All language subtitles for Moses The Lawgiver (1975) Episode 2 (720p_24fps_H264-128kbit_AAC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,504 --> 00:00:05,472 - [Narrator] The children of Israel 2 00:00:05,505 --> 00:00:09,109 were driven by famine from the land of Canaan. 3 00:00:09,142 --> 00:00:11,745 They went into Egypt and lived there as shepherds. 4 00:00:11,778 --> 00:00:13,413 They prospered and multiplied. 5 00:00:14,748 --> 00:00:17,384 Now the Pharaoh of Egypt began to fear their numbers 6 00:00:17,417 --> 00:00:19,619 and he bonded them into captivity, 7 00:00:19,652 --> 00:00:22,122 yet still they multiplied. 8 00:00:22,155 --> 00:00:24,224 So he ordered that all their newborn sons 9 00:00:24,257 --> 00:00:26,092 be cast into the waters of the Nile. 10 00:00:27,160 --> 00:00:29,329 Now one of these newborn men children 11 00:00:29,362 --> 00:00:31,598 were saved by his sister Miriam 12 00:00:31,631 --> 00:00:34,734 and by good chance was taken into the Royal House of Egypt, 13 00:00:34,768 --> 00:00:37,537 there to grow up as a prince. 14 00:00:37,570 --> 00:00:39,406 His name was Moses. 15 00:00:40,540 --> 00:00:42,675 One day Prince Moses was made angry 16 00:00:42,709 --> 00:00:45,178 by the brutish cruelty of an Egyptian officer 17 00:00:45,211 --> 00:00:47,814 and in his rough, he slew him. 18 00:00:47,847 --> 00:00:49,516 Lest he be tried and executed 19 00:00:49,549 --> 00:00:50,850 for the killing of the Egyptian, 20 00:00:50,884 --> 00:00:52,786 he fled into the desert. 21 00:00:52,819 --> 00:00:55,388 At length, he came to the encampment of Jethro, 22 00:00:55,422 --> 00:00:56,356 an old shepherd. 23 00:00:57,457 --> 00:00:59,759 There Moses stayed in exile. 24 00:00:59,793 --> 00:01:01,661 At peace with his new life, 25 00:01:01,694 --> 00:01:04,531 he followed the lowly trade of shepherd. 26 00:01:04,564 --> 00:01:07,100 (soft music) 27 00:02:00,887 --> 00:02:01,821 And during the years 28 00:02:01,855 --> 00:02:05,358 wherein Moses abode in the tents of Jethro, 29 00:02:05,391 --> 00:02:07,393 King Ramses of Egypt died. 30 00:02:08,661 --> 00:02:11,197 (soft music) 31 00:02:16,803 --> 00:02:19,606 (dramatic music) 32 00:02:41,294 --> 00:02:43,429 - [Announcer] His Majesty, King Merneptah. 33 00:02:43,463 --> 00:02:44,898 Fifth king of his dynasty. 34 00:02:44,931 --> 00:02:47,901 First among them all for glory. 35 00:02:47,934 --> 00:02:50,270 Pharaoh of all Egypt. 36 00:02:52,005 --> 00:02:53,540 - Moses, his name was. 37 00:02:54,674 --> 00:02:58,278 He was brought up like the royal prince. 38 00:02:58,311 --> 00:03:01,881 But then, one day, he turned against the Egyptians. 39 00:03:01,915 --> 00:03:03,516 He killed some of them. 40 00:03:03,550 --> 00:03:04,951 - [Boy] How many? 41 00:03:04,984 --> 00:03:06,819 - Oh, I don't know how many. 42 00:03:06,853 --> 00:03:08,688 But there were certainly many. 43 00:03:08,721 --> 00:03:10,390 He was strong, you see. 44 00:03:10,423 --> 00:03:11,324 - [Boy] Like a bull. 45 00:03:11,357 --> 00:03:12,258 Like a bull or a lamb. 46 00:03:12,292 --> 00:03:13,493 - [Boy] Or a crocodile. 47 00:03:13,526 --> 00:03:17,463 - And then, he escaped from the Egyptians. 48 00:03:17,497 --> 00:03:18,698 They wanted to kill him. 49 00:03:19,866 --> 00:03:22,402 Some say he will come back. 50 00:03:22,435 --> 00:03:23,503 - And kill more Egyptians? 51 00:03:24,704 --> 00:03:29,442 - But I believe he is dead in the desert. 52 00:03:29,475 --> 00:03:31,911 Eaten by vultures or something. 53 00:03:31,945 --> 00:03:35,648 Just bare white bones now, picked clean. 54 00:03:40,553 --> 00:03:41,421 - I knew him. 55 00:03:43,389 --> 00:03:45,024 I remember him with some tenderness. 56 00:03:46,426 --> 00:03:48,294 An elder cousin who was always promising 57 00:03:48,328 --> 00:03:49,762 to take me crocodile hunting. 58 00:03:51,598 --> 00:03:53,266 I do not believe he liked hunting. 59 00:03:54,601 --> 00:03:58,938 He would listen to bats and the cries of field mice. 60 00:03:58,972 --> 00:04:00,974 No one else could hear them. 61 00:04:01,007 --> 00:04:01,874 Only he. 62 00:04:04,711 --> 00:04:07,347 I cannot easily see him as a great vengeful lion, 63 00:04:07,380 --> 00:04:09,349 striking men dead with a rod. 64 00:04:09,382 --> 00:04:11,484 - There was a death, Majesty. 65 00:04:11,517 --> 00:04:12,385 - Well. 66 00:04:14,420 --> 00:04:17,390 It was I who sent him to Pithom, to trouble. 67 00:04:17,423 --> 00:04:18,625 And his old accusation. 68 00:04:21,394 --> 00:04:25,465 Did I also send him to death in the desert? 69 00:04:25,498 --> 00:04:27,734 - There is no certainty of his death. 70 00:04:27,767 --> 00:04:30,069 At least two caravans have brought news of a sort. 71 00:04:30,103 --> 00:04:31,070 - What news? 72 00:04:31,104 --> 00:04:34,007 - Of a hero who came to Midian out of Egypt. 73 00:04:34,040 --> 00:04:35,775 Killed 20 men at a blow. 74 00:04:35,808 --> 00:04:37,577 Married seven or eight sisters. 75 00:04:39,145 --> 00:04:41,080 The exact number is not clear. 76 00:04:41,114 --> 00:04:43,316 - I would prefer him to be back with us. 77 00:04:44,684 --> 00:04:47,353 It would be good to see him smiling at my triumph. 78 00:04:52,558 --> 00:04:53,993 Let us have him in Egypt again. 79 00:04:56,796 --> 00:04:59,532 (sheep bleating) 80 00:04:59,565 --> 00:05:01,734 (laughing) 81 00:05:13,846 --> 00:05:15,982 (humming) 82 00:05:19,185 --> 00:05:21,888 - Now you see how a good shepherd works. 83 00:05:24,023 --> 00:05:27,994 This I did not teach him. 84 00:05:28,027 --> 00:05:29,495 He seem to know it already. 85 00:05:30,897 --> 00:05:33,032 (humming) 86 00:05:40,940 --> 00:05:43,710 A very gloomy lullaby. 87 00:05:43,743 --> 00:05:46,079 A very gloomy name. 88 00:05:46,112 --> 00:05:48,047 - It is the name his father found for him. 89 00:05:48,081 --> 00:05:49,682 - Settled and not settled. 90 00:05:49,716 --> 00:05:51,017 Never addressed. 91 00:05:52,685 --> 00:05:53,986 But a good son-in-law. 92 00:05:55,121 --> 00:05:56,756 An only son-in-law. 93 00:05:59,225 --> 00:06:01,627 (rumbling) 94 00:06:25,952 --> 00:06:28,154 (chirping) 95 00:06:42,201 --> 00:06:44,137 - It's nothing, the birds are singing. 96 00:06:46,706 --> 00:06:48,741 - Something else. 97 00:06:48,775 --> 00:06:50,977 (chirping) 98 00:06:56,949 --> 00:06:59,619 (horse neighs) 99 00:07:34,754 --> 00:07:36,756 - [Messenger] Your name? 100 00:07:37,623 --> 00:07:38,558 - A name is 101 00:07:40,092 --> 00:07:41,627 merely what a man is called. 102 00:07:43,629 --> 00:07:44,964 I am called Moses. 103 00:07:45,998 --> 00:07:48,034 My wife is called Zipporah. 104 00:07:48,067 --> 00:07:48,935 My son, Gershom. 105 00:07:50,036 --> 00:07:52,738 My wife's father, Jethro. 106 00:07:52,772 --> 00:07:53,739 - The documents I hold are signed 107 00:07:53,773 --> 00:07:56,909 by the royal hand, sealed with the royal seal. 108 00:07:56,943 --> 00:07:58,845 They attest your right to return freely 109 00:07:58,878 --> 00:08:02,014 to resume your former status and office. 110 00:08:02,048 --> 00:08:04,550 - My status and office you see. 111 00:08:04,584 --> 00:08:05,251 I am a shepherd. 112 00:08:06,786 --> 00:08:08,254 I am an Israelite. 113 00:08:08,287 --> 00:08:11,858 - You are the Lord Moses, cousin to the Pharaoh. 114 00:08:11,891 --> 00:08:14,861 As such, your place and duty are self-evident. 115 00:08:14,894 --> 00:08:16,929 If I may say so, with respect. 116 00:08:18,231 --> 00:08:22,935 - You are not come to force me to back to Egypt. 117 00:08:22,969 --> 00:08:24,270 - I have no such authority. 118 00:08:24,303 --> 00:08:26,772 I am but the bearer of a royal message. 119 00:08:29,375 --> 00:08:31,077 - My compliments to the Pharaoh. 120 00:08:31,978 --> 00:08:33,613 I have my own kingdom. 121 00:08:36,349 --> 00:08:38,751 (rumbling) 122 00:09:32,171 --> 00:09:34,707 (soft music) 123 00:09:46,285 --> 00:09:48,688 (rumbling) 124 00:09:52,158 --> 00:09:54,093 - [God] Come no closer. 125 00:09:56,228 --> 00:09:57,797 Put off your shoes from your feet. 126 00:09:59,198 --> 00:10:02,001 For the place where on you are standing is holy ground. 127 00:10:03,769 --> 00:10:04,870 Put off your shoes. 128 00:10:06,405 --> 00:10:08,941 (soft music) 129 00:10:14,747 --> 00:10:15,881 I am the God of your father. 130 00:10:16,983 --> 00:10:20,319 The God of Abraham, of Isaac, of Jacob 131 00:10:20,353 --> 00:10:22,355 and the God of Moses. 132 00:10:22,388 --> 00:10:23,990 I have surely seen the affliction 133 00:10:24,023 --> 00:10:25,691 of my people that are in Egypt. 134 00:10:26,425 --> 00:10:28,327 I've heard their cry. 135 00:10:28,361 --> 00:10:29,395 I know their sorrows. 136 00:10:30,496 --> 00:10:32,431 And I have come down to deliver them 137 00:10:32,465 --> 00:10:34,800 and to bring them out of that land 138 00:10:34,834 --> 00:10:39,438 onto a good land, flowing with milk and honey. 139 00:10:39,472 --> 00:10:41,407 Now therefore, behold. 140 00:10:41,440 --> 00:10:44,176 I will send you unto Pharaoh, 141 00:10:44,210 --> 00:10:46,212 that you may bring forth my people, 142 00:10:46,245 --> 00:10:49,048 the children of Israel, out of Egypt. 143 00:10:52,885 --> 00:10:53,753 - But, 144 00:10:55,888 --> 00:10:57,189 but, 145 00:10:57,223 --> 00:10:58,357 but who I am that, 146 00:11:00,092 --> 00:11:02,061 that I should go to Pharaoh and 147 00:11:03,996 --> 00:11:07,433 bring the people of Israel out of Egypt? 148 00:11:07,466 --> 00:11:08,934 - [God] I will be with you. 149 00:11:11,937 --> 00:11:13,806 - But if I say 150 00:11:13,839 --> 00:11:17,443 the God of your fathers has sent me to you, 151 00:11:17,476 --> 00:11:18,711 and they shall say, 152 00:11:20,246 --> 00:11:21,180 what is his name, 153 00:11:23,482 --> 00:11:25,418 what shall I say to them? 154 00:11:25,451 --> 00:11:27,286 - [God] You shall say to the children of Israel 155 00:11:27,319 --> 00:11:29,055 what he is called. 156 00:11:29,088 --> 00:11:33,526 For what he is called is I Am That I Am. 157 00:11:33,559 --> 00:11:36,796 And say too, the Lord God of your fathers 158 00:11:36,829 --> 00:11:39,065 has sent me unto you. 159 00:11:39,098 --> 00:11:41,434 Now the King of Egypt will not let you go. 160 00:11:41,467 --> 00:11:43,502 Not by a mighty hand. 161 00:11:43,536 --> 00:11:45,171 But I will stretch out my hand 162 00:11:45,204 --> 00:11:48,040 and smite Egypt with all my wonders. 163 00:11:49,208 --> 00:11:50,509 - They will not believe me. 164 00:11:51,911 --> 00:11:52,678 They will say, 165 00:11:54,113 --> 00:11:57,116 the Lord is not appeared unto you. 166 00:11:59,385 --> 00:12:00,820 - [God] What is in your hand? 167 00:12:04,290 --> 00:12:05,157 - A rod. 168 00:12:06,092 --> 00:12:07,827 - [God] Cast it to the ground. 169 00:12:09,929 --> 00:12:12,331 (eerie music) 170 00:12:26,145 --> 00:12:28,214 Put out your hand and take it by the tail. 171 00:12:30,182 --> 00:12:32,518 (soft music) 172 00:12:40,860 --> 00:12:42,328 Now put your hand in your bosom. 173 00:12:43,963 --> 00:12:46,298 (soft music) 174 00:12:51,370 --> 00:12:52,371 Now remove it. 175 00:12:53,973 --> 00:12:56,375 (eerie music) 176 00:13:07,186 --> 00:13:09,822 Return it to your bosom and again remove it. 177 00:13:11,590 --> 00:13:14,126 (soft music) 178 00:13:20,599 --> 00:13:24,270 Through this power, they will believe. 179 00:13:24,303 --> 00:13:26,238 - Oh Lord, I, 180 00:13:26,272 --> 00:13:28,073 I am not eloquent. 181 00:13:28,107 --> 00:13:31,510 Not now or before. 182 00:13:31,544 --> 00:13:32,411 I am 183 00:13:34,380 --> 00:13:36,048 slow of speech. 184 00:13:37,149 --> 00:13:38,918 I am of a slow tongue. 185 00:13:38,951 --> 00:13:41,020 - [God] Who has made man's mouth? 186 00:13:41,053 --> 00:13:42,988 Who makes the dumb or the deaf, 187 00:13:43,022 --> 00:13:45,224 or the seeing or the blind? 188 00:13:45,257 --> 00:13:46,325 Am I not the Lord? 189 00:13:47,960 --> 00:13:50,229 But your brother Aaron shall be your spokesman, 190 00:13:50,262 --> 00:13:53,032 and you shall put the staff in his hand. 191 00:13:53,065 --> 00:13:55,467 What with you shall be the power of the Lord. 192 00:14:24,697 --> 00:14:27,566 (thunder roaring) 193 00:15:15,281 --> 00:15:17,316 - I am no judge in Israel. 194 00:15:18,350 --> 00:15:20,152 Let it be given to one of the wise. 195 00:15:21,387 --> 00:15:22,321 One of the strong. 196 00:15:24,056 --> 00:15:26,725 (thunder roaring) 197 00:15:29,628 --> 00:15:32,064 Do not place the burden on me. 198 00:15:32,097 --> 00:15:34,333 I refuse the burden. 199 00:15:34,366 --> 00:15:36,435 (groans) 200 00:15:37,736 --> 00:15:40,606 (thunder roaring) 201 00:16:03,095 --> 00:16:03,762 - God. 202 00:16:05,531 --> 00:16:06,565 Whatever you are. 203 00:16:08,834 --> 00:16:10,269 Would you take his life? 204 00:16:12,204 --> 00:16:14,273 Is it a life you want, a bloody sacrifice? 205 00:16:19,211 --> 00:16:22,214 Is it the life of a man, or of a man child? 206 00:16:25,284 --> 00:16:27,052 You shall have your sacrifice, 207 00:16:27,086 --> 00:16:28,354 if you restore him to life. 208 00:16:30,789 --> 00:16:33,058 (crying) 209 00:16:39,331 --> 00:16:40,766 Not a life. 210 00:16:40,799 --> 00:16:42,101 But a token of life. 211 00:16:43,102 --> 00:16:43,769 Not a body. 212 00:16:44,636 --> 00:16:45,571 But flesh. 213 00:16:46,672 --> 00:16:48,440 A body we'll not miss. 214 00:16:49,375 --> 00:16:51,443 (crying) 215 00:16:58,183 --> 00:17:01,053 (thunder roaring) 216 00:17:05,257 --> 00:17:07,459 Will that satisfy you, new God? 217 00:17:07,493 --> 00:17:09,561 (crying) 218 00:17:52,805 --> 00:17:55,674 (water trickling) 219 00:18:13,192 --> 00:18:14,126 You must go. 220 00:18:16,595 --> 00:18:17,463 - Today. 221 00:18:18,964 --> 00:18:21,834 (water trickling) 222 00:18:32,711 --> 00:18:35,247 (soft music) 223 00:19:07,579 --> 00:19:10,682 Blessing of the God of Abraham, of Isaac, of Jacob. 224 00:19:12,351 --> 00:19:15,320 Of the God that you, Jethro, have long sought for. 225 00:19:15,354 --> 00:19:16,488 And for what it's worth, 226 00:19:17,756 --> 00:19:18,724 blessing of Moses. 227 00:19:19,892 --> 00:19:22,294 (rumbling) 228 00:19:24,630 --> 00:19:26,965 (soft music) 229 00:19:50,556 --> 00:19:52,758 (groaning) 230 00:19:59,731 --> 00:20:02,000 (squawking) 231 00:20:16,582 --> 00:20:18,650 (groans) 232 00:20:23,689 --> 00:20:26,425 (rooster crows) 233 00:20:37,035 --> 00:20:38,437 - Miriam. 234 00:20:38,470 --> 00:20:39,338 Miriam. 235 00:20:52,084 --> 00:20:53,685 Miriam. 236 00:20:53,719 --> 00:20:54,987 - Aaron? 237 00:20:55,020 --> 00:20:57,489 - I think I've seen him again. 238 00:20:58,924 --> 00:21:00,659 - You saw him how? 239 00:21:00,692 --> 00:21:01,927 - This time as an eagle. 240 00:21:03,061 --> 00:21:04,763 Flying almost above us here. 241 00:21:05,998 --> 00:21:08,333 - Oh, that means he's close to us. 242 00:21:09,901 --> 00:21:11,603 You must go to meet him. 243 00:21:11,637 --> 00:21:13,005 - This is madness. 244 00:21:14,640 --> 00:21:16,074 I can't even be sure. 245 00:21:17,776 --> 00:21:19,678 But to go into the desert, die in the desert or 246 00:21:19,711 --> 00:21:23,048 die at the hands when I come back here alone without him. 247 00:21:23,081 --> 00:21:25,083 For the sake of a dream about an eagle. 248 00:21:26,852 --> 00:21:28,053 - You still doubt. 249 00:21:28,086 --> 00:21:29,421 - Well, what is there to believe in? 250 00:21:29,454 --> 00:21:32,090 Egypt is hard, slavery is hard. 251 00:21:32,124 --> 00:21:32,924 But at least they're reality. 252 00:21:34,192 --> 00:21:38,897 They're not empty hopes following some dream in the desert. 253 00:21:38,930 --> 00:21:41,533 - You may be of his flesh, our flesh, 254 00:21:41,566 --> 00:21:42,968 but not of our spirit. 255 00:21:45,570 --> 00:21:46,805 I have no doubts. 256 00:21:46,838 --> 00:21:48,106 - The people have forgotten him. 257 00:21:48,140 --> 00:21:49,374 I don't even remember his face myself. 258 00:21:49,408 --> 00:21:50,642 - No, they haven't forgotten. 259 00:21:53,178 --> 00:21:55,414 They only remember him in the wrong way. 260 00:21:56,848 --> 00:21:57,582 A hero. 261 00:21:58,617 --> 00:22:01,019 Or a giant who could tame snakes, 262 00:22:01,053 --> 00:22:03,021 or strike men dead with a look. 263 00:22:04,189 --> 00:22:06,692 Hero once, and may come again. 264 00:22:07,793 --> 00:22:09,695 But the again is a future so far off, 265 00:22:09,728 --> 00:22:11,463 it's almost the past. 266 00:22:11,496 --> 00:22:14,599 - Past, future, just words. 267 00:22:14,633 --> 00:22:16,001 They exist only in the mind. 268 00:22:16,034 --> 00:22:17,769 I have to live in the present. 269 00:22:17,803 --> 00:22:18,837 - [Miriam] Like a dog. 270 00:22:19,805 --> 00:22:21,506 Waiting for the next handful of 271 00:22:21,540 --> 00:22:23,508 stale fish and cold bread. 272 00:22:23,542 --> 00:22:24,776 Aaron the dog. 273 00:22:24,810 --> 00:22:27,779 - I'm a man, neither more nor less. 274 00:22:27,813 --> 00:22:28,847 - Then be a man. 275 00:22:29,781 --> 00:22:32,984 The future's already here. 276 00:22:33,018 --> 00:22:34,486 Our brother is coming back. 277 00:22:35,921 --> 00:22:36,855 Go, Aaron. 278 00:22:38,056 --> 00:22:38,890 Over the river. 279 00:22:39,891 --> 00:22:41,793 Into the wasteland. 280 00:22:41,827 --> 00:22:43,562 You must meet him. 281 00:22:43,595 --> 00:22:45,864 - The whole thing is impossible. 282 00:22:45,897 --> 00:22:47,165 Where do I find the money? 283 00:22:57,709 --> 00:22:58,677 How did you manage? 284 00:23:00,045 --> 00:23:02,714 - If an Egyptian loses his purse, 285 00:23:02,748 --> 00:23:03,615 what do you do? 286 00:23:04,783 --> 00:23:06,118 Courtesy, you give it back. 287 00:23:12,891 --> 00:23:15,994 - And I shall have to bribe the overseer. 288 00:23:16,027 --> 00:23:17,929 - I'll do that, don't worry. 289 00:23:17,963 --> 00:23:20,532 (laughs) 290 00:23:20,565 --> 00:23:21,900 There's hope for you, Aaron. 291 00:23:22,801 --> 00:23:24,870 (laughs) 292 00:23:33,612 --> 00:23:36,515 (muffled chatting) 293 00:23:48,226 --> 00:23:49,694 - Hey. 294 00:23:49,728 --> 00:23:51,129 (hisses) 295 00:23:51,163 --> 00:23:53,031 Take me to the other side. 296 00:23:53,064 --> 00:23:53,965 - Huh? 297 00:23:53,999 --> 00:23:57,469 No, I don't want any trouble over slaves. 298 00:23:58,870 --> 00:24:00,071 - I can pay. 299 00:24:05,777 --> 00:24:07,179 - [Sailor] A dream, you say. 300 00:24:07,212 --> 00:24:07,846 A dream. 301 00:24:09,214 --> 00:24:13,018 You're going to find somebody just because of a dream. 302 00:24:13,051 --> 00:24:14,853 Paying in silver too. 303 00:24:14,886 --> 00:24:16,822 - There was a time when dreams 304 00:24:16,855 --> 00:24:19,157 were considered important in Egypt. 305 00:24:19,191 --> 00:24:20,292 (laughs) 306 00:24:20,325 --> 00:24:22,160 - That was Joseph. 307 00:24:22,194 --> 00:24:23,829 The old days. 308 00:24:23,862 --> 00:24:25,597 This is modern times. 309 00:24:25,630 --> 00:24:27,632 Nobody follows dreams anymore. 310 00:24:28,567 --> 00:24:30,001 - I follow this dream. 311 00:24:30,902 --> 00:24:31,770 I have to. 312 00:24:32,771 --> 00:24:35,607 - Then you are mad. 313 00:24:35,640 --> 00:24:38,743 - And the rest of the world is sane, huh? 314 00:24:38,777 --> 00:24:41,947 I'm mad because I dream of the coming of salvation. 315 00:24:41,980 --> 00:24:44,316 And they're sane because they lie in slavery. 316 00:24:44,349 --> 00:24:45,817 Is that it? 317 00:24:45,851 --> 00:24:47,118 - Words, words, words. 318 00:24:47,152 --> 00:24:51,156 Who is this one you're going to meet? 319 00:24:51,189 --> 00:24:52,991 - My brother. 320 00:24:53,024 --> 00:24:54,826 The messenger of the Lord. 321 00:24:56,127 --> 00:24:58,263 - The messenger of the Lord? 322 00:24:58,296 --> 00:25:00,565 (laughs) 323 00:25:02,734 --> 00:25:05,070 (soft music) 324 00:25:07,672 --> 00:25:11,710 - [Aaron Voiceover] The question of convincing everybody. 325 00:25:11,743 --> 00:25:13,011 Who is he? 326 00:25:14,813 --> 00:25:15,747 Who is he? 327 00:25:17,182 --> 00:25:19,651 Never heard of him. 328 00:25:19,684 --> 00:25:22,020 (soft music) 329 00:25:28,960 --> 00:25:30,161 Show us a sign. 330 00:25:31,263 --> 00:25:32,264 Give us a sign. 331 00:25:35,834 --> 00:25:38,904 But what will you think of us, your people? 332 00:25:41,006 --> 00:25:43,141 How can I make you understand us? 333 00:25:44,342 --> 00:25:46,778 Softened by bondage. 334 00:25:46,811 --> 00:25:47,679 Degraded. 335 00:25:48,413 --> 00:25:50,615 - Can you understand, brother? 336 00:25:53,084 --> 00:25:55,220 - [Aaron Voiceover] Freedom from decision. 337 00:25:55,253 --> 00:25:56,855 Freedom from action. 338 00:25:58,924 --> 00:26:01,192 A terrible word, freedom. 339 00:26:04,696 --> 00:26:05,363 - But I must, 340 00:26:06,898 --> 00:26:07,766 must make you, 341 00:26:09,234 --> 00:26:10,869 must make you understand. 342 00:26:12,337 --> 00:26:13,204 I shall, 343 00:26:14,239 --> 00:26:16,174 shall make you understand. 344 00:26:19,778 --> 00:26:20,645 Brother! 345 00:26:22,347 --> 00:26:23,214 Brother. 346 00:26:24,382 --> 00:26:25,250 Brother! 347 00:26:26,985 --> 00:26:27,852 Brother! 348 00:26:29,087 --> 00:26:31,623 (soft music) 349 00:26:39,197 --> 00:26:41,800 - [Aaron Voiceover] And they. 350 00:26:41,833 --> 00:26:43,368 What will they demand of him? 351 00:26:45,236 --> 00:26:46,104 A sign. 352 00:26:47,238 --> 00:26:48,707 Something out of nothing. 353 00:26:50,442 --> 00:26:51,376 Show us a miracle. 354 00:26:53,111 --> 00:26:55,647 (soft music) 355 00:26:59,150 --> 00:27:00,018 Nothing. 356 00:27:02,320 --> 00:27:03,188 Nothing. 357 00:27:06,358 --> 00:27:07,892 Show me a sign, brother. 358 00:27:09,361 --> 00:27:11,896 (soft music) 359 00:27:55,273 --> 00:27:56,274 And no word. 360 00:27:59,110 --> 00:27:59,978 It is the sign. 361 00:28:01,312 --> 00:28:06,317 ♪ So send the water 362 00:28:08,553 --> 00:28:13,758 ♪ Before man be dead 363 00:28:15,093 --> 00:28:20,098 ♪ And though I will clean him 364 00:28:21,399 --> 00:28:24,803 ♪ And slather his body 365 00:28:27,105 --> 00:28:27,939 (laughs) 366 00:28:27,972 --> 00:28:28,406 - So dirty. 367 00:28:29,441 --> 00:28:31,976 As if you had been on your journey for years. 368 00:28:32,010 --> 00:28:33,845 - Dirty or not, you knew it was me. 369 00:28:33,878 --> 00:28:35,780 (laughs) 370 00:28:35,814 --> 00:28:36,448 - I knew. 371 00:28:42,353 --> 00:28:45,023 - And yet, you don't know me. 372 00:28:45,056 --> 00:28:47,225 We never had any childhood together. 373 00:28:47,258 --> 00:28:50,328 We never rejoiced in our families, our children. 374 00:28:52,297 --> 00:28:55,066 Only now, I can rejoice in your children. 375 00:28:55,100 --> 00:28:57,335 If I could just tell which is which. 376 00:28:59,170 --> 00:29:00,105 You're Leah. 377 00:29:00,138 --> 00:29:01,406 - No, I'm Rachel. 378 00:29:01,439 --> 00:29:03,508 (laughs) 379 00:29:04,542 --> 00:29:05,410 - This is Leah. 380 00:29:08,413 --> 00:29:10,515 My husband was killed by our slavers. 381 00:29:10,548 --> 00:29:12,150 Soon after Rachel was born. 382 00:29:15,086 --> 00:29:18,056 And when do I meet your wife, your son? 383 00:29:18,089 --> 00:29:19,424 - They'll be waiting for us. 384 00:29:20,892 --> 00:29:21,893 The way to the land. 385 00:29:22,861 --> 00:29:24,095 It's a long, long journey. 386 00:29:26,231 --> 00:29:28,166 It'll be a long, long time before we leave here. 387 00:29:29,868 --> 00:29:31,169 First, Pharaoh must be 388 00:29:32,437 --> 00:29:33,505 asked to let us go. 389 00:29:35,340 --> 00:29:36,808 Then begged, treated. 390 00:29:38,309 --> 00:29:39,511 Finally, threatened. 391 00:29:41,012 --> 00:29:42,514 - It will be a hard time. 392 00:29:42,547 --> 00:29:44,315 - It's always hard for the innocent. 393 00:29:45,450 --> 00:29:48,286 It's always they who must suffer first. 394 00:29:48,319 --> 00:29:51,089 We sacrifice a lamb, not a crocodile. 395 00:29:52,991 --> 00:29:54,292 One of the great mysteries. 396 00:29:57,262 --> 00:29:58,997 Oh, thank you, Leah. 397 00:29:59,030 --> 00:30:00,031 - No, I'm Rachel. 398 00:30:00,064 --> 00:30:02,133 I told you I was Rachel. 399 00:30:02,167 --> 00:30:03,034 - I'm sorry. 400 00:30:05,270 --> 00:30:06,337 - What God? 401 00:30:07,372 --> 00:30:09,174 - The God who spoke from the 402 00:30:09,207 --> 00:30:11,409 burning bush on Mount Horeb. 403 00:30:11,442 --> 00:30:13,211 The bush burned and burned, 404 00:30:13,244 --> 00:30:15,446 and was not consumed. 405 00:30:15,480 --> 00:30:18,583 And the voice said, I am sending one 406 00:30:18,616 --> 00:30:21,186 who shall set my people free. 407 00:30:21,219 --> 00:30:26,357 - It's this one God business I find hard to take in. 408 00:30:26,391 --> 00:30:29,360 What's this God's position in relation 409 00:30:29,394 --> 00:30:30,094 to the other gods? 410 00:30:30,128 --> 00:30:30,995 - [Man] Why go into that again? 411 00:30:31,029 --> 00:30:34,365 - Oh no, not that. - Yes, explain that. 412 00:30:34,399 --> 00:30:36,167 - That seems a reasonable thing to ask. 413 00:30:36,201 --> 00:30:38,303 - There are no other gods. 414 00:30:38,336 --> 00:30:42,373 God is God, he is who he is. 415 00:30:42,407 --> 00:30:45,176 The God of the Israelites is the one God. 416 00:30:46,678 --> 00:30:48,179 - Moses. - Huh? 417 00:30:48,213 --> 00:30:49,414 - Brother of Aaron, the one who killed 418 00:30:49,447 --> 00:30:51,583 the Egyptian overseer and had to run away. 419 00:30:51,616 --> 00:30:53,051 He thinks no one remembers. 420 00:30:53,084 --> 00:30:54,219 That's why he's back. 421 00:30:54,252 --> 00:30:56,154 - What is all this? 422 00:30:56,187 --> 00:30:59,190 What kind of tale do you think you are spinning? 423 00:30:59,224 --> 00:30:59,991 - True. 424 00:31:00,024 --> 00:31:01,125 Look, sir. 425 00:31:01,159 --> 00:31:03,328 I've always been a good friend of Egypt, haven't I? 426 00:31:03,361 --> 00:31:04,462 - So? 427 00:31:04,495 --> 00:31:08,399 - I can give good information, valuable information. 428 00:31:08,433 --> 00:31:10,068 This Moses is up to no good. 429 00:31:11,536 --> 00:31:13,705 I'd appreciate a little Egyptian generosity. 430 00:31:13,738 --> 00:31:15,206 - You're drunk, man. 431 00:31:15,240 --> 00:31:17,141 - No. - Get to work, man. 432 00:31:17,175 --> 00:31:18,543 Go on. 433 00:31:18,576 --> 00:31:20,712 Go on, you friend of Egypt! 434 00:31:20,745 --> 00:31:21,946 Go on! 435 00:31:21,980 --> 00:31:22,780 Go on! 436 00:31:22,814 --> 00:31:24,949 - Our God is not a God of slavery. 437 00:31:24,983 --> 00:31:27,118 - If you say there is one God, 438 00:31:27,151 --> 00:31:30,722 then this is one God who has sold us into slavery. 439 00:31:30,755 --> 00:31:33,358 - Or else, one could say that 440 00:31:33,391 --> 00:31:35,460 we have at least two gods. 441 00:31:35,493 --> 00:31:37,428 One to enslave and one to free. 442 00:31:37,462 --> 00:31:41,599 - No, God may have allowed the wicked 443 00:31:41,633 --> 00:31:44,002 to enslave the innocent. 444 00:31:44,035 --> 00:31:46,404 This bondage may be a test. 445 00:31:46,437 --> 00:31:49,007 A proving of our right to be chosen. 446 00:31:49,040 --> 00:31:50,575 - There are weapons other than bows 447 00:31:50,608 --> 00:31:53,144 and battering rams and pitchforks. 448 00:31:53,177 --> 00:31:54,979 There are bricks and mortar. 449 00:31:55,013 --> 00:31:55,980 There are macerals. 450 00:31:56,014 --> 00:31:58,182 - Fools, Egypt is the world. 451 00:31:58,216 --> 00:32:00,018 Only the maker of the earth and the sun 452 00:32:00,051 --> 00:32:01,619 and stars can prevail. 453 00:32:01,653 --> 00:32:03,454 God is our way. 454 00:32:03,488 --> 00:32:05,657 And our way to God is through him. 455 00:32:05,690 --> 00:32:07,558 - I am not convinced. 456 00:32:07,592 --> 00:32:10,161 - We will help you to change your ideas. 457 00:32:10,194 --> 00:32:11,029 - [Man] Who? 458 00:32:11,062 --> 00:32:11,729 - The young. 459 00:32:15,700 --> 00:32:18,236 (soft music) 460 00:32:26,644 --> 00:32:27,645 - Is it you? 461 00:32:28,546 --> 00:32:31,082 (soft music) 462 00:32:35,453 --> 00:32:36,654 Is it really you? 463 00:32:37,622 --> 00:32:38,489 - Yes. 464 00:32:40,291 --> 00:32:44,262 But I'm afraid I cannot prove my identity. 465 00:32:44,295 --> 00:32:45,330 - The voice is enough. 466 00:32:45,363 --> 00:32:48,066 Everything else has changed, but the voice, no. 467 00:32:49,767 --> 00:32:50,635 Moses. 468 00:32:52,337 --> 00:32:53,471 Cousin Moses. 469 00:32:57,608 --> 00:33:00,044 You look like a very poor relation. 470 00:33:00,078 --> 00:33:01,279 If I may say so. 471 00:33:01,312 --> 00:33:05,049 - You summoned me back to Egypt. 472 00:33:06,818 --> 00:33:08,419 Why did you summon me? 473 00:33:08,453 --> 00:33:09,654 - I could not forget you. 474 00:33:12,190 --> 00:33:13,591 Others, I forgot. 475 00:33:13,624 --> 00:33:15,727 Streams of bowing, courtiers. 476 00:33:15,760 --> 00:33:17,662 Wise men, sycophants. 477 00:33:17,695 --> 00:33:21,399 Relations, none of them poor relations. 478 00:33:21,432 --> 00:33:23,801 A time came when I felt a homesickness for you. 479 00:33:25,370 --> 00:33:28,639 The cousin who taught me how to hunt gazelles. 480 00:33:28,673 --> 00:33:31,175 The enigmatic prince of my world. 481 00:33:31,209 --> 00:33:34,078 I must have been a most unlikeable boy. 482 00:33:34,112 --> 00:33:35,747 I was, of course, too young to use you. 483 00:33:35,780 --> 00:33:39,484 - And now you are old enough. 484 00:33:39,517 --> 00:33:40,418 - Old enough. 485 00:33:41,452 --> 00:33:43,588 Also the master of the world. 486 00:33:43,621 --> 00:33:45,256 Of the sacred blood of Horus. 487 00:33:46,424 --> 00:33:48,826 Blood that is knitted from the stars. 488 00:33:48,860 --> 00:33:51,162 Divine and holy. 489 00:33:51,195 --> 00:33:52,330 Wholly divine. 490 00:33:55,566 --> 00:33:56,601 Do you still listen to the voices 491 00:33:56,634 --> 00:33:58,202 of bats at nightfall? 492 00:33:59,904 --> 00:34:03,141 - In the desert, there were many voices. 493 00:34:04,909 --> 00:34:06,511 Ones I 494 00:34:08,479 --> 00:34:09,847 never heard in Egypt. 495 00:34:09,881 --> 00:34:12,650 - You did not hear my voice calling you? 496 00:34:12,683 --> 00:34:14,752 Or any voice that spoke of me? 497 00:34:15,753 --> 00:34:16,754 - Yes. 498 00:34:16,788 --> 00:34:17,655 Yes, I did. 499 00:34:18,689 --> 00:34:19,557 - A human voice? 500 00:34:20,491 --> 00:34:22,560 - Not human. 501 00:34:22,593 --> 00:34:25,196 Not a human voice. 502 00:34:28,266 --> 00:34:29,567 - The voices of the desert. 503 00:34:30,668 --> 00:34:33,704 That formless, shifting world. 504 00:34:33,738 --> 00:34:35,907 Whistling and singing nonsense. 505 00:34:35,940 --> 00:34:37,375 There is no solidity. 506 00:34:38,309 --> 00:34:39,644 No certainty in the desert. 507 00:34:41,446 --> 00:34:42,246 Reality is here, cousin. 508 00:34:43,614 --> 00:34:47,819 For 1000 years, we have been the masters of reality. 509 00:34:47,852 --> 00:34:51,189 We have an exact and perfect 510 00:34:52,523 --> 00:34:53,558 and exquisite 511 00:34:54,692 --> 00:34:57,161 and almost painful knowledge 512 00:34:57,195 --> 00:34:59,263 of the nature of power. 513 00:35:01,399 --> 00:35:03,701 The means of its acquisition, its growth. 514 00:35:04,869 --> 00:35:05,803 It's maintenance. 515 00:35:08,206 --> 00:35:10,308 Power is here and forever. 516 00:35:10,341 --> 00:35:13,811 This is the real world and you belong to it. 517 00:35:13,845 --> 00:35:15,913 You who know reality have been 518 00:35:15,947 --> 00:35:19,317 whoring too long among dreams of the desert. 519 00:35:20,618 --> 00:35:22,420 You are recalled to reality. 520 00:35:23,321 --> 00:35:26,524 - Called, not recalled. 521 00:35:29,694 --> 00:35:31,762 (crying) 522 00:35:43,574 --> 00:35:45,710 (humming) 523 00:35:48,246 --> 00:35:49,280 - [Merneptah] My son. 524 00:35:50,381 --> 00:35:51,382 My firstborn. 525 00:35:52,416 --> 00:35:54,552 (humming) 526 00:36:11,502 --> 00:36:12,503 Is he not beautiful? 527 00:36:14,472 --> 00:36:15,473 - Beautiful. 528 00:36:15,506 --> 00:36:17,708 - My son, he will reign after me. 529 00:36:19,277 --> 00:36:22,780 The unbroken and unbreakable chain of rule. 530 00:36:22,813 --> 00:36:25,650 The strength which makes the desert winds 531 00:36:25,683 --> 00:36:27,218 howl in impotence. 532 00:36:28,519 --> 00:36:29,787 And you choose those empty voices 533 00:36:29,820 --> 00:36:30,922 out of the dead sand. 534 00:36:31,822 --> 00:36:33,824 This I cannot comprehend. 535 00:36:33,858 --> 00:36:36,861 - It's a simple matter, Majesty. 536 00:36:38,763 --> 00:36:40,565 I have discovered where I belong. 537 00:36:45,002 --> 00:36:46,404 - You belong to us. 538 00:36:47,471 --> 00:36:49,473 To me. 539 00:36:49,507 --> 00:36:51,409 You ignore the truth. 540 00:36:51,442 --> 00:36:54,045 And the truth is that you are of Egypt. 541 00:36:54,078 --> 00:36:55,613 Of the blood. 542 00:36:55,646 --> 00:36:58,349 For the blood is not what passes from mother to son. 543 00:36:58,382 --> 00:37:00,551 That belongs to the order of the beasts. 544 00:37:01,819 --> 00:37:03,654 It is rather what is of the soul. 545 00:37:04,855 --> 00:37:05,990 Whatever the soul is. 546 00:37:07,792 --> 00:37:11,362 Your true physical mother was the shadow. 547 00:37:11,395 --> 00:37:14,999 The woman who made herself your mother was the substance. 548 00:37:15,032 --> 00:37:19,303 Remains the substance even in death. 549 00:37:19,337 --> 00:37:20,671 You are of Egypt. 550 00:37:21,939 --> 00:37:24,909 And one of my duties is to confirm that truth. 551 00:37:24,942 --> 00:37:26,577 In your own life, 552 00:37:26,611 --> 00:37:28,746 in that bigger life we call history. 553 00:37:30,581 --> 00:37:33,651 - The voices of the desert spoke hard metal. 554 00:37:35,052 --> 00:37:39,857 The swirling, shifting, insubstantial. 555 00:37:39,890 --> 00:37:41,325 These are in your words. 556 00:37:43,527 --> 00:37:44,495 I reject Egypt. 557 00:37:45,763 --> 00:37:46,864 I embrace my people. 558 00:37:50,434 --> 00:37:51,669 - Your people, as you call them, 559 00:37:51,702 --> 00:37:55,906 are the tough skin of the hands and feet of Egypt, no more. 560 00:37:55,940 --> 00:37:57,742 But the body does not disown them. 561 00:37:57,775 --> 00:37:59,877 - The truth is, Majesty, 562 00:38:00,978 --> 00:38:01,846 we are a, 563 00:38:03,414 --> 00:38:04,849 a different animal. 564 00:38:04,882 --> 00:38:07,918 We, we scent our destiny. 565 00:38:09,720 --> 00:38:11,122 We must be free to track it. 566 00:38:11,155 --> 00:38:12,023 - Never. 567 00:38:16,894 --> 00:38:17,762 Never. 568 00:38:23,701 --> 00:38:25,002 - I know that I, 569 00:38:26,470 --> 00:38:30,708 that you will never be persuaded by treaties. 570 00:38:30,741 --> 00:38:33,644 Egypt is locked against the voices of the desert. 571 00:38:37,415 --> 00:38:38,749 It must be signs. 572 00:38:38,783 --> 00:38:39,784 - Signs? 573 00:38:39,817 --> 00:38:42,119 From whom or what or where? 574 00:38:42,153 --> 00:38:44,055 - From the maker of the world. 575 00:38:44,088 --> 00:38:45,456 The God of my people. 576 00:38:49,160 --> 00:38:50,728 - Signs. 577 00:38:50,761 --> 00:38:51,629 Tricks. 578 00:38:52,963 --> 00:38:54,965 The Egyptian conjurers know them all. 579 00:38:56,667 --> 00:38:59,537 You are being the more Egyptian for thinking of signs. 580 00:39:01,772 --> 00:39:03,407 What will you do? 581 00:39:03,441 --> 00:39:04,809 Turn a stick to a snake? 582 00:39:06,143 --> 00:39:08,579 My sorcerers can do that yawning. 583 00:39:09,947 --> 00:39:11,615 Make your snake swallow theirs? 584 00:39:12,950 --> 00:39:15,453 We must expect big magic from Moses. 585 00:39:16,554 --> 00:39:18,589 Must we not? 586 00:39:18,622 --> 00:39:19,690 I should be appalled if you let 587 00:39:19,724 --> 00:39:23,661 the mere nameless magicians beat you at that game. 588 00:39:23,694 --> 00:39:27,898 - There shall be no such covers between us, Pharaoh. 589 00:39:29,533 --> 00:39:30,801 But you must believe that the, 590 00:39:31,936 --> 00:39:34,538 the signs come from a true Israelite. 591 00:39:37,141 --> 00:39:38,542 - You are an Egyptian. 592 00:39:40,177 --> 00:39:41,912 You'll always be an Egyptian. 593 00:39:47,585 --> 00:39:50,054 - The signs will persuade you otherwise. 594 00:39:52,490 --> 00:39:54,024 Let the true story begin. 595 00:39:55,226 --> 00:39:58,229 I shall not be in it. 596 00:39:58,262 --> 00:40:00,164 I am not qualified. 597 00:40:00,197 --> 00:40:02,133 I am slow of speech. 598 00:40:03,601 --> 00:40:05,603 - Another of your fallacies. 599 00:40:17,148 --> 00:40:18,883 - [Officer] Three days, three days? 600 00:40:18,916 --> 00:40:19,917 Are you mad? 601 00:40:19,950 --> 00:40:20,851 - Three days in the desert. 602 00:40:20,885 --> 00:40:24,255 It's a small request. 603 00:40:24,288 --> 00:40:26,624 We have orders to sacrifice to the God of our people. 604 00:40:26,657 --> 00:40:27,758 - [Officer] Orders? 605 00:40:27,792 --> 00:40:29,894 We give the orders. 606 00:40:29,927 --> 00:40:31,495 You interest me, little man. 607 00:40:32,530 --> 00:40:33,964 Why in the desert? 608 00:40:33,998 --> 00:40:35,032 - Because it was in the desert 609 00:40:35,065 --> 00:40:37,768 that my brother heard the command. 610 00:40:37,802 --> 00:40:38,903 - [Officer] Whose? 611 00:40:38,936 --> 00:40:41,505 - His who demands the sacrifice. 612 00:40:41,539 --> 00:40:43,641 - You talk round and round, round and round. 613 00:40:43,674 --> 00:40:45,543 - Three days. - Make way there. 614 00:40:45,576 --> 00:40:46,710 - Request refused. 615 00:40:46,744 --> 00:40:47,511 - What request? 616 00:40:48,612 --> 00:40:50,114 - [Officer] This man says the slaves 617 00:40:50,147 --> 00:40:53,083 want to spend three days in the desert, sir. 618 00:40:53,117 --> 00:40:54,985 - Who put you to this nonsense? 619 00:40:55,019 --> 00:40:56,954 - It is not nonsense. 620 00:40:56,987 --> 00:40:59,690 With respect, sir, we do not consider it nonsense. 621 00:40:59,723 --> 00:41:01,692 We must do sacrifice in the desert. 622 00:41:01,725 --> 00:41:03,928 You have your gods, we have our God. 623 00:41:03,961 --> 00:41:06,163 - You have not answered my question. 624 00:41:06,197 --> 00:41:09,200 - It was my brother who heard the word of God. 625 00:41:09,233 --> 00:41:12,203 - Why did not your brother make the request himself? 626 00:41:12,236 --> 00:41:14,972 - He is slow of speech. 627 00:41:15,005 --> 00:41:16,941 - And slow, perhaps, of understanding. 628 00:41:18,175 --> 00:41:20,744 When will you Israelites realize what you are? 629 00:41:20,778 --> 00:41:24,748 - We are beginning to realize, sir. 630 00:41:24,782 --> 00:41:27,017 - Take him back this answer. 631 00:41:27,051 --> 00:41:29,553 And deliver it as slowly as you will. 632 00:41:40,965 --> 00:41:42,800 - Sir, where's the straw? 633 00:41:42,833 --> 00:41:44,034 - What? 634 00:41:44,068 --> 00:41:45,169 - The straw. 635 00:41:45,202 --> 00:41:47,004 To make bricks with. 636 00:41:47,037 --> 00:41:48,072 We haven't any straw. 637 00:41:48,105 --> 00:41:49,340 The straw hasn't come. 638 00:41:49,373 --> 00:41:51,609 - Oh, you have to have straw. 639 00:41:51,642 --> 00:41:53,844 - I mean, with respect, sir. 640 00:41:54,778 --> 00:41:56,680 Of course we have to have straw. 641 00:41:57,681 --> 00:42:00,084 Mud, straw, the sun. 642 00:42:00,117 --> 00:42:02,353 Give us straw and we give you bricks. 643 00:42:02,386 --> 00:42:05,055 That's how it's always been, sir. 644 00:42:05,089 --> 00:42:07,324 - There have been some changes. 645 00:42:07,358 --> 00:42:09,193 Nobody brings you straw anymore. 646 00:42:10,327 --> 00:42:13,063 You gather your own or you do without. 647 00:42:13,097 --> 00:42:13,964 Is that clear? 648 00:42:19,069 --> 00:42:21,238 (laughing) 649 00:42:23,908 --> 00:42:26,310 (eerie music) 650 00:42:32,917 --> 00:42:33,984 - Stop there. 651 00:42:35,653 --> 00:42:37,154 - Sir, with respect. 652 00:42:37,187 --> 00:42:39,890 We have no fields, we have no straw. 653 00:42:39,924 --> 00:42:41,759 (laughing) 654 00:42:41,792 --> 00:42:43,327 It's not right. 655 00:42:43,360 --> 00:42:44,228 - Joshua. 656 00:42:47,364 --> 00:42:48,365 - You and your filthy-- 657 00:42:48,399 --> 00:42:50,734 (yelling) 658 00:43:19,964 --> 00:43:22,232 (screaming) 659 00:43:32,376 --> 00:43:34,912 (soft music) 660 00:43:53,430 --> 00:43:55,265 - You put the rod in their fists. 661 00:43:55,299 --> 00:43:58,268 You put the sword in their hands tomorrow or tonight. 662 00:43:58,302 --> 00:43:59,336 You and your brother. 663 00:44:01,205 --> 00:44:04,475 This God of yours, I hope he strikes you down. 664 00:44:04,508 --> 00:44:05,909 Both of you. 665 00:44:05,943 --> 00:44:07,011 Strikes you dead. 666 00:44:08,312 --> 00:44:10,848 (soft music) 667 00:45:06,937 --> 00:45:08,338 - I want no more of this. 668 00:45:11,075 --> 00:45:12,509 - You mean you want to be free. 669 00:45:15,045 --> 00:45:15,913 Of me. 670 00:45:18,248 --> 00:45:21,085 - Free of having to speak in your name. 671 00:45:22,386 --> 00:45:23,854 - You think it's all a lie. 672 00:45:24,855 --> 00:45:25,856 A voice of delusion. 673 00:45:27,858 --> 00:45:29,760 That I'm mad, misled. 674 00:45:31,462 --> 00:45:33,097 - That's what the people think. 675 00:45:34,331 --> 00:45:35,299 - They think wrong. 676 00:45:36,433 --> 00:45:37,468 The voice spoke true. 677 00:45:39,837 --> 00:45:42,773 Made no false promises, nothing would be easy. 678 00:45:45,008 --> 00:45:46,477 But the Lord did make one error. 679 00:45:49,046 --> 00:45:50,247 The error of choosing me. 680 00:46:03,494 --> 00:46:05,295 - [Woman] Come in, don't catch his eye. 681 00:46:05,329 --> 00:46:08,832 - [Woman] Everything's gone wrong since he's been here. 682 00:46:08,866 --> 00:46:11,201 (whispering) 683 00:46:16,373 --> 00:46:18,475 (yelling) 684 00:46:27,518 --> 00:46:30,053 (soft music) 685 00:46:32,623 --> 00:46:33,457 You see, Lord. 686 00:46:35,292 --> 00:46:36,160 What you've done. 687 00:46:37,995 --> 00:46:39,062 Ever since my, 688 00:46:40,564 --> 00:46:41,899 my return, this, 689 00:46:43,233 --> 00:46:45,102 it has been nothing but solemnness. 690 00:46:49,072 --> 00:46:50,507 A renewal of evil ways. 691 00:46:53,443 --> 00:46:56,246 Your people are sunken into a deeper slavery. 692 00:46:57,614 --> 00:46:59,283 You don't wish to set them free. 693 00:47:05,656 --> 00:47:10,060 Are they not right to have lost all hope? 694 00:47:10,093 --> 00:47:10,961 Oh Lord. 695 00:47:12,296 --> 00:47:14,898 Why was it I that had to be chosen? 696 00:47:17,501 --> 00:47:19,636 (yelling) 697 00:47:24,641 --> 00:47:25,475 What shall I do? 698 00:47:27,211 --> 00:47:31,248 What shall I say to them? 699 00:47:31,281 --> 00:47:33,617 (soft music) 700 00:47:37,654 --> 00:47:38,522 - [God] Moses. 701 00:47:41,491 --> 00:47:42,993 Moses, go to the Pharaoh. 702 00:47:45,495 --> 00:47:48,031 Say to him all that I bid you to say. 703 00:47:49,967 --> 00:47:53,637 But your voice shall be that of your brother Aaron. 704 00:47:53,670 --> 00:47:55,172 He shall speak for you. 705 00:47:56,607 --> 00:47:58,542 He shall stand in your place. 706 00:47:59,710 --> 00:48:00,510 As for you, 707 00:48:01,745 --> 00:48:04,214 you shall stand in the place of the Lord God. 708 00:48:06,617 --> 00:48:08,218 - Of the Lord God. 709 00:48:10,254 --> 00:48:12,589 (soft music) 710 00:48:20,030 --> 00:48:22,232 (rumbling) 711 00:48:28,405 --> 00:48:30,674 (screaming) 712 00:48:34,278 --> 00:48:37,347 And it shall be called Passover 'til the end of time. 713 00:48:37,381 --> 00:48:40,751 To mark the hour of his passing over. 714 00:48:40,784 --> 00:48:44,054 (scattered chatting) 715 00:48:45,489 --> 00:48:46,356 - Blood! 716 00:48:47,357 --> 00:48:49,159 The water is blood. 717 00:48:49,192 --> 00:48:52,162 (croaking) 718 00:48:52,195 --> 00:48:54,464 (screaming) 719 00:48:56,099 --> 00:48:59,036 There is one last trial yet to come. 720 00:48:59,069 --> 00:49:01,305 It will be the most terrible trial in all the world 721 00:49:01,338 --> 00:49:03,707 unless you let our people go. 722 00:49:05,342 --> 00:49:07,678 (soft music) 47710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.