All language subtitles for Mamzelle.Nitouche.1954.NF.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:44,680 --> 00:03:47,600 - Cine e? - Sora Léontine, dle Célestin. 2 00:03:56,840 --> 00:03:57,680 Vin imediat! 3 00:04:05,240 --> 00:04:06,560 Nu pe pat! 4 00:04:15,840 --> 00:04:18,600 Maica stareță te roagă să nu uiți 5 00:04:18,680 --> 00:04:21,079 că avem liturghia mâine dimineață, la șase. 6 00:04:21,160 --> 00:04:23,080 Te rog, reasigur-o pe maica stareță 7 00:04:23,160 --> 00:04:25,600 că voi fi la armoniu, soră. 8 00:04:25,680 --> 00:04:27,880 Noapte bună, dle organist. 9 00:04:27,960 --> 00:04:29,840 Noapte bună, soră. 10 00:06:57,680 --> 00:06:58,960 Dragă, sunt doar al tău acum. 11 00:06:59,760 --> 00:07:02,600 De ce n-ai fost la repetiții, dle Floridor? 12 00:07:03,120 --> 00:07:06,240 Crezi că putem exersa opereta ta fără compozitorul său? 13 00:07:06,320 --> 00:07:08,640 A funcționat, în ciuda absenței mele? 14 00:07:08,720 --> 00:07:10,840 Eu voi pune întrebările. 15 00:07:11,600 --> 00:07:13,160 Ascultă, Corinne, 16 00:07:13,240 --> 00:07:16,280 tot ce cer sunt încă 24 de ore de mister. 17 00:07:16,360 --> 00:07:19,960 Lasă-mă să fiu enigmaticul dl Floridor până la premieră. 18 00:07:20,040 --> 00:07:21,720 Dar unde ai fost? 19 00:07:23,000 --> 00:07:23,840 Mâine. 20 00:07:24,360 --> 00:07:27,000 Aș vrea să repet ultimul act, nu-l știu foarte bine. 21 00:07:27,080 --> 00:07:29,200 Și pe primul, pe care nu-l știi deloc! 22 00:07:29,720 --> 00:07:30,560 Vino. 23 00:07:38,880 --> 00:07:42,720 Pentru că era Pentru că era făcut din plumb 24 00:07:42,800 --> 00:07:46,520 Pentru că era Pentru că era făcut din plumb 25 00:07:49,120 --> 00:07:51,320 - Excelentă orchestră, așa-i, doamnă? - Da. 26 00:07:51,400 --> 00:07:54,480 - Dar n-o bea prea fierbinte! - Voiam să spun același lucru. 27 00:07:54,560 --> 00:07:57,320 Biata dnă de Longueville nu mai poate auzi nimic. 28 00:07:57,400 --> 00:07:58,520 Dragă prieten! 29 00:07:59,320 --> 00:08:02,640 Scuză-mă, am de făcut o inspecție de noapte. 30 00:08:03,160 --> 00:08:06,200 Da… Inspecție… Cazarme… Datoria. 31 00:08:06,280 --> 00:08:10,040 Da, știu că este datoria ta. Nu sunt surdă! 32 00:08:10,120 --> 00:08:13,080 La Vauzelle, condu-o pe soția mea înapoi. 33 00:08:13,160 --> 00:08:14,400 Va fi mai puțin singură. 34 00:08:14,480 --> 00:08:15,640 Vino, draga mea. 35 00:08:26,400 --> 00:08:27,720 La revedere. 36 00:08:41,440 --> 00:08:43,799 Cocoșul cântă cucurigu 37 00:08:43,880 --> 00:08:46,960 În vreme ce soldații încă dorm 38 00:08:47,040 --> 00:08:48,920 E timpul potrivit pentru… 39 00:09:18,280 --> 00:09:21,400 Draga mea, încă lucrezi. Te vei epuiza. 40 00:09:21,920 --> 00:09:23,720 Ce credeai? Vezi, te așteptam. 41 00:09:23,800 --> 00:09:25,680 Ai mâinile înghețate! 42 00:09:26,200 --> 00:09:29,640 Draga mea, ești nebună să deschizi geamul pe frigul acesta! 43 00:09:29,720 --> 00:09:32,880 - Puișorule! Puișorul meu… - Da. 44 00:10:03,960 --> 00:10:06,720 - Mi-aș dori ceva de băut. - Șampanie? 45 00:10:06,800 --> 00:10:09,280 Șampanie! Da, șampanie. 46 00:10:09,360 --> 00:10:11,720 - Poate e încă deschis magazinul de jos. - Nu-i nevoie. 47 00:10:11,800 --> 00:10:13,720 Ți-am adus eu una de la spectacol. 48 00:10:34,280 --> 00:10:35,120 Iată. 49 00:10:37,080 --> 00:10:40,840 Mania asta a ta de a lăsa ferestrele deschise! 50 00:10:40,920 --> 00:10:42,520 E atât de sufocant aici. 51 00:10:42,600 --> 00:10:44,960 Am o migrenă teribilă… 52 00:10:45,040 --> 00:10:47,440 Biata mea iubită. Ia loc. 53 00:10:51,480 --> 00:10:52,920 Asta ar trebui să ajute. 54 00:10:54,920 --> 00:10:56,640 Doamne Sfinte! 55 00:11:01,760 --> 00:11:03,040 Ce e asta? 56 00:11:03,120 --> 00:11:04,800 Nu poți să fii atent acolo? 57 00:11:07,160 --> 00:11:08,480 Până aici! 58 00:11:08,560 --> 00:11:11,720 M-a ratat cu primul, așa că m-a lovit cu al doilea! 59 00:11:11,800 --> 00:11:13,120 M-a țintit dinadins! 60 00:11:13,200 --> 00:11:16,800 Nu vei scăpa cu asta! Ia uite, acum mă roagă să fac liniște. 61 00:11:17,440 --> 00:11:20,240 Sunt lovit în cap cu ghivece și tot eu trebuie să tac! 62 00:11:20,920 --> 00:11:24,120 M-am săturat de tine și flușturatica ta. 63 00:11:24,200 --> 00:11:25,600 Și de celălalt idiot orb. 64 00:11:29,280 --> 00:11:32,800 - Ia te uită! Ce faci? - Iau aer curat. 65 00:11:32,880 --> 00:11:35,360 Iei aer curat! 66 00:11:35,440 --> 00:11:38,800 Puișorule, nu te enerva. Știi că nu îți face bine. 67 00:11:38,880 --> 00:11:42,520 Nu e un bărbat, e un muzician. E Floridor, compozitorul meu. 68 00:11:42,600 --> 00:11:44,080 Puișorule! Puișorul meu! 69 00:11:53,400 --> 00:11:55,880 - Îți voi tăbăci fundul. - Ce s-a întâmplat? 70 00:11:55,960 --> 00:11:59,520 Arăt a cineva care ia bătaie? Eu? 71 00:12:12,520 --> 00:12:15,400 Scara mea! Cineva mi-a luat scara! 72 00:12:20,080 --> 00:12:20,920 L-am spart. 73 00:12:25,440 --> 00:12:26,800 Annie! 74 00:12:27,920 --> 00:12:30,240 Vino să vezi asta! 75 00:12:31,560 --> 00:12:32,720 Vino încoace! 76 00:12:56,040 --> 00:12:59,960 - E cumva Célestin? - Da, el e. Piosul nostru organist. 77 00:13:00,480 --> 00:13:01,360 Ginette! 78 00:13:03,800 --> 00:13:05,400 Nu pot să cred! 79 00:13:21,080 --> 00:13:23,360 Am spart încă unul… 80 00:13:23,440 --> 00:13:27,640 Încă unul spart, Célestin vine acasă 81 00:14:38,360 --> 00:14:40,640 Pentru teatru, Floridor 82 00:14:40,720 --> 00:14:43,720 Și pentru mănăstire, Célestin 83 00:14:43,800 --> 00:14:46,760 Prietenos și voios e Floridor 84 00:14:47,360 --> 00:14:49,880 Serios și devotat e Célestin 85 00:14:49,960 --> 00:14:52,480 Cei ce nu-l admiră pe Floridor 86 00:14:52,560 --> 00:14:55,000 Îi rănesc sentimentele lui Célestin 87 00:14:55,080 --> 00:14:57,800 Bătăile date lui Floridor 88 00:14:57,880 --> 00:15:01,840 Sunt simțite de Célestin când se așază 89 00:15:01,920 --> 00:15:04,480 Pentru că Célestin e Floridor 90 00:15:05,040 --> 00:15:07,400 Iar Floridor e Célestin 91 00:15:12,960 --> 00:15:15,760 Viața lipsită de griji a lui Floridor 92 00:15:15,840 --> 00:15:18,360 E plătită de către Célestin 93 00:15:18,440 --> 00:15:20,920 Floridor e cochet 94 00:15:21,000 --> 00:15:23,240 Iar Célestin e grațios 95 00:15:24,600 --> 00:15:27,320 Floridor are multe femei 96 00:15:27,400 --> 00:15:29,680 Și asta-i face plăcere lui Célestin 97 00:15:29,760 --> 00:15:32,160 Dar dacă vreuna l-ar înșela pe Floridor 98 00:15:32,680 --> 00:15:36,880 Asta l-ar răni pe Célestin foarte tare 99 00:15:37,960 --> 00:15:40,280 Pentru că Célestin e Floridor 100 00:15:40,360 --> 00:15:42,520 Iar Floridor e 101 00:15:46,720 --> 00:15:48,240 Célestin 102 00:16:27,920 --> 00:16:30,640 Domnișoarelor, la baie primele 12! 103 00:16:41,240 --> 00:16:43,840 Domnișoarelor, la baie primele 12! 104 00:17:43,160 --> 00:17:45,520 - Unde e lt. La Vauzelle? - Acolo, comandante. 105 00:17:45,600 --> 00:17:47,800 Acolo? Da! L-am văzut. 106 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 Alergare pe loc. Unu, doi, unu, doi! 107 00:17:56,440 --> 00:17:57,280 Mai repede. 108 00:18:00,560 --> 00:18:01,400 Să trăiți. 109 00:18:02,200 --> 00:18:06,240 - Comandante, văd că guta îți dă de furcă. - Ce gută? Am fost rănit. 110 00:18:06,320 --> 00:18:08,320 - Ai fost rănit? - Am lovit un… 111 00:18:08,400 --> 00:18:09,880 Un instrument muzical. 112 00:18:09,960 --> 00:18:11,400 Frumoase făpturi, comandante. 113 00:18:12,000 --> 00:18:13,800 Cine Dumnezeu e personajul acesta? 114 00:18:13,880 --> 00:18:15,840 - Ce cauți aici? - Sunt Loriot. 115 00:18:15,920 --> 00:18:18,680 - Și ce dacă? - M-ai solicitat, așadar am venit. 116 00:18:18,760 --> 00:18:22,040 - Te-am solicitat eu? - Pare că va trebui să stau 28 de zile. 117 00:18:22,120 --> 00:18:25,200 Adică până pe 31, iar pe 31 sunt ocupat. 118 00:18:25,280 --> 00:18:28,280 M-am gândit că, dacă vin cu o zi mai devreme, pot pleca pe 30. 119 00:18:28,360 --> 00:18:30,520 Așa ai crezut, nu? 120 00:18:30,600 --> 00:18:34,440 Așadar, comandante, ce îți datorez? Douăzeci și opt de zile? Ei, iată-mă. 121 00:18:34,520 --> 00:18:36,240 Pleacă naibii de aici! 122 00:18:36,320 --> 00:18:39,840 Rezerviștii ajung diseară, întoarce-te atunci. 123 00:18:39,920 --> 00:18:41,640 Ești agitat, așa-i? 124 00:18:44,400 --> 00:18:46,120 La Vauzelle… 125 00:18:46,200 --> 00:18:50,120 Am primit o scrisoare de la tatăl tău, generalul, trimisă prin olac. 126 00:18:50,200 --> 00:18:52,080 Mi-a cerut să te trimit azi la Paris. 127 00:18:52,160 --> 00:18:54,040 Ce idee bună! Sunt multe femei în Paris. 128 00:18:54,120 --> 00:18:57,000 Și una, în mod special: domnișoara Denise de Flavigny. 129 00:18:57,080 --> 00:19:00,320 Zestre bogată, viitor bun. Tatăl ei e prieten apropiat cu al tău. 130 00:19:00,400 --> 00:19:03,320 - E din Paris? - Nu, ceea ce e un lucru amuzant. 131 00:19:03,400 --> 00:19:04,640 Mama ei este italiancă 132 00:19:04,720 --> 00:19:08,120 și tânăra frumoasă a trăit în Italia până la vârsta de 15 ani. 133 00:19:08,200 --> 00:19:10,760 Te rog, comandante! Tot aș putea fi de folos. 134 00:19:10,840 --> 00:19:13,080 Dă-mi o mătură, curtea ta este dezgustătoare! 135 00:19:13,160 --> 00:19:16,480 Ți-am spus să te cari naibii de aici! 136 00:19:16,560 --> 00:19:18,120 Ce risipă de energie. 137 00:19:19,680 --> 00:19:22,160 Dar în ultimii trei ani, a fost crescută de sora mea. 138 00:19:22,240 --> 00:19:24,800 Atunci ar fi fost mai simplu să aranjăm o întâlnire aici. 139 00:19:24,880 --> 00:19:27,560 Nu, părinții vor să fie prezenți. Știi cum e generalul. 140 00:19:27,640 --> 00:19:30,960 Cu o fată crescută de sora mea te poți însura cu ochii închiși! 141 00:19:31,040 --> 00:19:33,960 Cel puțin, pe jumătate deschiși! N-o cunosc pe fată! 142 00:19:34,040 --> 00:19:36,360 Bărbatul nu cunoaște niciodată cu adevărat soția. 143 00:19:36,880 --> 00:19:40,320 Pompa jgheabului este stricată. O pot repara. 144 00:19:40,840 --> 00:19:43,120 Lasă-mă să fiu clar: nu ești aici acum, 145 00:19:43,200 --> 00:19:46,160 nu vei fi aici până diseară, nu exiști 146 00:19:46,240 --> 00:19:49,560 și nici măcar nu te pot pedepsi. Ciudat, nu-i așa? 147 00:19:51,920 --> 00:19:54,640 Comandante, dacă e prea urâtă, chiar n-o pot face. 148 00:19:54,720 --> 00:19:58,440 - Măcar lasă-mă s-o văd înainte. - Asta pot aranja. 149 00:20:00,080 --> 00:20:01,960 Ieși naibii afară! 150 00:20:11,880 --> 00:20:13,600 Liniște, domnișoarelor! 151 00:20:13,680 --> 00:20:17,120 Așadar, e stabilit, o voi face. Sunteți cu toate de acord? 152 00:20:17,200 --> 00:20:18,680 - Da! - Atunci jurați. 153 00:20:18,760 --> 00:20:21,920 Jur pe ce am mai sfânt! 154 00:20:22,440 --> 00:20:24,120 Priviți, e dl organist! 155 00:20:31,160 --> 00:20:33,360 - Bună ziua, copii. - Bună ziua, domnule. 156 00:20:34,920 --> 00:20:37,280 Ați răcit, dle Célestin? 157 00:20:37,360 --> 00:20:41,280 Mersi, dră Denise. Da, am dormit cu fereastra deschisă. 158 00:20:41,360 --> 00:20:44,080 Credeam că fereastra dvs. dă spre zid. 159 00:20:47,640 --> 00:20:50,560 - Și ce dacă? - Trebuia să vă puneți o pălărie. 160 00:20:53,200 --> 00:20:55,720 Dră Denise, dacă voi avea nevoie de sfatul tău, îl voi cere. 161 00:20:56,440 --> 00:20:57,560 Bine punctat. 162 00:20:57,640 --> 00:20:59,520 Tot ce rămâne de făcut e să îndepărtăm scara. 163 00:20:59,600 --> 00:21:01,120 - A fost o aluzie? - Da. 164 00:21:03,000 --> 00:21:04,080 M-ai văzut? 165 00:21:04,160 --> 00:21:06,040 Cu toate am făcut-o. 166 00:21:09,880 --> 00:21:10,760 Toate? 167 00:21:10,840 --> 00:21:14,000 - Dar nu vom spune nimănui. - Asta… 168 00:21:14,080 --> 00:21:15,520 Jurăm că n-o vom face. 169 00:21:20,320 --> 00:21:22,840 Jurați pe ce-aveți mai sfânt! 170 00:21:24,280 --> 00:21:27,000 Jurăm pe ce-avem mai sfânt! 171 00:21:29,480 --> 00:21:32,560 Mulțumesc, domnișoarelor. Nu voi uita asta niciodată. 172 00:21:33,680 --> 00:21:35,120 M-ați emoționat. 173 00:21:35,880 --> 00:21:40,200 Nu am vrea să vă stricăm opereta din seara aceasta. 174 00:21:43,760 --> 00:21:45,440 Știți și despre asta? 175 00:21:45,520 --> 00:21:46,960 Da, dle Floridor! 176 00:21:47,040 --> 00:21:49,680 Știm totul, dar am jurat să nu spunem nimic. 177 00:21:49,760 --> 00:21:51,680 Mulțumesc din nou, domnișoarelor. 178 00:21:52,480 --> 00:21:55,400 Acum, să lucrăm la „Gloria in Excelsis”. 179 00:21:57,080 --> 00:21:59,760 Ascultați, dle organist, 180 00:21:59,840 --> 00:22:03,520 cântăm mereu „Gloria”, „Magnificat”, „Stabat Mater”… 181 00:22:03,600 --> 00:22:06,360 Ce-ar fi să cântăm ceva din Frumoasa din Robinson? 182 00:22:06,440 --> 00:22:08,160 Doar nu vorbești serios! 183 00:22:09,440 --> 00:22:10,880 Vorbim foarte serios! 184 00:22:10,960 --> 00:22:13,240 Orice cântec de acolo, le știu pe toate. 185 00:22:13,320 --> 00:22:16,040 - Pe toate? - Vă fur partiturile noaptea. 186 00:22:16,800 --> 00:22:19,800 Le învăț peste noapte și le aduc înapoi dimineața următoare. 187 00:22:21,040 --> 00:22:23,880 - Să cântăm „Soldățelul de plumb”! - Bine. 188 00:22:29,520 --> 00:22:31,000 E în regulă, nu-ți face griji… 189 00:22:33,400 --> 00:22:38,760 Grenadierul era un bărbat chipeș Venea din Nürnberg 190 00:22:38,840 --> 00:22:44,160 Prințesa venea din Roma Și a venit cu trenul 191 00:22:44,240 --> 00:22:49,880 Dragoste la prima vedere Prințesei i-a luat doar o clipă 192 00:22:49,960 --> 00:22:52,520 El i-a arătat tandrețea sa 193 00:22:52,600 --> 00:22:56,400 Cu emoție pură și sentiment 194 00:22:56,480 --> 00:23:00,520 Dar stând cu arma în mână Mâna stângă pe lângă corp 195 00:23:00,600 --> 00:23:02,240 A rămas surd la invitația ei 196 00:23:02,320 --> 00:23:04,960 De ce oare? 197 00:23:05,040 --> 00:23:10,440 De ce oare? 198 00:23:10,520 --> 00:23:13,640 Pentru că era Pentru că era făcut din plumb 199 00:23:13,720 --> 00:23:17,200 Pentru că era Pentru că era făcut din plumb 200 00:23:17,280 --> 00:23:20,600 Vai! Un soldat atât de minunat 201 00:23:25,520 --> 00:23:27,240 Nu-ți face griji, totul e în regulă 202 00:23:27,320 --> 00:23:30,800 Și dacă te face să zâmbești Bucură-te de asta! 203 00:23:30,880 --> 00:23:33,520 Văzându-l indiferent față de farmecul ei 204 00:23:33,600 --> 00:23:36,520 Prințesa a rămas uimită 205 00:23:36,600 --> 00:23:41,640 Cu arma mereu în mână Stătea drept, neclintit, în formație 206 00:23:41,720 --> 00:23:46,680 Tulburată, biata femeie Îl îmbrățișă pe soldatul înghețat 207 00:23:46,760 --> 00:23:49,520 Și cu un sărut lung, fierbinte 208 00:23:49,600 --> 00:23:53,480 Și-a acoperit fața bronzată 209 00:23:53,560 --> 00:23:57,200 Cu un așa sărut pasional Bietul soldat și-a pierdut calmul 210 00:23:57,280 --> 00:24:01,800 Începe să se topească din nou și din nou De ce oare? 211 00:24:01,880 --> 00:24:04,240 Da! De ce oare? 212 00:24:04,320 --> 00:24:07,760 Pentru că era Pentru că era făcut din plumb 213 00:24:07,840 --> 00:24:11,040 Pentru că era Pentru că era făcut din plumb 214 00:24:11,120 --> 00:24:14,360 Vai! Un soldat atât de minunat 215 00:24:19,720 --> 00:24:21,440 Nu-ți face griji, totul e în regulă 216 00:24:21,520 --> 00:24:25,240 Și dacă te face să zâmbești Bucură-te de asta! 217 00:24:26,040 --> 00:24:27,120 E maica stareță! 218 00:24:36,440 --> 00:24:39,720 Gloria 219 00:24:39,800 --> 00:24:44,400 In excelsis 220 00:24:54,680 --> 00:24:56,600 Trebuie să vă felicit, domnișoarelor. 221 00:24:56,680 --> 00:24:58,960 Și pe eminentul vostru profesor. 222 00:24:59,040 --> 00:25:00,280 Maică stareță. 223 00:25:01,840 --> 00:25:04,360 - Ai răcit, dle organist? - Nu, maică stareță. 224 00:25:04,440 --> 00:25:09,360 Asta-i bine. Voiam să te rog să cânți diseară, după cină, 225 00:25:09,440 --> 00:25:12,040 o ultimă repetiție a Liturghiei, în B. 226 00:25:12,120 --> 00:25:14,040 - În B? Diseară? - Da. 227 00:25:14,560 --> 00:25:17,400 Din păcate, mă tem că nu pot. 228 00:25:18,360 --> 00:25:20,080 Am primit niște vești groaznice. 229 00:25:20,160 --> 00:25:21,960 A decedat verișorul meu din Paris. 230 00:25:22,480 --> 00:25:24,640 Trebuie să-l însoțesc spre locul de veci. 231 00:25:25,520 --> 00:25:27,320 S-ar simți atât de singur fără mine. 232 00:25:29,600 --> 00:25:31,840 - Nu… - N-o să insist atunci. 233 00:25:32,360 --> 00:25:34,360 Ar trebui să ne fie milă de cei rămași. 234 00:25:34,440 --> 00:25:36,400 - Te vei întoarce mâine? - În zori. 235 00:25:36,480 --> 00:25:39,840 Adică… Mă voi întoarce de la Paris imediat după ceremonie. 236 00:25:42,760 --> 00:25:44,400 A venit pauza, domnișoarelor. 237 00:25:49,520 --> 00:25:53,480 Maică stareță, îmi pot repeta soloul la harpă cu dl Célestin? 238 00:25:53,560 --> 00:25:55,760 M-ar bucura să vă fac mândră duminica asta. 239 00:25:55,840 --> 00:25:57,240 Ce înger! 240 00:25:57,760 --> 00:26:00,520 Maică… Având în vedere împrejurările dificile, 241 00:26:00,600 --> 00:26:03,040 m-ați putea plăti în avans, pentru călătoria mea? 242 00:26:03,120 --> 00:26:04,440 Bineînțeles. 243 00:26:04,520 --> 00:26:06,320 Dle Célestin, vă aștept. 244 00:26:06,400 --> 00:26:09,000 - Vino, fiule. - După dvs., maică stareță. 245 00:26:34,440 --> 00:26:36,400 Pare să-ți fie teamă să te așezi. 246 00:26:36,480 --> 00:26:38,520 Păi, maică, e ca și cum… 247 00:26:38,600 --> 00:26:41,240 - Ca și cum ai fi fost lovit? - Da. 248 00:26:41,880 --> 00:26:43,960 Plata pentru luna aceasta, dle organist. 249 00:26:45,040 --> 00:26:46,200 Intră. 250 00:26:49,440 --> 00:26:52,040 - Fratele dvs., maică. - Mulțumesc, poți merge, soră. 251 00:26:52,120 --> 00:26:53,680 - Iertare. - Nicio grijă, soră. 252 00:26:53,760 --> 00:26:57,240 - Fiule, acesta este fratele meu. - Fratele dvs., maică? 253 00:26:57,320 --> 00:26:58,920 Atunci este unchiul meu! 254 00:26:59,000 --> 00:27:00,600 Ce tip amuzant! 255 00:27:01,480 --> 00:27:03,200 Ce e, Léon? Șchiopătezi? 256 00:27:03,280 --> 00:27:05,720 Am un fel de durere la degetul mare. 257 00:27:05,800 --> 00:27:08,160 Ca și cum ai fi lovit ceva. 258 00:27:08,240 --> 00:27:10,920 Un tip foarte amuzant! Cine este? 259 00:27:11,000 --> 00:27:12,440 Célestin, organistul meu. 260 00:27:12,520 --> 00:27:15,800 Un alt muzician! Îl cunoști pe un anume Floridor? 261 00:27:15,880 --> 00:27:19,360 Nu, nu! 262 00:27:19,440 --> 00:27:22,560 Cu toate acestea, numele îmi spune ceva. 263 00:27:22,640 --> 00:27:25,040 E un tip carismatic, așa-i? 264 00:27:25,120 --> 00:27:27,200 Carismatic? O să-i tai urechile! 265 00:27:27,280 --> 00:27:29,480 Chiar vrei să faci asta? 266 00:27:29,560 --> 00:27:31,040 Cu siguranță! 267 00:27:33,440 --> 00:27:34,280 Bietul băiat. 268 00:27:34,360 --> 00:27:35,800 Nu-l compătimi. 269 00:27:35,880 --> 00:27:37,280 E un adevărat porc! 270 00:27:37,360 --> 00:27:38,360 Serios? 271 00:27:39,120 --> 00:27:41,360 - A, Floridor? - Vezi? Și tu simți la fel! 272 00:27:41,440 --> 00:27:43,880 Toată lumea îl cunoaște. 273 00:27:43,960 --> 00:27:45,240 Îmi placi! 274 00:27:45,320 --> 00:27:48,360 Între muzicieni, când vorbim despre ticăloși, spunem 275 00:27:48,440 --> 00:27:51,480 „mai puțin porc decât Floridor” sau „porc, la fel ca Floridor”. 276 00:27:51,560 --> 00:27:53,600 Dar niciodată „porc mai mare ca Floridor”. 277 00:27:53,680 --> 00:27:56,520 Și când te gândești că oamenii spun că semăn cu el! 278 00:27:56,600 --> 00:27:57,760 Tu? 279 00:27:57,840 --> 00:28:01,080 Da! Poți crede așa ceva? Cât de crud din partea lor! 280 00:28:01,160 --> 00:28:02,960 E ca și cum ai spune că semăn cu Napoleon. 281 00:28:03,040 --> 00:28:06,200 Păi, poate… Deși, trebuie să spun, 282 00:28:06,280 --> 00:28:08,840 tu și Napoleon aveți unele lucruri în comun. 283 00:28:08,920 --> 00:28:10,920 Chiar îmi placi! 284 00:28:11,000 --> 00:28:12,520 Și tu mie! 285 00:28:12,600 --> 00:28:15,880 - Chiar așa simt. - O să-l omor! 286 00:28:17,040 --> 00:28:18,360 Te deranjez oare? 287 00:28:19,120 --> 00:28:21,080 - Mă voi retrage. - Foarte bine. 288 00:28:25,600 --> 00:28:26,560 Maică stareță. 289 00:28:30,200 --> 00:28:32,440 Ce ciudat, fața ta 290 00:28:32,520 --> 00:28:33,800 nu mi-a părut cunoscută. 291 00:28:34,320 --> 00:28:38,080 Dar spatele tău pare familiar! 292 00:28:39,160 --> 00:28:41,640 Știi, de la spate… 293 00:28:43,600 --> 00:28:45,480 toată lumea arată la fel. 294 00:28:45,560 --> 00:28:47,000 Odată văzut un spate… 295 00:28:47,840 --> 00:28:52,200 N-ai cântat la trompetă pentru Al 32-lea Dragon din Montpellier? 296 00:28:52,280 --> 00:28:53,880 Nu. 297 00:28:53,960 --> 00:28:56,520 Și nici pentru Al 21-lea din Vendôme? 298 00:28:57,040 --> 00:28:59,440 Se pare că te gândești la spatele meu. 299 00:28:59,960 --> 00:29:01,560 Sper să ne revedem curând. 300 00:29:03,040 --> 00:29:04,000 Maică stareță. 301 00:29:09,040 --> 00:29:13,520 Aș vrea ca La Vauzelle să-și cunoască viitoarea soție aici, pe dra de Flavigny. 302 00:29:13,600 --> 00:29:17,000 Ești nebun, Léon! Să las un bărbat în mănăstirea mea? 303 00:29:17,080 --> 00:29:18,440 E împotriva regulilor. 304 00:29:18,520 --> 00:29:21,120 - Eu vin aici, nu-i așa? - Nu e același lucru. 305 00:29:21,200 --> 00:29:23,440 Ai trecut de mult de vârsta seducției. 306 00:29:23,520 --> 00:29:24,640 Mulțumesc! 307 00:29:25,320 --> 00:29:27,280 De fapt, mi-e groază de căsnicia asta. 308 00:29:28,360 --> 00:29:30,800 Viața de garnizoană va fi un iad pentru ea. 309 00:29:30,880 --> 00:29:34,400 Iad sau nu, nu poți opri întâlnirea de mâine din Paris. 310 00:29:34,480 --> 00:29:37,240 Îi dau voie, din păcate, dar cu inima îngreunată. 311 00:29:44,440 --> 00:29:47,280 Cu siguranță voi fi prezentă la premiera dumneavoastră. 312 00:29:47,360 --> 00:29:48,640 Este exclus. 313 00:29:49,520 --> 00:29:51,040 Ai ratat arpegiul. 314 00:29:52,040 --> 00:29:54,280 Voi pune o pernă în pat 315 00:29:54,360 --> 00:29:56,720 și voi folosi scara dumneavoastră. 316 00:29:57,240 --> 00:29:59,640 Și îngerul meu păzitor mă va proteja. 317 00:29:59,720 --> 00:30:01,960 „Și îngerul meu păzitor mă va proteja.” 318 00:30:02,040 --> 00:30:03,680 Naiva domnișoară Nitouche! 319 00:30:03,760 --> 00:30:07,240 - Deci pot participa la premieră? - Nu, nu și nu. 320 00:30:07,320 --> 00:30:09,480 Ca să concluzionăm: nu! 321 00:30:09,560 --> 00:30:12,040 Nu vă supărați atât de tare, dle organist. 322 00:30:12,120 --> 00:30:14,760 Nu sunt supărat, maică. Mă fac înțeles. 323 00:30:14,840 --> 00:30:16,960 Oricum, lecția nu are sens. 324 00:30:17,480 --> 00:30:20,160 Draga copilă nu va putea cânta duminică, din păcate. 325 00:30:20,240 --> 00:30:22,960 Va trebui să plece spre Paris în această după-amiază. 326 00:30:23,040 --> 00:30:26,360 Eu, maică? Pentru ce? 327 00:30:26,440 --> 00:30:28,120 Îți vor spune când vei ajunge. 328 00:30:28,200 --> 00:30:30,000 Sora Arcade va merge cu tine. 329 00:30:32,760 --> 00:30:34,480 Biata soră Arcade. 330 00:30:35,120 --> 00:30:36,680 La vârsta ei! 331 00:30:37,760 --> 00:30:39,800 Va fi atât de obositor pentru ea! 332 00:30:42,360 --> 00:30:46,200 Maică, dacă și dl organist merge în Paris, 333 00:30:46,280 --> 00:30:48,040 nu mă poate însoți el? 334 00:30:48,760 --> 00:30:52,080 Mica mea dragă Denise! Are numai idei bune! 335 00:30:52,160 --> 00:30:53,200 Da. 336 00:30:53,960 --> 00:30:57,400 Moartea bietului dvs. verișor ne-a ajutat. 337 00:30:57,480 --> 00:30:59,640 Veți lua amândoi trenul de la ora 16:00. 338 00:31:00,600 --> 00:31:02,160 Nu se poate, maică stareță. 339 00:31:02,240 --> 00:31:04,760 Am o lecție la ora 16:00. 340 00:31:04,840 --> 00:31:06,200 Va trebui s-o anulezi. 341 00:31:06,280 --> 00:31:08,520 Refuz s-o las pe fată să călătorească noaptea. 342 00:31:09,680 --> 00:31:11,280 În regulă, maică stareță. 343 00:31:19,360 --> 00:31:20,800 Mulțumesc mult! 344 00:31:21,440 --> 00:31:23,360 M-ai pus în mare încurcătură! 345 00:31:23,440 --> 00:31:25,240 Te voi scoate imediat din ea. 346 00:31:25,320 --> 00:31:26,440 A, da? 347 00:31:26,520 --> 00:31:28,160 Voi merge singură la Paris. 348 00:31:28,240 --> 00:31:31,040 Nici gând! Drept cine mă iei? Și îndatoririle mele? 349 00:31:31,120 --> 00:31:32,960 Nu vă înfuriați. 350 00:31:34,400 --> 00:31:35,600 Am o altă idee. 351 00:31:36,120 --> 00:31:38,320 Vă voi însoți la momentul de glorie. 352 00:31:39,360 --> 00:31:40,520 Așa zici? 353 00:31:40,600 --> 00:31:43,960 Și vom lua amândoi trenul de la 00:07 dimineața. 354 00:31:44,040 --> 00:31:45,600 Nimeni nu va ști nimic! 355 00:31:45,680 --> 00:31:48,720 Și ce să fac eu cu tine până la 00:07 dimineața? 356 00:31:49,400 --> 00:31:52,840 Mă puteți încuia într-o cameră de hotel. 357 00:31:54,000 --> 00:31:57,080 Mă puteți lua după spectacol. 358 00:31:57,160 --> 00:32:00,280 Acesta este motivul pentru care mereu ratez arpegiile. 359 00:32:00,360 --> 00:32:02,640 - Frate. - Soră. 360 00:32:02,720 --> 00:32:07,400 Surorile au făcut o coroană de flori pe care s-o dăruiești verișorului tău. 361 00:32:07,960 --> 00:32:09,960 Va fi atât de fericit. 362 00:32:15,640 --> 00:32:17,040 Exact ce-mi trebuia… 363 00:32:28,800 --> 00:32:32,080 - Aveți o cameră? - Cu două paturi, domnule? 364 00:32:32,160 --> 00:32:34,680 - Nu, o cameră fără pat. - Fără pat? 365 00:32:35,200 --> 00:32:38,400 Rar întâlnești hoteluri cu camere fără paturi, domnule. 366 00:32:38,480 --> 00:32:42,160 Adică o cameră pentru… pentru domnișoara, pentru copilă, să se relaxeze. 367 00:32:42,240 --> 00:32:44,800 Camera 17, la etajul unu, va fi de ajuns. 368 00:32:45,840 --> 00:32:47,800 Sunteți aici pentru funeralii? 369 00:32:48,520 --> 00:32:49,960 De ce spuneți asta? 370 00:32:51,120 --> 00:32:53,720 E groaznic. 371 00:32:54,720 --> 00:32:56,960 - Să aveți o seară frumoasă. - Da, domnule. 372 00:32:57,040 --> 00:33:00,520 Poftim, două bilete la Frumoasa din Robinson. 373 00:33:00,600 --> 00:33:02,840 - E o capodoperă de comedie! - Mulțumesc, domnule. 374 00:33:02,920 --> 00:33:04,400 Cu plăcere. 375 00:33:43,680 --> 00:33:45,600 O să fii foarte bine aici. 376 00:33:45,680 --> 00:33:48,400 Te voi lua la 18:30 pentru cină. La revedere. 377 00:34:09,320 --> 00:34:11,000 Poftim, o lectură ușoară. 378 00:34:11,679 --> 00:34:15,480 - O revistă religioasă? - Va fi numai bună, fiica mea! 379 00:34:23,040 --> 00:34:27,080 - Să nu deschizi ușa în niciun caz! - Cunosc sentimentul, am și eu o fiică. 380 00:34:27,159 --> 00:34:29,679 Mai bine aveam cinci fii! 381 00:34:30,440 --> 00:34:31,719 Da… 382 00:34:34,880 --> 00:34:36,560 A, da… 383 00:34:39,639 --> 00:34:42,320 Poftim, prietene. Să ai o seară frumoasă. 384 00:35:39,640 --> 00:35:43,480 Aleluia, inima mea voioasă 385 00:35:43,560 --> 00:35:46,880 Tralalala, se trezește 386 00:35:46,960 --> 00:35:50,080 Ce frumos Aceste pene plutesc în jos din Ceruri 387 00:35:50,160 --> 00:35:53,120 Arată ca zăpada 388 00:35:53,200 --> 00:35:56,360 Arunc mai multe și mai multe 389 00:35:56,440 --> 00:35:59,640 E ca și cum aș fi la Polul Nord 390 00:35:59,720 --> 00:36:03,200 Aleluia, sunt o cămilă mică 391 00:36:03,280 --> 00:36:08,000 Imaginează-ți fața surorii Arcade 392 00:36:10,120 --> 00:36:12,080 Am o idee mai bună! 393 00:36:16,440 --> 00:36:20,000 Voi arunca niște apă peste oameni… 394 00:36:24,320 --> 00:36:29,240 Drăguții oameni din Pontarcy 395 00:36:29,320 --> 00:36:32,560 Ce merg pe stradă 396 00:36:32,640 --> 00:36:35,360 Vor primi asta în cap 397 00:36:35,440 --> 00:36:39,240 Deja îmi place 398 00:36:39,320 --> 00:36:42,160 Haide, unul și toți, haideți mai aproape 399 00:36:47,800 --> 00:36:51,680 Veniți să faceți duș 400 00:36:51,760 --> 00:36:55,920 Aleluia, uite un cadou mic 401 00:36:56,520 --> 00:37:01,440 Semnat, domnișoara Nitouche 402 00:37:05,000 --> 00:37:06,240 Ticăloasă mică! 403 00:37:06,320 --> 00:37:08,440 Nu vei ajunge niciodată în Rai! 404 00:37:08,520 --> 00:37:10,360 N-am vrut să fac asta! 405 00:37:42,840 --> 00:37:45,600 - Cine a făcut asta? Vreau să știu cine! - Nu te enerva. 406 00:37:45,680 --> 00:37:48,280 O pălărie nou-nouță! Îmi vei cumpăra alta? 407 00:37:48,360 --> 00:37:52,000 Știu eu, e fata de la etajul unu. Și pe mine a aruncat apă. 408 00:37:52,080 --> 00:37:55,680 - Du-te și dă-i o lecție răsfățatei! - Poți conta pe mine. 409 00:38:14,920 --> 00:38:18,920 Cred că tatăl ei se va urca pe pereți, o va mustra. 410 00:38:19,000 --> 00:38:20,600 Bine, mulțumesc. 411 00:38:21,920 --> 00:38:25,400 Nu e nevoie să te ascunzi, te-am văzut. Ieși afară, acum! 412 00:38:25,480 --> 00:38:28,240 Meriți o bătaie bună. Voi face eu asta. 413 00:38:28,320 --> 00:38:31,880 - Nu mă atinge! - Prea târziu! Trebuia să fii cuminte. 414 00:38:37,720 --> 00:38:39,120 Îmi pare rău, domnișoară. 415 00:38:42,480 --> 00:38:45,480 Nu îți e rușine? O fată mare ca tine să joace feste? 416 00:38:45,560 --> 00:38:48,000 Nu vrei să îmi mai dai bătăiță? 417 00:38:48,080 --> 00:38:50,920 - Nu. - În regulă, atunci. Bine. 418 00:38:51,440 --> 00:38:53,680 - De ce ai făcut-o? - Mă enervați! 419 00:38:53,760 --> 00:38:56,200 Cu sărutul acela interminabil! 420 00:38:56,280 --> 00:38:59,880 Îți poți ține respirația, am avut destul timp să număr până la nouă. 421 00:39:00,720 --> 00:39:02,920 - Te enervam? - Nu voi. 422 00:39:03,440 --> 00:39:05,280 - Atitudinea. - Și cum ai făcut? 423 00:39:06,080 --> 00:39:09,120 Bombele cu apă? Ar trebui să știi asta, ca soldat. 424 00:39:09,200 --> 00:39:10,040 Nu. 425 00:39:10,120 --> 00:39:12,480 Iei un ziar, faci un con din el, 426 00:39:12,560 --> 00:39:14,920 îl umpli cu apă și-l arunci. Asta-i tot! 427 00:39:15,000 --> 00:39:17,800 - Văd că te-ai jucat și cu plapuma. - Și ce dacă? 428 00:39:17,880 --> 00:39:18,880 Pramatie mică. 429 00:39:18,960 --> 00:39:20,840 Înțeleg de ce te-a încuiat tatăl tău aici. 430 00:39:20,920 --> 00:39:23,280 - Nu e tatăl meu. - Atunci cine e? 431 00:39:24,000 --> 00:39:26,680 - Nu e treaba ta. - Înțeleg… 432 00:39:26,760 --> 00:39:28,240 Iubitul tău? 433 00:39:28,320 --> 00:39:29,760 Respectă o femeie cinstită. 434 00:39:29,840 --> 00:39:31,280 Ești măritată? 435 00:39:31,800 --> 00:39:35,200 - Cum altcumva aș putea fi? - Da, desigur. 436 00:39:36,200 --> 00:39:37,400 Deci ești măritată. 437 00:39:39,160 --> 00:39:41,080 - Da… - Este gelos? 438 00:39:41,760 --> 00:39:44,240 - Da, foarte. - Pot înțelege de ce. 439 00:39:45,480 --> 00:39:49,680 Portarul l-a confundat cu tatăl tău, deci sigur e cu 20 de ani mai mare. 440 00:39:49,760 --> 00:39:51,200 Da, cel puțin. 441 00:39:52,520 --> 00:39:55,920 Ce vrei? Eram la mănăstire, mă plictiseam. 442 00:39:56,000 --> 00:39:58,720 Mă gândeam că o căsătorie va însemna libertate. 443 00:39:58,800 --> 00:40:00,280 Ei, bine… 444 00:40:00,800 --> 00:40:03,480 De când am părăsit locul acela, mă ține prizonieră. 445 00:40:03,560 --> 00:40:07,160 - Ce fiară! - E un om cumsecade, dar gelos. 446 00:40:07,240 --> 00:40:09,600 Un pic nebun, la fel ca toți muzicienii. 447 00:40:09,680 --> 00:40:11,160 E muzician? 448 00:40:11,240 --> 00:40:14,800 Asta mi-a plăcut la el, de când îmi dădea lecții de harpă. 449 00:40:14,880 --> 00:40:16,800 - Și nici măcar nu e bogat! - Nu. 450 00:40:16,880 --> 00:40:19,480 - Eu sunt cea bogată. - E un vânător de zestre? 451 00:40:20,680 --> 00:40:22,680 Ce-a fost în capul tatălui tău? 452 00:40:23,520 --> 00:40:24,920 Și eu mă întreb. 453 00:40:25,000 --> 00:40:27,160 Ei, bine? Unde-mi sunt scuzele? 454 00:40:27,240 --> 00:40:28,560 Vorbește cu tine. 455 00:40:29,080 --> 00:40:30,920 Pedeapsa asta durează o veșnicie! 456 00:40:32,200 --> 00:40:35,040 Mergi la fereastră, va înțelege. 457 00:40:39,160 --> 00:40:42,640 Ai gusturi bune, André. Ne vedem când vor zbura porcii! 458 00:40:48,000 --> 00:40:49,120 André, un nume frumos. 459 00:40:49,200 --> 00:40:51,720 Și numele tău care e? 460 00:40:54,040 --> 00:40:55,440 Nu putem sta aici. 461 00:40:55,960 --> 00:40:57,680 Dacă se întoarce soțul meu… 462 00:41:14,120 --> 00:41:17,440 Ce fiară groaznică! Nu-ți poți pierde tinerețea cu el. 463 00:41:17,960 --> 00:41:20,400 - E prea târziu. - Niciodată nu e prea târziu! 464 00:41:20,480 --> 00:41:23,080 Poți… Trebuie să începi o viață nouă. 465 00:41:23,160 --> 00:41:26,160 - Cum? - Ești foarte frumoasă, vei găsi iubirea. 466 00:41:26,240 --> 00:41:28,880 Vei găsi un bărbat tânăr, onest. 467 00:41:28,960 --> 00:41:31,240 - Un bărbat ca tine? - Pot fi un exemplu. 468 00:41:31,320 --> 00:41:35,200 Care sărută o femeie timp de nouă secunde, iar trei minute mai târziu, o uită. 469 00:41:35,720 --> 00:41:37,880 Aceea a fost o pasiune foarte mică. 470 00:41:37,960 --> 00:41:39,880 Bomba ta cu apă a stins-o. 471 00:41:40,600 --> 00:41:43,320 - Apropo, unde mergem? - La această patiserie. 472 00:41:43,400 --> 00:41:45,120 O patiserie este foarte potrivită. 473 00:41:45,200 --> 00:41:46,240 Cum vrei tu. 474 00:41:55,360 --> 00:41:58,200 - Merg să îți iau niște prăjituri. - Eclere, te rog! 475 00:41:58,280 --> 00:42:00,520 Ador eclerele. 476 00:42:21,480 --> 00:42:23,920 Mulțumesc! Mănânc foarte rar. 477 00:42:24,000 --> 00:42:26,440 - N-ai voie să mănânci prăjituri? - Poți să crezi? 478 00:42:26,960 --> 00:42:28,920 Nu-ți poți imagina cât sufăr. 479 00:42:29,000 --> 00:42:30,720 De când durează această persecuție? 480 00:42:32,800 --> 00:42:34,840 - Tu nu ești căsătorit? - Nu, nu încă. 481 00:42:36,480 --> 00:42:40,000 Ai apărut de nicăieri pentru a mă opri din a face o mare greșeală. 482 00:42:40,080 --> 00:42:41,640 Urma să mă însor fără iubire. 483 00:42:42,520 --> 00:42:44,680 - Cu femeia de mai devreme? - Nu. 484 00:42:44,760 --> 00:42:47,520 Cu o biată făptură ce probabil își dorește și mai puțin. 485 00:42:48,640 --> 00:42:50,000 Din fericire, te-am văzut. 486 00:42:50,520 --> 00:42:52,760 Nu voi comite acest delict. 487 00:42:53,280 --> 00:42:55,680 La naiba cu domnișoara de Flavigny și zestrea ei! 488 00:42:57,600 --> 00:43:00,240 Ce s-a întâmplat? O cunoști? 489 00:43:01,040 --> 00:43:02,840 Eu? Nu, deloc. 490 00:43:06,520 --> 00:43:09,320 Deja mi-o imaginez, inocentă ca un miel. 491 00:43:09,400 --> 00:43:12,200 Bine, zic eu „miel”, probabil e mai mult o gâscă prostuță! 492 00:43:12,280 --> 00:43:13,320 Probabil… 493 00:43:13,400 --> 00:43:15,120 Mi-aș fi dorit să fie ca tine. 494 00:43:15,200 --> 00:43:17,840 Probabil eram la fel ca ea înainte de a mă căsători. 495 00:43:18,960 --> 00:43:20,320 - El e? - Da. 496 00:43:20,400 --> 00:43:23,760 Ce rușinos! Biata de tine. Soțul tău e cu o cântăreață. 497 00:43:23,840 --> 00:43:25,000 Plătește repede, să plecăm. 498 00:43:25,960 --> 00:43:27,960 E nechibzuit, aș putea fi recunoscut. 499 00:43:28,040 --> 00:43:29,760 M-am săturat de secretele tale! 500 00:43:30,600 --> 00:43:33,120 Ți-am spus că-ți voi explica mâine totul. 501 00:43:36,120 --> 00:43:37,680 Nu pot să cred! 502 00:43:39,400 --> 00:43:43,000 Netrebnică mică! Nu ți-e rușine de comportamentul acesta? 503 00:43:43,080 --> 00:43:46,840 Tu vorbești de conduită? Și ție ar trebui să îți fie rușine! 504 00:43:46,920 --> 00:43:50,000 Nu vorbeam cu tine! Defilezi cu un soldat? 505 00:43:50,080 --> 00:43:53,000 - Poftim? - Vorbesc și mai puțin cu tine, tinere! 506 00:43:53,080 --> 00:43:55,200 De data asta, te voi încuia la mănăstire. 507 00:43:55,280 --> 00:43:57,360 La mănăstire? Pentru o imprudență minoră? 508 00:43:57,440 --> 00:43:59,320 Nu mai suntem în Evul Mediu! 509 00:43:59,400 --> 00:44:02,200 - Divorțul n-a fost inventat pentru câini! - E adevărat. 510 00:44:03,360 --> 00:44:04,720 Ce vrei să spui cu asta? 511 00:44:04,800 --> 00:44:06,720 Soția ta va divorța, dacă e nevoie. 512 00:44:06,800 --> 00:44:08,920 „Soția ta”? Ești însurat? 513 00:44:09,000 --> 00:44:10,480 Omul acesta glumește doar. 514 00:44:10,560 --> 00:44:12,960 Ți-a ascuns acest lucru? Ce frumos! 515 00:44:13,800 --> 00:44:15,280 Despre ce vorbește? 516 00:44:15,360 --> 00:44:17,080 Își încuie soția. 517 00:44:17,760 --> 00:44:18,840 Ce soție? 518 00:44:18,920 --> 00:44:21,640 Mă întreabă ce soție? Desigur, cred că are multe! 519 00:44:22,160 --> 00:44:24,160 - Mă refer la domnița. - Această domniță? 520 00:44:24,240 --> 00:44:25,840 Nu e soția mea. 521 00:44:25,920 --> 00:44:28,760 Și acum, neagă. Sărmana de tine. 522 00:44:28,840 --> 00:44:32,400 Așadar, acesta era marele tău secret? Ticălos mizerabil! 523 00:44:32,480 --> 00:44:35,120 Nu mi-e locul aici. Să mergem, dle André. 524 00:44:36,560 --> 00:44:37,480 Pe aici. 525 00:44:45,520 --> 00:44:48,400 - Aleg niște prăjituri. - Da, mergi. 526 00:44:51,760 --> 00:44:53,240 Cunosc spatele acesta! 527 00:44:53,760 --> 00:44:54,840 Hei! 528 00:44:57,840 --> 00:45:00,360 Devine obositor! 529 00:45:00,440 --> 00:45:03,200 - Așadar, ai un nou bărbat în fiecare zi? - E același! 530 00:45:03,280 --> 00:45:04,840 Célestin e Floridor? 531 00:45:04,920 --> 00:45:08,440 Dragă, fă-mi cunoștință cu această femeie, nu mi-ai vorbit despre ea. 532 00:45:08,520 --> 00:45:09,960 Asta și intenționam! 533 00:45:17,560 --> 00:45:20,200 Nu ar trebui să accepți asta. Hai să plecăm. 534 00:45:20,720 --> 00:45:22,200 Sunt în permisie 48 de ore. 535 00:45:22,280 --> 00:45:25,760 Te duc în Bourges, la bunica mea, până la finalizarea divorțului. 536 00:45:26,280 --> 00:45:28,720 Totul se petrece foarte repede… 537 00:45:28,800 --> 00:45:30,800 Nu ți-e teamă de viitor? 538 00:45:30,880 --> 00:45:33,720 Teamă? Voi mulțumi Domnului în fiecare zi. 539 00:45:34,240 --> 00:45:36,440 Draga mea, scumpa mea… 540 00:45:37,160 --> 00:45:40,000 Iubită adorabilă… Spune-mi cum te numești! 541 00:45:40,520 --> 00:45:42,080 De… Dominique! 542 00:45:42,880 --> 00:45:45,400 - Nu-ți place numele meu? - Ba da, e foarte frumos. 543 00:45:45,480 --> 00:45:46,720 Dar nu ți se potrivește. 544 00:45:47,240 --> 00:45:50,840 - Păcat. - E în regulă, mă voi obișnui! 545 00:45:51,520 --> 00:45:52,920 Dominique… 546 00:45:53,000 --> 00:45:55,560 Dominique, vin imediat. Intru și ies într-o secundă. 547 00:45:56,240 --> 00:45:57,320 Dominique… 548 00:46:03,880 --> 00:46:05,200 Nu, e imposibil. 549 00:46:06,320 --> 00:46:07,800 Ce e imposibil? 550 00:46:09,600 --> 00:46:11,760 - Nimic. - În regulă. 551 00:46:32,960 --> 00:46:34,320 Ce? A plecat? 552 00:46:35,320 --> 00:46:38,200 - E imposibil! - Exact asta a spus și ea. 553 00:46:40,840 --> 00:46:43,320 - Așteaptă-mă aici. - Bine. 554 00:46:51,880 --> 00:46:55,360 TEATRUL LIRIC 555 00:46:58,640 --> 00:47:00,320 Bună seara, dle director. 556 00:47:00,400 --> 00:47:02,840 Zaza, de ce v-ați oprit din vorbit când am intrat? 557 00:47:02,920 --> 00:47:06,280 Nu ne-am oprit, draga mea, nu vorbeam deloc. 558 00:47:06,360 --> 00:47:10,400 - Am o migrenă înfiorătoare. - Îți aduc pastile, draga mea. 559 00:47:12,160 --> 00:47:14,040 Să vezi ce față va face în opt zile! 560 00:47:14,120 --> 00:47:16,440 Haideți, doamnelor, grăbiți-vă! 561 00:47:16,520 --> 00:47:19,040 Domnișoară, ați asistat la o scenă teribilă la patiserie. 562 00:47:19,120 --> 00:47:20,120 Serios? 563 00:47:22,200 --> 00:47:23,440 Ia un loc. 564 00:47:29,640 --> 00:47:32,360 - Femeia cu care eram a fugit. - Și ce dacă? 565 00:47:32,440 --> 00:47:35,400 - Doar dvs. mă puteți ajuta să o găsesc. - Nu prea cred. 566 00:47:35,480 --> 00:47:38,480 Ba da. Prin soțul ei, pe care se pare că îl cunoașteți bine. 567 00:47:40,120 --> 00:47:42,240 Cioc, cioc! 568 00:47:42,320 --> 00:47:44,640 Ghici cine e! 569 00:47:44,720 --> 00:47:48,520 E puișorul tău mare, a venit pentru o sărutare! 570 00:47:48,600 --> 00:47:50,480 Cioc, cioc! 571 00:47:50,560 --> 00:47:53,400 Dragostea mea, iubita mea, sunt aici! 572 00:47:53,480 --> 00:47:56,520 Și am medicamente pentru migrena ta. 573 00:47:58,800 --> 00:48:00,440 A fost ultima picătură! 574 00:48:00,520 --> 00:48:01,960 Ghinionul lui! 575 00:48:02,040 --> 00:48:03,320 LINIȘTE - SCENĂ 576 00:48:20,320 --> 00:48:21,240 Intră. 577 00:48:21,320 --> 00:48:22,760 Ești căutată, nu-i așa? 578 00:48:25,200 --> 00:48:27,120 Ce dorești, dnă Floridor? 579 00:48:30,000 --> 00:48:32,040 Nu există dna Floridor. 580 00:48:32,560 --> 00:48:34,040 Nu sunt căsătorită. 581 00:48:38,280 --> 00:48:40,160 Sunt o studentă de la mănăstire. 582 00:48:43,040 --> 00:48:45,200 Nu e frumos să minți. 583 00:48:45,280 --> 00:48:48,640 Am dreptul să mint un om care m-a confundat cu o fetiță! 584 00:48:49,920 --> 00:48:52,960 Chiar atunci când îți dorești să te confunde cu o femeie. 585 00:48:53,480 --> 00:48:55,480 O să-l găsesc! 586 00:48:55,560 --> 00:48:59,080 Voi începe cu două palme ce-l vor arunca în genunchi, 587 00:48:59,160 --> 00:49:01,360 apoi vom vedea dacă nu-și va cere scuze! 588 00:49:01,440 --> 00:49:03,400 Bine, dar după spectacol. 589 00:49:03,480 --> 00:49:07,200 Dacă va folosi o sabie, îl voi trage în țeapă! 590 00:49:07,280 --> 00:49:10,560 Dacă va avea pistol, îi voi zbura creierii! 591 00:49:10,640 --> 00:49:13,200 - Și dacă are un paloș? - Dacă are paloș, 592 00:49:13,280 --> 00:49:16,160 îl tai pe jumătate, pe lungime! 593 00:49:16,240 --> 00:49:19,560 E un plan excelent, dar după spectacol. 594 00:49:23,160 --> 00:49:25,800 La locuri, toată lumea! 595 00:49:25,880 --> 00:49:28,560 La locuri, toată lumea! 596 00:49:28,640 --> 00:49:30,600 Nu știu dacă pot aștepta până la miezul nopții. 597 00:49:30,680 --> 00:49:33,320 Dacă îl omor la pauză, îl poți înlocui? 598 00:49:33,400 --> 00:49:36,640 Nu! Pauza e foarte scurtă, cel mai bine e să aștepți miezul nopții. 599 00:49:36,720 --> 00:49:39,120 - Bine, ne vedem mai târziu. - Da. Ne vedem. 600 00:49:41,040 --> 00:49:43,240 Haideți, domnițelor, la locurile voastre! 601 00:50:15,440 --> 00:50:18,400 Generale! Nu-l văd pe prefect. 602 00:50:18,480 --> 00:50:20,640 - Nu trebuia să vină? - Ba da, trebuia. 603 00:50:27,480 --> 00:50:30,480 - Ce s-a întâmplat, prietene vechi? - Nimic, generale. Nimic. 604 00:51:05,480 --> 00:51:09,760 Tinerii băieți și fete Când vremea bună revine 605 00:51:09,840 --> 00:51:13,920 Îndrăgostiți, inimile lor sărbătoresc Petrec duminicile la Robinson 606 00:51:14,000 --> 00:51:18,960 Ne așezăm la malul mării 607 00:52:57,960 --> 00:52:59,000 Te-am speriat? 608 00:52:59,640 --> 00:53:02,120 - Credeai că sunt soțul tău? - Nu. 609 00:53:02,760 --> 00:53:04,320 De ce ai fugit de mine? 610 00:53:04,400 --> 00:53:05,960 Nu era nevoie. 611 00:53:06,920 --> 00:53:09,280 Așadar, soțul te trimite în arierscenă? 612 00:53:09,360 --> 00:53:11,840 Nu mai suport asta, pleacă. 613 00:53:11,920 --> 00:53:13,720 Nu vreau să te mai văd! 614 00:53:19,800 --> 00:53:21,560 Dar nu ești căsătorită! 615 00:53:23,800 --> 00:53:25,840 Eram în cabina domnișoarei Corinne. 616 00:53:26,920 --> 00:53:28,720 Așadar, m-ai auzit? 617 00:53:30,920 --> 00:53:32,240 Mi-aș dori să mor! 618 00:53:33,800 --> 00:53:36,480 - Draga mea Dominique… - Nu mă cheamă Dominique. 619 00:53:36,560 --> 00:53:40,440 Ai avut dreptate, numele nu mi se potrivește deloc. 620 00:53:40,960 --> 00:53:43,880 Numele meu este… Denise de Flavigny. 621 00:53:43,960 --> 00:53:45,960 Poftim? Atunci… 622 00:53:46,480 --> 00:53:48,880 Părinții noștri au gândit la fel. 623 00:53:57,920 --> 00:54:00,280 Despre ce vorbeai cu directorul când am venit? 624 00:54:00,360 --> 00:54:03,280 - Cu cine, cu Gustave? - Îi spui „Gustave” acum? 625 00:54:03,360 --> 00:54:06,280 - De când? - De aseară, draga mea. 626 00:54:06,360 --> 00:54:08,080 Și nu ești scârbită, scumpo? 627 00:54:08,160 --> 00:54:10,760 S-ar putea să nu, dar eu comand acum. 628 00:54:10,840 --> 00:54:13,080 Rolurile importante sunt ale mele acum. 629 00:54:13,160 --> 00:54:15,680 - Și asta e tot pentru tine! - Ia-o pe asta! 630 00:54:16,200 --> 00:54:17,120 Ce… 631 00:54:17,960 --> 00:54:19,000 Începe partea mea. 632 00:54:38,960 --> 00:54:41,160 Hai, domnilor, începeți din nou de la balet. 633 00:54:48,560 --> 00:54:50,520 Nu vei râde când vei afla ce urmează. 634 00:54:50,600 --> 00:54:54,360 - Ce urmează? - Nu vei juca rolul din Paris, idioato! 635 00:54:54,440 --> 00:54:55,680 Poftim? 636 00:54:55,760 --> 00:54:58,240 Nu, scorpie bătrână. Eu îl voi juca. 637 00:54:58,320 --> 00:54:59,880 Și la Teatrul Variétés, la fel. 638 00:54:59,960 --> 00:55:01,480 Asta sigur ți-a închis gura! 639 00:55:01,560 --> 00:55:03,280 Repede, grăbiți-vă! 640 00:55:03,360 --> 00:55:05,920 Ipocrit bătrân! E adevărat ce spune? 641 00:55:06,000 --> 00:55:09,280 - Nu voi juca în piesa din Paris? - Trebuia să deschizi gura, nu? 642 00:55:10,080 --> 00:55:11,640 - Ce e asta? - Plec acasă! 643 00:55:11,720 --> 00:55:14,640 - Și opereta? - Poate să-mi fure rolul, e doar al ei! 644 00:55:14,720 --> 00:55:17,240 - Dar nu-l știu încă! - Păcat! 645 00:55:17,320 --> 00:55:18,640 Nu-i face asta lui Floridor! 646 00:55:18,720 --> 00:55:20,200 Nu, dră Corinne! 647 00:55:21,120 --> 00:55:23,200 Nu-i faceți asta dlui Célestin! 648 00:55:23,280 --> 00:55:25,440 E prea prost, păcat pentru el! 649 00:55:27,520 --> 00:55:29,640 - Ce facem acum? - Nu știu! 650 00:55:29,720 --> 00:55:31,840 - Mergi și dansează între timp! - Poftim? 651 00:55:36,280 --> 00:55:38,480 - Nu vei face asta cu adevărat, nu? - Ba da! 652 00:55:52,040 --> 00:55:55,600 Dacă vom reîncepe a treia oară, voi leșina! 653 00:55:57,560 --> 00:55:58,400 Domnilor. 654 00:56:20,760 --> 00:56:23,480 E oribil, Corinne refuză să urce pe scenă! 655 00:56:26,360 --> 00:56:27,520 Corinne refuză să joace! 656 00:56:27,600 --> 00:56:28,960 Poftim? 657 00:56:34,520 --> 00:56:37,280 Spune-i s-o lase mai ușor, o să rezolvăm totul. 658 00:56:41,240 --> 00:56:42,880 Lăsați-o mai ușor, o vor rezolva. 659 00:57:52,000 --> 00:57:53,560 - Denise! - Urmează să intru. 660 00:57:53,640 --> 00:57:56,960 Nu poți face asta! Nu mă poți face soțul unei actrițe! 661 00:57:57,040 --> 00:57:58,880 Am fost soția unui compozitor, nu? 662 00:58:04,680 --> 00:58:06,120 Ce faci în costumul acela? 663 00:58:06,200 --> 00:58:09,080 Nu ți-e rușine? Dacă te-ar vedea maica stareță… 664 00:58:09,160 --> 00:58:11,600 Nu merge niciodată la teatru. Muzică, maestre! 665 00:58:11,680 --> 00:58:15,640 - Ce se întâmplă? - Nu vezi? A sosit o tânără stea. 666 00:58:15,720 --> 00:58:17,360 Ce s-a întâmplat? 667 00:58:17,440 --> 00:58:19,040 Ce se întâmplă cu el? 668 00:58:23,760 --> 00:58:25,160 - Unde e Corinne? - Acasă. 669 00:58:25,240 --> 00:58:27,800 - De ce? - A aflat că nu va juca în Paris. 670 00:58:27,880 --> 00:58:29,680 De ce nu va juca în Paris? 671 00:58:29,760 --> 00:58:31,920 Ce poți face? Compozitorul e șeful. 672 00:58:32,000 --> 00:58:34,840 Mulțumesc! E tot ceea ce aveam nevoie să știu! 673 00:58:46,760 --> 00:58:51,600 Cocoșul cântă cucurigu În vreme ce soldații încă dorm 674 00:58:51,680 --> 00:58:54,200 E timpul potrivit pentru un iubit 675 00:58:54,280 --> 00:58:57,920 Ia-mă în brațele tale iubitoare 676 00:58:58,000 --> 00:59:01,280 Vino, frumoasa mea adormită Vino, dragă, să pornim alarma 677 00:59:06,480 --> 00:59:08,920 Te rog, grăbește-te, spuse frumoasa 678 00:59:09,000 --> 00:59:11,800 Cântă sunetul goarnei 679 00:59:11,880 --> 00:59:14,480 Trompete, arătați-vă entuziasmul 680 00:59:14,560 --> 00:59:16,760 Cântați tare, răsunați Limpede ca un clopot 681 00:59:16,840 --> 00:59:22,480 Întotdeauna, iar și iar, vom începe iar 682 00:59:24,120 --> 00:59:27,720 „S-a terminat deja”, spuse tânăra fată 683 00:59:27,800 --> 00:59:30,440 „S-a terminat deja!” 684 00:59:30,520 --> 00:59:34,520 „Dumnezeule, ce mică trompetă amărâtă!” 685 00:59:38,120 --> 00:59:40,160 Răsare soarele, vino Frumoasa mea adormită 686 00:59:40,240 --> 00:59:42,000 Vino, dragă, să pornim alarma 687 01:00:15,360 --> 01:00:17,880 Nu te gândi la asta, nu-ți face bine! 688 01:00:18,560 --> 01:00:19,840 Nu înțelegi! 689 01:00:19,920 --> 01:00:23,720 Ce înțeleg este că al tău Floridor te-a trădat! 690 01:00:23,800 --> 01:00:25,520 M-a trădat? Haide, termină! 691 01:00:27,000 --> 01:00:28,840 Nu e în stare să facă asta! 692 01:00:28,920 --> 01:00:31,760 E mai mult prostănac decât crud, dragul sărman! 693 01:00:31,840 --> 01:00:35,960 Dragul sărman? Dar el e cel care a spus că n-ar trebui să joci rolul. 694 01:00:36,040 --> 01:00:37,360 Ce ai spus? 695 01:00:37,440 --> 01:00:40,120 Eu… doar repet ce mi-a spus directorul. 696 01:00:41,240 --> 01:00:43,040 Chiar a făcut asta? 697 01:00:43,120 --> 01:00:45,200 De neconceput din partea lui! 698 01:00:46,080 --> 01:00:47,880 Sărmanul meu puișor… 699 01:00:47,960 --> 01:00:51,840 Bietul meu puișor, și când te gândești că te-am înșelat cu el! 700 01:00:51,920 --> 01:00:53,240 Dumnezeule Mare! 701 01:00:53,320 --> 01:00:56,760 Atât cu Célestin, cât și cu Floridor. 702 01:01:01,720 --> 01:01:04,800 Să-mi faci mie una ca asta? 703 01:01:06,000 --> 01:01:08,440 A meritat să fiu medaliat anul trecut! 704 01:01:08,520 --> 01:01:11,400 Nu gândeam în acel moment, te rog, iartă-mă. 705 01:01:11,480 --> 01:01:13,160 O să-l omor! 706 01:01:14,280 --> 01:01:16,600 O să îi zbor creierii! 707 01:01:16,680 --> 01:01:19,840 Îl voi pironi de un copac! 708 01:01:19,920 --> 01:01:23,920 Îl… îl voi spinteca în două, pe lungime! 709 01:01:29,920 --> 01:01:32,200 Nu mai am ce căuta aici. 710 01:01:33,840 --> 01:01:37,360 Léon, nu te-am văzut niciodată așa. 711 01:01:37,440 --> 01:01:40,800 Destul! Liniște! Lăsați oamenii să doarmă! 712 01:01:43,400 --> 01:01:45,800 Și cu mine cum rămâne? Eu dorm? 713 01:01:52,120 --> 01:01:55,200 Hai, continuă! Nu te simți stânjenit! 714 01:01:55,280 --> 01:01:57,200 Deodată ce totul e permis acum! 715 01:01:57,280 --> 01:01:58,440 Haide, mai sparge! 716 01:01:58,520 --> 01:02:01,480 Mai ai câteva ghivece de spart! 717 01:02:04,320 --> 01:02:07,760 Bine… Înțeleg, ai dreptate. 718 01:02:17,880 --> 01:02:22,440 Așa se încheie visul Frumoasei din Robinson 719 01:02:22,520 --> 01:02:27,000 Dar pentru ca o operetă să fie perfectă Trebuie să se încheie cu un cântec 720 01:02:27,080 --> 01:02:31,160 E timpul pentru cântat Așa se încheie povestea unui ștrengar 721 01:02:31,240 --> 01:02:33,240 Trebuie să încheiem sărbătoarea 722 01:02:33,320 --> 01:02:35,400 Luăm patru fete și cinci sau șase băieți 723 01:02:35,480 --> 01:02:39,080 Înainte de căderea cortinei Așteptați ca steagul să fluture 724 01:02:39,160 --> 01:02:42,880 Să cântăm cu toții împreună Într-un mod cavaleresc 725 01:02:42,960 --> 01:02:45,320 Povestea, povestea 726 01:02:45,400 --> 01:02:48,280 Povestea frumoasei 727 01:02:48,360 --> 01:02:52,520 Din Robinson 728 01:03:24,600 --> 01:03:25,440 LINIȘTE - SCENĂ 729 01:03:25,520 --> 01:03:27,760 Liniște! 730 01:03:32,200 --> 01:03:35,200 {\an8}FRUMOASA DIN ROBINSON 731 01:04:15,640 --> 01:04:17,720 Deschide! 732 01:04:39,680 --> 01:04:41,600 Deschide! 733 01:04:44,000 --> 01:04:46,480 Încă avem timp să prindem trenul de la ora 00:07! 734 01:04:52,400 --> 01:04:55,440 Caporale! Un cuplu a fugit în direcția asta! 735 01:04:55,520 --> 01:04:58,560 - Oprește-i și du-i la secție. - Da, comandante. 736 01:05:12,240 --> 01:05:13,960 Scuze, mă iertați. 737 01:05:16,400 --> 01:05:19,560 Hei! Ia te uită la mica domniță! 738 01:05:19,640 --> 01:05:21,480 E frumoasă? 739 01:05:21,560 --> 01:05:23,760 Mi-aș dori să-mi cadă direct în pat! 740 01:05:24,600 --> 01:05:27,800 Domnilor! Cum îndrăzniți să rostiți comentarii atât de vulgare? 741 01:05:27,880 --> 01:05:30,480 - Scuză-mă, lordul meu! - Aici nu e mănăstire, știi? 742 01:05:30,560 --> 01:05:32,680 - Mănăstire? E vreo aluzie? - Nu. 743 01:05:32,760 --> 01:05:34,760 Bine, atunci. Nu-mi plac aluziile. 744 01:05:34,840 --> 01:05:37,640 Lordule, poate ne lași în pace. 745 01:05:37,720 --> 01:05:39,720 Sigur… 746 01:05:57,040 --> 01:05:58,400 Nu e nevoie să vă grăbiți, 747 01:05:58,480 --> 01:05:59,840 așteptăm doar de șase ore! 748 01:05:59,920 --> 01:06:03,360 Trenul a avut întârziere, am așteptat pe peron timp de șase ore. 749 01:06:03,440 --> 01:06:06,200 Va trebui să ne grăbim, avem exercițiu în patru ore. 750 01:06:06,280 --> 01:06:08,280 Trebui să fie cu toții pregătiți. 751 01:06:08,360 --> 01:06:10,480 - Scuze, sergent. - Da? 752 01:06:10,560 --> 01:06:13,800 Aș vrea să vă cer permisiunea să petrec noaptea în oraș mai bine. 753 01:06:17,080 --> 01:06:20,160 - Și cu sora ta cum rămâne? - Da, voi sta la sora mea. 754 01:06:21,760 --> 01:06:23,880 Nu-mi place să fiu luat în derâdere. 755 01:06:23,960 --> 01:06:26,360 - Mișcă, fără tâmpenii! - Haide! 756 01:06:29,520 --> 01:06:30,840 Intrați, restul. 757 01:06:32,400 --> 01:06:34,080 Scuze, după dumneavoastră. 758 01:06:34,160 --> 01:06:36,400 Vă rog, nu mă supăr. 759 01:06:37,920 --> 01:06:40,520 - La revedere, domnilor! - Ca un locotenent, nu? 760 01:06:43,200 --> 01:06:45,560 Poate domnul preferă să petreacă noaptea în oraș. 761 01:06:46,720 --> 01:06:49,920 Pot să înțeleg de ce. De fapt, e absolut încântătoare! 762 01:06:50,680 --> 01:06:51,680 Mișcă înăuntru! 763 01:06:51,760 --> 01:06:53,200 - Poftim? - Intră! 764 01:06:53,280 --> 01:06:56,840 Nu am ce căuta aici, eu și domnița doar am urmat grupul. 765 01:06:56,920 --> 01:06:59,040 Am numărat rezerviștii, sunt toți aici. 766 01:06:59,120 --> 01:07:01,480 - Mișcă! - A zis: „Mișcă!” 767 01:07:07,280 --> 01:07:10,720 Dați-mi și mie voie înăuntru. Îmi va fi frică aici, singură. 768 01:07:10,800 --> 01:07:13,400 Iertare, mică domniță, nu este posibil. 769 01:07:13,480 --> 01:07:15,560 Nu poți intra aici cu familia. 770 01:07:15,640 --> 01:07:19,960 Îți imaginezi cum ar fi dacă toți și-ar aduce soția și copiii? 771 01:07:20,040 --> 01:07:20,880 Du-te. 772 01:07:25,080 --> 01:07:26,880 Nu mă mai împinge, te avertizez! 773 01:07:26,960 --> 01:07:28,920 - Nu sunt rezervist, am rezervări! - Ce? 774 01:07:29,000 --> 01:07:32,960 Vreau să-l văd pe director! Voi face plângere către maior! 775 01:07:33,040 --> 01:07:34,280 - Către maior? - Da. 776 01:07:34,360 --> 01:07:35,480 Pillu! 777 01:07:36,720 --> 01:07:38,680 - Da, sergent? - Du-l la plutonier. 778 01:07:38,760 --> 01:07:40,640 - Da, sergent. - Ușor, Pillu! 779 01:07:43,360 --> 01:07:45,840 Haide, grăbiți-vă! Hai odată! 780 01:07:52,520 --> 01:07:55,280 Sfinte Nitouche 781 01:07:55,360 --> 01:07:58,840 Ocrotitorul meu 782 01:07:58,920 --> 01:08:05,080 Protejează-mă, scumpă Fecioară 783 01:08:05,160 --> 01:08:11,360 Și-ți promit că în scurt timp 784 01:08:11,440 --> 01:08:18,160 Mă voi purta frumos Dacă îl mulțumește pe Dumnezeu 785 01:08:22,720 --> 01:08:23,960 Dumneata ești directorul? 786 01:08:24,479 --> 01:08:26,160 - Directorul? - Da. 787 01:08:26,240 --> 01:08:27,680 Despre ce e vorba? 788 01:08:28,200 --> 01:08:31,439 - Vii la cazarmă în costum? - Nu vin la cazarmă! 789 01:08:31,520 --> 01:08:32,640 Și atunci ce faci? 790 01:08:32,720 --> 01:08:34,560 Îți voi explica totul. 791 01:08:34,640 --> 01:08:36,640 - Luam trenul… - Cel întârziat șase ore? 792 01:08:36,720 --> 01:08:41,040 - Nu, cel de la 00:07… - Vrei să pleci? Tipic rezerviștilor! 793 01:08:41,120 --> 01:08:42,399 Nu sunt rezervist! 794 01:08:42,479 --> 01:08:45,680 - Și atunci ce cauți aici? - Asta mă întreb! Pe curând, domnule! 795 01:08:45,760 --> 01:08:49,399 Înțeleg acum! Știu cum să mă port cu rebelii! 796 01:08:49,920 --> 01:08:50,960 Mergi și schimbă-te. 797 01:08:51,040 --> 01:08:52,399 Nu pot, mă așteaptă cineva. 798 01:08:52,479 --> 01:08:54,240 - Te așteaptă? - Da. 799 01:08:54,319 --> 01:08:56,960 - Schimbă-te! Cine te așteaptă? - O tânără. 800 01:08:57,040 --> 01:09:00,040 Ai tinere care te așteaptă? Bravo ție! 801 01:09:00,120 --> 01:09:04,960 E o tânără față de care m-am purtat nestatornic și condamnabil. 802 01:09:05,640 --> 01:09:07,520 Nu-mi spune poveștile tale murdare! 803 01:09:07,600 --> 01:09:10,680 Haide! Nu mă puteam lăsa tăiat în două, nu-i așa? 804 01:09:10,760 --> 01:09:14,080 - Poftim? - Și mai ales pe lungime! 805 01:09:14,800 --> 01:09:15,960 Corect… 806 01:09:16,760 --> 01:09:18,720 Îmi pari destul de necurat! 807 01:09:18,800 --> 01:09:19,720 Necurat? Eu? 808 01:09:19,800 --> 01:09:21,680 Încă un cuvânt și faci închisoare! 809 01:09:21,760 --> 01:09:24,120 - Eu, închisoare? Un muzician? - Schimbă-te acum! 810 01:09:25,160 --> 01:09:26,760 - Mai întâi, fă-ți duș. - Duș? 811 01:09:26,840 --> 01:09:30,200 Da, la fel ca ceilalți. Chiar mai mult decât ceilalți! 812 01:09:30,920 --> 01:09:32,640 Mergi și schimbă-te. 813 01:09:33,720 --> 01:09:35,680 Hei! Fii atent, Pillu! 814 01:09:41,520 --> 01:09:43,920 - Așadar aștepți aici? - După cum vezi. 815 01:09:44,000 --> 01:09:46,840 - Îl iubești așa mult? - Da. 816 01:09:46,920 --> 01:09:49,479 Nu e treaba mea, nu am voie să îți vorbesc. 817 01:09:49,560 --> 01:09:51,560 Ar trebui să îți spun s-o tai de aici. 818 01:09:52,080 --> 01:09:54,440 Dar mi se rupe inima să te văd așa. 819 01:09:54,520 --> 01:09:55,600 Mulțumesc. 820 01:09:55,680 --> 01:09:58,600 - Cât timp vei aștepta? - Până iese din nou. 821 01:09:58,680 --> 01:10:01,800 Douăzeci și opt de zile. Stai… Îl vei aștepta atât de mult? 822 01:10:01,880 --> 01:10:04,560 Nu e soldat. Îi vor da drumul imediat. 823 01:10:04,640 --> 01:10:08,000 Odată intrat, treci prin iad până ieși din nou! 824 01:10:08,080 --> 01:10:09,520 Vorbesc din experiență. 825 01:10:09,600 --> 01:10:11,400 Poftim, un prosop și niște săpun. 826 01:10:12,320 --> 01:10:14,000 Haideți, mișcați-vă! 827 01:10:16,960 --> 01:10:18,200 Nu te mișca, Pillu. 828 01:10:18,720 --> 01:10:20,840 Mă scuzați, unde este ieșirea? 829 01:10:20,920 --> 01:10:23,920 - I-a dat drumul plutonierul? - Nu. Trebuie să facă duș. 830 01:10:24,000 --> 01:10:25,480 Chiar mai mult ca ceilalți. 831 01:10:25,560 --> 01:10:26,720 - Ai înțeles? - Nu. 832 01:10:26,800 --> 01:10:28,000 Dezbracă-te! 833 01:10:28,080 --> 01:10:31,360 Unul îmi spune să mă schimb, altul să mă dezbrac. Hotărâți-vă! 834 01:10:31,440 --> 01:10:32,800 E amuzant, nu? 835 01:10:33,320 --> 01:10:34,920 Amuzant sau nu, te învăț minte! 836 01:10:35,000 --> 01:10:36,800 - Dă-ți sacoul jos! - Ce are? 837 01:10:36,880 --> 01:10:38,920 - Bine… - Aveți trei minute. 838 01:10:39,000 --> 01:10:41,120 În trei minute, toată lumea intră la duș. 839 01:10:43,200 --> 01:10:46,200 - Nu m-ai auzit? Dezbracă-te! - Să mă dezbrac… 840 01:10:46,280 --> 01:10:47,920 - Dă din picioare! - Da, da… 841 01:10:51,360 --> 01:10:52,400 Scuze… 842 01:10:52,480 --> 01:10:53,640 Scuze! 843 01:10:54,880 --> 01:10:59,480 - Scuze, unde e ieșirea? - Cred că lordul ar trebui să se dezbrace. 844 01:11:05,960 --> 01:11:08,440 Salut, flăcăul meu! 845 01:11:08,520 --> 01:11:11,400 Încercai să fugi? Știam eu. 846 01:11:11,480 --> 01:11:13,680 Am promis că stau cu ochii pe tine. 847 01:11:13,760 --> 01:11:15,080 - Dă-ți aia jos. - Poftim? 848 01:11:15,160 --> 01:11:17,200 - Dă-ți-o jos! - Ești chiar obsedat. 849 01:11:17,280 --> 01:11:18,320 În sfârșit! 850 01:11:19,800 --> 01:11:21,640 - Poți să-mi arăți ieșirea? - Pentru? 851 01:11:21,720 --> 01:11:23,200 Nu, mersi. 852 01:11:23,280 --> 01:11:25,160 - Hei, lordule! - Da? 853 01:11:25,240 --> 01:11:26,920 Nu-ți place să te speli, așa-i? 854 01:11:27,000 --> 01:11:30,160 Nici mie, urăsc apa. Prefer vinul Beaujolais. 855 01:11:37,520 --> 01:11:38,960 E gata toată lumea? 856 01:11:47,480 --> 01:11:50,000 Lacroix! 857 01:11:50,600 --> 01:11:51,640 Sunt aici, plutonier! 858 01:11:51,720 --> 01:11:54,680 - Am întrebat dacă e gata toată lumea. - Da, plutonier. 859 01:11:58,400 --> 01:11:59,640 Bine, dă-i drumul. 860 01:12:13,320 --> 01:12:14,720 Frecați-vă bine! 861 01:12:15,280 --> 01:12:16,600 Nu aud nimic! 862 01:12:19,360 --> 01:12:22,160 Dacă v-ați spăla cum trebuie, aș auzi! 863 01:12:24,960 --> 01:12:26,080 Mai tare! 864 01:12:40,240 --> 01:12:42,000 Haide, ce durează atât? 865 01:12:42,520 --> 01:12:44,280 Hei! 866 01:13:03,800 --> 01:13:05,640 Nu te pot lăsa așa! 867 01:13:07,240 --> 01:13:09,040 Mulțumesc mult, domnule. 868 01:13:09,800 --> 01:13:11,360 - Poftim. - Mulțumesc. 869 01:13:11,440 --> 01:13:12,600 Poftim. 870 01:13:18,680 --> 01:13:20,840 Poftim. Mi-aș dori să fiu tratat așa frumos! 871 01:13:22,680 --> 01:13:24,160 Ce nătărău sunt! 872 01:13:26,400 --> 01:13:27,320 Poftim. 873 01:13:28,440 --> 01:13:30,080 Iată! 874 01:13:44,680 --> 01:13:46,040 IEȘIRE 875 01:14:18,280 --> 01:14:20,680 - Glumești? - Stai la coadă, la fel ca noi! 876 01:14:21,560 --> 01:14:23,280 Ce e în neregulă cu oamenii ăștia? 877 01:14:23,360 --> 01:14:25,760 Ce vulgar! Pe când eu… 878 01:14:25,840 --> 01:14:28,480 Văd că insiști să te maimuțărești. 879 01:14:29,120 --> 01:14:31,000 - Ești ud până la os. - Păi… 880 01:14:31,080 --> 01:14:33,280 - De la alergatul prin ploaie? - Nu, de la… 881 01:14:33,360 --> 01:14:35,760 Domnul vrea să-și distreze micii prieteni? 882 01:14:35,840 --> 01:14:37,280 - Cine, eu? - Treci la coadă! 883 01:14:37,360 --> 01:14:40,280 Nu mă atinge! Haide! Scuze. 884 01:14:44,800 --> 01:14:47,400 Părinte, nu vreau să fiu dificil, 885 01:14:47,480 --> 01:14:49,720 dar mai am puțin și-mi pierd cumpătul. 886 01:14:50,240 --> 01:14:51,960 Calmează-te, fiule. 887 01:14:52,040 --> 01:14:53,600 Iartă-mă, părinte. 888 01:14:54,120 --> 01:14:54,960 Așadar… 889 01:15:16,760 --> 01:15:19,320 A, nu… Nu, eu… 890 01:15:21,440 --> 01:15:22,560 Scuze, Pillu. 891 01:15:31,840 --> 01:15:33,320 - Vino aici! - Eu? 892 01:15:33,400 --> 01:15:34,360 Haide! 893 01:15:38,880 --> 01:15:40,320 - Stai jos. - Da. 894 01:15:44,280 --> 01:15:47,120 Aș vrea tuns la spate și în laterale. 895 01:15:47,200 --> 01:15:48,600 - Sigur. - Bine. 896 01:15:48,680 --> 01:15:50,920 Îmi place mai mult așa… 897 01:16:03,840 --> 01:16:05,480 Tragi cam tare… 898 01:16:09,600 --> 01:16:11,000 Măcar… 899 01:16:19,280 --> 01:16:21,920 Îngheți de frig! Stai, ia haina mea. 900 01:16:22,000 --> 01:16:22,840 Poftim. 901 01:16:23,360 --> 01:16:25,640 Ștrengarule! Ai sărit gardul, nu? 902 01:16:25,720 --> 01:16:28,040 Oprește-l pe omul acesta, du-l înăuntru! 903 01:16:34,440 --> 01:16:36,040 - S-a întors patrula? - Nu, comandante. 904 01:16:36,120 --> 01:16:37,680 Nu vorbeam cu tine! Ci cu paznicul. 905 01:16:37,760 --> 01:16:39,040 Nu, comandante. 906 01:16:42,040 --> 01:16:45,160 Oprește bărbatul acela! Femeia, am vrut să spun! 907 01:16:45,680 --> 01:16:46,920 O fată în cazarmă? 908 01:17:06,760 --> 01:17:07,840 Pe aici! 909 01:17:08,360 --> 01:17:10,040 Toată lumea, pe aici! 910 01:17:10,120 --> 01:17:11,400 Mai repede! 911 01:17:12,440 --> 01:17:13,440 Să mergem! 912 01:17:16,440 --> 01:17:17,880 Mișcați-vă! 913 01:17:30,080 --> 01:17:32,560 Hei! Pe curând, domnilor! 914 01:17:37,120 --> 01:17:38,720 Ce-i cu tărăboiul ăsta? 915 01:18:32,520 --> 01:18:34,320 Scuze, unde e ieșirea? 916 01:18:34,400 --> 01:18:36,440 Ce-i asta? Ce cauți aici? 917 01:18:36,520 --> 01:18:39,680 Mă… mă duc la o plimbare! 918 01:18:39,760 --> 01:18:42,720 - Poftim? - Mă… duc la o plim… plimbare! 919 01:18:42,800 --> 01:18:46,120 - Ce pui la cale? - Ce am spus. 920 01:18:46,200 --> 01:18:48,120 Sunt garda de serviciu. 921 01:18:48,200 --> 01:18:52,040 - Nu avem gardă de serviciu în curte. - E o greșeală! 922 01:18:52,120 --> 01:18:54,200 Cu ce ești înarmat? 923 01:18:54,280 --> 01:18:56,840 Cu nimic. Doar cu felinarul. 924 01:18:56,920 --> 01:18:59,520 - Nu stăm de gardă cu felinarul! - P… păi, ar trebui! 925 01:18:59,600 --> 01:19:04,320 E pentru exercițiu. Mai târziu îmi vor da o ar… armă. 926 01:19:04,400 --> 01:19:06,400 Serios? Înțeleg acum. 927 01:19:06,480 --> 01:19:08,920 Înțelegi? Norocosul! 928 01:19:09,000 --> 01:19:11,800 - Liniște! - Da, domnule. 929 01:19:11,880 --> 01:19:14,640 - Nu „domnule”, ci „comandante”. - Da, c… comandante. 930 01:19:14,720 --> 01:19:17,240 - „Comandantul meu”! - „Comandantul tău”! 931 01:19:17,320 --> 01:19:19,240 Tembelule! Cine te-a pus de gardă? 932 01:19:19,320 --> 01:19:22,080 Era doar un bărbat în trecere, a spus… 933 01:19:22,160 --> 01:19:23,920 - Un bărbat? - Da. 934 01:19:24,000 --> 01:19:26,320 Nu-mi băga felinarul în ochi! 935 01:19:26,840 --> 01:19:28,520 Da, comandantul tău! 936 01:19:29,040 --> 01:19:31,440 Caschetele acestea sunt grele, așa-i? 937 01:19:31,960 --> 01:19:33,360 Arăți cunoscut! 938 01:19:33,440 --> 01:19:35,320 Mă… mă îndoiesc. 939 01:19:35,840 --> 01:19:38,360 Mi se spune că sunt… unic! 940 01:19:38,440 --> 01:19:41,600 Ce bleg sunt! Celălalt bărbat avea părul lung și nu se bâlbâia. 941 01:19:41,680 --> 01:19:44,040 Ve… vedeți? Iar eu am… 942 01:19:44,120 --> 01:19:47,120 Eu mă… mă bâlbâi! 943 01:19:47,200 --> 01:19:50,000 Ar fi interesant de văzut o discuție între tine și soția mea! 944 01:19:51,320 --> 01:19:55,240 Pot să mă alătur c… camarazilor mei? 945 01:19:55,320 --> 01:19:59,120 - Da. - Mulțumesc, comandantul tău. 946 01:20:02,240 --> 01:20:03,160 Stai puțin! 947 01:20:03,240 --> 01:20:05,600 În hambar! Cred că acolo se ascunde! 948 01:20:05,680 --> 01:20:07,400 E… e chiar probabil. 949 01:20:07,480 --> 01:20:09,760 - Hai să căutăm împreună. - P… pe cine căutăm? 950 01:20:09,840 --> 01:20:10,920 Un escroc! 951 01:20:11,000 --> 01:20:13,480 Va fi greu de găsit cel adevărat, 952 01:20:13,560 --> 01:20:15,120 când sunt at… atâția… 953 01:20:15,200 --> 01:20:19,400 Un om pe nume Floridor! Dacă ți-aș spune ce mi-a făcut… Dar n-ai înțelege. 954 01:20:19,480 --> 01:20:22,600 - Nu ești muzician, nu? - M… muzician? 955 01:20:22,680 --> 01:20:26,880 Sigur că n… nu! Pe… pe cine aș im… impresiona? 956 01:20:26,960 --> 01:20:29,400 Corect. Ești un idiot, dar unul plăcut! 957 01:20:30,120 --> 01:20:32,240 Și… și dumneavoastră! 958 01:20:32,320 --> 01:20:34,000 Îmi… îmi pare rău. 959 01:20:34,080 --> 01:20:35,760 Dacă pe mine mă caut, n-o să mă găsesc! 960 01:20:35,840 --> 01:20:38,160 - Ce-ai zis? - Gândeam cu voce tare. 961 01:20:38,240 --> 01:20:40,280 Dacă mă găsesc, îmi dau o cafteală! 962 01:20:44,960 --> 01:20:48,000 - Bine, urcă. - Vreți să urc ac… acolo? 963 01:20:48,080 --> 01:20:50,240 Vei pune la îndoială tot ce spun? 964 01:20:50,320 --> 01:20:52,760 N… nu pun la îndoială! 965 01:20:52,840 --> 01:20:54,040 D… doar… mă bâlbâi. 966 01:20:54,120 --> 01:20:56,040 - Bine. Urcă. - Urc, atunci. 967 01:20:57,960 --> 01:20:59,200 S… scuzați-mă. 968 01:21:05,000 --> 01:21:09,200 Ce straniu! Văd spatele acela peste tot! 969 01:21:13,840 --> 01:21:14,960 Hei, soldat! 970 01:21:20,480 --> 01:21:21,720 Deci, soldat? 971 01:21:22,240 --> 01:21:25,240 Fugi când îți vezi superiorul? Pedeapsă patru zile! 972 01:21:25,320 --> 01:21:28,160 André, vrei să mă pedepsești de câte ori mă vezi! 973 01:21:28,240 --> 01:21:29,160 Denise! 974 01:21:30,360 --> 01:21:32,640 Ce cauți aici, în costumul acesta? 975 01:21:32,720 --> 01:21:34,760 Văd că te joci în continuare. 976 01:21:35,280 --> 01:21:37,960 Nu fi rău. Pot explica totul. 977 01:21:38,040 --> 01:21:40,320 În niciun caz! Nu vreau explicații! 978 01:21:40,840 --> 01:21:42,560 Îmi poți răni sentimentele. 979 01:21:43,280 --> 01:21:46,800 Erai în tutu mai devreme, iar acum în dragon. Atâta tot. 980 01:21:47,320 --> 01:21:48,680 Ar trebui să mă obișnuiesc. 981 01:21:49,200 --> 01:21:51,520 - Cred că e normal pentru o actriță. - André… 982 01:21:51,600 --> 01:21:53,600 Nu-mi pasă de nimic din toate astea! 983 01:21:54,120 --> 01:21:57,320 Când am ajuns la gară și am văzut că nu ești acolo, 984 01:21:57,840 --> 01:22:00,360 m-am simțit atât de deznădăjduit, gol pe dinăuntru. 985 01:22:01,040 --> 01:22:02,800 Nu pot trăi fără tine. 986 01:22:02,880 --> 01:22:06,200 Îmbrăcată în dragon, chinezoaică sau grefier, m-aș căsători cu tine! 987 01:22:06,720 --> 01:22:08,960 Nu te voi iubi niciodată îndeajuns de mult! 988 01:22:13,360 --> 01:22:15,800 Deci? Ce faci? 989 01:22:15,880 --> 01:22:17,720 Dacă nu e acolo, coboară înapoi! 990 01:22:21,800 --> 01:22:24,200 De data asta, sunt sigur! 991 01:22:24,280 --> 01:22:27,600 Sunt absolut sigur! Cobori sau nu? 992 01:22:27,680 --> 01:22:30,960 Im… imposibil… L-am prins într-un c… colț! 993 01:22:31,040 --> 01:22:33,160 Poftim? 994 01:22:33,240 --> 01:22:37,400 Ticălos m… mizerabil! N… nu-mi vei scăpa! 995 01:22:37,920 --> 01:22:41,320 Poftim? Nu mă lași pe mine, Floridor, să trec? 996 01:22:41,840 --> 01:22:43,720 C… chiar așa! 997 01:22:43,800 --> 01:22:45,560 Te voi ucide! 998 01:22:45,640 --> 01:22:51,240 A… atenție, n… nu în nas! E f… foarte fragil! 999 01:22:51,320 --> 01:22:53,040 În stomac, atunci! 1000 01:22:53,120 --> 01:22:58,640 Ș… și stomacul este. B… bine, te… te iert. 1001 01:22:58,720 --> 01:23:01,840 Spune-i idiotului de maior 1002 01:23:01,920 --> 01:23:04,160 că nimeni nu se poate purta așa cu Floridor! 1003 01:23:04,240 --> 01:23:08,800 D… domnule! 1004 01:23:08,880 --> 01:23:13,960 A s… spus că a di… dispă… dispărut! 1005 01:23:16,440 --> 01:23:18,360 A dispărut zici, nu? 1006 01:23:18,440 --> 01:23:20,240 Păi, eu… eu… 1007 01:23:23,160 --> 01:23:24,120 Măi, măi! 1008 01:23:26,440 --> 01:23:28,000 Ai căzut? 1009 01:23:29,080 --> 01:23:31,240 - Dă-mi mâna! - Nu mai fi nervos! 1010 01:23:31,320 --> 01:23:35,080 - Scoate-mă de aici! - Doar dacă te porți frumos! 1011 01:23:36,360 --> 01:23:39,840 - Mâine, în zori, te voi ucide! - În zori? 1012 01:23:42,760 --> 01:23:44,360 - Consideră-te provocat! - Sigur. 1013 01:23:44,440 --> 01:23:47,880 - Ce armă alegi? - Niciuna. 1014 01:23:47,960 --> 01:23:51,560 Eu aleg să mânuiesc sabia până te ucid! 1015 01:23:51,640 --> 01:23:54,480 Nu particip la dueluri. Sunt un muzician și un catolic. 1016 01:23:54,560 --> 01:23:56,880 - Atunci vei fi dezonorat! - Păi… nu-mi pasă! 1017 01:23:59,880 --> 01:24:02,040 Poți rămâne aici. 1018 01:24:24,640 --> 01:24:26,320 Ce indecență! 1019 01:24:28,560 --> 01:24:30,200 Domnișoara Denise? 1020 01:24:30,840 --> 01:24:32,960 Opriți-l! 1021 01:24:33,040 --> 01:24:34,840 André, te rog, ajută-l. 1022 01:24:34,920 --> 01:24:37,160 - E un om atât de bun. - În regulă. 1023 01:24:40,200 --> 01:24:42,040 Nu, comandante, nu te enerva! 1024 01:24:42,120 --> 01:24:44,440 Vei afla adevărata poveste a drei Nitouche. 1025 01:24:44,520 --> 01:24:47,400 Dacă ai ști ce operetă minunată ar putea fi. 1026 01:24:51,120 --> 01:24:55,320 TEATRUL LIRIC 1027 01:25:02,480 --> 01:25:04,040 N-a ajuns încă? 1028 01:25:04,760 --> 01:25:06,160 - Unde-o fi? - Incredibil! 1029 01:25:06,240 --> 01:25:08,920 - Nu putem începe fără el! - Îi arăt eu! 1030 01:25:09,000 --> 01:25:11,360 Poți avea inima de piatră și totuși să fii duios. 1031 01:25:11,440 --> 01:25:14,120 Am vrut să văd mănăstirea o ultimă dată, de rămas bun. 1032 01:25:14,200 --> 01:25:15,600 Așadar, mă părăsești? 1033 01:25:16,480 --> 01:25:18,160 Ne-am distrat împreună. 1034 01:25:18,240 --> 01:25:20,400 Ce vrei? Asta-i viața! 1035 01:25:25,000 --> 01:25:26,400 E din cauza femeii aceleia. 1036 01:25:27,560 --> 01:25:28,400 Da. 1037 01:25:29,000 --> 01:25:31,760 Știam eu! E o creatură ce… 1038 01:25:31,840 --> 01:25:34,800 Iartă-mă, Sfinția Ta. Eram pe cale să înjur. 1039 01:25:35,640 --> 01:25:37,760 N-o cunoști foarte bine. 1040 01:25:38,680 --> 01:25:39,520 Poate. 1041 01:25:45,920 --> 01:25:49,560 Dacă o iubești, Floridor 1042 01:25:49,640 --> 01:25:52,320 Din păcate, ca un nebun, Célestin 1043 01:25:52,400 --> 01:25:55,200 Atunci, trebuie să cedez, Floridor 1044 01:25:55,760 --> 01:25:57,880 Ce generos din partea ta, Célestin 1045 01:25:57,960 --> 01:26:00,760 Căci cei ce-l iubesc pe Floridor 1046 01:26:00,840 --> 01:26:03,320 Îl iubesc și pe Célestin 1047 01:26:03,840 --> 01:26:06,440 Iar sărutările pentru Floridor 1048 01:26:06,520 --> 01:26:09,840 Sunt și pentru Célestin 1049 01:26:10,760 --> 01:26:13,960 Pentru că Célestin e Floridor 1050 01:26:14,040 --> 01:26:16,200 Iar Floridor e Célestin 1051 01:26:24,520 --> 01:26:27,200 Începem în cinci minute, Floridor nu întârzie niciodată! 1052 01:26:27,280 --> 01:26:28,720 Ce pune la cale? 1053 01:26:28,800 --> 01:26:30,600 Bună ziua, domnișoară Nitouche! 1054 01:26:34,360 --> 01:26:36,120 Bună ziua, domnișoară Nitouche. 1055 01:26:36,200 --> 01:26:37,720 Bună ziua, dnă Floridor! 1056 01:26:37,800 --> 01:26:40,080 Nu spune asta, nici măcar în glumă! 1057 01:26:40,160 --> 01:26:42,200 Bună, mica dră La Vauzelle. 1058 01:26:42,760 --> 01:26:45,680 Deci aceasta este sala de muzică. Exact ca la mănăstire. 1059 01:26:45,760 --> 01:26:47,280 Da, exact la fel! 1060 01:26:47,360 --> 01:26:51,560 Doar că armoniul era în dreapta și pianul în stânga. 1061 01:26:51,640 --> 01:26:54,240 Știi, Floridor a schimbat asta. A fost ideea lui. 1062 01:26:54,320 --> 01:26:57,520 Vom spune povestea despre cum eu și André ne-am întâlnit. 1063 01:26:57,600 --> 01:27:01,000 Dragostea mea foarte serioasă ar putea să-i facă pe oameni să râdă… 1064 01:27:01,080 --> 01:27:03,200 Nu, o să vezi. E foarte dulce. 1065 01:27:03,280 --> 01:27:05,960 Sper că nu a schimbat prea mult povestea. 1066 01:27:06,040 --> 01:27:07,600 Ei bine, măcar puțin. 1067 01:27:10,200 --> 01:27:12,280 El e soțul meu? 1068 01:27:14,040 --> 01:27:15,120 Da. 1069 01:27:16,680 --> 01:27:18,400 Dragule, cât de groaznic! 1070 01:27:18,480 --> 01:27:20,080 Mă mărit cu un bătrân! 1071 01:27:20,160 --> 01:27:22,600 Nu e un bătrân, e o tânără stea. 1072 01:27:22,680 --> 01:27:24,400 N-ai mai fost la teatru? 1073 01:27:26,440 --> 01:27:27,600 Ba da, dar… 1074 01:27:28,920 --> 01:27:30,520 Se pare că prefer viața reală. 1075 01:28:03,320 --> 01:28:06,320 SFÂRȘIT 1076 01:28:06,400 --> 01:28:08,880 Subtitrarea: Simona Pătru 81845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.