All language subtitles for Law.and.Order.S24E04.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to] - FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,260 --> 00:00:06,300 - Dans le système de justice pénale, 2 00:00:06,310 --> 00:00:07,650 le peuple est représenté 3 00:00:07,650 --> 00:00:10,130 par deux groupes distincts, mais tout aussi importants : 4 00:00:10,140 --> 00:00:11,880 la police, qui enquête sur les crimes, 5 00:00:11,880 --> 00:00:14,830 et les procureurs de district, qui poursuivent les délinquants. 6 00:00:14,840 --> 00:00:16,580 Ce sont leurs histoires. 7 00:00:18,360 --> 00:00:20,580 - Tu réagis de manière excessive, chérie. 8 00:00:20,580 --> 00:00:23,020 - L'homme t'a traité d'infidèle, Christopher. 9 00:00:23,020 --> 00:00:24,500 - [se moque] 10 00:00:24,500 --> 00:00:27,240 - Peut-être qu'il faudrait réduire la fréquence des grands événements pendant un certain temps. 11 00:00:27,240 --> 00:00:29,630 - Quoi, et faire taire toute conversation publique 12 00:00:29,630 --> 00:00:33,030 sur Dieu et la foi parce que cela énerve les gens ? 13 00:00:34,900 --> 00:00:38,030 Oh, je connais ce regard, Sarah. 14 00:00:39,380 --> 00:00:40,990 - Quel regard, Christophe ? 15 00:00:40,990 --> 00:00:45,650 - Ce regard qui dit que je te prépare le dîner ce soir. 16 00:00:50,570 --> 00:00:51,780 - Trois cours. 17 00:00:51,790 --> 00:00:55,180 Pénitence pour avoir été si éternellement têtu. 18 00:00:55,180 --> 00:00:57,270 - D'accord. - [soupire] 19 00:00:58,750 --> 00:01:02,320 - Je vais aller au jardin cueillir quelques herbes. 20 00:01:14,940 --> 00:01:16,370 - Elle! 21 00:01:16,380 --> 00:01:18,550 Savez-vous qui a déposé le cadeau ? 22 00:01:21,120 --> 00:01:23,210 [alarme de voiture retentissante] 23 00:01:25,170 --> 00:01:28,130 [musique dramatique] 24 00:01:28,130 --> 00:01:35,260 ♪ 25 00:02:11,430 --> 00:02:15,090 [bavardage radio indistinct] 26 00:02:15,090 --> 00:02:16,350 - Les lieux sont dégagés ? 27 00:02:16,350 --> 00:02:18,870 - Balayage complet. Pas facile, vu le désordre. 28 00:02:24,490 --> 00:02:26,880 - Jésus. 29 00:02:26,880 --> 00:02:27,920 - Que savons-nous ? 30 00:02:27,930 --> 00:02:30,010 - Une bombe artisanale à l'ancienne. 31 00:02:30,010 --> 00:02:32,670 Des pépites sur le dessus. 32 00:02:32,670 --> 00:02:34,240 - Les clous étaient sur la bombe ? 33 00:02:34,240 --> 00:02:36,280 - Environ 30, à ce qu'il paraît. 34 00:02:38,540 --> 00:02:40,330 - Très bien, savons-nous où la bombe a explosé ? 35 00:02:40,330 --> 00:02:41,720 - Juste ici. 36 00:02:43,770 --> 00:02:45,770 Et c'est là qu'ils l'ont trouvée. 37 00:02:47,380 --> 00:02:50,120 - Demandez aux urgences de nous faire savoir s'ils peuvent prélever de l'ADN 38 00:02:50,120 --> 00:02:51,990 ou des empreintes digitales. - Je le ferai. 39 00:02:51,990 --> 00:02:54,210 - Détectives. 40 00:02:54,210 --> 00:02:55,560 - Que savons-nous de la victime ? 41 00:02:55,560 --> 00:02:58,000 - Sarah Heartwood, 39 ans. 42 00:02:58,000 --> 00:03:02,350 Les médecins l'ont emmenée aux urgences et ont dit qu'elle ne passerait pas la nuit. 43 00:03:02,350 --> 00:03:03,660 - Elle vit ici avec son mari ? 44 00:03:03,660 --> 00:03:05,920 - Oui, il est apparemment un écrivain. 45 00:03:05,920 --> 00:03:07,490 - Obtenir une déclaration ? 46 00:03:07,490 --> 00:03:09,270 - Nous avons à peine eu un mot cohérent. 47 00:03:09,270 --> 00:03:11,400 Il essayait de lui faire du bouche-à-bouche. 48 00:03:11,400 --> 00:03:13,190 Quand les démineurs sont arrivés. 49 00:03:13,190 --> 00:03:14,490 - Où est-il maintenant ? 50 00:03:14,490 --> 00:03:15,840 - Ils l'ont mis dans le bus pour aller à l'hôpital 51 00:03:15,840 --> 00:03:18,190 avec la victime. 52 00:03:18,190 --> 00:03:19,980 - Très bien. Merci. 53 00:03:22,280 --> 00:03:24,020 - Est-ce qu'elle est réceptive d'une manière ou d'une autre ? 54 00:03:24,020 --> 00:03:26,590 - Nous ne pouvons pas encore effectuer la batterie complète de tests neurologiques, 55 00:03:26,590 --> 00:03:28,850 mais ça ne s'annonce pas bien. 56 00:03:28,860 --> 00:03:31,210 - Docteur, y a-t-il... y a-t-il autre chose ? 57 00:03:31,210 --> 00:03:32,900 Que peux-tu faire pour elle maintenant ? 58 00:03:32,900 --> 00:03:34,250 Je veux dire-- - Je suis désolé. 59 00:03:34,250 --> 00:03:35,770 Nous faisons tout ce que nous pouvons. - Est-ce qu'elle a mal ? 60 00:03:35,780 --> 00:03:37,910 - Monsieur Heartwood, je suis désolé de vous interrompre. 61 00:03:37,910 --> 00:03:41,650 Je suis l'inspecteur Riley. Voici l'inspecteur Shaw. 62 00:03:41,650 --> 00:03:43,430 Nous aimerions vous poser quelques questions, si cela ne vous dérange pas. 63 00:03:43,440 --> 00:03:46,480 [bip du moniteur cardiaque] 64 00:03:47,920 --> 00:03:49,750 Merci. 65 00:03:49,750 --> 00:03:52,360 [annonce sonore indistincte] 66 00:03:52,360 --> 00:03:55,750 Maintenant, vous avez mentionné que l'explosion s'est produite 67 00:03:55,750 --> 00:03:58,100 quelques instants après votre retour à la maison avec votre femme. 68 00:03:58,100 --> 00:04:00,760 Avez-vous remarqué quelque chose d’inhabituel ? 69 00:04:00,760 --> 00:04:02,060 Est-ce que quelque chose a été dérangé dans la maison ? 70 00:04:02,060 --> 00:04:04,720 Des signes d’entrée forcée ? 71 00:04:04,720 --> 00:04:06,280 - Non. 72 00:04:06,280 --> 00:04:08,240 Non, tout semblait parfaitement normal. 73 00:04:08,240 --> 00:04:10,550 - Est-ce que ta femme avait des ennemis, 74 00:04:10,550 --> 00:04:12,640 quiconque pourrait vouloir lui faire du mal 75 00:04:12,640 --> 00:04:15,210 ou lui faire quelque chose comme ça ? 76 00:04:15,210 --> 00:04:17,600 - Non, elle était une-- 77 00:04:17,600 --> 00:04:20,780 est endocrinologue de la reproduction. 78 00:04:20,780 --> 00:04:24,350 Elle est aimée de ses patients, de ses collègues. 79 00:04:24,350 --> 00:04:27,170 Elle passe chaque dimanche matin à faire du bénévolat dans une banque alimentaire. 80 00:04:27,170 --> 00:04:31,090 Non, c'était ma faute. 81 00:04:31,090 --> 00:04:33,090 C'était fait pour moi. 82 00:04:33,090 --> 00:04:35,050 - Comment veux-tu dire? 83 00:04:35,050 --> 00:04:36,710 - J'écris sur la foi 84 00:04:36,710 --> 00:04:39,190 d'un point de vue anthropologique et intellectuel, 85 00:04:39,190 --> 00:04:40,880 et certaines personnes n'aiment pas 86 00:04:40,880 --> 00:04:44,970 une dissection objective et historique de leurs croyances. 87 00:04:44,980 --> 00:04:46,060 - Et tu penses que peut-être 88 00:04:46,060 --> 00:04:47,720 une de ces personnes voulait ta mort ? 89 00:04:47,720 --> 00:04:50,590 - Eh bien, quelques heures avant, je faisais une lecture de mon livre, 90 00:04:50,590 --> 00:04:52,850 et un membre du public a pris d'assaut la scène, 91 00:04:52,850 --> 00:04:57,510 Il a pris mon micro et m'a dit qu'Allah allait me punir. 92 00:04:57,510 --> 00:04:59,990 Sarah, elle était, euh... 93 00:04:59,990 --> 00:05:04,120 Elle était inquiète et je l'ai repoussé. 94 00:05:04,120 --> 00:05:07,480 [musique à suspense] 95 00:05:07,480 --> 00:05:09,130 ♪ 96 00:05:09,130 --> 00:05:10,610 - Hé. 97 00:05:10,610 --> 00:05:12,700 La gouvernante confirme qu'elle est arrivée à 14h30, 98 00:05:12,700 --> 00:05:15,050 j'ai trouvé un sac cadeau sur le perron avec un paquet rose à l'intérieur. 99 00:05:15,050 --> 00:05:16,960 - Il y avait une carte ou une étiquette ? - Non. 100 00:05:16,960 --> 00:05:18,360 Non, elle a dit que les voisins étaient connus 101 00:05:18,360 --> 00:05:19,790 déposer des colis de temps en temps, 102 00:05:19,790 --> 00:05:21,010 donc ça ne semblait pas suspect. 103 00:05:21,010 --> 00:05:23,360 Elle vient de l'apporter avec le courrier. 104 00:05:23,360 --> 00:05:25,930 Et il semble que le fil de déclenchement de la bombe était à l'intérieur de la boîte, 105 00:05:25,930 --> 00:05:28,020 et cela s'est déclenché lorsque le couvercle a été retiré. 106 00:05:28,020 --> 00:05:29,890 - Avez-vous pris une vidéo du perron ? 107 00:05:29,890 --> 00:05:32,460 - Non, non, les victimes n'avaient pas de caméra à la porte d'entrée, 108 00:05:32,460 --> 00:05:33,760 mais nous continuons à sonder la zone 109 00:05:33,760 --> 00:05:35,150 pour voir si l'un des voisins a des images. 110 00:05:35,160 --> 00:05:37,110 - Et qu'en est-il de la balistique de la bombe ? 111 00:05:37,110 --> 00:05:39,550 - Ouais, Shaw travaille actuellement pour Arson and Explosives. 112 00:05:39,550 --> 00:05:40,810 Ils ont dit que toutes les pièces récupérées 113 00:05:40,810 --> 00:05:42,950 étaient recouverts d'une peinture émaillée noire 114 00:05:42,950 --> 00:05:45,380 qui masque les empreintes digitales et l'ADN. 115 00:05:45,380 --> 00:05:47,380 - Donc notre bombardier n'était pas un mannequin ? 116 00:05:47,390 --> 00:05:50,340 - Non. [soupire] 117 00:05:50,350 --> 00:05:51,650 Oh, hé, attends une seconde. 118 00:05:51,650 --> 00:05:54,220 Nous avons des images de l'événement du livre. 119 00:05:54,220 --> 00:05:56,220 [personne qui crie et crache] 120 00:05:56,220 --> 00:05:57,480 Voilà notre gars. 121 00:05:57,480 --> 00:05:59,830 - Et je pensais que les événements liés aux livres étaient ennuyeux. 122 00:05:59,830 --> 00:06:02,310 - Les techniciens ne signalent aucun résultat positif lors de la reconnaissance faciale. 123 00:06:02,310 --> 00:06:04,400 - Et la vidéo à la sortie ? 124 00:06:04,400 --> 00:06:05,880 Découvrez dans quelle direction il est allé. 125 00:06:08,670 --> 00:06:11,190 - Ouais, le voilà qui monte dans cette camionnette. 126 00:06:11,190 --> 00:06:13,370 Plombier professionnel. 127 00:06:13,370 --> 00:06:16,110 - Les plombiers utilisent de l'acide sulfurique. 128 00:06:16,110 --> 00:06:18,110 - Ouais ? - Mm-hmm, pour les canalisations bouchées. 129 00:06:18,110 --> 00:06:19,760 Mais si vous êtes assez intelligent, 130 00:06:19,770 --> 00:06:22,720 vous pouvez le convertir en soufre et l'utiliser pour fabriquer de la poudre à canon. 131 00:06:22,730 --> 00:06:24,680 Nous avons improvisé beaucoup de feux d’artifice au lycée. 132 00:06:24,680 --> 00:06:27,560 Ok, appelle Shaw, appelle Plumbing Pro, 133 00:06:27,560 --> 00:06:29,820 Découvrez le nom de ce type et appelez les démineurs. 134 00:06:29,820 --> 00:06:30,650 - Ouais. 135 00:06:30,650 --> 00:06:33,870 [musique tendue] 136 00:06:33,870 --> 00:06:40,830 ♪ 137 00:06:42,660 --> 00:06:44,090 - Ibrahim Sami ? 138 00:06:44,090 --> 00:06:46,880 NYPD. Ouvrez cette porte. 139 00:06:48,530 --> 00:06:51,840 Sami, tu as trois secondes pour ouvrir la porte. 140 00:06:51,840 --> 00:06:53,150 - Hé, hé, hé, hé ! - Les mains là où je peux les voir. 141 00:06:53,150 --> 00:06:54,630 Hé, c'est un mandat. 142 00:06:54,630 --> 00:06:55,890 - Je n'ai rien fait ! - Ne touche à rien. 143 00:06:55,890 --> 00:06:57,110 - Qu'est-ce que j'ai fait ? 144 00:06:57,110 --> 00:06:58,240 - Bouge, bouge, bouge, bouge, bouge, bouge, bouge, bouge. 145 00:06:58,240 --> 00:06:59,540 - Que faites-vous ici? 146 00:06:59,540 --> 00:07:01,890 De quoi s'agit-il ? 147 00:07:01,890 --> 00:07:02,940 - Que. 148 00:07:02,940 --> 00:07:04,550 - C'est une recherche pour mon injonction 149 00:07:04,550 --> 00:07:06,900 pour arrêter la propagation d’idées toxiques. 150 00:07:06,900 --> 00:07:08,510 Je n'ai pas le droit d'exprimer mes opinions ? 151 00:07:08,510 --> 00:07:11,080 - Ouais, ouais, les opinions sont bonnes. 152 00:07:11,080 --> 00:07:14,560 Fabrication de bombes, pas vraiment. - Les mains derrière le dos. 153 00:07:14,560 --> 00:07:17,610 Tu viens avec nous. Viens. 154 00:07:22,390 --> 00:07:25,610 - L'Islam signifie la paix. 155 00:07:25,610 --> 00:07:29,970 - Bousculer un homme derrière un podium vous semble pacifique ? 156 00:07:29,970 --> 00:07:32,580 - Le livre de Christopher Heartwood est un affront à Allah. 157 00:07:32,580 --> 00:07:34,270 - Et alors, pourquoi ne le lis-tu pas ? 158 00:07:34,270 --> 00:07:35,840 - Son livre, « Jouer à Dieu », affirme que 159 00:07:35,840 --> 00:07:38,840 Le Dieu de chaque religion est le fruit de notre imagination. 160 00:07:38,840 --> 00:07:40,760 [se moquant] Une illusion créée par l'homme 161 00:07:40,760 --> 00:07:42,190 pour la survie évolutive. 162 00:07:42,200 --> 00:07:43,940 - Je comprends. 163 00:07:43,940 --> 00:07:45,460 Tu crois ce que tu crois, 164 00:07:45,460 --> 00:07:47,900 et le livre de Heartwood était tellement insultant, 165 00:07:47,900 --> 00:07:50,990 C'était tellement irrespectueux qu'il fallait faire quelque chose. 166 00:07:50,990 --> 00:07:53,770 - Exactement. - Alors tu as essayé de le tuer. 167 00:07:53,770 --> 00:07:55,120 - Quoi? 168 00:07:55,120 --> 00:07:56,640 - Tu as déposé un colis chez lui. 169 00:07:56,650 --> 00:07:57,950 Un avec une bombe à l'intérieur. 170 00:07:57,950 --> 00:07:59,120 - [moqueur] Une bombe ? - Ouais. 171 00:07:59,130 --> 00:08:00,520 - Quand il était sur scène, 172 00:08:00,520 --> 00:08:03,220 Je crache sur lui comme il a craché sur la foi musulmane. 173 00:08:03,220 --> 00:08:06,440 Je n'ai apporté aucune arme, aucune bombe. 174 00:08:06,440 --> 00:08:08,090 Mais je vois. 175 00:08:08,090 --> 00:08:10,790 Vous supposez qu’un musulman doit être derrière tout ça. 176 00:08:10,790 --> 00:08:14,010 - Non, nous supposons que quelqu'un est derrière tout ça avec de la rancune. 177 00:08:14,010 --> 00:08:15,790 - Parlez-nous du circuit imprimé que nous avons trouvé dans votre maison. 178 00:08:15,790 --> 00:08:17,270 C'était pour quoi, hein ? 179 00:08:17,270 --> 00:08:20,620 - Un client m'a demandé de construire un système d'éclairage. 180 00:08:20,630 --> 00:08:22,230 - Pourquoi ne nous dis-tu pas où tu étais aujourd'hui ? 181 00:08:22,240 --> 00:08:24,980 avant la lecture, entre 10h00 et 14h30 ? 182 00:08:24,980 --> 00:08:28,070 - Réparation de tuyaux cassés dans un immeuble de Chinatown. 183 00:08:28,070 --> 00:08:29,890 Le concierge était avec moi tout le temps. 184 00:08:29,900 --> 00:08:33,330 Je suis arrivé à 8h00 et je n'ai pas fini avant 15h00. 185 00:08:35,900 --> 00:08:37,510 - L'alibi de Sami tient. 186 00:08:37,510 --> 00:08:38,640 - Ouais? 187 00:08:38,640 --> 00:08:39,770 Nous venons de recevoir les images de sécurité 188 00:08:39,780 --> 00:08:40,860 des voisins d'en face, 189 00:08:40,860 --> 00:08:42,650 qui a repris notre pas. 190 00:08:42,650 --> 00:08:45,390 Notre garçon de sac cadeau n'est certainement pas Ibrahim Sami. 191 00:08:45,390 --> 00:08:47,000 - [siffle] En plein jour, hein ? 192 00:08:47,000 --> 00:08:49,040 - Ouais. 12h32 193 00:08:49,050 --> 00:08:50,390 Le sac est resté là pendant deux heures 194 00:08:50,390 --> 00:08:51,480 avant que la gouvernante ne l'apporte. 195 00:08:51,480 --> 00:08:54,010 - C'est un bombardier très détendu. 196 00:08:54,010 --> 00:08:55,530 - Qu'est-ce qui est écrit sur sa chemise ? 197 00:08:57,270 --> 00:08:58,360 - Le mari n'a-t-il pas dit que la femme 198 00:08:58,360 --> 00:08:59,920 fait du bénévolat dans une banque alimentaire ? 199 00:08:59,930 --> 00:09:01,930 - Harlem Mission est à cinq pâtés de maisons de la maison de la victime, 200 00:09:01,930 --> 00:09:03,360 gère une soupe populaire tous les jours. 201 00:09:03,360 --> 00:09:05,540 - Ok, arrivez dès qu'ils ouvrent. 202 00:09:07,760 --> 00:09:09,280 - Hé, mon pote, laisse-moi t'aider avec ça. 203 00:09:10,890 --> 00:09:13,160 - Excusez-moi, monsieur. 204 00:09:13,160 --> 00:09:15,330 Hé mec, nous sommes des détectives avec le 2-7. 205 00:09:15,330 --> 00:09:19,420 L'homme sur cette photo, vous le connaissez ? 206 00:09:19,420 --> 00:09:20,860 - Jason. 207 00:09:20,860 --> 00:09:23,030 Il vient plusieurs fois par semaine pour de la nourriture, des vêtements, 208 00:09:23,040 --> 00:09:24,120 tout ce qu'il peut attraper. 209 00:09:24,120 --> 00:09:26,300 - Tu sais où on peut le trouver ? 210 00:09:26,300 --> 00:09:29,040 - Il traîne généralement de l'autre côté de la rue, près de l'épicerie fine. 211 00:09:29,040 --> 00:09:31,610 [musique à suspense] 212 00:09:31,610 --> 00:09:33,610 - Très bien. Merci. - Merci. 213 00:09:33,610 --> 00:09:40,580 ♪ 214 00:09:43,800 --> 00:09:46,710 [musique dramatique] 215 00:09:46,710 --> 00:09:52,540 ♪ 216 00:09:52,540 --> 00:09:54,200 - Pas aujourd'hui. Non, non, non, non, non. 217 00:09:54,200 --> 00:09:55,890 - Ne bouge pas ! Ne bouge pas. 218 00:09:55,890 --> 00:09:57,200 Mets-toi à genoux. 219 00:09:57,200 --> 00:09:58,420 Mets-toi à genoux ! 220 00:09:58,420 --> 00:10:00,070 - C'est un peu des pertes, frère ! 221 00:10:00,070 --> 00:10:01,600 Ne soyez pas brutal avec moi ! 222 00:10:01,600 --> 00:10:04,080 - Nous ne sommes pas ici pour ton boulot de quartier, Jason. 223 00:10:04,080 --> 00:10:05,340 Nous sommes ici pour la bombe. 224 00:10:05,340 --> 00:10:07,600 - Une bombe ? Comme une bombe explosive ? - Oh, ouais. 225 00:10:07,600 --> 00:10:08,730 Vous pouvez regarder une vidéo de vous-même 226 00:10:08,730 --> 00:10:10,560 le planter à la gare. 227 00:10:10,560 --> 00:10:11,950 Allons-y. 228 00:10:11,950 --> 00:10:16,650 - Intrusion criminelle, vol, possession de drogue. 229 00:10:16,650 --> 00:10:18,520 Et maintenant tu fabriques des bombes, hein ? 230 00:10:18,530 --> 00:10:20,400 - Tu es vraiment en train de gravir les échelons, n'est-ce pas, Jason ? 231 00:10:20,400 --> 00:10:23,180 - De quoi parles-tu? 232 00:10:23,180 --> 00:10:26,660 - Vous reconnaissez ces deux personnes ? 233 00:10:26,660 --> 00:10:29,270 - Ouais, la dame. 234 00:10:29,280 --> 00:10:32,060 - Elle est bénévole à votre soupe populaire, n'est-ce pas ? 235 00:10:32,060 --> 00:10:33,410 - Elle est cool. 236 00:10:33,410 --> 00:10:35,060 Vous donne de la nourriture supplémentaire si vous le demandez. 237 00:10:35,060 --> 00:10:37,590 - Alors, qu'est-ce qui s'est passé ? Elle ne t'a pas souri en retour ? 238 00:10:37,590 --> 00:10:39,420 - De quoi parles-tu? 239 00:10:39,420 --> 00:10:41,030 - Quelqu'un a essayé de la tuer. Elle est à l'hôpital. 240 00:10:41,030 --> 00:10:44,940 C'est de ça dont je parle. - C'est une photo d'elle maintenant. 241 00:10:44,940 --> 00:10:46,120 - Qu'est-il arrivé à Miss Sarah ? 242 00:10:46,120 --> 00:10:48,250 - Une bombe a explosé dans ses mains ! 243 00:10:48,250 --> 00:10:49,640 Un que tu as livré ! 244 00:10:49,640 --> 00:10:50,950 - Ouais, tu te souviens du colis que tu as déposé 245 00:10:50,950 --> 00:10:53,040 sur leur porche, 12h32 ? 246 00:10:53,040 --> 00:10:55,080 Celui avec l'engin explosif improvisé dedans ? 247 00:10:55,080 --> 00:10:56,870 - Engin explosif improvisé. 248 00:10:56,870 --> 00:10:58,350 - Bombe artisanale. 249 00:10:58,350 --> 00:11:00,920 - Un homme blanc m'a donné 100 $ pour livrer ce sac. 250 00:11:00,920 --> 00:11:03,130 Je ne savais pas ce qu'il y avait dedans ni qui y vivait. 251 00:11:03,140 --> 00:11:05,090 - Ouais, il raconte l'histoire du type blanc inconnu. 252 00:11:05,090 --> 00:11:06,570 - Comme s'il sortait un joli sac bleu, 253 00:11:06,570 --> 00:11:09,400 agite un billet de 100 $ devant mon cul fauché, 254 00:11:09,400 --> 00:11:12,140 il me donne une adresse et me dit de le déposer. 255 00:11:12,140 --> 00:11:13,320 - Et tu n'as jamais demandé pourquoi ? 256 00:11:13,320 --> 00:11:15,100 - Non, monsieur. 257 00:11:15,100 --> 00:11:16,800 100 $ c'est 100 $. 258 00:11:16,800 --> 00:11:18,540 -Pouvez-vous décrire ce type blanc au hasard 259 00:11:18,540 --> 00:11:20,410 Qui t'a donné l'argent ? 260 00:11:20,410 --> 00:11:23,630 - Taille moyenne, corpulence moyenne. 261 00:11:23,630 --> 00:11:25,460 Son nom aurait pu être Jeremy. 262 00:11:25,460 --> 00:11:26,640 - Pourquoi dis-tu ça ? 263 00:11:26,640 --> 00:11:29,550 - Il avait un bracelet, dit Jeremy 15. 264 00:11:29,550 --> 00:11:32,730 [musique à suspense] 265 00:11:32,730 --> 00:11:38,000 ♪ 266 00:11:38,000 --> 00:11:40,300 - Hé les gars. 267 00:11:40,300 --> 00:11:41,740 Je viens de raccrocher avec l'hôpital. 268 00:11:41,740 --> 00:11:44,220 Sarah Heartwood est dans un coma irréversible, 269 00:11:44,220 --> 00:11:46,960 Alors s'il te plaît, dis-moi que nous avons quelque chose. 270 00:11:46,960 --> 00:11:50,490 - Eh bien, je pense que l'histoire de la course de 100 $ du gamin va tenir la route. 271 00:11:50,490 --> 00:11:52,750 Il n'a aucun mobile et la bombe artisanale est à quelques kilomètres 272 00:11:52,750 --> 00:11:54,800 au-delà de ses délits habituels, donc. 273 00:11:54,800 --> 00:11:56,710 - A-t-il pu vous donner une description du kamikaze ? 274 00:11:56,710 --> 00:11:58,710 - Un qui s'adapte à la moitié de la ville de New York. 275 00:11:58,710 --> 00:12:01,060 - Qu'en est-il des caméras de sécurité dans la zone où se trouve le sac 276 00:12:01,060 --> 00:12:02,590 était censé être transmis ? 277 00:12:02,590 --> 00:12:04,070 - On n'aura pas beaucoup de chance là-bas. 278 00:12:04,070 --> 00:12:05,680 La plupart des caméras sont cassées. 279 00:12:05,680 --> 00:12:07,240 La seule chose qu'il nous a donnée 280 00:12:07,240 --> 00:12:09,940 c'est que le soi-disant criminel pourrait s'appeler Jeremy. 281 00:12:09,940 --> 00:12:13,510 ♪ 282 00:12:13,510 --> 00:12:17,950 - Très bien, et si Jérémie 15 était en fait Jérémie 1:5 ? 283 00:12:17,950 --> 00:12:21,000 « Avant de te former dans le ventre, je te connaissais. » 284 00:12:24,000 --> 00:12:26,390 13 années d'école catholique. 285 00:12:26,390 --> 00:12:29,960 Mais sac bleu, boîte rose. 286 00:12:29,960 --> 00:12:31,440 Ce sont des couleurs pro-vie. 287 00:12:33,490 --> 00:12:35,750 - Et notre victime est un médecin spécialisé dans la fertilité, n'est-ce pas ? 288 00:12:35,750 --> 00:12:36,620 - Ouais. 289 00:12:36,620 --> 00:12:37,840 - Eh bien, c'est assez proche 290 00:12:37,840 --> 00:12:40,190 pour certaines personnes anti-choix de nos jours. 291 00:12:40,190 --> 00:12:41,890 Vérifiez-le. 292 00:12:41,890 --> 00:12:47,060 ♪ 293 00:12:47,070 --> 00:12:48,460 - Sarah s'est dévouée 294 00:12:48,460 --> 00:12:51,770 pour aider d’autres couples à devenir parents. 295 00:12:51,770 --> 00:12:52,900 - Elle a fait le "New York Magazine" 296 00:12:52,900 --> 00:12:54,200 la meilleure liste de médecins, hein ? 297 00:12:54,200 --> 00:12:55,810 - Elle était l'un des meilleurs médecins spécialisés en fertilité 298 00:12:55,810 --> 00:12:57,120 dans le pays. 299 00:12:57,120 --> 00:13:00,510 - Le Dr Heartwood a-t-il déjà pratiqué des avortements ? 300 00:13:00,510 --> 00:13:02,170 - De temps en temps, cela s'avère médicalement nécessaire, 301 00:13:02,170 --> 00:13:03,820 mais ils sont renvoyés. Pourquoi ? 302 00:13:03,820 --> 00:13:05,430 - Elle a peut-être été ciblée par quelqu'un 303 00:13:05,430 --> 00:13:06,610 dans le mouvement pro-vie. 304 00:13:06,610 --> 00:13:08,430 - L'anti-choix, l'anti-science, 305 00:13:08,430 --> 00:13:10,040 des groupes anti-femmes, tu veux dire ? 306 00:13:10,050 --> 00:13:11,570 - Je suppose qu'il y a des problèmes là-bas, hein ? 307 00:13:11,570 --> 00:13:13,000 - Surtout depuis 308 00:13:13,000 --> 00:13:14,700 le nouveau mouvement pour la personnalité fœtale est venu frapper à la porte. 309 00:13:14,700 --> 00:13:16,830 - Je suis désolé, la personnalité fœtale ? 310 00:13:16,830 --> 00:13:18,230 - [soupire] 311 00:13:18,230 --> 00:13:19,790 Le plus gros embryon que nous ayons jamais congelé 312 00:13:19,790 --> 00:13:22,270 il ne s'agit que de 100 cellules, invisibles à l'œil humain, 313 00:13:22,270 --> 00:13:23,620 mais la Cour suprême de l'Alabama 314 00:13:23,620 --> 00:13:25,890 je viens de considérer ces cellules comme une vie humaine. 315 00:13:25,890 --> 00:13:27,670 - Et je parie que le mouvement de la personnalité fœtale 316 00:13:27,670 --> 00:13:30,190 n'aime pas que vous détruisiez les embryons inutilisés. 317 00:13:30,200 --> 00:13:31,980 - Ils pensent que c'est un meurtre de masse. 318 00:13:31,980 --> 00:13:33,550 - Des menaces contre la clinique ? 319 00:13:33,550 --> 00:13:35,030 - Après l'article du "New York Magazine", 320 00:13:35,030 --> 00:13:36,550 nous avons reçu des appels étranges. 321 00:13:38,160 --> 00:13:39,900 - Étrange comment ? 322 00:13:39,900 --> 00:13:44,860 - Un homme dirait le nom complet de Sarah, puis un mot : 323 00:13:44,860 --> 00:13:46,340 coupable. 324 00:13:48,340 --> 00:13:49,870 - Dans la seule région des trois États, 325 00:13:49,870 --> 00:13:52,650 Il existe plus de trois douzaines d'organisations pro-vie. 326 00:13:52,650 --> 00:13:54,960 - Tous affiliés à une religion, je suppose. 327 00:13:54,960 --> 00:13:58,880 - Oui, principalement des catholiques et des baptistes du Sud. 328 00:13:58,880 --> 00:14:00,830 - Ouais, eh bien, bonne façon de prendre position, les gars. 329 00:14:00,840 --> 00:14:03,050 - Je veux dire, je comprends, mais c'est compliqué. 330 00:14:03,050 --> 00:14:04,530 - Oh ouais. 331 00:14:04,530 --> 00:14:06,400 J'ai oublié que je parle à un gentil garçon catholique ici. 332 00:14:06,410 --> 00:14:07,840 - Pas vraiment. 333 00:14:07,840 --> 00:14:09,190 Je veux dire, 334 00:14:09,190 --> 00:14:13,460 Ma femme a fait une fausse couche entre nos deux enfants. 335 00:14:13,460 --> 00:14:14,940 - Oh, désolé. - Ouais. 336 00:14:14,940 --> 00:14:17,940 C'était au début de la grossesse. 337 00:14:17,940 --> 00:14:21,030 Et ma femme, elle est loin d'être une pratiquante, 338 00:14:21,030 --> 00:14:22,290 Laisse-moi te dire. 339 00:14:22,290 --> 00:14:23,640 Elle ne le dira jamais à une autre femme. 340 00:14:23,640 --> 00:14:26,690 quoi faire de son corps, mais elle en a été triste, mec. 341 00:14:26,690 --> 00:14:29,950 Je veux dire, je l'ai ressenti aussi. 342 00:14:29,950 --> 00:14:31,430 Alors je comprends. 343 00:14:31,430 --> 00:14:33,170 Je comprends l’importance du choix et je comprends la science, 344 00:14:33,170 --> 00:14:37,440 mais elle n'était pas en deuil de cellules, laissez-moi vous le dire. 345 00:14:37,440 --> 00:14:41,530 - Désolé, mon frère. Mm. [téléphone qui vibre] 346 00:14:41,530 --> 00:14:43,220 Oh, nous devons y aller. 347 00:14:43,230 --> 00:14:47,530 499 West 19th, possible colis piégé dans une maison en grès brun de Chelsea. 348 00:14:47,530 --> 00:14:49,530 Maison du Dr Donald Travers. 349 00:14:49,540 --> 00:14:51,970 - Laissez-moi deviner, docteur FIV ? 350 00:14:51,970 --> 00:14:53,540 [sirène hurle] 351 00:14:53,540 --> 00:14:56,190 Aucun signe des démineurs. 352 00:14:56,190 --> 00:14:57,460 - Quelqu'un est blessé ? 353 00:14:57,460 --> 00:14:59,020 - La mère de l'enfant a appelé et je lui ai dit 354 00:14:59,020 --> 00:15:00,550 il y avait un sac cadeau sur le perron que j'avais apporté à l'intérieur. 355 00:15:00,550 --> 00:15:02,110 Elle a commencé à s'énerver, elle a dit qu'elle avait lu quelque chose à ce sujet. 356 00:15:02,110 --> 00:15:03,940 un médecin spécialiste de la fertilité qui reçoit une bombe sur le pas de sa porte ? 357 00:15:03,940 --> 00:15:06,160 - Où est le sac maintenant ? - À l'intérieur avec Mikey. 358 00:15:06,160 --> 00:15:09,030 Il ne voulait pas le laisser partir et sortir avec moi. 359 00:15:09,030 --> 00:15:10,690 - Fais-les sortir d'ici. - Hé, hé, Vince. 360 00:15:10,690 --> 00:15:11,990 L'équipe de déminage arrive. - On a hâte, mec ! 361 00:15:11,990 --> 00:15:13,910 Il y a un enfant là-dedans ! Éloignez-le ! 362 00:15:13,910 --> 00:15:15,950 - Allez, allez, allez, allez, allez. 363 00:15:15,950 --> 00:15:18,480 [musique tendue] 364 00:15:18,480 --> 00:15:22,960 ♪ 365 00:15:22,960 --> 00:15:24,530 - Salut mon pote. Je suis Vince. 366 00:15:24,530 --> 00:15:26,140 Je suis un policier. 367 00:15:26,140 --> 00:15:27,440 Tu es Mikey, n'est-ce pas ? 368 00:15:27,440 --> 00:15:28,970 - Ouais. - Ouais. 369 00:15:28,970 --> 00:15:30,100 Mikey, Mikey. 370 00:15:30,100 --> 00:15:31,230 Tu sais quoi ? Je vais prendre ça. 371 00:15:31,230 --> 00:15:32,750 - Non! 372 00:15:32,750 --> 00:15:34,540 C'est pour ma petite sœur. 373 00:15:35,970 --> 00:15:38,500 - Euh, tu es... tu es un très bon grand frère. 374 00:15:38,500 --> 00:15:40,060 Vous savez quoi? 375 00:15:40,060 --> 00:15:42,020 Je pense que tu mérites peut-être une glace. 376 00:15:42,020 --> 00:15:43,070 Aimez-vous la glace? 377 00:15:43,070 --> 00:15:44,070 Tu n'aimes pas la glace, n'est-ce pas ? 378 00:15:44,070 --> 00:15:45,630 - Oui, je l'adore. 379 00:15:45,640 --> 00:15:47,680 Mais je dois apporter ça à ma sœur. 380 00:15:47,680 --> 00:15:49,460 - Tu sais quoi, on la retrouvera dehors, d'accord ? 381 00:15:49,470 --> 00:15:51,120 Elle est dehors avec ta baby-sitter. 382 00:15:51,120 --> 00:15:52,420 Allons lui parler tout de suite et prenons une glace, d'accord ? 383 00:15:52,420 --> 00:15:53,470 - D'accord. 384 00:15:53,470 --> 00:15:55,340 - D'accord, d'accord, allez. 385 00:15:55,340 --> 00:15:56,380 - Attendez. 386 00:15:56,390 --> 00:15:59,130 Le présent ! Le présent ! 387 00:16:04,650 --> 00:16:07,570 - Dr. Travers. 388 00:16:07,570 --> 00:16:08,700 - Tu sais quoi, c'est peut-être le bon moment 389 00:16:08,700 --> 00:16:10,010 pour apporter sa glace à ce jeune homme. 390 00:16:10,010 --> 00:16:12,140 - Ouais, allons faire ça. 391 00:16:12,140 --> 00:16:15,530 [sirène hurlante] 392 00:16:15,530 --> 00:16:18,880 - Que se passe-t-il ici ? Pourquoi nous ? 393 00:16:18,890 --> 00:16:21,370 - Nous pensons que cela a quelque chose à voir avec votre travail de FIV. 394 00:16:21,370 --> 00:16:23,670 - Tu veux dire comme les groupes anti-avortement ? 395 00:16:23,670 --> 00:16:25,410 - Avez-vous reçu des menaces récemment ? 396 00:16:26,890 --> 00:16:29,500 - Il y a un mois ou deux, une femme est venue pour une consultation 397 00:16:29,510 --> 00:16:32,590 et puis il a commencé à me gronder en me disant que je tuais des embryons. 398 00:16:32,600 --> 00:16:35,250 Après cela, nous avons commencé à recevoir des appels fous. 399 00:16:35,250 --> 00:16:36,770 - As-tu eu le nom de cette femme ? 400 00:16:36,770 --> 00:16:38,600 - Non. Elle nous a donné un faux nom. 401 00:16:38,600 --> 00:16:39,860 -Peux-tu la décrire ? 402 00:16:39,860 --> 00:16:42,260 - 20 ans, grand, longues tresses. 403 00:16:42,260 --> 00:16:44,430 Elle portait des lunettes noires. 404 00:16:44,430 --> 00:16:45,650 Elle a laissé une brochure sur notre comptoir 405 00:16:45,650 --> 00:16:48,180 d'un groupe appelé We The Living. 406 00:16:48,180 --> 00:16:51,130 [musique à suspense] 407 00:16:51,140 --> 00:16:54,310 ♪ 408 00:16:54,310 --> 00:16:56,100 - Des bombes ? 409 00:16:56,100 --> 00:16:59,100 Je suis un champion de la vie, de toute la vie. 410 00:16:59,100 --> 00:17:01,410 Je ne ferais de mal à personne. 411 00:17:01,410 --> 00:17:03,630 - Ça te dérange de nous donner ton vrai nom alors ? 412 00:17:03,630 --> 00:17:05,110 -Andrea Rose Marcus. 413 00:17:05,110 --> 00:17:06,800 - Andrea, pourquoi ne me montres-tu pas une pièce d'identité ? 414 00:17:06,800 --> 00:17:08,410 - Oui Monsieur. 415 00:17:11,680 --> 00:17:13,160 - Permis de conduire de l'État de Virginie. 416 00:17:13,160 --> 00:17:15,030 - J'ai déménagé ici depuis Arlington l'année dernière. 417 00:17:15,030 --> 00:17:18,120 - Tu as un alibi pour hier, de 10h00 à 12h30 ? 418 00:17:18,120 --> 00:17:19,640 - J'étais à Staten Island 419 00:17:19,640 --> 00:17:22,510 rencontre avec trois médecins spécialisés en fertilité différents. 420 00:17:22,510 --> 00:17:24,470 Ils se souviendront de moi, je le promets. 421 00:17:24,470 --> 00:17:27,520 - Quelqu'un dans votre groupe est-il familier avec la fabrication de bombes ? 422 00:17:27,520 --> 00:17:30,040 - Comme je l'ai dit, nous sommes tous des champions pour la vie. 423 00:17:30,040 --> 00:17:31,740 - Droite. 424 00:17:31,740 --> 00:17:33,090 [téléphone qui bourdonne] 425 00:17:33,090 --> 00:17:36,180 Bon, eh bien, si quelque chose me vient à l'esprit... 426 00:17:37,920 --> 00:17:39,750 Appelle-moi. 427 00:17:42,800 --> 00:17:44,190 - Les techniciens en bombe ont terminé leur analyse 428 00:17:44,190 --> 00:17:47,150 sur l'engin non explosé. 429 00:17:47,150 --> 00:17:48,930 - Section de 10 pouces de tuyau en acier galvanisé, 430 00:17:48,930 --> 00:17:51,150 1 1/4 pouce de diamètre. 431 00:17:51,150 --> 00:17:53,280 Conçu pour exploser lorsque le coffret cadeau est ouvert. 432 00:17:53,280 --> 00:17:54,760 - Ce sont des écrous de machine ? 433 00:17:54,760 --> 00:17:57,330 - Un épanouissement créatif pour pénétrer la chair humaine. 434 00:17:57,330 --> 00:17:59,550 Et deux types de poudre à canon, 435 00:17:59,550 --> 00:18:02,120 poudre noire et poudre double base sans fumée Hero 436 00:18:02,120 --> 00:18:04,160 pour maximiser l'explosion. 437 00:18:04,170 --> 00:18:05,690 - Est-il possible de tracer l'une ou l'autre des poudres ? 438 00:18:05,690 --> 00:18:07,730 - Non, il y a quelques centaines de magasins 439 00:18:07,730 --> 00:18:10,260 et les distributeurs à travers le pays qui les vendent. 440 00:18:10,260 --> 00:18:11,910 - Des empreintes digitales ou de l'ADN ? 441 00:18:11,910 --> 00:18:14,700 - L'ensemble de l'appareil a été recouvert de peinture émaillée noire. 442 00:18:14,700 --> 00:18:16,830 - Tu as déjà vu quelque chose comme ça auparavant ? 443 00:18:16,830 --> 00:18:18,830 - Pas dans ces parages. 444 00:18:18,830 --> 00:18:22,050 Mais j'ai couru la taille et l'espacement des trous de forage 445 00:18:22,050 --> 00:18:23,790 sur le capuchon d'extrémité via BATS. 446 00:18:23,790 --> 00:18:25,840 - Tu as une allumette ? 447 00:18:25,840 --> 00:18:28,060 - À un appareil qui a été trouvé il y a deux ans 448 00:18:28,060 --> 00:18:29,710 sur les marches d'un palais de justice de Washington DC. 449 00:18:29,710 --> 00:18:31,150 N'a jamais explosé. 450 00:18:31,150 --> 00:18:32,110 - Ils procèdent à une arrestation ? 451 00:18:32,110 --> 00:18:33,150 - Mm-mm. 452 00:18:33,150 --> 00:18:34,190 - Et les suspects ? 453 00:18:34,200 --> 00:18:35,980 DC a quelque chose à ce sujet ? 454 00:18:35,980 --> 00:18:38,850 - Non, juste un croquis de police. 455 00:18:40,510 --> 00:18:44,070 - La fille de We The Living, qui ressemble à son petit ami. 456 00:18:44,070 --> 00:18:45,600 Je l'ai vu sur une photo sur son bureau. 457 00:18:45,600 --> 00:18:47,080 ♪ 458 00:18:47,080 --> 00:18:48,250 - C'est Shaw. 459 00:18:48,250 --> 00:18:50,040 Il faut qu'on creuse un peu dans Andrea Marcus. 460 00:18:50,040 --> 00:18:53,870 Nous avons besoin du nom et de la dernière adresse connue de son petit ami. 461 00:18:53,870 --> 00:18:55,910 [bavardage indistinct] 462 00:18:55,910 --> 00:18:57,570 - Hé, les détectives du NYPD. 463 00:18:57,570 --> 00:19:00,390 On nous a dit qu'il s'agissait du lieu de travail d'un certain Patrick Wayne. 464 00:19:00,400 --> 00:19:03,350 - 26 ans, de Virginie. Il travaille ici ? 465 00:19:03,350 --> 00:19:05,090 - Il y a un problème ? 466 00:19:05,100 --> 00:19:07,100 - Non, non. Il faut juste qu'on lui parle. 467 00:19:07,100 --> 00:19:11,800 - Ouais, il est, euh--il est en fait là-bas près des escaliers. 468 00:19:15,020 --> 00:19:18,020 -Patrick. 469 00:19:18,020 --> 00:19:20,240 Whoa, whoa, whoa, whoa. Non ! 470 00:19:20,240 --> 00:19:22,850 Recule ! Recule ! 471 00:19:22,850 --> 00:19:24,240 - Laisse partir cet homme, Patrick. 472 00:19:24,250 --> 00:19:26,120 Laisse le partir. 473 00:19:26,120 --> 00:19:28,900 - J'ai une bombe dans mon sac ! 474 00:19:28,900 --> 00:19:30,470 - Très bien, tout le monde dehors ! 475 00:19:30,470 --> 00:19:32,560 Évacuez le bâtiment ! Tout le monde dehors immédiatement ! 476 00:19:32,560 --> 00:19:35,170 Dégagez le bâtiment immédiatement ! Dehors ! 477 00:19:35,170 --> 00:19:37,390 Laissez partir cet homme. 478 00:19:37,390 --> 00:19:39,780 - Pas avant que mon travail soit terminé ! 479 00:19:39,780 --> 00:19:41,000 - Hé, ne bouge pas. 480 00:19:41,000 --> 00:19:43,390 - Tout ce que j'ai à faire, c'est d'appuyer sur ce téléphone là. 481 00:19:43,390 --> 00:19:46,790 Tu dois me tirer dessus sinon tout cet endroit va exploser. 482 00:19:46,790 --> 00:19:48,960 - Tu essayes de mourir en martyr ? C'est ça que tu fais ? 483 00:19:48,970 --> 00:19:51,310 - J'essaie de laisser le monde dans un meilleur état. 484 00:19:51,320 --> 00:19:53,100 - Écoute-moi, Patrick. 485 00:19:53,100 --> 00:19:57,800 Toi et moi, nous savons tous les deux que le suicide est un péché, n'est-ce pas ? 486 00:19:57,800 --> 00:19:59,280 Droite? 487 00:19:59,280 --> 00:20:01,630 L'apôtre Paul et Jonas furent tous deux tentés. 488 00:20:01,630 --> 00:20:03,240 Ils ont tous les deux enduré, ils ont tous les deux persévéré. 489 00:20:03,240 --> 00:20:05,240 Allez. - Non ! Non, arrête. 490 00:20:05,240 --> 00:20:06,630 Tu ne veux pas blesser cet homme, 491 00:20:06,640 --> 00:20:09,160 Je ne veux pas te tirer dessus et tu ne veux pas mourir. 492 00:20:09,160 --> 00:20:10,940 - [grognant] 493 00:20:10,940 --> 00:20:12,990 - [grognements] 494 00:20:12,990 --> 00:20:14,290 - Bien essayé, garçon d'église. 495 00:20:14,300 --> 00:20:15,900 Ne bougez pas. 496 00:20:15,910 --> 00:20:18,210 - Pas de bombe ? 497 00:20:18,210 --> 00:20:21,300 Il n'y a pas de bombe ici. C'était du bluff ? 498 00:20:21,300 --> 00:20:23,390 Tout cela n'est qu'un bluff ? 499 00:20:23,390 --> 00:20:24,520 Patrick Wayne, vous êtes en état d'arrestation. 500 00:20:24,520 --> 00:20:25,740 Tout ce que vous dites peut et va se produire. 501 00:20:25,740 --> 00:20:26,870 être utilisé contre vous devant un tribunal. 502 00:20:26,870 --> 00:20:28,830 Est-ce que tu comprends? 503 00:20:28,830 --> 00:20:31,790 - Je suppose que toute cette école catholique a porté ses fruits, hein ? 504 00:20:31,790 --> 00:20:34,750 Miles serait fier. - Ouais. 505 00:20:34,750 --> 00:20:37,800 - Ils ont effectué une batterie complète de tests neurologiques. 506 00:20:37,800 --> 00:20:40,710 Elle a perdu toute fonction dans son cerveau. 507 00:20:40,710 --> 00:20:42,930 - Est-ce qu'ils l'ont attachée à toutes ces machines ? 508 00:20:42,930 --> 00:20:44,630 - Eh bien, apparemment, c'est le souhait de son mari 509 00:20:44,630 --> 00:20:46,200 qu'elle reste sous assistance respiratoire. 510 00:20:46,200 --> 00:20:47,370 - Alors, qu'est-ce que tu veux facturer ? 511 00:20:47,370 --> 00:20:49,370 - Nous pouvons accuser de tentative de meurtre, 512 00:20:49,370 --> 00:20:52,810 et lorsque Sarah Heartwood mourra complètement et officiellement, 513 00:20:52,810 --> 00:20:54,070 on passe au meurtre. 514 00:20:54,070 --> 00:20:55,470 - Non, allez. 515 00:20:55,470 --> 00:20:57,550 Elle est jeune et elle est forte. 516 00:20:57,560 --> 00:20:59,770 Je veux dire, elle pourrait survivre pendant des décennies. 517 00:20:59,780 --> 00:21:00,730 - Donc? 518 00:21:00,730 --> 00:21:02,520 - Alors, quel genre d'affaire de meurtre 519 00:21:02,520 --> 00:21:05,170 Notre bureau peut-il se développer en dix ans ? 520 00:21:05,170 --> 00:21:08,960 Et nos témoins seront-ils encore en vie ou nos preuves intactes ? 521 00:21:08,960 --> 00:21:10,260 Il a tué une femme 522 00:21:10,260 --> 00:21:12,350 pour donner à d’autres femmes des choix en matière de procréation. 523 00:21:12,350 --> 00:21:14,880 Et Patrick Wayne n’est pas un fou solitaire. 524 00:21:14,880 --> 00:21:17,840 Il fait partie d'un mouvement, d'un mouvement en pleine croissance, 525 00:21:17,840 --> 00:21:20,620 qui mène une attaque contre les droits des femmes. 526 00:21:20,620 --> 00:21:22,540 Nous devons envoyer un message. 527 00:21:22,540 --> 00:21:25,320 - À quel point notre dossier est-il solide, maintenant ? 528 00:21:25,320 --> 00:21:27,850 - Nous avons un témoin oculaire qui affirme que le défendeur 529 00:21:27,850 --> 00:21:31,760 je l'ai payé pour livrer la bombe et une demi-douzaine d'appels 530 00:21:31,760 --> 00:21:34,070 du téléphone du défendeur à la clinique de la victime, 531 00:21:34,070 --> 00:21:36,680 et bien sûr, les menaces qu'il a proférées à l'encontre de la police 532 00:21:36,680 --> 00:21:38,990 quand ils ont essayé de l'appréhender. 533 00:21:38,990 --> 00:21:40,470 - Les tribunaux ont reconnu la mort cérébrale 534 00:21:40,470 --> 00:21:41,860 dans quelques cas d’homicide involontaire. 535 00:21:41,860 --> 00:21:44,340 - Oui, mais Patrick Wayne avait une intention claire. 536 00:21:44,340 --> 00:21:48,130 De plus, si nous inculpons un homme, une double incrimination pourrait être appliquée. 537 00:21:48,130 --> 00:21:50,430 et nous ne pourrions jamais le poursuivre pour meurtre. 538 00:21:50,430 --> 00:21:52,830 - Alors accusons-le de tentative de meurtre. 539 00:21:52,830 --> 00:21:54,660 - Et risquer de le laisser partir dans dix minutes ? 540 00:21:54,660 --> 00:21:57,920 - Ce n'est pas parfait, Sam, mais je ne suis pas à l'aise 541 00:21:57,920 --> 00:22:02,660 déclarant que la mort neurologique est exactement la même 542 00:22:02,660 --> 00:22:05,750 comme une mort circulatoire complète. 543 00:22:05,750 --> 00:22:07,540 Depuis quand déformons-nous la science ? 544 00:22:07,540 --> 00:22:08,840 pour notre propre commodité ? 545 00:22:08,840 --> 00:22:10,370 - Les tribunaux ont été très occupés 546 00:22:10,370 --> 00:22:14,280 redéfinir le moment où la vie humaine commence. 547 00:22:14,280 --> 00:22:17,550 Il est peut-être temps de se demander quand cela se termine. 548 00:22:17,550 --> 00:22:20,290 Patrick Wayne est clairement un danger pour le public. 549 00:22:20,290 --> 00:22:24,120 La bombe est à la fois un incendie criminel et un meurtre. 550 00:22:24,120 --> 00:22:26,730 Essayons le meurtre au premier degré. 551 00:22:32,610 --> 00:22:34,830 - Licenciement ? Pour quels motifs ? 552 00:22:34,830 --> 00:22:38,000 - La soi-disant victime est vivante et respire 553 00:22:38,000 --> 00:22:39,310 à l'hôpital général Mercy. 554 00:22:39,310 --> 00:22:40,960 - Votre Honneur, Sarah Heartwood est 555 00:22:40,960 --> 00:22:43,750 n'est pas considéré comme pleinement vivant selon aucune norme légale ou médicale. 556 00:22:43,750 --> 00:22:45,010 - Avez-vous un certificat de décès ? 557 00:22:45,010 --> 00:22:46,530 - Nous le faisons, Votre Honneur. 558 00:22:46,530 --> 00:22:48,930 - Le cœur de la victime bat et elle respire. 559 00:22:48,930 --> 00:22:52,800 - En vertu d'un maintien artificiel de la vie. 560 00:22:52,800 --> 00:22:55,630 - Vous voulez que je traite cette affaire, cette accusation, 561 00:22:55,630 --> 00:22:57,760 comme si, pour être parfaitement franc, 562 00:22:57,760 --> 00:23:02,160 la victime était déjà sous terre ? 563 00:23:02,160 --> 00:23:04,120 - Nous le faisons. 564 00:23:04,120 --> 00:23:06,070 - De nombreux États autorisent des exemptions 565 00:23:06,080 --> 00:23:08,690 pour reconnaître la mort selon des critères neurologiques. 566 00:23:08,690 --> 00:23:10,820 - Mais New York n’en fait pas partie. 567 00:23:10,820 --> 00:23:12,430 - Votre Honneur, le peuple contre Eulo 568 00:23:12,430 --> 00:23:15,910 il y a longtemps que la norme de mort cérébrale pour l'homicide a été établie. 569 00:23:15,910 --> 00:23:19,440 - Le parquet cite une affaire datant de 1984. 570 00:23:19,440 --> 00:23:23,480 Notre compréhension du cerveau et du corps 571 00:23:23,480 --> 00:23:24,830 a énormément changé. 572 00:23:24,830 --> 00:23:27,010 Et la science, l'intelligence artificielle. 573 00:23:27,010 --> 00:23:28,490 Je veux dire, qui sait de quoi nous sommes capables. 574 00:23:28,490 --> 00:23:30,320 dans les cinq à dix prochaines années ? 575 00:23:30,320 --> 00:23:32,580 - C'est bien beau tout ça, mais ce n'est que de la théorie. 576 00:23:32,580 --> 00:23:34,930 Malheureusement, la réalité est plus sombre. 577 00:23:34,930 --> 00:23:37,930 Sarah Heartwood est neurologiquement morte. 578 00:23:37,930 --> 00:23:40,200 Elle ne reprendra jamais connaissance. 579 00:23:40,200 --> 00:23:44,590 Nous avons une équipe d’experts prêts à en témoigner. 580 00:23:44,590 --> 00:23:46,640 - Je vais laisser les gens continuer. 581 00:23:46,640 --> 00:23:48,900 La requête en rejet est rejetée. 582 00:23:48,900 --> 00:23:52,250 [musique tendue] 583 00:23:52,250 --> 00:23:53,860 - Nous sommes en route. 584 00:23:53,860 --> 00:23:55,600 - Ouais, maintenant il faut juste s'assurer que le mari de Sarah 585 00:23:55,600 --> 00:23:58,650 est à bord avec nous pour déclarer sa femme morte. 586 00:24:03,090 --> 00:24:04,960 - Ce n’est pas une question religieuse, 587 00:24:04,960 --> 00:24:06,920 mais je sens que Sarah est toujours en vie, 588 00:24:06,920 --> 00:24:08,400 qu'elle est toujours avec moi. 589 00:24:08,400 --> 00:24:11,100 - C'est tout à fait compréhensible. 590 00:24:11,100 --> 00:24:14,230 - Je veux dire, sa main, quand je la tiens, elle est encore chaude. 591 00:24:14,230 --> 00:24:16,140 - Christophe, tu comprends 592 00:24:16,150 --> 00:24:19,240 que l'hôpital a déclaré Sarah en état de mort cérébrale ? 593 00:24:20,630 --> 00:24:22,320 - Ses médecins sont excellents. 594 00:24:22,330 --> 00:24:24,200 Ils ont élaboré la cartographie scientifique pour moi. 595 00:24:24,200 --> 00:24:27,590 - Et nous accusons le kamikaze 596 00:24:27,590 --> 00:24:29,770 avec meurtre au premier degré. 597 00:24:29,770 --> 00:24:32,730 - Poursuivez cet animal malade avec tout ce que vous avez. 598 00:24:32,730 --> 00:24:34,470 C'est juste-- 599 00:24:34,470 --> 00:24:37,510 Je ne suis pas encore prêt à la débrancher du respirateur artificiel. 600 00:24:37,510 --> 00:24:39,040 - Ce n'est pas grave. Tu n'es pas obligé. 601 00:24:39,040 --> 00:24:41,000 - Non, mais nous aurons besoin de votre témoignage. 602 00:24:41,000 --> 00:24:43,300 Et pour cela, vous ne pouvez pas hésiter 603 00:24:43,300 --> 00:24:45,430 sur votre acceptation de la mort de Sarah. 604 00:24:45,440 --> 00:24:48,700 Mettre Patrick Wayne derrière les barreaux en dépendra. 605 00:24:48,700 --> 00:24:52,350 [musique à suspense] 606 00:24:52,360 --> 00:24:54,230 - Je ferai ce que j'ai à faire. 607 00:24:54,230 --> 00:24:57,400 - Merci pour votre temps, Christopher. 608 00:24:57,400 --> 00:25:03,800 ♪ 609 00:25:03,800 --> 00:25:07,850 Vos manières au chevet du patient pourraient être améliorées, Sam. 610 00:25:07,850 --> 00:25:12,070 - Toute notre affaire repose sur notre affirmation selon laquelle elle est morte, n'est-ce pas ? 611 00:25:12,070 --> 00:25:14,330 Que c'était un meurtre, que 612 00:25:14,330 --> 00:25:17,600 son crime mérite la plus haute peine, 613 00:25:17,600 --> 00:25:22,250 nous avons donc besoin que notre dossier et lui soient solides comme le roc. 614 00:25:22,250 --> 00:25:24,260 - Je comprends, mais il n'est pas prêt à dire au revoir 615 00:25:24,260 --> 00:25:26,610 Peu importe ce que disent les experts médicaux. 616 00:25:26,610 --> 00:25:28,830 - Il n'y a aucune chance-- - Je--je--je sais 617 00:25:28,830 --> 00:25:31,570 les chances sont minces et cela pourrait ne pas être logique 618 00:25:31,570 --> 00:25:36,440 ou rationnel, mais ce n’est pas notre rôle de lui voler cet espoir. 619 00:25:36,440 --> 00:25:39,310 - Non, mais c'est notre obligation 620 00:25:39,320 --> 00:25:41,620 pour lui faire connaître le prix de cet espoir. 621 00:25:44,320 --> 00:25:48,280 - Nous avons réalisé un électroencéphalogramme, 622 00:25:48,280 --> 00:25:51,150 une angiographie cérébrale par soustraction numérique, 623 00:25:51,150 --> 00:25:53,420 et des tests d'apnée supplémentaires. 624 00:25:53,420 --> 00:25:56,900 - En termes simples, tous les tests possibles. 625 00:25:56,900 --> 00:25:58,460 - Chaque test dans les directives 626 00:25:58,460 --> 00:26:00,550 de l'Académie américaine de neurologie. 627 00:26:00,550 --> 00:26:03,470 - Et à votre avis, qu'est-ce qui a causé 628 00:26:03,470 --> 00:26:06,250 l'arrêt de la fonction cérébrale chez Sarah Heartwood ? 629 00:26:06,260 --> 00:26:08,390 - Fractures déprimées multiples 630 00:26:08,390 --> 00:26:11,170 et des fractures basales sur tout son crâne. 631 00:26:11,170 --> 00:26:15,700 Son cerveau s’est pratiquement étouffé et noyé. 632 00:26:17,270 --> 00:26:19,090 - Merci, Dr Matthis. 633 00:26:24,970 --> 00:26:29,840 - Sarah Heartwood conserve-t-elle une fonction neuroendocrinienne ? 634 00:26:29,840 --> 00:26:33,460 - Elle le fait, mais ce n'est pas rare pendant de brèves périodes. 635 00:26:33,460 --> 00:26:35,500 - Ce qui veut dire, n'est-ce pas, 636 00:26:35,500 --> 00:26:38,200 que son cerveau est encore un peu vivant ? 637 00:26:38,200 --> 00:26:40,900 - L’arrêt de toutes les autres fonctions cérébrales 638 00:26:40,900 --> 00:26:42,250 qui sont nécessaires pour qu'elle puisse vivre 639 00:26:42,250 --> 00:26:45,420 sans support artificiel sont irréversibles. 640 00:26:45,420 --> 00:26:50,990 - Mais tu ne peux pas dire que tout son cerveau est mort ? 641 00:26:51,000 --> 00:26:53,260 - Techniquement, je ne pourrais pas dire ça. 642 00:26:53,260 --> 00:26:54,820 [musique tendue] 643 00:26:54,830 --> 00:26:56,480 - Pas d'autres questions. 644 00:26:57,700 --> 00:27:00,260 - [soupire] 645 00:27:00,270 --> 00:27:02,960 Redirection, Votre Honneur. - Allez-y. 646 00:27:02,960 --> 00:27:06,440 - Sarah Heartwood répond-elle aux critères légaux et médicaux 647 00:27:06,450 --> 00:27:10,750 fixé par la loi uniforme sur la déclaration de décès ? 648 00:27:10,750 --> 00:27:12,060 - Elle le fait, entièrement. 649 00:27:12,060 --> 00:27:14,930 - Et vous ou quelqu'un dans votre hôpital avez-vous 650 00:27:14,930 --> 00:27:16,410 Avez-vous déjà été diagnostiqué avec une mort cérébrale ? 651 00:27:16,410 --> 00:27:19,940 avec ou sans fonction endocrinienne... 652 00:27:19,940 --> 00:27:23,030 qui s'est avéré faux plus tard ? 653 00:27:23,030 --> 00:27:24,990 - Avons-nous déjà eu tort ? 654 00:27:24,990 --> 00:27:27,030 Euh, non. 655 00:27:27,030 --> 00:27:33,690 ♪ 656 00:27:37,740 --> 00:27:39,430 - Hé. 657 00:27:39,440 --> 00:27:41,830 Merci. 658 00:27:41,830 --> 00:27:44,000 [soupirs] 659 00:27:44,010 --> 00:27:46,880 [musique rock blues douce] 660 00:27:46,880 --> 00:27:48,570 ♪ 661 00:27:48,570 --> 00:27:51,400 Notre médecin a fait du bon travail aujourd'hui. 662 00:27:51,400 --> 00:27:55,630 Hmm ? Il a clairement indiqué que Sarah était morte. 663 00:27:58,500 --> 00:28:03,940 - Que se passera-t-il la prochaine fois qu'une infirmière « ange de la mort » 664 00:28:03,940 --> 00:28:05,070 tire un respirateur ? 665 00:28:05,070 --> 00:28:07,720 Je veux dire, quelle est la charge ? 666 00:28:07,720 --> 00:28:10,200 Rien ? Parce que tu sais très bien que la défense dira 667 00:28:10,210 --> 00:28:13,340 selon la loi, la victime était déjà morte. 668 00:28:14,950 --> 00:28:16,340 Merci à nous. 669 00:28:20,740 --> 00:28:22,870 - Un... 670 00:28:22,870 --> 00:28:27,610 Je ne nie pas qu'il y ait des conséquences, Nolan, mais... 671 00:28:27,610 --> 00:28:32,570 [soupirs] Ce salaud a tué Sarah Heartwood pour-- 672 00:28:32,580 --> 00:28:34,660 pour essayer d'aider les gens à avoir des enfants, 673 00:28:34,660 --> 00:28:37,410 pour apporter la vie dans ce monde, 674 00:28:37,410 --> 00:28:39,970 pour donner des choix aux femmes. 675 00:28:39,970 --> 00:28:44,240 Et sa mission est de tuer plus de médecins comme elle, alors 676 00:28:44,240 --> 00:28:45,630 tout ce que nous devons faire 677 00:28:45,630 --> 00:28:49,770 enterrer son cul, c'est ce qu'il faut faire. 678 00:28:52,160 --> 00:28:54,510 - D'accord. 679 00:28:54,510 --> 00:28:56,690 [soupirs] 680 00:28:56,690 --> 00:28:59,780 Eh bien, nous devons encore trouver un moyen de montrer 681 00:28:59,780 --> 00:29:01,650 qu'il représente un danger pour le public. 682 00:29:01,650 --> 00:29:04,480 Nous devons relier Patrick Wayne à la bombe qui a tué Sarah, 683 00:29:04,480 --> 00:29:05,480 ce qui n'est pas acquis. 684 00:29:05,480 --> 00:29:07,650 Il n'y a pas d'empreintes digitales, pas de vidéo, 685 00:29:07,650 --> 00:29:10,700 juste le témoignage du toxicomane qui a livré le sac. 686 00:29:13,660 --> 00:29:14,790 - D'accord. 687 00:29:17,400 --> 00:29:20,710 Bon, alors commençons par la fin. 688 00:29:22,630 --> 00:29:23,970 - La fin? 689 00:29:23,970 --> 00:29:25,370 - L'arrestation. 690 00:29:27,980 --> 00:29:31,500 - Le suspect a suggéré qu'il avait une bombe. 691 00:29:31,500 --> 00:29:34,510 Le détective Shaw et moi avions peur. 692 00:29:34,510 --> 00:29:36,770 Nous avons demandé aux ouvriers de partir. 693 00:29:36,770 --> 00:29:41,560 Il a pris un autre travailleur en otage, laissant entendre qu'il était prêt à mourir, 694 00:29:41,560 --> 00:29:44,950 qu’il avait rendu le monde meilleur. 695 00:29:44,950 --> 00:29:46,780 - Merci, détective Riley. 696 00:29:49,220 --> 00:29:51,830 - Détective... 697 00:29:51,830 --> 00:29:54,530 Pourquoi avais-tu peur ? 698 00:29:54,530 --> 00:29:56,880 - Nous pensions que le défendeur avait une bombe. 699 00:29:56,880 --> 00:29:58,490 - Et puis tu as discuté avec mon client 700 00:29:58,490 --> 00:30:01,270 depuis un certain temps, n'est-ce pas ? 701 00:30:01,270 --> 00:30:02,530 - Oui, nous essayions de le faire parler. 702 00:30:02,530 --> 00:30:03,800 pour qu'il ne fasse pas exploser le bâtiment. 703 00:30:03,800 --> 00:30:04,930 - Avec quoi ? 704 00:30:04,930 --> 00:30:07,150 Quelques tuyaux vides et un outil dans son sac ? 705 00:30:07,150 --> 00:30:10,020 Je veux dire, n'est-il pas vrai que vous avez attaqué et arrêté mon client ? 706 00:30:10,020 --> 00:30:11,410 bien que 707 00:30:11,410 --> 00:30:12,670 il n'avait en sa possession qu'un outil de travail ? 708 00:30:12,680 --> 00:30:13,940 - Objection, argumentative. 709 00:30:16,810 --> 00:30:18,810 - Retiré. 710 00:30:18,810 --> 00:30:20,200 Rien de plus. 711 00:30:20,200 --> 00:30:22,770 - Détective Riley, pourriez-vous clarifier pour le jury 712 00:30:22,770 --> 00:30:25,990 Pourquoi avez-vous eu peur lors de l'arrestation de Patrick Wayne ? 713 00:30:25,990 --> 00:30:29,730 - Oui, la veille, nous avons été appelés sur les lieux 714 00:30:29,740 --> 00:30:32,220 d'une grave attaque au domicile de Sarah Heartwood, 715 00:30:32,220 --> 00:30:34,000 et le lendemain matin, 716 00:30:34,000 --> 00:30:36,440 nous avons été appelés sur les lieux d'une tentative d'attentat. 717 00:30:36,440 --> 00:30:38,010 - Pourriez-vous expliquer ce qui s'est passé ? 718 00:30:39,480 --> 00:30:41,620 - La bombe était dans un sac cadeau bleu, 719 00:30:41,620 --> 00:30:43,750 et un garçon de cinq ans jouait avec. 720 00:30:43,750 --> 00:30:45,050 - Objection ! 721 00:30:45,060 --> 00:30:46,490 - Euh, Votre Honneur, la défense a ouvert la porte 722 00:30:46,490 --> 00:30:49,060 en demandant pourquoi le détective Riley avait peur. 723 00:30:49,060 --> 00:30:51,890 - Je le permettrai. 724 00:30:51,890 --> 00:30:53,190 - Qui était le garçon ? 725 00:30:53,190 --> 00:30:55,110 - Le nom du garçon était Mikey Travers. 726 00:30:55,110 --> 00:30:59,290 Son père est médecin spécialisé en FIV comme Sarah Heartwood. 727 00:30:59,290 --> 00:31:00,980 - Objection. - Soutenue. 728 00:31:00,980 --> 00:31:02,590 Circulez, détective Riley. 729 00:31:02,590 --> 00:31:05,990 - La bombe était couverte de morceaux de métal tranchants 730 00:31:05,990 --> 00:31:08,900 qui ont été conçus pour déchirer un corps humain en lambeaux. 731 00:31:08,910 --> 00:31:11,250 Le garçon, sa nounou et sa petite sœur 732 00:31:11,260 --> 00:31:12,910 étaient tous près de la bombe. 733 00:31:12,910 --> 00:31:14,910 Nous étions tous terrifiés. 734 00:31:14,910 --> 00:31:17,780 Et c'était ce que je croyais à l'époque... 735 00:31:20,000 --> 00:31:22,660 Que nous avions affaire à un poseur de bombes en série. 736 00:31:25,700 --> 00:31:28,750 - Votre Honneur, le peuple se repose. 737 00:31:32,230 --> 00:31:36,540 - Dr Calhoun, pourriez-vous indiquer au tribunal votre domaine d’études ? 738 00:31:36,540 --> 00:31:39,540 - Je me spécialise dans l'étude du syndrome de Lazare. 739 00:31:39,540 --> 00:31:42,460 - Et peux-tu expliquer ce que cela signifie ? 740 00:31:42,460 --> 00:31:44,940 - Eh bien, j'ai passé les 15 dernières années à l'étranger 741 00:31:44,940 --> 00:31:48,420 et aux États-Unis, en interrogeant des individus 742 00:31:48,420 --> 00:31:50,600 diagnostiqué comme étant en état de mort cérébrale. 743 00:31:50,600 --> 00:31:53,640 - Et comment pouvez-vous interviewer des gens qui ont 744 00:31:53,650 --> 00:31:57,170 été diagnostiqué comme étant en état de mort cérébrale ? 745 00:31:57,170 --> 00:31:58,910 - Parce qu'ils se sont réveillés. 746 00:31:58,910 --> 00:31:59,910 [musique tendue] 747 00:31:59,910 --> 00:32:03,570 - Dr Calhoun, pourquoi êtes-vous ici ? 748 00:32:03,570 --> 00:32:06,790 - Parce que je crois que Sarah Heartwood pourrait se réveiller. 749 00:32:06,790 --> 00:32:09,270 [murmure fort et indistinct] 750 00:32:09,270 --> 00:32:10,920 [le marteau claque] - Silence, s'il vous plaît. 751 00:32:10,920 --> 00:32:13,660 - Votre Honneur, j'aimerais vous rencontrer en chambre. 752 00:32:13,670 --> 00:32:15,890 - Nous allons faire une brève pause. 753 00:32:20,190 --> 00:32:23,670 - Votre Honneur, c’est la définition de la science marginale. 754 00:32:23,680 --> 00:32:25,460 - Non, le Dr Calhoun n'est pas-- 755 00:32:25,460 --> 00:32:27,420 il ne présente pas de preuves scientifiques. 756 00:32:27,420 --> 00:32:30,120 C'est plus spirituel et anthropologique. 757 00:32:30,120 --> 00:32:31,290 - Que veux-tu dire? 758 00:32:31,290 --> 00:32:33,160 - Calhoun est médecin, 759 00:32:33,160 --> 00:32:34,730 mais il est aussi docteur en anthropologie 760 00:32:34,730 --> 00:32:38,120 et son témoignage est basé sur ses recherches doctorales. 761 00:32:38,130 --> 00:32:41,000 - La Cour a statué dans l'affaire Frye c. États-Unis 762 00:32:41,000 --> 00:32:42,820 que les preuves scientifiques doivent être vérifiées 763 00:32:42,830 --> 00:32:45,350 lors d'une audience séparée avant d'être présenté au jury 764 00:32:45,350 --> 00:32:49,000 afin de ne pas les confondre avec de faux témoignages d’experts. 765 00:32:49,010 --> 00:32:50,880 C'est une loi écrite dans la lettre, Votre Honneur. 766 00:32:50,880 --> 00:32:53,570 - Il témoigne de personnes qu'il a rencontrées personnellement 767 00:32:53,580 --> 00:32:57,190 et parlé à, et selon People v. Oddone, 768 00:32:57,190 --> 00:32:59,490 connaissances personnelles, expérience, observation, 769 00:32:59,490 --> 00:33:02,800 et la recherche sont totalement exemptées du test Frye. 770 00:33:02,800 --> 00:33:05,280 - Le Dr Calhoun n'a jamais traité 771 00:33:05,280 --> 00:33:07,810 ou même été dans une pièce avec Sarah Heartwood. 772 00:33:07,810 --> 00:33:09,500 Il ne peut pas parler de son état. 773 00:33:09,500 --> 00:33:11,370 - Votre Honneur, le propre témoin de l'accusation a déclaré 774 00:33:11,380 --> 00:33:13,200 qu'aucune détermination de mort cérébrale 775 00:33:13,200 --> 00:33:14,860 a déjà été inversé, 776 00:33:14,860 --> 00:33:19,170 et d’après les recherches du Dr Calhoun, cela est inexact. 777 00:33:19,170 --> 00:33:21,040 Le jury a le droit de savoir. 778 00:33:21,040 --> 00:33:24,300 [musique tendue] 779 00:33:24,300 --> 00:33:25,520 - Je suis d'accord. 780 00:33:25,520 --> 00:33:27,700 Je vais autoriser le témoignage du Dr Calhoun. 781 00:33:27,700 --> 00:33:33,010 ♪ 782 00:33:33,010 --> 00:33:35,880 - Jonathan Myers, 13 ans, dans le Mississippi 783 00:33:35,880 --> 00:33:37,440 j'avais même un souvenir complet 784 00:33:37,450 --> 00:33:40,140 des choses dites dans sa chambre d'hôpital 785 00:33:40,140 --> 00:33:43,580 après que ses médecins l'ont déclaré en état de mort cérébrale. 786 00:33:43,580 --> 00:33:45,020 - Alors Dr Calhoun, 787 00:33:45,020 --> 00:33:48,760 dans votre expérience personnelle avec le syndrome de Lazare, 788 00:33:48,760 --> 00:33:49,940 Que penses-tu qu'il s'est passé ? 789 00:33:52,110 --> 00:33:54,200 - Les médecins et les scientifiques 790 00:33:54,200 --> 00:33:57,940 Ils pensaient avoir des réponses que seul Dieu possède. 791 00:34:01,120 --> 00:34:03,250 - Pas d'autres questions. 792 00:34:05,560 --> 00:34:09,040 - Dr Calhoun, les cas que vous citez, 793 00:34:09,040 --> 00:34:12,570 J'ai pu en lire davantage juste pendant cette brève pause, 794 00:34:12,570 --> 00:34:15,440 parce qu'il y en a si peu. 795 00:34:15,440 --> 00:34:18,920 Savez-vous quel est le pourcentage de déclarations de mort cérébrale 796 00:34:18,920 --> 00:34:23,190 résultat mondial en renversement ? 797 00:34:23,190 --> 00:34:25,490 - Un c'est trop. 798 00:34:25,490 --> 00:34:28,450 - Puisque vous n'êtes pas statisticien, permettez-moi de vous aider. 799 00:34:28,450 --> 00:34:31,720 Agrégation des données disponibles, 800 00:34:31,720 --> 00:34:34,020 le pourcentage approximatif est 801 00:34:34,020 --> 00:34:38,940 Point zéro... zéro... 802 00:34:38,940 --> 00:34:43,250 zéro... un pour cent. 803 00:34:43,250 --> 00:34:47,820 - Un nombre sans importance, sous-entendez-vous. 804 00:34:47,820 --> 00:34:50,600 Tant que ce n'est pas toi. 805 00:34:50,610 --> 00:34:53,040 Mais que se passerait-il si c'était le cas ? 806 00:34:53,040 --> 00:34:55,610 ♪ 807 00:34:55,610 --> 00:35:00,700 Et si vous étiez l'âme chanceuse qui retrouvait sa vie ? 808 00:35:00,700 --> 00:35:06,790 ♪ 809 00:35:06,800 --> 00:35:08,360 - Que s'est-il passé ? 810 00:35:08,360 --> 00:35:11,450 - [soupire] C'est une embuscade de dernière minute. 811 00:35:11,450 --> 00:35:14,280 - Ils ont également impliqué la presse maintenant. 812 00:35:14,280 --> 00:35:16,060 La moitié de la ville brandit des pancartes 813 00:35:16,070 --> 00:35:19,330 en disant : « Réveille-toi, Sarah. » 814 00:35:19,330 --> 00:35:21,290 Quelles sont les chances que le jury ne soit pas du même avis ? 815 00:35:21,290 --> 00:35:22,590 - C'est certainement possible. 816 00:35:22,590 --> 00:35:26,290 Leur soi-disant expert était, euh... 817 00:35:26,290 --> 00:35:30,120 plus charmant que je ne l'avais espéré, mais-- 818 00:35:30,120 --> 00:35:31,730 - Ce n’est pas très encourageant. 819 00:35:31,730 --> 00:35:34,080 - Non. [soupire] Je pense que tout ira bien. 820 00:35:34,080 --> 00:35:36,520 Nous devons simplement réfuter le témoignage de Calhoun 821 00:35:36,520 --> 00:35:39,870 et ramenez la conversation à la science réelle. 822 00:35:39,870 --> 00:35:42,000 - Je pense que nous avons dépassé ce stade. 823 00:35:42,000 --> 00:35:43,350 - Que veux-tu dire? 824 00:35:43,350 --> 00:35:46,830 - Cette affaire ne concerne plus la science ou la médecine. 825 00:35:46,840 --> 00:35:48,400 C'est une question d'émotion. 826 00:35:48,400 --> 00:35:50,530 Il s'agit de personnes qui envisagent la fin inconnaissable de la vie 827 00:35:50,530 --> 00:35:52,190 et avoir peur. 828 00:35:52,190 --> 00:35:53,840 Si la défense veut faire vibrer les cordes sensibles, 829 00:35:53,840 --> 00:35:55,500 nous devons faire la même chose. 830 00:35:55,500 --> 00:35:58,980 Alors battez-les à leur propre jeu. 831 00:35:58,980 --> 00:36:02,200 Préparez une conclusion qui dresse le portrait de notre victime. 832 00:36:02,200 --> 00:36:05,640 Montrez au jury qui était vraiment Sarah Heartwood 833 00:36:05,640 --> 00:36:09,810 et leur faire ressentir la vie qu'il lui a volée. 834 00:36:09,810 --> 00:36:11,340 Que Sarah soit légalement ou non 835 00:36:11,340 --> 00:36:14,210 ou scientifiquement vivant ou mort, 836 00:36:14,210 --> 00:36:17,650 elle est allongée dans son lit, inconsciente, intubée, 837 00:36:17,650 --> 00:36:20,560 relié à toutes sortes de machines. 838 00:36:20,560 --> 00:36:25,220 C’est sa réalité, et le jury doit le ressentir. 839 00:36:25,220 --> 00:36:26,830 - Je ferai de mon mieux. 840 00:36:33,530 --> 00:36:35,490 [frappe à la porte] - Hé. 841 00:36:35,490 --> 00:36:36,800 - Salut. 842 00:36:36,800 --> 00:36:39,370 - J'ai donc passé en revue toute la vie de Sarah Heartwood. 843 00:36:39,370 --> 00:36:41,240 Dossiers scolaires, documents juridiques. 844 00:36:41,240 --> 00:36:42,930 Elle avait des directives anticipées, 845 00:36:42,930 --> 00:36:45,810 une directive anticipée et une DNR clairement rédigées 846 00:36:45,810 --> 00:36:49,770 déclarant qu'elle ne voulait pas être maintenue artificiellement en vie. 847 00:36:49,770 --> 00:36:53,070 - [soupire] Il ne veut certainement pas débrancher la prise. 848 00:36:53,080 --> 00:36:57,300 Alors, quel est ton argument ? 849 00:36:57,300 --> 00:36:58,470 - Si ses souhaits avaient été suivis, 850 00:36:58,470 --> 00:37:00,430 Nous ne serions pas là, Nolan. 851 00:37:00,430 --> 00:37:01,910 Nous n’essaierions pas de convaincre le jury 852 00:37:01,910 --> 00:37:03,350 qu'elle est réellement morte. 853 00:37:04,910 --> 00:37:06,260 - Ce bateau est parti, Sam. 854 00:37:06,260 --> 00:37:09,700 - Non. Nous sommes dans les cordes ici, Nolan. 855 00:37:09,700 --> 00:37:10,740 Nous avons pris des risques. 856 00:37:10,750 --> 00:37:13,050 Non, j'ai pris des risques. 857 00:37:13,050 --> 00:37:17,010 Et maintenant, si un juré croit que 858 00:37:17,010 --> 00:37:20,620 Sarah Heartwood pourrait bien se réveiller un jour, nous sommes foutus, 859 00:37:20,620 --> 00:37:23,190 peu importe à quel point c'est émotionnel et brillant 860 00:37:23,190 --> 00:37:25,060 Votre clôture pourrait l'être. 861 00:37:25,060 --> 00:37:27,200 [musique tendue] 862 00:37:27,200 --> 00:37:29,420 - Je comprends, Sam. 863 00:37:29,420 --> 00:37:33,980 Mais c'est le risque que nous avons pris. 864 00:37:33,990 --> 00:37:36,120 dès le premier jour. 865 00:37:36,120 --> 00:37:37,770 [soupirs] 866 00:37:37,770 --> 00:37:41,080 Et pourtant, nous avons quand même avancé. 867 00:37:41,080 --> 00:37:48,260 ♪ 868 00:37:54,220 --> 00:37:57,310 [sifflement du ventilateur] 869 00:38:02,360 --> 00:38:04,280 - Christophe. 870 00:38:07,540 --> 00:38:10,540 Saviez-vous que Sarah avait reçu des instructions de ne pas réanimer 871 00:38:10,540 --> 00:38:14,200 dans ses documents juridiques ? 872 00:38:14,200 --> 00:38:16,290 Est-ce qu'elle a partagé ça avec toi ? 873 00:38:16,290 --> 00:38:19,380 [bip des machines] 874 00:38:21,640 --> 00:38:24,470 Lorsqu'elle a été amenée à l'hôpital, 875 00:38:24,470 --> 00:38:28,520 Avez-vous discuté de ses souhaits avec son équipe soignante ? 876 00:38:32,830 --> 00:38:36,790 - Je voulais juste que ma femme vive. 877 00:38:36,790 --> 00:38:39,750 [bip des machines] 878 00:38:46,450 --> 00:38:49,360 [musique dramatique sombre] 879 00:38:49,370 --> 00:38:55,940 ♪ 880 00:38:55,940 --> 00:39:00,070 - Penses-tu que Sarah envisagerait de vivre ainsi ? 881 00:39:00,070 --> 00:39:03,810 Pensez-vous qu’elle voudrait que son meurtrier soit libre ? 882 00:39:03,810 --> 00:39:10,780 ♪ 883 00:39:15,830 --> 00:39:17,390 - Hé, bien. 884 00:39:17,390 --> 00:39:18,520 Je veux que vous jetiez un œil à ma clôture. 885 00:39:18,530 --> 00:39:20,180 - Nous devons appeler le juge. 886 00:39:20,180 --> 00:39:21,220 - Hein? 887 00:39:21,220 --> 00:39:22,530 - Nous avons des informations 888 00:39:22,530 --> 00:39:25,490 à partager avec le jury avant votre résumé. 889 00:39:25,490 --> 00:39:26,620 - Tu dis-- 890 00:39:26,620 --> 00:39:27,840 - Sarah Heartwood a rendu son dernier souffle 891 00:39:27,840 --> 00:39:29,750 à 8h04 ce matin. 892 00:39:31,930 --> 00:39:34,840 Ils ont finalement débranché son appareil respiratoire. 893 00:39:34,850 --> 00:39:41,810 ♪ 894 00:39:45,600 --> 00:39:47,030 - Mesdames et messieurs du jury, 895 00:39:47,030 --> 00:39:49,420 Avez-vous rendu un verdict ? 896 00:39:49,430 --> 00:39:51,600 - Nous l'avons fait, Votre Honneur. 897 00:39:51,600 --> 00:39:54,820 Nous trouvons le défendeur, Patrick Wayne, 898 00:39:54,820 --> 00:39:58,090 coupable de meurtre au premier degré. 899 00:39:58,090 --> 00:39:59,350 - Merci pour votre service. 900 00:39:59,350 --> 00:40:01,960 Vous êtes excusé. 901 00:40:01,960 --> 00:40:04,960 [musique dramatique] 902 00:40:04,960 --> 00:40:11,970 ♪ 903 00:40:14,890 --> 00:40:16,450 - Tant que tu peux dormir la nuit. 904 00:40:16,450 --> 00:40:17,840 - [soupirant] Oh... 905 00:40:17,850 --> 00:40:20,590 Je peux, crois-moi. 906 00:40:20,590 --> 00:40:24,290 Nous condamnons à perpétuité un meurtrier de sang-froid. 907 00:40:24,290 --> 00:40:27,030 C'est une bonne journée, Nolan. 908 00:40:27,030 --> 00:40:32,690 ♪ 909 00:40:32,690 --> 00:40:34,600 - Hé, Nolan. - Hé. 910 00:40:54,490 --> 00:40:55,970 [soupirs] 911 00:41:02,240 --> 00:41:04,410 - Hé, papa. 912 00:41:04,410 --> 00:41:06,150 Comment s'est passée ta journée? 913 00:41:06,150 --> 00:41:13,070 ♪ 914 00:41:18,560 --> 00:41:21,520 [musique dramatique] 915 00:41:21,520 --> 00:41:28,700 ♪ 916 00:41:48,590 --> 00:41:51,680 [hurlements du loup] 69554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.