All language subtitles for Law.and.Order.S24E04.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to] - FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,260 --> 00:00:06,300
- Dans le système de justice pénale,
2
00:00:06,310 --> 00:00:07,650
le peuple est représenté
3
00:00:07,650 --> 00:00:10,130
par deux groupes distincts, mais tout aussi importants :
4
00:00:10,140 --> 00:00:11,880
la police, qui enquĂŞte sur les crimes,
5
00:00:11,880 --> 00:00:14,830
et les procureurs de district, qui poursuivent les délinquants.
6
00:00:14,840 --> 00:00:16,580
Ce sont leurs histoires.
7
00:00:18,360 --> 00:00:20,580
- Tu réagis de manière excessive, chérie.
8
00:00:20,580 --> 00:00:23,020
- L'homme t'a traité d'infidèle, Christopher.
9
00:00:23,020 --> 00:00:24,500
- [se moque]
10
00:00:24,500 --> 00:00:27,240
- Peut-être qu'il faudrait réduire la fréquence des grands événements pendant un certain temps.
11
00:00:27,240 --> 00:00:29,630
- Quoi, et faire taire toute conversation publique
12
00:00:29,630 --> 00:00:33,030
sur Dieu et la foi parce que cela énerve les gens ?
13
00:00:34,900 --> 00:00:38,030
Oh, je connais ce regard, Sarah.
14
00:00:39,380 --> 00:00:40,990
- Quel regard, Christophe ?
15
00:00:40,990 --> 00:00:45,650
- Ce regard qui dit que je te prépare le dîner ce soir.
16
00:00:50,570 --> 00:00:51,780
- Trois cours.
17
00:00:51,790 --> 00:00:55,180
Pénitence pour avoir été si éternellement têtu.
18
00:00:55,180 --> 00:00:57,270
- D'accord. - [soupire]
19
00:00:58,750 --> 00:01:02,320
- Je vais aller au jardin cueillir quelques herbes.
20
00:01:14,940 --> 00:01:16,370
- Elle!
21
00:01:16,380 --> 00:01:18,550
Savez-vous qui a déposé le cadeau ?
22
00:01:21,120 --> 00:01:23,210
[alarme de voiture retentissante]
23
00:01:25,170 --> 00:01:28,130
[musique dramatique]
24
00:01:28,130 --> 00:01:35,260
♪
25
00:02:11,430 --> 00:02:15,090
[bavardage radio indistinct]
26
00:02:15,090 --> 00:02:16,350
- Les lieux sont dégagés ?
27
00:02:16,350 --> 00:02:18,870
- Balayage complet. Pas facile, vu le désordre.
28
00:02:24,490 --> 00:02:26,880
- Jésus.
29
00:02:26,880 --> 00:02:27,920
- Que savons-nous ?
30
00:02:27,930 --> 00:02:30,010
- Une bombe artisanale Ă l'ancienne.
31
00:02:30,010 --> 00:02:32,670
Des pépites sur le dessus.
32
00:02:32,670 --> 00:02:34,240
- Les clous étaient sur la bombe ?
33
00:02:34,240 --> 00:02:36,280
- Environ 30, à ce qu'il paraît.
34
00:02:38,540 --> 00:02:40,330
- Très bien, savons-nous où la bombe a explosé ?
35
00:02:40,330 --> 00:02:41,720
- Juste ici.
36
00:02:43,770 --> 00:02:45,770
Et c'est là qu'ils l'ont trouvée.
37
00:02:47,380 --> 00:02:50,120
- Demandez aux urgences de nous faire savoir s'ils peuvent prélever de l'ADN
38
00:02:50,120 --> 00:02:51,990
ou des empreintes digitales. - Je le ferai.
39
00:02:51,990 --> 00:02:54,210
- Détectives.
40
00:02:54,210 --> 00:02:55,560
- Que savons-nous de la victime ?
41
00:02:55,560 --> 00:02:58,000
- Sarah Heartwood, 39 ans.
42
00:02:58,000 --> 00:03:02,350
Les médecins l'ont emmenée aux urgences et ont dit qu'elle ne passerait pas la nuit.
43
00:03:02,350 --> 00:03:03,660
- Elle vit ici avec son mari ?
44
00:03:03,660 --> 00:03:05,920
- Oui, il est apparemment un écrivain.
45
00:03:05,920 --> 00:03:07,490
- Obtenir une déclaration ?
46
00:03:07,490 --> 00:03:09,270
- Nous avons à peine eu un mot cohérent.
47
00:03:09,270 --> 00:03:11,400
Il essayait de lui faire du bouche-Ă -bouche.
48
00:03:11,400 --> 00:03:13,190
Quand les démineurs sont arrivés.
49
00:03:13,190 --> 00:03:14,490
- OĂą est-il maintenant ?
50
00:03:14,490 --> 00:03:15,840
- Ils l'ont mis dans le bus pour aller Ă l'hĂ´pital
51
00:03:15,840 --> 00:03:18,190
avec la victime.
52
00:03:18,190 --> 00:03:19,980
- Très bien. Merci.
53
00:03:22,280 --> 00:03:24,020
- Est-ce qu'elle est réceptive d'une manière ou d'une autre ?
54
00:03:24,020 --> 00:03:26,590
- Nous ne pouvons pas encore effectuer la batterie complète de tests neurologiques,
55
00:03:26,590 --> 00:03:28,850
mais ça ne s'annonce pas bien.
56
00:03:28,860 --> 00:03:31,210
- Docteur, y a-t-il... y a-t-il autre chose ?
57
00:03:31,210 --> 00:03:32,900
Que peux-tu faire pour elle maintenant ?
58
00:03:32,900 --> 00:03:34,250
Je veux dire-- - Je suis désolé.
59
00:03:34,250 --> 00:03:35,770
Nous faisons tout ce que nous pouvons. - Est-ce qu'elle a mal ?
60
00:03:35,780 --> 00:03:37,910
- Monsieur Heartwood, je suis désolé de vous interrompre.
61
00:03:37,910 --> 00:03:41,650
Je suis l'inspecteur Riley. Voici l'inspecteur Shaw.
62
00:03:41,650 --> 00:03:43,430
Nous aimerions vous poser quelques questions, si cela ne vous dérange pas.
63
00:03:43,440 --> 00:03:46,480
[bip du moniteur cardiaque]
64
00:03:47,920 --> 00:03:49,750
Merci.
65
00:03:49,750 --> 00:03:52,360
[annonce sonore indistincte]
66
00:03:52,360 --> 00:03:55,750
Maintenant, vous avez mentionné que l'explosion s'est produite
67
00:03:55,750 --> 00:03:58,100
quelques instants après votre retour à la maison avec votre femme.
68
00:03:58,100 --> 00:04:00,760
Avez-vous remarqué quelque chose d’inhabituel ?
69
00:04:00,760 --> 00:04:02,060
Est-ce que quelque chose a été dérangé dans la maison ?
70
00:04:02,060 --> 00:04:04,720
Des signes d’entrée forcée ?
71
00:04:04,720 --> 00:04:06,280
- Non.
72
00:04:06,280 --> 00:04:08,240
Non, tout semblait parfaitement normal.
73
00:04:08,240 --> 00:04:10,550
- Est-ce que ta femme avait des ennemis,
74
00:04:10,550 --> 00:04:12,640
quiconque pourrait vouloir lui faire du mal
75
00:04:12,640 --> 00:04:15,210
ou lui faire quelque chose comme ça ?
76
00:04:15,210 --> 00:04:17,600
- Non, elle était une--
77
00:04:17,600 --> 00:04:20,780
est endocrinologue de la reproduction.
78
00:04:20,780 --> 00:04:24,350
Elle est aimée de ses patients, de ses collègues.
79
00:04:24,350 --> 00:04:27,170
Elle passe chaque dimanche matin à faire du bénévolat dans une banque alimentaire.
80
00:04:27,170 --> 00:04:31,090
Non, c'était ma faute.
81
00:04:31,090 --> 00:04:33,090
C'était fait pour moi.
82
00:04:33,090 --> 00:04:35,050
- Comment veux-tu dire?
83
00:04:35,050 --> 00:04:36,710
- J'écris sur la foi
84
00:04:36,710 --> 00:04:39,190
d'un point de vue anthropologique et intellectuel,
85
00:04:39,190 --> 00:04:40,880
et certaines personnes n'aiment pas
86
00:04:40,880 --> 00:04:44,970
une dissection objective et historique de leurs croyances.
87
00:04:44,980 --> 00:04:46,060
- Et tu penses que peut-ĂŞtre
88
00:04:46,060 --> 00:04:47,720
une de ces personnes voulait ta mort ?
89
00:04:47,720 --> 00:04:50,590
- Eh bien, quelques heures avant, je faisais une lecture de mon livre,
90
00:04:50,590 --> 00:04:52,850
et un membre du public a pris d'assaut la scène,
91
00:04:52,850 --> 00:04:57,510
Il a pris mon micro et m'a dit qu'Allah allait me punir.
92
00:04:57,510 --> 00:04:59,990
Sarah, elle était, euh...
93
00:04:59,990 --> 00:05:04,120
Elle était inquiète et je l'ai repoussé.
94
00:05:04,120 --> 00:05:07,480
[musique Ă suspense]
95
00:05:07,480 --> 00:05:09,130
♪
96
00:05:09,130 --> 00:05:10,610
- HĂ©.
97
00:05:10,610 --> 00:05:12,700
La gouvernante confirme qu'elle est arrivée à 14h30,
98
00:05:12,700 --> 00:05:15,050
j'ai trouvé un sac cadeau sur le perron avec un paquet rose à l'intérieur.
99
00:05:15,050 --> 00:05:16,960
- Il y avait une carte ou une étiquette ? - Non.
100
00:05:16,960 --> 00:05:18,360
Non, elle a dit que les voisins étaient connus
101
00:05:18,360 --> 00:05:19,790
déposer des colis de temps en temps,
102
00:05:19,790 --> 00:05:21,010
donc ça ne semblait pas suspect.
103
00:05:21,010 --> 00:05:23,360
Elle vient de l'apporter avec le courrier.
104
00:05:23,360 --> 00:05:25,930
Et il semble que le fil de déclenchement de la bombe était à l'intérieur de la boîte,
105
00:05:25,930 --> 00:05:28,020
et cela s'est déclenché lorsque le couvercle a été retiré.
106
00:05:28,020 --> 00:05:29,890
- Avez-vous pris une vidéo du perron ?
107
00:05:29,890 --> 00:05:32,460
- Non, non, les victimes n'avaient pas de caméra à la porte d'entrée,
108
00:05:32,460 --> 00:05:33,760
mais nous continuons Ă sonder la zone
109
00:05:33,760 --> 00:05:35,150
pour voir si l'un des voisins a des images.
110
00:05:35,160 --> 00:05:37,110
- Et qu'en est-il de la balistique de la bombe ?
111
00:05:37,110 --> 00:05:39,550
- Ouais, Shaw travaille actuellement pour Arson and Explosives.
112
00:05:39,550 --> 00:05:40,810
Ils ont dit que toutes les pièces récupérées
113
00:05:40,810 --> 00:05:42,950
étaient recouverts d'une peinture émaillée noire
114
00:05:42,950 --> 00:05:45,380
qui masque les empreintes digitales et l'ADN.
115
00:05:45,380 --> 00:05:47,380
- Donc notre bombardier n'était pas un mannequin ?
116
00:05:47,390 --> 00:05:50,340
- Non. [soupire]
117
00:05:50,350 --> 00:05:51,650
Oh, hé, attends une seconde.
118
00:05:51,650 --> 00:05:54,220
Nous avons des images de l'événement du livre.
119
00:05:54,220 --> 00:05:56,220
[personne qui crie et crache]
120
00:05:56,220 --> 00:05:57,480
VoilĂ notre gars.
121
00:05:57,480 --> 00:05:59,830
- Et je pensais que les événements liés aux livres étaient ennuyeux.
122
00:05:59,830 --> 00:06:02,310
- Les techniciens ne signalent aucun résultat positif lors de la reconnaissance faciale.
123
00:06:02,310 --> 00:06:04,400
- Et la vidéo à la sortie ?
124
00:06:04,400 --> 00:06:05,880
Découvrez dans quelle direction il est allé.
125
00:06:08,670 --> 00:06:11,190
- Ouais, le voilĂ qui monte dans cette camionnette.
126
00:06:11,190 --> 00:06:13,370
Plombier professionnel.
127
00:06:13,370 --> 00:06:16,110
- Les plombiers utilisent de l'acide sulfurique.
128
00:06:16,110 --> 00:06:18,110
- Ouais ? - Mm-hmm, pour les canalisations bouchées.
129
00:06:18,110 --> 00:06:19,760
Mais si vous ĂŞtes assez intelligent,
130
00:06:19,770 --> 00:06:22,720
vous pouvez le convertir en soufre et l'utiliser pour fabriquer de la poudre Ă canon.
131
00:06:22,730 --> 00:06:24,680
Nous avons improvisé beaucoup de feux d’artifice au lycée.
132
00:06:24,680 --> 00:06:27,560
Ok, appelle Shaw, appelle Plumbing Pro,
133
00:06:27,560 --> 00:06:29,820
Découvrez le nom de ce type et appelez les démineurs.
134
00:06:29,820 --> 00:06:30,650
- Ouais.
135
00:06:30,650 --> 00:06:33,870
[musique tendue]
136
00:06:33,870 --> 00:06:40,830
♪
137
00:06:42,660 --> 00:06:44,090
- Ibrahim Sami ?
138
00:06:44,090 --> 00:06:46,880
NYPD. Ouvrez cette porte.
139
00:06:48,530 --> 00:06:51,840
Sami, tu as trois secondes pour ouvrir la porte.
140
00:06:51,840 --> 00:06:53,150
- Hé, hé, hé, hé ! - Les mains là où je peux les voir.
141
00:06:53,150 --> 00:06:54,630
HĂ©, c'est un mandat.
142
00:06:54,630 --> 00:06:55,890
- Je n'ai rien fait ! - Ne touche Ă rien.
143
00:06:55,890 --> 00:06:57,110
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
144
00:06:57,110 --> 00:06:58,240
- Bouge, bouge, bouge, bouge, bouge, bouge, bouge, bouge.
145
00:06:58,240 --> 00:06:59,540
- Que faites-vous ici?
146
00:06:59,540 --> 00:07:01,890
De quoi s'agit-il ?
147
00:07:01,890 --> 00:07:02,940
- Que.
148
00:07:02,940 --> 00:07:04,550
- C'est une recherche pour mon injonction
149
00:07:04,550 --> 00:07:06,900
pour arrêter la propagation d’idées toxiques.
150
00:07:06,900 --> 00:07:08,510
Je n'ai pas le droit d'exprimer mes opinions ?
151
00:07:08,510 --> 00:07:11,080
- Ouais, ouais, les opinions sont bonnes.
152
00:07:11,080 --> 00:07:14,560
Fabrication de bombes, pas vraiment. - Les mains derrière le dos.
153
00:07:14,560 --> 00:07:17,610
Tu viens avec nous. Viens.
154
00:07:22,390 --> 00:07:25,610
- L'Islam signifie la paix.
155
00:07:25,610 --> 00:07:29,970
- Bousculer un homme derrière un podium vous semble pacifique ?
156
00:07:29,970 --> 00:07:32,580
- Le livre de Christopher Heartwood est un affront Ă Allah.
157
00:07:32,580 --> 00:07:34,270
- Et alors, pourquoi ne le lis-tu pas ?
158
00:07:34,270 --> 00:07:35,840
- Son livre, « Jouer à Dieu », affirme que
159
00:07:35,840 --> 00:07:38,840
Le Dieu de chaque religion est le fruit de notre imagination.
160
00:07:38,840 --> 00:07:40,760
[se moquant] Une illusion créée par l'homme
161
00:07:40,760 --> 00:07:42,190
pour la survie évolutive.
162
00:07:42,200 --> 00:07:43,940
- Je comprends.
163
00:07:43,940 --> 00:07:45,460
Tu crois ce que tu crois,
164
00:07:45,460 --> 00:07:47,900
et le livre de Heartwood était tellement insultant,
165
00:07:47,900 --> 00:07:50,990
C'était tellement irrespectueux qu'il fallait faire quelque chose.
166
00:07:50,990 --> 00:07:53,770
- Exactement. - Alors tu as essayé de le tuer.
167
00:07:53,770 --> 00:07:55,120
- Quoi?
168
00:07:55,120 --> 00:07:56,640
- Tu as déposé un colis chez lui.
169
00:07:56,650 --> 00:07:57,950
Un avec une bombe à l'intérieur.
170
00:07:57,950 --> 00:07:59,120
- [moqueur] Une bombe ? - Ouais.
171
00:07:59,130 --> 00:08:00,520
- Quand il était sur scène,
172
00:08:00,520 --> 00:08:03,220
Je crache sur lui comme il a craché sur la foi musulmane.
173
00:08:03,220 --> 00:08:06,440
Je n'ai apporté aucune arme, aucune bombe.
174
00:08:06,440 --> 00:08:08,090
Mais je vois.
175
00:08:08,090 --> 00:08:10,790
Vous supposez qu’un musulman doit être derrière tout ça.
176
00:08:10,790 --> 00:08:14,010
- Non, nous supposons que quelqu'un est derrière tout ça avec de la rancune.
177
00:08:14,010 --> 00:08:15,790
- Parlez-nous du circuit imprimé que nous avons trouvé dans votre maison.
178
00:08:15,790 --> 00:08:17,270
C'était pour quoi, hein ?
179
00:08:17,270 --> 00:08:20,620
- Un client m'a demandé de construire un système d'éclairage.
180
00:08:20,630 --> 00:08:22,230
- Pourquoi ne nous dis-tu pas où tu étais aujourd'hui ?
181
00:08:22,240 --> 00:08:24,980
avant la lecture, entre 10h00 et 14h30 ?
182
00:08:24,980 --> 00:08:28,070
- Réparation de tuyaux cassés dans un immeuble de Chinatown.
183
00:08:28,070 --> 00:08:29,890
Le concierge était avec moi tout le temps.
184
00:08:29,900 --> 00:08:33,330
Je suis arrivé à 8h00 et je n'ai pas fini avant 15h00.
185
00:08:35,900 --> 00:08:37,510
- L'alibi de Sami tient.
186
00:08:37,510 --> 00:08:38,640
- Ouais?
187
00:08:38,640 --> 00:08:39,770
Nous venons de recevoir les images de sécurité
188
00:08:39,780 --> 00:08:40,860
des voisins d'en face,
189
00:08:40,860 --> 00:08:42,650
qui a repris notre pas.
190
00:08:42,650 --> 00:08:45,390
Notre garçon de sac cadeau n'est certainement pas Ibrahim Sami.
191
00:08:45,390 --> 00:08:47,000
- [siffle] En plein jour, hein ?
192
00:08:47,000 --> 00:08:49,040
- Ouais. 12h32
193
00:08:49,050 --> 00:08:50,390
Le sac est resté là pendant deux heures
194
00:08:50,390 --> 00:08:51,480
avant que la gouvernante ne l'apporte.
195
00:08:51,480 --> 00:08:54,010
- C'est un bombardier très détendu.
196
00:08:54,010 --> 00:08:55,530
- Qu'est-ce qui est écrit sur sa chemise ?
197
00:08:57,270 --> 00:08:58,360
- Le mari n'a-t-il pas dit que la femme
198
00:08:58,360 --> 00:08:59,920
fait du bénévolat dans une banque alimentaire ?
199
00:08:59,930 --> 00:09:01,930
- Harlem Mission est à cinq pâtés de maisons de la maison de la victime,
200
00:09:01,930 --> 00:09:03,360
gère une soupe populaire tous les jours.
201
00:09:03,360 --> 00:09:05,540
- Ok, arrivez dès qu'ils ouvrent.
202
00:09:07,760 --> 00:09:09,280
- Hé, mon pote, laisse-moi t'aider avec ça.
203
00:09:10,890 --> 00:09:13,160
- Excusez-moi, monsieur.
204
00:09:13,160 --> 00:09:15,330
Hé mec, nous sommes des détectives avec le 2-7.
205
00:09:15,330 --> 00:09:19,420
L'homme sur cette photo, vous le connaissez ?
206
00:09:19,420 --> 00:09:20,860
- Jason.
207
00:09:20,860 --> 00:09:23,030
Il vient plusieurs fois par semaine pour de la nourriture, des vĂŞtements,
208
00:09:23,040 --> 00:09:24,120
tout ce qu'il peut attraper.
209
00:09:24,120 --> 00:09:26,300
- Tu sais oĂą on peut le trouver ?
210
00:09:26,300 --> 00:09:29,040
- Il traîne généralement de l'autre côté de la rue, près de l'épicerie fine.
211
00:09:29,040 --> 00:09:31,610
[musique Ă suspense]
212
00:09:31,610 --> 00:09:33,610
- Très bien. Merci. - Merci.
213
00:09:33,610 --> 00:09:40,580
♪
214
00:09:43,800 --> 00:09:46,710
[musique dramatique]
215
00:09:46,710 --> 00:09:52,540
♪
216
00:09:52,540 --> 00:09:54,200
- Pas aujourd'hui. Non, non, non, non, non.
217
00:09:54,200 --> 00:09:55,890
- Ne bouge pas ! Ne bouge pas.
218
00:09:55,890 --> 00:09:57,200
Mets-toi Ă genoux.
219
00:09:57,200 --> 00:09:58,420
Mets-toi Ă genoux !
220
00:09:58,420 --> 00:10:00,070
- C'est un peu des pertes, frère !
221
00:10:00,070 --> 00:10:01,600
Ne soyez pas brutal avec moi !
222
00:10:01,600 --> 00:10:04,080
- Nous ne sommes pas ici pour ton boulot de quartier, Jason.
223
00:10:04,080 --> 00:10:05,340
Nous sommes ici pour la bombe.
224
00:10:05,340 --> 00:10:07,600
- Une bombe ? Comme une bombe explosive ? - Oh, ouais.
225
00:10:07,600 --> 00:10:08,730
Vous pouvez regarder une vidéo de vous-même
226
00:10:08,730 --> 00:10:10,560
le planter Ă la gare.
227
00:10:10,560 --> 00:10:11,950
Allons-y.
228
00:10:11,950 --> 00:10:16,650
- Intrusion criminelle, vol, possession de drogue.
229
00:10:16,650 --> 00:10:18,520
Et maintenant tu fabriques des bombes, hein ?
230
00:10:18,530 --> 00:10:20,400
- Tu es vraiment en train de gravir les échelons, n'est-ce pas, Jason ?
231
00:10:20,400 --> 00:10:23,180
- De quoi parles-tu?
232
00:10:23,180 --> 00:10:26,660
- Vous reconnaissez ces deux personnes ?
233
00:10:26,660 --> 00:10:29,270
- Ouais, la dame.
234
00:10:29,280 --> 00:10:32,060
- Elle est bénévole à votre soupe populaire, n'est-ce pas ?
235
00:10:32,060 --> 00:10:33,410
- Elle est cool.
236
00:10:33,410 --> 00:10:35,060
Vous donne de la nourriture supplémentaire si vous le demandez.
237
00:10:35,060 --> 00:10:37,590
- Alors, qu'est-ce qui s'est passé ? Elle ne t'a pas souri en retour ?
238
00:10:37,590 --> 00:10:39,420
- De quoi parles-tu?
239
00:10:39,420 --> 00:10:41,030
- Quelqu'un a essayé de la tuer. Elle est à l'hôpital.
240
00:10:41,030 --> 00:10:44,940
C'est de ça dont je parle. - C'est une photo d'elle maintenant.
241
00:10:44,940 --> 00:10:46,120
- Qu'est-il arrivé à Miss Sarah ?
242
00:10:46,120 --> 00:10:48,250
- Une bombe a explosé dans ses mains !
243
00:10:48,250 --> 00:10:49,640
Un que tu as livré !
244
00:10:49,640 --> 00:10:50,950
- Ouais, tu te souviens du colis que tu as déposé
245
00:10:50,950 --> 00:10:53,040
sur leur porche, 12h32 ?
246
00:10:53,040 --> 00:10:55,080
Celui avec l'engin explosif improvisé dedans ?
247
00:10:55,080 --> 00:10:56,870
- Engin explosif improvisé.
248
00:10:56,870 --> 00:10:58,350
- Bombe artisanale.
249
00:10:58,350 --> 00:11:00,920
- Un homme blanc m'a donné 100 $ pour livrer ce sac.
250
00:11:00,920 --> 00:11:03,130
Je ne savais pas ce qu'il y avait dedans ni qui y vivait.
251
00:11:03,140 --> 00:11:05,090
- Ouais, il raconte l'histoire du type blanc inconnu.
252
00:11:05,090 --> 00:11:06,570
- Comme s'il sortait un joli sac bleu,
253
00:11:06,570 --> 00:11:09,400
agite un billet de 100 $ devant mon cul fauché,
254
00:11:09,400 --> 00:11:12,140
il me donne une adresse et me dit de le déposer.
255
00:11:12,140 --> 00:11:13,320
- Et tu n'as jamais demandé pourquoi ?
256
00:11:13,320 --> 00:11:15,100
- Non, monsieur.
257
00:11:15,100 --> 00:11:16,800
100 $ c'est 100 $.
258
00:11:16,800 --> 00:11:18,540
-Pouvez-vous décrire ce type blanc au hasard
259
00:11:18,540 --> 00:11:20,410
Qui t'a donné l'argent ?
260
00:11:20,410 --> 00:11:23,630
- Taille moyenne, corpulence moyenne.
261
00:11:23,630 --> 00:11:25,460
Son nom aurait pu ĂŞtre Jeremy.
262
00:11:25,460 --> 00:11:26,640
- Pourquoi dis-tu ça ?
263
00:11:26,640 --> 00:11:29,550
- Il avait un bracelet, dit Jeremy 15.
264
00:11:29,550 --> 00:11:32,730
[musique Ă suspense]
265
00:11:32,730 --> 00:11:38,000
♪
266
00:11:38,000 --> 00:11:40,300
- HĂ© les gars.
267
00:11:40,300 --> 00:11:41,740
Je viens de raccrocher avec l'hĂ´pital.
268
00:11:41,740 --> 00:11:44,220
Sarah Heartwood est dans un coma irréversible,
269
00:11:44,220 --> 00:11:46,960
Alors s'il te plaît, dis-moi que nous avons quelque chose.
270
00:11:46,960 --> 00:11:50,490
- Eh bien, je pense que l'histoire de la course de 100 $ du gamin va tenir la route.
271
00:11:50,490 --> 00:11:52,750
Il n'a aucun mobile et la bombe artisanale est à quelques kilomètres
272
00:11:52,750 --> 00:11:54,800
au-delà de ses délits habituels, donc.
273
00:11:54,800 --> 00:11:56,710
- A-t-il pu vous donner une description du kamikaze ?
274
00:11:56,710 --> 00:11:58,710
- Un qui s'adapte à la moitié de la ville de New York.
275
00:11:58,710 --> 00:12:01,060
- Qu'en est-il des caméras de sécurité dans la zone où se trouve le sac
276
00:12:01,060 --> 00:12:02,590
était censé être transmis ?
277
00:12:02,590 --> 00:12:04,070
- On n'aura pas beaucoup de chance lĂ -bas.
278
00:12:04,070 --> 00:12:05,680
La plupart des caméras sont cassées.
279
00:12:05,680 --> 00:12:07,240
La seule chose qu'il nous a donnée
280
00:12:07,240 --> 00:12:09,940
c'est que le soi-disant criminel pourrait s'appeler Jeremy.
281
00:12:09,940 --> 00:12:13,510
♪
282
00:12:13,510 --> 00:12:17,950
- Très bien, et si Jérémie 15 était en fait Jérémie 1:5 ?
283
00:12:17,950 --> 00:12:21,000
« Avant de te former dans le ventre, je te connaissais. »
284
00:12:24,000 --> 00:12:26,390
13 années d'école catholique.
285
00:12:26,390 --> 00:12:29,960
Mais sac bleu, boîte rose.
286
00:12:29,960 --> 00:12:31,440
Ce sont des couleurs pro-vie.
287
00:12:33,490 --> 00:12:35,750
- Et notre victime est un médecin spécialisé dans la fertilité, n'est-ce pas ?
288
00:12:35,750 --> 00:12:36,620
- Ouais.
289
00:12:36,620 --> 00:12:37,840
- Eh bien, c'est assez proche
290
00:12:37,840 --> 00:12:40,190
pour certaines personnes anti-choix de nos jours.
291
00:12:40,190 --> 00:12:41,890
Vérifiez-le.
292
00:12:41,890 --> 00:12:47,060
♪
293
00:12:47,070 --> 00:12:48,460
- Sarah s'est dévouée
294
00:12:48,460 --> 00:12:51,770
pour aider d’autres couples à devenir parents.
295
00:12:51,770 --> 00:12:52,900
- Elle a fait le "New York Magazine"
296
00:12:52,900 --> 00:12:54,200
la meilleure liste de médecins, hein ?
297
00:12:54,200 --> 00:12:55,810
- Elle était l'un des meilleurs médecins spécialisés en fertilité
298
00:12:55,810 --> 00:12:57,120
dans le pays.
299
00:12:57,120 --> 00:13:00,510
- Le Dr Heartwood a-t-il déjà pratiqué des avortements ?
300
00:13:00,510 --> 00:13:02,170
- De temps en temps, cela s'avère médicalement nécessaire,
301
00:13:02,170 --> 00:13:03,820
mais ils sont renvoyés. Pourquoi ?
302
00:13:03,820 --> 00:13:05,430
- Elle a peut-être été ciblée par quelqu'un
303
00:13:05,430 --> 00:13:06,610
dans le mouvement pro-vie.
304
00:13:06,610 --> 00:13:08,430
- L'anti-choix, l'anti-science,
305
00:13:08,430 --> 00:13:10,040
des groupes anti-femmes, tu veux dire ?
306
00:13:10,050 --> 00:13:11,570
- Je suppose qu'il y a des problèmes là -bas, hein ?
307
00:13:11,570 --> 00:13:13,000
- Surtout depuis
308
00:13:13,000 --> 00:13:14,700
le nouveau mouvement pour la personnalité fœtale est venu frapper à la porte.
309
00:13:14,700 --> 00:13:16,830
- Je suis désolé, la personnalité fœtale ?
310
00:13:16,830 --> 00:13:18,230
- [soupire]
311
00:13:18,230 --> 00:13:19,790
Le plus gros embryon que nous ayons jamais congelé
312
00:13:19,790 --> 00:13:22,270
il ne s'agit que de 100 cellules, invisibles à l'œil humain,
313
00:13:22,270 --> 00:13:23,620
mais la Cour suprĂŞme de l'Alabama
314
00:13:23,620 --> 00:13:25,890
je viens de considérer ces cellules comme une vie humaine.
315
00:13:25,890 --> 00:13:27,670
- Et je parie que le mouvement de la personnalité fœtale
316
00:13:27,670 --> 00:13:30,190
n'aime pas que vous détruisiez les embryons inutilisés.
317
00:13:30,200 --> 00:13:31,980
- Ils pensent que c'est un meurtre de masse.
318
00:13:31,980 --> 00:13:33,550
- Des menaces contre la clinique ?
319
00:13:33,550 --> 00:13:35,030
- Après l'article du "New York Magazine",
320
00:13:35,030 --> 00:13:36,550
nous avons reçu des appels étranges.
321
00:13:38,160 --> 00:13:39,900
- Étrange comment ?
322
00:13:39,900 --> 00:13:44,860
- Un homme dirait le nom complet de Sarah, puis un mot :
323
00:13:44,860 --> 00:13:46,340
coupable.
324
00:13:48,340 --> 00:13:49,870
- Dans la seule région des trois États,
325
00:13:49,870 --> 00:13:52,650
Il existe plus de trois douzaines d'organisations pro-vie.
326
00:13:52,650 --> 00:13:54,960
- Tous affiliés à une religion, je suppose.
327
00:13:54,960 --> 00:13:58,880
- Oui, principalement des catholiques et des baptistes du Sud.
328
00:13:58,880 --> 00:14:00,830
- Ouais, eh bien, bonne façon de prendre position, les gars.
329
00:14:00,840 --> 00:14:03,050
- Je veux dire, je comprends, mais c'est compliqué.
330
00:14:03,050 --> 00:14:04,530
- Oh ouais.
331
00:14:04,530 --> 00:14:06,400
J'ai oublié que je parle à un gentil garçon catholique ici.
332
00:14:06,410 --> 00:14:07,840
- Pas vraiment.
333
00:14:07,840 --> 00:14:09,190
Je veux dire,
334
00:14:09,190 --> 00:14:13,460
Ma femme a fait une fausse couche entre nos deux enfants.
335
00:14:13,460 --> 00:14:14,940
- Oh, désolé. - Ouais.
336
00:14:14,940 --> 00:14:17,940
C'était au début de la grossesse.
337
00:14:17,940 --> 00:14:21,030
Et ma femme, elle est loin d'ĂŞtre une pratiquante,
338
00:14:21,030 --> 00:14:22,290
Laisse-moi te dire.
339
00:14:22,290 --> 00:14:23,640
Elle ne le dira jamais Ă une autre femme.
340
00:14:23,640 --> 00:14:26,690
quoi faire de son corps, mais elle en a été triste, mec.
341
00:14:26,690 --> 00:14:29,950
Je veux dire, je l'ai ressenti aussi.
342
00:14:29,950 --> 00:14:31,430
Alors je comprends.
343
00:14:31,430 --> 00:14:33,170
Je comprends l’importance du choix et je comprends la science,
344
00:14:33,170 --> 00:14:37,440
mais elle n'était pas en deuil de cellules, laissez-moi vous le dire.
345
00:14:37,440 --> 00:14:41,530
- Désolé, mon frère. Mm. [téléphone qui vibre]
346
00:14:41,530 --> 00:14:43,220
Oh, nous devons y aller.
347
00:14:43,230 --> 00:14:47,530
499 West 19th, possible colis piégé dans une maison en grès brun de Chelsea.
348
00:14:47,530 --> 00:14:49,530
Maison du Dr Donald Travers.
349
00:14:49,540 --> 00:14:51,970
- Laissez-moi deviner, docteur FIV ?
350
00:14:51,970 --> 00:14:53,540
[sirène hurle]
351
00:14:53,540 --> 00:14:56,190
Aucun signe des démineurs.
352
00:14:56,190 --> 00:14:57,460
- Quelqu'un est blessé ?
353
00:14:57,460 --> 00:14:59,020
- La mère de l'enfant a appelé et je lui ai dit
354
00:14:59,020 --> 00:15:00,550
il y avait un sac cadeau sur le perron que j'avais apporté à l'intérieur.
355
00:15:00,550 --> 00:15:02,110
Elle a commencé à s'énerver, elle a dit qu'elle avait lu quelque chose à ce sujet.
356
00:15:02,110 --> 00:15:03,940
un médecin spécialiste de la fertilité qui reçoit une bombe sur le pas de sa porte ?
357
00:15:03,940 --> 00:15:06,160
- Où est le sac maintenant ? - À l'intérieur avec Mikey.
358
00:15:06,160 --> 00:15:09,030
Il ne voulait pas le laisser partir et sortir avec moi.
359
00:15:09,030 --> 00:15:10,690
- Fais-les sortir d'ici. - Hé, hé, Vince.
360
00:15:10,690 --> 00:15:11,990
L'équipe de déminage arrive. - On a hâte, mec !
361
00:15:11,990 --> 00:15:13,910
Il y a un enfant là -dedans ! Éloignez-le !
362
00:15:13,910 --> 00:15:15,950
- Allez, allez, allez, allez, allez.
363
00:15:15,950 --> 00:15:18,480
[musique tendue]
364
00:15:18,480 --> 00:15:22,960
♪
365
00:15:22,960 --> 00:15:24,530
- Salut mon pote. Je suis Vince.
366
00:15:24,530 --> 00:15:26,140
Je suis un policier.
367
00:15:26,140 --> 00:15:27,440
Tu es Mikey, n'est-ce pas ?
368
00:15:27,440 --> 00:15:28,970
- Ouais. - Ouais.
369
00:15:28,970 --> 00:15:30,100
Mikey, Mikey.
370
00:15:30,100 --> 00:15:31,230
Tu sais quoi ? Je vais prendre ça.
371
00:15:31,230 --> 00:15:32,750
- Non!
372
00:15:32,750 --> 00:15:34,540
C'est pour ma petite sœur.
373
00:15:35,970 --> 00:15:38,500
- Euh, tu es... tu es un très bon grand frère.
374
00:15:38,500 --> 00:15:40,060
Vous savez quoi?
375
00:15:40,060 --> 00:15:42,020
Je pense que tu mérites peut-être une glace.
376
00:15:42,020 --> 00:15:43,070
Aimez-vous la glace?
377
00:15:43,070 --> 00:15:44,070
Tu n'aimes pas la glace, n'est-ce pas ?
378
00:15:44,070 --> 00:15:45,630
- Oui, je l'adore.
379
00:15:45,640 --> 00:15:47,680
Mais je dois apporter ça à ma sœur.
380
00:15:47,680 --> 00:15:49,460
- Tu sais quoi, on la retrouvera dehors, d'accord ?
381
00:15:49,470 --> 00:15:51,120
Elle est dehors avec ta baby-sitter.
382
00:15:51,120 --> 00:15:52,420
Allons lui parler tout de suite et prenons une glace, d'accord ?
383
00:15:52,420 --> 00:15:53,470
- D'accord.
384
00:15:53,470 --> 00:15:55,340
- D'accord, d'accord, allez.
385
00:15:55,340 --> 00:15:56,380
- Attendez.
386
00:15:56,390 --> 00:15:59,130
Le présent ! Le présent !
387
00:16:04,650 --> 00:16:07,570
- Dr. Travers.
388
00:16:07,570 --> 00:16:08,700
- Tu sais quoi, c'est peut-ĂŞtre le bon moment
389
00:16:08,700 --> 00:16:10,010
pour apporter sa glace Ă ce jeune homme.
390
00:16:10,010 --> 00:16:12,140
- Ouais, allons faire ça.
391
00:16:12,140 --> 00:16:15,530
[sirène hurlante]
392
00:16:15,530 --> 00:16:18,880
- Que se passe-t-il ici ? Pourquoi nous ?
393
00:16:18,890 --> 00:16:21,370
- Nous pensons que cela a quelque chose Ă voir avec votre travail de FIV.
394
00:16:21,370 --> 00:16:23,670
- Tu veux dire comme les groupes anti-avortement ?
395
00:16:23,670 --> 00:16:25,410
- Avez-vous reçu des menaces récemment ?
396
00:16:26,890 --> 00:16:29,500
- Il y a un mois ou deux, une femme est venue pour une consultation
397
00:16:29,510 --> 00:16:32,590
et puis il a commencé à me gronder en me disant que je tuais des embryons.
398
00:16:32,600 --> 00:16:35,250
Après cela, nous avons commencé à recevoir des appels fous.
399
00:16:35,250 --> 00:16:36,770
- As-tu eu le nom de cette femme ?
400
00:16:36,770 --> 00:16:38,600
- Non. Elle nous a donné un faux nom.
401
00:16:38,600 --> 00:16:39,860
-Peux-tu la décrire ?
402
00:16:39,860 --> 00:16:42,260
- 20 ans, grand, longues tresses.
403
00:16:42,260 --> 00:16:44,430
Elle portait des lunettes noires.
404
00:16:44,430 --> 00:16:45,650
Elle a laissé une brochure sur notre comptoir
405
00:16:45,650 --> 00:16:48,180
d'un groupe appelé We The Living.
406
00:16:48,180 --> 00:16:51,130
[musique Ă suspense]
407
00:16:51,140 --> 00:16:54,310
♪
408
00:16:54,310 --> 00:16:56,100
- Des bombes ?
409
00:16:56,100 --> 00:16:59,100
Je suis un champion de la vie, de toute la vie.
410
00:16:59,100 --> 00:17:01,410
Je ne ferais de mal Ă personne.
411
00:17:01,410 --> 00:17:03,630
- Ça te dérange de nous donner ton vrai nom alors ?
412
00:17:03,630 --> 00:17:05,110
-Andrea Rose Marcus.
413
00:17:05,110 --> 00:17:06,800
- Andrea, pourquoi ne me montres-tu pas une pièce d'identité ?
414
00:17:06,800 --> 00:17:08,410
- Oui Monsieur.
415
00:17:11,680 --> 00:17:13,160
- Permis de conduire de l'État de Virginie.
416
00:17:13,160 --> 00:17:15,030
- J'ai déménagé ici depuis Arlington l'année dernière.
417
00:17:15,030 --> 00:17:18,120
- Tu as un alibi pour hier, de 10h00 Ă 12h30 ?
418
00:17:18,120 --> 00:17:19,640
- J'étais à Staten Island
419
00:17:19,640 --> 00:17:22,510
rencontre avec trois médecins spécialisés en fertilité différents.
420
00:17:22,510 --> 00:17:24,470
Ils se souviendront de moi, je le promets.
421
00:17:24,470 --> 00:17:27,520
- Quelqu'un dans votre groupe est-il familier avec la fabrication de bombes ?
422
00:17:27,520 --> 00:17:30,040
- Comme je l'ai dit, nous sommes tous des champions pour la vie.
423
00:17:30,040 --> 00:17:31,740
- Droite.
424
00:17:31,740 --> 00:17:33,090
[téléphone qui bourdonne]
425
00:17:33,090 --> 00:17:36,180
Bon, eh bien, si quelque chose me vient Ă l'esprit...
426
00:17:37,920 --> 00:17:39,750
Appelle-moi.
427
00:17:42,800 --> 00:17:44,190
- Les techniciens en bombe ont terminé leur analyse
428
00:17:44,190 --> 00:17:47,150
sur l'engin non explosé.
429
00:17:47,150 --> 00:17:48,930
- Section de 10 pouces de tuyau en acier galvanisé,
430
00:17:48,930 --> 00:17:51,150
1 1/4 pouce de diamètre.
431
00:17:51,150 --> 00:17:53,280
Conçu pour exploser lorsque le coffret cadeau est ouvert.
432
00:17:53,280 --> 00:17:54,760
- Ce sont des écrous de machine ?
433
00:17:54,760 --> 00:17:57,330
- Un épanouissement créatif pour pénétrer la chair humaine.
434
00:17:57,330 --> 00:17:59,550
Et deux types de poudre Ă canon,
435
00:17:59,550 --> 00:18:02,120
poudre noire et poudre double base sans fumée Hero
436
00:18:02,120 --> 00:18:04,160
pour maximiser l'explosion.
437
00:18:04,170 --> 00:18:05,690
- Est-il possible de tracer l'une ou l'autre des poudres ?
438
00:18:05,690 --> 00:18:07,730
- Non, il y a quelques centaines de magasins
439
00:18:07,730 --> 00:18:10,260
et les distributeurs Ă travers le pays qui les vendent.
440
00:18:10,260 --> 00:18:11,910
- Des empreintes digitales ou de l'ADN ?
441
00:18:11,910 --> 00:18:14,700
- L'ensemble de l'appareil a été recouvert de peinture émaillée noire.
442
00:18:14,700 --> 00:18:16,830
- Tu as déjà vu quelque chose comme ça auparavant ?
443
00:18:16,830 --> 00:18:18,830
- Pas dans ces parages.
444
00:18:18,830 --> 00:18:22,050
Mais j'ai couru la taille et l'espacement des trous de forage
445
00:18:22,050 --> 00:18:23,790
sur le capuchon d'extrémité via BATS.
446
00:18:23,790 --> 00:18:25,840
- Tu as une allumette ?
447
00:18:25,840 --> 00:18:28,060
- À un appareil qui a été trouvé il y a deux ans
448
00:18:28,060 --> 00:18:29,710
sur les marches d'un palais de justice de Washington DC.
449
00:18:29,710 --> 00:18:31,150
N'a jamais explosé.
450
00:18:31,150 --> 00:18:32,110
- Ils procèdent à une arrestation ?
451
00:18:32,110 --> 00:18:33,150
- Mm-mm.
452
00:18:33,150 --> 00:18:34,190
- Et les suspects ?
453
00:18:34,200 --> 00:18:35,980
DC a quelque chose Ă ce sujet ?
454
00:18:35,980 --> 00:18:38,850
- Non, juste un croquis de police.
455
00:18:40,510 --> 00:18:44,070
- La fille de We The Living, qui ressemble Ă son petit ami.
456
00:18:44,070 --> 00:18:45,600
Je l'ai vu sur une photo sur son bureau.
457
00:18:45,600 --> 00:18:47,080
♪
458
00:18:47,080 --> 00:18:48,250
- C'est Shaw.
459
00:18:48,250 --> 00:18:50,040
Il faut qu'on creuse un peu dans Andrea Marcus.
460
00:18:50,040 --> 00:18:53,870
Nous avons besoin du nom et de la dernière adresse connue de son petit ami.
461
00:18:53,870 --> 00:18:55,910
[bavardage indistinct]
462
00:18:55,910 --> 00:18:57,570
- Hé, les détectives du NYPD.
463
00:18:57,570 --> 00:19:00,390
On nous a dit qu'il s'agissait du lieu de travail d'un certain Patrick Wayne.
464
00:19:00,400 --> 00:19:03,350
- 26 ans, de Virginie. Il travaille ici ?
465
00:19:03,350 --> 00:19:05,090
- Il y a un problème ?
466
00:19:05,100 --> 00:19:07,100
- Non, non. Il faut juste qu'on lui parle.
467
00:19:07,100 --> 00:19:11,800
- Ouais, il est, euh--il est en fait là -bas près des escaliers.
468
00:19:15,020 --> 00:19:18,020
-Patrick.
469
00:19:18,020 --> 00:19:20,240
Whoa, whoa, whoa, whoa. Non !
470
00:19:20,240 --> 00:19:22,850
Recule ! Recule !
471
00:19:22,850 --> 00:19:24,240
- Laisse partir cet homme, Patrick.
472
00:19:24,250 --> 00:19:26,120
Laisse le partir.
473
00:19:26,120 --> 00:19:28,900
- J'ai une bombe dans mon sac !
474
00:19:28,900 --> 00:19:30,470
- Très bien, tout le monde dehors !
475
00:19:30,470 --> 00:19:32,560
Évacuez le bâtiment ! Tout le monde dehors immédiatement !
476
00:19:32,560 --> 00:19:35,170
Dégagez le bâtiment immédiatement ! Dehors !
477
00:19:35,170 --> 00:19:37,390
Laissez partir cet homme.
478
00:19:37,390 --> 00:19:39,780
- Pas avant que mon travail soit terminé !
479
00:19:39,780 --> 00:19:41,000
- HĂ©, ne bouge pas.
480
00:19:41,000 --> 00:19:43,390
- Tout ce que j'ai à faire, c'est d'appuyer sur ce téléphone là .
481
00:19:43,390 --> 00:19:46,790
Tu dois me tirer dessus sinon tout cet endroit va exploser.
482
00:19:46,790 --> 00:19:48,960
- Tu essayes de mourir en martyr ? C'est ça que tu fais ?
483
00:19:48,970 --> 00:19:51,310
- J'essaie de laisser le monde dans un meilleur état.
484
00:19:51,320 --> 00:19:53,100
- Écoute-moi, Patrick.
485
00:19:53,100 --> 00:19:57,800
Toi et moi, nous savons tous les deux que le suicide est un péché, n'est-ce pas ?
486
00:19:57,800 --> 00:19:59,280
Droite?
487
00:19:59,280 --> 00:20:01,630
L'apôtre Paul et Jonas furent tous deux tentés.
488
00:20:01,630 --> 00:20:03,240
Ils ont tous les deux enduré, ils ont tous les deux persévéré.
489
00:20:03,240 --> 00:20:05,240
Allez. - Non ! Non, arrĂŞte.
490
00:20:05,240 --> 00:20:06,630
Tu ne veux pas blesser cet homme,
491
00:20:06,640 --> 00:20:09,160
Je ne veux pas te tirer dessus et tu ne veux pas mourir.
492
00:20:09,160 --> 00:20:10,940
- [grognant]
493
00:20:10,940 --> 00:20:12,990
- [grognements]
494
00:20:12,990 --> 00:20:14,290
- Bien essayé, garçon d'église.
495
00:20:14,300 --> 00:20:15,900
Ne bougez pas.
496
00:20:15,910 --> 00:20:18,210
- Pas de bombe ?
497
00:20:18,210 --> 00:20:21,300
Il n'y a pas de bombe ici. C'était du bluff ?
498
00:20:21,300 --> 00:20:23,390
Tout cela n'est qu'un bluff ?
499
00:20:23,390 --> 00:20:24,520
Patrick Wayne, vous êtes en état d'arrestation.
500
00:20:24,520 --> 00:20:25,740
Tout ce que vous dites peut et va se produire.
501
00:20:25,740 --> 00:20:26,870
être utilisé contre vous devant un tribunal.
502
00:20:26,870 --> 00:20:28,830
Est-ce que tu comprends?
503
00:20:28,830 --> 00:20:31,790
- Je suppose que toute cette école catholique a porté ses fruits, hein ?
504
00:20:31,790 --> 00:20:34,750
Miles serait fier. - Ouais.
505
00:20:34,750 --> 00:20:37,800
- Ils ont effectué une batterie complète de tests neurologiques.
506
00:20:37,800 --> 00:20:40,710
Elle a perdu toute fonction dans son cerveau.
507
00:20:40,710 --> 00:20:42,930
- Est-ce qu'ils l'ont attachée à toutes ces machines ?
508
00:20:42,930 --> 00:20:44,630
- Eh bien, apparemment, c'est le souhait de son mari
509
00:20:44,630 --> 00:20:46,200
qu'elle reste sous assistance respiratoire.
510
00:20:46,200 --> 00:20:47,370
- Alors, qu'est-ce que tu veux facturer ?
511
00:20:47,370 --> 00:20:49,370
- Nous pouvons accuser de tentative de meurtre,
512
00:20:49,370 --> 00:20:52,810
et lorsque Sarah Heartwood mourra complètement et officiellement,
513
00:20:52,810 --> 00:20:54,070
on passe au meurtre.
514
00:20:54,070 --> 00:20:55,470
- Non, allez.
515
00:20:55,470 --> 00:20:57,550
Elle est jeune et elle est forte.
516
00:20:57,560 --> 00:20:59,770
Je veux dire, elle pourrait survivre pendant des décennies.
517
00:20:59,780 --> 00:21:00,730
- Donc?
518
00:21:00,730 --> 00:21:02,520
- Alors, quel genre d'affaire de meurtre
519
00:21:02,520 --> 00:21:05,170
Notre bureau peut-il se développer en dix ans ?
520
00:21:05,170 --> 00:21:08,960
Et nos témoins seront-ils encore en vie ou nos preuves intactes ?
521
00:21:08,960 --> 00:21:10,260
Il a tué une femme
522
00:21:10,260 --> 00:21:12,350
pour donner à d’autres femmes des choix en matière de procréation.
523
00:21:12,350 --> 00:21:14,880
Et Patrick Wayne n’est pas un fou solitaire.
524
00:21:14,880 --> 00:21:17,840
Il fait partie d'un mouvement, d'un mouvement en pleine croissance,
525
00:21:17,840 --> 00:21:20,620
qui mène une attaque contre les droits des femmes.
526
00:21:20,620 --> 00:21:22,540
Nous devons envoyer un message.
527
00:21:22,540 --> 00:21:25,320
- À quel point notre dossier est-il solide, maintenant ?
528
00:21:25,320 --> 00:21:27,850
- Nous avons un témoin oculaire qui affirme que le défendeur
529
00:21:27,850 --> 00:21:31,760
je l'ai payé pour livrer la bombe et une demi-douzaine d'appels
530
00:21:31,760 --> 00:21:34,070
du téléphone du défendeur à la clinique de la victime,
531
00:21:34,070 --> 00:21:36,680
et bien sûr, les menaces qu'il a proférées à l'encontre de la police
532
00:21:36,680 --> 00:21:38,990
quand ils ont essayé de l'appréhender.
533
00:21:38,990 --> 00:21:40,470
- Les tribunaux ont reconnu la mort cérébrale
534
00:21:40,470 --> 00:21:41,860
dans quelques cas d’homicide involontaire.
535
00:21:41,860 --> 00:21:44,340
- Oui, mais Patrick Wayne avait une intention claire.
536
00:21:44,340 --> 00:21:48,130
De plus, si nous inculpons un homme, une double incrimination pourrait être appliquée.
537
00:21:48,130 --> 00:21:50,430
et nous ne pourrions jamais le poursuivre pour meurtre.
538
00:21:50,430 --> 00:21:52,830
- Alors accusons-le de tentative de meurtre.
539
00:21:52,830 --> 00:21:54,660
- Et risquer de le laisser partir dans dix minutes ?
540
00:21:54,660 --> 00:21:57,920
- Ce n'est pas parfait, Sam, mais je ne suis pas Ă l'aise
541
00:21:57,920 --> 00:22:02,660
déclarant que la mort neurologique est exactement la même
542
00:22:02,660 --> 00:22:05,750
comme une mort circulatoire complète.
543
00:22:05,750 --> 00:22:07,540
Depuis quand déformons-nous la science ?
544
00:22:07,540 --> 00:22:08,840
pour notre propre commodité ?
545
00:22:08,840 --> 00:22:10,370
- Les tribunaux ont été très occupés
546
00:22:10,370 --> 00:22:14,280
redéfinir le moment où la vie humaine commence.
547
00:22:14,280 --> 00:22:17,550
Il est peut-ĂŞtre temps de se demander quand cela se termine.
548
00:22:17,550 --> 00:22:20,290
Patrick Wayne est clairement un danger pour le public.
549
00:22:20,290 --> 00:22:24,120
La bombe est Ă la fois un incendie criminel et un meurtre.
550
00:22:24,120 --> 00:22:26,730
Essayons le meurtre au premier degré.
551
00:22:32,610 --> 00:22:34,830
- Licenciement ? Pour quels motifs ?
552
00:22:34,830 --> 00:22:38,000
- La soi-disant victime est vivante et respire
553
00:22:38,000 --> 00:22:39,310
à l'hôpital général Mercy.
554
00:22:39,310 --> 00:22:40,960
- Votre Honneur, Sarah Heartwood est
555
00:22:40,960 --> 00:22:43,750
n'est pas considéré comme pleinement vivant selon aucune norme légale ou médicale.
556
00:22:43,750 --> 00:22:45,010
- Avez-vous un certificat de décès ?
557
00:22:45,010 --> 00:22:46,530
- Nous le faisons, Votre Honneur.
558
00:22:46,530 --> 00:22:48,930
- Le cœur de la victime bat et elle respire.
559
00:22:48,930 --> 00:22:52,800
- En vertu d'un maintien artificiel de la vie.
560
00:22:52,800 --> 00:22:55,630
- Vous voulez que je traite cette affaire, cette accusation,
561
00:22:55,630 --> 00:22:57,760
comme si, pour ĂŞtre parfaitement franc,
562
00:22:57,760 --> 00:23:02,160
la victime était déjà sous terre ?
563
00:23:02,160 --> 00:23:04,120
- Nous le faisons.
564
00:23:04,120 --> 00:23:06,070
- De nombreux États autorisent des exemptions
565
00:23:06,080 --> 00:23:08,690
pour reconnaître la mort selon des critères neurologiques.
566
00:23:08,690 --> 00:23:10,820
- Mais New York n’en fait pas partie.
567
00:23:10,820 --> 00:23:12,430
- Votre Honneur, le peuple contre Eulo
568
00:23:12,430 --> 00:23:15,910
il y a longtemps que la norme de mort cérébrale pour l'homicide a été établie.
569
00:23:15,910 --> 00:23:19,440
- Le parquet cite une affaire datant de 1984.
570
00:23:19,440 --> 00:23:23,480
Notre compréhension du cerveau et du corps
571
00:23:23,480 --> 00:23:24,830
a énormément changé.
572
00:23:24,830 --> 00:23:27,010
Et la science, l'intelligence artificielle.
573
00:23:27,010 --> 00:23:28,490
Je veux dire, qui sait de quoi nous sommes capables.
574
00:23:28,490 --> 00:23:30,320
dans les cinq à dix prochaines années ?
575
00:23:30,320 --> 00:23:32,580
- C'est bien beau tout ça, mais ce n'est que de la théorie.
576
00:23:32,580 --> 00:23:34,930
Malheureusement, la réalité est plus sombre.
577
00:23:34,930 --> 00:23:37,930
Sarah Heartwood est neurologiquement morte.
578
00:23:37,930 --> 00:23:40,200
Elle ne reprendra jamais connaissance.
579
00:23:40,200 --> 00:23:44,590
Nous avons une équipe d’experts prêts à en témoigner.
580
00:23:44,590 --> 00:23:46,640
- Je vais laisser les gens continuer.
581
00:23:46,640 --> 00:23:48,900
La requête en rejet est rejetée.
582
00:23:48,900 --> 00:23:52,250
[musique tendue]
583
00:23:52,250 --> 00:23:53,860
- Nous sommes en route.
584
00:23:53,860 --> 00:23:55,600
- Ouais, maintenant il faut juste s'assurer que le mari de Sarah
585
00:23:55,600 --> 00:23:58,650
est à bord avec nous pour déclarer sa femme morte.
586
00:24:03,090 --> 00:24:04,960
- Ce n’est pas une question religieuse,
587
00:24:04,960 --> 00:24:06,920
mais je sens que Sarah est toujours en vie,
588
00:24:06,920 --> 00:24:08,400
qu'elle est toujours avec moi.
589
00:24:08,400 --> 00:24:11,100
- C'est tout à fait compréhensible.
590
00:24:11,100 --> 00:24:14,230
- Je veux dire, sa main, quand je la tiens, elle est encore chaude.
591
00:24:14,230 --> 00:24:16,140
- Christophe, tu comprends
592
00:24:16,150 --> 00:24:19,240
que l'hôpital a déclaré Sarah en état de mort cérébrale ?
593
00:24:20,630 --> 00:24:22,320
- Ses médecins sont excellents.
594
00:24:22,330 --> 00:24:24,200
Ils ont élaboré la cartographie scientifique pour moi.
595
00:24:24,200 --> 00:24:27,590
- Et nous accusons le kamikaze
596
00:24:27,590 --> 00:24:29,770
avec meurtre au premier degré.
597
00:24:29,770 --> 00:24:32,730
- Poursuivez cet animal malade avec tout ce que vous avez.
598
00:24:32,730 --> 00:24:34,470
C'est juste--
599
00:24:34,470 --> 00:24:37,510
Je ne suis pas encore prêt à la débrancher du respirateur artificiel.
600
00:24:37,510 --> 00:24:39,040
- Ce n'est pas grave. Tu n'es pas obligé.
601
00:24:39,040 --> 00:24:41,000
- Non, mais nous aurons besoin de votre témoignage.
602
00:24:41,000 --> 00:24:43,300
Et pour cela, vous ne pouvez pas hésiter
603
00:24:43,300 --> 00:24:45,430
sur votre acceptation de la mort de Sarah.
604
00:24:45,440 --> 00:24:48,700
Mettre Patrick Wayne derrière les barreaux en dépendra.
605
00:24:48,700 --> 00:24:52,350
[musique Ă suspense]
606
00:24:52,360 --> 00:24:54,230
- Je ferai ce que j'ai Ă faire.
607
00:24:54,230 --> 00:24:57,400
- Merci pour votre temps, Christopher.
608
00:24:57,400 --> 00:25:03,800
♪
609
00:25:03,800 --> 00:25:07,850
Vos manières au chevet du patient pourraient être améliorées, Sam.
610
00:25:07,850 --> 00:25:12,070
- Toute notre affaire repose sur notre affirmation selon laquelle elle est morte, n'est-ce pas ?
611
00:25:12,070 --> 00:25:14,330
Que c'était un meurtre, que
612
00:25:14,330 --> 00:25:17,600
son crime mérite la plus haute peine,
613
00:25:17,600 --> 00:25:22,250
nous avons donc besoin que notre dossier et lui soient solides comme le roc.
614
00:25:22,250 --> 00:25:24,260
- Je comprends, mais il n'est pas prĂŞt Ă dire au revoir
615
00:25:24,260 --> 00:25:26,610
Peu importe ce que disent les experts médicaux.
616
00:25:26,610 --> 00:25:28,830
- Il n'y a aucune chance-- - Je--je--je sais
617
00:25:28,830 --> 00:25:31,570
les chances sont minces et cela pourrait ne pas ĂŞtre logique
618
00:25:31,570 --> 00:25:36,440
ou rationnel, mais ce n’est pas notre rôle de lui voler cet espoir.
619
00:25:36,440 --> 00:25:39,310
- Non, mais c'est notre obligation
620
00:25:39,320 --> 00:25:41,620
pour lui faire connaître le prix de cet espoir.
621
00:25:44,320 --> 00:25:48,280
- Nous avons réalisé un électroencéphalogramme,
622
00:25:48,280 --> 00:25:51,150
une angiographie cérébrale par soustraction numérique,
623
00:25:51,150 --> 00:25:53,420
et des tests d'apnée supplémentaires.
624
00:25:53,420 --> 00:25:56,900
- En termes simples, tous les tests possibles.
625
00:25:56,900 --> 00:25:58,460
- Chaque test dans les directives
626
00:25:58,460 --> 00:26:00,550
de l'Académie américaine de neurologie.
627
00:26:00,550 --> 00:26:03,470
- Et à votre avis, qu'est-ce qui a causé
628
00:26:03,470 --> 00:26:06,250
l'arrêt de la fonction cérébrale chez Sarah Heartwood ?
629
00:26:06,260 --> 00:26:08,390
- Fractures déprimées multiples
630
00:26:08,390 --> 00:26:11,170
et des fractures basales sur tout son crâne.
631
00:26:11,170 --> 00:26:15,700
Son cerveau s’est pratiquement étouffé et noyé.
632
00:26:17,270 --> 00:26:19,090
- Merci, Dr Matthis.
633
00:26:24,970 --> 00:26:29,840
- Sarah Heartwood conserve-t-elle une fonction neuroendocrinienne ?
634
00:26:29,840 --> 00:26:33,460
- Elle le fait, mais ce n'est pas rare pendant de brèves périodes.
635
00:26:33,460 --> 00:26:35,500
- Ce qui veut dire, n'est-ce pas,
636
00:26:35,500 --> 00:26:38,200
que son cerveau est encore un peu vivant ?
637
00:26:38,200 --> 00:26:40,900
- L’arrêt de toutes les autres fonctions cérébrales
638
00:26:40,900 --> 00:26:42,250
qui sont nécessaires pour qu'elle puisse vivre
639
00:26:42,250 --> 00:26:45,420
sans support artificiel sont irréversibles.
640
00:26:45,420 --> 00:26:50,990
- Mais tu ne peux pas dire que tout son cerveau est mort ?
641
00:26:51,000 --> 00:26:53,260
- Techniquement, je ne pourrais pas dire ça.
642
00:26:53,260 --> 00:26:54,820
[musique tendue]
643
00:26:54,830 --> 00:26:56,480
- Pas d'autres questions.
644
00:26:57,700 --> 00:27:00,260
- [soupire]
645
00:27:00,270 --> 00:27:02,960
Redirection, Votre Honneur. - Allez-y.
646
00:27:02,960 --> 00:27:06,440
- Sarah Heartwood répond-elle aux critères légaux et médicaux
647
00:27:06,450 --> 00:27:10,750
fixé par la loi uniforme sur la déclaration de décès ?
648
00:27:10,750 --> 00:27:12,060
- Elle le fait, entièrement.
649
00:27:12,060 --> 00:27:14,930
- Et vous ou quelqu'un dans votre hĂ´pital avez-vous
650
00:27:14,930 --> 00:27:16,410
Avez-vous déjà été diagnostiqué avec une mort cérébrale ?
651
00:27:16,410 --> 00:27:19,940
avec ou sans fonction endocrinienne...
652
00:27:19,940 --> 00:27:23,030
qui s'est avéré faux plus tard ?
653
00:27:23,030 --> 00:27:24,990
- Avons-nous déjà eu tort ?
654
00:27:24,990 --> 00:27:27,030
Euh, non.
655
00:27:27,030 --> 00:27:33,690
♪
656
00:27:37,740 --> 00:27:39,430
- HĂ©.
657
00:27:39,440 --> 00:27:41,830
Merci.
658
00:27:41,830 --> 00:27:44,000
[soupirs]
659
00:27:44,010 --> 00:27:46,880
[musique rock blues douce]
660
00:27:46,880 --> 00:27:48,570
♪
661
00:27:48,570 --> 00:27:51,400
Notre médecin a fait du bon travail aujourd'hui.
662
00:27:51,400 --> 00:27:55,630
Hmm ? Il a clairement indiqué que Sarah était morte.
663
00:27:58,500 --> 00:28:03,940
- Que se passera-t-il la prochaine fois qu'une infirmière « ange de la mort »
664
00:28:03,940 --> 00:28:05,070
tire un respirateur ?
665
00:28:05,070 --> 00:28:07,720
Je veux dire, quelle est la charge ?
666
00:28:07,720 --> 00:28:10,200
Rien ? Parce que tu sais très bien que la défense dira
667
00:28:10,210 --> 00:28:13,340
selon la loi, la victime était déjà morte.
668
00:28:14,950 --> 00:28:16,340
Merci Ă nous.
669
00:28:20,740 --> 00:28:22,870
- Un...
670
00:28:22,870 --> 00:28:27,610
Je ne nie pas qu'il y ait des conséquences, Nolan, mais...
671
00:28:27,610 --> 00:28:32,570
[soupirs] Ce salaud a tué Sarah Heartwood pour--
672
00:28:32,580 --> 00:28:34,660
pour essayer d'aider les gens Ă avoir des enfants,
673
00:28:34,660 --> 00:28:37,410
pour apporter la vie dans ce monde,
674
00:28:37,410 --> 00:28:39,970
pour donner des choix aux femmes.
675
00:28:39,970 --> 00:28:44,240
Et sa mission est de tuer plus de médecins comme elle, alors
676
00:28:44,240 --> 00:28:45,630
tout ce que nous devons faire
677
00:28:45,630 --> 00:28:49,770
enterrer son cul, c'est ce qu'il faut faire.
678
00:28:52,160 --> 00:28:54,510
- D'accord.
679
00:28:54,510 --> 00:28:56,690
[soupirs]
680
00:28:56,690 --> 00:28:59,780
Eh bien, nous devons encore trouver un moyen de montrer
681
00:28:59,780 --> 00:29:01,650
qu'il représente un danger pour le public.
682
00:29:01,650 --> 00:29:04,480
Nous devons relier Patrick Wayne à la bombe qui a tué Sarah,
683
00:29:04,480 --> 00:29:05,480
ce qui n'est pas acquis.
684
00:29:05,480 --> 00:29:07,650
Il n'y a pas d'empreintes digitales, pas de vidéo,
685
00:29:07,650 --> 00:29:10,700
juste le témoignage du toxicomane qui a livré le sac.
686
00:29:13,660 --> 00:29:14,790
- D'accord.
687
00:29:17,400 --> 00:29:20,710
Bon, alors commençons par la fin.
688
00:29:22,630 --> 00:29:23,970
- La fin?
689
00:29:23,970 --> 00:29:25,370
- L'arrestation.
690
00:29:27,980 --> 00:29:31,500
- Le suspect a suggéré qu'il avait une bombe.
691
00:29:31,500 --> 00:29:34,510
Le détective Shaw et moi avions peur.
692
00:29:34,510 --> 00:29:36,770
Nous avons demandé aux ouvriers de partir.
693
00:29:36,770 --> 00:29:41,560
Il a pris un autre travailleur en otage, laissant entendre qu'il était prêt à mourir,
694
00:29:41,560 --> 00:29:44,950
qu’il avait rendu le monde meilleur.
695
00:29:44,950 --> 00:29:46,780
- Merci, détective Riley.
696
00:29:49,220 --> 00:29:51,830
- Détective...
697
00:29:51,830 --> 00:29:54,530
Pourquoi avais-tu peur ?
698
00:29:54,530 --> 00:29:56,880
- Nous pensions que le défendeur avait une bombe.
699
00:29:56,880 --> 00:29:58,490
- Et puis tu as discuté avec mon client
700
00:29:58,490 --> 00:30:01,270
depuis un certain temps, n'est-ce pas ?
701
00:30:01,270 --> 00:30:02,530
- Oui, nous essayions de le faire parler.
702
00:30:02,530 --> 00:30:03,800
pour qu'il ne fasse pas exploser le bâtiment.
703
00:30:03,800 --> 00:30:04,930
- Avec quoi ?
704
00:30:04,930 --> 00:30:07,150
Quelques tuyaux vides et un outil dans son sac ?
705
00:30:07,150 --> 00:30:10,020
Je veux dire, n'est-il pas vrai que vous avez attaqué et arrêté mon client ?
706
00:30:10,020 --> 00:30:11,410
bien que
707
00:30:11,410 --> 00:30:12,670
il n'avait en sa possession qu'un outil de travail ?
708
00:30:12,680 --> 00:30:13,940
- Objection, argumentative.
709
00:30:16,810 --> 00:30:18,810
- Retiré.
710
00:30:18,810 --> 00:30:20,200
Rien de plus.
711
00:30:20,200 --> 00:30:22,770
- Détective Riley, pourriez-vous clarifier pour le jury
712
00:30:22,770 --> 00:30:25,990
Pourquoi avez-vous eu peur lors de l'arrestation de Patrick Wayne ?
713
00:30:25,990 --> 00:30:29,730
- Oui, la veille, nous avons été appelés sur les lieux
714
00:30:29,740 --> 00:30:32,220
d'une grave attaque au domicile de Sarah Heartwood,
715
00:30:32,220 --> 00:30:34,000
et le lendemain matin,
716
00:30:34,000 --> 00:30:36,440
nous avons été appelés sur les lieux d'une tentative d'attentat.
717
00:30:36,440 --> 00:30:38,010
- Pourriez-vous expliquer ce qui s'est passé ?
718
00:30:39,480 --> 00:30:41,620
- La bombe était dans un sac cadeau bleu,
719
00:30:41,620 --> 00:30:43,750
et un garçon de cinq ans jouait avec.
720
00:30:43,750 --> 00:30:45,050
- Objection !
721
00:30:45,060 --> 00:30:46,490
- Euh, Votre Honneur, la défense a ouvert la porte
722
00:30:46,490 --> 00:30:49,060
en demandant pourquoi le détective Riley avait peur.
723
00:30:49,060 --> 00:30:51,890
- Je le permettrai.
724
00:30:51,890 --> 00:30:53,190
- Qui était le garçon ?
725
00:30:53,190 --> 00:30:55,110
- Le nom du garçon était Mikey Travers.
726
00:30:55,110 --> 00:30:59,290
Son père est médecin spécialisé en FIV comme Sarah Heartwood.
727
00:30:59,290 --> 00:31:00,980
- Objection. - Soutenue.
728
00:31:00,980 --> 00:31:02,590
Circulez, détective Riley.
729
00:31:02,590 --> 00:31:05,990
- La bombe était couverte de morceaux de métal tranchants
730
00:31:05,990 --> 00:31:08,900
qui ont été conçus pour déchirer un corps humain en lambeaux.
731
00:31:08,910 --> 00:31:11,250
Le garçon, sa nounou et sa petite sœur
732
00:31:11,260 --> 00:31:12,910
étaient tous près de la bombe.
733
00:31:12,910 --> 00:31:14,910
Nous étions tous terrifiés.
734
00:31:14,910 --> 00:31:17,780
Et c'était ce que je croyais à l'époque...
735
00:31:20,000 --> 00:31:22,660
Que nous avions affaire à un poseur de bombes en série.
736
00:31:25,700 --> 00:31:28,750
- Votre Honneur, le peuple se repose.
737
00:31:32,230 --> 00:31:36,540
- Dr Calhoun, pourriez-vous indiquer au tribunal votre domaine d’études ?
738
00:31:36,540 --> 00:31:39,540
- Je me spécialise dans l'étude du syndrome de Lazare.
739
00:31:39,540 --> 00:31:42,460
- Et peux-tu expliquer ce que cela signifie ?
740
00:31:42,460 --> 00:31:44,940
- Eh bien, j'ai passé les 15 dernières années à l'étranger
741
00:31:44,940 --> 00:31:48,420
et aux États-Unis, en interrogeant des individus
742
00:31:48,420 --> 00:31:50,600
diagnostiqué comme étant en état de mort cérébrale.
743
00:31:50,600 --> 00:31:53,640
- Et comment pouvez-vous interviewer des gens qui ont
744
00:31:53,650 --> 00:31:57,170
été diagnostiqué comme étant en état de mort cérébrale ?
745
00:31:57,170 --> 00:31:58,910
- Parce qu'ils se sont réveillés.
746
00:31:58,910 --> 00:31:59,910
[musique tendue]
747
00:31:59,910 --> 00:32:03,570
- Dr Calhoun, pourquoi ĂŞtes-vous ici ?
748
00:32:03,570 --> 00:32:06,790
- Parce que je crois que Sarah Heartwood pourrait se réveiller.
749
00:32:06,790 --> 00:32:09,270
[murmure fort et indistinct]
750
00:32:09,270 --> 00:32:10,920
[le marteau claque] - Silence, s'il vous plaît.
751
00:32:10,920 --> 00:32:13,660
- Votre Honneur, j'aimerais vous rencontrer en chambre.
752
00:32:13,670 --> 00:32:15,890
- Nous allons faire une brève pause.
753
00:32:20,190 --> 00:32:23,670
- Votre Honneur, c’est la définition de la science marginale.
754
00:32:23,680 --> 00:32:25,460
- Non, le Dr Calhoun n'est pas--
755
00:32:25,460 --> 00:32:27,420
il ne présente pas de preuves scientifiques.
756
00:32:27,420 --> 00:32:30,120
C'est plus spirituel et anthropologique.
757
00:32:30,120 --> 00:32:31,290
- Que veux-tu dire?
758
00:32:31,290 --> 00:32:33,160
- Calhoun est médecin,
759
00:32:33,160 --> 00:32:34,730
mais il est aussi docteur en anthropologie
760
00:32:34,730 --> 00:32:38,120
et son témoignage est basé sur ses recherches doctorales.
761
00:32:38,130 --> 00:32:41,000
- La Cour a statué dans l'affaire Frye c. États-Unis
762
00:32:41,000 --> 00:32:42,820
que les preuves scientifiques doivent être vérifiées
763
00:32:42,830 --> 00:32:45,350
lors d'une audience séparée avant d'être présenté au jury
764
00:32:45,350 --> 00:32:49,000
afin de ne pas les confondre avec de faux témoignages d’experts.
765
00:32:49,010 --> 00:32:50,880
C'est une loi écrite dans la lettre, Votre Honneur.
766
00:32:50,880 --> 00:32:53,570
- Il témoigne de personnes qu'il a rencontrées personnellement
767
00:32:53,580 --> 00:32:57,190
et parlé à , et selon People v. Oddone,
768
00:32:57,190 --> 00:32:59,490
connaissances personnelles, expérience, observation,
769
00:32:59,490 --> 00:33:02,800
et la recherche sont totalement exemptées du test Frye.
770
00:33:02,800 --> 00:33:05,280
- Le Dr Calhoun n'a jamais traité
771
00:33:05,280 --> 00:33:07,810
ou même été dans une pièce avec Sarah Heartwood.
772
00:33:07,810 --> 00:33:09,500
Il ne peut pas parler de son état.
773
00:33:09,500 --> 00:33:11,370
- Votre Honneur, le propre témoin de l'accusation a déclaré
774
00:33:11,380 --> 00:33:13,200
qu'aucune détermination de mort cérébrale
775
00:33:13,200 --> 00:33:14,860
a déjà été inversé,
776
00:33:14,860 --> 00:33:19,170
et d’après les recherches du Dr Calhoun, cela est inexact.
777
00:33:19,170 --> 00:33:21,040
Le jury a le droit de savoir.
778
00:33:21,040 --> 00:33:24,300
[musique tendue]
779
00:33:24,300 --> 00:33:25,520
- Je suis d'accord.
780
00:33:25,520 --> 00:33:27,700
Je vais autoriser le témoignage du Dr Calhoun.
781
00:33:27,700 --> 00:33:33,010
♪
782
00:33:33,010 --> 00:33:35,880
- Jonathan Myers, 13 ans, dans le Mississippi
783
00:33:35,880 --> 00:33:37,440
j'avais mĂŞme un souvenir complet
784
00:33:37,450 --> 00:33:40,140
des choses dites dans sa chambre d'hĂ´pital
785
00:33:40,140 --> 00:33:43,580
après que ses médecins l'ont déclaré en état de mort cérébrale.
786
00:33:43,580 --> 00:33:45,020
- Alors Dr Calhoun,
787
00:33:45,020 --> 00:33:48,760
dans votre expérience personnelle avec le syndrome de Lazare,
788
00:33:48,760 --> 00:33:49,940
Que penses-tu qu'il s'est passé ?
789
00:33:52,110 --> 00:33:54,200
- Les médecins et les scientifiques
790
00:33:54,200 --> 00:33:57,940
Ils pensaient avoir des réponses que seul Dieu possède.
791
00:34:01,120 --> 00:34:03,250
- Pas d'autres questions.
792
00:34:05,560 --> 00:34:09,040
- Dr Calhoun, les cas que vous citez,
793
00:34:09,040 --> 00:34:12,570
J'ai pu en lire davantage juste pendant cette brève pause,
794
00:34:12,570 --> 00:34:15,440
parce qu'il y en a si peu.
795
00:34:15,440 --> 00:34:18,920
Savez-vous quel est le pourcentage de déclarations de mort cérébrale
796
00:34:18,920 --> 00:34:23,190
résultat mondial en renversement ?
797
00:34:23,190 --> 00:34:25,490
- Un c'est trop.
798
00:34:25,490 --> 00:34:28,450
- Puisque vous n'ĂŞtes pas statisticien, permettez-moi de vous aider.
799
00:34:28,450 --> 00:34:31,720
Agrégation des données disponibles,
800
00:34:31,720 --> 00:34:34,020
le pourcentage approximatif est
801
00:34:34,020 --> 00:34:38,940
Point zéro... zéro...
802
00:34:38,940 --> 00:34:43,250
zéro... un pour cent.
803
00:34:43,250 --> 00:34:47,820
- Un nombre sans importance, sous-entendez-vous.
804
00:34:47,820 --> 00:34:50,600
Tant que ce n'est pas toi.
805
00:34:50,610 --> 00:34:53,040
Mais que se passerait-il si c'était le cas ?
806
00:34:53,040 --> 00:34:55,610
♪
807
00:34:55,610 --> 00:35:00,700
Et si vous étiez l'âme chanceuse qui retrouvait sa vie ?
808
00:35:00,700 --> 00:35:06,790
♪
809
00:35:06,800 --> 00:35:08,360
- Que s'est-il passé ?
810
00:35:08,360 --> 00:35:11,450
- [soupire] C'est une embuscade de dernière minute.
811
00:35:11,450 --> 00:35:14,280
- Ils ont également impliqué la presse maintenant.
812
00:35:14,280 --> 00:35:16,060
La moitié de la ville brandit des pancartes
813
00:35:16,070 --> 00:35:19,330
en disant : « Réveille-toi, Sarah. »
814
00:35:19,330 --> 00:35:21,290
Quelles sont les chances que le jury ne soit pas du mĂŞme avis ?
815
00:35:21,290 --> 00:35:22,590
- C'est certainement possible.
816
00:35:22,590 --> 00:35:26,290
Leur soi-disant expert était, euh...
817
00:35:26,290 --> 00:35:30,120
plus charmant que je ne l'avais espéré, mais--
818
00:35:30,120 --> 00:35:31,730
- Ce n’est pas très encourageant.
819
00:35:31,730 --> 00:35:34,080
- Non. [soupire] Je pense que tout ira bien.
820
00:35:34,080 --> 00:35:36,520
Nous devons simplement réfuter le témoignage de Calhoun
821
00:35:36,520 --> 00:35:39,870
et ramenez la conversation à la science réelle.
822
00:35:39,870 --> 00:35:42,000
- Je pense que nous avons dépassé ce stade.
823
00:35:42,000 --> 00:35:43,350
- Que veux-tu dire?
824
00:35:43,350 --> 00:35:46,830
- Cette affaire ne concerne plus la science ou la médecine.
825
00:35:46,840 --> 00:35:48,400
C'est une question d'émotion.
826
00:35:48,400 --> 00:35:50,530
Il s'agit de personnes qui envisagent la fin inconnaissable de la vie
827
00:35:50,530 --> 00:35:52,190
et avoir peur.
828
00:35:52,190 --> 00:35:53,840
Si la défense veut faire vibrer les cordes sensibles,
829
00:35:53,840 --> 00:35:55,500
nous devons faire la mĂŞme chose.
830
00:35:55,500 --> 00:35:58,980
Alors battez-les Ă leur propre jeu.
831
00:35:58,980 --> 00:36:02,200
Préparez une conclusion qui dresse le portrait de notre victime.
832
00:36:02,200 --> 00:36:05,640
Montrez au jury qui était vraiment Sarah Heartwood
833
00:36:05,640 --> 00:36:09,810
et leur faire ressentir la vie qu'il lui a volée.
834
00:36:09,810 --> 00:36:11,340
Que Sarah soit légalement ou non
835
00:36:11,340 --> 00:36:14,210
ou scientifiquement vivant ou mort,
836
00:36:14,210 --> 00:36:17,650
elle est allongée dans son lit, inconsciente, intubée,
837
00:36:17,650 --> 00:36:20,560
relié à toutes sortes de machines.
838
00:36:20,560 --> 00:36:25,220
C’est sa réalité, et le jury doit le ressentir.
839
00:36:25,220 --> 00:36:26,830
- Je ferai de mon mieux.
840
00:36:33,530 --> 00:36:35,490
[frappe Ă la porte] - HĂ©.
841
00:36:35,490 --> 00:36:36,800
- Salut.
842
00:36:36,800 --> 00:36:39,370
- J'ai donc passé en revue toute la vie de Sarah Heartwood.
843
00:36:39,370 --> 00:36:41,240
Dossiers scolaires, documents juridiques.
844
00:36:41,240 --> 00:36:42,930
Elle avait des directives anticipées,
845
00:36:42,930 --> 00:36:45,810
une directive anticipée et une DNR clairement rédigées
846
00:36:45,810 --> 00:36:49,770
déclarant qu'elle ne voulait pas être maintenue artificiellement en vie.
847
00:36:49,770 --> 00:36:53,070
- [soupire] Il ne veut certainement pas débrancher la prise.
848
00:36:53,080 --> 00:36:57,300
Alors, quel est ton argument ?
849
00:36:57,300 --> 00:36:58,470
- Si ses souhaits avaient été suivis,
850
00:36:58,470 --> 00:37:00,430
Nous ne serions pas lĂ , Nolan.
851
00:37:00,430 --> 00:37:01,910
Nous n’essaierions pas de convaincre le jury
852
00:37:01,910 --> 00:37:03,350
qu'elle est réellement morte.
853
00:37:04,910 --> 00:37:06,260
- Ce bateau est parti, Sam.
854
00:37:06,260 --> 00:37:09,700
- Non. Nous sommes dans les cordes ici, Nolan.
855
00:37:09,700 --> 00:37:10,740
Nous avons pris des risques.
856
00:37:10,750 --> 00:37:13,050
Non, j'ai pris des risques.
857
00:37:13,050 --> 00:37:17,010
Et maintenant, si un juré croit que
858
00:37:17,010 --> 00:37:20,620
Sarah Heartwood pourrait bien se réveiller un jour, nous sommes foutus,
859
00:37:20,620 --> 00:37:23,190
peu importe à quel point c'est émotionnel et brillant
860
00:37:23,190 --> 00:37:25,060
Votre clĂ´ture pourrait l'ĂŞtre.
861
00:37:25,060 --> 00:37:27,200
[musique tendue]
862
00:37:27,200 --> 00:37:29,420
- Je comprends, Sam.
863
00:37:29,420 --> 00:37:33,980
Mais c'est le risque que nous avons pris.
864
00:37:33,990 --> 00:37:36,120
dès le premier jour.
865
00:37:36,120 --> 00:37:37,770
[soupirs]
866
00:37:37,770 --> 00:37:41,080
Et pourtant, nous avons quand même avancé.
867
00:37:41,080 --> 00:37:48,260
♪
868
00:37:54,220 --> 00:37:57,310
[sifflement du ventilateur]
869
00:38:02,360 --> 00:38:04,280
- Christophe.
870
00:38:07,540 --> 00:38:10,540
Saviez-vous que Sarah avait reçu des instructions de ne pas réanimer
871
00:38:10,540 --> 00:38:14,200
dans ses documents juridiques ?
872
00:38:14,200 --> 00:38:16,290
Est-ce qu'elle a partagé ça avec toi ?
873
00:38:16,290 --> 00:38:19,380
[bip des machines]
874
00:38:21,640 --> 00:38:24,470
Lorsqu'elle a été amenée à l'hôpital,
875
00:38:24,470 --> 00:38:28,520
Avez-vous discuté de ses souhaits avec son équipe soignante ?
876
00:38:32,830 --> 00:38:36,790
- Je voulais juste que ma femme vive.
877
00:38:36,790 --> 00:38:39,750
[bip des machines]
878
00:38:46,450 --> 00:38:49,360
[musique dramatique sombre]
879
00:38:49,370 --> 00:38:55,940
♪
880
00:38:55,940 --> 00:39:00,070
- Penses-tu que Sarah envisagerait de vivre ainsi ?
881
00:39:00,070 --> 00:39:03,810
Pensez-vous qu’elle voudrait que son meurtrier soit libre ?
882
00:39:03,810 --> 00:39:10,780
♪
883
00:39:15,830 --> 00:39:17,390
- HĂ©, bien.
884
00:39:17,390 --> 00:39:18,520
Je veux que vous jetiez un œil à ma clôture.
885
00:39:18,530 --> 00:39:20,180
- Nous devons appeler le juge.
886
00:39:20,180 --> 00:39:21,220
- Hein?
887
00:39:21,220 --> 00:39:22,530
- Nous avons des informations
888
00:39:22,530 --> 00:39:25,490
à partager avec le jury avant votre résumé.
889
00:39:25,490 --> 00:39:26,620
- Tu dis--
890
00:39:26,620 --> 00:39:27,840
- Sarah Heartwood a rendu son dernier souffle
891
00:39:27,840 --> 00:39:29,750
Ă 8h04 ce matin.
892
00:39:31,930 --> 00:39:34,840
Ils ont finalement débranché son appareil respiratoire.
893
00:39:34,850 --> 00:39:41,810
♪
894
00:39:45,600 --> 00:39:47,030
- Mesdames et messieurs du jury,
895
00:39:47,030 --> 00:39:49,420
Avez-vous rendu un verdict ?
896
00:39:49,430 --> 00:39:51,600
- Nous l'avons fait, Votre Honneur.
897
00:39:51,600 --> 00:39:54,820
Nous trouvons le défendeur, Patrick Wayne,
898
00:39:54,820 --> 00:39:58,090
coupable de meurtre au premier degré.
899
00:39:58,090 --> 00:39:59,350
- Merci pour votre service.
900
00:39:59,350 --> 00:40:01,960
Vous êtes excusé.
901
00:40:01,960 --> 00:40:04,960
[musique dramatique]
902
00:40:04,960 --> 00:40:11,970
♪
903
00:40:14,890 --> 00:40:16,450
- Tant que tu peux dormir la nuit.
904
00:40:16,450 --> 00:40:17,840
- [soupirant] Oh...
905
00:40:17,850 --> 00:40:20,590
Je peux, crois-moi.
906
00:40:20,590 --> 00:40:24,290
Nous condamnons à perpétuité un meurtrier de sang-froid.
907
00:40:24,290 --> 00:40:27,030
C'est une bonne journée, Nolan.
908
00:40:27,030 --> 00:40:32,690
♪
909
00:40:32,690 --> 00:40:34,600
- HĂ©, Nolan. - HĂ©.
910
00:40:54,490 --> 00:40:55,970
[soupirs]
911
00:41:02,240 --> 00:41:04,410
- HĂ©, papa.
912
00:41:04,410 --> 00:41:06,150
Comment s'est passée ta journée?
913
00:41:06,150 --> 00:41:13,070
♪
914
00:41:18,560 --> 00:41:21,520
[musique dramatique]
915
00:41:21,520 --> 00:41:28,700
♪
916
00:41:48,590 --> 00:41:51,680
[hurlements du loup]
69554