Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:04,960 --> 00:03:07,500
He never took up so much room when he was
alive.
2
00:03:08,510 --> 00:03:11,760
Would have been more fitting if we'd
buried him at sea.
3
00:03:12,880 --> 00:03:13,880
And easier.
4
00:03:16,200 --> 00:03:18,600
Hey, Cavitano, it's a funny thing,
eh?
5
00:03:19,300 --> 00:03:21,900
We sit here and we talk about how he's
hot.
6
00:03:23,860 --> 00:03:27,160
Just yesterday, Mac here.
7
00:03:27,920 --> 00:03:32,040
He say to me, Mario, it's too much heat in
the engine room.
8
00:03:32,760 --> 00:03:33,760
Yeah, I say.
9
00:03:33,960 --> 00:03:36,240
You and me, we select speed on a hot rock.
10
00:03:37,820 --> 00:03:38,820
He no listen.
11
00:03:39,380 --> 00:03:40,380
He fall on his face.
12
00:03:40,820 --> 00:03:41,820
He's a dad.
13
00:03:46,000 --> 00:03:50,140
I trust, sir, when making arrangements for
the funeral, that you took into account
14
00:03:50,215 --> 00:03:52,500
the fact that Mr. Macpherson was a
Presbyterian.
15
00:03:54,600 --> 00:03:56,700
He was a darn good engineer.
16
00:03:58,020 --> 00:04:00,260
I worked for him almost six years.
17
00:04:01,080 --> 00:04:03,240
And then he have to go over on his face
just like that.
18
00:04:04,080 --> 00:04:05,360
He teach me everything I know.
19
00:04:06,230 --> 00:04:09,400
I had an uncle who teach a dog to jump
through hoops.
20
00:04:09,420 --> 00:04:10,420
I saw him.
21
00:04:10,520 --> 00:04:11,520
Who's the dog?
22
00:04:11,620 --> 00:04:13,460
Oh, Mario, I'm just kidding.
23
00:04:13,880 --> 00:04:14,880
I love you.
24
00:04:15,080 --> 00:04:16,880
Yes, Mario, we all love you.
25
00:04:17,000 --> 00:04:17,840
You all love me.
26
00:04:17,980 --> 00:04:18,980
I love you too.
27
00:04:36,820 --> 00:04:37,820
See?
28
00:04:39,780 --> 00:04:40,780
Hello.
29
00:04:42,260 --> 00:04:44,355
It all seems to be an
order, sir, except for this,
30
00:04:44,356 --> 00:04:46,481
which has to be taken to
the consulate for signature.
31
00:04:47,180 --> 00:04:48,180
Right.
32
00:04:49,640 --> 00:04:51,481
And... Vamos.
33
00:04:59,300 --> 00:05:00,300
Take it easy, Mac.
34
00:05:03,530 --> 00:05:05,730
I'll go with him and get everything
straightened out.
35
00:05:06,090 --> 00:05:07,090
Vamos.
36
00:05:11,010 --> 00:05:25,390
Hey, get a load of that.
37
00:05:47,780 --> 00:05:48,820
Ha ha ha ha!
38
00:05:48,821 --> 00:06:01,760
No, sir.
39
00:06:02,440 --> 00:06:03,680
It's not going to be easy.
40
00:06:05,380 --> 00:06:09,240
Like we were saying, it's not going to be
easy to find someone like Mac.
41
00:06:11,200 --> 00:06:12,240
You're old Mac.
42
00:06:13,120 --> 00:06:14,140
I was his right hand.
43
00:06:15,340 --> 00:06:17,860
It's very difficult to find a good
engineer.
44
00:06:19,410 --> 00:06:21,060
Especially in a dump like this,
eh?
45
00:06:21,220 --> 00:06:22,680
No, sir.
46
00:06:23,330 --> 00:06:24,680
It's not going to be easy.
47
00:06:24,920 --> 00:06:26,920
But you know where I could find one,
eh, Cristiano?
48
00:06:26,980 --> 00:06:27,980
Aye, Capitano.
49
00:06:28,140 --> 00:06:28,800
I know a man.
50
00:06:29,160 --> 00:06:31,120
He knows that the edge will come like
nobody else.
51
00:06:31,200 --> 00:06:32,561
He's only left every little piece.
52
00:06:33,000 --> 00:06:34,560
He's a watch of the boiler like a baby.
53
00:06:34,920 --> 00:06:36,200
He's only man from the job.
54
00:06:36,420 --> 00:06:37,160
You, Cristiano?
55
00:06:37,380 --> 00:06:38,200
Aye, Capitano.
56
00:06:38,360 --> 00:06:38,820
You smile.
57
00:06:39,220 --> 00:06:39,760
You guess.
58
00:06:40,040 --> 00:06:42,430
I wouldn't hire you,
you multisape, if I could
59
00:06:42,431 --> 00:06:45,301
do the job with two
seals and a corkscrew.
60
00:06:48,720 --> 00:06:49,720
Aye, Capitano!
61
00:06:50,660 --> 00:06:51,780
Why for you, kid Mario?
62
00:07:02,100 --> 00:07:04,060
Well, Captain, I'd better settle the
business.
63
00:07:04,660 --> 00:07:06,296
There's just a little matter of the stamp.
64
00:07:06,320 --> 00:07:07,540
Not a hell with a stamp, Judy.
65
00:07:07,660 --> 00:07:08,700
What about my replacement?
66
00:07:09,200 --> 00:07:10,480
I'm pulling out of here tonight.
67
00:07:10,740 --> 00:07:12,400
The late Mr. McPherson.
68
00:07:13,600 --> 00:07:16,240
Well, let me tell you, Captain,
you'll no find it easy in San Luis.
69
00:07:16,900 --> 00:07:19,940
Come to think of it, you'll no find it
easy anywhere in South America.
70
00:07:21,120 --> 00:07:23,515
There's but two men
here that I know of that
71
00:07:23,516 --> 00:07:25,360
know one end of a
spanner from the other.
72
00:07:25,990 --> 00:07:29,420
But if you'd like to take an old man's
advice, which is offered to you,
73
00:07:30,010 --> 00:07:32,760
three, you'll promote one of the lads you
have aboard.
74
00:07:33,340 --> 00:07:36,520
Inefficient as he may temporarily be,
and seeing that you're sailing for
75
00:07:36,545 --> 00:07:39,661
Bristol, with a wee bit of
forethought, no doubt you could
76
00:07:39,662 --> 00:07:42,236
have an honest Scotsman waiting
for you there when you arrive.
77
00:07:42,260 --> 00:07:45,800
And now, Captain, there's the stamp,
a matter of five pesos.
78
00:07:46,310 --> 00:07:47,831
You might spend it getting that fixed.
79
00:07:48,020 --> 00:07:49,020
Oh, that?
80
00:07:49,460 --> 00:07:52,440
After 24 years to tell the truth,
I hardly ever hear it.
81
00:07:55,540 --> 00:07:56,540
Yes, sir.
82
00:07:56,840 --> 00:07:58,620
Yes, sir.
83
00:07:58,800 --> 00:08:00,540
Il Capitano, he say to me...
84
00:08:02,120 --> 00:08:03,120
Mario!
85
00:08:03,200 --> 00:08:04,200
Just like that!
86
00:08:04,430 --> 00:08:08,360
Mario, he say, for such a valuable service
you do on these ship's engines,
87
00:08:08,780 --> 00:08:10,420
I'm going to make you the first engineer.
88
00:08:10,940 --> 00:08:11,940
Yeah.
89
00:08:12,040 --> 00:08:13,040
I can just hear him.
90
00:08:13,840 --> 00:08:15,700
Six years I work upon him on that ship.
91
00:08:16,400 --> 00:08:20,180
We was in a storm off Hatteras, and
caught in a typhoon in the Indian Ocean.
92
00:08:20,720 --> 00:08:23,080
All the time, we work like a team,
and they say nothing.
93
00:08:23,330 --> 00:08:25,400
He takes
94
00:08:37,900 --> 00:08:39,660
a big man like you, Mario, he say.
95
00:08:39,940 --> 00:08:40,940
He takes a...
96
00:08:42,000 --> 00:08:43,180
Hey, what's the matter?
97
00:08:43,380 --> 00:08:44,660
All you think about is women!
98
00:08:45,260 --> 00:08:46,260
Hey, Mario!
99
00:08:46,320 --> 00:08:47,680
Oh, chaser, the silly chicken.
100
00:08:48,120 --> 00:08:50,160
Tommy and me, we've got more important
things to do.
101
00:08:50,340 --> 00:08:50,680
No chance?
102
00:08:51,360 --> 00:08:53,320
And don't forget, you'll be on board by
midnight.
103
00:08:53,560 --> 00:08:54,560
Okay, Mario.
104
00:10:06,470 --> 00:10:07,750
Well, is there a way to go, eh?
105
00:10:07,810 --> 00:10:08,050
No!
106
00:10:08,470 --> 00:10:08,770
Come on!
107
00:10:09,490 --> 00:10:10,490
No!
108
00:10:11,290 --> 00:10:12,290
No!
109
00:10:12,790 --> 00:10:13,790
No!
110
00:10:15,970 --> 00:10:16,970
No!
111
00:10:18,070 --> 00:10:19,070
No!
112
00:10:35,310 --> 00:10:37,170
You know Tommy is a funny thing.
113
00:10:38,050 --> 00:10:40,570
You get the chance like this, and it makes
you think.
114
00:10:42,330 --> 00:10:43,330
Who is the Mario?
115
00:10:44,950 --> 00:10:45,950
He ain't got no family.
116
00:10:46,950 --> 00:10:48,070
He ain't got no education.
117
00:10:49,170 --> 00:10:50,290
He ain't never done nothing.
118
00:10:51,550 --> 00:10:52,550
My kid, the lot.
119
00:10:53,500 --> 00:10:56,170
Sometimes I think God make me with his
left hand.
120
00:10:57,270 --> 00:10:58,270
But these are not true.
121
00:10:59,070 --> 00:11:00,110
Everybody get this chance.
122
00:11:00,550 --> 00:11:01,550
And now I get the mind.
123
00:11:02,310 --> 00:11:03,310
And I tell you something.
124
00:11:03,830 --> 00:11:06,150
Il Capitano is not going to be sorry he
trusts Mario.
125
00:11:06,520 --> 00:11:07,680
So what do we do, you and me?
126
00:11:08,090 --> 00:11:08,430
Celebrate?
127
00:11:08,830 --> 00:11:10,150
Choose like I was going to say.
128
00:11:10,390 --> 00:11:12,510
We're going to celebrate like nobody do it
before.
129
00:11:21,060 --> 00:11:22,300
Are you English?
130
00:11:22,800 --> 00:11:23,380
Sure, sure.
131
00:11:23,680 --> 00:11:23,860
English.
132
00:11:24,480 --> 00:11:25,840
And of the English boat?
133
00:11:25,841 --> 00:11:26,841
Sure.
134
00:11:27,340 --> 00:11:29,140
Then I would like to talk to you for a
moment.
135
00:11:29,180 --> 00:11:30,180
That will be a pleasure.
136
00:11:30,320 --> 00:11:30,980
She means me.
137
00:11:31,120 --> 00:11:32,296
Come on, I'll buy you a drink.
138
00:11:32,320 --> 00:11:33,320
Oh, no, Mario.
139
00:11:33,500 --> 00:11:34,520
I see you later, Tommy.
140
00:11:34,700 --> 00:11:34,820
See you later.
141
00:11:34,821 --> 00:11:35,821
Oh, Mario.
142
00:11:37,025 --> 00:11:38,180
I heard you talk in English.
143
00:11:38,880 --> 00:11:39,880
I'm English too.
144
00:11:39,940 --> 00:11:40,180
You?
145
00:11:40,700 --> 00:11:41,700
English?
146
00:11:42,200 --> 00:11:43,560
Well, half, anyway.
147
00:11:45,990 --> 00:11:48,580
Listen, I have a small proposition to put
to you.
148
00:11:48,660 --> 00:11:49,040
Okay.
149
00:11:49,480 --> 00:11:50,480
What's the proposition?
150
00:11:53,135 --> 00:11:56,240
It's almost 350 pesos, and it's yours.
151
00:11:59,300 --> 00:12:00,300
What did I get to do?
152
00:12:01,280 --> 00:12:02,280
I want to get to England.
153
00:12:02,960 --> 00:12:04,300
So you want to get to England,
eh?
154
00:12:05,220 --> 00:12:05,620
With this?
155
00:12:06,190 --> 00:12:07,350
You can do nothing with this.
156
00:12:07,660 --> 00:12:09,060
Listen, I simply have to go.
157
00:12:09,600 --> 00:12:10,960
This morning I went to the Consul.
158
00:12:11,260 --> 00:12:13,520
I told him if I don't get
to England, I... What for?
159
00:12:13,640 --> 00:12:14,680
You want to go to England?
160
00:12:14,880 --> 00:12:16,160
You're from upriver, aren't you?
161
00:12:16,280 --> 00:12:19,500
I've been from office to office,
tried to get a job on a ship.
162
00:12:20,150 --> 00:12:21,150
They only laugh.
163
00:12:23,560 --> 00:12:24,560
Senor, listen.
164
00:12:24,920 --> 00:12:27,640
Sometimes I look at the arbor,
and I think I've got my mind.
165
00:12:29,150 --> 00:12:31,640
I have a little money, but it gets less
and less.
166
00:12:32,500 --> 00:12:33,500
I don't even dare eat.
167
00:12:34,440 --> 00:12:36,780
Yesterday I thought, wait and see.
168
00:12:37,590 --> 00:12:39,310
You're going to die right here in St.
Louis.
169
00:12:40,610 --> 00:12:42,130
So what do you want me to do about it?
170
00:12:43,140 --> 00:12:44,360
I want you to take me aboard.
171
00:12:51,120 --> 00:12:52,330
Okay, I take you aboard.
172
00:12:53,510 --> 00:12:55,530
But first we go to your room and talk
about it.
173
00:12:56,370 --> 00:12:56,990
Go to my room.
174
00:12:57,270 --> 00:12:58,630
Then I'll be whistle for the wind.
175
00:12:59,550 --> 00:13:00,550
Hey, wait a minute.
176
00:13:00,910 --> 00:13:02,270
Wait a minute, I was only kidding.
177
00:13:04,010 --> 00:13:07,350
Hey, here's your money.
178
00:13:08,600 --> 00:13:09,760
You think I want to steal it?
179
00:13:10,665 --> 00:13:11,665
I think I get an idea.
180
00:13:12,250 --> 00:13:14,970
We go out, we have a little supper,
and we talk about it, eh?
181
00:13:16,090 --> 00:13:16,450
Supper?
182
00:13:16,670 --> 00:13:17,710
Sure, anything you want.
183
00:13:19,280 --> 00:13:20,370
We can go out this way.
184
00:13:20,550 --> 00:13:22,110
And we find a way to get you on a ship.
185
00:13:22,550 --> 00:13:23,610
We do it, okay?
186
00:13:35,550 --> 00:13:36,760
It was a good dinner, eh?
187
00:13:41,760 --> 00:13:42,880
Make you fat like a pitcher.
188
00:13:48,065 --> 00:13:50,110
You never think you get Italian wine in
St. Louis?
189
00:13:50,930 --> 00:13:51,930
A good Balconicella.
190
00:13:52,580 --> 00:13:53,790
It's almost alive, eh?
191
00:13:54,850 --> 00:13:55,850
It talked to you.
192
00:13:56,330 --> 00:14:00,490
It said to me, Mario, you are out with the
prettiest little woman in St. Louis.
193
00:14:01,030 --> 00:14:05,030
It said to me, Mario... If you really
made your chief engineer, you could do it.
194
00:14:05,610 --> 00:14:08,690
Well, like I tell you, it's got problems.
195
00:14:09,690 --> 00:14:11,290
First, it's no passengers.
196
00:14:11,710 --> 00:14:13,870
Second, it's no women in group.
197
00:14:15,330 --> 00:14:17,070
Manuela, it's a pretty name.
198
00:14:18,000 --> 00:14:21,130
You said first, second, what's the third?
199
00:14:21,430 --> 00:14:23,030
Well, I got to think about it.
200
00:14:24,080 --> 00:14:25,390
You gave me too much to drink.
201
00:14:34,120 --> 00:14:36,020
First time I see you, I go crazy.
202
00:14:36,180 --> 00:14:37,180
Don't touch me.
203
00:14:38,070 --> 00:14:39,630
I never see anyone like you in my life.
204
00:14:40,380 --> 00:14:41,680
I hate people touching me.
205
00:14:51,310 --> 00:14:52,490
I give you pretty things.
206
00:14:54,670 --> 00:14:55,670
I give you presents.
207
00:14:57,690 --> 00:14:58,690
Anything you want.
208
00:15:00,070 --> 00:15:01,290
You ask for it.
209
00:15:07,280 --> 00:15:08,280
You see this ring?
210
00:15:10,110 --> 00:15:11,110
I give you this ring.
211
00:15:11,320 --> 00:15:12,840
I told you, I hate to be touched.
212
00:15:18,210 --> 00:15:19,210
I do anything.
213
00:15:20,090 --> 00:15:21,090
Anything.
214
00:15:21,750 --> 00:15:22,770
Then take me apart.
215
00:15:22,771 --> 00:15:24,330
All right.
216
00:15:25,050 --> 00:15:26,050
I'll get you a board.
217
00:15:26,830 --> 00:15:27,890
First, you take me apart.
218
00:15:29,990 --> 00:15:30,990
After?
219
00:15:32,430 --> 00:15:33,690
First, you take me aboard.
220
00:15:45,690 --> 00:15:46,690
First.
221
00:15:57,920 --> 00:15:59,220
Six years I worked for him.
222
00:15:59,680 --> 00:16:01,920
And this Captain Proteiro is a great man.
223
00:16:02,320 --> 00:16:03,920
And when Mario say that, he's something.
224
00:16:04,380 --> 00:16:06,520
And him and me, he's just like a dad.
225
00:16:07,920 --> 00:16:08,920
What about the others?
226
00:16:09,730 --> 00:16:10,730
Oh, don't worry.
227
00:16:10,800 --> 00:16:12,016
Everything's going to be all right.
228
00:16:12,040 --> 00:16:13,040
Nobody see nothing.
229
00:16:13,140 --> 00:16:13,680
You say nothing.
230
00:16:14,040 --> 00:16:15,080
Leave everything to Mario.
231
00:16:16,740 --> 00:16:18,180
Capitano's going to be drinking gin.
232
00:16:18,520 --> 00:16:19,520
It's going to be easy.
233
00:16:44,770 --> 00:16:46,230
See you in this trip down tomorrow.
234
00:16:47,070 --> 00:16:48,390
Yes, do you know what I'm saying?
235
00:16:48,630 --> 00:16:49,750
Do you know what I'm saying?
236
00:16:50,750 --> 00:16:51,410
Do you know what I'm saying?
237
00:16:51,660 --> 00:16:53,710
Los cruzeros, cochinos, marranos.
238
00:16:54,410 --> 00:16:56,190
Italiano, tenor, queser, cochinos.
239
00:17:02,730 --> 00:17:04,830
Nice of you to join us, Mr. Costanza.
240
00:17:06,370 --> 00:17:07,950
Castoff, you eat on my cap!
241
00:17:12,090 --> 00:17:15,170
May I inquire, Mr. Costanza, who your
friend is?
242
00:17:15,330 --> 00:17:16,530
He's a new galiboy, Mr. Evans.
243
00:17:16,890 --> 00:17:17,890
I talk to him, Capitano.
244
00:17:18,030 --> 00:17:19,030
He's so fixed up.
245
00:17:27,180 --> 00:17:28,260
You don't say nothing, see?
246
00:17:28,340 --> 00:17:29,340
I fix everything.
247
00:17:38,520 --> 00:17:39,520
Hey, Capitano.
248
00:17:40,270 --> 00:17:43,280
Where in hell have you been until 14
minutes to 12?
249
00:17:43,640 --> 00:17:45,280
He's a little boy, I tell you about this.
250
00:17:45,380 --> 00:17:47,420
Ten more minutes and I'd have left you on
the beach.
251
00:17:47,520 --> 00:17:49,620
Oh, Capitano, sure you don't do that to
Mario.
252
00:17:50,140 --> 00:17:51,980
He's a boy to work in the galley with the
cook.
253
00:17:52,020 --> 00:17:53,020
What boy?
254
00:17:53,130 --> 00:17:54,820
He's a good boy, but he's a very sad.
255
00:17:55,280 --> 00:17:56,820
Mama's a dead, Papa's a dead.
256
00:17:57,240 --> 00:17:58,240
He's a well-brought up.
257
00:17:58,360 --> 00:17:59,760
He's so clean like you never see him.
258
00:17:59,780 --> 00:18:01,980
Get down below and make ready to shove out
of here.
259
00:18:02,200 --> 00:18:03,556
He's a working half a dozen ships.
260
00:18:03,580 --> 00:18:04,440
Get down below.
261
00:18:04,540 --> 00:18:05,280
Always in the galley.
262
00:18:05,281 --> 00:18:06,060
It's all right, brand new.
263
00:18:06,100 --> 00:18:06,640
It's the name, Manuel.
264
00:18:06,880 --> 00:18:08,900
Get that pigeon-toed native out of my
sight.
265
00:18:09,280 --> 00:18:09,960
Sure, sure, Capitano.
266
00:18:10,260 --> 00:18:11,896
This is just for you and you never be
sorry.
267
00:18:11,920 --> 00:18:12,920
Never in your life.
268
00:18:16,880 --> 00:18:17,880
You see?
269
00:18:17,920 --> 00:18:18,360
What's easy?
270
00:18:18,740 --> 00:18:19,740
He's so fixed up.
271
00:18:25,810 --> 00:18:26,810
Ah, phong.
272
00:18:27,570 --> 00:18:28,570
Come in, Capitano.
273
00:18:28,770 --> 00:18:29,530
Bring me some coffee.
274
00:18:29,670 --> 00:18:30,370
Yes, Capitano.
275
00:18:30,470 --> 00:18:30,870
And a sweater.
276
00:18:31,450 --> 00:18:32,550
Light the way, Capitano.
277
00:18:43,860 --> 00:18:44,860
Gracias.
278
00:18:45,340 --> 00:18:46,340
Muy gracias.
279
00:18:46,880 --> 00:18:47,880
He's a pilot.
280
00:18:56,730 --> 00:18:57,850
Is it going to be all right?
281
00:18:58,370 --> 00:18:59,410
I go below to engine room.
282
00:18:59,790 --> 00:19:00,470
You stay here.
283
00:19:00,710 --> 00:19:02,070
When we drop by, I come back.
284
00:19:04,730 --> 00:19:05,890
Is it work like a dream, eh?
285
00:19:10,120 --> 00:19:12,420
Ah, so it's you again, Pereira.
286
00:19:12,880 --> 00:19:14,180
Ah, commentante.
287
00:19:14,780 --> 00:19:16,220
It's a beautiful evening, huh?
288
00:19:16,580 --> 00:19:17,640
Stand by, folks, or parte.
289
00:19:18,020 --> 00:19:19,580
You look more prosperous than ever.
290
00:19:20,180 --> 00:19:21,180
I'll bank up.
291
00:20:00,380 --> 00:20:02,380
I've straightened out all your charts,
sir.
292
00:20:03,320 --> 00:20:05,600
Except that I can't find the lights to
punt him in Guino.
293
00:20:06,335 --> 00:20:10,500
I'd like to hear what you say to that aunt
of yours when you get him out to a voyage.
294
00:20:11,340 --> 00:20:13,780
It is your aunt you live with,
Mr. Evans, isn't it?
295
00:20:16,060 --> 00:20:17,060
Yes, sir.
296
00:20:17,440 --> 00:20:19,200
The old man drinks too much, doesn't he?
297
00:20:20,190 --> 00:20:21,780
Never wears his coat like a decent.
298
00:20:21,880 --> 00:20:22,880
A decent Christian, eh?
299
00:20:24,540 --> 00:20:25,580
I never said that, sir.
300
00:20:26,720 --> 00:20:27,260
All right.
301
00:20:27,660 --> 00:20:28,660
I'll take over.
302
00:20:38,380 --> 00:20:39,780
Hey, boy, what are you doing there?
303
00:20:40,200 --> 00:20:41,480
Get back up, followed way along.
304
00:20:42,765 --> 00:20:43,765
Get on in the world.
305
00:20:44,830 --> 00:20:46,310
That's all the poor, fool things are.
306
00:20:46,840 --> 00:20:47,840
But he never will.
307
00:20:49,890 --> 00:20:50,890
You know who does?
308
00:20:51,770 --> 00:20:54,880
A man who can buy himself a part of some
stinking scowl.
309
00:20:55,780 --> 00:20:58,320
A man who would hire some poor devil like
me to run her.
310
00:20:59,860 --> 00:21:02,340
I'll sit back in his office and watch the
dollars roll in.
311
00:21:02,900 --> 00:21:03,900
They can't lose.
312
00:21:05,170 --> 00:21:08,300
After a while, the bottom will fall out of
her, but that's all right.
313
00:21:09,760 --> 00:21:11,880
If I get her home, they'd buy me a bottle
of whiskey.
314
00:21:12,530 --> 00:21:14,440
If I don't, the insurance will pay for the
lot.
315
00:21:15,990 --> 00:21:18,440
You are sad tonight, Señor Comendante,
eh?
316
00:21:18,900 --> 00:21:20,360
No, I'm not sad for you.
317
00:21:21,170 --> 00:21:22,170
Oh, excuse, Señor.
318
00:21:22,540 --> 00:21:23,620
I forget.
319
00:21:24,340 --> 00:21:25,340
Forget?
320
00:21:25,840 --> 00:21:26,840
Forget what?
321
00:21:27,100 --> 00:21:28,020
Oh, you English?
322
00:21:28,021 --> 00:21:32,360
You get embarrassed if anybody asks you
what is in your heart.
323
00:21:33,040 --> 00:21:34,200
No, better than you did.
324
00:21:35,840 --> 00:21:36,920
You want to know the truth?
325
00:21:38,620 --> 00:21:41,680
It's just that suddenly it's night I saw
myself growing old.
326
00:21:42,520 --> 00:21:43,520
And I didn't like it.
327
00:21:45,280 --> 00:21:47,640
When you're young, you see the good day is
all ahead of you.
328
00:21:48,710 --> 00:21:51,348
And suddenly you get older
and catch sight of them behind
329
00:21:51,398 --> 00:21:53,600
you and wonder how the
devil's name they got there.
330
00:21:54,430 --> 00:21:56,620
It's a discovery everybody makes Señor.
331
00:21:59,620 --> 00:22:01,060
Shall I tell you something, Pereira?
332
00:22:01,900 --> 00:22:03,187
If I thought it would
make the slightest
333
00:22:03,188 --> 00:22:05,981
difference, I'd fling the
whole life up tomorrow.
334
00:22:06,620 --> 00:22:08,760
Ships, cargoes, crews, companies,
everything.
335
00:22:09,700 --> 00:22:11,080
And live on a rock in Galway.
336
00:22:12,540 --> 00:22:14,860
Well, we want what God will not give us,
eh?
337
00:22:15,970 --> 00:22:17,480
Me, I am the opposite.
338
00:22:18,120 --> 00:22:21,100
I have a wife and six, seven babies.
339
00:22:22,020 --> 00:22:24,180
And every night I take out the foreign
commendantes.
340
00:22:25,505 --> 00:22:30,060
Vera Cruz, Montevideo, New York,
Panama.
341
00:22:31,440 --> 00:22:34,992
And sometimes I think to
myself, Jose, maybe just
342
00:22:34,993 --> 00:22:37,920
this once you forget
those babies and go along.
343
00:22:39,020 --> 00:22:40,020
Go along where?
344
00:22:42,550 --> 00:22:43,760
Who knows?
345
00:22:45,540 --> 00:22:47,280
Señor, Banca de Gamboa.
346
00:22:51,130 --> 00:22:54,190
Well, it's always the same commendante,
eh?
347
00:22:55,205 --> 00:22:58,290
Happy journey, pleasant trip, happy days.
348
00:23:05,550 --> 00:23:06,550
Pereira!
349
00:23:07,250 --> 00:23:08,250
Si commendante?
350
00:23:10,160 --> 00:23:11,270
Don't try it.
351
00:23:11,730 --> 00:23:11,730
Ah?
352
00:23:12,170 --> 00:23:12,490
Oh!
353
00:23:13,150 --> 00:23:14,270
Si, si.
354
00:23:36,810 --> 00:23:38,540
What did you ship aboard, Missy?
355
00:23:40,260 --> 00:23:41,460
Did you come from these parts?
356
00:23:52,235 --> 00:23:55,770
You was in front of that cafe with me and
the chief.
357
00:23:57,735 --> 00:24:01,070
If the captain sees you here, he'll cut
your heart out.
358
00:24:02,490 --> 00:24:03,770
I know.
359
00:24:05,020 --> 00:24:06,630
You're a relative of Mario's.
360
00:24:07,050 --> 00:24:08,050
His niece, maybe.
361
00:24:09,090 --> 00:24:10,570
Or Mother's daughter.
362
00:24:11,710 --> 00:24:14,190
He's a parrot, that Parson Evans.
363
00:24:14,830 --> 00:24:15,170
Parson?
364
00:24:15,755 --> 00:24:17,050
You know what he says to me?
365
00:24:18,460 --> 00:24:21,690
Marcy says, are you a practicing
Christian?
366
00:24:22,880 --> 00:24:24,650
Am I a practicing Christian?
367
00:24:25,130 --> 00:24:26,130
Holy mackerel!
368
00:24:26,440 --> 00:24:28,490
So I says, practice and know.
369
00:24:28,950 --> 00:24:29,950
What's it to you?
370
00:24:30,290 --> 00:24:33,601
So he says, as an honest
man, then, there's not
371
00:24:33,602 --> 00:24:36,351
a bottle of Gilby's gin
you have in your pocket.
372
00:24:37,030 --> 00:24:40,070
Honest man, I says, Gilby's gin it is.
373
00:24:41,030 --> 00:24:44,490
So he says, it grieves me to hear you say
that.
374
00:24:45,640 --> 00:24:50,190
For you know as well as I, that spirituous
liquors is not allowed on board.
375
00:24:52,910 --> 00:24:57,230
Gentlemen, may I present a friend of
Mario's.
376
00:24:57,830 --> 00:24:59,170
A very special friend.
377
00:24:59,390 --> 00:25:00,650
What do you mean, Mario's?
378
00:25:01,110 --> 00:25:01,870
She's in here, ain't she?
379
00:25:02,050 --> 00:25:03,670
Yeah, I think she's going to stay here.
380
00:25:03,810 --> 00:25:06,030
So where else could he keep her and not
get caught?
381
00:25:06,410 --> 00:25:07,410
Why's your name, kid?
382
00:25:07,770 --> 00:25:07,950
Hey!
383
00:25:08,630 --> 00:25:11,870
Gotcha, that woman and I put you in the
furnace, and nobody ever finds your bones.
384
00:25:11,910 --> 00:25:13,106
Who are you trying to kid Mario?
385
00:25:13,130 --> 00:25:14,770
Look, she don't have hands like your boy.
386
00:25:14,870 --> 00:25:16,066
She doesn't even look like your boy.
387
00:25:16,090 --> 00:25:17,110
You don't stand a chance.
388
00:25:17,550 --> 00:25:20,770
You can't keep her hidden away for 23
days, Mario.
389
00:25:21,020 --> 00:25:23,270
We'll just wait till the bridge sees her.
390
00:25:23,570 --> 00:25:24,570
I fix her the bridge.
391
00:25:25,330 --> 00:25:26,810
Nobody on bridge is going to see her.
392
00:25:26,910 --> 00:25:28,390
All right, so have it your own way.
393
00:25:28,770 --> 00:25:30,870
If nobody talk, nobody going to see her.
394
00:25:31,550 --> 00:25:33,970
But if anybody can say one word,
I'll write his back.
395
00:25:34,290 --> 00:25:35,730
All right, all right.
396
00:25:37,090 --> 00:25:38,210
Come with me.
397
00:25:46,120 --> 00:25:47,600
They're hurting but pigs, those guys.
398
00:25:49,080 --> 00:25:50,080
Why for you leave my car?
399
00:25:50,420 --> 00:25:50,980
Where I put you?
400
00:25:51,430 --> 00:25:52,760
You can't blame a guy for trying.
401
00:25:53,060 --> 00:25:54,760
Look, Mario, I...
You don't know me.
402
00:25:54,761 --> 00:25:56,760
I am not how I look.
403
00:25:57,700 --> 00:25:59,140
Everything is going to be all right.
404
00:26:02,230 --> 00:26:03,230
It's so much your bridge.
405
00:26:04,070 --> 00:26:05,070
So I go first.
406
00:26:05,910 --> 00:26:06,510
You stay here.
407
00:26:06,690 --> 00:26:07,810
You wait two, three minutes.
408
00:26:08,170 --> 00:26:09,170
Then you come along.
409
00:26:09,330 --> 00:26:10,330
As if you go to galley.
410
00:26:10,510 --> 00:26:11,510
Okay?
411
00:26:28,560 --> 00:26:29,560
What's the matter?
412
00:26:30,240 --> 00:26:31,460
I said what's the matter?
413
00:26:32,420 --> 00:26:33,900
You don't want him to break you neck.
414
00:26:33,980 --> 00:26:35,060
You better do like he said.
415
00:26:35,620 --> 00:26:37,020
Go on, kid, you heard me.
416
00:26:37,400 --> 00:26:38,400
You like the man say it.
417
00:27:28,100 --> 00:27:29,100
Fetch cost and...
418
00:27:30,400 --> 00:27:31,400
Watch out.
419
00:27:55,830 --> 00:27:57,190
Mario, I... I wait, I wait.
420
00:27:57,310 --> 00:27:58,310
I think you never come.
421
00:27:59,350 --> 00:28:00,350
You're afraid.
422
00:28:01,270 --> 00:28:02,670
Everything's going to be all right.
423
00:28:03,510 --> 00:28:06,491
Mario, I don't know how to
say but... You think I'm rough.
424
00:28:07,530 --> 00:28:08,530
Open the message.
425
00:28:08,730 --> 00:28:09,890
Everybody's afraid of me too.
426
00:28:10,310 --> 00:28:11,310
And it's a funny thing.
427
00:28:11,580 --> 00:28:13,570
Because I'm a really not alike of that.
428
00:28:22,170 --> 00:28:25,780
When we make part, if you want,
we even get married.
429
00:28:27,680 --> 00:28:28,680
And I tell you something.
430
00:28:29,040 --> 00:28:30,040
He said 35 years.
431
00:28:30,480 --> 00:28:32,460
And I never say that to a woman before in
my life.
432
00:28:32,820 --> 00:28:33,820
Let me go.
433
00:28:34,100 --> 00:28:37,200
Ever since I first met you, I think of you
and think about you.
434
00:28:37,420 --> 00:28:38,420
Then I'm almost crazy.
435
00:28:38,760 --> 00:28:39,320
Why are you talking to me?
436
00:28:39,321 --> 00:28:39,880
I can't tell you anything.
437
00:28:39,900 --> 00:28:40,680
Why you turn your head?
438
00:28:40,840 --> 00:28:42,240
Why you don't understand, Mario?
439
00:28:42,880 --> 00:28:44,200
All of my life I do dirty things.
440
00:28:44,400 --> 00:28:46,431
And now for first time with you,
is everything honest?
441
00:28:46,455 --> 00:28:48,740
Mario, I can't help it.
442
00:28:58,240 --> 00:28:59,960
Do you want me to be sick?
443
00:29:03,760 --> 00:29:05,120
You don't play games with Mario.
444
00:29:12,980 --> 00:29:13,980
Not rather gentle.
445
00:29:14,700 --> 00:29:15,700
Try it.
446
00:29:16,080 --> 00:29:17,040
I'll call the others.
447
00:29:17,041 --> 00:29:19,260
Just you try.
448
00:29:24,280 --> 00:29:26,320
Get this slut out of my way.
449
00:29:33,560 --> 00:29:35,080
You stinking ox!
450
00:29:37,340 --> 00:29:39,020
So you're a chief, are you?
451
00:29:39,340 --> 00:29:40,800
You're a ship's officer, are you?
452
00:29:41,540 --> 00:29:43,080
You're a stench, Costanza!
453
00:29:43,660 --> 00:29:45,140
Don't stand there, you idiots!
454
00:29:45,700 --> 00:29:46,700
Pick him up!
455
00:29:47,280 --> 00:29:48,280
Bless!
456
00:29:48,620 --> 00:29:51,700
I'm going to fix you so you'll remember it
the rest of your days.
457
00:29:52,480 --> 00:29:52,900
Bless!
458
00:29:53,480 --> 00:29:55,140
And that slut of yours with you.
459
00:29:56,485 --> 00:29:59,560
Sir, get back up there and all the costs
four points to port.
460
00:29:59,900 --> 00:30:00,300
Aye aye sir.
461
00:30:00,400 --> 00:30:01,420
Lock him up for it.
462
00:30:02,060 --> 00:30:03,220
Shut him in the paint locker.
463
00:30:03,720 --> 00:30:05,120
And if there isn't room, make room.
464
00:30:05,980 --> 00:30:07,140
After that, bring me the key.
465
00:30:07,840 --> 00:30:09,780
I'm putting this pig ashore in Fernando.
466
00:30:15,390 --> 00:30:17,260
And that's a godforsaken hole.
467
00:30:18,020 --> 00:30:19,320
Forty acres of rocks.
468
00:30:19,770 --> 00:30:23,320
Where you can build yourselves a shack if
you can find a tree to build it out of.
469
00:30:24,400 --> 00:30:27,000
Evans, we're putting them ashore tomorrow
night.
470
00:30:27,560 --> 00:30:28,900
And they can rot for all I care.
471
00:30:29,060 --> 00:30:30,720
You can't put me ashore with him.
472
00:30:30,960 --> 00:30:32,120
I can't, can't I?
473
00:30:32,640 --> 00:30:33,940
I should have drawn myself.
474
00:30:34,240 --> 00:30:35,260
Go on, drown!
475
00:30:36,060 --> 00:30:37,320
Evans, stop him alone!
476
00:30:37,520 --> 00:30:38,520
Stop vengeance!
477
00:30:38,880 --> 00:30:39,880
She's over the side.
478
00:30:41,680 --> 00:30:42,680
Stop vengeance!
479
00:30:42,860 --> 00:30:43,860
The woman's job!
480
00:30:44,320 --> 00:30:45,320
Hard to port!
481
00:30:45,360 --> 00:30:45,700
Hard to port!
482
00:30:45,720 --> 00:30:46,780
Vote state guards!
483
00:30:46,781 --> 00:30:47,781
Vote state guards!
484
00:30:55,450 --> 00:30:57,410
What's going on?
485
00:30:57,530 --> 00:30:58,310
What should I know?
486
00:30:58,490 --> 00:30:59,490
Come on, you had it.
487
00:30:59,650 --> 00:31:00,650
Come on.
488
00:31:03,780 --> 00:31:04,780
Aye aye aye sir.
489
00:31:05,590 --> 00:31:06,670
What's your call, sir, sir?
490
00:31:07,510 --> 00:31:08,130
Aye aye sir.
491
00:31:08,350 --> 00:31:09,350
Aye aye sir.
492
00:31:09,930 --> 00:31:10,310
Aye aye sir.
493
00:31:10,410 --> 00:31:11,010
Aye aye sir.
494
00:31:11,210 --> 00:31:15,550
Aye aye sir.
495
00:31:16,110 --> 00:31:17,470
Aye aye sir.
496
00:31:17,471 --> 00:31:18,471
Aye aye sir.
497
00:31:30,950 --> 00:31:31,950
Look.
498
00:31:34,720 --> 00:31:36,260
I'm going to break your back.
499
00:31:40,440 --> 00:31:41,840
Look at me, look!
500
00:31:42,860 --> 00:31:44,240
Aye aye sir, mike!
501
00:31:59,660 --> 00:32:00,740
They got us, huh?
502
00:32:01,900 --> 00:32:02,900
Hard to port.
503
00:32:03,040 --> 00:32:04,040
Hard to port, sir.
504
00:32:09,840 --> 00:32:11,060
Why did you do it, Evans?
505
00:32:13,490 --> 00:32:15,040
Why should a girl like that jump?
506
00:32:17,300 --> 00:32:18,880
Maybe you misjudged her, sir.
507
00:32:34,190 --> 00:32:35,190
Mid chips.
508
00:32:36,890 --> 00:32:37,890
Do
509
00:32:48,840 --> 00:32:51,240
not grow mushrooms in your own cellar.
510
00:32:51,700 --> 00:32:53,320
Up to 25 pounds a week.
511
00:32:53,680 --> 00:32:54,920
And what's more, that's profit.
512
00:32:55,420 --> 00:32:56,980
Hard to be sure if you can sell them.
513
00:32:57,500 --> 00:33:00,721
And if you don't, you'll always have enough
mushrooms to start an umbrella factory.
514
00:33:01,280 --> 00:33:03,540
Hey, cookie, you eat mushrooms in China.
515
00:33:03,740 --> 00:33:04,740
Oh, sure.
516
00:33:04,860 --> 00:33:07,120
Mushroom and lice, mushroom and florn,
mushroom and meat.
517
00:33:07,510 --> 00:33:08,590
We eat plenty of mushrooms.
518
00:33:09,340 --> 00:33:14,560
And what, may I ask, is the population of
China 600 million?
519
00:33:15,640 --> 00:33:19,660
600 million people got to eat three meals
a day, seven days a week.
520
00:33:20,380 --> 00:33:21,380
At world market!
521
00:33:22,160 --> 00:33:25,660
And you ask me, how am I going to make 25
pounds a week?
522
00:33:25,880 --> 00:33:27,596
Yeah, yeah, but this is where you get the
stuff from.
523
00:33:27,620 --> 00:33:30,680
Does it say, does it say, of course it
says, look!
524
00:33:43,230 --> 00:33:45,290
Everybody wants to know how you are.
525
00:33:45,730 --> 00:33:47,470
You know that damn bloody boy,
they say.
526
00:33:48,310 --> 00:33:50,570
He cannot be a damn bloody woman.
527
00:33:51,870 --> 00:33:52,870
There you are.
528
00:33:53,370 --> 00:33:55,370
A nicely laundered, all your babies.
529
00:33:56,110 --> 00:33:57,710
Now you eat everything, you hear?
530
00:33:58,050 --> 00:33:58,350
Everything.
531
00:33:58,710 --> 00:34:00,970
Make you strong enough to swim all the way
home.
532
00:34:14,200 --> 00:34:14,740
Fine.
533
00:34:14,741 --> 00:34:16,260
You got yourself into it.
534
00:34:16,380 --> 00:34:17,380
What did you do with him?
535
00:34:17,640 --> 00:34:19,000
You almost killed him, didn't you?
536
00:34:19,300 --> 00:34:20,300
What's your name?
537
00:34:20,560 --> 00:34:21,560
I wish you had.
538
00:34:21,920 --> 00:34:24,320
You see, even when I met
him... I said, what's your name?
539
00:34:26,980 --> 00:34:27,980
Manuela, Manuela Hunt.
540
00:34:28,500 --> 00:34:28,720
Hunt?
541
00:34:29,120 --> 00:34:30,441
Where'd you get a name like that?
542
00:34:31,020 --> 00:34:32,181
My father was an English man.
543
00:34:33,150 --> 00:34:34,150
Your father was a what?
544
00:34:34,590 --> 00:34:37,660
An English man from Windsor, where they
have a park and a castle.
545
00:34:38,220 --> 00:34:39,220
I see.
546
00:34:39,340 --> 00:34:40,340
A castle.
547
00:34:40,760 --> 00:34:42,727
So that gives you the right to
come and muck up a whole ship's
548
00:34:42,728 --> 00:34:44,920
company and put us 90 miles
off course to get rid of you.
549
00:34:45,590 --> 00:34:47,470
You're not really putting me ashore in
Fernando.
550
00:34:47,900 --> 00:34:49,220
Of course I'm putting you ashore.
551
00:34:49,360 --> 00:34:49,780
Both of you.
552
00:34:50,260 --> 00:34:51,260
But you can't.
553
00:34:51,440 --> 00:34:52,440
Oh.
554
00:34:52,920 --> 00:34:54,280
Why in the devil's name can't I?
555
00:34:55,580 --> 00:34:56,660
Put me ashore with him?
556
00:34:57,110 --> 00:34:58,720
Can't you imagine what it would be like?
557
00:35:01,485 --> 00:35:03,800
If that's how you feel, why did you get
mixed up with him?
558
00:35:06,100 --> 00:35:07,120
To get to England.
559
00:35:09,050 --> 00:35:10,451
Why have you got to get to England?
560
00:35:14,310 --> 00:35:16,090
How can I explain like this?
561
00:35:18,840 --> 00:35:20,121
Why don't I get some clothes on?
562
00:35:21,580 --> 00:35:23,101
You've got a hell of a lot to explain.
563
00:36:08,160 --> 00:36:10,960
So you don't like the notion of being put
ashore with Costanza?
564
00:36:13,220 --> 00:36:16,061
But you didn't mind, did you, when you
shacked up with him in St. Louis?
565
00:36:17,180 --> 00:36:18,420
I never... We never did.
566
00:36:19,800 --> 00:36:22,060
So he took you aboard out of the goodness
of his heart.
567
00:36:22,760 --> 00:36:23,920
You never touch it.
568
00:36:36,920 --> 00:36:37,600
That's right.
569
00:36:37,800 --> 00:36:39,640
Wipe your greasy fingers all over your
clothes.
570
00:36:42,060 --> 00:36:43,060
How old are you?
571
00:36:44,240 --> 00:36:45,240
Seventeen.
572
00:36:45,270 --> 00:36:46,670
A fine figure you'd cut in England.
573
00:36:47,770 --> 00:36:49,611
Did you ever have a pair of shoes on your
feet?
574
00:36:50,860 --> 00:36:51,860
Of course.
575
00:36:51,900 --> 00:36:53,300
Yes, I can just sit.
576
00:36:54,460 --> 00:36:56,061
You know what you'd look like in London?
577
00:36:56,300 --> 00:36:57,020
You're wrong.
578
00:36:57,300 --> 00:36:59,360
You think I'm only some savage from
upriver.
579
00:36:59,835 --> 00:37:00,835
But I'm not.
580
00:37:02,350 --> 00:37:04,860
I can soar, read and write, and do sums.
581
00:37:05,540 --> 00:37:08,060
My father taught me all those things
because he was a gentleman.
582
00:37:08,720 --> 00:37:10,240
And anyway, I'm not going to London.
583
00:37:10,460 --> 00:37:11,460
I'm going to Windsor.
584
00:37:12,160 --> 00:37:13,160
So that's it.
585
00:37:13,500 --> 00:37:16,120
Some Englishman stuffs your head full of
sentimental nonsense.
586
00:37:16,960 --> 00:37:19,760
And the result is I lose a chief engineer
and 50 tons of coal.
587
00:37:19,860 --> 00:37:20,300
No, no, no.
588
00:37:20,360 --> 00:37:21,900
He was going to take me there himself.
589
00:37:22,060 --> 00:37:23,460
But instead he skipped out on you.
590
00:37:23,620 --> 00:37:24,620
Oh, no.
591
00:37:25,320 --> 00:37:27,437
Then what made that
splendid English father
592
00:37:27,438 --> 00:37:29,340
of yours dump you on
the street in St. Louis?
593
00:37:29,360 --> 00:37:31,500
He didn't dump me on the street.
594
00:37:32,220 --> 00:37:34,540
He went off to Matagorsa because he was
looking for silver.
595
00:37:35,430 --> 00:37:37,700
He was sure there was plenty of silver
there.
596
00:37:38,940 --> 00:37:39,940
He never came back.
597
00:37:42,160 --> 00:37:42,780
I see.
598
00:37:42,960 --> 00:37:44,120
No, you don't see it all.
599
00:37:45,860 --> 00:37:48,260
After that, Senor Corcorado took very good
care of me.
600
00:37:48,840 --> 00:37:49,240
Corcorado?
601
00:37:49,460 --> 00:37:50,460
Who the devil was that?
602
00:37:50,630 --> 00:37:52,740
He was a business partner of my father's.
603
00:37:52,980 --> 00:37:54,140
He wasn't English, of course.
604
00:37:54,260 --> 00:37:55,260
He was Brazilian.
605
00:37:57,065 --> 00:37:58,065
He was my husband.
606
00:38:03,340 --> 00:38:04,340
Your what?
607
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
My husband.
608
00:38:10,700 --> 00:38:11,700
I see.
609
00:38:14,700 --> 00:38:16,861
And how long were you married to this
business partner?
610
00:38:17,120 --> 00:38:17,780
Only two months.
611
00:38:17,980 --> 00:38:18,980
Then he died.
612
00:38:19,140 --> 00:38:20,540
And I had to stay with his brother.
613
00:38:21,080 --> 00:38:22,400
That was the worst time of all.
614
00:38:23,570 --> 00:38:25,380
He rented rooms to sail or send you.
615
00:38:25,720 --> 00:38:27,660
Used to go around all very long giving
orders.
616
00:38:28,240 --> 00:38:30,600
Me especially used to follow me even into
the town.
617
00:38:31,420 --> 00:38:33,300
Almost killed him the night we left St.
Louis.
618
00:38:33,975 --> 00:38:35,680
Then I was driving with a moorah to tour.
619
00:38:35,740 --> 00:38:36,740
All right, all right.
620
00:38:37,230 --> 00:38:38,640
How old did you say you were?
621
00:38:39,460 --> 00:38:40,460
Seventeen.
622
00:38:42,260 --> 00:38:43,260
Seventeen.
623
00:38:55,540 --> 00:38:56,780
How is the woman's heart?
624
00:38:57,780 --> 00:38:58,780
Perfectly all right.
625
00:38:59,380 --> 00:39:01,040
Probably got more lives than a cat.
626
00:39:14,830 --> 00:39:16,230
What's your course, Mr. Evans?
627
00:39:16,690 --> 00:39:17,690
042, sir.
628
00:39:19,030 --> 00:39:21,070
We should be off for Nando well before
dark.
629
00:39:22,850 --> 00:39:24,310
Alter course to 050.
630
00:39:25,330 --> 00:39:26,330
050, sir.
631
00:39:30,530 --> 00:39:31,730
I've watched them.
632
00:39:32,690 --> 00:39:33,690
You heard the order.
633
00:39:34,850 --> 00:39:35,850
050.
634
00:39:36,350 --> 00:39:37,190
050, sir.
635
00:39:37,191 --> 00:39:38,191
Is she awake, sir?
636
00:39:41,450 --> 00:39:42,491
When do we reach Fernando?
637
00:39:43,690 --> 00:39:45,450
Apparently we're not putting into
Fernando.
638
00:40:18,020 --> 00:40:19,280
All right, Cristán, sir.
639
00:40:19,420 --> 00:40:21,060
Get up out of there and get back to work.
640
00:40:46,260 --> 00:40:47,820
You still got that woman up there?
641
00:40:48,180 --> 00:40:49,780
You heard what I said, Cristán,
sir.
642
00:40:49,880 --> 00:40:51,040
Get back to the engine room.
643
00:40:51,540 --> 00:40:52,740
Sure, sure, Capitano.
644
00:40:53,260 --> 00:40:54,260
On ship, you're Capitano.
645
00:40:54,440 --> 00:40:55,440
And I do like you say.
646
00:40:55,960 --> 00:40:58,240
But when we get on shore, it's different,
eh?
647
00:41:00,420 --> 00:41:15,820
Sure, sure, Capitano.
648
00:41:15,821 --> 00:41:16,821
On ship, you're Capitano.
649
00:41:17,120 --> 00:41:17,480
And I do like you say.
650
00:41:17,481 --> 00:41:21,220
If she has to stretch her legs, see to
it, she's escorted by one of the officers.
651
00:41:21,520 --> 00:41:22,520
Oh, no, sir.
652
00:41:33,390 --> 00:41:35,671
Well, if it's two, what do you say about
these immersions?
653
00:41:36,190 --> 00:41:37,190
Why more people grow?
654
00:41:37,550 --> 00:41:37,990
Why?
655
00:41:38,490 --> 00:41:39,490
Why, Esti?
656
00:41:40,090 --> 00:41:43,170
So why don't more people got Rolls-Royce
cars, Cadillacs?
657
00:41:43,630 --> 00:41:45,090
Because they don't got the brains.
658
00:41:45,930 --> 00:41:46,930
You don't believe me?
659
00:41:47,600 --> 00:41:48,770
So go and ask the captain.
660
00:41:49,210 --> 00:41:50,850
He'll tell you...
661
00:41:51,350 --> 00:41:54,010
Hey, you think he'd give you an honest
answer?
662
00:41:55,065 --> 00:41:57,910
If everybody wants to know what is in this
book.
663
00:41:58,770 --> 00:42:03,650
If every one of us was on shore, like
he should be, earning 25 pounds a week.
664
00:42:04,150 --> 00:42:05,670
So where do you think he'd get a crew?
665
00:42:06,390 --> 00:42:07,390
Answer me that!
666
00:42:11,980 --> 00:42:13,741
And how old were you with all this
happiness?
667
00:42:14,550 --> 00:42:16,150
I was 11 that summer.
668
00:42:17,065 --> 00:42:20,570
There were half a dozen Indian girls,
all about my age.
669
00:42:21,200 --> 00:42:22,570
They were my cousins or something.
670
00:42:23,390 --> 00:42:25,930
And we played and we swam in the cobrados.
671
00:42:26,800 --> 00:42:27,930
Naked as he is.
672
00:42:28,450 --> 00:42:28,970
All of us.
673
00:42:29,390 --> 00:42:30,390
It sounds wonderful.
674
00:42:31,170 --> 00:42:33,610
But I still don't see why you want to get
to England so badly.
675
00:42:34,970 --> 00:42:36,650
How can you explain these things?
676
00:42:39,580 --> 00:42:41,790
Mostly because of my father, I suppose.
677
00:42:43,960 --> 00:42:46,670
Because of all the things he told me about
England.
678
00:42:48,540 --> 00:42:53,590
He was going to buy me a beautiful white
dress and take me to my festival.
679
00:42:54,390 --> 00:42:57,390
And I dance and dance with a prince.
680
00:42:58,130 --> 00:42:59,230
Or maybe even a duke.
681
00:43:00,110 --> 00:43:02,010
And be a real lady.
682
00:43:03,680 --> 00:43:04,990
Oh, I know I'm half Indian.
683
00:43:06,125 --> 00:43:07,310
But I'm half English too.
684
00:43:08,110 --> 00:43:10,530
And nobody, nobody can take my English
half away.
685
00:43:11,480 --> 00:43:12,790
I think I understand, miss.
686
00:43:16,670 --> 00:43:18,670
There's nothing to make an English
garment.
687
00:43:19,450 --> 00:43:22,590
This time we are just before the frost of
the godly ship.
688
00:43:22,591 --> 00:43:23,591
We'll be looking fast.
689
00:43:24,110 --> 00:43:25,550
Beans as long as that on the ground.
690
00:43:28,710 --> 00:43:30,030
Never seen a sprout, miss.
691
00:43:30,610 --> 00:43:31,610
My pleasure.
692
00:43:31,830 --> 00:43:32,530
Out yours, Lord.
693
00:43:32,830 --> 00:43:33,830
Oh, surely not.
694
00:43:34,190 --> 00:43:36,370
And these, lettuces, tomatoes.
695
00:43:37,980 --> 00:43:39,026
You have tomatoes at home, miss?
696
00:43:39,050 --> 00:43:40,050
Oh, yes.
697
00:43:40,610 --> 00:43:42,250
Now, my heart will relinquish your reign.
698
00:43:45,630 --> 00:43:48,391
When we get to Bristol, I'll take you
around and I'll show you myself.
699
00:43:48,570 --> 00:43:49,930
I've been very kind, Mr. Blalock.
700
00:43:50,170 --> 00:43:50,810
Not at all, miss.
701
00:43:51,090 --> 00:43:51,710
It's been a pleasure.
702
00:43:52,030 --> 00:43:53,030
Good night, Mr. Blalock.
703
00:43:53,070 --> 00:43:54,070
Good night, miss.
704
00:44:01,790 --> 00:44:03,000
Good night, Captain Protero.
705
00:44:05,820 --> 00:44:06,820
Good night.
706
00:44:11,240 --> 00:44:12,240
Hello, miss.
707
00:44:49,780 --> 00:44:50,780
Mr. Langley.
708
00:45:01,240 --> 00:45:03,640
How in the devil's name did I take you for
a boy?
709
00:45:05,260 --> 00:45:06,260
You never looked.
710
00:45:08,560 --> 00:45:09,560
I sure did.
711
00:45:11,050 --> 00:45:12,131
I was standing by the bunk.
712
00:45:13,670 --> 00:45:14,670
When I was asleep?
713
00:45:15,430 --> 00:45:16,471
Yes, when you were asleep.
714
00:45:17,840 --> 00:45:18,840
I looked at you.
715
00:45:20,820 --> 00:45:23,740
And I almost reached down and touched your
shoulder to wake you up.
716
00:45:29,350 --> 00:45:30,740
To tell me you had been wrong?
717
00:45:32,380 --> 00:45:33,380
Oh.
718
00:45:35,240 --> 00:45:38,401
You can get some foolish notions into your
head at three o'clock in the morning.
719
00:45:39,930 --> 00:45:43,860
I was thinking, 22 years at sea and what
does it get a man?
720
00:45:45,770 --> 00:45:53,720
You start off big, then you go home,
voyage after voyage, Bangkok to Tenerife,
721
00:45:54,530 --> 00:45:55,900
and there's the rest of the world.
722
00:45:57,740 --> 00:46:00,291
People get a little
older, a little more tied
723
00:46:00,292 --> 00:46:03,701
up in each other, knowing
about their business.
724
00:46:05,820 --> 00:46:09,160
And none of it has anything to do with
you.
725
00:46:11,470 --> 00:46:12,900
You even forget how to talk.
726
00:46:14,240 --> 00:46:16,081
And there are good many things you want to
say.
727
00:46:18,070 --> 00:46:24,920
I stood there looking at you, and I might
have said, I might have said a good many
728
00:46:25,020 --> 00:46:26,980
flattering things about what I saw.
729
00:46:33,900 --> 00:46:38,946
I might have said, here am I,
James Prothero, a 43-year-old
730
00:46:38,947 --> 00:46:42,460
hulk swimming in alcohol,
and I've been through it all.
731
00:46:43,960 --> 00:46:44,960
Are you listening?
732
00:46:45,860 --> 00:46:46,860
Yes.
733
00:46:47,750 --> 00:46:54,680
But now I'm through with the sea,
I've said, and I'd like to go ashore with
734
00:46:54,830 --> 00:46:57,257
someone like you to find.
735
00:47:01,917 --> 00:47:02,180
..
736
00:47:02,230 --> 00:47:03,760
God knows what, I'm a seaman.
737
00:47:04,170 --> 00:47:05,340
I don't know anything else.
738
00:47:06,060 --> 00:47:09,820
Might have been just like the others and
probably lasted only a week.
739
00:47:11,625 --> 00:47:15,320
But the point was, I imagined...
740
00:47:26,720 --> 00:47:28,361
What are you shivering for, are you cold?
741
00:47:30,980 --> 00:47:31,980
No.
742
00:47:32,710 --> 00:47:36,380
I've been trying to stop, but it comes
from inside me.
743
00:47:39,560 --> 00:47:41,420
If I had said it, what would you have
said?
744
00:48:30,060 --> 00:48:31,060
Gone deaf, Evans.
745
00:48:31,740 --> 00:48:32,740
I said good morning.
746
00:48:35,235 --> 00:48:36,235
Good morning, sir.
747
00:48:40,100 --> 00:48:40,600
Oh, sir?
748
00:48:41,080 --> 00:48:41,580
Yes, Blella.
749
00:48:41,700 --> 00:48:43,166
I've just been down in the
engine room because Stanza
750
00:48:43,167 --> 00:48:45,020
doesn't seem too happy
about the heat down there.
751
00:48:45,580 --> 00:48:48,120
I must say it does seem a bit hot,
so now he's opening all the ventilators.
752
00:48:48,140 --> 00:48:49,420
Right, I'll see you to it later.
753
00:48:49,580 --> 00:48:50,580
All right, sir.
754
00:48:55,800 --> 00:48:56,800
Excuse me, sir.
755
00:48:57,890 --> 00:48:59,571
Could I have a word with you for a moment?
756
00:48:59,810 --> 00:49:00,810
What is it?
757
00:49:03,290 --> 00:49:04,290
I wish to...
758
00:49:08,530 --> 00:49:09,931
apologize for my rudeness just now.
759
00:49:10,910 --> 00:49:11,650
That's all right, Evans.
760
00:49:11,830 --> 00:49:12,710
No need to say another word.
761
00:49:12,810 --> 00:49:15,212
And I realize I'm not always
easy to get on with, but
762
00:49:15,213 --> 00:49:17,870
you don't make it any
easier when you dig at me, sir.
763
00:49:18,810 --> 00:49:21,210
I suppose we just weren't born to get on
with each other.
764
00:49:21,390 --> 00:49:21,810
That's all, Evans.
765
00:49:22,070 --> 00:49:26,711
You see, sir, I love my ship
and my job and... So do I, Evans.
766
00:49:27,830 --> 00:49:30,890
To the exclusion of everything else,
sir.
767
00:49:32,945 --> 00:49:35,310
If you know what you love, Evans,
you're a very lucky man.
768
00:49:51,470 --> 00:49:55,190
In England, girls of your age are still
tied to their mother's skirts.
769
00:49:55,930 --> 00:49:58,410
Oh, we must be a lot quicker than in
Saluhis.
770
00:49:59,130 --> 00:50:01,870
I've known girls married when they were so
young...
771
00:50:05,730 --> 00:50:08,330
The truth is, I'm a very practical woman.
772
00:50:08,930 --> 00:50:12,090
And if... if you think...
773
00:50:12,091 --> 00:50:17,770
that is, if you think you've taken
advantage, it's simply not true.
774
00:50:18,570 --> 00:50:19,170
What's that?
775
00:50:19,400 --> 00:50:22,330
I said it's simply not true.
776
00:50:23,025 --> 00:50:24,625
Are you going to spend all day in there?
777
00:50:24,870 --> 00:50:25,490
Why not?
778
00:50:25,790 --> 00:50:26,790
It's lovely.
779
00:50:36,140 --> 00:50:37,140
Tell me about him.
780
00:50:37,800 --> 00:50:38,800
Who?
781
00:50:39,080 --> 00:50:40,780
Your husband with that silly name.
782
00:50:41,200 --> 00:50:42,200
There's nothing to tell.
783
00:50:42,880 --> 00:50:43,880
Nothing to tell.
784
00:50:44,560 --> 00:50:45,596
You married him, didn't you?
785
00:50:45,620 --> 00:50:46,140
You lived with him.
786
00:50:46,240 --> 00:50:47,240
What did he look like?
787
00:50:47,270 --> 00:50:48,700
He was a little man and fat.
788
00:50:50,960 --> 00:50:51,760
And the others.
789
00:50:51,920 --> 00:50:52,920
What about the others?
790
00:50:53,080 --> 00:50:54,080
The others?
791
00:50:54,320 --> 00:50:55,320
In San Luis.
792
00:50:56,250 --> 00:50:57,996
When you were in San Luis, what did you
live on?
793
00:50:58,020 --> 00:50:59,020
That was easy.
794
00:50:59,280 --> 00:51:00,440
I had hundreds of lovers.
795
00:51:01,320 --> 00:51:02,320
Don't you believe me?
796
00:51:02,900 --> 00:51:04,780
Hundreds and hundreds and hundreds and
hundreds.
797
00:51:15,060 --> 00:51:17,021
Well, does the old man look different in
daylight?
798
00:51:18,705 --> 00:51:19,705
He looks beautiful.
799
00:51:21,660 --> 00:51:22,660
Let me look at you.
800
00:51:23,210 --> 00:51:24,210
But you have looked.
801
00:51:25,750 --> 00:51:26,890
I haven't looked enough.
802
00:51:30,990 --> 00:51:32,090
Who is it?
803
00:51:32,470 --> 00:51:33,470
It's Bliss, sir.
804
00:51:33,530 --> 00:51:34,530
What do you want?
805
00:51:34,610 --> 00:51:36,346
It's about the trouble in the engine room,
sir.
806
00:51:36,370 --> 00:51:37,370
Will you stop it?
807
00:51:37,430 --> 00:51:39,550
Hundreds and hundreds and hundreds and
hundreds.
808
00:51:39,850 --> 00:51:40,490
All right, Bliss.
809
00:51:40,710 --> 00:51:41,090
I'll be up.
810
00:51:41,570 --> 00:51:42,570
Shut up.
811
00:51:42,850 --> 00:51:43,570
Tell him to come in.
812
00:51:43,850 --> 00:51:44,370
Why don't you?
813
00:51:44,590 --> 00:51:45,590
Tell him I love you.
814
00:51:45,630 --> 00:51:46,630
I love you a lot.
815
00:51:46,670 --> 00:51:47,730
It's Costanza, sir.
816
00:51:47,890 --> 00:51:49,310
He reports an abnormal temperature down
there.
817
00:51:49,311 --> 00:51:49,970
Careful, Costanza.
818
00:51:50,210 --> 00:51:51,210
They'll go to the devil.
819
00:51:53,040 --> 00:51:54,161
Did you hear what they said?
820
00:51:55,000 --> 00:51:56,197
If you don't look out,
you little tippy, you'll
821
00:51:56,198 --> 00:51:58,650
be worried about how
his ship will hear you.
822
00:52:01,730 --> 00:52:04,270
He must be kept dry.
823
00:52:04,990 --> 00:52:11,110
The mushrooms are purple, gay,
dead by darkness and damp.
824
00:52:13,210 --> 00:52:14,210
Hey.
825
00:52:15,060 --> 00:52:16,581
Why can't we go home in the folk shop?
826
00:52:17,470 --> 00:52:18,990
Hey, what's the matter up there?
827
00:52:19,110 --> 00:52:20,110
You crazy or something?
828
00:52:20,605 --> 00:52:21,930
I call and I call on the tube.
829
00:52:22,050 --> 00:52:22,510
What's the matter now?
830
00:52:22,690 --> 00:52:23,850
I find out why it's hot.
831
00:52:24,290 --> 00:52:25,390
It's a resort bunker app.
832
00:52:25,690 --> 00:52:26,830
All the place is hot there.
833
00:52:27,170 --> 00:52:28,810
I think I open it up and use up the coal.
834
00:52:29,070 --> 00:52:30,546
But it's beginning to smoke like hell.
835
00:52:30,570 --> 00:52:31,850
Have you got a close down again?
836
00:52:32,030 --> 00:52:32,130
Sure.
837
00:52:32,310 --> 00:52:34,786
It's a tight like a drum, but I tell you,
plenty smoke come out.
838
00:52:34,810 --> 00:52:35,810
Wait here a minute.
839
00:52:47,920 --> 00:52:48,920
All right, Costanza.
840
00:52:49,000 --> 00:52:50,320
We're going to have a look at it.
841
00:52:50,780 --> 00:52:51,060
Yeah, mister.
842
00:52:51,260 --> 00:52:51,620
Bless up here.
843
00:52:51,740 --> 00:52:52,060
How will you open?
844
00:52:52,660 --> 00:52:53,660
Aye, aye, sir.
845
00:52:54,985 --> 00:52:56,705
How much coal have you still got down
there?
846
00:52:57,300 --> 00:52:58,400
150, 160 ton.
847
00:52:58,460 --> 00:52:58,880
I don't know.
848
00:52:59,120 --> 00:53:00,480
Any idea how long it's been there?
849
00:53:00,740 --> 00:53:01,740
It's now September.
850
00:53:02,340 --> 00:53:03,880
We take on third for July.
851
00:53:05,260 --> 00:53:06,420
You know, it's a funny thing.
852
00:53:06,520 --> 00:53:08,600
You can't recall six, ten months or
nothing happened.
853
00:53:08,780 --> 00:53:10,260
Therefore, no reason to catch a fire.
854
00:53:16,330 --> 00:53:17,330
Hey, Mario, look at this.
855
00:53:17,370 --> 00:53:17,870
It's getting worse.
856
00:53:18,330 --> 00:53:19,590
I tell you, she's a good fire.
857
00:53:20,850 --> 00:53:23,986
Of course, some of these fires can go on
for days before burning themselves out.
858
00:53:24,010 --> 00:53:24,650
Sure, sure.
859
00:53:24,770 --> 00:53:26,326
But you know what's in back of that
bunker?
860
00:53:26,350 --> 00:53:28,710
One tiny little wooden bulkhead and 200
tons of cotton.
861
00:53:29,950 --> 00:53:32,670
We'll pattern everything down and then see
if we can choke her off.
862
00:53:33,290 --> 00:53:34,590
Cotton will burn without air, mister.
863
00:53:34,591 --> 00:53:35,591
Thank you.
864
00:53:41,260 --> 00:53:41,620
Bridge.
865
00:53:42,240 --> 00:53:42,400
Mr. Blitz.
866
00:53:43,140 --> 00:53:43,520
Aye, sir.
867
00:53:43,780 --> 00:53:44,540
Turn out too many.
868
00:53:44,740 --> 00:53:46,180
Get the active ventilator shut down.
869
00:53:46,240 --> 00:53:47,240
Right.
870
00:53:48,900 --> 00:53:49,380
Aye, aye, sir.
871
00:53:49,520 --> 00:53:51,220
Get someone to close down the after vents.
872
00:53:51,680 --> 00:53:52,680
Right, Mr. Blitz.
873
00:53:54,000 --> 00:53:56,440
I was in a fire in the Indian Ocean once.
874
00:53:56,620 --> 00:53:57,740
What do you do, spittin' it?
875
00:54:02,250 --> 00:54:03,470
You see, we're caught here.
876
00:54:04,450 --> 00:54:05,130
Well, I can stand there.
877
00:54:05,250 --> 00:54:06,450
There's only one thing for it.
878
00:54:06,870 --> 00:54:09,110
We'll get some steam into that hole and
see what happens.
879
00:54:12,400 --> 00:54:13,560
You hear what they say?
880
00:54:13,980 --> 00:54:14,980
You want the whole steam.
881
00:54:15,540 --> 00:54:17,980
Now you're gonna find out what it is to be
roast alive.
882
00:54:23,730 --> 00:54:24,730
Captain Pothril.
883
00:54:29,030 --> 00:54:30,410
Yes, what do you want?
884
00:54:31,905 --> 00:54:34,210
I simply must speak with you for a minute,
sir.
885
00:54:43,030 --> 00:54:44,090
If you please, sir.
886
00:54:46,530 --> 00:54:47,670
Yes, Evans, what is it?
887
00:54:51,930 --> 00:54:56,370
You may remember that Costanza reported an
abnormal temperature in the engine room,
888
00:54:56,530 --> 00:54:57,530
sir.
889
00:54:58,350 --> 00:55:02,504
I went down to investigate and
found a good deal of smoke in
890
00:55:02,505 --> 00:55:05,251
the reserve bunker between
engine room and number three hold.
891
00:55:05,630 --> 00:55:08,570
Since there's only a wooden bulkhead
between that bunker and the cotton in
892
00:55:08,571 --> 00:55:10,211
number three...
Very well, Evans.
893
00:55:10,570 --> 00:55:11,686
Have all ventilator shut down.
894
00:55:11,710 --> 00:55:12,710
Have that done, sir.
895
00:55:13,310 --> 00:55:14,351
Secure all bulkhead doors.
896
00:55:14,610 --> 00:55:15,610
That's been done, too.
897
00:55:16,510 --> 00:55:17,510
Good.
898
00:55:17,800 --> 00:55:19,390
Start pouring steam into number three.
899
00:55:20,190 --> 00:55:21,790
That is already in hand, sir.
900
00:55:23,870 --> 00:55:25,870
Then what do you propose we do now,
Mr. Evans?
901
00:55:27,710 --> 00:55:32,110
Well, sir, I... I think that...
902
00:55:32,210 --> 00:55:37,010
in your position, I should want to take a
tour down below and see for myself.
903
00:55:37,850 --> 00:55:41,490
And precisely with what object you appear
to have done all that can be done?
904
00:55:42,240 --> 00:55:44,215
Well, it occurred
to me, sir, that if the
905
00:55:44,216 --> 00:55:46,270
temperature in number
three gets any higher...
906
00:55:46,420 --> 00:55:48,266
we ought to open her up and get some water
in there.
907
00:55:48,290 --> 00:55:51,570
And if you pour in water, Mr. Evans,
you also pour in air.
908
00:55:52,610 --> 00:55:53,810
Cotton will burn without air.
909
00:55:53,870 --> 00:55:55,310
I am perfectly well aware of that.
910
00:55:56,400 --> 00:55:59,440
I should say that in the circumstances,
there's nothing else that you can do.
911
00:56:01,210 --> 00:56:02,210
Yes, sir.
912
00:56:03,240 --> 00:56:04,530
What's temperature number three?
913
00:56:05,730 --> 00:56:06,730
225.
914
00:56:07,750 --> 00:56:10,030
How long has it been 225, Evans?
915
00:56:10,770 --> 00:56:11,770
15 to 20 minutes.
916
00:56:12,050 --> 00:56:14,050
Then if it goes down, you will have acted
properly.
917
00:56:14,710 --> 00:56:17,650
And if it goes up, we shall have to
consider the next step.
918
00:56:21,570 --> 00:56:22,570
Yes, sir.
919
00:56:23,530 --> 00:56:25,510
Oh, and Evans...
920
00:56:26,060 --> 00:56:29,610
If it goes up, don't wait 15 or 20 minutes
to call me.
921
00:56:42,730 --> 00:56:44,051
When did I fall in love with you?
922
00:56:44,780 --> 00:56:46,510
No, why did you fall in love with me?
923
00:56:48,930 --> 00:56:49,930
I don't know.
924
00:56:52,230 --> 00:56:53,230
I suppose...
925
00:56:53,520 --> 00:56:56,081
I suppose it's because I want to live with
you in Windsor Castle.
926
00:56:57,840 --> 00:56:59,561
And ride with you in the Lord Mayor's
coach.
927
00:57:01,490 --> 00:57:03,370
Yes, and take you to see Dick
Whittington's cat.
928
00:57:04,950 --> 00:57:07,650
First, I'd have to put shoes on your feet
and get your hair combed.
929
00:57:11,590 --> 00:57:14,080
Because I'm the master of a filthy hulk
and I don't like it.
930
00:57:19,980 --> 00:57:21,501
I want to take you down Regent Street.
931
00:57:23,710 --> 00:57:24,900
Which is paved with gold.
932
00:57:26,760 --> 00:57:29,600
Because when you look tired, you're more
beautiful than when you're not.
933
00:57:31,020 --> 00:57:32,987
Because I want to live
with you in any place
934
00:57:32,988 --> 00:57:35,801
that infantile head
of yours can imagine.
935
00:57:38,120 --> 00:57:39,120
Any place.
936
00:57:40,940 --> 00:57:41,940
I'll live with you.
937
00:57:42,580 --> 00:57:43,580
I'll live with you.
938
00:57:44,380 --> 00:57:45,380
I'll live with you.
939
00:58:53,455 --> 00:58:55,450
Will you leave me when I get old and fat?
940
00:59:01,060 --> 00:59:09,060
To be women by the time they're 25 are
generally old and fat and dead.
941
00:59:14,100 --> 00:59:21,340
I wonder if it is possible for people like
us to love each other so much and
942
00:59:26,450 --> 00:59:26,910
to...
943
00:59:27,290 --> 00:59:28,290
Like us?
944
00:59:29,840 --> 00:59:34,790
I like to pretend, but I'm not real
English.
945
00:59:37,290 --> 00:59:38,290
I never could be.
946
00:59:41,070 --> 00:59:42,311
What are you trying to tell me?
947
00:59:43,015 --> 00:59:45,216
That you're going to start filing a teeth
like a savage?
948
00:59:47,585 --> 00:59:50,090
No, but I might act like a savage.
949
00:59:52,070 --> 00:59:53,070
You never know.
950
00:59:59,920 --> 01:00:01,201
What would you do if I ran away?
951
01:00:06,100 --> 01:00:08,300
We are very different, aren't we?
952
01:00:13,700 --> 01:00:14,700
We have to pull up.
953
01:00:16,380 --> 01:00:17,380
We've kept it set.
954
01:00:20,380 --> 01:00:22,420
No doubt about it, she's broken apart into
the hole.
955
01:00:22,480 --> 01:00:24,216
I can't understand where she's getting the
air.
956
01:00:24,240 --> 01:00:25,416
Have you got pressure up on the hoses?
957
01:00:25,440 --> 01:00:25,760
Yes, sir.
958
01:00:26,120 --> 01:00:27,756
All right, have them stand by for orders.
959
01:00:27,780 --> 01:00:30,061
Hey, Capitano, we won't be able to work
below much longer.
960
01:00:30,140 --> 01:00:33,560
With the air cut off, we get 150,
160 degrees at the edge of the room.
961
01:00:33,620 --> 01:00:34,340
I'm fully aware of that.
962
01:00:34,620 --> 01:00:35,636
First, give me our position.
963
01:00:35,660 --> 01:00:36,660
Right, sir.
964
01:00:37,140 --> 01:00:38,300
We can do one of two things.
965
01:00:38,845 --> 01:00:41,620
We can keep pouring in steam and make a
run for Pernambuco.
966
01:00:41,880 --> 01:00:43,676
Or we can open a hatch and see what the
hoses will do.
967
01:00:43,700 --> 01:00:45,496
If we get any air in there, she'll go up
like a match.
968
01:00:45,520 --> 01:00:47,184
And if we don't get any
water in there, Mr. Evans,
969
01:00:47,185 --> 01:00:49,201
she'll part her seams and
go down like a lead sinker.
970
01:00:49,340 --> 01:00:51,540
As far as I can make out, number four
holds still clear.
971
01:00:52,200 --> 01:00:53,680
All right, Belloc, signal Pernambuco.
972
01:00:54,280 --> 01:00:55,120
Tell them what the trouble is.
973
01:00:55,220 --> 01:00:58,040
Say we're changing course and we ought to
be in there about 5 o'clock tomorrow night.
974
01:00:58,180 --> 01:00:58,620
Aye, aye, sir.
975
01:00:58,800 --> 01:01:00,680
What about my boys at the Ensign Room,
Capitano?
976
01:01:00,800 --> 01:01:02,320
I'll tell you what we'll do, Capitano.
977
01:01:02,720 --> 01:01:04,120
We'll give it another quarter hour.
978
01:01:04,340 --> 01:01:06,380
Your boys can take another quarter hour,
can't they?
979
01:01:06,600 --> 01:01:08,074
If the temperature
doesn't drop in number
980
01:01:08,075 --> 01:01:09,560
three, I'll open the hatch
and let in the hoses.
981
01:01:09,700 --> 01:01:10,840
Okay, Capitano, I tell them.
982
01:01:11,975 --> 01:01:13,096
What's the new course, Blis?
983
01:01:13,320 --> 01:01:14,760
Yes, I can make out, sir, about 270.
984
01:01:15,320 --> 01:01:15,580
420.
985
01:01:16,260 --> 01:01:17,260
420, sir.
986
01:01:17,540 --> 01:01:18,580
What's the reading, Evans?
987
01:01:19,180 --> 01:01:20,380
450 in number three, sir.
988
01:01:21,460 --> 01:01:22,460
Steady on 270.
989
01:01:22,650 --> 01:01:23,740
Steady on 270, sir.
990
01:01:23,840 --> 01:01:25,120
Let me know your amended course.
991
01:01:25,520 --> 01:01:26,520
Aye, aye, sir.
992
01:01:27,080 --> 01:01:28,360
Steering on 270, sir.
993
01:01:28,460 --> 01:01:29,460
Very well, then.
994
01:01:30,610 --> 01:01:31,771
We'll give it a quarter hour.
995
01:01:42,940 --> 01:01:43,940
What's the matter?
996
01:01:44,180 --> 01:01:45,020
You don't like the key?
997
01:01:45,021 --> 01:01:46,920
It's about down here.
998
01:01:47,040 --> 01:01:47,820
Let me show you.
999
01:01:47,960 --> 01:01:48,340
Look, Matthew.
1000
01:01:48,341 --> 01:01:50,300
No, look, look, look, let me show you.
1001
01:01:51,740 --> 01:01:52,740
Like a deez.
1002
01:01:53,500 --> 01:01:54,500
Like a deez.
1003
01:01:54,940 --> 01:01:55,940
It's good for you.
1004
01:01:56,000 --> 01:01:56,780
It's good for a man.
1005
01:01:56,960 --> 01:01:58,600
It's making strong, like value.
1006
01:02:01,720 --> 01:02:02,720
Come on, boys.
1007
01:02:03,100 --> 01:02:04,480
It's only 15 minutes more.
1008
01:02:04,960 --> 01:02:06,320
And it is going to give her water.
1009
01:02:07,780 --> 01:02:09,460
Okay, Joe, put some water here.
1010
01:02:10,060 --> 01:02:11,060
Come on.
1011
01:02:12,060 --> 01:02:13,060
Aha!
1012
01:02:13,100 --> 01:02:14,100
I like it that.
1013
01:02:14,160 --> 01:02:15,000
That's a good one.
1014
01:02:15,001 --> 01:02:16,001
That's a fire.
1015
01:02:18,320 --> 01:02:19,900
That's a fool with the light of that.
1016
01:02:23,720 --> 01:02:24,720
Signal away, sir.
1017
01:02:25,400 --> 01:02:26,400
Drive.
1018
01:02:29,760 --> 01:02:30,800
Evans, what's the reading?
1019
01:02:32,580 --> 01:02:33,580
455.
1020
01:02:35,140 --> 01:02:37,420
If we don't get that hatch cover off,
it'll blow off.
1021
01:02:38,860 --> 01:02:40,380
Bousin, start your horses!
1022
01:02:40,760 --> 01:02:41,160
Aye, aye, sir.
1023
01:02:41,320 --> 01:02:42,860
Well, look, get your boat swung out.
1024
01:02:43,500 --> 01:02:44,500
Aye, aye, sir.
1025
01:02:45,000 --> 01:02:46,000
Aye, aye, sir.
1026
01:02:58,820 --> 01:03:00,160
Come on, get a move on.
1027
01:03:00,480 --> 01:03:01,480
Get it up.
1028
01:05:34,530 --> 01:05:35,590
Go to the tube, sir.
1029
01:05:36,290 --> 01:05:38,230
It's now 185 in the engine room.
1030
01:05:40,470 --> 01:05:41,470
All right, well, look.
1031
01:05:41,530 --> 01:05:42,150
Pull them out of there.
1032
01:05:42,370 --> 01:05:43,370
Very good, sir.
1033
01:05:51,440 --> 01:05:53,180
We're going to abandon ship, Mr. Evans.
1034
01:05:54,060 --> 01:05:55,240
Get your signal out.
1035
01:06:05,280 --> 01:06:06,280
I won't.
1036
01:06:06,480 --> 01:06:07,080
It's all right.
1037
01:06:07,180 --> 01:06:08,180
We'll get off.
1038
01:06:09,360 --> 01:06:10,360
I want it.
1039
01:06:10,840 --> 01:06:11,960
I don't want to go anywhere.
1040
01:06:12,640 --> 01:06:13,840
I don't want to go to England.
1041
01:06:14,500 --> 01:06:15,900
It will be all finished between us.
1042
01:06:19,895 --> 01:06:20,980
It's true, isn't it?
1043
01:06:21,600 --> 01:06:22,240
Isn't it?
1044
01:06:22,510 --> 01:06:23,540
It happens like that.
1045
01:06:24,620 --> 01:06:25,620
Come on.
1046
01:06:25,700 --> 01:06:26,660
Wait, where do you want to go?
1047
01:06:26,680 --> 01:06:28,200
She may part her scenes at any moment.
1048
01:06:29,300 --> 01:06:30,480
Lock the door and stay here.
1049
01:06:32,190 --> 01:06:33,420
You're out of your mind.
1050
01:06:33,940 --> 01:06:35,780
Yes, I told you I am a savage.
1051
01:06:36,320 --> 01:06:36,960
What do you want to do?
1052
01:06:37,140 --> 01:06:39,669
If for 50 years, 100
years, 1,000 years, when
1053
01:06:39,670 --> 01:06:42,921
will we ever have it
better in these three days?
1054
01:06:43,260 --> 01:06:44,260
You're mad.
1055
01:06:44,580 --> 01:06:45,700
No, no!
1056
01:06:48,920 --> 01:06:49,920
I'm sorry.
1057
01:06:51,560 --> 01:06:52,560
I'm sorry.
1058
01:06:52,900 --> 01:06:53,900
I'm sorry.
1059
01:06:54,320 --> 01:06:55,040
I'm sorry.
1060
01:06:55,300 --> 01:06:55,900
I didn't mean it.
1061
01:06:56,040 --> 01:06:57,040
Now what?
1062
01:06:57,720 --> 01:06:58,980
Get the car into the boat.
1063
01:07:08,940 --> 01:07:09,420
That's the first one.
1064
01:07:09,421 --> 01:07:09,600
All correct?
1065
01:07:09,880 --> 01:07:11,480
No, Mr. Plet Erik of Scanso.
1066
01:07:11,700 --> 01:07:12,740
Is the antonellae missing?
1067
01:07:13,060 --> 01:07:13,300
Nothing.
1068
01:07:13,460 --> 01:07:13,880
Is it your turn?
1069
01:07:14,300 --> 01:07:15,300
Are the mistakes clear?
1070
01:07:19,100 --> 01:07:19,580
Crap!
1071
01:07:19,940 --> 01:07:20,940
Hold it, people!
1072
01:07:22,680 --> 01:07:23,680
Crap!
1073
01:07:23,800 --> 01:07:25,140
Hold it, like they can do!
1074
01:09:53,920 --> 01:09:56,960
I imagine Mr. Bliss will try to make
contact with us at first light.
1075
01:09:57,360 --> 01:10:00,620
Mr. Bliss is perfectly capable of handling
the situation.
1076
01:11:37,875 --> 01:11:40,640
Say what you like, Mr. Prothero.
1077
01:11:41,690 --> 01:11:43,800
Some of us have a sense of duty,
and some have not.
1078
01:11:56,205 --> 01:11:58,570
How are you going to explain to the owners
about that woman?
1079
01:11:59,110 --> 01:11:59,550
Answer me that.
1080
01:11:59,890 --> 01:12:00,890
Oh, Evans.
1081
01:12:25,060 --> 01:12:26,460
And then when the
trouble started, you mean to
1082
01:12:26,461 --> 01:12:28,361
tell me you shouldn't have
been in the engine room?
1083
01:12:28,700 --> 01:12:29,700
Well?
1084
01:12:32,410 --> 01:12:33,410
Oh, yes.
1085
01:12:34,210 --> 01:12:36,590
But the woman was with you, wasn't she,
Captain?
1086
01:12:37,530 --> 01:12:38,610
Stow it, Evans.
1087
01:12:42,560 --> 01:12:43,990
Isa no use to worry, Capitano.
1088
01:12:44,430 --> 01:12:47,590
Sometimes you got the sheep, people get
killed, and then you know got the sheep.
1089
01:12:47,870 --> 01:12:48,350
Well, what do you want?
1090
01:12:48,490 --> 01:12:49,610
It's like a duck with sheep.
1091
01:12:49,730 --> 01:12:51,618
But if you don't get
killed like us, and you stick
1092
01:12:51,619 --> 01:12:53,851
together, everything's
going to be all right.
1093
01:12:55,300 --> 01:12:56,650
The Lord is my shepherd.
1094
01:12:58,900 --> 01:12:59,900
I shall not want.
1095
01:13:01,445 --> 01:13:03,810
He maketh me to lie down in green
pastures.
1096
01:13:05,130 --> 01:13:07,590
He leadeth me beside the still waters.
1097
01:13:08,390 --> 01:13:09,711
He restore... You
hear, Capitano?
1098
01:13:11,870 --> 01:13:12,870
He say, shut up!
1099
01:13:13,670 --> 01:13:17,230
For four days now, we get nothing from
you, except till Capitano's no good.
1100
01:13:17,550 --> 01:13:18,110
I'm a no good.
1101
01:13:18,410 --> 01:13:20,790
Nobody's no good, except Mr. Stinking
Evans.
1102
01:13:21,210 --> 01:13:22,210
He's a finish now.
1103
01:13:22,410 --> 01:13:23,410
You hear?
1104
01:13:23,980 --> 01:13:24,810
Go ahead, right.
1105
01:13:24,990 --> 01:13:25,990
Right all you want.
1106
01:13:26,090 --> 01:13:27,510
It make no difference, no how.
1107
01:13:32,145 --> 01:13:33,930
You may defend him only wish, Costanza.
1108
01:13:35,080 --> 01:13:40,791
But when I get this into Bristol, he will
never get another ship as long as he lives.
1109
01:13:42,360 --> 01:13:43,810
I pity you, Evans.
1110
01:13:45,990 --> 01:13:47,410
Yeah, me too.
1111
01:14:35,180 --> 01:14:36,330
What do you mean he died?
1112
01:14:37,250 --> 01:14:40,190
Just like I say, he was a very sick in the
night.
1113
01:14:41,430 --> 01:14:44,310
Capitano, he sure was a sick man.
1114
01:14:45,410 --> 01:14:47,950
You know, it's a funny thing if you look
at it.
1115
01:14:48,470 --> 01:14:52,510
Like Mr. Evans was saying, if it hadn't
been for that woman, maybe he'd not die.
1116
01:14:52,900 --> 01:14:54,010
What do you mean by that?
1117
01:14:54,470 --> 01:14:55,590
Well, look at what happened.
1118
01:14:55,990 --> 01:14:56,990
I lose my job.
1119
01:14:57,350 --> 01:14:58,350
You lose your ship.
1120
01:14:58,650 --> 01:14:59,650
Mr. Blello he died.
1121
01:15:00,350 --> 01:15:01,550
Mr. Evans, he died too.
1122
01:15:02,325 --> 01:15:03,430
All because of a woman.
1123
01:15:05,380 --> 01:15:08,290
No more women for you and for me,
Capitano.
1124
01:15:09,290 --> 01:15:10,290
Shut up.
1125
01:15:13,310 --> 01:15:14,310
Shut up.
1126
01:15:17,160 --> 01:15:18,960
What would you have done if you'd married
her?
1127
01:15:19,920 --> 01:15:21,060
A 17-year-old girl.
1128
01:15:21,460 --> 01:15:22,460
Of course, sure, maybe.
1129
01:15:22,660 --> 01:15:23,660
Get the job.
1130
01:15:23,880 --> 01:15:24,880
Job.
1131
01:15:25,160 --> 01:15:26,600
You'd spend all your life at sea.
1132
01:15:26,820 --> 01:15:27,920
What could you do, sure?
1133
01:15:28,960 --> 01:15:30,860
She sure make a big monkey out of me.
1134
01:15:32,300 --> 01:15:35,980
And if you stayed sea, you'd be someplace
or another six months at a time.
1135
01:15:37,450 --> 01:15:39,680
The only wife for a seaman is a bridge
rail.
1136
01:15:40,360 --> 01:15:41,920
These nice little toopy girls.
1137
01:15:42,220 --> 01:15:44,460
In two, three years, they get fat like a
house.
1138
01:15:45,060 --> 01:15:45,400
Yeah.
1139
01:15:45,980 --> 01:15:47,020
All of these dating women.
1140
01:15:47,440 --> 01:15:47,920
We home.
1141
01:15:48,380 --> 01:15:48,760
Nice.
1142
01:15:49,140 --> 01:15:50,340
They drive you almost crazy.
1143
01:15:50,960 --> 01:15:53,400
And when you go back, they got to somebody
else.
1144
01:15:53,920 --> 01:15:55,460
They got hundreds of men.
1145
01:15:55,840 --> 01:15:57,080
Yes, Mario, I know.
1146
01:17:09,500 --> 01:17:10,020
Simple, Luis.
1147
01:17:10,021 --> 02:34:20,410
Simple.
1148
01:17:10,021 --> 01:17:11,021
Is there any news yet?
1149
01:17:28,780 --> 01:17:33,460
No, no, no, no.
1150
01:17:33,580 --> 01:17:33,580
No.
1151
01:17:34,080 --> 01:17:36,820
Have you heard any more news about the
other boat?
1152
01:17:37,400 --> 01:17:38,400
Are they all safe?
1153
01:17:39,225 --> 01:17:41,480
I tell you yesterday when I get my
instructions.
1154
01:17:42,400 --> 01:17:44,880
I tell you this morning when I send off
Mr. Bliss and his men.
1155
01:17:46,100 --> 01:17:46,560
They go.
1156
01:17:46,860 --> 01:17:47,180
You wait.
1157
01:17:47,740 --> 01:17:49,020
It's all down here on the paper.
1158
01:17:49,630 --> 01:17:53,560
But I still don't see why... I tell you the
capitanos boat was picked up at Suriname.
1159
01:17:54,260 --> 01:17:56,539
I tell you I got instructions
to send Mr. Bliss
1160
01:17:56,540 --> 01:17:58,440
and six men off on
the track this morning.
1161
01:17:59,070 --> 01:18:00,111
What do you want me to do?
1162
01:18:00,860 --> 01:18:02,600
The company pays me for sending seven men.
1163
01:18:03,360 --> 01:18:04,500
I have money for seven men.
1164
01:18:04,920 --> 01:18:05,920
I send seven men.
1165
01:18:05,980 --> 01:18:07,380
You see them go with your own eyes.
1166
01:18:07,740 --> 01:18:09,340
Then why can't I telephone Suriname?
1167
01:18:09,680 --> 01:18:10,920
I know if the capitan is there.
1168
01:18:11,140 --> 01:18:17,520
If the capitano wants to get in touch with
you, he will get in touch with you.
1169
01:18:25,940 --> 01:18:30,880
Look, why... Look, I'm tired.
1170
01:18:31,200 --> 01:18:32,200
I'm hot.
1171
01:18:32,465 --> 01:18:34,480
I want to sit down and have a glass of
beer.
1172
01:18:34,930 --> 01:18:38,160
But if I telephone to
Suriname... Suriname is a town.
1173
01:18:38,840 --> 01:18:39,840
A big town.
1174
01:18:40,180 --> 01:18:41,980
It is not like the jungle in Suriname.
1175
01:18:42,180 --> 01:18:43,300
There are forty-four hotels.
1176
01:18:43,960 --> 01:18:44,960
Shipping offices.
1177
01:18:45,740 --> 01:18:45,740
Customs.
1178
01:18:46,660 --> 01:18:47,660
Immigration offices.
1179
01:18:47,740 --> 01:18:47,820
Officers!
1180
01:18:48,700 --> 01:18:50,500
Who are you going to telephone?
1181
01:18:55,680 --> 01:18:56,680
There.
1182
01:18:57,460 --> 01:18:58,460
Esta me matora.
1183
01:18:58,530 --> 01:18:59,530
Do they know I'm here?
1184
01:18:59,740 --> 01:19:01,320
Do they know about you?
1185
01:19:01,580 --> 01:19:01,840
Yes.
1186
01:19:02,420 --> 01:19:05,861
Look, it says here on
the paper... Seven men.
1187
01:19:06,440 --> 01:19:06,900
One Bliss.
1188
01:19:07,340 --> 01:19:08,340
Two Moss.
1189
01:19:08,500 --> 01:19:09,500
Three Jones.
1190
01:19:09,540 --> 01:19:10,540
Four Ferrari.
1191
01:19:10,720 --> 01:19:11,480
Five Cassini.
1192
01:19:11,680 --> 01:19:12,680
Six Johnson.
1193
01:19:12,800 --> 01:19:13,800
Seven Athol.
1194
01:19:13,970 --> 01:19:17,880
So far as the Suriname steam pocket
navigation company is concerned.
1195
01:19:18,300 --> 01:19:19,300
You don't exist.
1196
01:19:19,780 --> 01:19:20,780
There.
1197
01:19:21,260 --> 01:19:22,260
Read it for yourself.
1198
01:19:23,400 --> 01:19:24,840
Come on, come on, read it.
1199
01:19:26,020 --> 01:19:27,020
You were never born.
1200
01:19:27,700 --> 01:19:28,700
I have my instructions.
1201
01:19:29,500 --> 01:19:32,660
You have to wait for the authorities to
make up their minds what to do with you.
1202
01:19:32,805 --> 01:19:33,846
What do you want me to do?
1203
01:19:34,270 --> 01:19:36,780
What do you want me to do with you?
1204
01:19:37,260 --> 01:19:37,620
I want you to take care of yourself.
1205
01:19:37,621 --> 01:19:40,940
I want you to take care of yourself on the
same basis as I do with you.
1206
01:19:41,700 --> 01:19:43,101
What do you want me to do with you?
1207
01:19:43,210 --> 01:19:45,340
What do you want me to do with you?
1208
01:19:46,165 --> 01:19:47,180
There will be a message.
1209
01:19:47,980 --> 01:19:48,980
You wait and see.
1210
01:19:50,620 --> 01:19:52,660
Look, amigamiya, is nothing new.
1211
01:19:53,370 --> 01:19:55,040
You want me to be unhappy all right.
1212
01:19:55,280 --> 01:19:56,940
I'm unhappy for all you girls.
1213
01:19:57,400 --> 01:19:59,160
The trouble is you have too much
imagination.
1214
01:19:59,820 --> 01:20:00,820
Big ideas.
1215
01:20:01,020 --> 01:20:01,060
Ships.
1216
01:20:01,560 --> 01:20:01,960
Be a lady.
1217
01:20:02,200 --> 01:20:02,360
Chico.
1218
01:20:02,810 --> 01:20:03,810
This or the two.
1219
01:20:04,330 --> 01:20:06,000
Life is not like a dream.
1220
01:20:06,580 --> 01:20:07,580
All unhappy.
1221
01:20:08,100 --> 01:20:09,100
Wake up.
1222
01:20:09,520 --> 01:20:10,520
It's finished.
1223
01:20:13,450 --> 01:20:17,200
Look, sit down here like a good girl.
1224
01:20:18,220 --> 01:20:19,220
And I'll buy you a drink.
1225
01:20:19,500 --> 01:20:20,500
All right?
1226
01:20:20,660 --> 01:20:20,860
Chico.
1227
01:20:21,585 --> 01:20:23,680
Take care of yourself.
1228
01:20:24,430 --> 01:20:25,430
I want to work with you.
1229
01:20:26,270 --> 01:20:28,071
I will come to the place where I want to
work.
1230
01:20:28,100 --> 01:20:29,260
I can't wait for you to do that.
1231
01:20:29,261 --> 01:20:30,341
I want you to work with me.
1232
01:20:30,720 --> 01:20:32,340
You know, I'm not happy.
1233
01:20:33,240 --> 01:20:34,460
I will wait for you.
1234
01:20:34,520 --> 01:20:35,840
It says I'm to wait.
1235
01:20:36,380 --> 01:20:39,140
But that's my name.
1236
01:20:39,280 --> 01:20:40,300
It says I'm to wait.
1237
01:20:40,520 --> 01:20:42,780
But this is what I tell you all the time.
1238
01:20:43,550 --> 01:20:46,580
You are to wait until they can decide what
to do with you.
1239
01:20:46,860 --> 01:20:47,560
You are crazy.
1240
01:20:47,820 --> 01:20:48,200
All of you.
1241
01:20:48,360 --> 01:20:49,480
He wants me to wait here.
1242
01:20:49,481 --> 01:20:50,200
It says so.
1243
01:20:50,320 --> 01:20:51,320
He and your aunt pay.
1244
01:20:51,360 --> 01:20:52,020
Your crazy.
1245
01:20:52,120 --> 01:20:52,780
Your crazy.
1246
01:20:53,040 --> 01:20:54,040
All of your shit.
1247
01:20:55,060 --> 01:20:56,540
He wants me to wait.
1248
01:20:57,020 --> 01:20:58,020
To wait.
1249
01:20:58,340 --> 01:20:58,580
To wait.
1250
01:20:59,280 --> 01:21:00,580
He says I have to wait.
1251
01:21:26,440 --> 01:21:27,440
Where is he?
1252
01:21:29,805 --> 01:21:31,480
I said, where is Capitan Protero?
1253
01:21:39,430 --> 01:21:40,610
Never mind about him now.
1254
01:21:41,030 --> 01:21:42,030
Come here.
1255
01:21:42,700 --> 01:21:43,700
He'll be here any minute.
1256
01:21:43,890 --> 01:21:44,890
Dos conyacs.
1257
01:21:45,030 --> 01:21:46,030
Si, se lior.
1258
01:21:47,590 --> 01:21:49,170
Mario, don't be angry.
1259
01:21:49,910 --> 01:21:51,690
These things simply happen.
1260
01:21:51,910 --> 01:21:52,910
I couldn't help it.
1261
01:21:53,730 --> 01:21:54,350
I'm sorry.
1262
01:21:54,610 --> 01:21:55,610
I'm not angry.
1263
01:21:56,970 --> 01:22:00,770
Listen, in St. Louis, we made a crazy
bargain.
1264
01:22:01,830 --> 01:22:04,330
But since then, so much has happened.
1265
01:22:06,660 --> 01:22:07,660
I'm going to England.
1266
01:22:08,860 --> 01:22:10,150
I'm going to be with him always.
1267
01:22:11,335 --> 01:22:13,110
That's not what El Capitano tell me.
1268
01:22:14,430 --> 01:22:16,950
In the boat, he and I, we talk a long
time.
1269
01:22:18,070 --> 01:22:19,070
Talk?
1270
01:22:19,750 --> 01:22:20,750
Drink that.
1271
01:22:20,990 --> 01:22:22,191
Maybe you're going to need it.
1272
01:22:27,050 --> 01:22:28,050
It was a sin.
1273
01:22:28,810 --> 01:22:29,970
First, he break his shoulder.
1274
01:22:31,420 --> 01:22:32,741
Then I think he get bone in long.
1275
01:22:33,220 --> 01:22:35,810
And after two, three days, he get a very
bad fever.
1276
01:22:37,210 --> 01:22:39,410
Cause he's so much worse because he lose a
ship already.
1277
01:22:40,470 --> 01:22:41,470
Lose a job.
1278
01:22:42,210 --> 01:22:43,210
Lose a reputation.
1279
01:22:43,490 --> 01:22:44,170
I don't care.
1280
01:22:44,290 --> 01:22:44,710
What is he?
1281
01:22:45,060 --> 01:22:46,590
Maybe not for El Capitano, he care.
1282
01:22:48,070 --> 01:22:49,070
Damn these women, he say.
1283
01:22:50,050 --> 01:22:51,050
Damn these women.
1284
01:22:51,630 --> 01:22:52,630
It's a lie.
1285
01:22:53,170 --> 01:22:53,550
Where is he?
1286
01:22:53,630 --> 01:22:54,630
I want to talk to him.
1287
01:22:54,890 --> 01:22:56,450
Go look into the hospital in Suriname.
1288
01:22:57,240 --> 01:22:58,561
I left him there three hours ago.
1289
01:22:59,400 --> 01:23:01,281
But didn't he tell you he was coming to
meet me?
1290
01:23:04,880 --> 01:23:05,880
Then what did he say?
1291
01:23:07,300 --> 01:23:08,300
Mario, what did he say?
1292
01:23:10,540 --> 01:23:11,540
Eteraminate.
1293
01:23:14,020 --> 01:23:15,020
He was a dead.
1294
01:23:19,280 --> 01:23:20,280
What did he say?
1295
01:23:23,620 --> 01:23:25,421
I said... he was a dead.
1296
01:23:57,850 --> 01:23:58,850
It's all right, Maroia.
1297
01:24:01,810 --> 01:24:03,371
It's going to be all right in a minute.
1298
01:24:06,065 --> 01:24:07,550
You can't go on at all.
1299
01:24:13,770 --> 01:24:14,770
One thing he did.
1300
01:24:16,090 --> 01:24:17,090
He give me this.
1301
01:24:20,695 --> 01:24:25,270
He say to me, Mario, give it to Manuela.
1302
01:24:26,870 --> 01:24:28,671
He's enough money here to take her to
England.
1303
01:24:34,630 --> 01:24:37,071
The rest of us is going to be shipped out
tonight to Veracruz.
1304
01:24:38,550 --> 01:24:41,570
Veracruz is a company both going to pick
us up.
1305
01:24:43,680 --> 01:24:45,041
Maybe when we get back to England.
1306
01:24:46,690 --> 01:24:47,690
Tell me the truth.
1307
01:24:48,870 --> 01:24:50,890
Didn't he have a single good word for me?
1308
01:24:54,660 --> 01:24:55,660
Remember in San Luis?
1309
01:24:56,640 --> 01:24:57,720
How we talk, we talk.
1310
01:25:00,370 --> 01:25:01,370
It was good days.
1311
01:25:03,080 --> 01:25:04,080
You know something?
1312
01:25:04,980 --> 01:25:05,980
Two things.
1313
01:25:07,000 --> 01:25:08,000
Bad things.
1314
01:25:08,960 --> 01:25:10,380
All of my life I got to push.
1315
01:25:14,045 --> 01:25:18,920
But when I meet you in San Luis,
it was the best day I ever had.
1316
01:25:25,385 --> 01:25:26,385
But I was a good Mario.
1317
01:25:27,170 --> 01:25:29,150
And I tell you I want you to be my wife.
1318
01:25:38,480 --> 01:25:40,420
What are you going to do now?
1319
01:25:41,380 --> 01:25:42,380
Who cares?
1320
01:26:12,870 --> 01:26:14,310
Is it like that, Manuela?
1321
01:27:30,910 --> 01:27:31,991
Did you give her the money?
1322
01:27:37,380 --> 01:27:38,780
You should have told her yourself.
1323
01:27:39,340 --> 01:27:41,020
Maybe it's true you too old for her.
1324
01:27:42,510 --> 01:27:44,471
Maybe... maybe she find a better man like
you say.
1325
01:27:45,180 --> 01:27:46,741
Maybe later she thank you like you say.
1326
01:27:47,540 --> 01:27:49,061
But you should have told her yourself.
1327
01:27:56,630 --> 01:27:58,130
Okay, so we never see her again.
1328
01:27:58,870 --> 01:27:59,870
Who cares?
1329
01:28:00,550 --> 01:28:02,590
20 years time it make a no different snow
howl.
1330
01:28:02,770 --> 01:28:03,770
Shut up, Capitano.
1331
01:28:06,670 --> 01:28:09,970
With the people like you and me,
it's a ships or it's a wife and babies.
1332
01:28:10,310 --> 01:28:12,090
And you sure know what you want,
Capitano.
1333
01:28:12,800 --> 01:28:14,290
No more women for you and for me.
1334
01:28:14,870 --> 01:28:16,150
We stick with ships, you and me.
1335
01:28:16,430 --> 01:28:18,431
And we don't take a no chance with people
on shore.
1336
01:28:19,590 --> 01:28:20,590
Of course we should.
1337
01:28:27,520 --> 01:28:28,520
Hey, Capitano!
87356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.