All language subtitles for Manuela (1957) ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:04,960 --> 00:03:07,500 He never took up so much room when he was alive. 2 00:03:08,510 --> 00:03:11,760 Would have been more fitting if we'd buried him at sea. 3 00:03:12,880 --> 00:03:13,880 And easier. 4 00:03:16,200 --> 00:03:18,600 Hey, Cavitano, it's a funny thing, eh? 5 00:03:19,300 --> 00:03:21,900 We sit here and we talk about how he's hot. 6 00:03:23,860 --> 00:03:27,160 Just yesterday, Mac here. 7 00:03:27,920 --> 00:03:32,040 He say to me, Mario, it's too much heat in the engine room. 8 00:03:32,760 --> 00:03:33,760 Yeah, I say. 9 00:03:33,960 --> 00:03:36,240 You and me, we select speed on a hot rock. 10 00:03:37,820 --> 00:03:38,820 He no listen. 11 00:03:39,380 --> 00:03:40,380 He fall on his face. 12 00:03:40,820 --> 00:03:41,820 He's a dad. 13 00:03:46,000 --> 00:03:50,140 I trust, sir, when making arrangements for the funeral, that you took into account 14 00:03:50,215 --> 00:03:52,500 the fact that Mr. Macpherson was a Presbyterian. 15 00:03:54,600 --> 00:03:56,700 He was a darn good engineer. 16 00:03:58,020 --> 00:04:00,260 I worked for him almost six years. 17 00:04:01,080 --> 00:04:03,240 And then he have to go over on his face just like that. 18 00:04:04,080 --> 00:04:05,360 He teach me everything I know. 19 00:04:06,230 --> 00:04:09,400 I had an uncle who teach a dog to jump through hoops. 20 00:04:09,420 --> 00:04:10,420 I saw him. 21 00:04:10,520 --> 00:04:11,520 Who's the dog? 22 00:04:11,620 --> 00:04:13,460 Oh, Mario, I'm just kidding. 23 00:04:13,880 --> 00:04:14,880 I love you. 24 00:04:15,080 --> 00:04:16,880 Yes, Mario, we all love you. 25 00:04:17,000 --> 00:04:17,840 You all love me. 26 00:04:17,980 --> 00:04:18,980 I love you too. 27 00:04:36,820 --> 00:04:37,820 See? 28 00:04:39,780 --> 00:04:40,780 Hello. 29 00:04:42,260 --> 00:04:44,355 It all seems to be an order, sir, except for this, 30 00:04:44,356 --> 00:04:46,481 which has to be taken to the consulate for signature. 31 00:04:47,180 --> 00:04:48,180 Right. 32 00:04:49,640 --> 00:04:51,481 And... Vamos. 33 00:04:59,300 --> 00:05:00,300 Take it easy, Mac. 34 00:05:03,530 --> 00:05:05,730 I'll go with him and get everything straightened out. 35 00:05:06,090 --> 00:05:07,090 Vamos. 36 00:05:11,010 --> 00:05:25,390 Hey, get a load of that. 37 00:05:47,780 --> 00:05:48,820 Ha ha ha ha! 38 00:05:48,821 --> 00:06:01,760 No, sir. 39 00:06:02,440 --> 00:06:03,680 It's not going to be easy. 40 00:06:05,380 --> 00:06:09,240 Like we were saying, it's not going to be easy to find someone like Mac. 41 00:06:11,200 --> 00:06:12,240 You're old Mac. 42 00:06:13,120 --> 00:06:14,140 I was his right hand. 43 00:06:15,340 --> 00:06:17,860 It's very difficult to find a good engineer. 44 00:06:19,410 --> 00:06:21,060 Especially in a dump like this, eh? 45 00:06:21,220 --> 00:06:22,680 No, sir. 46 00:06:23,330 --> 00:06:24,680 It's not going to be easy. 47 00:06:24,920 --> 00:06:26,920 But you know where I could find one, eh, Cristiano? 48 00:06:26,980 --> 00:06:27,980 Aye, Capitano. 49 00:06:28,140 --> 00:06:28,800 I know a man. 50 00:06:29,160 --> 00:06:31,120 He knows that the edge will come like nobody else. 51 00:06:31,200 --> 00:06:32,561 He's only left every little piece. 52 00:06:33,000 --> 00:06:34,560 He's a watch of the boiler like a baby. 53 00:06:34,920 --> 00:06:36,200 He's only man from the job. 54 00:06:36,420 --> 00:06:37,160 You, Cristiano? 55 00:06:37,380 --> 00:06:38,200 Aye, Capitano. 56 00:06:38,360 --> 00:06:38,820 You smile. 57 00:06:39,220 --> 00:06:39,760 You guess. 58 00:06:40,040 --> 00:06:42,430 I wouldn't hire you, you multisape, if I could 59 00:06:42,431 --> 00:06:45,301 do the job with two seals and a corkscrew. 60 00:06:48,720 --> 00:06:49,720 Aye, Capitano! 61 00:06:50,660 --> 00:06:51,780 Why for you, kid Mario? 62 00:07:02,100 --> 00:07:04,060 Well, Captain, I'd better settle the business. 63 00:07:04,660 --> 00:07:06,296 There's just a little matter of the stamp. 64 00:07:06,320 --> 00:07:07,540 Not a hell with a stamp, Judy. 65 00:07:07,660 --> 00:07:08,700 What about my replacement? 66 00:07:09,200 --> 00:07:10,480 I'm pulling out of here tonight. 67 00:07:10,740 --> 00:07:12,400 The late Mr. McPherson. 68 00:07:13,600 --> 00:07:16,240 Well, let me tell you, Captain, you'll no find it easy in San Luis. 69 00:07:16,900 --> 00:07:19,940 Come to think of it, you'll no find it easy anywhere in South America. 70 00:07:21,120 --> 00:07:23,515 There's but two men here that I know of that 71 00:07:23,516 --> 00:07:25,360 know one end of a spanner from the other. 72 00:07:25,990 --> 00:07:29,420 But if you'd like to take an old man's advice, which is offered to you, 73 00:07:30,010 --> 00:07:32,760 three, you'll promote one of the lads you have aboard. 74 00:07:33,340 --> 00:07:36,520 Inefficient as he may temporarily be, and seeing that you're sailing for 75 00:07:36,545 --> 00:07:39,661 Bristol, with a wee bit of forethought, no doubt you could 76 00:07:39,662 --> 00:07:42,236 have an honest Scotsman waiting for you there when you arrive. 77 00:07:42,260 --> 00:07:45,800 And now, Captain, there's the stamp, a matter of five pesos. 78 00:07:46,310 --> 00:07:47,831 You might spend it getting that fixed. 79 00:07:48,020 --> 00:07:49,020 Oh, that? 80 00:07:49,460 --> 00:07:52,440 After 24 years to tell the truth, I hardly ever hear it. 81 00:07:55,540 --> 00:07:56,540 Yes, sir. 82 00:07:56,840 --> 00:07:58,620 Yes, sir. 83 00:07:58,800 --> 00:08:00,540 Il Capitano, he say to me... 84 00:08:02,120 --> 00:08:03,120 Mario! 85 00:08:03,200 --> 00:08:04,200 Just like that! 86 00:08:04,430 --> 00:08:08,360 Mario, he say, for such a valuable service you do on these ship's engines, 87 00:08:08,780 --> 00:08:10,420 I'm going to make you the first engineer. 88 00:08:10,940 --> 00:08:11,940 Yeah. 89 00:08:12,040 --> 00:08:13,040 I can just hear him. 90 00:08:13,840 --> 00:08:15,700 Six years I work upon him on that ship. 91 00:08:16,400 --> 00:08:20,180 We was in a storm off Hatteras, and caught in a typhoon in the Indian Ocean. 92 00:08:20,720 --> 00:08:23,080 All the time, we work like a team, and they say nothing. 93 00:08:23,330 --> 00:08:25,400 He takes 94 00:08:37,900 --> 00:08:39,660 a big man like you, Mario, he say. 95 00:08:39,940 --> 00:08:40,940 He takes a... 96 00:08:42,000 --> 00:08:43,180 Hey, what's the matter? 97 00:08:43,380 --> 00:08:44,660 All you think about is women! 98 00:08:45,260 --> 00:08:46,260 Hey, Mario! 99 00:08:46,320 --> 00:08:47,680 Oh, chaser, the silly chicken. 100 00:08:48,120 --> 00:08:50,160 Tommy and me, we've got more important things to do. 101 00:08:50,340 --> 00:08:50,680 No chance? 102 00:08:51,360 --> 00:08:53,320 And don't forget, you'll be on board by midnight. 103 00:08:53,560 --> 00:08:54,560 Okay, Mario. 104 00:10:06,470 --> 00:10:07,750 Well, is there a way to go, eh? 105 00:10:07,810 --> 00:10:08,050 No! 106 00:10:08,470 --> 00:10:08,770 Come on! 107 00:10:09,490 --> 00:10:10,490 No! 108 00:10:11,290 --> 00:10:12,290 No! 109 00:10:12,790 --> 00:10:13,790 No! 110 00:10:15,970 --> 00:10:16,970 No! 111 00:10:18,070 --> 00:10:19,070 No! 112 00:10:35,310 --> 00:10:37,170 You know Tommy is a funny thing. 113 00:10:38,050 --> 00:10:40,570 You get the chance like this, and it makes you think. 114 00:10:42,330 --> 00:10:43,330 Who is the Mario? 115 00:10:44,950 --> 00:10:45,950 He ain't got no family. 116 00:10:46,950 --> 00:10:48,070 He ain't got no education. 117 00:10:49,170 --> 00:10:50,290 He ain't never done nothing. 118 00:10:51,550 --> 00:10:52,550 My kid, the lot. 119 00:10:53,500 --> 00:10:56,170 Sometimes I think God make me with his left hand. 120 00:10:57,270 --> 00:10:58,270 But these are not true. 121 00:10:59,070 --> 00:11:00,110 Everybody get this chance. 122 00:11:00,550 --> 00:11:01,550 And now I get the mind. 123 00:11:02,310 --> 00:11:03,310 And I tell you something. 124 00:11:03,830 --> 00:11:06,150 Il Capitano is not going to be sorry he trusts Mario. 125 00:11:06,520 --> 00:11:07,680 So what do we do, you and me? 126 00:11:08,090 --> 00:11:08,430 Celebrate? 127 00:11:08,830 --> 00:11:10,150 Choose like I was going to say. 128 00:11:10,390 --> 00:11:12,510 We're going to celebrate like nobody do it before. 129 00:11:21,060 --> 00:11:22,300 Are you English? 130 00:11:22,800 --> 00:11:23,380 Sure, sure. 131 00:11:23,680 --> 00:11:23,860 English. 132 00:11:24,480 --> 00:11:25,840 And of the English boat? 133 00:11:25,841 --> 00:11:26,841 Sure. 134 00:11:27,340 --> 00:11:29,140 Then I would like to talk to you for a moment. 135 00:11:29,180 --> 00:11:30,180 That will be a pleasure. 136 00:11:30,320 --> 00:11:30,980 She means me. 137 00:11:31,120 --> 00:11:32,296 Come on, I'll buy you a drink. 138 00:11:32,320 --> 00:11:33,320 Oh, no, Mario. 139 00:11:33,500 --> 00:11:34,520 I see you later, Tommy. 140 00:11:34,700 --> 00:11:34,820 See you later. 141 00:11:34,821 --> 00:11:35,821 Oh, Mario. 142 00:11:37,025 --> 00:11:38,180 I heard you talk in English. 143 00:11:38,880 --> 00:11:39,880 I'm English too. 144 00:11:39,940 --> 00:11:40,180 You? 145 00:11:40,700 --> 00:11:41,700 English? 146 00:11:42,200 --> 00:11:43,560 Well, half, anyway. 147 00:11:45,990 --> 00:11:48,580 Listen, I have a small proposition to put to you. 148 00:11:48,660 --> 00:11:49,040 Okay. 149 00:11:49,480 --> 00:11:50,480 What's the proposition? 150 00:11:53,135 --> 00:11:56,240 It's almost 350 pesos, and it's yours. 151 00:11:59,300 --> 00:12:00,300 What did I get to do? 152 00:12:01,280 --> 00:12:02,280 I want to get to England. 153 00:12:02,960 --> 00:12:04,300 So you want to get to England, eh? 154 00:12:05,220 --> 00:12:05,620 With this? 155 00:12:06,190 --> 00:12:07,350 You can do nothing with this. 156 00:12:07,660 --> 00:12:09,060 Listen, I simply have to go. 157 00:12:09,600 --> 00:12:10,960 This morning I went to the Consul. 158 00:12:11,260 --> 00:12:13,520 I told him if I don't get to England, I... What for? 159 00:12:13,640 --> 00:12:14,680 You want to go to England? 160 00:12:14,880 --> 00:12:16,160 You're from upriver, aren't you? 161 00:12:16,280 --> 00:12:19,500 I've been from office to office, tried to get a job on a ship. 162 00:12:20,150 --> 00:12:21,150 They only laugh. 163 00:12:23,560 --> 00:12:24,560 Senor, listen. 164 00:12:24,920 --> 00:12:27,640 Sometimes I look at the arbor, and I think I've got my mind. 165 00:12:29,150 --> 00:12:31,640 I have a little money, but it gets less and less. 166 00:12:32,500 --> 00:12:33,500 I don't even dare eat. 167 00:12:34,440 --> 00:12:36,780 Yesterday I thought, wait and see. 168 00:12:37,590 --> 00:12:39,310 You're going to die right here in St. Louis. 169 00:12:40,610 --> 00:12:42,130 So what do you want me to do about it? 170 00:12:43,140 --> 00:12:44,360 I want you to take me aboard. 171 00:12:51,120 --> 00:12:52,330 Okay, I take you aboard. 172 00:12:53,510 --> 00:12:55,530 But first we go to your room and talk about it. 173 00:12:56,370 --> 00:12:56,990 Go to my room. 174 00:12:57,270 --> 00:12:58,630 Then I'll be whistle for the wind. 175 00:12:59,550 --> 00:13:00,550 Hey, wait a minute. 176 00:13:00,910 --> 00:13:02,270 Wait a minute, I was only kidding. 177 00:13:04,010 --> 00:13:07,350 Hey, here's your money. 178 00:13:08,600 --> 00:13:09,760 You think I want to steal it? 179 00:13:10,665 --> 00:13:11,665 I think I get an idea. 180 00:13:12,250 --> 00:13:14,970 We go out, we have a little supper, and we talk about it, eh? 181 00:13:16,090 --> 00:13:16,450 Supper? 182 00:13:16,670 --> 00:13:17,710 Sure, anything you want. 183 00:13:19,280 --> 00:13:20,370 We can go out this way. 184 00:13:20,550 --> 00:13:22,110 And we find a way to get you on a ship. 185 00:13:22,550 --> 00:13:23,610 We do it, okay? 186 00:13:35,550 --> 00:13:36,760 It was a good dinner, eh? 187 00:13:41,760 --> 00:13:42,880 Make you fat like a pitcher. 188 00:13:48,065 --> 00:13:50,110 You never think you get Italian wine in St. Louis? 189 00:13:50,930 --> 00:13:51,930 A good Balconicella. 190 00:13:52,580 --> 00:13:53,790 It's almost alive, eh? 191 00:13:54,850 --> 00:13:55,850 It talked to you. 192 00:13:56,330 --> 00:14:00,490 It said to me, Mario, you are out with the prettiest little woman in St. Louis. 193 00:14:01,030 --> 00:14:05,030 It said to me, Mario... If you really made your chief engineer, you could do it. 194 00:14:05,610 --> 00:14:08,690 Well, like I tell you, it's got problems. 195 00:14:09,690 --> 00:14:11,290 First, it's no passengers. 196 00:14:11,710 --> 00:14:13,870 Second, it's no women in group. 197 00:14:15,330 --> 00:14:17,070 Manuela, it's a pretty name. 198 00:14:18,000 --> 00:14:21,130 You said first, second, what's the third? 199 00:14:21,430 --> 00:14:23,030 Well, I got to think about it. 200 00:14:24,080 --> 00:14:25,390 You gave me too much to drink. 201 00:14:34,120 --> 00:14:36,020 First time I see you, I go crazy. 202 00:14:36,180 --> 00:14:37,180 Don't touch me. 203 00:14:38,070 --> 00:14:39,630 I never see anyone like you in my life. 204 00:14:40,380 --> 00:14:41,680 I hate people touching me. 205 00:14:51,310 --> 00:14:52,490 I give you pretty things. 206 00:14:54,670 --> 00:14:55,670 I give you presents. 207 00:14:57,690 --> 00:14:58,690 Anything you want. 208 00:15:00,070 --> 00:15:01,290 You ask for it. 209 00:15:07,280 --> 00:15:08,280 You see this ring? 210 00:15:10,110 --> 00:15:11,110 I give you this ring. 211 00:15:11,320 --> 00:15:12,840 I told you, I hate to be touched. 212 00:15:18,210 --> 00:15:19,210 I do anything. 213 00:15:20,090 --> 00:15:21,090 Anything. 214 00:15:21,750 --> 00:15:22,770 Then take me apart. 215 00:15:22,771 --> 00:15:24,330 All right. 216 00:15:25,050 --> 00:15:26,050 I'll get you a board. 217 00:15:26,830 --> 00:15:27,890 First, you take me apart. 218 00:15:29,990 --> 00:15:30,990 After? 219 00:15:32,430 --> 00:15:33,690 First, you take me aboard. 220 00:15:45,690 --> 00:15:46,690 First. 221 00:15:57,920 --> 00:15:59,220 Six years I worked for him. 222 00:15:59,680 --> 00:16:01,920 And this Captain Proteiro is a great man. 223 00:16:02,320 --> 00:16:03,920 And when Mario say that, he's something. 224 00:16:04,380 --> 00:16:06,520 And him and me, he's just like a dad. 225 00:16:07,920 --> 00:16:08,920 What about the others? 226 00:16:09,730 --> 00:16:10,730 Oh, don't worry. 227 00:16:10,800 --> 00:16:12,016 Everything's going to be all right. 228 00:16:12,040 --> 00:16:13,040 Nobody see nothing. 229 00:16:13,140 --> 00:16:13,680 You say nothing. 230 00:16:14,040 --> 00:16:15,080 Leave everything to Mario. 231 00:16:16,740 --> 00:16:18,180 Capitano's going to be drinking gin. 232 00:16:18,520 --> 00:16:19,520 It's going to be easy. 233 00:16:44,770 --> 00:16:46,230 See you in this trip down tomorrow. 234 00:16:47,070 --> 00:16:48,390 Yes, do you know what I'm saying? 235 00:16:48,630 --> 00:16:49,750 Do you know what I'm saying? 236 00:16:50,750 --> 00:16:51,410 Do you know what I'm saying? 237 00:16:51,660 --> 00:16:53,710 Los cruzeros, cochinos, marranos. 238 00:16:54,410 --> 00:16:56,190 Italiano, tenor, queser, cochinos. 239 00:17:02,730 --> 00:17:04,830 Nice of you to join us, Mr. Costanza. 240 00:17:06,370 --> 00:17:07,950 Castoff, you eat on my cap! 241 00:17:12,090 --> 00:17:15,170 May I inquire, Mr. Costanza, who your friend is? 242 00:17:15,330 --> 00:17:16,530 He's a new galiboy, Mr. Evans. 243 00:17:16,890 --> 00:17:17,890 I talk to him, Capitano. 244 00:17:18,030 --> 00:17:19,030 He's so fixed up. 245 00:17:27,180 --> 00:17:28,260 You don't say nothing, see? 246 00:17:28,340 --> 00:17:29,340 I fix everything. 247 00:17:38,520 --> 00:17:39,520 Hey, Capitano. 248 00:17:40,270 --> 00:17:43,280 Where in hell have you been until 14 minutes to 12? 249 00:17:43,640 --> 00:17:45,280 He's a little boy, I tell you about this. 250 00:17:45,380 --> 00:17:47,420 Ten more minutes and I'd have left you on the beach. 251 00:17:47,520 --> 00:17:49,620 Oh, Capitano, sure you don't do that to Mario. 252 00:17:50,140 --> 00:17:51,980 He's a boy to work in the galley with the cook. 253 00:17:52,020 --> 00:17:53,020 What boy? 254 00:17:53,130 --> 00:17:54,820 He's a good boy, but he's a very sad. 255 00:17:55,280 --> 00:17:56,820 Mama's a dead, Papa's a dead. 256 00:17:57,240 --> 00:17:58,240 He's a well-brought up. 257 00:17:58,360 --> 00:17:59,760 He's so clean like you never see him. 258 00:17:59,780 --> 00:18:01,980 Get down below and make ready to shove out of here. 259 00:18:02,200 --> 00:18:03,556 He's a working half a dozen ships. 260 00:18:03,580 --> 00:18:04,440 Get down below. 261 00:18:04,540 --> 00:18:05,280 Always in the galley. 262 00:18:05,281 --> 00:18:06,060 It's all right, brand new. 263 00:18:06,100 --> 00:18:06,640 It's the name, Manuel. 264 00:18:06,880 --> 00:18:08,900 Get that pigeon-toed native out of my sight. 265 00:18:09,280 --> 00:18:09,960 Sure, sure, Capitano. 266 00:18:10,260 --> 00:18:11,896 This is just for you and you never be sorry. 267 00:18:11,920 --> 00:18:12,920 Never in your life. 268 00:18:16,880 --> 00:18:17,880 You see? 269 00:18:17,920 --> 00:18:18,360 What's easy? 270 00:18:18,740 --> 00:18:19,740 He's so fixed up. 271 00:18:25,810 --> 00:18:26,810 Ah, phong. 272 00:18:27,570 --> 00:18:28,570 Come in, Capitano. 273 00:18:28,770 --> 00:18:29,530 Bring me some coffee. 274 00:18:29,670 --> 00:18:30,370 Yes, Capitano. 275 00:18:30,470 --> 00:18:30,870 And a sweater. 276 00:18:31,450 --> 00:18:32,550 Light the way, Capitano. 277 00:18:43,860 --> 00:18:44,860 Gracias. 278 00:18:45,340 --> 00:18:46,340 Muy gracias. 279 00:18:46,880 --> 00:18:47,880 He's a pilot. 280 00:18:56,730 --> 00:18:57,850 Is it going to be all right? 281 00:18:58,370 --> 00:18:59,410 I go below to engine room. 282 00:18:59,790 --> 00:19:00,470 You stay here. 283 00:19:00,710 --> 00:19:02,070 When we drop by, I come back. 284 00:19:04,730 --> 00:19:05,890 Is it work like a dream, eh? 285 00:19:10,120 --> 00:19:12,420 Ah, so it's you again, Pereira. 286 00:19:12,880 --> 00:19:14,180 Ah, commentante. 287 00:19:14,780 --> 00:19:16,220 It's a beautiful evening, huh? 288 00:19:16,580 --> 00:19:17,640 Stand by, folks, or parte. 289 00:19:18,020 --> 00:19:19,580 You look more prosperous than ever. 290 00:19:20,180 --> 00:19:21,180 I'll bank up. 291 00:20:00,380 --> 00:20:02,380 I've straightened out all your charts, sir. 292 00:20:03,320 --> 00:20:05,600 Except that I can't find the lights to punt him in Guino. 293 00:20:06,335 --> 00:20:10,500 I'd like to hear what you say to that aunt of yours when you get him out to a voyage. 294 00:20:11,340 --> 00:20:13,780 It is your aunt you live with, Mr. Evans, isn't it? 295 00:20:16,060 --> 00:20:17,060 Yes, sir. 296 00:20:17,440 --> 00:20:19,200 The old man drinks too much, doesn't he? 297 00:20:20,190 --> 00:20:21,780 Never wears his coat like a decent. 298 00:20:21,880 --> 00:20:22,880 A decent Christian, eh? 299 00:20:24,540 --> 00:20:25,580 I never said that, sir. 300 00:20:26,720 --> 00:20:27,260 All right. 301 00:20:27,660 --> 00:20:28,660 I'll take over. 302 00:20:38,380 --> 00:20:39,780 Hey, boy, what are you doing there? 303 00:20:40,200 --> 00:20:41,480 Get back up, followed way along. 304 00:20:42,765 --> 00:20:43,765 Get on in the world. 305 00:20:44,830 --> 00:20:46,310 That's all the poor, fool things are. 306 00:20:46,840 --> 00:20:47,840 But he never will. 307 00:20:49,890 --> 00:20:50,890 You know who does? 308 00:20:51,770 --> 00:20:54,880 A man who can buy himself a part of some stinking scowl. 309 00:20:55,780 --> 00:20:58,320 A man who would hire some poor devil like me to run her. 310 00:20:59,860 --> 00:21:02,340 I'll sit back in his office and watch the dollars roll in. 311 00:21:02,900 --> 00:21:03,900 They can't lose. 312 00:21:05,170 --> 00:21:08,300 After a while, the bottom will fall out of her, but that's all right. 313 00:21:09,760 --> 00:21:11,880 If I get her home, they'd buy me a bottle of whiskey. 314 00:21:12,530 --> 00:21:14,440 If I don't, the insurance will pay for the lot. 315 00:21:15,990 --> 00:21:18,440 You are sad tonight, Señor Comendante, eh? 316 00:21:18,900 --> 00:21:20,360 No, I'm not sad for you. 317 00:21:21,170 --> 00:21:22,170 Oh, excuse, Señor. 318 00:21:22,540 --> 00:21:23,620 I forget. 319 00:21:24,340 --> 00:21:25,340 Forget? 320 00:21:25,840 --> 00:21:26,840 Forget what? 321 00:21:27,100 --> 00:21:28,020 Oh, you English? 322 00:21:28,021 --> 00:21:32,360 You get embarrassed if anybody asks you what is in your heart. 323 00:21:33,040 --> 00:21:34,200 No, better than you did. 324 00:21:35,840 --> 00:21:36,920 You want to know the truth? 325 00:21:38,620 --> 00:21:41,680 It's just that suddenly it's night I saw myself growing old. 326 00:21:42,520 --> 00:21:43,520 And I didn't like it. 327 00:21:45,280 --> 00:21:47,640 When you're young, you see the good day is all ahead of you. 328 00:21:48,710 --> 00:21:51,348 And suddenly you get older and catch sight of them behind 329 00:21:51,398 --> 00:21:53,600 you and wonder how the devil's name they got there. 330 00:21:54,430 --> 00:21:56,620 It's a discovery everybody makes Señor. 331 00:21:59,620 --> 00:22:01,060 Shall I tell you something, Pereira? 332 00:22:01,900 --> 00:22:03,187 If I thought it would make the slightest 333 00:22:03,188 --> 00:22:05,981 difference, I'd fling the whole life up tomorrow. 334 00:22:06,620 --> 00:22:08,760 Ships, cargoes, crews, companies, everything. 335 00:22:09,700 --> 00:22:11,080 And live on a rock in Galway. 336 00:22:12,540 --> 00:22:14,860 Well, we want what God will not give us, eh? 337 00:22:15,970 --> 00:22:17,480 Me, I am the opposite. 338 00:22:18,120 --> 00:22:21,100 I have a wife and six, seven babies. 339 00:22:22,020 --> 00:22:24,180 And every night I take out the foreign commendantes. 340 00:22:25,505 --> 00:22:30,060 Vera Cruz, Montevideo, New York, Panama. 341 00:22:31,440 --> 00:22:34,992 And sometimes I think to myself, Jose, maybe just 342 00:22:34,993 --> 00:22:37,920 this once you forget those babies and go along. 343 00:22:39,020 --> 00:22:40,020 Go along where? 344 00:22:42,550 --> 00:22:43,760 Who knows? 345 00:22:45,540 --> 00:22:47,280 Señor, Banca de Gamboa. 346 00:22:51,130 --> 00:22:54,190 Well, it's always the same commendante, eh? 347 00:22:55,205 --> 00:22:58,290 Happy journey, pleasant trip, happy days. 348 00:23:05,550 --> 00:23:06,550 Pereira! 349 00:23:07,250 --> 00:23:08,250 Si commendante? 350 00:23:10,160 --> 00:23:11,270 Don't try it. 351 00:23:11,730 --> 00:23:11,730 Ah? 352 00:23:12,170 --> 00:23:12,490 Oh! 353 00:23:13,150 --> 00:23:14,270 Si, si. 354 00:23:36,810 --> 00:23:38,540 What did you ship aboard, Missy? 355 00:23:40,260 --> 00:23:41,460 Did you come from these parts? 356 00:23:52,235 --> 00:23:55,770 You was in front of that cafe with me and the chief. 357 00:23:57,735 --> 00:24:01,070 If the captain sees you here, he'll cut your heart out. 358 00:24:02,490 --> 00:24:03,770 I know. 359 00:24:05,020 --> 00:24:06,630 You're a relative of Mario's. 360 00:24:07,050 --> 00:24:08,050 His niece, maybe. 361 00:24:09,090 --> 00:24:10,570 Or Mother's daughter. 362 00:24:11,710 --> 00:24:14,190 He's a parrot, that Parson Evans. 363 00:24:14,830 --> 00:24:15,170 Parson? 364 00:24:15,755 --> 00:24:17,050 You know what he says to me? 365 00:24:18,460 --> 00:24:21,690 Marcy says, are you a practicing Christian? 366 00:24:22,880 --> 00:24:24,650 Am I a practicing Christian? 367 00:24:25,130 --> 00:24:26,130 Holy mackerel! 368 00:24:26,440 --> 00:24:28,490 So I says, practice and know. 369 00:24:28,950 --> 00:24:29,950 What's it to you? 370 00:24:30,290 --> 00:24:33,601 So he says, as an honest man, then, there's not 371 00:24:33,602 --> 00:24:36,351 a bottle of Gilby's gin you have in your pocket. 372 00:24:37,030 --> 00:24:40,070 Honest man, I says, Gilby's gin it is. 373 00:24:41,030 --> 00:24:44,490 So he says, it grieves me to hear you say that. 374 00:24:45,640 --> 00:24:50,190 For you know as well as I, that spirituous liquors is not allowed on board. 375 00:24:52,910 --> 00:24:57,230 Gentlemen, may I present a friend of Mario's. 376 00:24:57,830 --> 00:24:59,170 A very special friend. 377 00:24:59,390 --> 00:25:00,650 What do you mean, Mario's? 378 00:25:01,110 --> 00:25:01,870 She's in here, ain't she? 379 00:25:02,050 --> 00:25:03,670 Yeah, I think she's going to stay here. 380 00:25:03,810 --> 00:25:06,030 So where else could he keep her and not get caught? 381 00:25:06,410 --> 00:25:07,410 Why's your name, kid? 382 00:25:07,770 --> 00:25:07,950 Hey! 383 00:25:08,630 --> 00:25:11,870 Gotcha, that woman and I put you in the furnace, and nobody ever finds your bones. 384 00:25:11,910 --> 00:25:13,106 Who are you trying to kid Mario? 385 00:25:13,130 --> 00:25:14,770 Look, she don't have hands like your boy. 386 00:25:14,870 --> 00:25:16,066 She doesn't even look like your boy. 387 00:25:16,090 --> 00:25:17,110 You don't stand a chance. 388 00:25:17,550 --> 00:25:20,770 You can't keep her hidden away for 23 days, Mario. 389 00:25:21,020 --> 00:25:23,270 We'll just wait till the bridge sees her. 390 00:25:23,570 --> 00:25:24,570 I fix her the bridge. 391 00:25:25,330 --> 00:25:26,810 Nobody on bridge is going to see her. 392 00:25:26,910 --> 00:25:28,390 All right, so have it your own way. 393 00:25:28,770 --> 00:25:30,870 If nobody talk, nobody going to see her. 394 00:25:31,550 --> 00:25:33,970 But if anybody can say one word, I'll write his back. 395 00:25:34,290 --> 00:25:35,730 All right, all right. 396 00:25:37,090 --> 00:25:38,210 Come with me. 397 00:25:46,120 --> 00:25:47,600 They're hurting but pigs, those guys. 398 00:25:49,080 --> 00:25:50,080 Why for you leave my car? 399 00:25:50,420 --> 00:25:50,980 Where I put you? 400 00:25:51,430 --> 00:25:52,760 You can't blame a guy for trying. 401 00:25:53,060 --> 00:25:54,760 Look, Mario, I... You don't know me. 402 00:25:54,761 --> 00:25:56,760 I am not how I look. 403 00:25:57,700 --> 00:25:59,140 Everything is going to be all right. 404 00:26:02,230 --> 00:26:03,230 It's so much your bridge. 405 00:26:04,070 --> 00:26:05,070 So I go first. 406 00:26:05,910 --> 00:26:06,510 You stay here. 407 00:26:06,690 --> 00:26:07,810 You wait two, three minutes. 408 00:26:08,170 --> 00:26:09,170 Then you come along. 409 00:26:09,330 --> 00:26:10,330 As if you go to galley. 410 00:26:10,510 --> 00:26:11,510 Okay? 411 00:26:28,560 --> 00:26:29,560 What's the matter? 412 00:26:30,240 --> 00:26:31,460 I said what's the matter? 413 00:26:32,420 --> 00:26:33,900 You don't want him to break you neck. 414 00:26:33,980 --> 00:26:35,060 You better do like he said. 415 00:26:35,620 --> 00:26:37,020 Go on, kid, you heard me. 416 00:26:37,400 --> 00:26:38,400 You like the man say it. 417 00:27:28,100 --> 00:27:29,100 Fetch cost and... 418 00:27:30,400 --> 00:27:31,400 Watch out. 419 00:27:55,830 --> 00:27:57,190 Mario, I... I wait, I wait. 420 00:27:57,310 --> 00:27:58,310 I think you never come. 421 00:27:59,350 --> 00:28:00,350 You're afraid. 422 00:28:01,270 --> 00:28:02,670 Everything's going to be all right. 423 00:28:03,510 --> 00:28:06,491 Mario, I don't know how to say but... You think I'm rough. 424 00:28:07,530 --> 00:28:08,530 Open the message. 425 00:28:08,730 --> 00:28:09,890 Everybody's afraid of me too. 426 00:28:10,310 --> 00:28:11,310 And it's a funny thing. 427 00:28:11,580 --> 00:28:13,570 Because I'm a really not alike of that. 428 00:28:22,170 --> 00:28:25,780 When we make part, if you want, we even get married. 429 00:28:27,680 --> 00:28:28,680 And I tell you something. 430 00:28:29,040 --> 00:28:30,040 He said 35 years. 431 00:28:30,480 --> 00:28:32,460 And I never say that to a woman before in my life. 432 00:28:32,820 --> 00:28:33,820 Let me go. 433 00:28:34,100 --> 00:28:37,200 Ever since I first met you, I think of you and think about you. 434 00:28:37,420 --> 00:28:38,420 Then I'm almost crazy. 435 00:28:38,760 --> 00:28:39,320 Why are you talking to me? 436 00:28:39,321 --> 00:28:39,880 I can't tell you anything. 437 00:28:39,900 --> 00:28:40,680 Why you turn your head? 438 00:28:40,840 --> 00:28:42,240 Why you don't understand, Mario? 439 00:28:42,880 --> 00:28:44,200 All of my life I do dirty things. 440 00:28:44,400 --> 00:28:46,431 And now for first time with you, is everything honest? 441 00:28:46,455 --> 00:28:48,740 Mario, I can't help it. 442 00:28:58,240 --> 00:28:59,960 Do you want me to be sick? 443 00:29:03,760 --> 00:29:05,120 You don't play games with Mario. 444 00:29:12,980 --> 00:29:13,980 Not rather gentle. 445 00:29:14,700 --> 00:29:15,700 Try it. 446 00:29:16,080 --> 00:29:17,040 I'll call the others. 447 00:29:17,041 --> 00:29:19,260 Just you try. 448 00:29:24,280 --> 00:29:26,320 Get this slut out of my way. 449 00:29:33,560 --> 00:29:35,080 You stinking ox! 450 00:29:37,340 --> 00:29:39,020 So you're a chief, are you? 451 00:29:39,340 --> 00:29:40,800 You're a ship's officer, are you? 452 00:29:41,540 --> 00:29:43,080 You're a stench, Costanza! 453 00:29:43,660 --> 00:29:45,140 Don't stand there, you idiots! 454 00:29:45,700 --> 00:29:46,700 Pick him up! 455 00:29:47,280 --> 00:29:48,280 Bless! 456 00:29:48,620 --> 00:29:51,700 I'm going to fix you so you'll remember it the rest of your days. 457 00:29:52,480 --> 00:29:52,900 Bless! 458 00:29:53,480 --> 00:29:55,140 And that slut of yours with you. 459 00:29:56,485 --> 00:29:59,560 Sir, get back up there and all the costs four points to port. 460 00:29:59,900 --> 00:30:00,300 Aye aye sir. 461 00:30:00,400 --> 00:30:01,420 Lock him up for it. 462 00:30:02,060 --> 00:30:03,220 Shut him in the paint locker. 463 00:30:03,720 --> 00:30:05,120 And if there isn't room, make room. 464 00:30:05,980 --> 00:30:07,140 After that, bring me the key. 465 00:30:07,840 --> 00:30:09,780 I'm putting this pig ashore in Fernando. 466 00:30:15,390 --> 00:30:17,260 And that's a godforsaken hole. 467 00:30:18,020 --> 00:30:19,320 Forty acres of rocks. 468 00:30:19,770 --> 00:30:23,320 Where you can build yourselves a shack if you can find a tree to build it out of. 469 00:30:24,400 --> 00:30:27,000 Evans, we're putting them ashore tomorrow night. 470 00:30:27,560 --> 00:30:28,900 And they can rot for all I care. 471 00:30:29,060 --> 00:30:30,720 You can't put me ashore with him. 472 00:30:30,960 --> 00:30:32,120 I can't, can't I? 473 00:30:32,640 --> 00:30:33,940 I should have drawn myself. 474 00:30:34,240 --> 00:30:35,260 Go on, drown! 475 00:30:36,060 --> 00:30:37,320 Evans, stop him alone! 476 00:30:37,520 --> 00:30:38,520 Stop vengeance! 477 00:30:38,880 --> 00:30:39,880 She's over the side. 478 00:30:41,680 --> 00:30:42,680 Stop vengeance! 479 00:30:42,860 --> 00:30:43,860 The woman's job! 480 00:30:44,320 --> 00:30:45,320 Hard to port! 481 00:30:45,360 --> 00:30:45,700 Hard to port! 482 00:30:45,720 --> 00:30:46,780 Vote state guards! 483 00:30:46,781 --> 00:30:47,781 Vote state guards! 484 00:30:55,450 --> 00:30:57,410 What's going on? 485 00:30:57,530 --> 00:30:58,310 What should I know? 486 00:30:58,490 --> 00:30:59,490 Come on, you had it. 487 00:30:59,650 --> 00:31:00,650 Come on. 488 00:31:03,780 --> 00:31:04,780 Aye aye aye sir. 489 00:31:05,590 --> 00:31:06,670 What's your call, sir, sir? 490 00:31:07,510 --> 00:31:08,130 Aye aye sir. 491 00:31:08,350 --> 00:31:09,350 Aye aye sir. 492 00:31:09,930 --> 00:31:10,310 Aye aye sir. 493 00:31:10,410 --> 00:31:11,010 Aye aye sir. 494 00:31:11,210 --> 00:31:15,550 Aye aye sir. 495 00:31:16,110 --> 00:31:17,470 Aye aye sir. 496 00:31:17,471 --> 00:31:18,471 Aye aye sir. 497 00:31:30,950 --> 00:31:31,950 Look. 498 00:31:34,720 --> 00:31:36,260 I'm going to break your back. 499 00:31:40,440 --> 00:31:41,840 Look at me, look! 500 00:31:42,860 --> 00:31:44,240 Aye aye sir, mike! 501 00:31:59,660 --> 00:32:00,740 They got us, huh? 502 00:32:01,900 --> 00:32:02,900 Hard to port. 503 00:32:03,040 --> 00:32:04,040 Hard to port, sir. 504 00:32:09,840 --> 00:32:11,060 Why did you do it, Evans? 505 00:32:13,490 --> 00:32:15,040 Why should a girl like that jump? 506 00:32:17,300 --> 00:32:18,880 Maybe you misjudged her, sir. 507 00:32:34,190 --> 00:32:35,190 Mid chips. 508 00:32:36,890 --> 00:32:37,890 Do 509 00:32:48,840 --> 00:32:51,240 not grow mushrooms in your own cellar. 510 00:32:51,700 --> 00:32:53,320 Up to 25 pounds a week. 511 00:32:53,680 --> 00:32:54,920 And what's more, that's profit. 512 00:32:55,420 --> 00:32:56,980 Hard to be sure if you can sell them. 513 00:32:57,500 --> 00:33:00,721 And if you don't, you'll always have enough mushrooms to start an umbrella factory. 514 00:33:01,280 --> 00:33:03,540 Hey, cookie, you eat mushrooms in China. 515 00:33:03,740 --> 00:33:04,740 Oh, sure. 516 00:33:04,860 --> 00:33:07,120 Mushroom and lice, mushroom and florn, mushroom and meat. 517 00:33:07,510 --> 00:33:08,590 We eat plenty of mushrooms. 518 00:33:09,340 --> 00:33:14,560 And what, may I ask, is the population of China 600 million? 519 00:33:15,640 --> 00:33:19,660 600 million people got to eat three meals a day, seven days a week. 520 00:33:20,380 --> 00:33:21,380 At world market! 521 00:33:22,160 --> 00:33:25,660 And you ask me, how am I going to make 25 pounds a week? 522 00:33:25,880 --> 00:33:27,596 Yeah, yeah, but this is where you get the stuff from. 523 00:33:27,620 --> 00:33:30,680 Does it say, does it say, of course it says, look! 524 00:33:43,230 --> 00:33:45,290 Everybody wants to know how you are. 525 00:33:45,730 --> 00:33:47,470 You know that damn bloody boy, they say. 526 00:33:48,310 --> 00:33:50,570 He cannot be a damn bloody woman. 527 00:33:51,870 --> 00:33:52,870 There you are. 528 00:33:53,370 --> 00:33:55,370 A nicely laundered, all your babies. 529 00:33:56,110 --> 00:33:57,710 Now you eat everything, you hear? 530 00:33:58,050 --> 00:33:58,350 Everything. 531 00:33:58,710 --> 00:34:00,970 Make you strong enough to swim all the way home. 532 00:34:14,200 --> 00:34:14,740 Fine. 533 00:34:14,741 --> 00:34:16,260 You got yourself into it. 534 00:34:16,380 --> 00:34:17,380 What did you do with him? 535 00:34:17,640 --> 00:34:19,000 You almost killed him, didn't you? 536 00:34:19,300 --> 00:34:20,300 What's your name? 537 00:34:20,560 --> 00:34:21,560 I wish you had. 538 00:34:21,920 --> 00:34:24,320 You see, even when I met him... I said, what's your name? 539 00:34:26,980 --> 00:34:27,980 Manuela, Manuela Hunt. 540 00:34:28,500 --> 00:34:28,720 Hunt? 541 00:34:29,120 --> 00:34:30,441 Where'd you get a name like that? 542 00:34:31,020 --> 00:34:32,181 My father was an English man. 543 00:34:33,150 --> 00:34:34,150 Your father was a what? 544 00:34:34,590 --> 00:34:37,660 An English man from Windsor, where they have a park and a castle. 545 00:34:38,220 --> 00:34:39,220 I see. 546 00:34:39,340 --> 00:34:40,340 A castle. 547 00:34:40,760 --> 00:34:42,727 So that gives you the right to come and muck up a whole ship's 548 00:34:42,728 --> 00:34:44,920 company and put us 90 miles off course to get rid of you. 549 00:34:45,590 --> 00:34:47,470 You're not really putting me ashore in Fernando. 550 00:34:47,900 --> 00:34:49,220 Of course I'm putting you ashore. 551 00:34:49,360 --> 00:34:49,780 Both of you. 552 00:34:50,260 --> 00:34:51,260 But you can't. 553 00:34:51,440 --> 00:34:52,440 Oh. 554 00:34:52,920 --> 00:34:54,280 Why in the devil's name can't I? 555 00:34:55,580 --> 00:34:56,660 Put me ashore with him? 556 00:34:57,110 --> 00:34:58,720 Can't you imagine what it would be like? 557 00:35:01,485 --> 00:35:03,800 If that's how you feel, why did you get mixed up with him? 558 00:35:06,100 --> 00:35:07,120 To get to England. 559 00:35:09,050 --> 00:35:10,451 Why have you got to get to England? 560 00:35:14,310 --> 00:35:16,090 How can I explain like this? 561 00:35:18,840 --> 00:35:20,121 Why don't I get some clothes on? 562 00:35:21,580 --> 00:35:23,101 You've got a hell of a lot to explain. 563 00:36:08,160 --> 00:36:10,960 So you don't like the notion of being put ashore with Costanza? 564 00:36:13,220 --> 00:36:16,061 But you didn't mind, did you, when you shacked up with him in St. Louis? 565 00:36:17,180 --> 00:36:18,420 I never... We never did. 566 00:36:19,800 --> 00:36:22,060 So he took you aboard out of the goodness of his heart. 567 00:36:22,760 --> 00:36:23,920 You never touch it. 568 00:36:36,920 --> 00:36:37,600 That's right. 569 00:36:37,800 --> 00:36:39,640 Wipe your greasy fingers all over your clothes. 570 00:36:42,060 --> 00:36:43,060 How old are you? 571 00:36:44,240 --> 00:36:45,240 Seventeen. 572 00:36:45,270 --> 00:36:46,670 A fine figure you'd cut in England. 573 00:36:47,770 --> 00:36:49,611 Did you ever have a pair of shoes on your feet? 574 00:36:50,860 --> 00:36:51,860 Of course. 575 00:36:51,900 --> 00:36:53,300 Yes, I can just sit. 576 00:36:54,460 --> 00:36:56,061 You know what you'd look like in London? 577 00:36:56,300 --> 00:36:57,020 You're wrong. 578 00:36:57,300 --> 00:36:59,360 You think I'm only some savage from upriver. 579 00:36:59,835 --> 00:37:00,835 But I'm not. 580 00:37:02,350 --> 00:37:04,860 I can soar, read and write, and do sums. 581 00:37:05,540 --> 00:37:08,060 My father taught me all those things because he was a gentleman. 582 00:37:08,720 --> 00:37:10,240 And anyway, I'm not going to London. 583 00:37:10,460 --> 00:37:11,460 I'm going to Windsor. 584 00:37:12,160 --> 00:37:13,160 So that's it. 585 00:37:13,500 --> 00:37:16,120 Some Englishman stuffs your head full of sentimental nonsense. 586 00:37:16,960 --> 00:37:19,760 And the result is I lose a chief engineer and 50 tons of coal. 587 00:37:19,860 --> 00:37:20,300 No, no, no. 588 00:37:20,360 --> 00:37:21,900 He was going to take me there himself. 589 00:37:22,060 --> 00:37:23,460 But instead he skipped out on you. 590 00:37:23,620 --> 00:37:24,620 Oh, no. 591 00:37:25,320 --> 00:37:27,437 Then what made that splendid English father 592 00:37:27,438 --> 00:37:29,340 of yours dump you on the street in St. Louis? 593 00:37:29,360 --> 00:37:31,500 He didn't dump me on the street. 594 00:37:32,220 --> 00:37:34,540 He went off to Matagorsa because he was looking for silver. 595 00:37:35,430 --> 00:37:37,700 He was sure there was plenty of silver there. 596 00:37:38,940 --> 00:37:39,940 He never came back. 597 00:37:42,160 --> 00:37:42,780 I see. 598 00:37:42,960 --> 00:37:44,120 No, you don't see it all. 599 00:37:45,860 --> 00:37:48,260 After that, Senor Corcorado took very good care of me. 600 00:37:48,840 --> 00:37:49,240 Corcorado? 601 00:37:49,460 --> 00:37:50,460 Who the devil was that? 602 00:37:50,630 --> 00:37:52,740 He was a business partner of my father's. 603 00:37:52,980 --> 00:37:54,140 He wasn't English, of course. 604 00:37:54,260 --> 00:37:55,260 He was Brazilian. 605 00:37:57,065 --> 00:37:58,065 He was my husband. 606 00:38:03,340 --> 00:38:04,340 Your what? 607 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 My husband. 608 00:38:10,700 --> 00:38:11,700 I see. 609 00:38:14,700 --> 00:38:16,861 And how long were you married to this business partner? 610 00:38:17,120 --> 00:38:17,780 Only two months. 611 00:38:17,980 --> 00:38:18,980 Then he died. 612 00:38:19,140 --> 00:38:20,540 And I had to stay with his brother. 613 00:38:21,080 --> 00:38:22,400 That was the worst time of all. 614 00:38:23,570 --> 00:38:25,380 He rented rooms to sail or send you. 615 00:38:25,720 --> 00:38:27,660 Used to go around all very long giving orders. 616 00:38:28,240 --> 00:38:30,600 Me especially used to follow me even into the town. 617 00:38:31,420 --> 00:38:33,300 Almost killed him the night we left St. Louis. 618 00:38:33,975 --> 00:38:35,680 Then I was driving with a moorah to tour. 619 00:38:35,740 --> 00:38:36,740 All right, all right. 620 00:38:37,230 --> 00:38:38,640 How old did you say you were? 621 00:38:39,460 --> 00:38:40,460 Seventeen. 622 00:38:42,260 --> 00:38:43,260 Seventeen. 623 00:38:55,540 --> 00:38:56,780 How is the woman's heart? 624 00:38:57,780 --> 00:38:58,780 Perfectly all right. 625 00:38:59,380 --> 00:39:01,040 Probably got more lives than a cat. 626 00:39:14,830 --> 00:39:16,230 What's your course, Mr. Evans? 627 00:39:16,690 --> 00:39:17,690 042, sir. 628 00:39:19,030 --> 00:39:21,070 We should be off for Nando well before dark. 629 00:39:22,850 --> 00:39:24,310 Alter course to 050. 630 00:39:25,330 --> 00:39:26,330 050, sir. 631 00:39:30,530 --> 00:39:31,730 I've watched them. 632 00:39:32,690 --> 00:39:33,690 You heard the order. 633 00:39:34,850 --> 00:39:35,850 050. 634 00:39:36,350 --> 00:39:37,190 050, sir. 635 00:39:37,191 --> 00:39:38,191 Is she awake, sir? 636 00:39:41,450 --> 00:39:42,491 When do we reach Fernando? 637 00:39:43,690 --> 00:39:45,450 Apparently we're not putting into Fernando. 638 00:40:18,020 --> 00:40:19,280 All right, Cristán, sir. 639 00:40:19,420 --> 00:40:21,060 Get up out of there and get back to work. 640 00:40:46,260 --> 00:40:47,820 You still got that woman up there? 641 00:40:48,180 --> 00:40:49,780 You heard what I said, Cristán, sir. 642 00:40:49,880 --> 00:40:51,040 Get back to the engine room. 643 00:40:51,540 --> 00:40:52,740 Sure, sure, Capitano. 644 00:40:53,260 --> 00:40:54,260 On ship, you're Capitano. 645 00:40:54,440 --> 00:40:55,440 And I do like you say. 646 00:40:55,960 --> 00:40:58,240 But when we get on shore, it's different, eh? 647 00:41:00,420 --> 00:41:15,820 Sure, sure, Capitano. 648 00:41:15,821 --> 00:41:16,821 On ship, you're Capitano. 649 00:41:17,120 --> 00:41:17,480 And I do like you say. 650 00:41:17,481 --> 00:41:21,220 If she has to stretch her legs, see to it, she's escorted by one of the officers. 651 00:41:21,520 --> 00:41:22,520 Oh, no, sir. 652 00:41:33,390 --> 00:41:35,671 Well, if it's two, what do you say about these immersions? 653 00:41:36,190 --> 00:41:37,190 Why more people grow? 654 00:41:37,550 --> 00:41:37,990 Why? 655 00:41:38,490 --> 00:41:39,490 Why, Esti? 656 00:41:40,090 --> 00:41:43,170 So why don't more people got Rolls-Royce cars, Cadillacs? 657 00:41:43,630 --> 00:41:45,090 Because they don't got the brains. 658 00:41:45,930 --> 00:41:46,930 You don't believe me? 659 00:41:47,600 --> 00:41:48,770 So go and ask the captain. 660 00:41:49,210 --> 00:41:50,850 He'll tell you... 661 00:41:51,350 --> 00:41:54,010 Hey, you think he'd give you an honest answer? 662 00:41:55,065 --> 00:41:57,910 If everybody wants to know what is in this book. 663 00:41:58,770 --> 00:42:03,650 If every one of us was on shore, like he should be, earning 25 pounds a week. 664 00:42:04,150 --> 00:42:05,670 So where do you think he'd get a crew? 665 00:42:06,390 --> 00:42:07,390 Answer me that! 666 00:42:11,980 --> 00:42:13,741 And how old were you with all this happiness? 667 00:42:14,550 --> 00:42:16,150 I was 11 that summer. 668 00:42:17,065 --> 00:42:20,570 There were half a dozen Indian girls, all about my age. 669 00:42:21,200 --> 00:42:22,570 They were my cousins or something. 670 00:42:23,390 --> 00:42:25,930 And we played and we swam in the cobrados. 671 00:42:26,800 --> 00:42:27,930 Naked as he is. 672 00:42:28,450 --> 00:42:28,970 All of us. 673 00:42:29,390 --> 00:42:30,390 It sounds wonderful. 674 00:42:31,170 --> 00:42:33,610 But I still don't see why you want to get to England so badly. 675 00:42:34,970 --> 00:42:36,650 How can you explain these things? 676 00:42:39,580 --> 00:42:41,790 Mostly because of my father, I suppose. 677 00:42:43,960 --> 00:42:46,670 Because of all the things he told me about England. 678 00:42:48,540 --> 00:42:53,590 He was going to buy me a beautiful white dress and take me to my festival. 679 00:42:54,390 --> 00:42:57,390 And I dance and dance with a prince. 680 00:42:58,130 --> 00:42:59,230 Or maybe even a duke. 681 00:43:00,110 --> 00:43:02,010 And be a real lady. 682 00:43:03,680 --> 00:43:04,990 Oh, I know I'm half Indian. 683 00:43:06,125 --> 00:43:07,310 But I'm half English too. 684 00:43:08,110 --> 00:43:10,530 And nobody, nobody can take my English half away. 685 00:43:11,480 --> 00:43:12,790 I think I understand, miss. 686 00:43:16,670 --> 00:43:18,670 There's nothing to make an English garment. 687 00:43:19,450 --> 00:43:22,590 This time we are just before the frost of the godly ship. 688 00:43:22,591 --> 00:43:23,591 We'll be looking fast. 689 00:43:24,110 --> 00:43:25,550 Beans as long as that on the ground. 690 00:43:28,710 --> 00:43:30,030 Never seen a sprout, miss. 691 00:43:30,610 --> 00:43:31,610 My pleasure. 692 00:43:31,830 --> 00:43:32,530 Out yours, Lord. 693 00:43:32,830 --> 00:43:33,830 Oh, surely not. 694 00:43:34,190 --> 00:43:36,370 And these, lettuces, tomatoes. 695 00:43:37,980 --> 00:43:39,026 You have tomatoes at home, miss? 696 00:43:39,050 --> 00:43:40,050 Oh, yes. 697 00:43:40,610 --> 00:43:42,250 Now, my heart will relinquish your reign. 698 00:43:45,630 --> 00:43:48,391 When we get to Bristol, I'll take you around and I'll show you myself. 699 00:43:48,570 --> 00:43:49,930 I've been very kind, Mr. Blalock. 700 00:43:50,170 --> 00:43:50,810 Not at all, miss. 701 00:43:51,090 --> 00:43:51,710 It's been a pleasure. 702 00:43:52,030 --> 00:43:53,030 Good night, Mr. Blalock. 703 00:43:53,070 --> 00:43:54,070 Good night, miss. 704 00:44:01,790 --> 00:44:03,000 Good night, Captain Protero. 705 00:44:05,820 --> 00:44:06,820 Good night. 706 00:44:11,240 --> 00:44:12,240 Hello, miss. 707 00:44:49,780 --> 00:44:50,780 Mr. Langley. 708 00:45:01,240 --> 00:45:03,640 How in the devil's name did I take you for a boy? 709 00:45:05,260 --> 00:45:06,260 You never looked. 710 00:45:08,560 --> 00:45:09,560 I sure did. 711 00:45:11,050 --> 00:45:12,131 I was standing by the bunk. 712 00:45:13,670 --> 00:45:14,670 When I was asleep? 713 00:45:15,430 --> 00:45:16,471 Yes, when you were asleep. 714 00:45:17,840 --> 00:45:18,840 I looked at you. 715 00:45:20,820 --> 00:45:23,740 And I almost reached down and touched your shoulder to wake you up. 716 00:45:29,350 --> 00:45:30,740 To tell me you had been wrong? 717 00:45:32,380 --> 00:45:33,380 Oh. 718 00:45:35,240 --> 00:45:38,401 You can get some foolish notions into your head at three o'clock in the morning. 719 00:45:39,930 --> 00:45:43,860 I was thinking, 22 years at sea and what does it get a man? 720 00:45:45,770 --> 00:45:53,720 You start off big, then you go home, voyage after voyage, Bangkok to Tenerife, 721 00:45:54,530 --> 00:45:55,900 and there's the rest of the world. 722 00:45:57,740 --> 00:46:00,291 People get a little older, a little more tied 723 00:46:00,292 --> 00:46:03,701 up in each other, knowing about their business. 724 00:46:05,820 --> 00:46:09,160 And none of it has anything to do with you. 725 00:46:11,470 --> 00:46:12,900 You even forget how to talk. 726 00:46:14,240 --> 00:46:16,081 And there are good many things you want to say. 727 00:46:18,070 --> 00:46:24,920 I stood there looking at you, and I might have said, I might have said a good many 728 00:46:25,020 --> 00:46:26,980 flattering things about what I saw. 729 00:46:33,900 --> 00:46:38,946 I might have said, here am I, James Prothero, a 43-year-old 730 00:46:38,947 --> 00:46:42,460 hulk swimming in alcohol, and I've been through it all. 731 00:46:43,960 --> 00:46:44,960 Are you listening? 732 00:46:45,860 --> 00:46:46,860 Yes. 733 00:46:47,750 --> 00:46:54,680 But now I'm through with the sea, I've said, and I'd like to go ashore with 734 00:46:54,830 --> 00:46:57,257 someone like you to find. 735 00:47:01,917 --> 00:47:02,180 .. 736 00:47:02,230 --> 00:47:03,760 God knows what, I'm a seaman. 737 00:47:04,170 --> 00:47:05,340 I don't know anything else. 738 00:47:06,060 --> 00:47:09,820 Might have been just like the others and probably lasted only a week. 739 00:47:11,625 --> 00:47:15,320 But the point was, I imagined... 740 00:47:26,720 --> 00:47:28,361 What are you shivering for, are you cold? 741 00:47:30,980 --> 00:47:31,980 No. 742 00:47:32,710 --> 00:47:36,380 I've been trying to stop, but it comes from inside me. 743 00:47:39,560 --> 00:47:41,420 If I had said it, what would you have said? 744 00:48:30,060 --> 00:48:31,060 Gone deaf, Evans. 745 00:48:31,740 --> 00:48:32,740 I said good morning. 746 00:48:35,235 --> 00:48:36,235 Good morning, sir. 747 00:48:40,100 --> 00:48:40,600 Oh, sir? 748 00:48:41,080 --> 00:48:41,580 Yes, Blella. 749 00:48:41,700 --> 00:48:43,166 I've just been down in the engine room because Stanza 750 00:48:43,167 --> 00:48:45,020 doesn't seem too happy about the heat down there. 751 00:48:45,580 --> 00:48:48,120 I must say it does seem a bit hot, so now he's opening all the ventilators. 752 00:48:48,140 --> 00:48:49,420 Right, I'll see you to it later. 753 00:48:49,580 --> 00:48:50,580 All right, sir. 754 00:48:55,800 --> 00:48:56,800 Excuse me, sir. 755 00:48:57,890 --> 00:48:59,571 Could I have a word with you for a moment? 756 00:48:59,810 --> 00:49:00,810 What is it? 757 00:49:03,290 --> 00:49:04,290 I wish to... 758 00:49:08,530 --> 00:49:09,931 apologize for my rudeness just now. 759 00:49:10,910 --> 00:49:11,650 That's all right, Evans. 760 00:49:11,830 --> 00:49:12,710 No need to say another word. 761 00:49:12,810 --> 00:49:15,212 And I realize I'm not always easy to get on with, but 762 00:49:15,213 --> 00:49:17,870 you don't make it any easier when you dig at me, sir. 763 00:49:18,810 --> 00:49:21,210 I suppose we just weren't born to get on with each other. 764 00:49:21,390 --> 00:49:21,810 That's all, Evans. 765 00:49:22,070 --> 00:49:26,711 You see, sir, I love my ship and my job and... So do I, Evans. 766 00:49:27,830 --> 00:49:30,890 To the exclusion of everything else, sir. 767 00:49:32,945 --> 00:49:35,310 If you know what you love, Evans, you're a very lucky man. 768 00:49:51,470 --> 00:49:55,190 In England, girls of your age are still tied to their mother's skirts. 769 00:49:55,930 --> 00:49:58,410 Oh, we must be a lot quicker than in Saluhis. 770 00:49:59,130 --> 00:50:01,870 I've known girls married when they were so young... 771 00:50:05,730 --> 00:50:08,330 The truth is, I'm a very practical woman. 772 00:50:08,930 --> 00:50:12,090 And if... if you think... 773 00:50:12,091 --> 00:50:17,770 that is, if you think you've taken advantage, it's simply not true. 774 00:50:18,570 --> 00:50:19,170 What's that? 775 00:50:19,400 --> 00:50:22,330 I said it's simply not true. 776 00:50:23,025 --> 00:50:24,625 Are you going to spend all day in there? 777 00:50:24,870 --> 00:50:25,490 Why not? 778 00:50:25,790 --> 00:50:26,790 It's lovely. 779 00:50:36,140 --> 00:50:37,140 Tell me about him. 780 00:50:37,800 --> 00:50:38,800 Who? 781 00:50:39,080 --> 00:50:40,780 Your husband with that silly name. 782 00:50:41,200 --> 00:50:42,200 There's nothing to tell. 783 00:50:42,880 --> 00:50:43,880 Nothing to tell. 784 00:50:44,560 --> 00:50:45,596 You married him, didn't you? 785 00:50:45,620 --> 00:50:46,140 You lived with him. 786 00:50:46,240 --> 00:50:47,240 What did he look like? 787 00:50:47,270 --> 00:50:48,700 He was a little man and fat. 788 00:50:50,960 --> 00:50:51,760 And the others. 789 00:50:51,920 --> 00:50:52,920 What about the others? 790 00:50:53,080 --> 00:50:54,080 The others? 791 00:50:54,320 --> 00:50:55,320 In San Luis. 792 00:50:56,250 --> 00:50:57,996 When you were in San Luis, what did you live on? 793 00:50:58,020 --> 00:50:59,020 That was easy. 794 00:50:59,280 --> 00:51:00,440 I had hundreds of lovers. 795 00:51:01,320 --> 00:51:02,320 Don't you believe me? 796 00:51:02,900 --> 00:51:04,780 Hundreds and hundreds and hundreds and hundreds. 797 00:51:15,060 --> 00:51:17,021 Well, does the old man look different in daylight? 798 00:51:18,705 --> 00:51:19,705 He looks beautiful. 799 00:51:21,660 --> 00:51:22,660 Let me look at you. 800 00:51:23,210 --> 00:51:24,210 But you have looked. 801 00:51:25,750 --> 00:51:26,890 I haven't looked enough. 802 00:51:30,990 --> 00:51:32,090 Who is it? 803 00:51:32,470 --> 00:51:33,470 It's Bliss, sir. 804 00:51:33,530 --> 00:51:34,530 What do you want? 805 00:51:34,610 --> 00:51:36,346 It's about the trouble in the engine room, sir. 806 00:51:36,370 --> 00:51:37,370 Will you stop it? 807 00:51:37,430 --> 00:51:39,550 Hundreds and hundreds and hundreds and hundreds. 808 00:51:39,850 --> 00:51:40,490 All right, Bliss. 809 00:51:40,710 --> 00:51:41,090 I'll be up. 810 00:51:41,570 --> 00:51:42,570 Shut up. 811 00:51:42,850 --> 00:51:43,570 Tell him to come in. 812 00:51:43,850 --> 00:51:44,370 Why don't you? 813 00:51:44,590 --> 00:51:45,590 Tell him I love you. 814 00:51:45,630 --> 00:51:46,630 I love you a lot. 815 00:51:46,670 --> 00:51:47,730 It's Costanza, sir. 816 00:51:47,890 --> 00:51:49,310 He reports an abnormal temperature down there. 817 00:51:49,311 --> 00:51:49,970 Careful, Costanza. 818 00:51:50,210 --> 00:51:51,210 They'll go to the devil. 819 00:51:53,040 --> 00:51:54,161 Did you hear what they said? 820 00:51:55,000 --> 00:51:56,197 If you don't look out, you little tippy, you'll 821 00:51:56,198 --> 00:51:58,650 be worried about how his ship will hear you. 822 00:52:01,730 --> 00:52:04,270 He must be kept dry. 823 00:52:04,990 --> 00:52:11,110 The mushrooms are purple, gay, dead by darkness and damp. 824 00:52:13,210 --> 00:52:14,210 Hey. 825 00:52:15,060 --> 00:52:16,581 Why can't we go home in the folk shop? 826 00:52:17,470 --> 00:52:18,990 Hey, what's the matter up there? 827 00:52:19,110 --> 00:52:20,110 You crazy or something? 828 00:52:20,605 --> 00:52:21,930 I call and I call on the tube. 829 00:52:22,050 --> 00:52:22,510 What's the matter now? 830 00:52:22,690 --> 00:52:23,850 I find out why it's hot. 831 00:52:24,290 --> 00:52:25,390 It's a resort bunker app. 832 00:52:25,690 --> 00:52:26,830 All the place is hot there. 833 00:52:27,170 --> 00:52:28,810 I think I open it up and use up the coal. 834 00:52:29,070 --> 00:52:30,546 But it's beginning to smoke like hell. 835 00:52:30,570 --> 00:52:31,850 Have you got a close down again? 836 00:52:32,030 --> 00:52:32,130 Sure. 837 00:52:32,310 --> 00:52:34,786 It's a tight like a drum, but I tell you, plenty smoke come out. 838 00:52:34,810 --> 00:52:35,810 Wait here a minute. 839 00:52:47,920 --> 00:52:48,920 All right, Costanza. 840 00:52:49,000 --> 00:52:50,320 We're going to have a look at it. 841 00:52:50,780 --> 00:52:51,060 Yeah, mister. 842 00:52:51,260 --> 00:52:51,620 Bless up here. 843 00:52:51,740 --> 00:52:52,060 How will you open? 844 00:52:52,660 --> 00:52:53,660 Aye, aye, sir. 845 00:52:54,985 --> 00:52:56,705 How much coal have you still got down there? 846 00:52:57,300 --> 00:52:58,400 150, 160 ton. 847 00:52:58,460 --> 00:52:58,880 I don't know. 848 00:52:59,120 --> 00:53:00,480 Any idea how long it's been there? 849 00:53:00,740 --> 00:53:01,740 It's now September. 850 00:53:02,340 --> 00:53:03,880 We take on third for July. 851 00:53:05,260 --> 00:53:06,420 You know, it's a funny thing. 852 00:53:06,520 --> 00:53:08,600 You can't recall six, ten months or nothing happened. 853 00:53:08,780 --> 00:53:10,260 Therefore, no reason to catch a fire. 854 00:53:16,330 --> 00:53:17,330 Hey, Mario, look at this. 855 00:53:17,370 --> 00:53:17,870 It's getting worse. 856 00:53:18,330 --> 00:53:19,590 I tell you, she's a good fire. 857 00:53:20,850 --> 00:53:23,986 Of course, some of these fires can go on for days before burning themselves out. 858 00:53:24,010 --> 00:53:24,650 Sure, sure. 859 00:53:24,770 --> 00:53:26,326 But you know what's in back of that bunker? 860 00:53:26,350 --> 00:53:28,710 One tiny little wooden bulkhead and 200 tons of cotton. 861 00:53:29,950 --> 00:53:32,670 We'll pattern everything down and then see if we can choke her off. 862 00:53:33,290 --> 00:53:34,590 Cotton will burn without air, mister. 863 00:53:34,591 --> 00:53:35,591 Thank you. 864 00:53:41,260 --> 00:53:41,620 Bridge. 865 00:53:42,240 --> 00:53:42,400 Mr. Blitz. 866 00:53:43,140 --> 00:53:43,520 Aye, sir. 867 00:53:43,780 --> 00:53:44,540 Turn out too many. 868 00:53:44,740 --> 00:53:46,180 Get the active ventilator shut down. 869 00:53:46,240 --> 00:53:47,240 Right. 870 00:53:48,900 --> 00:53:49,380 Aye, aye, sir. 871 00:53:49,520 --> 00:53:51,220 Get someone to close down the after vents. 872 00:53:51,680 --> 00:53:52,680 Right, Mr. Blitz. 873 00:53:54,000 --> 00:53:56,440 I was in a fire in the Indian Ocean once. 874 00:53:56,620 --> 00:53:57,740 What do you do, spittin' it? 875 00:54:02,250 --> 00:54:03,470 You see, we're caught here. 876 00:54:04,450 --> 00:54:05,130 Well, I can stand there. 877 00:54:05,250 --> 00:54:06,450 There's only one thing for it. 878 00:54:06,870 --> 00:54:09,110 We'll get some steam into that hole and see what happens. 879 00:54:12,400 --> 00:54:13,560 You hear what they say? 880 00:54:13,980 --> 00:54:14,980 You want the whole steam. 881 00:54:15,540 --> 00:54:17,980 Now you're gonna find out what it is to be roast alive. 882 00:54:23,730 --> 00:54:24,730 Captain Pothril. 883 00:54:29,030 --> 00:54:30,410 Yes, what do you want? 884 00:54:31,905 --> 00:54:34,210 I simply must speak with you for a minute, sir. 885 00:54:43,030 --> 00:54:44,090 If you please, sir. 886 00:54:46,530 --> 00:54:47,670 Yes, Evans, what is it? 887 00:54:51,930 --> 00:54:56,370 You may remember that Costanza reported an abnormal temperature in the engine room, 888 00:54:56,530 --> 00:54:57,530 sir. 889 00:54:58,350 --> 00:55:02,504 I went down to investigate and found a good deal of smoke in 890 00:55:02,505 --> 00:55:05,251 the reserve bunker between engine room and number three hold. 891 00:55:05,630 --> 00:55:08,570 Since there's only a wooden bulkhead between that bunker and the cotton in 892 00:55:08,571 --> 00:55:10,211 number three... Very well, Evans. 893 00:55:10,570 --> 00:55:11,686 Have all ventilator shut down. 894 00:55:11,710 --> 00:55:12,710 Have that done, sir. 895 00:55:13,310 --> 00:55:14,351 Secure all bulkhead doors. 896 00:55:14,610 --> 00:55:15,610 That's been done, too. 897 00:55:16,510 --> 00:55:17,510 Good. 898 00:55:17,800 --> 00:55:19,390 Start pouring steam into number three. 899 00:55:20,190 --> 00:55:21,790 That is already in hand, sir. 900 00:55:23,870 --> 00:55:25,870 Then what do you propose we do now, Mr. Evans? 901 00:55:27,710 --> 00:55:32,110 Well, sir, I... I think that... 902 00:55:32,210 --> 00:55:37,010 in your position, I should want to take a tour down below and see for myself. 903 00:55:37,850 --> 00:55:41,490 And precisely with what object you appear to have done all that can be done? 904 00:55:42,240 --> 00:55:44,215 Well, it occurred to me, sir, that if the 905 00:55:44,216 --> 00:55:46,270 temperature in number three gets any higher... 906 00:55:46,420 --> 00:55:48,266 we ought to open her up and get some water in there. 907 00:55:48,290 --> 00:55:51,570 And if you pour in water, Mr. Evans, you also pour in air. 908 00:55:52,610 --> 00:55:53,810 Cotton will burn without air. 909 00:55:53,870 --> 00:55:55,310 I am perfectly well aware of that. 910 00:55:56,400 --> 00:55:59,440 I should say that in the circumstances, there's nothing else that you can do. 911 00:56:01,210 --> 00:56:02,210 Yes, sir. 912 00:56:03,240 --> 00:56:04,530 What's temperature number three? 913 00:56:05,730 --> 00:56:06,730 225. 914 00:56:07,750 --> 00:56:10,030 How long has it been 225, Evans? 915 00:56:10,770 --> 00:56:11,770 15 to 20 minutes. 916 00:56:12,050 --> 00:56:14,050 Then if it goes down, you will have acted properly. 917 00:56:14,710 --> 00:56:17,650 And if it goes up, we shall have to consider the next step. 918 00:56:21,570 --> 00:56:22,570 Yes, sir. 919 00:56:23,530 --> 00:56:25,510 Oh, and Evans... 920 00:56:26,060 --> 00:56:29,610 If it goes up, don't wait 15 or 20 minutes to call me. 921 00:56:42,730 --> 00:56:44,051 When did I fall in love with you? 922 00:56:44,780 --> 00:56:46,510 No, why did you fall in love with me? 923 00:56:48,930 --> 00:56:49,930 I don't know. 924 00:56:52,230 --> 00:56:53,230 I suppose... 925 00:56:53,520 --> 00:56:56,081 I suppose it's because I want to live with you in Windsor Castle. 926 00:56:57,840 --> 00:56:59,561 And ride with you in the Lord Mayor's coach. 927 00:57:01,490 --> 00:57:03,370 Yes, and take you to see Dick Whittington's cat. 928 00:57:04,950 --> 00:57:07,650 First, I'd have to put shoes on your feet and get your hair combed. 929 00:57:11,590 --> 00:57:14,080 Because I'm the master of a filthy hulk and I don't like it. 930 00:57:19,980 --> 00:57:21,501 I want to take you down Regent Street. 931 00:57:23,710 --> 00:57:24,900 Which is paved with gold. 932 00:57:26,760 --> 00:57:29,600 Because when you look tired, you're more beautiful than when you're not. 933 00:57:31,020 --> 00:57:32,987 Because I want to live with you in any place 934 00:57:32,988 --> 00:57:35,801 that infantile head of yours can imagine. 935 00:57:38,120 --> 00:57:39,120 Any place. 936 00:57:40,940 --> 00:57:41,940 I'll live with you. 937 00:57:42,580 --> 00:57:43,580 I'll live with you. 938 00:57:44,380 --> 00:57:45,380 I'll live with you. 939 00:58:53,455 --> 00:58:55,450 Will you leave me when I get old and fat? 940 00:59:01,060 --> 00:59:09,060 To be women by the time they're 25 are generally old and fat and dead. 941 00:59:14,100 --> 00:59:21,340 I wonder if it is possible for people like us to love each other so much and 942 00:59:26,450 --> 00:59:26,910 to... 943 00:59:27,290 --> 00:59:28,290 Like us? 944 00:59:29,840 --> 00:59:34,790 I like to pretend, but I'm not real English. 945 00:59:37,290 --> 00:59:38,290 I never could be. 946 00:59:41,070 --> 00:59:42,311 What are you trying to tell me? 947 00:59:43,015 --> 00:59:45,216 That you're going to start filing a teeth like a savage? 948 00:59:47,585 --> 00:59:50,090 No, but I might act like a savage. 949 00:59:52,070 --> 00:59:53,070 You never know. 950 00:59:59,920 --> 01:00:01,201 What would you do if I ran away? 951 01:00:06,100 --> 01:00:08,300 We are very different, aren't we? 952 01:00:13,700 --> 01:00:14,700 We have to pull up. 953 01:00:16,380 --> 01:00:17,380 We've kept it set. 954 01:00:20,380 --> 01:00:22,420 No doubt about it, she's broken apart into the hole. 955 01:00:22,480 --> 01:00:24,216 I can't understand where she's getting the air. 956 01:00:24,240 --> 01:00:25,416 Have you got pressure up on the hoses? 957 01:00:25,440 --> 01:00:25,760 Yes, sir. 958 01:00:26,120 --> 01:00:27,756 All right, have them stand by for orders. 959 01:00:27,780 --> 01:00:30,061 Hey, Capitano, we won't be able to work below much longer. 960 01:00:30,140 --> 01:00:33,560 With the air cut off, we get 150, 160 degrees at the edge of the room. 961 01:00:33,620 --> 01:00:34,340 I'm fully aware of that. 962 01:00:34,620 --> 01:00:35,636 First, give me our position. 963 01:00:35,660 --> 01:00:36,660 Right, sir. 964 01:00:37,140 --> 01:00:38,300 We can do one of two things. 965 01:00:38,845 --> 01:00:41,620 We can keep pouring in steam and make a run for Pernambuco. 966 01:00:41,880 --> 01:00:43,676 Or we can open a hatch and see what the hoses will do. 967 01:00:43,700 --> 01:00:45,496 If we get any air in there, she'll go up like a match. 968 01:00:45,520 --> 01:00:47,184 And if we don't get any water in there, Mr. Evans, 969 01:00:47,185 --> 01:00:49,201 she'll part her seams and go down like a lead sinker. 970 01:00:49,340 --> 01:00:51,540 As far as I can make out, number four holds still clear. 971 01:00:52,200 --> 01:00:53,680 All right, Belloc, signal Pernambuco. 972 01:00:54,280 --> 01:00:55,120 Tell them what the trouble is. 973 01:00:55,220 --> 01:00:58,040 Say we're changing course and we ought to be in there about 5 o'clock tomorrow night. 974 01:00:58,180 --> 01:00:58,620 Aye, aye, sir. 975 01:00:58,800 --> 01:01:00,680 What about my boys at the Ensign Room, Capitano? 976 01:01:00,800 --> 01:01:02,320 I'll tell you what we'll do, Capitano. 977 01:01:02,720 --> 01:01:04,120 We'll give it another quarter hour. 978 01:01:04,340 --> 01:01:06,380 Your boys can take another quarter hour, can't they? 979 01:01:06,600 --> 01:01:08,074 If the temperature doesn't drop in number 980 01:01:08,075 --> 01:01:09,560 three, I'll open the hatch and let in the hoses. 981 01:01:09,700 --> 01:01:10,840 Okay, Capitano, I tell them. 982 01:01:11,975 --> 01:01:13,096 What's the new course, Blis? 983 01:01:13,320 --> 01:01:14,760 Yes, I can make out, sir, about 270. 984 01:01:15,320 --> 01:01:15,580 420. 985 01:01:16,260 --> 01:01:17,260 420, sir. 986 01:01:17,540 --> 01:01:18,580 What's the reading, Evans? 987 01:01:19,180 --> 01:01:20,380 450 in number three, sir. 988 01:01:21,460 --> 01:01:22,460 Steady on 270. 989 01:01:22,650 --> 01:01:23,740 Steady on 270, sir. 990 01:01:23,840 --> 01:01:25,120 Let me know your amended course. 991 01:01:25,520 --> 01:01:26,520 Aye, aye, sir. 992 01:01:27,080 --> 01:01:28,360 Steering on 270, sir. 993 01:01:28,460 --> 01:01:29,460 Very well, then. 994 01:01:30,610 --> 01:01:31,771 We'll give it a quarter hour. 995 01:01:42,940 --> 01:01:43,940 What's the matter? 996 01:01:44,180 --> 01:01:45,020 You don't like the key? 997 01:01:45,021 --> 01:01:46,920 It's about down here. 998 01:01:47,040 --> 01:01:47,820 Let me show you. 999 01:01:47,960 --> 01:01:48,340 Look, Matthew. 1000 01:01:48,341 --> 01:01:50,300 No, look, look, look, let me show you. 1001 01:01:51,740 --> 01:01:52,740 Like a deez. 1002 01:01:53,500 --> 01:01:54,500 Like a deez. 1003 01:01:54,940 --> 01:01:55,940 It's good for you. 1004 01:01:56,000 --> 01:01:56,780 It's good for a man. 1005 01:01:56,960 --> 01:01:58,600 It's making strong, like value. 1006 01:02:01,720 --> 01:02:02,720 Come on, boys. 1007 01:02:03,100 --> 01:02:04,480 It's only 15 minutes more. 1008 01:02:04,960 --> 01:02:06,320 And it is going to give her water. 1009 01:02:07,780 --> 01:02:09,460 Okay, Joe, put some water here. 1010 01:02:10,060 --> 01:02:11,060 Come on. 1011 01:02:12,060 --> 01:02:13,060 Aha! 1012 01:02:13,100 --> 01:02:14,100 I like it that. 1013 01:02:14,160 --> 01:02:15,000 That's a good one. 1014 01:02:15,001 --> 01:02:16,001 That's a fire. 1015 01:02:18,320 --> 01:02:19,900 That's a fool with the light of that. 1016 01:02:23,720 --> 01:02:24,720 Signal away, sir. 1017 01:02:25,400 --> 01:02:26,400 Drive. 1018 01:02:29,760 --> 01:02:30,800 Evans, what's the reading? 1019 01:02:32,580 --> 01:02:33,580 455. 1020 01:02:35,140 --> 01:02:37,420 If we don't get that hatch cover off, it'll blow off. 1021 01:02:38,860 --> 01:02:40,380 Bousin, start your horses! 1022 01:02:40,760 --> 01:02:41,160 Aye, aye, sir. 1023 01:02:41,320 --> 01:02:42,860 Well, look, get your boat swung out. 1024 01:02:43,500 --> 01:02:44,500 Aye, aye, sir. 1025 01:02:45,000 --> 01:02:46,000 Aye, aye, sir. 1026 01:02:58,820 --> 01:03:00,160 Come on, get a move on. 1027 01:03:00,480 --> 01:03:01,480 Get it up. 1028 01:05:34,530 --> 01:05:35,590 Go to the tube, sir. 1029 01:05:36,290 --> 01:05:38,230 It's now 185 in the engine room. 1030 01:05:40,470 --> 01:05:41,470 All right, well, look. 1031 01:05:41,530 --> 01:05:42,150 Pull them out of there. 1032 01:05:42,370 --> 01:05:43,370 Very good, sir. 1033 01:05:51,440 --> 01:05:53,180 We're going to abandon ship, Mr. Evans. 1034 01:05:54,060 --> 01:05:55,240 Get your signal out. 1035 01:06:05,280 --> 01:06:06,280 I won't. 1036 01:06:06,480 --> 01:06:07,080 It's all right. 1037 01:06:07,180 --> 01:06:08,180 We'll get off. 1038 01:06:09,360 --> 01:06:10,360 I want it. 1039 01:06:10,840 --> 01:06:11,960 I don't want to go anywhere. 1040 01:06:12,640 --> 01:06:13,840 I don't want to go to England. 1041 01:06:14,500 --> 01:06:15,900 It will be all finished between us. 1042 01:06:19,895 --> 01:06:20,980 It's true, isn't it? 1043 01:06:21,600 --> 01:06:22,240 Isn't it? 1044 01:06:22,510 --> 01:06:23,540 It happens like that. 1045 01:06:24,620 --> 01:06:25,620 Come on. 1046 01:06:25,700 --> 01:06:26,660 Wait, where do you want to go? 1047 01:06:26,680 --> 01:06:28,200 She may part her scenes at any moment. 1048 01:06:29,300 --> 01:06:30,480 Lock the door and stay here. 1049 01:06:32,190 --> 01:06:33,420 You're out of your mind. 1050 01:06:33,940 --> 01:06:35,780 Yes, I told you I am a savage. 1051 01:06:36,320 --> 01:06:36,960 What do you want to do? 1052 01:06:37,140 --> 01:06:39,669 If for 50 years, 100 years, 1,000 years, when 1053 01:06:39,670 --> 01:06:42,921 will we ever have it better in these three days? 1054 01:06:43,260 --> 01:06:44,260 You're mad. 1055 01:06:44,580 --> 01:06:45,700 No, no! 1056 01:06:48,920 --> 01:06:49,920 I'm sorry. 1057 01:06:51,560 --> 01:06:52,560 I'm sorry. 1058 01:06:52,900 --> 01:06:53,900 I'm sorry. 1059 01:06:54,320 --> 01:06:55,040 I'm sorry. 1060 01:06:55,300 --> 01:06:55,900 I didn't mean it. 1061 01:06:56,040 --> 01:06:57,040 Now what? 1062 01:06:57,720 --> 01:06:58,980 Get the car into the boat. 1063 01:07:08,940 --> 01:07:09,420 That's the first one. 1064 01:07:09,421 --> 01:07:09,600 All correct? 1065 01:07:09,880 --> 01:07:11,480 No, Mr. Plet Erik of Scanso. 1066 01:07:11,700 --> 01:07:12,740 Is the antonellae missing? 1067 01:07:13,060 --> 01:07:13,300 Nothing. 1068 01:07:13,460 --> 01:07:13,880 Is it your turn? 1069 01:07:14,300 --> 01:07:15,300 Are the mistakes clear? 1070 01:07:19,100 --> 01:07:19,580 Crap! 1071 01:07:19,940 --> 01:07:20,940 Hold it, people! 1072 01:07:22,680 --> 01:07:23,680 Crap! 1073 01:07:23,800 --> 01:07:25,140 Hold it, like they can do! 1074 01:09:53,920 --> 01:09:56,960 I imagine Mr. Bliss will try to make contact with us at first light. 1075 01:09:57,360 --> 01:10:00,620 Mr. Bliss is perfectly capable of handling the situation. 1076 01:11:37,875 --> 01:11:40,640 Say what you like, Mr. Prothero. 1077 01:11:41,690 --> 01:11:43,800 Some of us have a sense of duty, and some have not. 1078 01:11:56,205 --> 01:11:58,570 How are you going to explain to the owners about that woman? 1079 01:11:59,110 --> 01:11:59,550 Answer me that. 1080 01:11:59,890 --> 01:12:00,890 Oh, Evans. 1081 01:12:25,060 --> 01:12:26,460 And then when the trouble started, you mean to 1082 01:12:26,461 --> 01:12:28,361 tell me you shouldn't have been in the engine room? 1083 01:12:28,700 --> 01:12:29,700 Well? 1084 01:12:32,410 --> 01:12:33,410 Oh, yes. 1085 01:12:34,210 --> 01:12:36,590 But the woman was with you, wasn't she, Captain? 1086 01:12:37,530 --> 01:12:38,610 Stow it, Evans. 1087 01:12:42,560 --> 01:12:43,990 Isa no use to worry, Capitano. 1088 01:12:44,430 --> 01:12:47,590 Sometimes you got the sheep, people get killed, and then you know got the sheep. 1089 01:12:47,870 --> 01:12:48,350 Well, what do you want? 1090 01:12:48,490 --> 01:12:49,610 It's like a duck with sheep. 1091 01:12:49,730 --> 01:12:51,618 But if you don't get killed like us, and you stick 1092 01:12:51,619 --> 01:12:53,851 together, everything's going to be all right. 1093 01:12:55,300 --> 01:12:56,650 The Lord is my shepherd. 1094 01:12:58,900 --> 01:12:59,900 I shall not want. 1095 01:13:01,445 --> 01:13:03,810 He maketh me to lie down in green pastures. 1096 01:13:05,130 --> 01:13:07,590 He leadeth me beside the still waters. 1097 01:13:08,390 --> 01:13:09,711 He restore... You hear, Capitano? 1098 01:13:11,870 --> 01:13:12,870 He say, shut up! 1099 01:13:13,670 --> 01:13:17,230 For four days now, we get nothing from you, except till Capitano's no good. 1100 01:13:17,550 --> 01:13:18,110 I'm a no good. 1101 01:13:18,410 --> 01:13:20,790 Nobody's no good, except Mr. Stinking Evans. 1102 01:13:21,210 --> 01:13:22,210 He's a finish now. 1103 01:13:22,410 --> 01:13:23,410 You hear? 1104 01:13:23,980 --> 01:13:24,810 Go ahead, right. 1105 01:13:24,990 --> 01:13:25,990 Right all you want. 1106 01:13:26,090 --> 01:13:27,510 It make no difference, no how. 1107 01:13:32,145 --> 01:13:33,930 You may defend him only wish, Costanza. 1108 01:13:35,080 --> 01:13:40,791 But when I get this into Bristol, he will never get another ship as long as he lives. 1109 01:13:42,360 --> 01:13:43,810 I pity you, Evans. 1110 01:13:45,990 --> 01:13:47,410 Yeah, me too. 1111 01:14:35,180 --> 01:14:36,330 What do you mean he died? 1112 01:14:37,250 --> 01:14:40,190 Just like I say, he was a very sick in the night. 1113 01:14:41,430 --> 01:14:44,310 Capitano, he sure was a sick man. 1114 01:14:45,410 --> 01:14:47,950 You know, it's a funny thing if you look at it. 1115 01:14:48,470 --> 01:14:52,510 Like Mr. Evans was saying, if it hadn't been for that woman, maybe he'd not die. 1116 01:14:52,900 --> 01:14:54,010 What do you mean by that? 1117 01:14:54,470 --> 01:14:55,590 Well, look at what happened. 1118 01:14:55,990 --> 01:14:56,990 I lose my job. 1119 01:14:57,350 --> 01:14:58,350 You lose your ship. 1120 01:14:58,650 --> 01:14:59,650 Mr. Blello he died. 1121 01:15:00,350 --> 01:15:01,550 Mr. Evans, he died too. 1122 01:15:02,325 --> 01:15:03,430 All because of a woman. 1123 01:15:05,380 --> 01:15:08,290 No more women for you and for me, Capitano. 1124 01:15:09,290 --> 01:15:10,290 Shut up. 1125 01:15:13,310 --> 01:15:14,310 Shut up. 1126 01:15:17,160 --> 01:15:18,960 What would you have done if you'd married her? 1127 01:15:19,920 --> 01:15:21,060 A 17-year-old girl. 1128 01:15:21,460 --> 01:15:22,460 Of course, sure, maybe. 1129 01:15:22,660 --> 01:15:23,660 Get the job. 1130 01:15:23,880 --> 01:15:24,880 Job. 1131 01:15:25,160 --> 01:15:26,600 You'd spend all your life at sea. 1132 01:15:26,820 --> 01:15:27,920 What could you do, sure? 1133 01:15:28,960 --> 01:15:30,860 She sure make a big monkey out of me. 1134 01:15:32,300 --> 01:15:35,980 And if you stayed sea, you'd be someplace or another six months at a time. 1135 01:15:37,450 --> 01:15:39,680 The only wife for a seaman is a bridge rail. 1136 01:15:40,360 --> 01:15:41,920 These nice little toopy girls. 1137 01:15:42,220 --> 01:15:44,460 In two, three years, they get fat like a house. 1138 01:15:45,060 --> 01:15:45,400 Yeah. 1139 01:15:45,980 --> 01:15:47,020 All of these dating women. 1140 01:15:47,440 --> 01:15:47,920 We home. 1141 01:15:48,380 --> 01:15:48,760 Nice. 1142 01:15:49,140 --> 01:15:50,340 They drive you almost crazy. 1143 01:15:50,960 --> 01:15:53,400 And when you go back, they got to somebody else. 1144 01:15:53,920 --> 01:15:55,460 They got hundreds of men. 1145 01:15:55,840 --> 01:15:57,080 Yes, Mario, I know. 1146 01:17:09,500 --> 01:17:10,020 Simple, Luis. 1147 01:17:10,021 --> 02:34:20,410 Simple. 1148 01:17:10,021 --> 01:17:11,021 Is there any news yet? 1149 01:17:28,780 --> 01:17:33,460 No, no, no, no. 1150 01:17:33,580 --> 01:17:33,580 No. 1151 01:17:34,080 --> 01:17:36,820 Have you heard any more news about the other boat? 1152 01:17:37,400 --> 01:17:38,400 Are they all safe? 1153 01:17:39,225 --> 01:17:41,480 I tell you yesterday when I get my instructions. 1154 01:17:42,400 --> 01:17:44,880 I tell you this morning when I send off Mr. Bliss and his men. 1155 01:17:46,100 --> 01:17:46,560 They go. 1156 01:17:46,860 --> 01:17:47,180 You wait. 1157 01:17:47,740 --> 01:17:49,020 It's all down here on the paper. 1158 01:17:49,630 --> 01:17:53,560 But I still don't see why... I tell you the capitanos boat was picked up at Suriname. 1159 01:17:54,260 --> 01:17:56,539 I tell you I got instructions to send Mr. Bliss 1160 01:17:56,540 --> 01:17:58,440 and six men off on the track this morning. 1161 01:17:59,070 --> 01:18:00,111 What do you want me to do? 1162 01:18:00,860 --> 01:18:02,600 The company pays me for sending seven men. 1163 01:18:03,360 --> 01:18:04,500 I have money for seven men. 1164 01:18:04,920 --> 01:18:05,920 I send seven men. 1165 01:18:05,980 --> 01:18:07,380 You see them go with your own eyes. 1166 01:18:07,740 --> 01:18:09,340 Then why can't I telephone Suriname? 1167 01:18:09,680 --> 01:18:10,920 I know if the capitan is there. 1168 01:18:11,140 --> 01:18:17,520 If the capitano wants to get in touch with you, he will get in touch with you. 1169 01:18:25,940 --> 01:18:30,880 Look, why... Look, I'm tired. 1170 01:18:31,200 --> 01:18:32,200 I'm hot. 1171 01:18:32,465 --> 01:18:34,480 I want to sit down and have a glass of beer. 1172 01:18:34,930 --> 01:18:38,160 But if I telephone to Suriname... Suriname is a town. 1173 01:18:38,840 --> 01:18:39,840 A big town. 1174 01:18:40,180 --> 01:18:41,980 It is not like the jungle in Suriname. 1175 01:18:42,180 --> 01:18:43,300 There are forty-four hotels. 1176 01:18:43,960 --> 01:18:44,960 Shipping offices. 1177 01:18:45,740 --> 01:18:45,740 Customs. 1178 01:18:46,660 --> 01:18:47,660 Immigration offices. 1179 01:18:47,740 --> 01:18:47,820 Officers! 1180 01:18:48,700 --> 01:18:50,500 Who are you going to telephone? 1181 01:18:55,680 --> 01:18:56,680 There. 1182 01:18:57,460 --> 01:18:58,460 Esta me matora. 1183 01:18:58,530 --> 01:18:59,530 Do they know I'm here? 1184 01:18:59,740 --> 01:19:01,320 Do they know about you? 1185 01:19:01,580 --> 01:19:01,840 Yes. 1186 01:19:02,420 --> 01:19:05,861 Look, it says here on the paper... Seven men. 1187 01:19:06,440 --> 01:19:06,900 One Bliss. 1188 01:19:07,340 --> 01:19:08,340 Two Moss. 1189 01:19:08,500 --> 01:19:09,500 Three Jones. 1190 01:19:09,540 --> 01:19:10,540 Four Ferrari. 1191 01:19:10,720 --> 01:19:11,480 Five Cassini. 1192 01:19:11,680 --> 01:19:12,680 Six Johnson. 1193 01:19:12,800 --> 01:19:13,800 Seven Athol. 1194 01:19:13,970 --> 01:19:17,880 So far as the Suriname steam pocket navigation company is concerned. 1195 01:19:18,300 --> 01:19:19,300 You don't exist. 1196 01:19:19,780 --> 01:19:20,780 There. 1197 01:19:21,260 --> 01:19:22,260 Read it for yourself. 1198 01:19:23,400 --> 01:19:24,840 Come on, come on, read it. 1199 01:19:26,020 --> 01:19:27,020 You were never born. 1200 01:19:27,700 --> 01:19:28,700 I have my instructions. 1201 01:19:29,500 --> 01:19:32,660 You have to wait for the authorities to make up their minds what to do with you. 1202 01:19:32,805 --> 01:19:33,846 What do you want me to do? 1203 01:19:34,270 --> 01:19:36,780 What do you want me to do with you? 1204 01:19:37,260 --> 01:19:37,620 I want you to take care of yourself. 1205 01:19:37,621 --> 01:19:40,940 I want you to take care of yourself on the same basis as I do with you. 1206 01:19:41,700 --> 01:19:43,101 What do you want me to do with you? 1207 01:19:43,210 --> 01:19:45,340 What do you want me to do with you? 1208 01:19:46,165 --> 01:19:47,180 There will be a message. 1209 01:19:47,980 --> 01:19:48,980 You wait and see. 1210 01:19:50,620 --> 01:19:52,660 Look, amigamiya, is nothing new. 1211 01:19:53,370 --> 01:19:55,040 You want me to be unhappy all right. 1212 01:19:55,280 --> 01:19:56,940 I'm unhappy for all you girls. 1213 01:19:57,400 --> 01:19:59,160 The trouble is you have too much imagination. 1214 01:19:59,820 --> 01:20:00,820 Big ideas. 1215 01:20:01,020 --> 01:20:01,060 Ships. 1216 01:20:01,560 --> 01:20:01,960 Be a lady. 1217 01:20:02,200 --> 01:20:02,360 Chico. 1218 01:20:02,810 --> 01:20:03,810 This or the two. 1219 01:20:04,330 --> 01:20:06,000 Life is not like a dream. 1220 01:20:06,580 --> 01:20:07,580 All unhappy. 1221 01:20:08,100 --> 01:20:09,100 Wake up. 1222 01:20:09,520 --> 01:20:10,520 It's finished. 1223 01:20:13,450 --> 01:20:17,200 Look, sit down here like a good girl. 1224 01:20:18,220 --> 01:20:19,220 And I'll buy you a drink. 1225 01:20:19,500 --> 01:20:20,500 All right? 1226 01:20:20,660 --> 01:20:20,860 Chico. 1227 01:20:21,585 --> 01:20:23,680 Take care of yourself. 1228 01:20:24,430 --> 01:20:25,430 I want to work with you. 1229 01:20:26,270 --> 01:20:28,071 I will come to the place where I want to work. 1230 01:20:28,100 --> 01:20:29,260 I can't wait for you to do that. 1231 01:20:29,261 --> 01:20:30,341 I want you to work with me. 1232 01:20:30,720 --> 01:20:32,340 You know, I'm not happy. 1233 01:20:33,240 --> 01:20:34,460 I will wait for you. 1234 01:20:34,520 --> 01:20:35,840 It says I'm to wait. 1235 01:20:36,380 --> 01:20:39,140 But that's my name. 1236 01:20:39,280 --> 01:20:40,300 It says I'm to wait. 1237 01:20:40,520 --> 01:20:42,780 But this is what I tell you all the time. 1238 01:20:43,550 --> 01:20:46,580 You are to wait until they can decide what to do with you. 1239 01:20:46,860 --> 01:20:47,560 You are crazy. 1240 01:20:47,820 --> 01:20:48,200 All of you. 1241 01:20:48,360 --> 01:20:49,480 He wants me to wait here. 1242 01:20:49,481 --> 01:20:50,200 It says so. 1243 01:20:50,320 --> 01:20:51,320 He and your aunt pay. 1244 01:20:51,360 --> 01:20:52,020 Your crazy. 1245 01:20:52,120 --> 01:20:52,780 Your crazy. 1246 01:20:53,040 --> 01:20:54,040 All of your shit. 1247 01:20:55,060 --> 01:20:56,540 He wants me to wait. 1248 01:20:57,020 --> 01:20:58,020 To wait. 1249 01:20:58,340 --> 01:20:58,580 To wait. 1250 01:20:59,280 --> 01:21:00,580 He says I have to wait. 1251 01:21:26,440 --> 01:21:27,440 Where is he? 1252 01:21:29,805 --> 01:21:31,480 I said, where is Capitan Protero? 1253 01:21:39,430 --> 01:21:40,610 Never mind about him now. 1254 01:21:41,030 --> 01:21:42,030 Come here. 1255 01:21:42,700 --> 01:21:43,700 He'll be here any minute. 1256 01:21:43,890 --> 01:21:44,890 Dos conyacs. 1257 01:21:45,030 --> 01:21:46,030 Si, se lior. 1258 01:21:47,590 --> 01:21:49,170 Mario, don't be angry. 1259 01:21:49,910 --> 01:21:51,690 These things simply happen. 1260 01:21:51,910 --> 01:21:52,910 I couldn't help it. 1261 01:21:53,730 --> 01:21:54,350 I'm sorry. 1262 01:21:54,610 --> 01:21:55,610 I'm not angry. 1263 01:21:56,970 --> 01:22:00,770 Listen, in St. Louis, we made a crazy bargain. 1264 01:22:01,830 --> 01:22:04,330 But since then, so much has happened. 1265 01:22:06,660 --> 01:22:07,660 I'm going to England. 1266 01:22:08,860 --> 01:22:10,150 I'm going to be with him always. 1267 01:22:11,335 --> 01:22:13,110 That's not what El Capitano tell me. 1268 01:22:14,430 --> 01:22:16,950 In the boat, he and I, we talk a long time. 1269 01:22:18,070 --> 01:22:19,070 Talk? 1270 01:22:19,750 --> 01:22:20,750 Drink that. 1271 01:22:20,990 --> 01:22:22,191 Maybe you're going to need it. 1272 01:22:27,050 --> 01:22:28,050 It was a sin. 1273 01:22:28,810 --> 01:22:29,970 First, he break his shoulder. 1274 01:22:31,420 --> 01:22:32,741 Then I think he get bone in long. 1275 01:22:33,220 --> 01:22:35,810 And after two, three days, he get a very bad fever. 1276 01:22:37,210 --> 01:22:39,410 Cause he's so much worse because he lose a ship already. 1277 01:22:40,470 --> 01:22:41,470 Lose a job. 1278 01:22:42,210 --> 01:22:43,210 Lose a reputation. 1279 01:22:43,490 --> 01:22:44,170 I don't care. 1280 01:22:44,290 --> 01:22:44,710 What is he? 1281 01:22:45,060 --> 01:22:46,590 Maybe not for El Capitano, he care. 1282 01:22:48,070 --> 01:22:49,070 Damn these women, he say. 1283 01:22:50,050 --> 01:22:51,050 Damn these women. 1284 01:22:51,630 --> 01:22:52,630 It's a lie. 1285 01:22:53,170 --> 01:22:53,550 Where is he? 1286 01:22:53,630 --> 01:22:54,630 I want to talk to him. 1287 01:22:54,890 --> 01:22:56,450 Go look into the hospital in Suriname. 1288 01:22:57,240 --> 01:22:58,561 I left him there three hours ago. 1289 01:22:59,400 --> 01:23:01,281 But didn't he tell you he was coming to meet me? 1290 01:23:04,880 --> 01:23:05,880 Then what did he say? 1291 01:23:07,300 --> 01:23:08,300 Mario, what did he say? 1292 01:23:10,540 --> 01:23:11,540 Eteraminate. 1293 01:23:14,020 --> 01:23:15,020 He was a dead. 1294 01:23:19,280 --> 01:23:20,280 What did he say? 1295 01:23:23,620 --> 01:23:25,421 I said... he was a dead. 1296 01:23:57,850 --> 01:23:58,850 It's all right, Maroia. 1297 01:24:01,810 --> 01:24:03,371 It's going to be all right in a minute. 1298 01:24:06,065 --> 01:24:07,550 You can't go on at all. 1299 01:24:13,770 --> 01:24:14,770 One thing he did. 1300 01:24:16,090 --> 01:24:17,090 He give me this. 1301 01:24:20,695 --> 01:24:25,270 He say to me, Mario, give it to Manuela. 1302 01:24:26,870 --> 01:24:28,671 He's enough money here to take her to England. 1303 01:24:34,630 --> 01:24:37,071 The rest of us is going to be shipped out tonight to Veracruz. 1304 01:24:38,550 --> 01:24:41,570 Veracruz is a company both going to pick us up. 1305 01:24:43,680 --> 01:24:45,041 Maybe when we get back to England. 1306 01:24:46,690 --> 01:24:47,690 Tell me the truth. 1307 01:24:48,870 --> 01:24:50,890 Didn't he have a single good word for me? 1308 01:24:54,660 --> 01:24:55,660 Remember in San Luis? 1309 01:24:56,640 --> 01:24:57,720 How we talk, we talk. 1310 01:25:00,370 --> 01:25:01,370 It was good days. 1311 01:25:03,080 --> 01:25:04,080 You know something? 1312 01:25:04,980 --> 01:25:05,980 Two things. 1313 01:25:07,000 --> 01:25:08,000 Bad things. 1314 01:25:08,960 --> 01:25:10,380 All of my life I got to push. 1315 01:25:14,045 --> 01:25:18,920 But when I meet you in San Luis, it was the best day I ever had. 1316 01:25:25,385 --> 01:25:26,385 But I was a good Mario. 1317 01:25:27,170 --> 01:25:29,150 And I tell you I want you to be my wife. 1318 01:25:38,480 --> 01:25:40,420 What are you going to do now? 1319 01:25:41,380 --> 01:25:42,380 Who cares? 1320 01:26:12,870 --> 01:26:14,310 Is it like that, Manuela? 1321 01:27:30,910 --> 01:27:31,991 Did you give her the money? 1322 01:27:37,380 --> 01:27:38,780 You should have told her yourself. 1323 01:27:39,340 --> 01:27:41,020 Maybe it's true you too old for her. 1324 01:27:42,510 --> 01:27:44,471 Maybe... maybe she find a better man like you say. 1325 01:27:45,180 --> 01:27:46,741 Maybe later she thank you like you say. 1326 01:27:47,540 --> 01:27:49,061 But you should have told her yourself. 1327 01:27:56,630 --> 01:27:58,130 Okay, so we never see her again. 1328 01:27:58,870 --> 01:27:59,870 Who cares? 1329 01:28:00,550 --> 01:28:02,590 20 years time it make a no different snow howl. 1330 01:28:02,770 --> 01:28:03,770 Shut up, Capitano. 1331 01:28:06,670 --> 01:28:09,970 With the people like you and me, it's a ships or it's a wife and babies. 1332 01:28:10,310 --> 01:28:12,090 And you sure know what you want, Capitano. 1333 01:28:12,800 --> 01:28:14,290 No more women for you and for me. 1334 01:28:14,870 --> 01:28:16,150 We stick with ships, you and me. 1335 01:28:16,430 --> 01:28:18,431 And we don't take a no chance with people on shore. 1336 01:28:19,590 --> 01:28:20,590 Of course we should. 1337 01:28:27,520 --> 01:28:28,520 Hey, Capitano! 87356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.