Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:44,680 --> 00:03:47,600
- Cine e?
- Sora Léontine, dle Célestin.
2
00:03:56,840 --> 00:03:57,680
Vin imediat!
3
00:04:05,240 --> 00:04:06,560
Nu pe pat!
4
00:04:15,840 --> 00:04:18,600
Maica stareță te roagă să nu uiți
5
00:04:18,680 --> 00:04:21,079
că avem liturghia
mâine dimineață, la șase.
6
00:04:21,160 --> 00:04:23,080
Te rog, reasigur-o pe maica stareță
7
00:04:23,160 --> 00:04:25,600
că voi fi la armoniu, soră.
8
00:04:25,680 --> 00:04:27,880
Noapte bună, dle organist.
9
00:04:27,960 --> 00:04:29,840
Noapte bună, soră.
10
00:06:57,680 --> 00:06:58,960
Dragă, sunt doar al tău acum.
11
00:06:59,760 --> 00:07:02,600
De ce n-ai fost
la repetiții, dle Floridor?
12
00:07:03,120 --> 00:07:06,240
Crezi că putem exersa opereta ta
fără compozitorul său?
13
00:07:06,320 --> 00:07:08,640
A funcționat, în ciuda absenței mele?
14
00:07:08,720 --> 00:07:10,840
Eu voi pune întrebările.
15
00:07:11,600 --> 00:07:13,160
Ascultă, Corinne,
16
00:07:13,240 --> 00:07:16,280
tot ce cer sunt încă 24 de ore de mister.
17
00:07:16,360 --> 00:07:19,960
Lasă-mă să fiu enigmaticul dl Floridor
până la premieră.
18
00:07:20,040 --> 00:07:21,720
Dar unde ai fost?
19
00:07:23,000 --> 00:07:23,840
Mâine.
20
00:07:24,360 --> 00:07:27,000
Aș vrea să repet ultimul act,
nu-l știu foarte bine.
21
00:07:27,080 --> 00:07:29,200
Și pe primul, pe care nu-l știi deloc!
22
00:07:29,720 --> 00:07:30,560
Vino.
23
00:07:38,880 --> 00:07:42,720
Pentru că eraPentru că era făcut din plumb
24
00:07:42,800 --> 00:07:46,520
Pentru că eraPentru că era făcut din plumb
25
00:07:49,120 --> 00:07:51,320
- Excelentă orchestră, așa-i, doamnă?
- Da.
26
00:07:51,400 --> 00:07:54,480
- Dar n-o bea prea fierbinte!
- Voiam să spun același lucru.
27
00:07:54,560 --> 00:07:57,320
Biata dnă de Longueville
nu mai poate auzi nimic.
28
00:07:57,400 --> 00:07:58,520
Dragă prieten!
29
00:07:59,320 --> 00:08:02,640
Scuză-mă, am de făcut
o inspecție de noapte.
30
00:08:03,160 --> 00:08:06,200
Da… Inspecție… Cazarme… Datoria.
31
00:08:06,280 --> 00:08:10,040
Da, știu că este datoria ta.
Nu sunt surdă!
32
00:08:10,120 --> 00:08:13,080
La Vauzelle, condu-o pe soția mea înapoi.
33
00:08:13,160 --> 00:08:14,400
Va fi mai puțin singură.
34
00:08:14,480 --> 00:08:15,640
Vino, draga mea.
35
00:08:26,400 --> 00:08:27,720
La revedere.
36
00:08:41,440 --> 00:08:43,799
Cocoșul cântă cucurigu
37
00:08:43,880 --> 00:08:46,960
În vreme ce soldații încă dorm
38
00:08:47,040 --> 00:08:48,920
E timpul potrivit pentru…
39
00:09:18,280 --> 00:09:21,400
Draga mea, încă lucrezi. Te vei epuiza.
40
00:09:21,920 --> 00:09:23,720
Ce credeai? Vezi, te așteptam.
41
00:09:23,800 --> 00:09:25,680
Ai mâinile înghețate!
42
00:09:26,200 --> 00:09:29,640
Draga mea, ești nebună
să deschizi geamul pe frigul acesta!
43
00:09:29,720 --> 00:09:32,880
- Puișorule! Puișorul meu…
- Da.
44
00:10:03,960 --> 00:10:06,720
- Mi-aș dori ceva de băut.
- Șampanie?
45
00:10:06,800 --> 00:10:09,280
Șampanie! Da, șampanie.
46
00:10:09,360 --> 00:10:11,720
- Poate e încă deschis magazinul de jos.
- Nu-i nevoie.
47
00:10:11,800 --> 00:10:13,720
Ți-am adus eu una de la spectacol.
48
00:10:34,280 --> 00:10:35,120
Iată.
49
00:10:37,080 --> 00:10:40,840
Mania asta a ta de a lăsa
ferestrele deschise!
50
00:10:40,920 --> 00:10:42,520
E atât de sufocant aici.
51
00:10:42,600 --> 00:10:44,960
Am o migrenă teribilă…
52
00:10:45,040 --> 00:10:47,440
Biata mea iubită. Ia loc.
53
00:10:51,480 --> 00:10:52,920
Asta ar trebui să ajute.
54
00:10:54,920 --> 00:10:56,640
Doamne Sfinte!
55
00:11:01,760 --> 00:11:03,040
Ce e asta?
56
00:11:03,120 --> 00:11:04,800
Nu poți să fii atent acolo?
57
00:11:07,160 --> 00:11:08,480
Până aici!
58
00:11:08,560 --> 00:11:11,720
M-a ratat cu primul,
așa că m-a lovit cu al doilea!
59
00:11:11,800 --> 00:11:13,120
M-a țintit dinadins!
60
00:11:13,200 --> 00:11:16,800
Nu vei scăpa cu asta!
Ia uite, acum mă roagă să fac liniște.
61
00:11:17,440 --> 00:11:20,240
Sunt lovit în cap cu ghivece
și tot eu trebuie să tac!
62
00:11:20,920 --> 00:11:24,120
M-am săturat de tine și flușturatica ta.
63
00:11:24,200 --> 00:11:25,600
Și de celălalt idiot orb.
64
00:11:29,280 --> 00:11:32,800
- Ia te uită! Ce faci?
- Iau aer curat.
65
00:11:32,880 --> 00:11:35,360
Iei aer curat!
66
00:11:35,440 --> 00:11:38,800
Puișorule, nu te enerva.
Știi că nu îți face bine.
67
00:11:38,880 --> 00:11:42,520
Nu e un bărbat, e un muzician.
E Floridor, compozitorul meu.
68
00:11:42,600 --> 00:11:44,080
Puișorule! Puișorul meu!
69
00:11:53,400 --> 00:11:55,880
- Îți voi tăbăci fundul.
- Ce s-a întâmplat?
70
00:11:55,960 --> 00:11:59,520
Arăt a cineva care ia bătaie? Eu?
71
00:12:12,520 --> 00:12:15,400
Scara mea! Cineva mi-a luat scara!
72
00:12:20,080 --> 00:12:20,920
L-am spart.
73
00:12:25,440 --> 00:12:26,800
Annie!
74
00:12:27,920 --> 00:12:30,240
Vino să vezi asta!
75
00:12:31,560 --> 00:12:32,720
Vino încoace!
76
00:12:56,040 --> 00:12:59,960
- E cumva Célestin?
- Da, el e. Piosul nostru organist.
77
00:13:00,480 --> 00:13:01,360
Ginette!
78
00:13:03,800 --> 00:13:05,400
Nu pot să cred!
79
00:13:21,080 --> 00:13:23,360
Am spart încă unul…
80
00:13:23,440 --> 00:13:27,640
Încă unul spart, Célestin vine acasă
81
00:14:38,360 --> 00:14:40,640
Pentru teatru, Floridor
82
00:14:40,720 --> 00:14:43,720
Și pentru mănăstire, Célestin
83
00:14:43,800 --> 00:14:46,760
Prietenos și voios e Floridor
84
00:14:47,360 --> 00:14:49,880
Serios și devotat e Célestin
85
00:14:49,960 --> 00:14:52,480
Cei ce nu-l admiră pe Floridor
86
00:14:52,560 --> 00:14:55,000
Îi rănesc sentimentele lui Célestin
87
00:14:55,080 --> 00:14:57,800
Bătăile date lui Floridor
88
00:14:57,880 --> 00:15:01,840
Sunt simțite de Célestin când se așază
89
00:15:01,920 --> 00:15:04,480
Pentru că Célestin e Floridor
90
00:15:05,040 --> 00:15:07,400
Iar Floridor e Célestin
91
00:15:12,960 --> 00:15:15,760
Viața lipsită de griji a lui Floridor
92
00:15:15,840 --> 00:15:18,360
E plătită de către Célestin
93
00:15:18,440 --> 00:15:20,920
Floridor e cochet
94
00:15:21,000 --> 00:15:23,240
Iar Célestin e grațios
95
00:15:24,600 --> 00:15:27,320
Floridor are multe femei
96
00:15:27,400 --> 00:15:29,680
Și asta-i face plăcere lui Célestin
97
00:15:29,760 --> 00:15:32,160
Dar dacă vreuna l-ar înșela pe Floridor
98
00:15:32,680 --> 00:15:36,880
Asta l-ar răni pe Célestin foarte tare
99
00:15:37,960 --> 00:15:40,280
Pentru că Célestin e Floridor
100
00:15:40,360 --> 00:15:42,520
Iar Floridor e
101
00:15:46,720 --> 00:15:48,240
Célestin
102
00:16:27,920 --> 00:16:30,640
Domnișoarelor, la baie primele 12!
103
00:16:41,240 --> 00:16:43,840
Domnișoarelor, la baie primele 12!
104
00:17:43,160 --> 00:17:45,520
- Unde e lt. La Vauzelle?
- Acolo, comandante.
105
00:17:45,600 --> 00:17:47,800
Acolo? Da! L-am văzut.
106
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
Alergare pe loc. Unu, doi, unu, doi!
107
00:17:56,440 --> 00:17:57,280
Mai repede.
108
00:18:00,560 --> 00:18:01,400
Să trăiți.
109
00:18:02,200 --> 00:18:06,240
- Comandante, văd că guta îți dă de furcă.
- Ce gută? Am fost rănit.
110
00:18:06,320 --> 00:18:08,320
- Ai fost rănit?
- Am lovit un…
111
00:18:08,400 --> 00:18:09,880
Un instrument muzical.
112
00:18:09,960 --> 00:18:11,400
Frumoase făpturi, comandante.
113
00:18:12,000 --> 00:18:13,800
Cine Dumnezeu e personajul acesta?
114
00:18:13,880 --> 00:18:15,840
- Ce cauți aici?
- Sunt Loriot.
115
00:18:15,920 --> 00:18:18,680
- Și ce dacă?
- M-ai solicitat, așadar am venit.
116
00:18:18,760 --> 00:18:22,040
- Te-am solicitat eu?
- Pare că va trebui să stau 28 de zile.
117
00:18:22,120 --> 00:18:25,200
Adică până pe 31, iar pe 31 sunt ocupat.
118
00:18:25,280 --> 00:18:28,280
M-am gândit că, dacă vin
cu o zi mai devreme, pot pleca pe 30.
119
00:18:28,360 --> 00:18:30,520
Așa ai crezut, nu?
120
00:18:30,600 --> 00:18:34,440
Așadar, comandante, ce îți datorez?
Douăzeci și opt de zile? Ei, iată-mă.
121
00:18:34,520 --> 00:18:36,240
Pleacă naibii de aici!
122
00:18:36,320 --> 00:18:39,840
Rezerviștii ajung diseară,
întoarce-te atunci.
123
00:18:39,920 --> 00:18:41,640
Ești agitat, așa-i?
124
00:18:44,400 --> 00:18:46,120
La Vauzelle…
125
00:18:46,200 --> 00:18:50,120
Am primit o scrisoare de la tatăl tău,
generalul, trimisă prin olac.
126
00:18:50,200 --> 00:18:52,080
Mi-a cerut să te trimit azi la Paris.
127
00:18:52,160 --> 00:18:54,040
Ce idee bună! Sunt multe femei în Paris.
128
00:18:54,120 --> 00:18:57,000
Și una, în mod special:
domnișoara Denise de Flavigny.
129
00:18:57,080 --> 00:19:00,320
Zestre bogată, viitor bun.
Tatăl ei e prieten apropiat cu al tău.
130
00:19:00,400 --> 00:19:03,320
- E din Paris?
- Nu, ceea ce e un lucru amuzant.
131
00:19:03,400 --> 00:19:04,640
Mama ei este italiancă
132
00:19:04,720 --> 00:19:08,120
și tânăra frumoasă a trăit în Italia
până la vârsta de 15 ani.
133
00:19:08,200 --> 00:19:10,760
Te rog, comandante!
Tot aș putea fi de folos.
134
00:19:10,840 --> 00:19:13,080
Dă-mi o mătură,
curtea ta este dezgustătoare!
135
00:19:13,160 --> 00:19:16,480
Ți-am spus să te cari naibii de aici!
136
00:19:16,560 --> 00:19:18,120
Ce risipă de energie.
137
00:19:19,680 --> 00:19:22,160
Dar în ultimii trei ani,
a fost crescută de sora mea.
138
00:19:22,240 --> 00:19:24,800
Atunci ar fi fost mai simplu
să aranjăm o întâlnire aici.
139
00:19:24,880 --> 00:19:27,560
Nu, părinții vor să fie prezenți.
Știi cum e generalul.
140
00:19:27,640 --> 00:19:30,960
Cu o fată crescută de sora mea
te poți însura cu ochii închiși!
141
00:19:31,040 --> 00:19:33,960
Cel puțin, pe jumătate deschiși!
N-o cunosc pe fată!
142
00:19:34,040 --> 00:19:36,360
Bărbatul nu cunoaște
niciodată cu adevărat soția.
143
00:19:36,880 --> 00:19:40,320
Pompa jgheabului este stricată.
O pot repara.
144
00:19:40,840 --> 00:19:43,120
Lasă-mă să fiu clar: nu ești aici acum,
145
00:19:43,200 --> 00:19:46,160
nu vei fi aici până diseară, nu exiști
146
00:19:46,240 --> 00:19:49,560
și nici măcar nu te pot pedepsi.
Ciudat, nu-i așa?
147
00:19:51,920 --> 00:19:54,640
Comandante, dacă e prea urâtă,
chiar n-o pot face.
148
00:19:54,720 --> 00:19:58,440
- Măcar lasă-mă s-o văd înainte.
- Asta pot aranja.
149
00:20:00,080 --> 00:20:01,960
Ieși naibii afară!
150
00:20:11,880 --> 00:20:13,600
Liniște, domnișoarelor!
151
00:20:13,680 --> 00:20:17,120
Așadar, e stabilit, o voi face.
Sunteți cu toate de acord?
152
00:20:17,200 --> 00:20:18,680
- Da!
- Atunci jurați.
153
00:20:18,760 --> 00:20:21,920
Jur pe ce am mai sfânt!
154
00:20:22,440 --> 00:20:24,120
Priviți, e dl organist!
155
00:20:31,160 --> 00:20:33,360
- Bună ziua, copii.
- Bună ziua, domnule.
156
00:20:34,920 --> 00:20:37,280
Ați răcit, dle Célestin?
157
00:20:37,360 --> 00:20:41,280
Mersi, dră Denise.
Da, am dormit cu fereastra deschisă.
158
00:20:41,360 --> 00:20:44,080
Credeam că fereastra dvs. dă spre zid.
159
00:20:47,640 --> 00:20:50,560
- Și ce dacă?
- Trebuia să vă puneți o pălărie.
160
00:20:53,200 --> 00:20:55,720
Dră Denise, dacă voi avea nevoie
de sfatul tău, îl voi cere.
161
00:20:56,440 --> 00:20:57,560
Bine punctat.
162
00:20:57,640 --> 00:20:59,520
Tot ce rămâne de făcut
e să îndepărtăm scara.
163
00:20:59,600 --> 00:21:01,120
- A fost o aluzie?
- Da.
164
00:21:03,000 --> 00:21:04,080
M-ai văzut?
165
00:21:04,160 --> 00:21:06,040
Cu toate am făcut-o.
166
00:21:09,880 --> 00:21:10,760
Toate?
167
00:21:10,840 --> 00:21:14,000
- Dar nu vom spune nimănui.
- Asta…
168
00:21:14,080 --> 00:21:15,520
Jurăm că n-o vom face.
169
00:21:20,320 --> 00:21:22,840
Jurați pe ce-aveți mai sfânt!
170
00:21:24,280 --> 00:21:27,000
Jurăm pe ce-avem mai sfânt!
171
00:21:29,480 --> 00:21:32,560
Mulțumesc, domnișoarelor.
Nu voi uita asta niciodată.
172
00:21:33,680 --> 00:21:35,120
M-ați emoționat.
173
00:21:35,880 --> 00:21:40,200
Nu am vrea să vă stricăm
opereta din seara aceasta.
174
00:21:43,760 --> 00:21:45,440
Știți și despre asta?
175
00:21:45,520 --> 00:21:46,960
Da, dle Floridor!
176
00:21:47,040 --> 00:21:49,680
Știm totul, dar am jurat
să nu spunem nimic.
177
00:21:49,760 --> 00:21:51,680
Mulțumesc din nou, domnișoarelor.
178
00:21:52,480 --> 00:21:55,400
Acum, să lucrăm la „Gloria in Excelsis”.
179
00:21:57,080 --> 00:21:59,760
Ascultați, dle organist,
180
00:21:59,840 --> 00:22:03,520
cântăm mereu
„Gloria”, „Magnificat”, „Stabat Mater”…
181
00:22:03,600 --> 00:22:06,360
Ce-ar fi să cântăm ceva
din Frumoasa din Robinson?
182
00:22:06,440 --> 00:22:08,160
Doar nu vorbești serios!
183
00:22:09,440 --> 00:22:10,880
Vorbim foarte serios!
184
00:22:10,960 --> 00:22:13,240
Orice cântec de acolo, le știu pe toate.
185
00:22:13,320 --> 00:22:16,040
- Pe toate?
- Vă fur partiturile noaptea.
186
00:22:16,800 --> 00:22:19,800
Le învăț peste noapte și le aduc înapoi
dimineața următoare.
187
00:22:21,040 --> 00:22:23,880
- Să cântăm „Soldățelul de plumb”!
- Bine.
188
00:22:29,520 --> 00:22:31,000
E în regulă, nu-ți face griji…
189
00:22:33,400 --> 00:22:38,760
Grenadierul era un bărbat chipeșVenea din Nürnberg
190
00:22:38,840 --> 00:22:44,160
Prințesa venea din RomaȘi a venit cu trenul
191
00:22:44,240 --> 00:22:49,880
Dragoste la prima vederePrințesei i-a luat doar o clipă
192
00:22:49,960 --> 00:22:52,520
El i-a arătat tandrețea sa
193
00:22:52,600 --> 00:22:56,400
Cu emoție pură și sentiment
194
00:22:56,480 --> 00:23:00,520
Dar stând cu arma în mânăMâna stângă pe lângă corp
195
00:23:00,600 --> 00:23:02,240
A rămas surd la invitația ei
196
00:23:02,320 --> 00:23:04,960
De ce oare?
197
00:23:05,040 --> 00:23:10,440
De ce oare?
198
00:23:10,520 --> 00:23:13,640
Pentru că eraPentru că era făcut din plumb
199
00:23:13,720 --> 00:23:17,200
Pentru că eraPentru că era făcut din plumb
200
00:23:17,280 --> 00:23:20,600
Vai! Un soldat atât de minunat
201
00:23:25,520 --> 00:23:27,240
Nu-ți face griji, totul e în regulă
202
00:23:27,320 --> 00:23:30,800
Și dacă te face să zâmbeștiBucură-te de asta!
203
00:23:30,880 --> 00:23:33,520
Văzându-l indiferent față de farmecul ei
204
00:23:33,600 --> 00:23:36,520
Prințesa a rămas uimită
205
00:23:36,600 --> 00:23:41,640
Cu arma mereu în mânăStătea drept, neclintit, în formație
206
00:23:41,720 --> 00:23:46,680
Tulburată, biata femeieÎl îmbrățișă pe soldatul înghețat
207
00:23:46,760 --> 00:23:49,520
Și cu un sărut lung, fierbinte
208
00:23:49,600 --> 00:23:53,480
Și-a acoperit fața bronzată
209
00:23:53,560 --> 00:23:57,200
Cu un așa sărut pasionalBietul soldat și-a pierdut calmul
210
00:23:57,280 --> 00:24:01,800
Începe să se topească din nou și din nouDe ce oare?
211
00:24:01,880 --> 00:24:04,240
Da! De ce oare?
212
00:24:04,320 --> 00:24:07,760
Pentru că eraPentru că era făcut din plumb
213
00:24:07,840 --> 00:24:11,040
Pentru că eraPentru că era făcut din plumb
214
00:24:11,120 --> 00:24:14,360
Vai! Un soldat atât de minunat
215
00:24:19,720 --> 00:24:21,440
Nu-ți face griji, totul e în regulă
216
00:24:21,520 --> 00:24:25,240
Și dacă te face să zâmbeștiBucură-te de asta!
217
00:24:26,040 --> 00:24:27,120
E maica stareță!
218
00:24:36,440 --> 00:24:39,720
Gloria
219
00:24:39,800 --> 00:24:44,400
In excelsis
220
00:24:54,680 --> 00:24:56,600
Trebuie să vă felicit, domnișoarelor.
221
00:24:56,680 --> 00:24:58,960
Și pe eminentul vostru profesor.
222
00:24:59,040 --> 00:25:00,280
Maică stareță.
223
00:25:01,840 --> 00:25:04,360
- Ai răcit, dle organist?
- Nu, maică stareță.
224
00:25:04,440 --> 00:25:09,360
Asta-i bine. Voiam să te rog
să cânți diseară, după cină,
225
00:25:09,440 --> 00:25:12,040
o ultimă repetiție a Liturghiei, în B.
226
00:25:12,120 --> 00:25:14,040
- În B? Diseară?
- Da.
227
00:25:14,560 --> 00:25:17,400
Din păcate, mă tem că nu pot.
228
00:25:18,360 --> 00:25:20,080
Am primit niște vești groaznice.
229
00:25:20,160 --> 00:25:21,960
A decedat verișorul meu din Paris.
230
00:25:22,480 --> 00:25:24,640
Trebuie să-l însoțesc spre locul de veci.
231
00:25:25,520 --> 00:25:27,320
S-ar simți atât de singur fără mine.
232
00:25:29,600 --> 00:25:31,840
- Nu…
- N-o să insist atunci.
233
00:25:32,360 --> 00:25:34,360
Ar trebui să ne fie milă de cei rămași.
234
00:25:34,440 --> 00:25:36,400
- Te vei întoarce mâine?
- În zori.
235
00:25:36,480 --> 00:25:39,840
Adică… Mă voi întoarce
de la Paris imediat după ceremonie.
236
00:25:42,760 --> 00:25:44,400
A venit pauza, domnișoarelor.
237
00:25:49,520 --> 00:25:53,480
Maică stareță, îmi pot repeta
soloul la harpă cu dl Célestin?
238
00:25:53,560 --> 00:25:55,760
M-ar bucura să vă fac
mândră duminica asta.
239
00:25:55,840 --> 00:25:57,240
Ce înger!
240
00:25:57,760 --> 00:26:00,520
Maică… Având în vedere
împrejurările dificile,
241
00:26:00,600 --> 00:26:03,040
m-ați putea plăti în avans,
pentru călătoria mea?
242
00:26:03,120 --> 00:26:04,440
Bineînțeles.
243
00:26:04,520 --> 00:26:06,320
Dle Célestin, vă aștept.
244
00:26:06,400 --> 00:26:09,000
- Vino, fiule.
- După dvs., maică stareță.
245
00:26:34,440 --> 00:26:36,400
Pare să-ți fie teamă să te așezi.
246
00:26:36,480 --> 00:26:38,520
Păi, maică, e ca și cum…
247
00:26:38,600 --> 00:26:41,240
- Ca și cum ai fi fost lovit?
- Da.
248
00:26:41,880 --> 00:26:43,960
Plata pentru luna aceasta, dle organist.
249
00:26:45,040 --> 00:26:46,200
Intră.
250
00:26:49,440 --> 00:26:52,040
- Fratele dvs., maică.
- Mulțumesc, poți merge, soră.
251
00:26:52,120 --> 00:26:53,680
- Iertare.
- Nicio grijă, soră.
252
00:26:53,760 --> 00:26:57,240
- Fiule, acesta este fratele meu.
- Fratele dvs., maică?
253
00:26:57,320 --> 00:26:58,920
Atunci este unchiul meu!
254
00:26:59,000 --> 00:27:00,600
Ce tip amuzant!
255
00:27:01,480 --> 00:27:03,200
Ce e, Léon? Șchiopătezi?
256
00:27:03,280 --> 00:27:05,720
Am un fel de durere la degetul mare.
257
00:27:05,800 --> 00:27:08,160
Ca și cum ai fi lovit ceva.
258
00:27:08,240 --> 00:27:10,920
Un tip foarte amuzant! Cine este?
259
00:27:11,000 --> 00:27:12,440
Célestin, organistul meu.
260
00:27:12,520 --> 00:27:15,800
Un alt muzician!
Îl cunoști pe un anume Floridor?
261
00:27:15,880 --> 00:27:19,360
Nu, nu!
262
00:27:19,440 --> 00:27:22,560
Cu toate acestea, numele îmi spune ceva.
263
00:27:22,640 --> 00:27:25,040
E un tip carismatic, așa-i?
264
00:27:25,120 --> 00:27:27,200
Carismatic? O să-i tai urechile!
265
00:27:27,280 --> 00:27:29,480
Chiar vrei să faci asta?
266
00:27:29,560 --> 00:27:31,040
Cu siguranță!
267
00:27:33,440 --> 00:27:34,280
Bietul băiat.
268
00:27:34,360 --> 00:27:35,800
Nu-l compătimi.
269
00:27:35,880 --> 00:27:37,280
E un adevărat porc!
270
00:27:37,360 --> 00:27:38,360
Serios?
271
00:27:39,120 --> 00:27:41,360
- A, Floridor?
- Vezi? Și tu simți la fel!
272
00:27:41,440 --> 00:27:43,880
Toată lumea îl cunoaște.
273
00:27:43,960 --> 00:27:45,240
Îmi placi!
274
00:27:45,320 --> 00:27:48,360
Între muzicieni,
când vorbim despre ticăloși, spunem
275
00:27:48,440 --> 00:27:51,480
„mai puțin porc decât Floridor”
sau „porc, la fel ca Floridor”.
276
00:27:51,560 --> 00:27:53,600
Dar niciodată „porc mai mare ca Floridor”.
277
00:27:53,680 --> 00:27:56,520
Și când te gândești
că oamenii spun că semăn cu el!
278
00:27:56,600 --> 00:27:57,760
Tu?
279
00:27:57,840 --> 00:28:01,080
Da! Poți crede așa ceva?
Cât de crud din partea lor!
280
00:28:01,160 --> 00:28:02,960
E ca și cum ai spune că semăn cu Napoleon.
281
00:28:03,040 --> 00:28:06,200
Păi, poate… Deși, trebuie să spun,
282
00:28:06,280 --> 00:28:08,840
tu și Napoleon aveți
unele lucruri în comun.
283
00:28:08,920 --> 00:28:10,920
Chiar îmi placi!
284
00:28:11,000 --> 00:28:12,520
Și tu mie!
285
00:28:12,600 --> 00:28:15,880
- Chiar așa simt.
- O să-l omor!
286
00:28:17,040 --> 00:28:18,360
Te deranjez oare?
287
00:28:19,120 --> 00:28:21,080
- Mă voi retrage.
- Foarte bine.
288
00:28:25,600 --> 00:28:26,560
Maică stareță.
289
00:28:30,200 --> 00:28:32,440
Ce ciudat, fața ta
290
00:28:32,520 --> 00:28:33,800
nu mi-a părut cunoscută.
291
00:28:34,320 --> 00:28:38,080
Dar spatele tău pare familiar!
292
00:28:39,160 --> 00:28:41,640
Știi, de la spate…
293
00:28:43,600 --> 00:28:45,480
toată lumea arată la fel.
294
00:28:45,560 --> 00:28:47,000
Odată văzut un spate…
295
00:28:47,840 --> 00:28:52,200
N-ai cântat la trompetă
pentru Al 32-lea Dragon din Montpellier?
296
00:28:52,280 --> 00:28:53,880
Nu.
297
00:28:53,960 --> 00:28:56,520
Și nici pentru Al 21-lea din Vendôme?
298
00:28:57,040 --> 00:28:59,440
Se pare că te gândești la spatele meu.
299
00:28:59,960 --> 00:29:01,560
Sper să ne revedem curând.
300
00:29:03,040 --> 00:29:04,000
Maică stareță.
301
00:29:09,040 --> 00:29:13,520
Aș vrea ca La Vauzelle să-și cunoască
viitoarea soție aici, pe dra de Flavigny.
302
00:29:13,600 --> 00:29:17,000
Ești nebun, Léon!
Să las un bărbat în mănăstirea mea?
303
00:29:17,080 --> 00:29:18,440
E împotriva regulilor.
304
00:29:18,520 --> 00:29:21,120
- Eu vin aici, nu-i așa?
- Nu e același lucru.
305
00:29:21,200 --> 00:29:23,440
Ai trecut de mult de vârsta seducției.
306
00:29:23,520 --> 00:29:24,640
Mulțumesc!
307
00:29:25,320 --> 00:29:27,280
De fapt, mi-e groază de căsnicia asta.
308
00:29:28,360 --> 00:29:30,800
Viața de garnizoană
va fi un iad pentru ea.
309
00:29:30,880 --> 00:29:34,400
Iad sau nu, nu poți opri
întâlnirea de mâine din Paris.
310
00:29:34,480 --> 00:29:37,240
Îi dau voie, din păcate,
dar cu inima îngreunată.
311
00:29:44,440 --> 00:29:47,280
Cu siguranță voi fi prezentă
la premiera dumneavoastră.
312
00:29:47,360 --> 00:29:48,640
Este exclus.
313
00:29:49,520 --> 00:29:51,040
Ai ratat arpegiul.
314
00:29:52,040 --> 00:29:54,280
Voi pune o pernă în pat
315
00:29:54,360 --> 00:29:56,720
și voi folosi scara dumneavoastră.
316
00:29:57,240 --> 00:29:59,640
Și îngerul meu păzitor mă va proteja.
317
00:29:59,720 --> 00:30:01,960
„Și îngerul meu păzitor mă va proteja.”
318
00:30:02,040 --> 00:30:03,680
Naiva domnișoară Nitouche!
319
00:30:03,760 --> 00:30:07,240
- Deci pot participa la premieră?
- Nu, nu și nu.
320
00:30:07,320 --> 00:30:09,480
Ca să concluzionăm: nu!
321
00:30:09,560 --> 00:30:12,040
Nu vă supărați atât de tare, dle organist.
322
00:30:12,120 --> 00:30:14,760
Nu sunt supărat, maică. Mă fac înțeles.
323
00:30:14,840 --> 00:30:16,960
Oricum, lecția nu are sens.
324
00:30:17,480 --> 00:30:20,160
Draga copilă nu va putea cânta
duminică, din păcate.
325
00:30:20,240 --> 00:30:22,960
Va trebui să plece spre Paris
în această după-amiază.
326
00:30:23,040 --> 00:30:26,360
Eu, maică? Pentru ce?
327
00:30:26,440 --> 00:30:28,120
Îți vor spune când vei ajunge.
328
00:30:28,200 --> 00:30:30,000
Sora Arcade va merge cu tine.
329
00:30:32,760 --> 00:30:34,480
Biata soră Arcade.
330
00:30:35,120 --> 00:30:36,680
La vârsta ei!
331
00:30:37,760 --> 00:30:39,800
Va fi atât de obositor pentru ea!
332
00:30:42,360 --> 00:30:46,200
Maică, dacă și dl organist merge în Paris,
333
00:30:46,280 --> 00:30:48,040
nu mă poate însoți el?
334
00:30:48,760 --> 00:30:52,080
Mica mea dragă Denise!
Are numai idei bune!
335
00:30:52,160 --> 00:30:53,200
Da.
336
00:30:53,960 --> 00:30:57,400
Moartea bietului dvs. verișor ne-a ajutat.
337
00:30:57,480 --> 00:30:59,640
Veți lua amândoi trenul de la ora 16:00.
338
00:31:00,600 --> 00:31:02,160
Nu se poate, maică stareță.
339
00:31:02,240 --> 00:31:04,760
Am o lecție la ora 16:00.
340
00:31:04,840 --> 00:31:06,200
Va trebui s-o anulezi.
341
00:31:06,280 --> 00:31:08,520
Refuz s-o las pe fată
să călătorească noaptea.
342
00:31:09,680 --> 00:31:11,280
În regulă, maică stareță.
343
00:31:19,360 --> 00:31:20,800
Mulțumesc mult!
344
00:31:21,440 --> 00:31:23,360
M-ai pus în mare încurcătură!
345
00:31:23,440 --> 00:31:25,240
Te voi scoate imediat din ea.
346
00:31:25,320 --> 00:31:26,440
A, da?
347
00:31:26,520 --> 00:31:28,160
Voi merge singură la Paris.
348
00:31:28,240 --> 00:31:31,040
Nici gând! Drept cine mă iei?
Și îndatoririle mele?
349
00:31:31,120 --> 00:31:32,960
Nu vă înfuriați.
350
00:31:34,400 --> 00:31:35,600
Am o altă idee.
351
00:31:36,120 --> 00:31:38,320
Vă voi însoți la momentul de glorie.
352
00:31:39,360 --> 00:31:40,520
Așa zici?
353
00:31:40,600 --> 00:31:43,960
Și vom lua amândoi trenul
de la 00:07 dimineața.
354
00:31:44,040 --> 00:31:45,600
Nimeni nu va ști nimic!
355
00:31:45,680 --> 00:31:48,720
Și ce să fac eu cu tine
până la 00:07 dimineața?
356
00:31:49,400 --> 00:31:52,840
Mă puteți încuia într-o cameră de hotel.
357
00:31:54,000 --> 00:31:57,080
Mă puteți lua după spectacol.
358
00:31:57,160 --> 00:32:00,280
Acesta este motivul
pentru care mereu ratez arpegiile.
359
00:32:00,360 --> 00:32:02,640
- Frate.
- Soră.
360
00:32:02,720 --> 00:32:07,400
Surorile au făcut o coroană de flori
pe care s-o dăruiești verișorului tău.
361
00:32:07,960 --> 00:32:09,960
Va fi atât de fericit.
362
00:32:15,640 --> 00:32:17,040
Exact ce-mi trebuia…
363
00:32:28,800 --> 00:32:32,080
- Aveți o cameră?
- Cu două paturi, domnule?
364
00:32:32,160 --> 00:32:34,680
- Nu, o cameră fără pat.
- Fără pat?
365
00:32:35,200 --> 00:32:38,400
Rar întâlnești hoteluri
cu camere fără paturi, domnule.
366
00:32:38,480 --> 00:32:42,160
Adică o cameră pentru… pentru domnișoara,
pentru copilă, să se relaxeze.
367
00:32:42,240 --> 00:32:44,800
Camera 17, la etajul unu, va fi de ajuns.
368
00:32:45,840 --> 00:32:47,800
Sunteți aici pentru funeralii?
369
00:32:48,520 --> 00:32:49,960
De ce spuneți asta?
370
00:32:51,120 --> 00:32:53,720
E groaznic.
371
00:32:54,720 --> 00:32:56,960
- Să aveți o seară frumoasă.
- Da, domnule.
372
00:32:57,040 --> 00:33:00,520
Poftim, două bilete
la Frumoasa din Robinson.
373
00:33:00,600 --> 00:33:02,840
- E o capodoperă de comedie!
- Mulțumesc, domnule.
374
00:33:02,920 --> 00:33:04,400
Cu plăcere.
375
00:33:43,680 --> 00:33:45,600
O să fii foarte bine aici.
376
00:33:45,680 --> 00:33:48,400
Te voi lua la 18:30 pentru cină.
La revedere.
377
00:34:09,320 --> 00:34:11,000
Poftim, o lectură ușoară.
378
00:34:11,679 --> 00:34:15,480
- O revistă religioasă?
- Va fi numai bună, fiica mea!
379
00:34:23,040 --> 00:34:27,080
- Să nu deschizi ușa în niciun caz!
- Cunosc sentimentul, am și eu o fiică.
380
00:34:27,159 --> 00:34:29,679
Mai bine aveam cinci fii!
381
00:34:30,440 --> 00:34:31,719
Da…
382
00:34:34,880 --> 00:34:36,560
A, da…
383
00:34:39,639 --> 00:34:42,320
Poftim, prietene. Să ai o seară frumoasă.
384
00:35:39,640 --> 00:35:43,480
Aleluia, inima mea voioasă
385
00:35:43,560 --> 00:35:46,880
Tralalala, se trezește
386
00:35:46,960 --> 00:35:50,080
Ce frumosAceste pene plutesc în jos din Ceruri
387
00:35:50,160 --> 00:35:53,120
Arată ca zăpada
388
00:35:53,200 --> 00:35:56,360
Arunc mai multe și mai multe
389
00:35:56,440 --> 00:35:59,640
E ca și cum aș fi la Polul Nord
390
00:35:59,720 --> 00:36:03,200
Aleluia, sunt o cămilă mică
391
00:36:03,280 --> 00:36:08,000
Imaginează-ți fața surorii Arcade
392
00:36:10,120 --> 00:36:12,080
Am o idee mai bună!
393
00:36:16,440 --> 00:36:20,000
Voi arunca niște apă peste oameni…
394
00:36:24,320 --> 00:36:29,240
Drăguții oameni din Pontarcy
395
00:36:29,320 --> 00:36:32,560
Ce merg pe stradă
396
00:36:32,640 --> 00:36:35,360
Vor primi asta în cap
397
00:36:35,440 --> 00:36:39,240
Deja îmi place
398
00:36:39,320 --> 00:36:42,160
Haide, unul și toți, haideți mai aproape
399
00:36:47,800 --> 00:36:51,680
Veniți să faceți duș
400
00:36:51,760 --> 00:36:55,920
Aleluia, uite un cadou mic
401
00:36:56,520 --> 00:37:01,440
Semnat, domnișoara Nitouche
402
00:37:05,000 --> 00:37:06,240
Ticăloasă mică!
403
00:37:06,320 --> 00:37:08,440
Nu vei ajunge niciodată în Rai!
404
00:37:08,520 --> 00:37:10,360
N-am vrut să fac asta!
405
00:37:42,840 --> 00:37:45,600
- Cine a făcut asta? Vreau să știu cine!
- Nu te enerva.
406
00:37:45,680 --> 00:37:48,280
O pălărie nou-nouță! Îmi vei cumpăra alta?
407
00:37:48,360 --> 00:37:52,000
Știu eu, e fata de la etajul unu.
Și pe mine a aruncat apă.
408
00:37:52,080 --> 00:37:55,680
- Du-te și dă-i o lecție răsfățatei!
- Poți conta pe mine.
409
00:38:14,920 --> 00:38:18,920
Cred că tatăl ei se va urca pe pereți,
o va mustra.
410
00:38:19,000 --> 00:38:20,600
Bine, mulțumesc.
411
00:38:21,920 --> 00:38:25,400
Nu e nevoie să te ascunzi, te-am văzut.
Ieși afară, acum!
412
00:38:25,480 --> 00:38:28,240
Meriți o bătaie bună. Voi face eu asta.
413
00:38:28,320 --> 00:38:31,880
- Nu mă atinge!
- Prea târziu! Trebuia să fii cuminte.
414
00:38:37,720 --> 00:38:39,120
Îmi pare rău, domnișoară.
415
00:38:42,480 --> 00:38:45,480
Nu îți e rușine?
O fată mare ca tine să joace feste?
416
00:38:45,560 --> 00:38:48,000
Nu vrei să îmi mai dai bătăiță?
417
00:38:48,080 --> 00:38:50,920
- Nu.
- În regulă, atunci. Bine.
418
00:38:51,440 --> 00:38:53,680
- De ce ai făcut-o?
- Mă enervați!
419
00:38:53,760 --> 00:38:56,200
Cu sărutul acela interminabil!
420
00:38:56,280 --> 00:38:59,880
Îți poți ține respirația,
am avut destul timp să număr până la nouă.
421
00:39:00,720 --> 00:39:02,920
- Te enervam?
- Nu voi.
422
00:39:03,440 --> 00:39:05,280
- Atitudinea.
- Și cum ai făcut?
423
00:39:06,080 --> 00:39:09,120
Bombele cu apă?
Ar trebui să știi asta, ca soldat.
424
00:39:09,200 --> 00:39:10,040
Nu.
425
00:39:10,120 --> 00:39:12,480
Iei un ziar, faci un con din el,
426
00:39:12,560 --> 00:39:14,920
îl umpli cu apă și-l arunci. Asta-i tot!
427
00:39:15,000 --> 00:39:17,800
- Văd că te-ai jucat și cu plapuma.
- Și ce dacă?
428
00:39:17,880 --> 00:39:18,880
Pramatie mică.
429
00:39:18,960 --> 00:39:20,840
Înțeleg de ce te-a încuiat tatăl tău aici.
430
00:39:20,920 --> 00:39:23,280
- Nu e tatăl meu.
- Atunci cine e?
431
00:39:24,000 --> 00:39:26,680
- Nu e treaba ta.
- Înțeleg…
432
00:39:26,760 --> 00:39:28,240
Iubitul tău?
433
00:39:28,320 --> 00:39:29,760
Respectă o femeie cinstită.
434
00:39:29,840 --> 00:39:31,280
Ești măritată?
435
00:39:31,800 --> 00:39:35,200
- Cum altcumva aș putea fi?
- Da, desigur.
436
00:39:36,200 --> 00:39:37,400
Deci ești măritată.
437
00:39:39,160 --> 00:39:41,080
- Da…
- Este gelos?
438
00:39:41,760 --> 00:39:44,240
- Da, foarte.
- Pot înțelege de ce.
439
00:39:45,480 --> 00:39:49,680
Portarul l-a confundat cu tatăl tău,
deci sigur e cu 20 de ani mai mare.
440
00:39:49,760 --> 00:39:51,200
Da, cel puțin.
441
00:39:52,520 --> 00:39:55,920
Ce vrei? Eram la mănăstire, mă plictiseam.
442
00:39:56,000 --> 00:39:58,720
Mă gândeam că o căsătorie
va însemna libertate.
443
00:39:58,800 --> 00:40:00,280
Ei, bine…
444
00:40:00,800 --> 00:40:03,480
De când am părăsit locul acela,
mă ține prizonieră.
445
00:40:03,560 --> 00:40:07,160
- Ce fiară!
- E un om cumsecade, dar gelos.
446
00:40:07,240 --> 00:40:09,600
Un pic nebun, la fel ca toți muzicienii.
447
00:40:09,680 --> 00:40:11,160
E muzician?
448
00:40:11,240 --> 00:40:14,800
Asta mi-a plăcut la el,
de când îmi dădea lecții de harpă.
449
00:40:14,880 --> 00:40:16,800
- Și nici măcar nu e bogat!
- Nu.
450
00:40:16,880 --> 00:40:19,480
- Eu sunt cea bogată.
- E un vânător de zestre?
451
00:40:20,680 --> 00:40:22,680
Ce-a fost în capul tatălui tău?
452
00:40:23,520 --> 00:40:24,920
Și eu mă întreb.
453
00:40:25,000 --> 00:40:27,160
Ei, bine? Unde-mi sunt scuzele?
454
00:40:27,240 --> 00:40:28,560
Vorbește cu tine.
455
00:40:29,080 --> 00:40:30,920
Pedeapsa asta durează o veșnicie!
456
00:40:32,200 --> 00:40:35,040
Mergi la fereastră, va înțelege.
457
00:40:39,160 --> 00:40:42,640
Ai gusturi bune, André.
Ne vedem când vor zbura porcii!
458
00:40:48,000 --> 00:40:49,120
André, un nume frumos.
459
00:40:49,200 --> 00:40:51,720
Și numele tău care e?
460
00:40:54,040 --> 00:40:55,440
Nu putem sta aici.
461
00:40:55,960 --> 00:40:57,680
Dacă se întoarce soțul meu…
462
00:41:14,120 --> 00:41:17,440
Ce fiară groaznică!
Nu-ți poți pierde tinerețea cu el.
463
00:41:17,960 --> 00:41:20,400
- E prea târziu.
- Niciodată nu e prea târziu!
464
00:41:20,480 --> 00:41:23,080
Poți… Trebuie să începi o viață nouă.
465
00:41:23,160 --> 00:41:26,160
- Cum?
- Ești foarte frumoasă, vei găsi iubirea.
466
00:41:26,240 --> 00:41:28,880
Vei găsi un bărbat tânăr, onest.
467
00:41:28,960 --> 00:41:31,240
- Un bărbat ca tine?
- Pot fi un exemplu.
468
00:41:31,320 --> 00:41:35,200
Care sărută o femeie timp de nouă secunde,
iar trei minute mai târziu, o uită.
469
00:41:35,720 --> 00:41:37,880
Aceea a fost o pasiune foarte mică.
470
00:41:37,960 --> 00:41:39,880
Bomba ta cu apă a stins-o.
471
00:41:40,600 --> 00:41:43,320
- Apropo, unde mergem?
- La această patiserie.
472
00:41:43,400 --> 00:41:45,120
O patiserie este foarte potrivită.
473
00:41:45,200 --> 00:41:46,240
Cum vrei tu.
474
00:41:55,360 --> 00:41:58,200
- Merg să îți iau niște prăjituri.
- Eclere, te rog!
475
00:41:58,280 --> 00:42:00,520
Ador eclerele.
476
00:42:21,480 --> 00:42:23,920
Mulțumesc! Mănânc foarte rar.
477
00:42:24,000 --> 00:42:26,440
- N-ai voie să mănânci prăjituri?
- Poți să crezi?
478
00:42:26,960 --> 00:42:28,920
Nu-ți poți imagina cât sufăr.
479
00:42:29,000 --> 00:42:30,720
De când durează această persecuție?
480
00:42:32,800 --> 00:42:34,840
- Tu nu ești căsătorit?
- Nu, nu încă.
481
00:42:36,480 --> 00:42:40,000
Ai apărut de nicăieri pentru a mă opri
din a face o mare greșeală.
482
00:42:40,080 --> 00:42:41,640
Urma să mă însor fără iubire.
483
00:42:42,520 --> 00:42:44,680
- Cu femeia de mai devreme?
- Nu.
484
00:42:44,760 --> 00:42:47,520
Cu o biată făptură
ce probabil își dorește și mai puțin.
485
00:42:48,640 --> 00:42:50,000
Din fericire, te-am văzut.
486
00:42:50,520 --> 00:42:52,760
Nu voi comite acest delict.
487
00:42:53,280 --> 00:42:55,680
La naiba cu domnișoara de Flavigny
și zestrea ei!
488
00:42:57,600 --> 00:43:00,240
Ce s-a întâmplat? O cunoști?
489
00:43:01,040 --> 00:43:02,840
Eu? Nu, deloc.
490
00:43:06,520 --> 00:43:09,320
Deja mi-o imaginez, inocentă ca un miel.
491
00:43:09,400 --> 00:43:12,200
Bine, zic eu „miel”,
probabil e mai mult o gâscă prostuță!
492
00:43:12,280 --> 00:43:13,320
Probabil…
493
00:43:13,400 --> 00:43:15,120
Mi-aș fi dorit să fie ca tine.
494
00:43:15,200 --> 00:43:17,840
Probabil eram la fel ca ea
înainte de a mă căsători.
495
00:43:18,960 --> 00:43:20,320
- El e?
- Da.
496
00:43:20,400 --> 00:43:23,760
Ce rușinos! Biata de tine.
Soțul tău e cu o cântăreață.
497
00:43:23,840 --> 00:43:25,000
Plătește repede, să plecăm.
498
00:43:25,960 --> 00:43:27,960
E nechibzuit, aș putea fi recunoscut.
499
00:43:28,040 --> 00:43:29,760
M-am săturat de secretele tale!
500
00:43:30,600 --> 00:43:33,120
Ți-am spus că-ți voi explica mâine totul.
501
00:43:36,120 --> 00:43:37,680
Nu pot să cred!
502
00:43:39,400 --> 00:43:43,000
Netrebnică mică!
Nu ți-e rușine de comportamentul acesta?
503
00:43:43,080 --> 00:43:46,840
Tu vorbești de conduită?
Și ție ar trebui să îți fie rușine!
504
00:43:46,920 --> 00:43:50,000
Nu vorbeam cu tine! Defilezi cu un soldat?
505
00:43:50,080 --> 00:43:53,000
- Poftim?
- Vorbesc și mai puțin cu tine, tinere!
506
00:43:53,080 --> 00:43:55,200
De data asta, te voi încuia la mănăstire.
507
00:43:55,280 --> 00:43:57,360
La mănăstire? Pentru o imprudență minoră?
508
00:43:57,440 --> 00:43:59,320
Nu mai suntem în Evul Mediu!
509
00:43:59,400 --> 00:44:02,200
- Divorțul n-a fost inventat pentru câini!
- E adevărat.
510
00:44:03,360 --> 00:44:04,720
Ce vrei să spui cu asta?
511
00:44:04,800 --> 00:44:06,720
Soția ta va divorța, dacă e nevoie.
512
00:44:06,800 --> 00:44:08,920
„Soția ta”? Ești însurat?
513
00:44:09,000 --> 00:44:10,480
Omul acesta glumește doar.
514
00:44:10,560 --> 00:44:12,960
Ți-a ascuns acest lucru? Ce frumos!
515
00:44:13,800 --> 00:44:15,280
Despre ce vorbește?
516
00:44:15,360 --> 00:44:17,080
Își încuie soția.
517
00:44:17,760 --> 00:44:18,840
Ce soție?
518
00:44:18,920 --> 00:44:21,640
Mă întreabă ce soție?
Desigur, cred că are multe!
519
00:44:22,160 --> 00:44:24,160
- Mă refer la domnița.
- Această domniță?
520
00:44:24,240 --> 00:44:25,840
Nu e soția mea.
521
00:44:25,920 --> 00:44:28,760
Și acum, neagă. Sărmana de tine.
522
00:44:28,840 --> 00:44:32,400
Așadar, acesta era marele tău secret?
Ticălos mizerabil!
523
00:44:32,480 --> 00:44:35,120
Nu mi-e locul aici. Să mergem, dle André.
524
00:44:36,560 --> 00:44:37,480
Pe aici.
525
00:44:45,520 --> 00:44:48,400
- Aleg niște prăjituri.
- Da, mergi.
526
00:44:51,760 --> 00:44:53,240
Cunosc spatele acesta!
527
00:44:53,760 --> 00:44:54,840
Hei!
528
00:44:57,840 --> 00:45:00,360
Devine obositor!
529
00:45:00,440 --> 00:45:03,200
- Așadar, ai un nou bărbat în fiecare zi?
- E același!
530
00:45:03,280 --> 00:45:04,840
Célestin e Floridor?
531
00:45:04,920 --> 00:45:08,440
Dragă, fă-mi cunoștință cu această femeie,
nu mi-ai vorbit despre ea.
532
00:45:08,520 --> 00:45:09,960
Asta și intenționam!
533
00:45:17,560 --> 00:45:20,200
Nu ar trebui să accepți asta.
Hai să plecăm.
534
00:45:20,720 --> 00:45:22,200
Sunt în permisie 48 de ore.
535
00:45:22,280 --> 00:45:25,760
Te duc în Bourges, la bunica mea,
până la finalizarea divorțului.
536
00:45:26,280 --> 00:45:28,720
Totul se petrece foarte repede…
537
00:45:28,800 --> 00:45:30,800
Nu ți-e teamă de viitor?
538
00:45:30,880 --> 00:45:33,720
Teamă? Voi mulțumi Domnului în fiecare zi.
539
00:45:34,240 --> 00:45:36,440
Draga mea, scumpa mea…
540
00:45:37,160 --> 00:45:40,000
Iubită adorabilă… Spune-mi cum te numești!
541
00:45:40,520 --> 00:45:42,080
De… Dominique!
542
00:45:42,880 --> 00:45:45,400
- Nu-ți place numele meu?
- Ba da, e foarte frumos.
543
00:45:45,480 --> 00:45:46,720
Dar nu ți se potrivește.
544
00:45:47,240 --> 00:45:50,840
- Păcat.
- E în regulă, mă voi obișnui!
545
00:45:51,520 --> 00:45:52,920
Dominique…
546
00:45:53,000 --> 00:45:55,560
Dominique, vin imediat.
Intru și ies într-o secundă.
547
00:45:56,240 --> 00:45:57,320
Dominique…
548
00:46:03,880 --> 00:46:05,200
Nu, e imposibil.
549
00:46:06,320 --> 00:46:07,800
Ce e imposibil?
550
00:46:09,600 --> 00:46:11,760
- Nimic.
- În regulă.
551
00:46:32,960 --> 00:46:34,320
Ce? A plecat?
552
00:46:35,320 --> 00:46:38,200
- E imposibil!
- Exact asta a spus și ea.
553
00:46:40,840 --> 00:46:43,320
- Așteaptă-mă aici.
- Bine.
554
00:46:51,880 --> 00:46:55,360
TEATRUL LIRIC
555
00:46:58,640 --> 00:47:00,320
Bună seara, dle director.
556
00:47:00,400 --> 00:47:02,840
Zaza, de ce v-ați oprit din vorbit
când am intrat?
557
00:47:02,920 --> 00:47:06,280
Nu ne-am oprit, draga mea,
nu vorbeam deloc.
558
00:47:06,360 --> 00:47:10,400
- Am o migrenă înfiorătoare.
- Îți aduc pastile, draga mea.
559
00:47:12,160 --> 00:47:14,040
Să vezi ce față va face în opt zile!
560
00:47:14,120 --> 00:47:16,440
Haideți, doamnelor, grăbiți-vă!
561
00:47:16,520 --> 00:47:19,040
Domnișoară, ați asistat
la o scenă teribilă la patiserie.
562
00:47:19,120 --> 00:47:20,120
Serios?
563
00:47:22,200 --> 00:47:23,440
Ia un loc.
564
00:47:29,640 --> 00:47:32,360
- Femeia cu care eram a fugit.
- Și ce dacă?
565
00:47:32,440 --> 00:47:35,400
- Doar dvs. mă puteți ajuta să o găsesc.
- Nu prea cred.
566
00:47:35,480 --> 00:47:38,480
Ba da. Prin soțul ei,
pe care se pare că îl cunoașteți bine.
567
00:47:40,120 --> 00:47:42,240
Cioc, cioc!
568
00:47:42,320 --> 00:47:44,640
Ghici cine e!
569
00:47:44,720 --> 00:47:48,520
E puișorul tău mare,
a venit pentru o sărutare!
570
00:47:48,600 --> 00:47:50,480
Cioc, cioc!
571
00:47:50,560 --> 00:47:53,400
Dragostea mea, iubita mea, sunt aici!
572
00:47:53,480 --> 00:47:56,520
Și am medicamente pentru migrena ta.
573
00:47:58,800 --> 00:48:00,440
A fost ultima picătură!
574
00:48:00,520 --> 00:48:01,960
Ghinionul lui!
575
00:48:02,040 --> 00:48:03,320
LINIȘTE - SCENĂ
576
00:48:20,320 --> 00:48:21,240
Intră.
577
00:48:21,320 --> 00:48:22,760
Ești căutată, nu-i așa?
578
00:48:25,200 --> 00:48:27,120
Ce dorești, dnă Floridor?
579
00:48:30,000 --> 00:48:32,040
Nu există dna Floridor.
580
00:48:32,560 --> 00:48:34,040
Nu sunt căsătorită.
581
00:48:38,280 --> 00:48:40,160
Sunt o studentă de la mănăstire.
582
00:48:43,040 --> 00:48:45,200
Nu e frumos să minți.
583
00:48:45,280 --> 00:48:48,640
Am dreptul să mint un om
care m-a confundat cu o fetiță!
584
00:48:49,920 --> 00:48:52,960
Chiar atunci când îți dorești
să te confunde cu o femeie.
585
00:48:53,480 --> 00:48:55,480
O să-l găsesc!
586
00:48:55,560 --> 00:48:59,080
Voi începe cu două palme
ce-l vor arunca în genunchi,
587
00:48:59,160 --> 00:49:01,360
apoi vom vedea dacă nu-și va cere scuze!
588
00:49:01,440 --> 00:49:03,400
Bine, dar după spectacol.
589
00:49:03,480 --> 00:49:07,200
Dacă va folosi o sabie,
îl voi trage în țeapă!
590
00:49:07,280 --> 00:49:10,560
Dacă va avea pistol,
îi voi zbura creierii!
591
00:49:10,640 --> 00:49:13,200
- Și dacă are un paloș?
- Dacă are paloș,
592
00:49:13,280 --> 00:49:16,160
îl tai pe jumătate, pe lungime!
593
00:49:16,240 --> 00:49:19,560
E un plan excelent, dar după spectacol.
594
00:49:23,160 --> 00:49:25,800
La locuri, toată lumea!
595
00:49:25,880 --> 00:49:28,560
La locuri, toată lumea!
596
00:49:28,640 --> 00:49:30,600
Nu știu dacă pot aștepta
până la miezul nopții.
597
00:49:30,680 --> 00:49:33,320
Dacă îl omor la pauză, îl poți înlocui?
598
00:49:33,400 --> 00:49:36,640
Nu! Pauza e foarte scurtă,
cel mai bine e să aștepți miezul nopții.
599
00:49:36,720 --> 00:49:39,120
- Bine, ne vedem mai târziu.
- Da. Ne vedem.
600
00:49:41,040 --> 00:49:43,240
Haideți, domnițelor, la locurile voastre!
601
00:50:15,440 --> 00:50:18,400
Generale! Nu-l văd pe prefect.
602
00:50:18,480 --> 00:50:20,640
- Nu trebuia să vină?
- Ba da, trebuia.
603
00:50:27,480 --> 00:50:30,480
- Ce s-a întâmplat, prietene vechi?
- Nimic, generale. Nimic.
604
00:51:05,480 --> 00:51:09,760
Tinerii băieți și feteCând vremea bună revine
605
00:51:09,840 --> 00:51:13,920
Îndrăgostiți, inimile lor sărbătorescPetrec duminicile la Robinson
606
00:51:14,000 --> 00:51:18,960
Ne așezăm la malul mării
607
00:52:57,960 --> 00:52:59,000
Te-am speriat?
608
00:52:59,640 --> 00:53:02,120
- Credeai că sunt soțul tău?
- Nu.
609
00:53:02,760 --> 00:53:04,320
De ce ai fugit de mine?
610
00:53:04,400 --> 00:53:05,960
Nu era nevoie.
611
00:53:06,920 --> 00:53:09,280
Așadar, soțul te trimite în arierscenă?
612
00:53:09,360 --> 00:53:11,840
Nu mai suport asta, pleacă.
613
00:53:11,920 --> 00:53:13,720
Nu vreau să te mai văd!
614
00:53:19,800 --> 00:53:21,560
Dar nu ești căsătorită!
615
00:53:23,800 --> 00:53:25,840
Eram în cabina domnișoarei Corinne.
616
00:53:26,920 --> 00:53:28,720
Așadar, m-ai auzit?
617
00:53:30,920 --> 00:53:32,240
Mi-aș dori să mor!
618
00:53:33,800 --> 00:53:36,480
- Draga mea Dominique…
- Nu mă cheamă Dominique.
619
00:53:36,560 --> 00:53:40,440
Ai avut dreptate,
numele nu mi se potrivește deloc.
620
00:53:40,960 --> 00:53:43,880
Numele meu este… Denise de Flavigny.
621
00:53:43,960 --> 00:53:45,960
Poftim? Atunci…
622
00:53:46,480 --> 00:53:48,880
Părinții noștri au gândit la fel.
623
00:53:57,920 --> 00:54:00,280
Despre ce vorbeai cu directorul
când am venit?
624
00:54:00,360 --> 00:54:03,280
- Cu cine, cu Gustave?
- Îi spui „Gustave” acum?
625
00:54:03,360 --> 00:54:06,280
- De când?
- De aseară, draga mea.
626
00:54:06,360 --> 00:54:08,080
Și nu ești scârbită, scumpo?
627
00:54:08,160 --> 00:54:10,760
S-ar putea să nu, dar eu comand acum.
628
00:54:10,840 --> 00:54:13,080
Rolurile importante sunt ale mele acum.
629
00:54:13,160 --> 00:54:15,680
- Și asta e tot pentru tine!
- Ia-o pe asta!
630
00:54:16,200 --> 00:54:17,120
Ce…
631
00:54:17,960 --> 00:54:19,000
Începe partea mea.
632
00:54:38,960 --> 00:54:41,160
Hai, domnilor, începeți
din nou de la balet.
633
00:54:48,560 --> 00:54:50,520
Nu vei râde când vei afla ce urmează.
634
00:54:50,600 --> 00:54:54,360
- Ce urmează?
- Nu vei juca rolul din Paris, idioato!
635
00:54:54,440 --> 00:54:55,680
Poftim?
636
00:54:55,760 --> 00:54:58,240
Nu, scorpie bătrână. Eu îl voi juca.
637
00:54:58,320 --> 00:54:59,880
Și la Teatrul Variétés, la fel.
638
00:54:59,960 --> 00:55:01,480
Asta sigur ți-a închis gura!
639
00:55:01,560 --> 00:55:03,280
Repede, grăbiți-vă!
640
00:55:03,360 --> 00:55:05,920
Ipocrit bătrân! E adevărat ce spune?
641
00:55:06,000 --> 00:55:09,280
- Nu voi juca în piesa din Paris?
- Trebuia să deschizi gura, nu?
642
00:55:10,080 --> 00:55:11,640
- Ce e asta?
- Plec acasă!
643
00:55:11,720 --> 00:55:14,640
- Și opereta?
- Poate să-mi fure rolul, e doar al ei!
644
00:55:14,720 --> 00:55:17,240
- Dar nu-l știu încă!
- Păcat!
645
00:55:17,320 --> 00:55:18,640
Nu-i face asta lui Floridor!
646
00:55:18,720 --> 00:55:20,200
Nu, dră Corinne!
647
00:55:21,120 --> 00:55:23,200
Nu-i faceți asta dlui Célestin!
648
00:55:23,280 --> 00:55:25,440
E prea prost, păcat pentru el!
649
00:55:27,520 --> 00:55:29,640
- Ce facem acum?
- Nu știu!
650
00:55:29,720 --> 00:55:31,840
- Mergi și dansează între timp!
- Poftim?
651
00:55:36,280 --> 00:55:38,480
- Nu vei face asta cu adevărat, nu?
- Ba da!
652
00:55:52,040 --> 00:55:55,600
Dacă vom reîncepe a treia oară,
voi leșina!
653
00:55:57,560 --> 00:55:58,400
Domnilor.
654
00:56:20,760 --> 00:56:23,480
E oribil, Corinne refuză să urce pe scenă!
655
00:56:26,360 --> 00:56:27,520
Corinne refuză să joace!
656
00:56:27,600 --> 00:56:28,960
Poftim?
657
00:56:34,520 --> 00:56:37,280
Spune-i s-o lase mai ușor,
o să rezolvăm totul.
658
00:56:41,240 --> 00:56:42,880
Lăsați-o mai ușor, o vor rezolva.
659
00:57:52,000 --> 00:57:53,560
- Denise!
- Urmează să intru.
660
00:57:53,640 --> 00:57:56,960
Nu poți face asta!
Nu mă poți face soțul unei actrițe!
661
00:57:57,040 --> 00:57:58,880
Am fost soția unui compozitor, nu?
662
00:58:04,680 --> 00:58:06,120
Ce faci în costumul acela?
663
00:58:06,200 --> 00:58:09,080
Nu ți-e rușine?
Dacă te-ar vedea maica stareță…
664
00:58:09,160 --> 00:58:11,600
Nu merge niciodată la teatru.
Muzică, maestre!
665
00:58:11,680 --> 00:58:15,640
- Ce se întâmplă?
- Nu vezi? A sosit o tânără stea.
666
00:58:15,720 --> 00:58:17,360
Ce s-a întâmplat?
667
00:58:17,440 --> 00:58:19,040
Ce se întâmplă cu el?
668
00:58:23,760 --> 00:58:25,160
- Unde e Corinne?
- Acasă.
669
00:58:25,240 --> 00:58:27,800
- De ce?
- A aflat că nu va juca în Paris.
670
00:58:27,880 --> 00:58:29,680
De ce nu va juca în Paris?
671
00:58:29,760 --> 00:58:31,920
Ce poți face? Compozitorul e șeful.
672
00:58:32,000 --> 00:58:34,840
Mulțumesc! E tot ceea
ce aveam nevoie să știu!
673
00:58:46,760 --> 00:58:51,600
Cocoșul cântă cucuriguÎn vreme ce soldații încă dorm
674
00:58:51,680 --> 00:58:54,200
E timpul potrivit pentru un iubit
675
00:58:54,280 --> 00:58:57,920
Ia-mă în brațele tale iubitoare
676
00:58:58,000 --> 00:59:01,280
Vino, frumoasa mea adormităVino, dragă, să pornim alarma
677
00:59:06,480 --> 00:59:08,920
Te rog, grăbește-te, spuse frumoasa
678
00:59:09,000 --> 00:59:11,800
Cântă sunetul goarnei
679
00:59:11,880 --> 00:59:14,480
Trompete, arătați-vă entuziasmul
680
00:59:14,560 --> 00:59:16,760
Cântați tare, răsunațiLimpede ca un clopot
681
00:59:16,840 --> 00:59:22,480
Întotdeauna, iar și iar, vom începe iar
682
00:59:24,120 --> 00:59:27,720
„S-a terminat deja”, spuse tânăra fată
683
00:59:27,800 --> 00:59:30,440
„S-a terminat deja!”
684
00:59:30,520 --> 00:59:34,520
„Dumnezeule, ce mică trompetă amărâtă!”
685
00:59:38,120 --> 00:59:40,160
Răsare soarele, vinoFrumoasa mea adormită
686
00:59:40,240 --> 00:59:42,000
Vino, dragă, să pornim alarma
687
01:00:15,360 --> 01:00:17,880
Nu te gândi la asta, nu-ți face bine!
688
01:00:18,560 --> 01:00:19,840
Nu înțelegi!
689
01:00:19,920 --> 01:00:23,720
Ce înțeleg este
că al tău Floridor te-a trădat!
690
01:00:23,800 --> 01:00:25,520
M-a trădat? Haide, termină!
691
01:00:27,000 --> 01:00:28,840
Nu e în stare să facă asta!
692
01:00:28,920 --> 01:00:31,760
E mai mult prostănac decât crud,
dragul sărman!
693
01:00:31,840 --> 01:00:35,960
Dragul sărman? Dar el e cel care a spus
că n-ar trebui să joci rolul.
694
01:00:36,040 --> 01:00:37,360
Ce ai spus?
695
01:00:37,440 --> 01:00:40,120
Eu… doar repet ce mi-a spus directorul.
696
01:00:41,240 --> 01:00:43,040
Chiar a făcut asta?
697
01:00:43,120 --> 01:00:45,200
De neconceput din partea lui!
698
01:00:46,080 --> 01:00:47,880
Sărmanul meu puișor…
699
01:00:47,960 --> 01:00:51,840
Bietul meu puișor, și când te gândești
că te-am înșelat cu el!
700
01:00:51,920 --> 01:00:53,240
Dumnezeule Mare!
701
01:00:53,320 --> 01:00:56,760
Atât cu Célestin, cât și cu Floridor.
702
01:01:01,720 --> 01:01:04,800
Să-mi faci mie una ca asta?
703
01:01:06,000 --> 01:01:08,440
A meritat să fiu medaliat anul trecut!
704
01:01:08,520 --> 01:01:11,400
Nu gândeam în acel moment,
te rog, iartă-mă.
705
01:01:11,480 --> 01:01:13,160
O să-l omor!
706
01:01:14,280 --> 01:01:16,600
O să îi zbor creierii!
707
01:01:16,680 --> 01:01:19,840
Îl voi pironi de un copac!
708
01:01:19,920 --> 01:01:23,920
Îl… îl voi spinteca în două, pe lungime!
709
01:01:29,920 --> 01:01:32,200
Nu mai am ce căuta aici.
710
01:01:33,840 --> 01:01:37,360
Léon, nu te-am văzut niciodată așa.
711
01:01:37,440 --> 01:01:40,800
Destul! Liniște! Lăsați oamenii să doarmă!
712
01:01:43,400 --> 01:01:45,800
Și cu mine cum rămâne? Eu dorm?
713
01:01:52,120 --> 01:01:55,200
Hai, continuă! Nu te simți stânjenit!
714
01:01:55,280 --> 01:01:57,200
Deodată ce totul e permis acum!
715
01:01:57,280 --> 01:01:58,440
Haide, mai sparge!
716
01:01:58,520 --> 01:02:01,480
Mai ai câteva ghivece de spart!
717
01:02:04,320 --> 01:02:07,760
Bine… Înțeleg, ai dreptate.
718
01:02:17,880 --> 01:02:22,440
Așa se încheie visulFrumoasei din Robinson
719
01:02:22,520 --> 01:02:27,000
Dar pentru ca o operetă să fie perfectăTrebuie să se încheie cu un cântec
720
01:02:27,080 --> 01:02:31,160
E timpul pentru cântatAșa se încheie povestea unui ștrengar
721
01:02:31,240 --> 01:02:33,240
Trebuie să încheiem sărbătoarea
722
01:02:33,320 --> 01:02:35,400
Luăm patru fete și cinci sau șase băieți
723
01:02:35,480 --> 01:02:39,080
Înainte de căderea cortineiAșteptați ca steagul să fluture
724
01:02:39,160 --> 01:02:42,880
Să cântăm cu toții împreunăÎntr-un mod cavaleresc
725
01:02:42,960 --> 01:02:45,320
Povestea, povestea
726
01:02:45,400 --> 01:02:48,280
Povestea frumoasei
727
01:02:48,360 --> 01:02:52,520
Din Robinson
728
01:03:24,600 --> 01:03:25,440
LINIȘTE - SCENĂ
729
01:03:25,520 --> 01:03:27,760
Liniște!
730
01:03:32,200 --> 01:03:35,200
{\an8}FRUMOASA DIN ROBINSON
731
01:04:15,640 --> 01:04:17,720
Deschide!
732
01:04:39,680 --> 01:04:41,600
Deschide!
733
01:04:44,000 --> 01:04:46,480
Încă avem timp să prindem trenul
de la ora 00:07!
734
01:04:52,400 --> 01:04:55,440
Caporale! Un cuplu a fugit
în direcția asta!
735
01:04:55,520 --> 01:04:58,560
- Oprește-i și du-i la secție.
- Da, comandante.
736
01:05:12,240 --> 01:05:13,960
Scuze, mă iertați.
737
01:05:16,400 --> 01:05:19,560
Hei! Ia te uită la mica domniță!
738
01:05:19,640 --> 01:05:21,480
E frumoasă?
739
01:05:21,560 --> 01:05:23,760
Mi-aș dori să-mi cadă direct în pat!
740
01:05:24,600 --> 01:05:27,800
Domnilor! Cum îndrăzniți
să rostiți comentarii atât de vulgare?
741
01:05:27,880 --> 01:05:30,480
- Scuză-mă, lordul meu!
- Aici nu e mănăstire, știi?
742
01:05:30,560 --> 01:05:32,680
- Mănăstire? E vreo aluzie?
- Nu.
743
01:05:32,760 --> 01:05:34,760
Bine, atunci. Nu-mi plac aluziile.
744
01:05:34,840 --> 01:05:37,640
Lordule, poate ne lași în pace.
745
01:05:37,720 --> 01:05:39,720
Sigur…
746
01:05:57,040 --> 01:05:58,400
Nu e nevoie să vă grăbiți,
747
01:05:58,480 --> 01:05:59,840
așteptăm doar de șase ore!
748
01:05:59,920 --> 01:06:03,360
Trenul a avut întârziere,
am așteptat pe peron timp de șase ore.
749
01:06:03,440 --> 01:06:06,200
Va trebui să ne grăbim,
avem exercițiu în patru ore.
750
01:06:06,280 --> 01:06:08,280
Trebui să fie cu toții pregătiți.
751
01:06:08,360 --> 01:06:10,480
- Scuze, sergent.
- Da?
752
01:06:10,560 --> 01:06:13,800
Aș vrea să vă cer permisiunea
să petrec noaptea în oraș mai bine.
753
01:06:17,080 --> 01:06:20,160
- Și cu sora ta cum rămâne?
- Da, voi sta la sora mea.
754
01:06:21,760 --> 01:06:23,880
Nu-mi place să fiu luat în derâdere.
755
01:06:23,960 --> 01:06:26,360
- Mișcă, fără tâmpenii!
- Haide!
756
01:06:29,520 --> 01:06:30,840
Intrați, restul.
757
01:06:32,400 --> 01:06:34,080
Scuze, după dumneavoastră.
758
01:06:34,160 --> 01:06:36,400
Vă rog, nu mă supăr.
759
01:06:37,920 --> 01:06:40,520
- La revedere, domnilor!
- Ca un locotenent, nu?
760
01:06:43,200 --> 01:06:45,560
Poate domnul preferă
să petreacă noaptea în oraș.
761
01:06:46,720 --> 01:06:49,920
Pot să înțeleg de ce.
De fapt, e absolut încântătoare!
762
01:06:50,680 --> 01:06:51,680
Mișcă înăuntru!
763
01:06:51,760 --> 01:06:53,200
- Poftim?
- Intră!
764
01:06:53,280 --> 01:06:56,840
Nu am ce căuta aici,
eu și domnița doar am urmat grupul.
765
01:06:56,920 --> 01:06:59,040
Am numărat rezerviștii, sunt toți aici.
766
01:06:59,120 --> 01:07:01,480
- Mișcă!
- A zis: „Mișcă!”
767
01:07:07,280 --> 01:07:10,720
Dați-mi și mie voie înăuntru.
Îmi va fi frică aici, singură.
768
01:07:10,800 --> 01:07:13,400
Iertare, mică domniță, nu este posibil.
769
01:07:13,480 --> 01:07:15,560
Nu poți intra aici cu familia.
770
01:07:15,640 --> 01:07:19,960
Îți imaginezi cum ar fi
dacă toți și-ar aduce soția și copiii?
771
01:07:20,040 --> 01:07:20,880
Du-te.
772
01:07:25,080 --> 01:07:26,880
Nu mă mai împinge, te avertizez!
773
01:07:26,960 --> 01:07:28,920
- Nu sunt rezervist, am rezervări!
- Ce?
774
01:07:29,000 --> 01:07:32,960
Vreau să-l văd pe director!
Voi face plângere către maior!
775
01:07:33,040 --> 01:07:34,280
- Către maior?
- Da.
776
01:07:34,360 --> 01:07:35,480
Pillu!
777
01:07:36,720 --> 01:07:38,680
- Da, sergent?
- Du-l la plutonier.
778
01:07:38,760 --> 01:07:40,640
- Da, sergent.
- Ușor, Pillu!
779
01:07:43,360 --> 01:07:45,840
Haide, grăbiți-vă! Hai odată!
780
01:07:52,520 --> 01:07:55,280
Sfinte Nitouche
781
01:07:55,360 --> 01:07:58,840
Ocrotitorul meu
782
01:07:58,920 --> 01:08:05,080
Protejează-mă, scumpă Fecioară
783
01:08:05,160 --> 01:08:11,360
Și-ți promit că în scurt timp
784
01:08:11,440 --> 01:08:18,160
Mă voi purta frumosDacă îl mulțumește pe Dumnezeu
785
01:08:22,720 --> 01:08:23,960
Dumneata ești directorul?
786
01:08:24,479 --> 01:08:26,160
- Directorul?
- Da.
787
01:08:26,240 --> 01:08:27,680
Despre ce e vorba?
788
01:08:28,200 --> 01:08:31,439
- Vii la cazarmă în costum?
- Nu vin la cazarmă!
789
01:08:31,520 --> 01:08:32,640
Și atunci ce faci?
790
01:08:32,720 --> 01:08:34,560
Îți voi explica totul.
791
01:08:34,640 --> 01:08:36,640
- Luam trenul…
- Cel întârziat șase ore?
792
01:08:36,720 --> 01:08:41,040
- Nu, cel de la 00:07…
- Vrei să pleci? Tipic rezerviștilor!
793
01:08:41,120 --> 01:08:42,399
Nu sunt rezervist!
794
01:08:42,479 --> 01:08:45,680
- Și atunci ce cauți aici?
- Asta mă întreb! Pe curând, domnule!
795
01:08:45,760 --> 01:08:49,399
Înțeleg acum!
Știu cum să mă port cu rebelii!
796
01:08:49,920 --> 01:08:50,960
Mergi și schimbă-te.
797
01:08:51,040 --> 01:08:52,399
Nu pot, mă așteaptă cineva.
798
01:08:52,479 --> 01:08:54,240
- Te așteaptă?
- Da.
799
01:08:54,319 --> 01:08:56,960
- Schimbă-te! Cine te așteaptă?
- O tânără.
800
01:08:57,040 --> 01:09:00,040
Ai tinere care te așteaptă? Bravo ție!
801
01:09:00,120 --> 01:09:04,960
E o tânără față de care m-am purtat
nestatornic și condamnabil.
802
01:09:05,640 --> 01:09:07,520
Nu-mi spune poveștile tale murdare!
803
01:09:07,600 --> 01:09:10,680
Haide! Nu mă puteam lăsa
tăiat în două, nu-i așa?
804
01:09:10,760 --> 01:09:14,080
- Poftim?
- Și mai ales pe lungime!
805
01:09:14,800 --> 01:09:15,960
Corect…
806
01:09:16,760 --> 01:09:18,720
Îmi pari destul de necurat!
807
01:09:18,800 --> 01:09:19,720
Necurat? Eu?
808
01:09:19,800 --> 01:09:21,680
Încă un cuvânt și faci închisoare!
809
01:09:21,760 --> 01:09:24,120
- Eu, închisoare? Un muzician?
- Schimbă-te acum!
810
01:09:25,160 --> 01:09:26,760
- Mai întâi, fă-ți duș.
- Duș?
811
01:09:26,840 --> 01:09:30,200
Da, la fel ca ceilalți.
Chiar mai mult decât ceilalți!
812
01:09:30,920 --> 01:09:32,640
Mergi și schimbă-te.
813
01:09:33,720 --> 01:09:35,680
Hei! Fii atent, Pillu!
814
01:09:41,520 --> 01:09:43,920
- Așadar aștepți aici?
- După cum vezi.
815
01:09:44,000 --> 01:09:46,840
- Îl iubești așa mult?
- Da.
816
01:09:46,920 --> 01:09:49,479
Nu e treaba mea,
nu am voie să îți vorbesc.
817
01:09:49,560 --> 01:09:51,560
Ar trebui să îți spun s-o tai de aici.
818
01:09:52,080 --> 01:09:54,440
Dar mi se rupe inima să te văd așa.
819
01:09:54,520 --> 01:09:55,600
Mulțumesc.
820
01:09:55,680 --> 01:09:58,600
- Cât timp vei aștepta?
- Până iese din nou.
821
01:09:58,680 --> 01:10:01,800
Douăzeci și opt de zile. Stai…
Îl vei aștepta atât de mult?
822
01:10:01,880 --> 01:10:04,560
Nu e soldat. Îi vor da drumul imediat.
823
01:10:04,640 --> 01:10:08,000
Odată intrat, treci prin iad
până ieși din nou!
824
01:10:08,080 --> 01:10:09,520
Vorbesc din experiență.
825
01:10:09,600 --> 01:10:11,400
Poftim, un prosop și niște săpun.
826
01:10:12,320 --> 01:10:14,000
Haideți, mișcați-vă!
827
01:10:16,960 --> 01:10:18,200
Nu te mișca, Pillu.
828
01:10:18,720 --> 01:10:20,840
Mă scuzați, unde este ieșirea?
829
01:10:20,920 --> 01:10:23,920
- I-a dat drumul plutonierul?
- Nu. Trebuie să facă duș.
830
01:10:24,000 --> 01:10:25,480
Chiar mai mult ca ceilalți.
831
01:10:25,560 --> 01:10:26,720
- Ai înțeles?
- Nu.
832
01:10:26,800 --> 01:10:28,000
Dezbracă-te!
833
01:10:28,080 --> 01:10:31,360
Unul îmi spune să mă schimb,
altul să mă dezbrac. Hotărâți-vă!
834
01:10:31,440 --> 01:10:32,800
E amuzant, nu?
835
01:10:33,320 --> 01:10:34,920
Amuzant sau nu, te învăț minte!
836
01:10:35,000 --> 01:10:36,800
- Dă-ți sacoul jos!
- Ce are?
837
01:10:36,880 --> 01:10:38,920
- Bine…
- Aveți trei minute.
838
01:10:39,000 --> 01:10:41,120
În trei minute, toată lumea intră la duș.
839
01:10:43,200 --> 01:10:46,200
- Nu m-ai auzit? Dezbracă-te!
- Să mă dezbrac…
840
01:10:46,280 --> 01:10:47,920
- Dă din picioare!
- Da, da…
841
01:10:51,360 --> 01:10:52,400
Scuze…
842
01:10:52,480 --> 01:10:53,640
Scuze!
843
01:10:54,880 --> 01:10:59,480
- Scuze, unde e ieșirea?
- Cred că lordul ar trebui să se dezbrace.
844
01:11:05,960 --> 01:11:08,440
Salut, flăcăul meu!
845
01:11:08,520 --> 01:11:11,400
Încercai să fugi? Știam eu.
846
01:11:11,480 --> 01:11:13,680
Am promis că stau cu ochii pe tine.
847
01:11:13,760 --> 01:11:15,080
- Dă-ți aia jos.
- Poftim?
848
01:11:15,160 --> 01:11:17,200
- Dă-ți-o jos!
- Ești chiar obsedat.
849
01:11:17,280 --> 01:11:18,320
În sfârșit!
850
01:11:19,800 --> 01:11:21,640
- Poți să-mi arăți ieșirea?
- Pentru?
851
01:11:21,720 --> 01:11:23,200
Nu, mersi.
852
01:11:23,280 --> 01:11:25,160
- Hei, lordule!
- Da?
853
01:11:25,240 --> 01:11:26,920
Nu-ți place să te speli, așa-i?
854
01:11:27,000 --> 01:11:30,160
Nici mie, urăsc apa.
Prefer vinul Beaujolais.
855
01:11:37,520 --> 01:11:38,960
E gata toată lumea?
856
01:11:47,480 --> 01:11:50,000
Lacroix!
857
01:11:50,600 --> 01:11:51,640
Sunt aici, plutonier!
858
01:11:51,720 --> 01:11:54,680
- Am întrebat dacă e gata toată lumea.
- Da, plutonier.
859
01:11:58,400 --> 01:11:59,640
Bine, dă-i drumul.
860
01:12:13,320 --> 01:12:14,720
Frecați-vă bine!
861
01:12:15,280 --> 01:12:16,600
Nu aud nimic!
862
01:12:19,360 --> 01:12:22,160
Dacă v-ați spăla cum trebuie, aș auzi!
863
01:12:24,960 --> 01:12:26,080
Mai tare!
864
01:12:40,240 --> 01:12:42,000
Haide, ce durează atât?
865
01:12:42,520 --> 01:12:44,280
Hei!
866
01:13:03,800 --> 01:13:05,640
Nu te pot lăsa așa!
867
01:13:07,240 --> 01:13:09,040
Mulțumesc mult, domnule.
868
01:13:09,800 --> 01:13:11,360
- Poftim.
- Mulțumesc.
869
01:13:11,440 --> 01:13:12,600
Poftim.
870
01:13:18,680 --> 01:13:20,840
Poftim. Mi-aș dori
să fiu tratat așa frumos!
871
01:13:22,680 --> 01:13:24,160
Ce nătărău sunt!
872
01:13:26,400 --> 01:13:27,320
Poftim.
873
01:13:28,440 --> 01:13:30,080
Iată!
874
01:13:44,680 --> 01:13:46,040
IEȘIRE
875
01:14:18,280 --> 01:14:20,680
- Glumești?
- Stai la coadă, la fel ca noi!
876
01:14:21,560 --> 01:14:23,280
Ce e în neregulă cu oamenii ăștia?
877
01:14:23,360 --> 01:14:25,760
Ce vulgar! Pe când eu…
878
01:14:25,840 --> 01:14:28,480
Văd că insiști să te maimuțărești.
879
01:14:29,120 --> 01:14:31,000
- Ești ud până la os.
- Păi…
880
01:14:31,080 --> 01:14:33,280
- De la alergatul prin ploaie?
- Nu, de la…
881
01:14:33,360 --> 01:14:35,760
Domnul vrea să-și distreze micii prieteni?
882
01:14:35,840 --> 01:14:37,280
- Cine, eu?
- Treci la coadă!
883
01:14:37,360 --> 01:14:40,280
Nu mă atinge! Haide! Scuze.
884
01:14:44,800 --> 01:14:47,400
Părinte, nu vreau să fiu dificil,
885
01:14:47,480 --> 01:14:49,720
dar mai am puțin și-mi pierd cumpătul.
886
01:14:50,240 --> 01:14:51,960
Calmează-te, fiule.
887
01:14:52,040 --> 01:14:53,600
Iartă-mă, părinte.
888
01:14:54,120 --> 01:14:54,960
Așadar…
889
01:15:16,760 --> 01:15:19,320
A, nu… Nu, eu…
890
01:15:21,440 --> 01:15:22,560
Scuze, Pillu.
891
01:15:31,840 --> 01:15:33,320
- Vino aici!
- Eu?
892
01:15:33,400 --> 01:15:34,360
Haide!
893
01:15:38,880 --> 01:15:40,320
- Stai jos.
- Da.
894
01:15:44,280 --> 01:15:47,120
Aș vrea tuns la spate și în laterale.
895
01:15:47,200 --> 01:15:48,600
- Sigur.
- Bine.
896
01:15:48,680 --> 01:15:50,920
Îmi place mai mult așa…
897
01:16:03,840 --> 01:16:05,480
Tragi cam tare…
898
01:16:09,600 --> 01:16:11,000
Măcar…
899
01:16:19,280 --> 01:16:21,920
Îngheți de frig! Stai, ia haina mea.
900
01:16:22,000 --> 01:16:22,840
Poftim.
901
01:16:23,360 --> 01:16:25,640
Ștrengarule! Ai sărit gardul, nu?
902
01:16:25,720 --> 01:16:28,040
Oprește-l pe omul acesta, du-l înăuntru!
903
01:16:34,440 --> 01:16:36,040
- S-a întors patrula?
- Nu, comandante.
904
01:16:36,120 --> 01:16:37,680
Nu vorbeam cu tine! Ci cu paznicul.
905
01:16:37,760 --> 01:16:39,040
Nu, comandante.
906
01:16:42,040 --> 01:16:45,160
Oprește bărbatul acela!
Femeia, am vrut să spun!
907
01:16:45,680 --> 01:16:46,920
O fată în cazarmă?
908
01:17:06,760 --> 01:17:07,840
Pe aici!
909
01:17:08,360 --> 01:17:10,040
Toată lumea, pe aici!
910
01:17:10,120 --> 01:17:11,400
Mai repede!
911
01:17:12,440 --> 01:17:13,440
Să mergem!
912
01:17:16,440 --> 01:17:17,880
Mișcați-vă!
913
01:17:30,080 --> 01:17:32,560
Hei! Pe curând, domnilor!
914
01:17:37,120 --> 01:17:38,720
Ce-i cu tărăboiul ăsta?
915
01:18:32,520 --> 01:18:34,320
Scuze, unde e ieșirea?
916
01:18:34,400 --> 01:18:36,440
Ce-i asta? Ce cauți aici?
917
01:18:36,520 --> 01:18:39,680
Mă… mă duc la o plimbare!
918
01:18:39,760 --> 01:18:42,720
- Poftim?
- Mă… duc la o plim… plimbare!
919
01:18:42,800 --> 01:18:46,120
- Ce pui la cale?
- Ce am spus.
920
01:18:46,200 --> 01:18:48,120
Sunt garda de serviciu.
921
01:18:48,200 --> 01:18:52,040
- Nu avem gardă de serviciu în curte.
- E o greșeală!
922
01:18:52,120 --> 01:18:54,200
Cu ce ești înarmat?
923
01:18:54,280 --> 01:18:56,840
Cu nimic. Doar cu felinarul.
924
01:18:56,920 --> 01:18:59,520
- Nu stăm de gardă cu felinarul!
- P… păi, ar trebui!
925
01:18:59,600 --> 01:19:04,320
E pentru exercițiu.
Mai târziu îmi vor da o ar… armă.
926
01:19:04,400 --> 01:19:06,400
Serios? Înțeleg acum.
927
01:19:06,480 --> 01:19:08,920
Înțelegi? Norocosul!
928
01:19:09,000 --> 01:19:11,800
- Liniște!
- Da, domnule.
929
01:19:11,880 --> 01:19:14,640
- Nu „domnule”, ci „comandante”.
- Da, c… comandante.
930
01:19:14,720 --> 01:19:17,240
- „Comandantul meu”!
- „Comandantul tău”!
931
01:19:17,320 --> 01:19:19,240
Tembelule! Cine te-a pus de gardă?
932
01:19:19,320 --> 01:19:22,080
Era doar un bărbat în trecere, a spus…
933
01:19:22,160 --> 01:19:23,920
- Un bărbat?
- Da.
934
01:19:24,000 --> 01:19:26,320
Nu-mi băga felinarul în ochi!
935
01:19:26,840 --> 01:19:28,520
Da, comandantul tău!
936
01:19:29,040 --> 01:19:31,440
Caschetele acestea sunt grele, așa-i?
937
01:19:31,960 --> 01:19:33,360
Arăți cunoscut!
938
01:19:33,440 --> 01:19:35,320
Mă… mă îndoiesc.
939
01:19:35,840 --> 01:19:38,360
Mi se spune că sunt… unic!
940
01:19:38,440 --> 01:19:41,600
Ce bleg sunt! Celălalt bărbat avea
părul lung și nu se bâlbâia.
941
01:19:41,680 --> 01:19:44,040
Ve… vedeți? Iar eu am…
942
01:19:44,120 --> 01:19:47,120
Eu mă… mă bâlbâi!
943
01:19:47,200 --> 01:19:50,000
Ar fi interesant de văzut o discuție
între tine și soția mea!
944
01:19:51,320 --> 01:19:55,240
Pot să mă alătur c… camarazilor mei?
945
01:19:55,320 --> 01:19:59,120
- Da.
- Mulțumesc, comandantul tău.
946
01:20:02,240 --> 01:20:03,160
Stai puțin!
947
01:20:03,240 --> 01:20:05,600
În hambar! Cred că acolo se ascunde!
948
01:20:05,680 --> 01:20:07,400
E… e chiar probabil.
949
01:20:07,480 --> 01:20:09,760
- Hai să căutăm împreună.
- P… pe cine căutăm?
950
01:20:09,840 --> 01:20:10,920
Un escroc!
951
01:20:11,000 --> 01:20:13,480
Va fi greu de găsit cel adevărat,
952
01:20:13,560 --> 01:20:15,120
când sunt at… atâția…
953
01:20:15,200 --> 01:20:19,400
Un om pe nume Floridor! Dacă ți-aș spune
ce mi-a făcut… Dar n-ai înțelege.
954
01:20:19,480 --> 01:20:22,600
- Nu ești muzician, nu?
- M… muzician?
955
01:20:22,680 --> 01:20:26,880
Sigur că n… nu!
Pe… pe cine aș im… impresiona?
956
01:20:26,960 --> 01:20:29,400
Corect. Ești un idiot, dar unul plăcut!
957
01:20:30,120 --> 01:20:32,240
Și… și dumneavoastră!
958
01:20:32,320 --> 01:20:34,000
Îmi… îmi pare rău.
959
01:20:34,080 --> 01:20:35,760
Dacă pe mine mă caut, n-o să mă găsesc!
960
01:20:35,840 --> 01:20:38,160
- Ce-ai zis?
- Gândeam cu voce tare.
961
01:20:38,240 --> 01:20:40,280
Dacă mă găsesc, îmi dau o cafteală!
962
01:20:44,960 --> 01:20:48,000
- Bine, urcă.
- Vreți să urc ac… acolo?
963
01:20:48,080 --> 01:20:50,240
Vei pune la îndoială tot ce spun?
964
01:20:50,320 --> 01:20:52,760
N… nu pun la îndoială!
965
01:20:52,840 --> 01:20:54,040
D… doar… mă bâlbâi.
966
01:20:54,120 --> 01:20:56,040
- Bine. Urcă.
- Urc, atunci.
967
01:20:57,960 --> 01:20:59,200
S… scuzați-mă.
968
01:21:05,000 --> 01:21:09,200
Ce straniu! Văd spatele acela peste tot!
969
01:21:13,840 --> 01:21:14,960
Hei, soldat!
970
01:21:20,480 --> 01:21:21,720
Deci, soldat?
971
01:21:22,240 --> 01:21:25,240
Fugi când îți vezi superiorul?
Pedeapsă patru zile!
972
01:21:25,320 --> 01:21:28,160
André, vrei să mă pedepsești
de câte ori mă vezi!
973
01:21:28,240 --> 01:21:29,160
Denise!
974
01:21:30,360 --> 01:21:32,640
Ce cauți aici, în costumul acesta?
975
01:21:32,720 --> 01:21:34,760
Văd că te joci în continuare.
976
01:21:35,280 --> 01:21:37,960
Nu fi rău. Pot explica totul.
977
01:21:38,040 --> 01:21:40,320
În niciun caz! Nu vreau explicații!
978
01:21:40,840 --> 01:21:42,560
Îmi poți răni sentimentele.
979
01:21:43,280 --> 01:21:46,800
Erai în tutu mai devreme,
iar acum în dragon. Atâta tot.
980
01:21:47,320 --> 01:21:48,680
Ar trebui să mă obișnuiesc.
981
01:21:49,200 --> 01:21:51,520
- Cred că e normal pentru o actriță.
- André…
982
01:21:51,600 --> 01:21:53,600
Nu-mi pasă de nimic din toate astea!
983
01:21:54,120 --> 01:21:57,320
Când am ajuns la gară
și am văzut că nu ești acolo,
984
01:21:57,840 --> 01:22:00,360
m-am simțit atât de deznădăjduit,
gol pe dinăuntru.
985
01:22:01,040 --> 01:22:02,800
Nu pot trăi fără tine.
986
01:22:02,880 --> 01:22:06,200
Îmbrăcată în dragon, chinezoaică
sau grefier, m-aș căsători cu tine!
987
01:22:06,720 --> 01:22:08,960
Nu te voi iubi niciodată
îndeajuns de mult!
988
01:22:13,360 --> 01:22:15,800
Deci? Ce faci?
989
01:22:15,880 --> 01:22:17,720
Dacă nu e acolo, coboară înapoi!
990
01:22:21,800 --> 01:22:24,200
De data asta, sunt sigur!
991
01:22:24,280 --> 01:22:27,600
Sunt absolut sigur! Cobori sau nu?
992
01:22:27,680 --> 01:22:30,960
Im… imposibil… L-am prins într-un c… colț!
993
01:22:31,040 --> 01:22:33,160
Poftim?
994
01:22:33,240 --> 01:22:37,400
Ticălos m… mizerabil! N… nu-mi vei scăpa!
995
01:22:37,920 --> 01:22:41,320
Poftim? Nu mă lași pe mine,
Floridor, să trec?
996
01:22:41,840 --> 01:22:43,720
C… chiar așa!
997
01:22:43,800 --> 01:22:45,560
Te voi ucide!
998
01:22:45,640 --> 01:22:51,240
A… atenție, n… nu în nas!
E f… foarte fragil!
999
01:22:51,320 --> 01:22:53,040
În stomac, atunci!
1000
01:22:53,120 --> 01:22:58,640
Ș… și stomacul este. B… bine, te… te iert.
1001
01:22:58,720 --> 01:23:01,840
Spune-i idiotului de maior
1002
01:23:01,920 --> 01:23:04,160
că nimeni nu se poate purta
așa cu Floridor!
1003
01:23:04,240 --> 01:23:08,800
D… domnule!
1004
01:23:08,880 --> 01:23:13,960
A s… spus că a di… dispă… dispărut!
1005
01:23:16,440 --> 01:23:18,360
A dispărut zici, nu?
1006
01:23:18,440 --> 01:23:20,240
Păi, eu… eu…
1007
01:23:23,160 --> 01:23:24,120
Măi, măi!
1008
01:23:26,440 --> 01:23:28,000
Ai căzut?
1009
01:23:29,080 --> 01:23:31,240
- Dă-mi mâna!
- Nu mai fi nervos!
1010
01:23:31,320 --> 01:23:35,080
- Scoate-mă de aici!
- Doar dacă te porți frumos!
1011
01:23:36,360 --> 01:23:39,840
- Mâine, în zori, te voi ucide!
- În zori?
1012
01:23:42,760 --> 01:23:44,360
- Consideră-te provocat!
- Sigur.
1013
01:23:44,440 --> 01:23:47,880
- Ce armă alegi?
- Niciuna.
1014
01:23:47,960 --> 01:23:51,560
Eu aleg să mânuiesc sabia până te ucid!
1015
01:23:51,640 --> 01:23:54,480
Nu particip la dueluri.
Sunt un muzician și un catolic.
1016
01:23:54,560 --> 01:23:56,880
- Atunci vei fi dezonorat!
- Păi… nu-mi pasă!
1017
01:23:59,880 --> 01:24:02,040
Poți rămâne aici.
1018
01:24:24,640 --> 01:24:26,320
Ce indecență!
1019
01:24:28,560 --> 01:24:30,200
Domnișoara Denise?
1020
01:24:30,840 --> 01:24:32,960
Opriți-l!
1021
01:24:33,040 --> 01:24:34,840
André, te rog, ajută-l.
1022
01:24:34,920 --> 01:24:37,160
- E un om atât de bun.
- În regulă.
1023
01:24:40,200 --> 01:24:42,040
Nu, comandante, nu te enerva!
1024
01:24:42,120 --> 01:24:44,440
Vei afla adevărata poveste
a drei Nitouche.
1025
01:24:44,520 --> 01:24:47,400
Dacă ai ști
ce operetă minunată ar putea fi.
1026
01:24:51,120 --> 01:24:55,320
TEATRUL LIRIC
1027
01:25:02,480 --> 01:25:04,040
N-a ajuns încă?
1028
01:25:04,760 --> 01:25:06,160
- Unde-o fi?
- Incredibil!
1029
01:25:06,240 --> 01:25:08,920
- Nu putem începe fără el!
- Îi arăt eu!
1030
01:25:09,000 --> 01:25:11,360
Poți avea inima de piatră
și totuși să fii duios.
1031
01:25:11,440 --> 01:25:14,120
Am vrut să văd mănăstirea o ultimă dată,
de rămas bun.
1032
01:25:14,200 --> 01:25:15,600
Așadar, mă părăsești?
1033
01:25:16,480 --> 01:25:18,160
Ne-am distrat împreună.
1034
01:25:18,240 --> 01:25:20,400
Ce vrei? Asta-i viața!
1035
01:25:25,000 --> 01:25:26,400
E din cauza femeii aceleia.
1036
01:25:27,560 --> 01:25:28,400
Da.
1037
01:25:29,000 --> 01:25:31,760
Știam eu! E o creatură ce…
1038
01:25:31,840 --> 01:25:34,800
Iartă-mă, Sfinția Ta.
Eram pe cale să înjur.
1039
01:25:35,640 --> 01:25:37,760
N-o cunoști foarte bine.
1040
01:25:38,680 --> 01:25:39,520
Poate.
1041
01:25:45,920 --> 01:25:49,560
Dacă o iubești, Floridor
1042
01:25:49,640 --> 01:25:52,320
Din păcate, ca un nebun, Célestin
1043
01:25:52,400 --> 01:25:55,200
Atunci, trebuie să cedez, Floridor
1044
01:25:55,760 --> 01:25:57,880
Ce generos din partea ta, Célestin
1045
01:25:57,960 --> 01:26:00,760
Căci cei ce-l iubesc pe Floridor
1046
01:26:00,840 --> 01:26:03,320
Îl iubesc și pe Célestin
1047
01:26:03,840 --> 01:26:06,440
Iar sărutările pentru Floridor
1048
01:26:06,520 --> 01:26:09,840
Sunt și pentru Célestin
1049
01:26:10,760 --> 01:26:13,960
Pentru că Célestin e Floridor
1050
01:26:14,040 --> 01:26:16,200
Iar Floridor e Célestin
1051
01:26:24,520 --> 01:26:27,200
Începem în cinci minute,
Floridor nu întârzie niciodată!
1052
01:26:27,280 --> 01:26:28,720
Ce pune la cale?
1053
01:26:28,800 --> 01:26:30,600
Bună ziua, domnișoară Nitouche!
1054
01:26:34,360 --> 01:26:36,120
Bună ziua, domnișoară Nitouche.
1055
01:26:36,200 --> 01:26:37,720
Bună ziua, dnă Floridor!
1056
01:26:37,800 --> 01:26:40,080
Nu spune asta, nici măcar în glumă!
1057
01:26:40,160 --> 01:26:42,200
Bună, mica dră La Vauzelle.
1058
01:26:42,760 --> 01:26:45,680
Deci aceasta este sala de muzică.
Exact ca la mănăstire.
1059
01:26:45,760 --> 01:26:47,280
Da, exact la fel!
1060
01:26:47,360 --> 01:26:51,560
Doar că armoniul era în dreapta
și pianul în stânga.
1061
01:26:51,640 --> 01:26:54,240
Știi, Floridor a schimbat asta.
A fost ideea lui.
1062
01:26:54,320 --> 01:26:57,520
Vom spune povestea
despre cum eu și André ne-am întâlnit.
1063
01:26:57,600 --> 01:27:01,000
Dragostea mea foarte serioasă ar putea
să-i facă pe oameni să râdă…
1064
01:27:01,080 --> 01:27:03,200
Nu, o să vezi. E foarte dulce.
1065
01:27:03,280 --> 01:27:05,960
Sper că nu a schimbat prea mult povestea.
1066
01:27:06,040 --> 01:27:07,600
Ei bine, măcar puțin.
1067
01:27:10,200 --> 01:27:12,280
El e soțul meu?
1068
01:27:14,040 --> 01:27:15,120
Da.
1069
01:27:16,680 --> 01:27:18,400
Dragule, cât de groaznic!
1070
01:27:18,480 --> 01:27:20,080
Mă mărit cu un bătrân!
1071
01:27:20,160 --> 01:27:22,600
Nu e un bătrân, e o tânără stea.
1072
01:27:22,680 --> 01:27:24,400
N-ai mai fost la teatru?
1073
01:27:26,440 --> 01:27:27,600
Ba da, dar…
1074
01:27:28,920 --> 01:27:30,520
Se pare că prefer viața reală.
1075
01:28:03,320 --> 01:28:06,320
SFÂRȘIT
1076
01:28:06,400 --> 01:28:08,880
Subtitrarea: Simona Pătru
81845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.