:50,817 --> 01:08:53,721
Marta, no llego a almorzar.
Surgió un imprevisto.
1025
01:09:32,893 --> 01:09:34,495
¿A ti te parece normal?
1026
01:09:35,996 --> 01:09:38,898
A esta muchachita
se le han dado todos los gustos.
1027
01:09:39,866 --> 01:09:41,102
Tiene 18 años.
1028
01:09:42,503 --> 01:09:43,904
¡Tuvo todo lo que quiso!
1029
01:09:44,405 --> 01:09:45,406
Calladita
1030
01:09:45,606 --> 01:09:46,607
como pocas.
1031
01:09:46,807 --> 01:09:48,776
Dijo que no tenía novio, que era virgen.
1032
01:09:49,576 --> 01:09:51,011
¿Cuántos años tiene la tuya?
1033
01:09:55,649 --> 01:09:58,052
Yo no he podido desahogarme con nadie.
1034
01:09:59,787 --> 01:10:02,023
Ni a mi marido le puedo contar.
1035
01:10:03,157 --> 01:10:04,825
Toda mi familia es del Opus Dei.
1036
01:10:06,360 --> 01:10:08,763
Cuando yo tenía 18 años, conocí a Santi.
1037
01:10:09,030 --> 01:10:10,364
El papá de la niña.
1038
01:10:11,399 --> 01:10:12,900
Y nos enamoramos
1039
01:10:13,267 --> 01:10:14,769
y yo quedé embarazada.
1040
01:10:15,336 --> 01:10:18,873
Y me dije, yo estudio después,
yo voy después a la universidad.
1041
01:10:19,240 --> 01:10:20,608
Después llegó el niño,
1042
01:10:21,008 --> 01:10:25,046
y todo eso se aplazó.
Pero yo nunca pensé en abortar.
1043
01:10:25,780 --> 01:10:27,014
Gloria Restrepo.
1044
01:10:32,086 --> 01:10:33,521
Gloria Restrepo.
1045
01:10:34,055 --> 01:10:35,423
Gloria Restrepo.
1046
01:10:46,200 --> 01:10:47,201
Más cartas.
1047
01:10:47,802 --> 01:10:49,170
Tienes muchos seguidores.
1048
01:10:51,672 --> 01:10:54,475
Estas están a favor, y estas, en contra.
1049
01:10:56,711 --> 01:10:57,745
Vaya.
1050
01:10:58,245 --> 01:11:01,415
Perdóname la confianza, pero...
1051
01:11:04,485 --> 01:11:05,486
yo te veo a ti
1052
01:11:06,387 --> 01:11:08,389
y no veo a alguien que mate a la mamá.
1053
01:11:08,689 --> 01:11:09,690
Ni a nadie.
1054
01:11:11,859 --> 01:11:12,860
Y uno aquí
1055
01:11:14,161 --> 01:11:15,296
aquí ve de todo.
1056
01:11:19,633 --> 01:11:23,437
Yo sé que cansa
tener a la madre enferma.
1057
01:11:24,305 --> 01:11:25,539
Puede ser asfixiante.
1058
01:11:27,708 --> 01:11:29,276
Tampoco digo que esté bien.
1059
01:11:30,244 --> 01:11:31,245
¿Entiendes?
1060
01:11:33,080 --> 01:11:34,482
La madre es sagrada.
1061
01:11:36,183 --> 01:11:37,318
Y tú,
1062
01:11:38,853 --> 01:11:40,554
después de hacer algo así,
1063
01:11:42,289 --> 01:11:44,492
¿por qué quisiste matarte?
1064
01:11:45,126 --> 01:11:47,328
Mi mamá era mi única razón para vivir.
1065
01:11:49,196 --> 01:11:50,364
Pero tú sigues vivo.
1066
01:11:53,000 --> 01:11:53,968
Porque fallé.
1067
01:11:57,505 --> 01:11:58,973
¿Así de mal estabas?
1068
01:11:59,940 --> 01:12:01,642
Es que no se trata de estar mal.
1069
01:12:02,977 --> 01:12:05,146
Se trata de poder decidir
1070
01:12:05,713 --> 01:12:06,981
cuándo uno se va a morir.
1071
01:12:07,548 --> 01:12:09,884
Acá no puedo terminar,
yo quiero terminar bien.
1072
01:12:10,184 --> 01:12:11,185
Tranquilo.
1073
01:12:11,552 --> 01:12:12,553
Yo me quiero morir
1074
01:12:12,920 --> 01:12:14,622
cuando todavía pueda sonreír.
1075
01:12:17,324 --> 01:12:18,325
Como todos.
1076
01:12:31,338 --> 01:12:33,007
Una persona que yo quería mucho
1077
01:12:34,041 --> 01:12:35,710
intentó suicidarse estando bien.
1078
01:12:37,078 --> 01:12:38,345
Y fracasó como yo.
1079
01:12:40,748 --> 01:12:41,882
¿Sabes cómo terminó?
1080
01:12:46,721 --> 01:12:48,055
En un hospital.
1081
01:12:49,523 --> 01:12:50,558
Solo.
1082
01:12:52,626 --> 01:12:54,328
Amarrado a la vida.
1083
01:12:55,896 --> 01:12:56,964
Con mucho dolor.
1084
01:13:13,714 --> 01:13:15,149
Justo cómo más lo temía.
1085
01:13:27,161 --> 01:13:28,963
Ahora te traigo un cafecito
1086
01:13:30,197 --> 01:13:32,033
y algo caliente para que comas.
1087
01:13:34,168 --> 01:13:36,837
¿Puede especificar
cuál es su relación con el acusado?
1088
01:13:38,339 --> 01:13:39,340
Él es,
1089
01:13:40,074 --> 01:13:43,511
bueno, era mi profesor de filosofía
en la universidad.
1090
01:13:43,844 --> 01:13:45,346
¿Su relación se limita a eso?
1091
01:13:47,648 --> 01:13:48,883
También nos hicimos amigos.
1092
01:13:50,084 --> 01:13:51,619
Con algunos compañeros,
1093
01:13:52,153 --> 01:13:53,754
íbamos a su casa y hablábamos.
1094
01:13:54,622 --> 01:13:56,557
Él las llamaba reuniones socráticas.
1095
01:13:57,391 --> 01:13:58,426
¿De qué hablaban?
1096
01:13:58,659 --> 01:13:59,660
De todo.
1097
01:13:59,860 --> 01:14:02,830
Pero se centraba en temas filosóficos
y de literatura.
1098
01:14:03,564 --> 01:14:05,800
Él proponía un tema
y nosotros lo debatíamos.
1099
01:14:06,534 --> 01:14:10,504
¿Es habitual ese tipo de relación
entre los profesores y los alumnos?
1100
01:14:11,505 --> 01:14:12,506
No lo sé.
1101
01:14:16,877 --> 01:14:18,946
Usted manifestó, y cito,
1102
01:14:19,947 --> 01:14:22,483
"El señor Framb,
entre existir y no existir,
1103
01:14:22,550 --> 01:14:23,984
hubiera preferido existir".
1104
01:14:24,452 --> 01:14:27,621
¿No le parece contradictorio,
dado los motivos que nos convocan?
1105
01:14:27,788 --> 01:14:29,490
No le entiendo la pregunta.
1106
01:14:29,557 --> 01:14:31,959
¿Podría ser un poco más específica,
abogada?
1107
01:14:33,294 --> 01:14:35,996
El acusado manifiesta
que no deseaba vivir,
1108
01:14:36,397 --> 01:14:38,799
pero lo que usted dice
refleja lo contrario, ¿no?
1109
01:14:39,867 --> 01:14:43,771
Aquella conversación que tuvimos
con el señor Carlos no era sobre la vida
1110
01:14:43,871 --> 01:14:45,272
sino sobre la existencia.
1111
01:14:46,273 --> 01:14:50,644
Y él, en efecto, en esa conversación,
dijo que prefería la existencia.
1112
01:14:51,011 --> 01:14:52,012
Existencia.
1113
01:14:53,214 --> 01:14:54,982
Entonces no quería morir.
1114
01:14:55,816 --> 01:14:57,218
-Yo no dije eso.
-¿No?
1115
01:14:57,318 --> 01:14:58,753
A ver, si me permiten,
1116
01:14:59,086 --> 01:15:01,889
querer existir y morir
a la vida que se tiene
1117
01:15:01,989 --> 01:15:03,491
son dos cosas compatibles.
1118
01:15:03,924 --> 01:15:05,159
En ese orden de ideas,
1119
01:15:05,359 --> 01:15:08,529
querer morir y preferir la existencia
a la no existencia
1120
01:15:08,629 --> 01:15:10,364
son posibles al mismo tiempo.
1121
01:15:10,831 --> 01:15:11,832
¿No?
1122
01:15:15,936 --> 01:15:19,306
Muy interesante, pero no lo llamamos
para dar una clase de filosofía
1123
01:15:19,407 --> 01:15:21,709
sino para responder una pregunta
muy sencilla.
1124
01:15:21,976 --> 01:15:24,378
El señor Framb dijo que quería existir.
¿Sí o no?
1125
01:15:26,013 --> 01:15:27,014
¿Sí o no?
1126
01:15:30,551 --> 01:15:32,586
-No más preguntas.
-¡No está entendiendo!
1127
01:15:32,987 --> 01:15:35,556
-¡Está juzgando sin entender!
-¡Silencio el testigo!
1128
01:15:40,594 --> 01:15:41,796
Doctor Sugrañes,
1129
01:15:42,963 --> 01:15:43,998
cuénteme una cosa.
1130
01:15:45,099 --> 01:15:47,334
¿Qué enfermedades padecía
la señora Luzmila?
1131
01:15:47,501 --> 01:15:48,602
¿Eran graves?
1132
01:15:48,869 --> 01:15:52,339
Señoría, el doctor ya ha detallado
cuál era el estado de doña Luzmila.
1133
01:15:52,406 --> 01:15:53,708
Reformulo mi pregunta.
1134
01:15:55,109 --> 01:15:58,012
¿Consideraría que las enfermedades
de la señora Luzmila
1135
01:15:58,079 --> 01:16:00,314
eran de naturaleza crónica e incurable?
1136
01:16:00,948 --> 01:16:01,949
Sí.
1137
01:16:02,016 --> 01:16:05,186
¿Alguna de ellas
podría considerarse mortal?
1138
01:16:05,886 --> 01:16:06,887
No.
1139
01:16:07,054 --> 01:16:09,824
La señora Luzmila
todavía tenía muchos años de vida.
1140
01:16:10,157 --> 01:16:11,959
Años de vida.
1141
01:16:13,227 --> 01:16:15,696
-Años de dolor sin esperanza.
-Señoría.
1142
01:16:16,030 --> 01:16:17,031
La retiro.
1143
01:16:18,065 --> 01:16:20,134
¿Cómo calificaría el insomnio
de la señora?
1144
01:16:20,234 --> 01:16:21,502
¿Leve, moderado o severo?
1145
01:16:22,236 --> 01:16:23,237
Severo.
1146
01:16:23,404 --> 01:16:26,741
También manifestó usted
que la señora padecía una depresión.
1147
01:16:26,807 --> 01:16:28,809
¿Era leve, moderada o severa?
1148
01:16:29,143 --> 01:16:30,177
Moderada.
1149
01:16:30,277 --> 01:16:32,513
¿Es normal que en una depresión moderada
1150
01:16:33,314 --> 01:16:35,116
se manifiesten deseos suicidas?
1151
01:16:36,650 --> 01:16:37,651
Sí.
1152
01:16:37,718 --> 01:16:40,321
¿Manifestó usted también,
doctor Sugrañes,
1153
01:16:41,122 --> 01:16:43,391
que la señora Luzmila tenía una...?
1154
01:16:47,328 --> 01:16:48,996
...entre todas las mujeres
1155
01:16:49,463 --> 01:16:51,799
bendito es el fruto
de tu vientre, Jesús,
1156
01:16:52,199 --> 01:16:53,167
Santa María,
1157
01:16:53,567 --> 01:16:54,568
Madre de Dios,
1158
01:16:55,636 --> 01:16:57,938
ruega por nosotros...
1159
01:17:14,889 --> 01:17:15,890
Tranquila.
1160
01:17:16,390 --> 01:17:18,025
Ya, tranquila, aquí estoy.
1161
01:17:18,125 --> 01:17:19,760
No estás dormida, mamá.
1162
01:17:20,795 --> 01:17:22,163
Ya, calma. Aquí estoy.
1163
01:17:22,563 --> 01:17:23,698
Aquí estoy.
1164
01:17:23,998 --> 01:17:25,199
Aquí estoy, ¿sabes?
1165
01:17:27,334 --> 01:17:28,736
-Hijo...
-Aquí estoy.
1166
01:17:30,237 --> 01:17:31,739
-Ya.
-Hijo...
1167
01:18:01,936 --> 01:18:02,937
No más.
1168
01:18:07,808 --> 01:18:08,809
No más.
1169
01:18:12,246 --> 01:18:13,247
No.
1170
01:18:16,550 --> 01:18:17,551
No.
1171
01:18:18,119 --> 01:18:19,120
No.
1172
01:18:22,490 --> 01:18:23,691
¿Podría establecer
1173
01:18:24,225 --> 01:18:27,895
un grado general
de todas esas enfermedades?
1174
01:18:28,229 --> 01:18:29,263
Si eran
1175
01:18:29,330 --> 01:18:33,134
leves, moderadas o severas.
1176
01:18:33,801 --> 01:18:35,336
-Severos.
-¿Severos?
1177
01:18:42,243 --> 01:18:43,377
Gracias, doctor.
1178
01:18:43,811 --> 01:18:44,812
Su señoría.
1179
01:18:46,313 --> 01:18:47,314
Eso es todo.
1180
01:18:50,684 --> 01:18:52,520
¿La Fiscalía desea repreguntar?
1181
01:18:56,190 --> 01:18:57,358
En sus recetas médicas
1182
01:18:57,425 --> 01:18:59,694
y dadas todas las dolencias
de doña Luzmila,
1183
01:19:00,161 --> 01:19:02,863
¿alguna vez prescribió la instrucción
de administrarle
1184
01:19:02,930 --> 01:19:04,932
clorhidrato de morfina del 3 por ciento?
1185
01:19:04,999 --> 01:19:06,467
-No, claro que no.
-¿Por qué?
1186
01:19:07,134 --> 01:19:09,236
Porque su uso supone un alto riesgo.
1187
01:19:09,704 --> 01:19:10,771
Un alto riesgo.
1188
01:19:16,277 --> 01:19:17,912
Muchas gracias, doctor.
1189
01:19:19,914 --> 01:19:23,551
Señoría, el testigo Iván Henao
no ha contestado a los llamados.
1190
01:19:23,851 --> 01:19:27,355
Le solicitamos una orden de aprehensión
para que venga a testificar.
1191
01:19:27,588 --> 01:19:28,589
Su señoría,
1192
01:19:28,889 --> 01:19:30,257
como es de su conocimiento,
1193
01:19:30,324 --> 01:19:33,361
el señor Iván Henao
es pariente en primer grado
1194
01:19:33,427 --> 01:19:34,495
de mi defendido
1195
01:19:34,595 --> 01:19:36,464
y no está obligado a declarar.
1196
01:19:37,131 --> 01:19:39,633
Pero como también debe saber, abogado,
1197
01:19:40,201 --> 01:19:42,870
a pesar de que el testigo
no esté obligado a declarar,
1198
01:19:43,170 --> 01:19:46,240
está obligado a manifestar su decisión
ante este tribunal.
1199
01:19:47,408 --> 01:19:50,044
Por lo tanto, es procedente
la solicitud de la fiscal.
1200
01:19:50,277 --> 01:19:51,345
Se levanta la sesión.
1201
01:20:03,891 --> 01:20:05,259
No la voy a dejar ir sola.
1202
01:20:15,569 --> 01:20:18,406
¿Le han dado las indicaciones
para los próximos días?
1203
01:20:20,074 --> 01:20:22,009
Bueno, ya sabe, reposo.
1204
01:20:30,951 --> 01:20:31,986
Despacio.
1205
01:20:32,686 --> 01:20:33,688
Sí.
1206
01:20:35,389 --> 01:20:36,390
Eso.
1207
01:21:05,586 --> 01:21:09,290
¡Justicia! ¡Justicia! ¡Justicia!
1208
01:21:09,357 --> 01:21:12,827
¡Justicia! ¡Justicia! ¡Justicia!
1209
01:21:18,332 --> 01:21:19,867
¡Asesino!
1210
01:21:30,911 --> 01:21:32,980
¡Asesino! ¡Asesino!
1211
01:21:35,916 --> 01:21:38,419
Ya está todo organizado,
nos están esperando.
1212
01:21:50,564 --> 01:21:51,866
Ahora le quito esto.
1213
01:21:52,133 --> 01:21:53,100
Sí.
1214
01:21:53,434 --> 01:21:55,403
Usted abrirá los ojos con mucha calma.
1215
01:21:56,871 --> 01:21:57,872
Sí, doctor.
1216
01:21:59,740 --> 01:22:00,741
¿Ya?
1217
01:22:01,175 --> 01:22:03,477
Ábralos un poquito, mire hacia acá.
1218
01:22:04,545 --> 01:22:07,882
-Molesta un poco la luz.
-Sé que la molestará un poco.
1219
01:22:08,215 --> 01:22:09,483
Trate de abrirlos.
1220
01:22:10,251 --> 01:22:11,252
Ahí.
1221
01:22:18,459 --> 01:22:19,460
¿Qué pasa, mamá?
1222
01:22:20,261 --> 01:22:23,030
-¿Cómo se siente?
-¿Estás ahí, Carlitos?
1223
01:22:23,130 --> 01:22:24,832
Sí, ¿puedes ver mejor o no?
1224
01:22:26,801 --> 01:22:28,569
-Ahí estás.
-Sí.
1225
01:22:29,704 --> 01:22:30,738
Ahí estás.
1226
01:22:31,539 --> 01:22:32,540
Mira,
1227
01:22:32,707 --> 01:22:33,708
vamos a hacer algo.
1228
01:22:34,475 --> 01:22:35,476
¿Qué?
1229
01:22:36,377 --> 01:22:37,411
¿Qué estoy haciendo?
1230
01:22:37,745 --> 01:22:38,879
Molestándome.
1231
01:22:40,081 --> 01:22:41,082
¿Y además?
1232
01:22:41,315 --> 01:22:43,851
Tú, estás ahí,
1233
01:22:44,885 --> 01:22:47,755
-mi muchacho hermoso.
-Te doy una pista.
1234
01:22:48,055 --> 01:22:49,557
Vive con nosotros en casa.
1235
01:22:50,324 --> 01:22:51,625
¿Quién soy?
1236
01:22:52,927 --> 01:22:54,628
Qué molesto eres.
1237
01:22:55,596 --> 01:22:58,332
Es posible que esto mejore
con el paso de los días.
1238
01:22:59,800 --> 01:23:03,337
Doctor, muchas gracias por la cirugía.
1239
01:23:11,078 --> 01:23:12,079
Carlos.
1240
01:23:15,750 --> 01:23:17,351
Entiende una cosa.
1241
01:23:18,319 --> 01:23:21,455
No necesito los ojos de la cara
para verte.
1242
01:23:22,656 --> 01:23:24,725
Yo sé quién eres y cómo eres.
1243
01:23:25,926 --> 01:23:27,395
Mi hijo amadísimo.
1244
01:23:28,596 --> 01:23:31,065
Te veo con los ojos
del corazón y del alma.
1245
01:23:33,300 --> 01:23:34,301
¿Entiendes?
1246
01:23:39,607 --> 01:23:42,410
¿Doña Luzmila sufría dolor
por la enfermedad de sus ojos?
1247
01:23:44,412 --> 01:23:45,613
Sí, sufría mucho.
1248
01:23:46,514 --> 01:23:49,550
¿Le ha preguntado la defensa
por sus padecimientos?
1249
01:23:49,950 --> 01:23:50,951
Sí, claro.
1250
01:23:51,052 --> 01:23:52,620
Y usted dijo que eran intensos.
1251
01:23:52,686 --> 01:23:53,721
Así es.
1252
01:23:56,157 --> 01:23:58,726
¿Tenía dolores físicos por esa causa?
1253
01:23:59,894 --> 01:24:01,829
No, yo no hablo de dolores físicos...
1254
01:24:01,896 --> 01:24:03,431
¿No tenía dolores físicos?
1255
01:24:03,998 --> 01:24:04,999
Mierda.
1256
01:24:05,299 --> 01:24:06,467
No por esa causa.
1257
01:24:06,667 --> 01:24:08,836
El glaucoma de doña Luzmila
1258
01:24:09,236 --> 01:24:10,771
era crónico, simple.
1259
01:24:11,138 --> 01:24:13,641
Y esas enfermedades no producen dolor.
1260
01:24:13,708 --> 01:24:14,809
¿No sufría dolor?
1261
01:24:18,145 --> 01:24:19,146
No.
1262
01:24:19,847 --> 01:24:20,881
¿No?
1263
01:24:21,816 --> 01:24:22,817
No.
1264
01:24:27,221 --> 01:24:28,689
No más preguntas, su señoría.
1265
01:24:54,949 --> 01:24:55,950
Adiós, mamá.
1266
01:24:58,219 --> 01:25:00,388
Que la Virgen te acompañe, hijo.
1267
01:25:26,147 --> 01:25:27,481
Iván va a declarar.
1268
01:25:27,915 --> 01:25:28,916
¿Qué?
1269
01:25:29,016 --> 01:25:30,551
Lo confirmaron de la fiscalía.
1270
01:25:31,852 --> 01:25:33,654
-Pero ¿usted ya habló con él?
-Sí.
1271
01:25:34,088 --> 01:25:36,123
Le dijeron que solo debe decir
la verdad.
1272
01:25:36,190 --> 01:25:39,160
A mí me dijo que no diría nada
que lo perjudique.
1273
01:25:39,527 --> 01:25:40,528
Le advertí
1274
01:25:40,594 --> 01:25:42,196
que no puede mencionar la carta
1275
01:25:42,263 --> 01:25:46,033
porque, si lo hace, la fiscal
puede usarla legalmente en su contra.
1276
01:25:47,268 --> 01:25:49,704
Pero, si la menciona, estamos jodidos.
1277
01:25:50,838 --> 01:25:52,173
Él no la mencionará.
1278
01:25:54,842 --> 01:25:56,210
¿Por qué está tan seguro?
1279
01:25:57,478 --> 01:26:00,581
Iván quiere dejar en claro
que no tuvo nada que ver con esto.
1280
01:26:00,648 --> 01:26:02,516
Por eso él quiere hablar.
1281
01:26:04,752 --> 01:26:06,954
Para resumir, y corríjame si no es así,
1282
01:26:07,455 --> 01:26:10,524
usted no tenía ningún conocimiento
de los planes de su hermano
1283
01:26:10,591 --> 01:26:12,793
de acabar con la vida de su madre,
¿es así?
1284
01:26:13,160 --> 01:26:14,862
Así es, eso fue lo que dije.
1285
01:26:14,929 --> 01:26:17,298
-Si lo hubiera sabido...
-Lo hubiera detenido.
1286
01:26:17,431 --> 01:26:19,600
-No es lo que iba a preguntarle.
-Discúlpeme.
1287
01:26:20,101 --> 01:26:21,168
Nada que disculpar.
1288
01:26:21,402 --> 01:26:22,403
Le pregunto
1289
01:26:22,703 --> 01:26:24,038
si le habría sorprendido.
1290
01:26:25,005 --> 01:26:26,073
Claro.
1291
01:26:26,140 --> 01:26:28,442
Pero usted conoce sus ideas
sobre el suicidio,
1292
01:26:28,509 --> 01:26:30,611
la eutanasia
y otros temas controvertidos.
1293
01:26:30,845 --> 01:26:31,846
Mire,
1294
01:26:32,580 --> 01:26:34,782
él y yo no hablábamos
de temas conflictivos.
1295
01:26:35,516 --> 01:26:37,184
Hay cosas que prefiero no hablar.
1296
01:26:37,418 --> 01:26:40,388
Él sabe cómo pienso yo
y yo sé cómo piensa él.
1297
01:26:41,255 --> 01:26:42,723
Preferimos evitar problemas.
1298
01:26:43,824 --> 01:26:45,159
Sí mi familia fuera así,
1299
01:26:45,393 --> 01:26:47,895
las comidas de Navidad
serían mucho más tranquilas.
1300
01:26:51,198 --> 01:26:53,801
Por lo tanto, entre ustedes
no hay gran comunicación.
1301
01:26:54,268 --> 01:26:55,503
No es que no me quiera,
1302
01:26:56,337 --> 01:26:57,938
es que somos muy diferentes.
1303
01:26:58,706 --> 01:26:59,707
Por supuesto.
1304
01:27:00,007 --> 01:27:01,008
Entonces,
1305
01:27:01,108 --> 01:27:03,511
perdón si me repito,
pero quiero que quede claro.
1306
01:27:03,711 --> 01:27:06,347
Usted no sabía nada
de lo que haría su hermano.
1307
01:27:06,981 --> 01:27:08,015
Ya le dije que no.
1308
01:27:08,482 --> 01:27:11,786
¿Su hermano le compartía
las decisiones con respecto a su madre?
1309
01:27:11,952 --> 01:27:14,422
No, tomaba las decisiones por su cuenta.
1310
01:27:15,089 --> 01:27:17,792
¿Diría que se consideraba
el único responsable de ella?
1311
01:27:18,926 --> 01:27:19,927
Así parecía.
1312
01:27:20,327 --> 01:27:21,395
No confiaba en usted.
1313
01:27:21,729 --> 01:27:22,930
No sé, no creo...
1314
01:27:24,331 --> 01:27:26,000
Bueno, tal vez no confiaba en mí.
1315
01:27:29,470 --> 01:27:30,705
Y por supuesto,
1316
01:27:31,072 --> 01:27:32,840
nunca le dijo lo que planeaba.
1317
01:27:34,241 --> 01:27:35,843
¡Ya le dije que no!
1318
01:27:36,077 --> 01:27:37,778
Tampoco lo planearon juntos.
1319
01:27:38,579 --> 01:27:39,847
¿Qué quiere decir?
1320
01:27:39,947 --> 01:27:43,150
-¿De qué se me acusa, señoría?
-Responda la pregunta.
1321
01:27:43,417 --> 01:27:45,419
¡Por supuesto que no! ¡Yo no sabía nada!
1322
01:27:45,486 --> 01:27:47,188
¡Sería incapaz de hacer algo así!
1323
01:27:47,254 --> 01:27:49,657
¿Cómo supo qué debía hacer
con la ropa y el entierro?
1324
01:27:49,724 --> 01:27:51,792
Porque mi mamá nos lo dijo.
1325
01:27:51,859 --> 01:27:54,695
-Como hacen todos los ancianos.
-¿Y con lo de su hermano?
1326
01:27:54,762 --> 01:27:57,631
-¿Cómo supo qué debía hacer?
-¡Porque dejó instrucciones!
1327
01:27:57,732 --> 01:28:02,603
-¿Cómo lo hizo si no hablaban de eso?
-¡Porque lo dejó por escrito!
1328
01:28:08,809 --> 01:28:09,844
¿En esta carta?
1329
01:28:09,910 --> 01:28:11,245
¡Objeción!
1330
01:28:11,746 --> 01:28:13,781
Con todo respeto, señor juez,
1331
01:28:14,215 --> 01:28:16,450
usted excluyó ese material probatorio.
1332
01:28:17,017 --> 01:28:18,219
A lugar, abogado.
1333
01:28:19,420 --> 01:28:22,289
La carta quedó excluida,
a menos que se aludiera a ella
1334
01:28:22,390 --> 01:28:25,259
por parte del destinatario
en esta audiencia.
1335
01:28:26,160 --> 01:28:29,196
Y el testigo, que es el destinatario,
la acaba de mencionar.
1336
01:28:29,964 --> 01:28:31,298
Regrese a su lugar.
1337
01:28:40,775 --> 01:28:43,244
La carta encontrada
en el domicilio de la víctima
1338
01:28:43,644 --> 01:28:46,113
será registrada
como prueba de la Fiscalía
1339
01:28:46,180 --> 01:28:47,748
y se precederá a su lectura.
1340
01:28:48,416 --> 01:28:51,152
Hacemos un receso
para completar dicha diligencia.
1341
01:28:52,219 --> 01:28:54,188
Señor Iván Henao, puede retirarse.
1342
01:29:08,836 --> 01:29:10,471
Quiero ser yo quien lea la carta.
1343
01:29:11,505 --> 01:29:12,506
No.
1344
01:29:12,940 --> 01:29:16,243
-Bajo ninguna circunstancia.
-Yo necesito que oigan mi voz.
1345
01:29:16,310 --> 01:29:17,344
No.
1346
01:29:17,878 --> 01:29:20,581
Si usted sube al estrado,
la fiscal lo va a interrogar.
1347
01:29:20,681 --> 01:29:22,416
-Es un riesgo...
-¡Si lo arruino,
1348
01:29:23,317 --> 01:29:24,485
lo arruino yo solo!
1349
01:29:25,986 --> 01:29:28,155
No me llevaré puesto
a nadie de mi familia.
1350
01:29:49,343 --> 01:29:51,045
Tras consultarlo con la Fiscalía,
1351
01:29:51,779 --> 01:29:55,449
este tribunal considera que el acusado
puede leer su propia carta.
1352
01:29:56,283 --> 01:29:57,284
Secretario.
1353
01:29:58,753 --> 01:29:59,754
Gracias.
1354
01:30:00,721 --> 01:30:02,023
El acusado puede proceder.
1355
01:30:08,496 --> 01:30:09,497
"Querido Iván,
1356
01:30:11,432 --> 01:30:12,633
debes ser fuerte.
1357
01:30:13,534 --> 01:30:16,303
Aquí no hay nada dramático,
así que nada de lágrimas,
1358
01:30:16,370 --> 01:30:17,571
gritos o lamentos.
1359
01:30:19,140 --> 01:30:21,742
Este acto eutanásico
ha sido un acto de amor.
1360
01:30:23,010 --> 01:30:24,311
Que no se culpe a nadie.
1361
01:30:25,880 --> 01:30:28,983
Ha sido una muerte libre, racional,
y soberanamente elegante.
1362
01:30:32,453 --> 01:30:36,290
Mamá vio cumplido su deseo
de morir sin darse cuenta, durmiendo.
1363
01:30:37,158 --> 01:30:38,225
Conmigo a su lado.
1364
01:30:39,360 --> 01:30:40,628
Ha sido una muerte dulce.
1365
01:30:42,229 --> 01:30:45,032
Ella sabía que yo la asistiría,
pero no sabía cuándo.
1366
01:30:46,200 --> 01:30:47,301
Vivió 82 años,
1367
01:30:47,401 --> 01:30:50,538
fiel a su vocación cristiana
de sufrimiento.
1368
01:30:52,506 --> 01:30:53,507
Así como yo,
1369
01:30:53,908 --> 01:30:55,443
fiel a mi vocación pagana,
1370
01:30:57,678 --> 01:30:59,714
viví 44 años de placeres.
1371
01:31:01,182 --> 01:31:04,418
Está bien que un hedonista
no viva mucho, que no conozca la vejez.
1372
01:31:06,487 --> 01:31:08,456
Para mamá y para mí ya era suficiente.
1373
01:31:09,523 --> 01:31:13,361
Qué cese nuestra residencia en la tierra
y que venga la próxima reencarnación,
1374
01:31:13,461 --> 01:31:15,596
ojalá, bajo otro sol.
1375
01:31:17,064 --> 01:31:19,400
Que nadie nos compadezca, no se lamente.
1376
01:31:20,134 --> 01:31:22,770
Entramos en la muerte
como quien entra en una fiesta.
1377
01:31:25,740 --> 01:31:28,776
Este acto estaba meditado
y decidido desde hacía meses.
1378
01:31:29,310 --> 01:31:32,012
Ya había quedado claro
que mamá no podía vivir sin mí.
1379
01:31:32,580 --> 01:31:33,614
Ni yo sin ella.
1380
01:31:34,248 --> 01:31:37,518
Por mi parte, desde hace tiempo,
me tenía prohibida la vejez.
1381
01:31:39,019 --> 01:31:41,455
¿Hay que esperar a decaer
para consentir en irse?
1382
01:31:42,790 --> 01:31:43,991
Prefiero partir ya.
1383
01:31:44,925 --> 01:31:48,062
Sin haber conocido el sufrimiento físico
ni la enfermedad
1384
01:31:48,429 --> 01:31:49,563
ni la mutilación
1385
01:31:50,064 --> 01:31:51,198
ni la violencia.
1386
01:31:51,699 --> 01:31:52,700
Ni el presidio.
1387
01:31:53,100 --> 01:31:54,101
Ni la miseria.
1388
01:31:54,435 --> 01:31:55,436
Ni la tortura.
1389
01:31:55,836 --> 01:31:57,104
Ni la decrepitud.
1390
01:31:57,505 --> 01:32:00,041
Y sin quedarme
a esperar una muerte vil y dolorosa.
1391
01:32:01,909 --> 01:32:03,210
Pienso, como Sófocles,
1392
01:32:04,412 --> 01:32:06,113
que nadie puede llamarse feliz
1393
01:32:06,647 --> 01:32:09,583
sin haber llegado al término de su vida
sin haber sufrido.
1394
01:32:10,618 --> 01:32:11,619
Y, como Cioran,
1395
01:32:12,253 --> 01:32:14,889
creo que morir
no es más que el cese de una anomalía.
1396
01:32:15,656 --> 01:32:17,324
Y que el verdadero revolucionario
1397
01:32:17,425 --> 01:32:20,227
es aquel que pone en entredicho
la obligación de existir.
1398
01:32:23,330 --> 01:32:24,331
En fin,
1399
01:32:25,433 --> 01:32:26,500
no más filosofía
1400
01:32:28,102 --> 01:32:30,137
y mejor algunas instrucciones prácticas.
1401
01:32:32,907 --> 01:32:35,843
La causa de nuestra muerte
fue una sobredosis de somníferos
1402
01:32:35,943 --> 01:32:36,944
y morfina.
1403
01:32:37,678 --> 01:32:39,313
En mi caso también tomé vodka.
1404
01:32:41,882 --> 01:32:46,520
La bolsa plástica es solo un aditamento
para estar seguro de no fallar.
1405
01:32:47,288 --> 01:32:49,890
No hay sensación de asfixia,
ya que uno está dormido.
1406
01:32:50,658 --> 01:32:54,061
No haría falta una autopsia,
pero si la quieren hacer, que la hagan.
1407
01:32:55,396 --> 01:32:56,497
No nos importa.
1408
01:32:57,898 --> 01:32:59,400
No queremos salas velatorias.
1409
01:33:01,235 --> 01:33:02,703
No queremos ser exhibidos.
1410
01:33:04,772 --> 01:33:06,674
Que se nos recuerde cómo éramos vivos.
1411
01:33:13,948 --> 01:33:16,784
Antes que nada debes, Iván,
hacer unas llamadas.
1412
01:33:17,017 --> 01:33:19,320
Llama a Fanny, que es muy querida
y servicial.
1413
01:33:20,154 --> 01:33:22,990
Debes llamar a la funeraria
y dar la dirección de la casa.
1414
01:33:23,557 --> 01:33:26,293
Di que estás reportando
la muerte de dos beneficiarios.
1415
01:33:28,029 --> 01:33:30,698
Sé que ni tú ni Fanny
pueden hacerse cargo de Bambino.
1416
01:33:32,533 --> 01:33:34,235
Lo mejor para él es la eutanasia.
1417
01:33:36,904 --> 01:33:38,973
Yo no fui capaz
ni me sentí con el derecho
1418
01:33:39,974 --> 01:33:41,042
de practicarla.
1419
01:33:43,377 --> 01:33:45,246
Además, fuiste tú quien lo consiguió.
1420
01:33:50,451 --> 01:33:53,487
Cuando veas a mi amigo Alberto,
dale los libros y los cuadros,
1421
01:33:53,587 --> 01:33:55,056
para él tienen un gran valor.
1422
01:33:55,956 --> 01:33:58,059
Dile que le mando un beso en el corazón.
1423
01:34:00,795 --> 01:34:02,430
Todo lo de la casa es tuyo.
1424
01:34:03,531 --> 01:34:07,001
Hermano, no debes sentirte culpable.
De todos modos, íbamos a hacerlo.
1425
01:34:08,769 --> 01:34:10,705
Ojalá encuentres quien te ayude.
1426
01:34:11,972 --> 01:34:12,973
Bueno.
1427
01:34:13,174 --> 01:34:14,842
Abrazos y besos de mamá.
1428
01:34:15,810 --> 01:34:16,877
Y míos también".
1429
01:34:27,688 --> 01:34:29,090
¿Terminó la lectura?
1430
01:34:29,323 --> 01:34:30,324
Sí, señor.
1431
01:34:34,662 --> 01:34:36,197
Tiene la palabra la fiscal.
1432
01:34:40,301 --> 01:34:41,502
Gracias, señoría.
1433
01:34:43,070 --> 01:34:44,238
Hay poco que añadir.
1434
01:34:46,540 --> 01:34:49,543
Lo que la carta deja claro,
y además lo oímos por él mismo,
1435
01:34:49,610 --> 01:34:51,812
es que el señor Carlos Framb
mató a su madre.
1436
01:34:52,613 --> 01:34:55,950
Sin su conocimiento previo,
cuando a él le pareció más pertinente.
1437
01:34:57,618 --> 01:35:00,955
Si además pensaba morir él mismo
o fue una puesta en escena astuta
1438
01:35:01,055 --> 01:35:03,090
solo lo sabremos
por su propio testimonio.
1439
01:35:06,160 --> 01:35:07,962
No hace falta dudar de su relato
1440
01:35:08,062 --> 01:35:09,997
para sacar una conclusión obvia.
1441
01:35:10,498 --> 01:35:11,766
Usted mató a su madre.
1442
01:35:11,866 --> 01:35:14,835
Quizás para acabar con su sufrimiento,
pero eso es homicidio.
1443
01:35:16,037 --> 01:35:18,272
Es un caso de violencia doméstica.
1444
01:35:18,672 --> 01:35:19,673
Señor Framb,
1445
01:35:19,740 --> 01:35:22,777
entre sus libros hayamos uno
especialmente leído y subrayado.
1446
01:35:23,144 --> 01:35:24,211
Este libro
1447
01:35:24,678 --> 01:35:27,481
enseña cómo proceder
para garantizar una muerte suicida.
1448
01:35:27,848 --> 01:35:31,152
Muestra cómo hay que ponerse la bolsa
para garantizar el resultado.
1449
01:35:31,452 --> 01:35:33,754
Esa bolsa que, al parecer,
prefirió no ponerse.
1450
01:35:34,555 --> 01:35:35,990
¿No es verdad, señor Framb,
1451
01:35:36,290 --> 01:35:38,292
que su intento de suicidio es una farsa?
1452
01:35:38,359 --> 01:35:39,827
Usted nunca quiso morir
1453
01:35:39,960 --> 01:35:41,696
y, peor aún, su madre tampoco.
1454
01:35:42,163 --> 01:35:44,231
¿Su madre le dijo
que la ayudara a morir?
1455
01:35:45,199 --> 01:35:46,200
Sí.
1456
01:35:46,300 --> 01:35:48,469
¿Que la ayudara a morir esa noche?
1457
01:35:49,170 --> 01:35:51,372
¿La noche del 20 de octubre del 2007?
1458
01:35:54,875 --> 01:35:55,876
No.
1459
01:35:57,278 --> 01:35:59,447
Ella me pidió que no le dijera cuándo.
1460
01:36:01,482 --> 01:36:02,850
Pero ella sí se dio cuenta.
1461
01:36:06,087 --> 01:36:07,088
Y yo
1462
01:36:07,188 --> 01:36:08,656
estuve con ella hasta el fin.
1463
01:36:08,989 --> 01:36:10,191
¿Y cómo vamos a creerle
1464
01:36:10,291 --> 01:36:12,126
si solo usted conocía el secreto?
1465
01:36:12,259 --> 01:36:14,261
¡Objeción, su señoría!
1466
01:36:15,029 --> 01:36:19,300
No le corresponde al acusado
demostrar que él dice la verdad.
1467
01:36:19,834 --> 01:36:24,038
Le corresponde a la Fiscalía,
a usted le corresponde, a usted
1468
01:36:24,405 --> 01:36:25,840
demostrar que él miente.
1469
01:36:26,374 --> 01:36:27,808
-A lugar.
-Señoría.
1470
01:36:30,044 --> 01:36:31,278
Mi madre quería morir.
1471
01:36:31,879 --> 01:36:32,913
Y yo la ayudé.
1472
01:36:32,980 --> 01:36:34,982
Me lo dijo muchas veces,
no solo una vez.
1473
01:36:36,384 --> 01:36:39,553
Asumamos que alguien viejo
y enfermo quiera morir.
1474
01:36:40,421 --> 01:36:41,789
Pero, señor Framb,
1475
01:36:42,256 --> 01:36:43,991
¿qué razón tenía usted para morir?
1476
01:36:45,993 --> 01:36:49,096
¿Y por qué mejor no me pregunta
qué razón tenía yo para vivir?
1477
01:36:49,864 --> 01:36:52,199
Ella era mi última razón para vivir.
1478
01:36:52,633 --> 01:36:54,001
¿Qué haría usted, abogada,
1479
01:36:56,303 --> 01:36:58,472
si no tuviera una razón real para vivir?
1480
01:37:05,679 --> 01:37:07,581
No soy yo a quien juzgan, señor Framb.
1481
01:37:08,816 --> 01:37:10,518
-No más preguntas.
-Doctor Sierra,
1482
01:37:11,118 --> 01:37:12,119
su turno.
1483
01:37:16,223 --> 01:37:17,224
Señor Framb.
1484
01:37:19,026 --> 01:37:20,594
Su madre había muerto.
1485
01:37:22,363 --> 01:37:23,764
Ebel Botero había muerto.
1486
01:37:25,733 --> 01:37:27,435
¿Quién más le quedaba en su vida?
1487
01:37:31,138 --> 01:37:32,139
Bambino,
1488
01:37:33,374 --> 01:37:34,375
mi perro.
1489
01:37:36,610 --> 01:37:37,611
Nadie más.
1490
01:37:47,054 --> 01:37:48,589
No más preguntas, gracias.
1491
01:37:52,927 --> 01:37:53,928
Muy bien.
1492
01:37:55,196 --> 01:37:56,797
Damos por terminada la sesión.
1493
01:37:57,465 --> 01:38:00,434
Mañana los abogados
expondrán sus alegatos finales.
1494
01:38:19,987 --> 01:38:21,989
Sería mejor con un poco de agua, ¿o no?
1495
01:38:23,858 --> 01:38:26,227
Siempre llevo una en mi maletín
y está cerrada.
1496
01:38:26,293 --> 01:38:27,328
Gracias.
1497
01:38:27,828 --> 01:38:28,829
¿Está bien?
1498
01:38:29,330 --> 01:38:30,398
Sí, muchas gracias.
1499
01:38:31,932 --> 01:38:33,601
Oí que la ascenderán, la felicito.
1500
01:38:34,235 --> 01:38:36,704
Ganar ese caso
es un gran fin de ciclo para usted.
1501
01:38:40,341 --> 01:38:41,509
A usted no le vino mal.
1502
01:38:42,576 --> 01:38:44,111
Ha salido mucho en los medios.
1503
01:38:44,378 --> 01:38:45,813
Sí, pero no lo hice por eso.
1504
01:38:46,047 --> 01:38:47,048
¿Entonces?
1505
01:38:51,819 --> 01:38:52,820
Mi papá...
1506
01:38:55,156 --> 01:38:56,223
mi papá
1507
01:38:56,524 --> 01:38:58,426
estuvo confinado en una clínica.
1508
01:38:58,993 --> 01:39:01,328
Dos años con Parkinson degenerativo.
1509
01:39:01,862 --> 01:39:04,131
Dos años en una cama
pidiéndome todos los días
1510
01:39:04,231 --> 01:39:05,433
que lo ayudara a morir.
1511
01:39:07,068 --> 01:39:08,569
Hasta que no pudo hablar más.
1512
01:39:09,937 --> 01:39:10,938
Dos años.
1513
01:39:13,574 --> 01:39:14,842
Y yo no hice nada.
1514
01:39:15,576 --> 01:39:17,411
No me atreví a hacer lo que él hizo.
1515
01:39:20,981 --> 01:39:22,083
Lo peor, Gloria,
1516
01:39:22,149 --> 01:39:24,785
es que no he dejado de arrepentirme
ni un solo día.
1517
01:39:26,520 --> 01:39:27,922
Hasta mañana, que esté bien.
1518
01:39:29,724 --> 01:39:30,725
Hasta mañana.
1519
01:39:41,469 --> 01:39:42,870
¡Perdón la demora!
1520
01:39:43,637 --> 01:39:47,074
Me enteré de que el fiscal jefe
va a venir mañana al juicio.
1521
01:39:47,541 --> 01:39:49,009
Que quiere verla ganar.
1522
01:39:49,477 --> 01:39:52,079
Y tomarse la foto al final como siempre.
1523
01:39:52,179 --> 01:39:55,683
Carlos parece convencido
de que no ha hecho nada malo.
1524
01:39:56,450 --> 01:39:58,219
He quedado muy sorprendida.
1525
01:39:58,619 --> 01:40:01,222
Cuándo le preguntan
qué es lo que más quiere
1526
01:40:01,455 --> 01:40:02,790
aparte de su mamá,
1527
01:40:03,257 --> 01:40:04,325
nombra al perro.
1528
01:40:05,426 --> 01:40:06,627
¿Qué pasó con él?
1529
01:40:06,827 --> 01:40:08,162
-¿Con quién?
-Con el perro.
1530
01:40:09,630 --> 01:40:12,266
Carlos le pidió a su hermano
que lo matara, ¿por qué?
1531
01:40:12,600 --> 01:40:13,567
No sé.
1532
01:40:13,968 --> 01:40:16,771
Pensaría que nadie lo iba a cuidar
mejor que él, ¿no?
1533
01:40:25,046 --> 01:40:26,147
Yo no entiendo
1534
01:40:27,415 --> 01:40:29,417
por qué siendo el amor
1535
01:40:29,717 --> 01:40:33,320
uno de los motores fundamentales
de nuestra conducta,
1536
01:40:34,155 --> 01:40:37,024
y tal vez de nuestras alegrías
1537
01:40:37,358 --> 01:40:39,326
y de nuestros, no.
1538
01:40:40,795 --> 01:40:42,530
De nuestras alegrías
1539
01:40:42,830 --> 01:40:44,598
y de nuestros dolores,
1540
01:40:44,899 --> 01:40:47,635
usemos tan pocas palabras
para hablar de él.
1541
01:40:48,736 --> 01:40:51,539
Eso limita nuestra comprensión
de este fenómeno
1542
01:40:51,839 --> 01:40:55,643
y limita también
nuestra capacidad de percibir
1543
01:40:55,710 --> 01:40:58,646
la historia que hemos conocido
por estos días.
1544
01:40:58,713 --> 01:41:00,381
Una historia de amor.
1545
01:41:01,415 --> 01:41:03,884
Mi defendido, el señor Carlos Framb,
1546
01:41:04,585 --> 01:41:06,087
lo dio todo por ella.
1547
01:41:06,587 --> 01:41:08,189
Dio su vida entera
1548
01:41:08,622 --> 01:41:10,358
incondicionalmente.
1549
01:41:11,625 --> 01:41:12,660
Hasta
1550
01:41:13,127 --> 01:41:16,464
el día en que ella
decidió acabar con su vida
1551
01:41:16,897 --> 01:41:19,033
y le pidió a él que la ayudara.
1552
01:41:21,135 --> 01:41:24,338
Y tomó las medidas necesarias
para morir tras ella
1553
01:41:24,772 --> 01:41:25,773
sin miedo.
1554
01:41:26,440 --> 01:41:30,044
Y tal y como lo dejó escrito,
sin odio, sin violencia, sin armas.
1555
01:41:30,611 --> 01:41:32,646
Infortunadamente para él,
1556
01:41:33,647 --> 01:41:35,950
un error le impidió quitarse la vida.
1557
01:41:37,385 --> 01:41:38,386
Y hoy
1558
01:41:39,086 --> 01:41:41,722
está a punto de perder su libertad.
1559
01:41:42,857 --> 01:41:44,759
Y si él pierde su libertad,
1560
01:41:45,092 --> 01:41:47,094
perdemos la posibilidad
1561
01:41:47,628 --> 01:41:48,863
de establecer
1562
01:41:49,030 --> 01:41:50,231
que ni el Estado
1563
01:41:50,731 --> 01:41:52,166
ni la religión
1564
01:41:52,366 --> 01:41:57,972
deben decidir cuándo o cómo
alguien puede acabar con su vida.
1565
01:42:02,309 --> 01:42:03,444
¿Cómo la oíste, Bruno?
1566
01:42:04,812 --> 01:42:05,813
¿Vamos bien?
1567
01:43:35,636 --> 01:43:36,904
Estoy bien, ¿qué pasó?
1568
01:43:38,205 --> 01:43:40,274
Anoche hablé con el veterinario
1569
01:43:40,775 --> 01:43:43,310
y confirmó lo que usted me pidió
que le preguntara.
1570
01:43:43,878 --> 01:43:45,880
Carlos dejó paga
la eutanasia de Bambino.
1571
01:43:47,314 --> 01:43:48,516
Gracias, Paulita.
1572
01:43:49,116 --> 01:43:50,217
Ahora nos vemos.
1573
01:43:53,320 --> 01:43:57,825
Porque esa clase de delitos e individuos
no los podemos tolerar en la ciudad.
1574
01:43:59,026 --> 01:44:01,295
Pero ahí viene
la verdadera protagonista.
1575
01:44:01,462 --> 01:44:02,463
¡Doctora!
1576
01:44:04,131 --> 01:44:05,199
¡Señora fiscal!
1577
01:44:05,666 --> 01:44:07,902
¿Cuántos años de cárcel
cree que la van a dar?
1578
01:44:08,002 --> 01:44:09,303
Un momento.
1579
01:44:09,403 --> 01:44:10,604
Un momento.
1580
01:44:12,006 --> 01:44:13,307
Para esta Fiscalía,
1581
01:44:13,774 --> 01:44:17,078
es un orgullo contar con personas
como la fiscal Restrepo.
1582
01:44:18,279 --> 01:44:21,449
Gracias a ella este repugnante crimen
no quedará impune.
1583
01:44:22,183 --> 01:44:23,818
Y ella será pieza clave
1584
01:44:24,452 --> 01:44:26,687
en nuestra campaña
por recuperar unos valores
1585
01:44:26,754 --> 01:44:28,522
que algunos nos quieren arrebatar.
1586
01:44:29,390 --> 01:44:30,424
¡Señora fiscal!
1587
01:44:30,925 --> 01:44:31,959
¡Señora fiscal!
1588
01:44:34,428 --> 01:44:35,429
Señora fiscal.
1589
01:44:36,063 --> 01:44:37,131
Puede comenzar.
1590
01:44:51,112 --> 01:44:52,113
Fiscal.
1591
01:44:54,615 --> 01:44:55,616
Con su permiso.
1592
01:44:58,018 --> 01:45:00,721
A veces, como sociedad,
nos vemos en la necesidad
1593
01:45:00,821 --> 01:45:02,556
de enfrentarnos a actos y conductas
1594
01:45:03,124 --> 01:45:05,926
que no sabemos manejar
ni individual ni colectivamente.
1595
01:45:07,294 --> 01:45:08,462
Y no podemos manejarlos
1596
01:45:08,529 --> 01:45:11,032
porque exceden los límites
de la experiencia común
1597
01:45:11,265 --> 01:45:13,534
y de nuestra capacidad de fabulación.
1598
01:45:14,869 --> 01:45:17,104
Pero, a pesar de ello,
debemos pronunciarnos.
1599
01:45:17,805 --> 01:45:19,673
Porque, de nuestros fallos,
1600
01:45:19,740 --> 01:45:22,276
y especialmente de los que ocurren
en estas salas,
1601
01:45:22,343 --> 01:45:25,780
van a nacer los criterios
que van a regir nuestra vida social.
1602
01:45:27,848 --> 01:45:30,251
Un hombre asegura que mató
a su madre por amor.
1603
01:45:33,521 --> 01:45:36,490
Pero sabemos que el amor
es desear el bien del otro.
1604
01:45:37,358 --> 01:45:39,360
Y ¿acaso hay un bien mayor que la vida?
1605
01:45:40,995 --> 01:45:42,930
Todos estamos de acuerdo en esto.
1606
01:45:44,398 --> 01:45:47,034
¿Acaso hay un bien mayor
que la vida que nos dieron?
1607
01:45:56,711 --> 01:46:00,314
Sin embargo, tal vez debamos aceptar
que la vida no siempre es un bien.
1608
01:46:07,321 --> 01:46:08,589
La vida es un don.
1609
01:46:11,058 --> 01:46:12,626
Pero ¿debe ser una obligación?
1610
01:46:16,130 --> 01:46:18,499
Estamos señalando a doña Luzmila
como la víctima
1611
01:46:18,566 --> 01:46:20,267
de un acto de su hijo, el acusado.
1612
01:46:21,869 --> 01:46:23,537
El acusado ha argumentado
1613
01:46:23,904 --> 01:46:26,207
que él ayudó a su madre
a ejercer un derecho.
1614
01:46:26,774 --> 01:46:29,610
Que, lejos de beneficiarlo,
lo dejó sin ganas de vivir.
1615
01:46:32,847 --> 01:46:35,783
A esta Fiscalía
que representa a la sociedad,
1616
01:46:36,584 --> 01:46:39,320
se le encomendó la misión
de desarmar su relato.
1617
01:46:40,888 --> 01:46:43,157
De poner en duda
las motivaciones del acusado.
1618
01:46:44,191 --> 01:46:45,860
Para demostrar que es un asesino
1619
01:46:45,960 --> 01:46:48,529
que mató a su madre
y después fingió suicidarse.
1620
01:46:51,365 --> 01:46:54,301
Hemos oído testimonios
de una y otra parte.
1621
01:46:55,836 --> 01:46:59,940
Y finalmente debemos decidir
si creemos las palabras del acusado.
1622
01:47:01,275 --> 01:47:04,712
La única persona viva
que estuvo esa noche en aquel lugar.
1623
01:47:05,880 --> 01:47:07,848
No debemos decidir sobre unos hechos
1624
01:47:08,849 --> 01:47:09,950
que nadie ha negado.
1625
01:47:11,085 --> 01:47:12,753
Sino sobre unas intenciones.
1626
01:47:13,954 --> 01:47:15,589
Que son indemostrables.
1627
01:47:18,225 --> 01:47:19,360
¿Hubo un crimen?
1628
01:47:28,269 --> 01:47:29,537
Claro que lo hubo.
1629
01:47:39,714 --> 01:47:43,084
Señoría, esta Fiscalía quiere retirar
el cargo de homicidio agravado
1630
01:47:43,184 --> 01:47:44,618
contra el señor Carlos Framb
1631
01:47:44,752 --> 01:47:46,987
y cambiarlo
por uno de asistencia al suicidio
1632
01:47:47,288 --> 01:47:49,757
penado, como usted sabe,
con dos años de prisión.
1633
01:47:50,424 --> 01:47:51,459
Muchas gracias.
1634
01:47:59,767 --> 01:48:00,968
Orden en la sala.
1635
01:48:03,771 --> 01:48:05,840
Como consecuencia
de lo oído en esta sala
1636
01:48:06,607 --> 01:48:09,310
y atendiendo la modificación
de calificación del delito
1637
01:48:09,410 --> 01:48:10,411
hecho por la fiscal,
1638
01:48:11,412 --> 01:48:14,482
este tribunal
considera al señor Carlos Henao
1639
01:48:14,548 --> 01:48:16,217
más conocido como Carlos Framb...
1640
01:48:16,817 --> 01:48:18,152
Póngase de pie el acusado.
1641
01:48:20,187 --> 01:48:21,856
Considera al señor Carlos Framb
1642
01:48:21,922 --> 01:48:24,225
culpable del delito
de asistencia al suicidio
1643
01:48:24,392 --> 01:48:26,293
y lo condena a dos años de prisión.
1644
01:48:27,928 --> 01:48:31,732
Considerando que los ocho meses
que ha pasado en prisión
1645
01:48:31,932 --> 01:48:34,168
permiten concederle
la libertad condicional,
1646
01:48:35,336 --> 01:48:37,905
el acusado es libre de ir
adonde lo considere.
1647
01:48:44,478 --> 01:48:46,414
¡Vamos, Carlos, está libre!
1648
01:49:17,244 --> 01:49:18,512
Felicidades, abogado.
1649
01:49:18,713 --> 01:49:20,181
No entiendo qué pasó.
1650
01:49:21,015 --> 01:49:22,016
No entiendo.
1651
01:49:24,418 --> 01:49:26,487
Si su cliente
hubiera pensado sobrevivir,
1652
01:49:26,687 --> 01:49:28,189
¿habría hecho matar al perro?
1653
01:49:29,557 --> 01:49:32,026
Dijo que era lo segundo
que más amaba en el mundo.
1654
01:49:34,962 --> 01:49:36,397
Su cliente dijo la verdad.
1655
01:49:37,098 --> 01:49:39,867
Y mi tarea no es conseguir condenas,
es hallar la verdad.
1656
01:49:41,669 --> 01:49:44,505
-Aunque algunos no lo vean así.
-Finalmente,
1657
01:49:45,072 --> 01:49:46,440
¿Bambino salvó a Carlos?
1658
01:49:49,110 --> 01:49:50,144
Digamos que ayudó.
1659
01:49:50,978 --> 01:49:51,979
Con permiso.
1660
01:50:02,623 --> 01:50:04,925
Gracias, hay respuestas para todos.
1661
01:50:05,026 --> 01:50:08,729
Lo más importante es que Carlos Framb
es un hombre libre.
1662
01:50:19,840 --> 01:50:20,841
Estuvo bueno.
1663
01:50:21,742 --> 01:50:24,345
-Bastante.
-Pero Gabriela no tanto.
1664
01:50:25,046 --> 01:50:26,981
-Le falta práctica.
-Volviste con todo.
1665
01:50:27,081 --> 01:50:28,315
¿Me extrañaron?
1666
01:50:28,783 --> 01:50:30,985
Mira, ¿no esa es tu mamá?
1667
01:50:34,255 --> 01:50:35,623
-Sí.
-Bueno.
1668
01:50:36,590 --> 01:50:38,659
-Hasta luego, señora Gloria.
-Hasta luego.
1669
01:50:39,593 --> 01:50:40,728
¿Qué haces aquí?
1670
01:50:41,195 --> 01:50:42,897
-¿Volviste al equipo?
-Sí.
1671
01:50:43,898 --> 01:50:46,333
-¿Ya terminaste el entrenamiento?
-Sí.
1672
01:50:48,836 --> 01:50:50,304
-Vámonos.
-¿Adónde?
1673
01:50:50,671 --> 01:50:52,306
Si tengo clases después de comer.
1674
01:50:52,540 --> 01:50:54,041
¿Por qué no estás trabajando?
1675
01:50:54,875 --> 01:50:55,876
Faltemos.
1676
01:50:57,845 --> 01:50:59,513
Comamos por ahí, vayamos al cine.
1677
01:51:03,184 --> 01:51:04,185
Sin celulares.
1678
01:51:16,731 --> 01:51:17,732
¡Mamá!
1679
01:51:19,500 --> 01:51:20,534
¿Qué vamos a ver?
1680
01:51:42,923 --> 01:51:44,525
Gracias, hijo.
1681
01:51:45,493 --> 01:51:46,494
De nada.
1682
01:51:47,028 --> 01:51:48,029
¿Vas a leerme?
1683
01:51:48,929 --> 01:51:51,465
A ver, ¿en dónde habíamos quedado?
1684
01:51:52,500 --> 01:51:54,168
Tengo esto aquí listo, mira.
1685
01:51:57,238 --> 01:51:58,706
"Pero la india le explicó
1686
01:51:59,807 --> 01:52:04,045
que lo más temido del insomnio
no era la imposibilidad de dormir
1687
01:52:05,012 --> 01:52:07,481
pues el cuerpo
no sentía cansancio alguno.
1688
01:52:10,751 --> 01:52:13,120
Sino su inexorable evolución
1689
01:52:13,888 --> 01:52:16,257
hacia una manifestación más crítica
1690
01:52:16,924 --> 01:52:18,125
que es el olvido.
1691
01:52:19,860 --> 01:52:20,861
Quería decir
1692
01:52:22,463 --> 01:52:25,366
que cuando el enfermo se acostumbra
a su estado de vigilia
1693
01:52:27,101 --> 01:52:28,903
empezaban a borrarse de su memoria
1694
01:52:30,371 --> 01:52:32,073
los recuerdos de su infancia".
1695
01:52:32,640 --> 01:52:33,641
Se borra...
1696
01:52:34,575 --> 01:52:35,643
"Luego el nombre
1697
01:52:38,279 --> 01:52:41,682
y la noción de las cosas y, por último,
la identidad de las personas.
1698
01:52:43,751 --> 01:52:46,353
José Arcadio Buendía, muerto de risa,
1699
01:52:47,221 --> 01:52:48,255
consideró
1700
01:52:49,490 --> 01:52:51,692
que se trataba
de una de las tantas dolencias
1701
01:52:51,792 --> 01:52:54,161
inventadas por la superstición
de los indígenas,
1702
01:52:56,197 --> 01:52:57,665
pero Úrsula, por si acaso,
1703
01:52:58,265 --> 01:53:01,202
tomó la precaución
de separar a Rebeca de los niños.
1704
01:53:04,939 --> 01:53:06,640
Y entonces fue más explícito
1705
01:53:08,376 --> 01:53:10,578
el letrero que colgó
en la cérvix de la vaca.
1706
01:53:18,285 --> 01:53:19,620
Era una muestra ejemplar
1707
01:53:20,421 --> 01:53:22,957
de la forma
en que los habitantes de Macondo
1708
01:53:23,024 --> 01:53:25,226
estaban dispuestos
a luchar contra el olvido.
1709
01:53:31,265 --> 01:53:32,366
Esta es la vaca.
1710
01:53:35,870 --> 01:53:37,671
Hay que ordeñarla todas las mañanas.
1711
01:53:40,307 --> 01:53:41,575
Para que produzca leche.
1712
01:53:43,110 --> 01:53:44,812
Y la leche hay que hervirla.
1713
01:53:47,515 --> 01:53:49,150
Para mezclarla con el café.
1714
01:53:51,652 --> 01:53:52,987
Y hacer café con leche".
1715
01:54:27,254 --> 01:54:28,489
Mamita.
1716
01:54:30,591 --> 01:54:31,692
Mamita.
117139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.