All language subtitles for Law.and.Order.S24E03.1080p.x265-ELiTE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,638 --> 00:00:05,472 En el sistema de justicia criminal, 2 00:00:06,140 --> 00:00:07,341 el pueblo está representado 3 00:00:07,374 --> 00:00:10,377 por dos grupos separados, pero igualmente importantes: 4 00:00:10,411 --> 00:00:11,946 La policía, que investiga los delitos 5 00:00:11,979 --> 00:00:14,915 y los fiscales de distrito, que procesan a los delincuentes. 6 00:00:14,949 --> 00:00:18,285 Estas son sus historias. 7 00:00:18,319 --> 00:00:23,724 Es una gran oportunidad, pero estos chicos son casi familia. 8 00:00:23,757 --> 00:00:25,492 Creo en la lealtad. 9 00:00:25,526 --> 00:00:27,795 Te juro que ojalá no lo hiciera. 10 00:00:27,828 --> 00:00:29,997 La vida sería más sencilla. 11 00:00:30,030 --> 00:00:31,632 Pero esta es mi vida. 12 00:00:31,665 --> 00:00:34,635 No te dan muchas oportunidades como esta. 13 00:00:34,668 --> 00:00:37,705 Oye, tengo que irme. 14 00:00:40,007 --> 00:00:41,675 Sí. 15 00:00:43,077 --> 00:00:45,379 Gracias por escuchar. 16 00:00:59,960 --> 00:01:01,662 Dos tiros al pecho. 17 00:01:01,695 --> 00:01:04,865 El tipo allí dice que oyó disparos y llamó al 911. 18 00:01:04,899 --> 00:01:07,334 Pero no vio al tirador. 19 00:01:07,368 --> 00:01:09,403 La billetera y el teléfono estaban con él. 20 00:01:09,436 --> 00:01:11,705 Es Nick Walsh. 21 00:01:11,739 --> 00:01:13,607 ¿El entrenador? 22 00:01:13,641 --> 00:01:15,042 Exacto. 23 00:01:15,075 --> 00:01:16,777 Soy una gran fanática. 24 00:01:16,810 --> 00:01:18,879 No es fácil ganar dos años seguidos 25 00:01:18,913 --> 00:01:20,447 en el básquet universitario. 26 00:01:20,481 --> 00:01:24,585 Kentucky acaba de ofrecerle un contrato 100 millones por 5 años. 27 00:01:24,618 --> 00:01:27,621 Otro punto para indicar que la vida no es justa. 28 00:01:28,722 --> 00:01:31,091 El agresor se llevó su reloj. 29 00:01:31,125 --> 00:01:33,794 Se llevó mucho más que eso. 30 00:02:11,125 --> 00:02:14,003 LA LEY Y EL ORDEN Traducción por JEM_ para OpenSubtitles.com 31 00:02:23,677 --> 00:02:26,647 Gracias por la ayuda. 32 00:02:26,680 --> 00:02:29,483 La pregunta es: ¿qué hacía un entrenador de básquet 33 00:02:29,516 --> 00:02:30,951 famoso en este callejón? 34 00:02:30,985 --> 00:02:32,820 ¿Puede alguien decirme como es que en 2024 35 00:02:32,853 --> 00:02:34,889 no hay ni una cámara en ninguno de estos edificios? 36 00:02:36,757 --> 00:02:37,892 Riley. 37 00:02:39,927 --> 00:02:41,729 Sí, llegaré en cinco. 38 00:02:41,762 --> 00:02:42,930 Oye, viejo, tengo un tema personal. 39 00:02:42,963 --> 00:02:44,932 Regresaré pronto. 40 00:02:46,867 --> 00:02:48,769 COMISARÍA #54 MIÉRCOLES, 31 DE JULIO 41 00:02:48,802 --> 00:02:50,571 Gracias por llamarme, Ray. 42 00:02:50,604 --> 00:02:52,873 Claro. Ojalá lo hubiera sabido. 43 00:02:52,907 --> 00:02:55,943 Sí, yo también, pero aquí estamos. 44 00:03:01,248 --> 00:03:04,218 Increíble. 45 00:03:04,251 --> 00:03:06,053 Vinny, ¿cómo estás, hermano? 46 00:03:06,086 --> 00:03:07,888 Oye, me engañaron. 47 00:03:07,922 --> 00:03:09,723 ¿Cómo lo dices, tender una trampa? 48 00:03:09,757 --> 00:03:11,525 - ¿Ahora eres abogado? - Vamos, hombre. 49 00:03:11,559 --> 00:03:12,793 No tuve otra opción, ¿sí? 50 00:03:12,826 --> 00:03:15,062 - Necesito el dinero. - No tuviste opción. 51 00:03:15,095 --> 00:03:17,898 No tuviste otra opción que vender armas. ¿Eso me dices? 52 00:03:17,932 --> 00:03:19,900 Mira, te entiendo. La cagué. 53 00:03:19,934 --> 00:03:22,469 Tienes razón. 54 00:03:22,503 --> 00:03:24,572 Gracias por venir. Te lo agradezco. 55 00:03:28,943 --> 00:03:31,011 También me alegra verte. 56 00:03:31,045 --> 00:03:32,580 Mi compañero y yo hemos trabajado 57 00:03:32,613 --> 00:03:34,582 en ese barrio durante unas semanas, 58 00:03:34,615 --> 00:03:36,750 corriendo la voz de que buscábamos armas. 59 00:03:36,784 --> 00:03:39,220 - Sí, ¿y luego qué? - Matt envió un mensaje. 60 00:03:39,253 --> 00:03:41,755 Dijo que tenía dos que quería vender, 61 00:03:41,789 --> 00:03:43,824 así que nos encontramos antes. 62 00:03:43,857 --> 00:03:46,961 Le di dos grandes y él me dio dos pistolas. 63 00:03:46,994 --> 00:03:49,697 Lo arrestamos. 64 00:03:49,730 --> 00:03:52,967 El tipo no puede cambiar. 65 00:03:53,901 --> 00:03:55,936 Pero es mi hermano y lo amo, así que... 66 00:03:55,970 --> 00:03:57,238 Te entiendo, Vince, 67 00:03:57,271 --> 00:03:59,139 pero estamos hablando de armas de fuego. 68 00:03:59,173 --> 00:04:01,675 Es difícil hacer desaparecer un caso como este. 69 00:04:01,709 --> 00:04:03,611 Te entiendo. 70 00:04:03,644 --> 00:04:07,548 Mira, Matt anda con una gente interesante... 71 00:04:07,581 --> 00:04:10,885 Buscavidas, criminales de verdad. 72 00:04:10,918 --> 00:04:13,587 Quizá pueda ayudarte como informante. 73 00:04:15,589 --> 00:04:17,625 Deja que pregunte a los de arriba. 74 00:04:17,658 --> 00:04:19,493 Te debo una, Ray. 75 00:04:21,095 --> 00:04:23,764 Vender armas. No es ninguna broma. 76 00:04:23,797 --> 00:04:26,066 ¿En qué estaba pensando? 77 00:04:26,100 --> 00:04:29,537 No sé dónde empezar. 78 00:04:29,570 --> 00:04:31,672 No tienes que hacerlo. No es tu trabajo. 79 00:04:31,705 --> 00:04:33,140 No eres el cuidador de tu hermano. 80 00:04:34,909 --> 00:04:38,546 A veces no estoy muy seguro de eso. 81 00:04:38,579 --> 00:04:40,047 Pero es un buen tipo... 82 00:04:40,080 --> 00:04:42,917 - A veces. - Un buen tipo que vende armas. 83 00:04:42,950 --> 00:04:47,087 El 95 % del tiempo es un buen tipo, ¿sabes? 84 00:04:47,121 --> 00:04:49,823 Cuando nuestro padre enfermó, siempre estuvo ahí. 85 00:04:49,857 --> 00:04:52,760 Lo cuidó sin hacer preguntas. 86 00:04:52,793 --> 00:04:56,030 No quería medallas. Solo lo hizo. 87 00:04:56,063 --> 00:04:58,933 Es ese otro 5 % con Matt. 88 00:04:58,966 --> 00:05:01,268 Siempre encuentra la forma de meterse en problemas, viejo. 89 00:05:01,302 --> 00:05:04,805 No deja de meterse en un agujero tras otro 90 00:05:04,838 --> 00:05:07,841 y yo soy siempre el que tiene que sacarlo. 91 00:05:09,643 --> 00:05:11,779 CASA DE NICK Y ALLISON WALSH MIÉRCOLES, 31 DE JULIO 92 00:05:11,812 --> 00:05:14,882 Sra. Walsh, sé lo difícil que es todo esto 93 00:05:14,915 --> 00:05:18,819 y lamento mucho su pérdida. 94 00:05:18,852 --> 00:05:21,188 Mencionó que acababa de hablar con su esposo. 95 00:05:21,222 --> 00:05:22,990 ¿Sabe a qué hora fue? 96 00:05:24,358 --> 00:05:25,826 Sobre las 4:00. 97 00:05:25,859 --> 00:05:27,761 ¿Sabe dónde estaba 98 00:05:27,795 --> 00:05:29,597 o con quién podría haber estado? 99 00:05:29,630 --> 00:05:31,799 No. 100 00:05:31,832 --> 00:05:34,768 Estábamos hablando de irnos o de quedarnos. 101 00:05:34,802 --> 00:05:37,671 Kentucky nos hizo una oferta muy generosa, 102 00:05:37,705 --> 00:05:39,240 más del doble de lo que ganamos ahora, 103 00:05:39,273 --> 00:05:44,011 pero Nick amaba mucho a Hudson, sus entrenadores 104 00:05:44,044 --> 00:05:46,947 y sus jugadores. 105 00:05:46,981 --> 00:05:49,149 Era un hombre de muchos principios. 106 00:05:49,183 --> 00:05:51,819 Estaba haciendo que todo fuera muy difícil. 107 00:05:53,954 --> 00:05:58,125 Señora, ¿llevaba su esposo un reloj en la muñeca izquierda? 108 00:05:58,926 --> 00:06:01,028 ¿Podría describirlo? 109 00:06:01,061 --> 00:06:06,667 Es un Rolex con una correa de platino y oro y esfera azul. 110 00:06:07,368 --> 00:06:09,103 ¿Con alguna inscripción? 111 00:06:09,136 --> 00:06:11,372 No. 112 00:06:11,405 --> 00:06:13,007 ¿Por qué? 113 00:06:13,040 --> 00:06:15,175 El reloj está desaparecido, así que solo recolectamos 114 00:06:15,209 --> 00:06:16,777 información en este punto. 115 00:06:18,145 --> 00:06:21,015 ¿Alguien acosaba o amenazaba a su esposo? 116 00:06:22,883 --> 00:06:25,986 No que yo sepa. 117 00:06:26,020 --> 00:06:28,856 Pero las últimas semanas han sido una locura. 118 00:06:28,889 --> 00:06:32,293 Parecía que toda la ciudad nos amenazaba y nos acosaba. 119 00:06:33,193 --> 00:06:36,030 La gente se acercaba a nosotros en los restaurantes. 120 00:06:36,063 --> 00:06:38,098 «No puede dejarnos, entrenador. 121 00:06:38,132 --> 00:06:42,036 Todo mi mundo gira entorno al básquet de Hudson». 122 00:06:45,039 --> 00:06:47,274 De hecho, lo vi discutir con alguien 123 00:06:47,308 --> 00:06:48,842 afuera de nuestro edificio. 124 00:06:50,711 --> 00:06:54,014 - ¿Cuándo? - Hace dos días. 125 00:06:54,048 --> 00:06:55,816 La esposa estuvo en casa la mayor parte del día. 126 00:06:55,849 --> 00:06:58,052 Por lo que parece, tenían una gran relación. 127 00:06:58,085 --> 00:07:00,387 Se conocieron en la universidad y se casaron a los 24 años. 128 00:07:00,421 --> 00:07:02,356 - El sueño americano. - Algo así. 129 00:07:02,389 --> 00:07:04,024 ¡Oye! 130 00:07:04,058 --> 00:07:06,293 Encontré un video de Walsh discutiendo con alguien. 131 00:07:06,327 --> 00:07:08,195 Miren esto. 132 00:07:08,229 --> 00:07:10,798 ¿Puedes acercarte al otro tipo? 133 00:07:10,831 --> 00:07:12,466 Esto es lo máximo. 134 00:07:12,499 --> 00:07:14,401 Espera. Congela la imagen. 135 00:07:14,435 --> 00:07:16,237 Es una placa. 136 00:07:16,270 --> 00:07:19,039 Y no es de NYPD. 137 00:07:19,073 --> 00:07:21,442 Walsh discutía con un agente del FBI. 138 00:07:28,050 --> 00:07:29,351 Me vi con Walsh hace tres días. 139 00:07:30,286 --> 00:07:31,754 A mí me pareció una discusión. 140 00:07:31,787 --> 00:07:33,255 Sí, era muy apasionado. 141 00:07:33,288 --> 00:07:34,690 Muchas emociones. 142 00:07:34,723 --> 00:07:36,658 ¿Está conversación era personal o profesional? 143 00:07:36,692 --> 00:07:38,560 Profesional. Varios exalumnos ricos 144 00:07:38,594 --> 00:07:39,862 amenazaron con destruir su vida. 145 00:07:39,895 --> 00:07:42,331 ¿Por qué? ¿Por qué pensaba irse de Hudson? 146 00:07:42,364 --> 00:07:43,699 Una locura, ¿verdad? 147 00:07:43,732 --> 00:07:45,768 Esta gente se lo toma muy en serio. 148 00:07:45,801 --> 00:07:49,571 Según Walsh, este tipo tenía los recursos 149 00:07:49,605 --> 00:07:51,540 y la convicción para lograrlo. 150 00:07:53,409 --> 00:07:55,377 Se puso nervioso. 151 00:07:55,411 --> 00:07:57,513 Llamó a un agente en Atlanta, su prima, creo. 152 00:07:57,546 --> 00:07:59,581 Me preguntó si podía ayudar. 153 00:07:59,615 --> 00:08:01,250 ¿Por qué estaba Walsh tan enojado? 154 00:08:01,283 --> 00:08:02,851 Cambió de opinión. 155 00:08:02,885 --> 00:08:05,421 Dijo que no quería meter en problemas a este tipo. 156 00:08:05,454 --> 00:08:07,623 Dijo que había exagerado. 157 00:08:07,656 --> 00:08:09,625 Cuando le dejé claro que no era tan fácil... 158 00:08:09,658 --> 00:08:12,528 El genio ya salió de la botella... se molestó. 159 00:08:13,862 --> 00:08:15,864 ¿El tipo tiene un nombre? 160 00:08:16,365 --> 00:08:17,900 CAPITAL SPENVEST JUEVES, 1 DE AGOSTO 161 00:08:17,933 --> 00:08:20,502 Le acababa de firmar a ese irlandés testarudo 162 00:08:20,536 --> 00:08:23,706 un cheque de $2 millones y está pensando en largarse 163 00:08:23,739 --> 00:08:25,941 - e irse a Kentucky? - Espere, espere. 164 00:08:25,974 --> 00:08:27,876 ¿Le firmó un cheque de $2 millones por qué? 165 00:08:27,910 --> 00:08:30,446 Un base de 6'7 pies de alto de LA, 166 00:08:30,479 --> 00:08:32,581 que defiende como Gary Payton 167 00:08:32,614 --> 00:08:34,583 y lanza como Ray Allen. 168 00:08:34,616 --> 00:08:36,618 El jugador número uno del país. 169 00:08:36,652 --> 00:08:38,420 El agente del chico quería $3 millones. 170 00:08:38,454 --> 00:08:41,356 Pude bajarlo a $2m con un bono de $500,000 171 00:08:41,390 --> 00:08:42,591 si ganamos el campeonato. 172 00:08:42,624 --> 00:08:44,860 Todo este dinero para jugar básquet universitario ahora. 173 00:08:44,893 --> 00:08:47,496 Sí, ya no hay reglas. Es el salvaje oeste. 174 00:08:47,529 --> 00:08:49,898 - Súper divertido. - Sí que es divertido. 175 00:08:49,932 --> 00:08:51,600 ¿Divertido como que te peguen dos tiros 176 00:08:51,633 --> 00:08:52,835 en el pecho en un callejón? 177 00:08:52,868 --> 00:08:53,936 Sí, eso... 178 00:08:53,969 --> 00:08:55,971 No puedo creer que haya muerto. 179 00:08:56,004 --> 00:08:58,574 He llorado como un bebé desde que lo escuché. 180 00:08:58,607 --> 00:09:00,609 ¿Ha llorado como un bebé desde que murió 181 00:09:00,642 --> 00:09:02,378 y lo amenazó con arruinar su vida? 182 00:09:02,411 --> 00:09:03,645 Correcto. 183 00:09:03,679 --> 00:09:05,814 La amenaza tenía que ver con el negocio. 184 00:09:05,848 --> 00:09:07,416 Ofrecí 10 millones 185 00:09:07,449 --> 00:09:08,984 para una instalación de prácticas este año. 186 00:09:09,017 --> 00:09:11,453 Eso además de los $2 millones para el chico de LA. 187 00:09:11,487 --> 00:09:13,555 Así que ya gasté $12 millones solo este año. 188 00:09:13,589 --> 00:09:14,823 ¿Y el tipo quiere abandonarme? 189 00:09:14,857 --> 00:09:18,627 Ni loco. Pero como persona, lo amaba. 190 00:09:18,660 --> 00:09:20,562 Bueno, de donde yo soy, no intentas destruir 191 00:09:20,596 --> 00:09:22,498 a la gente que amas, pero... 192 00:09:22,531 --> 00:09:24,900 Amenacé con destruirlo. Solo negociaba. 193 00:09:24,933 --> 00:09:27,703 Solo quería asustarlo, que se quedara en Hudson. 194 00:09:27,736 --> 00:09:30,506 ¿Dónde estaba el día del asesinato a las 4:30 p.m? 195 00:09:30,539 --> 00:09:34,343 En una junta aquí con 20 personas. 196 00:09:34,376 --> 00:09:37,046 Miren, no maté al entrenador Walsh. 197 00:09:37,079 --> 00:09:39,381 ¿Alguna idea de qué hacía en el Lower East Side? 198 00:09:39,415 --> 00:09:40,616 No. 199 00:09:40,649 --> 00:09:43,752 - ¿Algún amigo vive allí? - No que yo sepa. 200 00:09:43,786 --> 00:09:47,990 Pero sí uno de sus jugadores. Bueno, exjugador, de hecho. 201 00:09:48,023 --> 00:09:51,727 El entrenador lo sacó del equipo hace tres días. 202 00:09:51,760 --> 00:09:53,695 - ¿El chico se molestó? - No estoy seguro. 203 00:09:53,729 --> 00:09:56,832 Pero su padre sí. Se volvió loco. 204 00:09:56,865 --> 00:09:58,367 Aunque no puedo culparlo. 205 00:09:58,400 --> 00:10:00,002 Le costó 1 millón al chico. 206 00:10:00,035 --> 00:10:02,604 ¿Cree que el padre puede ser violento? 207 00:10:02,638 --> 00:10:06,775 ¿Por $1 millón? Cualquier puede serlo. 208 00:10:11,647 --> 00:10:15,150 La pasamos durante una hora más o menos. 209 00:10:15,184 --> 00:10:16,752 ¿Era eso habitual? 210 00:10:16,785 --> 00:10:17,953 ¿Alguna razón para que el entrenador estuviera ahí? 211 00:10:17,986 --> 00:10:21,490 Supongo que se sentía mal y quería arreglar las cosas. 212 00:10:21,523 --> 00:10:23,625 Si me preguntan, ese hijo de perra 213 00:10:23,659 --> 00:10:26,595 - tenía que arreglarlas. - Sí, lo entiendo. 214 00:10:26,628 --> 00:10:28,764 Le costó a Malik mucho dinero. A ti también, ¿no? 215 00:10:28,797 --> 00:10:30,632 $1 millón. 216 00:10:30,666 --> 00:10:33,802 A él no le importó. 217 00:10:33,836 --> 00:10:36,004 Dijo a Malik que se fuera a casa. 218 00:10:36,038 --> 00:10:38,507 No tenía derecho a hacerlo. 219 00:10:38,540 --> 00:10:40,743 ¿Tú también sientes lo mismo? 220 00:10:40,776 --> 00:10:44,780 O sea, yo me enojé, pero... 221 00:10:44,813 --> 00:10:47,916 - ¿Qué? - Fue culpa mía. 222 00:10:47,950 --> 00:10:51,019 No estaba tan enfocado como debía haber estado. 223 00:10:51,053 --> 00:10:53,055 Llegaba tarde a los entrenamientos muchas veces. 224 00:10:53,088 --> 00:10:55,758 Me enfocaba en cosas que no eran el básquet, 225 00:10:55,791 --> 00:10:59,061 ya saben, promociones, videos para TikTok, rapeando, 226 00:10:59,094 --> 00:11:01,930 así que lo entiendo. 227 00:11:03,866 --> 00:11:06,068 ¿A qué hora se fue de la casa el entrenador? 228 00:11:06,101 --> 00:11:07,636 Sobre las 4:00. 229 00:11:07,669 --> 00:11:09,805 Y es la última vez que lo vieron. 230 00:11:09,838 --> 00:11:11,206 Así es, señor. 231 00:11:11,240 --> 00:11:14,176 ¿Dijo Walsh algo sobre a dónde iba 232 00:11:14,209 --> 00:11:16,612 o si iba a verse con alguien? 233 00:11:18,947 --> 00:11:20,949 TABERNA CLANCY'S JUEVES, 1 DE AGOSTO 234 00:11:20,983 --> 00:11:24,553 El entrenador vino como a las 4:15 más o menos. 235 00:11:24,586 --> 00:11:26,522 Estuvo aquí unos 20 minutos. 236 00:11:26,555 --> 00:11:28,757 ¿Vio con quién hablaba? 237 00:11:28,791 --> 00:11:31,960 Estoy seguro de que estaba solo, la mayor parte del tiempo. 238 00:11:31,994 --> 00:11:33,962 Pero debo ser honesto. 239 00:11:33,996 --> 00:11:36,698 No le presté mucha atención. 240 00:11:36,732 --> 00:11:39,234 ¿Estaba solo cuando se fue? 241 00:11:39,268 --> 00:11:41,804 Perdón. No me fijé. 242 00:11:41,837 --> 00:11:43,972 ¿Y alguien lo molestaba o lo acosaba? 243 00:11:44,006 --> 00:11:44,973 No. 244 00:11:45,007 --> 00:11:46,842 La gente aquí no se mete en los asuntos de otros. 245 00:11:46,875 --> 00:11:49,845 ¿Le importa si vemos su video de vigilancia? 246 00:11:49,878 --> 00:11:52,014 No lo tenemos. 247 00:11:52,047 --> 00:11:53,782 ¿Nada? 248 00:11:53,816 --> 00:11:57,486 Como ya dije, aquí la gente solo se mete en sus asuntos. 249 00:11:58,954 --> 00:12:00,989 Muy bien. Gracias. 250 00:12:01,023 --> 00:12:02,658 ¿Algo nuevo? 251 00:12:02,691 --> 00:12:04,026 Sí, que parece que ahora el básquet universitario 252 00:12:04,059 --> 00:12:05,894 es básquet profesional. 253 00:12:05,928 --> 00:12:08,130 Estos chicos están ganando millones de dólares. 254 00:12:08,163 --> 00:12:11,700 Sí. NIL lo cambió todo. 255 00:12:11,734 --> 00:12:15,571 Crecí yendo a los juegos de St. John's con mi papá. 256 00:12:15,604 --> 00:12:16,905 Al menos nos estamos acercando. 257 00:12:16,939 --> 00:12:18,607 Parece que el último lugar donde vieron a Walsh 258 00:12:18,640 --> 00:12:20,075 fue en Clancy's, el bar a unas cuadras 259 00:12:20,109 --> 00:12:22,010 de la calle del lote vacío donde lo dispararon. 260 00:12:22,044 --> 00:12:23,879 Estamos más cerca de lo que tú crees. 261 00:12:23,912 --> 00:12:27,149 Encontré video de Walsh desde la ferretería 262 00:12:27,182 --> 00:12:29,184 frente a Clancy's. 263 00:12:29,218 --> 00:12:32,054 Y ahí está, saliendo del bar a las 4:34 p.m. 264 00:12:32,087 --> 00:12:33,522 Y está con otro tipo. 265 00:12:33,555 --> 00:12:34,790 Música para mis oídos. 266 00:12:34,823 --> 00:12:36,759 Es un ángulo limpio. ¿Qué les parece? 267 00:12:36,792 --> 00:12:38,827 Pásenlo por reconocimiento facial. 268 00:12:40,329 --> 00:12:42,297 No es necesario. 269 00:12:42,331 --> 00:12:44,633 Es mi hermano. 270 00:12:53,478 --> 00:12:54,145 No lo entiendo. 271 00:12:54,279 --> 00:12:56,247 ¿Por qué están todos tan nerviosos? 272 00:12:56,281 --> 00:12:59,149 Mira, Matty, estamos investigando un asesinato. 273 00:12:59,182 --> 00:13:00,450 Puede que hayas sido la última persona 274 00:13:00,484 --> 00:13:02,452 con un tipo muerto antes de que estuviera muerto. 275 00:13:02,486 --> 00:13:04,154 Tú y Walsh salieron juntos del bar. 276 00:13:04,187 --> 00:13:05,489 ¿Por qué? 277 00:13:05,522 --> 00:13:07,291 Chicos, espero que sepan que no tuve nada que ver 278 00:13:07,324 --> 00:13:09,092 con la muerte de Walsh. Lo saben, ¿verdad? 279 00:13:09,126 --> 00:13:10,193 ¿Podrías responder la pregunta 280 00:13:10,227 --> 00:13:12,429 por una vez en tu vida, por favor? 281 00:13:12,462 --> 00:13:14,197 Estaba tomando una cerveza en Clancy's. 282 00:13:14,231 --> 00:13:15,465 Vi que el tipo se iba, 283 00:13:15,499 --> 00:13:17,701 así que me acerqué a saludarlo. 284 00:13:17,734 --> 00:13:19,670 Habíamos jugado en la prepa. 285 00:13:19,703 --> 00:13:21,071 Anoté 17 puntos. 286 00:13:21,104 --> 00:13:22,206 Fantástico. 287 00:13:22,239 --> 00:13:24,441 Sí, me recordaba. No es broma. 288 00:13:24,474 --> 00:13:25,776 Dijo que tenía uno de los tiros en suspensión más lindos 289 00:13:25,809 --> 00:13:27,244 con la izquierda que había visto. 290 00:13:27,277 --> 00:13:29,112 Genial, pero nos interesa más el asesinato 291 00:13:29,146 --> 00:13:30,814 que tu tiro en suspensión, ¿okay? 292 00:13:30,847 --> 00:13:32,816 ¿Qué hicieron al irse del bar? 293 00:13:32,849 --> 00:13:35,352 Caminamos unas cuadras donde el puente. 294 00:13:35,385 --> 00:13:36,653 Le pregunté si iba a aceptar ese trabajo en Kentucky. 295 00:13:36,687 --> 00:13:37,754 Pero no me respondió. 296 00:13:37,788 --> 00:13:40,624 Dijo que lo estaba pensando, pero que amaba Hudson. 297 00:13:40,657 --> 00:13:43,193 - Está bien, ¿y luego qué? - Y luego nada. 298 00:13:43,227 --> 00:13:45,629 Recibió una llamada y se fue. Eso fue todo. 299 00:13:45,662 --> 00:13:47,331 ¿Alguien lo observaba o esperaba por él? 300 00:13:47,364 --> 00:13:49,099 No, creo que no. 301 00:13:49,132 --> 00:13:51,368 Digo, aparte de Jackie. 302 00:13:52,469 --> 00:13:54,371 ¿Vas a decirnos quién es Jackie? 303 00:13:54,404 --> 00:13:56,240 Jackie Costa. El dueño de Clancy's. 304 00:13:56,273 --> 00:13:59,176 ¿Y qué hacía Jackie Costa? 305 00:13:59,209 --> 00:14:01,478 Parado sobre una caja, fumando un cigarrillo. 306 00:14:01,511 --> 00:14:03,580 Vale, entonces tú y Walsh se separan 307 00:14:03,614 --> 00:14:05,582 y Costa solo está ahí fumando un cigarrillo. 308 00:14:05,616 --> 00:14:06,850 ¿Eso es todo? 309 00:14:06,884 --> 00:14:09,152 ¿Tienen un encendedor? 310 00:14:10,754 --> 00:14:14,791 Como dije antes, estuve aquí toda la tarde trabajando. 311 00:14:14,825 --> 00:14:16,393 ¿No salió unos minutos? 312 00:14:16,426 --> 00:14:18,829 - ¿A dar un paseo? - No. 313 00:14:18,862 --> 00:14:20,530 ¿Quizá a fumar un cigarrillo? 314 00:14:20,564 --> 00:14:21,531 Lo dejé. 315 00:14:21,565 --> 00:14:23,534 Escuché un rumor que era malo para la salud. 316 00:14:23,567 --> 00:14:26,436 Sí, yo también. 317 00:14:26,470 --> 00:14:28,138 ¿Por qué me hacen todas estas preguntas? 318 00:14:28,171 --> 00:14:30,507 Ya les dije lo que vi y lo que sé. 319 00:14:30,541 --> 00:14:31,542 Sí, bueno. 320 00:14:31,575 --> 00:14:33,911 Hablamos con alguien y nos dijo que vio a Walsh 321 00:14:33,944 --> 00:14:37,147 caminando por la sexta y les pareció verte a ti también. 322 00:14:37,180 --> 00:14:38,282 Solo le estamos dando seguimiento. 323 00:14:38,315 --> 00:14:39,416 Está equivocado. 324 00:14:39,449 --> 00:14:41,685 Estuve dentro del bar toda la tarde. 325 00:14:41,718 --> 00:14:43,420 Entendido. 326 00:14:43,453 --> 00:14:45,455 - Gracias por tu tiempo. - Umjú. 327 00:14:48,325 --> 00:14:51,862 Está mintiendo como loco, sobre lo de fumar. 328 00:14:51,895 --> 00:14:55,332 Tenía un paquete de cigarrillos en su bolsillo. 329 00:14:55,365 --> 00:14:57,534 Confirmamos la coartada de Costa. 330 00:14:57,568 --> 00:14:59,736 Hablamos con el lavaplatos, el bartender, 331 00:14:59,770 --> 00:15:01,605 dos tipos que dijeron que estuvieron en el bar 332 00:15:01,638 --> 00:15:02,773 desde las 3:00 hasta las 6:00 333 00:15:02,806 --> 00:15:07,177 y todos dicen que Costa estuvo en el bar todo el tiempo. 334 00:15:07,211 --> 00:15:09,313 Y dijeron que dejó de fumar. 335 00:15:09,346 --> 00:15:10,948 Fueron firmes al respecto. 336 00:15:10,981 --> 00:15:12,950 Sí, esos tipos dirían que jugaba como campo corto 337 00:15:12,983 --> 00:15:14,451 para los Yankees si él se los pidiera. 338 00:15:14,484 --> 00:15:16,186 - Umjú. - Este Costa es cosa seria. 339 00:15:16,220 --> 00:15:17,554 Tengo su historial. 340 00:15:17,588 --> 00:15:19,389 Tiene condenas anteriores por asociación delictiva, 341 00:15:19,423 --> 00:15:20,757 juego, agresión y narcóticos. 342 00:15:20,791 --> 00:15:22,726 - Un tipo ocupado, ¿no? - Sí. 343 00:15:22,759 --> 00:15:25,229 Y como sospechábamos, es un mentiroso. 344 00:15:25,262 --> 00:15:26,330 Encontré un video de él dos cuadras 345 00:15:26,363 --> 00:15:27,731 de la escena del crimen 346 00:15:27,764 --> 00:15:30,467 tres minutos después de la llamada al 911 a las 4:43. 347 00:15:30,500 --> 00:15:32,769 Así que Costa no estuvo dentro del bar todo el día, 348 00:15:32,803 --> 00:15:33,904 sin importar lo que digan sus amigos. 349 00:15:33,937 --> 00:15:35,305 Me caen bien. 350 00:15:35,339 --> 00:15:36,807 Sí, solo tenemos que encontrar una manera 351 00:15:36,840 --> 00:15:38,742 de situarlo con Walsh antes del asesinato. 352 00:15:38,775 --> 00:15:41,211 - Umjú. - ¿Puedes obtener más videos? 353 00:15:41,245 --> 00:15:44,348 No hay muchas cámaras por esos rumbos. 354 00:15:44,381 --> 00:15:46,350 Muy bien, no lo sé, 355 00:15:46,383 --> 00:15:48,752 sigue presionando a los amigos. Nunca se sabe. 356 00:15:48,785 --> 00:15:51,488 Podemos intentarlo, pero el código de silencio es real. 357 00:15:51,521 --> 00:15:52,890 Estos tipos no van a ceder. 358 00:15:52,923 --> 00:15:55,626 Así es como de definen, ¿sabes? 359 00:15:55,659 --> 00:15:58,395 Quizá podamos abordarlo desde un ángulo diferente. 360 00:15:58,428 --> 00:16:00,797 ¿Qué tal si hacemos que Costa nos hable? 361 00:16:03,867 --> 00:16:06,370 Bueno, ¿y qué pasa? 362 00:16:06,403 --> 00:16:08,372 Esta mañana estaba haciéndome un omelet. 363 00:16:08,405 --> 00:16:10,307 Ya sabes, aguacate, salchicha, chiles, todo eso. 364 00:16:10,340 --> 00:16:12,309 El timbre suena y pensaba que era Amazon 365 00:16:12,342 --> 00:16:14,011 o quizá la vecina de al lado con demencia 366 00:16:14,044 --> 00:16:16,246 - o quizá... - Por Dios, Matty. 367 00:16:16,280 --> 00:16:18,715 Sí, perdón. Divagué. 368 00:16:18,749 --> 00:16:22,619 Voy a la puerta y son dos policías, detectives. 369 00:16:22,653 --> 00:16:24,755 Empiezan a hablar de Walsh. 370 00:16:27,324 --> 00:16:28,926 ¿Eso qué tiene que ver conmigo? 371 00:16:28,959 --> 00:16:30,861 Creen que estás involucrado. 372 00:16:30,894 --> 00:16:32,763 ¿Perdón? 373 00:16:32,796 --> 00:16:35,899 Seguían haciendo preguntas sobre ti. 374 00:16:35,933 --> 00:16:38,802 ¿Por eso estás aquí? 375 00:16:38,835 --> 00:16:41,838 ¿Para averiguar si estuve involucrado? 376 00:16:41,872 --> 00:16:43,974 - Empieza a sospechar. - No, está bien. 377 00:16:44,007 --> 00:16:45,609 Matty puede con esto. 378 00:16:45,642 --> 00:16:47,978 Jackie, por favor. Solo intento ayudarte. 379 00:16:48,011 --> 00:16:50,581 O sea, pensé que sería mejor si venía a decirte 380 00:16:50,614 --> 00:16:52,282 lo que pasó, ¿sabes? 381 00:16:52,316 --> 00:16:54,484 ¿Qué tipo de preguntas? 382 00:16:54,518 --> 00:16:57,588 Ya sabes, que si te vi salir con él del bar, 383 00:16:57,621 --> 00:16:59,389 que si te vi hablando con Walsh, 384 00:16:59,423 --> 00:17:02,960 si había mala sangre entre ustedes. 385 00:17:02,993 --> 00:17:04,928 Agradezco que me avises. 386 00:17:04,962 --> 00:17:09,299 Sí, como dije, solo estoy aquí para ayudar. 387 00:17:09,333 --> 00:17:10,968 Mira, sé que eres un buen tipo, 388 00:17:11,001 --> 00:17:13,337 pero tengo que ser sincero. 389 00:17:13,370 --> 00:17:15,472 Me estás poniendo nervioso. 390 00:17:15,505 --> 00:17:17,741 Está bien. Aún está bien. 391 00:17:17,774 --> 00:17:21,445 ¿Qué, quieres ver si tengo un micrófono escondido? 392 00:17:21,478 --> 00:17:23,480 Me haría sentir mejor. 393 00:17:30,621 --> 00:17:35,592 Me ofendes, pero, oye, lo entiendo. 394 00:17:35,626 --> 00:17:38,896 Son tiempos estresantes, ¿no? 395 00:17:38,929 --> 00:17:40,931 Adelante. 396 00:17:54,578 --> 00:17:56,380 Está bien. Lo siento. 397 00:17:56,413 --> 00:17:58,582 ¿Estás bien? 398 00:18:02,052 --> 00:18:03,987 Gracias por avisarme. 399 00:18:04,821 --> 00:18:06,857 La verdad es que quizá necesite ayuda con esto 400 00:18:06,890 --> 00:18:08,659 en el futuro si estos tipos siguen molestando. 401 00:18:08,692 --> 00:18:10,093 Por supuesto. Me alegra poder ayudar. 402 00:18:10,127 --> 00:18:11,628 Bien. 403 00:18:11,662 --> 00:18:14,364 ¿Estos tipos te dijeron 404 00:18:14,398 --> 00:18:16,466 si tenían evidencia, video, 405 00:18:16,500 --> 00:18:18,368 testigos, algo así? 406 00:18:18,402 --> 00:18:21,672 No, no dijeron. 407 00:18:21,705 --> 00:18:24,007 Lo gracioso es que no conocía a Walsh. 408 00:18:24,041 --> 00:18:27,511 Un exjugador de él, un joven llamado Crawford, 409 00:18:27,544 --> 00:18:29,646 me debía $75,000. 410 00:18:29,680 --> 00:18:31,515 Así me gusta. Así me gusta. 411 00:18:32,516 --> 00:18:34,017 Walsh me llama de la nada... 412 00:18:34,051 --> 00:18:35,652 Oye, oye, oye, ¿qué pasó? 413 00:18:35,686 --> 00:18:37,888 ¿Qué pasó? ¿Qué pasó con la transmisión? 414 00:18:39,690 --> 00:18:41,058 - Oye, no, no. - ¿Qué hiciste? 415 00:18:41,091 --> 00:18:42,559 - No sé qué pasó. - Yo me encargo. 416 00:18:42,593 --> 00:18:43,794 - ¿Dónde está la cámara? - No lo sé. 417 00:18:43,827 --> 00:18:44,995 - ¿Dónde está el botón? - No lo sé. 418 00:18:45,028 --> 00:18:46,663 Quizá se cayó. 419 00:18:46,697 --> 00:18:48,131 No nos mientas, Matt. ¿Entiendes? 420 00:18:48,165 --> 00:18:49,132 No mientas. Solo dinos qué pasó. 421 00:18:49,166 --> 00:18:50,801 Lo que pasó fue... 422 00:18:52,769 --> 00:18:54,805 Lo que pasó fue que me di cuenta que no soy un soplón. 423 00:18:54,838 --> 00:18:56,673 Mira, no voy a delatar a un amigo mío 424 00:18:56,707 --> 00:18:58,675 que ha sido bueno conmigo, que me ha prestado dinero, 425 00:18:58,709 --> 00:18:59,610 me ha ayudado a encontrar trabajos, 426 00:18:59,643 --> 00:19:01,712 - no como otras personas. - Ya empezaste. 427 00:19:01,745 --> 00:19:02,946 Solo digo la verdad, Vince. 428 00:19:02,980 --> 00:19:03,914 Ni siquiera puedes ayudarte a ti mismo. 429 00:19:03,947 --> 00:19:05,549 ¿Sabes qué? Hice lo que tenía que hacer. 430 00:19:05,582 --> 00:19:06,817 Arriesgué mi reputación por ti. 431 00:19:06,850 --> 00:19:08,018 - ¿Sí? - Apártate de mi cara. 432 00:19:08,051 --> 00:19:09,786 Oye, oye, oye. Cálmate, 433 00:19:09,820 --> 00:19:11,455 porque yo no soy tu hermano, ¿entiendes? 434 00:19:11,488 --> 00:19:13,557 Veme ahora en los ojos y dime, 435 00:19:13,590 --> 00:19:15,993 ¿Costa confesó al asesinato? 436 00:19:16,026 --> 00:19:17,761 ¿Sí o no? 437 00:19:21,965 --> 00:19:24,034 ¿Sabes qué? 438 00:19:24,067 --> 00:19:25,836 Terminé de hablar. 439 00:19:35,248 --> 00:19:37,782 ¿Qué significa que su cámara tuvo un fallo? 440 00:19:39,351 --> 00:19:41,653 Matty se puso nervioso, así que... 441 00:19:41,686 --> 00:19:43,121 ¿Por qué? 442 00:19:43,155 --> 00:19:46,425 - ¿Pensó que Costa lo pilló? - Supongo que sí. 443 00:19:46,458 --> 00:19:48,593 Mira, aún tenemos buena información. 444 00:19:48,627 --> 00:19:51,229 Costa dijo que uno de los exjugadores de Walsh 445 00:19:51,263 --> 00:19:52,597 le debía un montón de dinero. 446 00:19:52,631 --> 00:19:54,199 Sabemos que hay una conexión. 447 00:19:54,232 --> 00:19:56,368 Quizá Walsh estaba ahí para arreglar el asunto, 448 00:19:56,401 --> 00:19:59,171 pedir indulgencia por el joven o algo. 449 00:19:59,204 --> 00:20:04,042 Vale, eso es bueno. Aún intento entender 450 00:20:04,076 --> 00:20:07,245 qué pasó con la cámara de tu hermano. 451 00:20:07,279 --> 00:20:09,514 - Como dije... - Sé lo que dijiste. 452 00:20:09,548 --> 00:20:11,450 Pero ahora quiero saber lo que pasó. 453 00:20:14,586 --> 00:20:17,589 El botón se cayó y Matt lo pisó. 454 00:20:17,622 --> 00:20:19,658 ¿Para protegerse? 455 00:20:19,691 --> 00:20:20,726 Eso fue lo que dijo. 456 00:20:20,759 --> 00:20:23,061 ¿Y le crees? 457 00:20:25,530 --> 00:20:27,165 No. 458 00:20:27,199 --> 00:20:29,735 Está bien, la próxima vez empieza con la verdad 459 00:20:29,768 --> 00:20:31,570 y así nos llevaremos mejor. 460 00:20:34,706 --> 00:20:37,142 Tengo buenas noticias. 461 00:20:37,175 --> 00:20:39,578 Ubiqué al exjugador, Crawford. 462 00:20:39,611 --> 00:20:43,048 Tengo su domicilio del trabajo. Vamos. 463 00:20:43,081 --> 00:20:44,750 APARCAMIENTO SÁBADO, 3 DE AGOSTO 464 00:20:44,783 --> 00:20:46,585 Sí, es verdad. 465 00:20:46,618 --> 00:20:49,588 Le debo $75,000 a Costa. 466 00:20:49,621 --> 00:20:51,089 Más de eso, de hecho, 467 00:20:51,123 --> 00:20:52,324 por los intereses que me está cobrando. 468 00:20:52,357 --> 00:20:54,059 ¿Por qué le debes el dinero? 469 00:20:54,092 --> 00:20:55,494 Me gusta apostar. 470 00:20:55,527 --> 00:20:57,329 ¿Sabes por qué Walsh fue a verlo ese día? 471 00:20:57,362 --> 00:20:59,331 ¿Tenía algo que ver con tu deuda? 472 00:20:59,364 --> 00:21:03,201 Necesitaba dinero, así que fui al entrenador 473 00:21:03,235 --> 00:21:04,603 y que Dios lo bendiga. 474 00:21:04,636 --> 00:21:07,239 Dijo que arreglaría el asunto, bajo una condición, 475 00:21:07,272 --> 00:21:10,742 que buscara ayuda para mi adicción. 476 00:21:10,776 --> 00:21:12,411 ¿Por qué? 477 00:21:12,444 --> 00:21:14,746 ¿Creen que Costa está involucrado? 478 00:21:14,780 --> 00:21:16,815 Aún no lo sabemos. Seguimos investigando. 479 00:21:16,848 --> 00:21:19,818 Dime, ¿el entrenador dijo 480 00:21:19,851 --> 00:21:21,353 que iba a ver a Costa? 481 00:21:21,386 --> 00:21:23,755 Le dije dónde trabajaba Costa 482 00:21:23,789 --> 00:21:25,490 y el entrenador dijo que se encargaría de eso. 483 00:21:25,524 --> 00:21:28,460 - Es todo lo que sé. - ¿Dijo cuándo? 484 00:21:28,493 --> 00:21:30,762 No, solo dijo que se encargaría de ello. 485 00:21:30,796 --> 00:21:32,464 Ajá. 486 00:21:32,497 --> 00:21:35,367 Miren, esto es mi culpa. Nunca debí haberlo involucrado. 487 00:21:35,400 --> 00:21:36,435 Yo solo era un jugador de la banca, 488 00:21:36,468 --> 00:21:38,637 que anotaba tres puntos cada partido, pero él... 489 00:21:38,670 --> 00:21:42,541 Mira, gracias por ser honesto con nosotros, ¿sí? 490 00:21:44,543 --> 00:21:46,378 Los puntos están empezando a conectarse 491 00:21:46,411 --> 00:21:48,246 y todo nos lleva de regreso a Costa. 492 00:21:48,280 --> 00:21:51,116 Sí, aún no llegamos por culpa de tu hermano. 493 00:21:51,149 --> 00:21:52,150 Si no hubiera destruido la cámara, 494 00:21:52,184 --> 00:21:53,585 ya hubiéramos terminado. 495 00:21:53,618 --> 00:21:55,387 Costa estaría en Rikers por homicidio en segundo grado. 496 00:21:55,420 --> 00:21:57,122 - Dime que me equivoco. - Lo entiendo. 497 00:21:57,155 --> 00:21:59,191 Pero así es Matty, ¿está bien? Así es. 498 00:21:59,224 --> 00:22:01,827 ¿Qué? ¿Te estás escuchando? 499 00:22:01,860 --> 00:22:03,595 Eso no es una excusa. 500 00:22:03,628 --> 00:22:05,330 ¿Tienes una necesidad biológica de proteger a ese idiota? 501 00:22:05,363 --> 00:22:07,232 Oye, oye, oye. Cálmate. 502 00:22:07,265 --> 00:22:08,834 Sigue siendo mi hermano. 503 00:22:08,867 --> 00:22:10,369 ¿Y qué significa eso, Vince? 504 00:22:10,402 --> 00:22:12,237 ¿Tienes que protegerlo hasta el día que muera? 505 00:22:12,270 --> 00:22:13,805 ¿Qué quieres que haga? 506 00:22:13,839 --> 00:22:15,574 ¿Tengo que delatarlo? 507 00:22:19,745 --> 00:22:22,481 Mira... 508 00:22:22,514 --> 00:22:25,417 De acuerdo, tienes razón en una cosa. 509 00:22:25,450 --> 00:22:27,419 La declaración de Crawford ayuda. 510 00:22:27,452 --> 00:22:30,722 Conecta a Costa con Walsh, más o menos. 511 00:22:30,756 --> 00:22:32,491 Nos vale para una orden de registro. 512 00:22:37,662 --> 00:22:40,766 ¡NYPD! ¡No se muevan! 513 00:22:40,799 --> 00:22:43,135 - Orden de registro. - ¿Qué diablos? 514 00:22:43,168 --> 00:22:45,137 Mantenlo ahí. 515 00:22:58,850 --> 00:23:00,152 Pata de cabra. 516 00:23:30,982 --> 00:23:33,485 Umjú. 517 00:23:34,586 --> 00:23:37,456 Mira esto. Un Rolex con una esfera azul. 518 00:23:37,489 --> 00:23:39,324 Voltéate y pon las manos detrás de la espalda. 519 00:23:39,357 --> 00:23:40,425 ¿De qué están hablando? 520 00:23:40,459 --> 00:23:43,762 Encontramos un reloj único y caro en tu escritorio. 521 00:23:43,795 --> 00:23:47,733 - ¿Qué diablos significa eso? - Que estás arrestado. 522 00:23:47,766 --> 00:23:50,369 Tenemos el testimonio del exjugador, 523 00:23:50,402 --> 00:23:52,404 el reloj y video de vigilancia 524 00:23:52,437 --> 00:23:54,473 de Costa a dos cuadras de la escena del crimen 525 00:23:54,506 --> 00:23:56,208 unos minutos después de la llamada al 911. 526 00:23:56,241 --> 00:23:58,610 - ¿Y el arma homicida? - Nunca la recuperaron. 527 00:23:58,643 --> 00:24:01,613 - ¿Y el motivo? - No estoy seguro. 528 00:24:01,646 --> 00:24:03,281 En el momento, asumimos que tiene algo que ver 529 00:24:03,315 --> 00:24:04,850 con la deuda del exjugador. 530 00:24:04,883 --> 00:24:08,220 Parece que Walsh iba a ver a Costa para pagarla. 531 00:24:08,253 --> 00:24:10,856 ¿Por qué matar a alguien que te está dando dinero? 532 00:24:10,889 --> 00:24:12,491 - No tiene sentido. - Lo sé. 533 00:24:12,524 --> 00:24:13,959 Seguiremos investigando. 534 00:24:16,695 --> 00:24:18,530 Jalen. 535 00:24:18,563 --> 00:24:20,532 Miren, encontré la pistola en la basura. 536 00:24:20,565 --> 00:24:22,934 No le disparé a nadie, lo juro. 537 00:24:22,968 --> 00:24:24,736 Vi a un tipo botarla. 538 00:24:24,770 --> 00:24:27,806 ¿Viste a alguien botar la pistola en el contenedor? 539 00:24:27,839 --> 00:24:30,275 Sí, un tipo blanco. 540 00:24:30,308 --> 00:24:35,347 ¿Puedes describirlo? ¿Edad, altura, complexión? 541 00:24:35,380 --> 00:24:36,915 No. 542 00:24:36,948 --> 00:24:40,285 ¿Así que has estado paseando tres días con esa pistola? 543 00:24:40,318 --> 00:24:42,487 Sí, pero nunca la disparé. 544 00:24:42,521 --> 00:24:44,256 Solo me pareció cool, ¿sabes? 545 00:24:44,289 --> 00:24:45,590 No, no lo sé, 546 00:24:45,624 --> 00:24:48,427 porque no es nada cool andar con una pistola. 547 00:24:51,430 --> 00:24:52,597 ¿Me escuchaste? 548 00:24:54,399 --> 00:24:56,768 Sí, te escuché. 549 00:24:57,736 --> 00:25:00,038 ¿Recuerdas dónde encontraste la pistola, 550 00:25:00,072 --> 00:25:02,374 la ubicación exacta? 551 00:25:05,911 --> 00:25:07,846 Este es Costa, 552 00:25:07,879 --> 00:25:09,715 aproximadamente a 100 yardas del contenedor 553 00:25:09,748 --> 00:25:11,650 donde el joven encontró la pistola. 554 00:25:11,683 --> 00:25:12,551 ¿Cuán cerca de la escena del crimen? 555 00:25:12,584 --> 00:25:13,852 Tres cuadras. 556 00:25:13,885 --> 00:25:15,721 Y la marca de fecha en el video también ayuda, 557 00:25:15,754 --> 00:25:17,589 cinco minutos después de la llamada al 911. 558 00:25:17,622 --> 00:25:18,790 ¿Y estamos seguros que es el arma homicida? 559 00:25:18,824 --> 00:25:20,292 El reporte de balística acaba de llegar. 560 00:25:20,325 --> 00:25:21,626 Okay, bien. 561 00:25:21,660 --> 00:25:22,961 Podemos vincular a Costa al arma homicida. 562 00:25:22,994 --> 00:25:24,463 - Umjú. - Más o menos. 563 00:25:24,496 --> 00:25:27,466 No es ideal, pero ayuda. 564 00:25:27,499 --> 00:25:28,800 Pero aún no hay móvil. 565 00:25:28,834 --> 00:25:30,969 No, pero la evidencia es fuerte. 566 00:25:31,002 --> 00:25:33,772 Debería ser suficiente para compensar por eso. 567 00:25:33,805 --> 00:25:35,607 Vale, prosigamos. 568 00:25:35,640 --> 00:25:37,376 Acúsalo de homicidio en segundo grado. 569 00:25:40,078 --> 00:25:42,547 SUPREMA CORTE SALA 15 MARTES, 15 DE OCTUBRE 570 00:25:42,581 --> 00:25:44,750 Podemos vincular al acusado, Jack Costa, 571 00:25:44,783 --> 00:25:48,754 al arma homicida y a la escena del crimen. 572 00:25:48,787 --> 00:25:52,424 También podemos vincularlo a la víctima, Nick Walsh, 573 00:25:52,457 --> 00:25:57,028 y demostrar que tuvo acceso a él en el día del asesinato. 574 00:25:57,062 --> 00:26:01,500 No, no tenemos un testigo ocular que lo viera disparar 575 00:26:01,533 --> 00:26:05,804 a Nick Walsh o un video mostrándolo huyendo del crimen, 576 00:26:05,837 --> 00:26:09,841 con pistola en mano, pero la evidencia que tenemos 577 00:26:09,875 --> 00:26:12,010 nos cuenta una historia convincente 578 00:26:12,044 --> 00:26:13,712 de lo que pasó ese día 579 00:26:13,745 --> 00:26:18,583 y demostrará más allá de cualquier duda razonable 580 00:26:18,617 --> 00:26:23,455 que el acusado asesinó a Nick Walsh. 581 00:26:28,093 --> 00:26:31,063 Déjenme traducir lo que el Sr. Price acaba de decir. 582 00:26:31,096 --> 00:26:33,532 Tenemos un caso torpe 583 00:26:33,565 --> 00:26:35,801 y no estamos seguros 584 00:26:35,834 --> 00:26:38,570 de si Jack Costa cometió el crimen. 585 00:26:38,603 --> 00:26:43,909 Nick Walsh era un entrenador animado y apasionado 586 00:26:43,942 --> 00:26:48,914 con mucha notoriedad y muchos enemigos. 587 00:26:48,947 --> 00:26:52,150 Era un héroe de su ciudad que ayudó a llevar a Hudson 588 00:26:52,184 --> 00:26:54,686 a un éxito sin precedentes, 589 00:26:54,720 --> 00:26:58,590 pero estaba a punto de irse, 590 00:26:58,623 --> 00:27:02,027 siguiendo sueños más grandes, mejores y brillantes 591 00:27:02,060 --> 00:27:04,496 en una nueva escuela. 592 00:27:04,529 --> 00:27:06,832 Estaba en medio de negociar un contrato 593 00:27:06,865 --> 00:27:11,570 que valdría más de $100 millones. 594 00:27:11,603 --> 00:27:13,705 Los fans estaban molestos. 595 00:27:13,739 --> 00:27:15,607 Creyeron que era desleal. 596 00:27:15,640 --> 00:27:18,910 Lo acusaron de usar a Hudson como un trampolín. 597 00:27:20,712 --> 00:27:23,982 Les guste o no, habían miles 598 00:27:24,015 --> 00:27:26,718 de fans irracionales y disgustados 599 00:27:26,752 --> 00:27:30,622 que creían que Nick Walsh era un traidor 600 00:27:30,655 --> 00:27:33,825 y cualquiera de ellos pudo haber jalado ese gatillo, 601 00:27:33,859 --> 00:27:36,695 incluyendo el joven adolescente 602 00:27:36,728 --> 00:27:41,500 que de pura casualidad encontró el arma homicida 603 00:27:41,533 --> 00:27:45,003 y que resulta ser un fanático 604 00:27:45,037 --> 00:27:47,873 del equipo de básquet de Hudson. 605 00:27:47,906 --> 00:27:51,610 En conclusión, no hay móvil aquí. 606 00:27:54,112 --> 00:27:58,817 Jack Costa es un emprendedor trabajador 607 00:27:58,850 --> 00:28:01,153 que nunca conoció a Nick Walsh, 608 00:28:01,186 --> 00:28:06,124 así que no tenía ninguna razón para matarlo. 609 00:28:08,727 --> 00:28:10,662 ¿Su esposo usaba reloj? 610 00:28:10,695 --> 00:28:13,198 - Sí. - ¿Puede describirlo? 611 00:28:13,231 --> 00:28:18,203 Era un Rolex, esfera azul, marcadores blancos 612 00:28:18,236 --> 00:28:21,073 y una correa de platino y oro. 613 00:28:22,874 --> 00:28:27,779 ¿Este reloj se parece al que usaba tu esposo? 614 00:28:27,813 --> 00:28:29,881 Sí, definitivamente. 615 00:28:29,915 --> 00:28:31,950 Es ese. 616 00:28:31,983 --> 00:28:34,553 Que conste que el reloj que acaba de identificar 617 00:28:34,586 --> 00:28:37,656 la Sra. Walsh fue el reloj recuperado 618 00:28:37,689 --> 00:28:39,891 en la oficina del acusado. 619 00:28:39,925 --> 00:28:42,694 - Anotado. - Eso es todo. 620 00:28:44,096 --> 00:28:47,065 El reloj de su marido no estaba registrado, ¿verdad? 621 00:28:47,099 --> 00:28:49,968 No hay manera de demostrar que ese es el mismo reloj. 622 00:28:50,001 --> 00:28:51,136 No estoy segura. 623 00:28:51,169 --> 00:28:53,572 Uno de los exjugadores de Nick se lo dio 624 00:28:53,605 --> 00:28:55,173 el día después de firmar un nuevo contrato. 625 00:28:55,207 --> 00:28:58,543 Puede que eso sea verdad, pero no sabe 626 00:28:58,577 --> 00:29:00,746 si ese es el mismo reloj. 627 00:29:00,779 --> 00:29:03,248 No, ese es el reloj. 628 00:29:03,281 --> 00:29:05,684 Nick lo usaba todos los días. 629 00:29:05,717 --> 00:29:08,954 Dijo que le recordaba lo que era su trabajo, 630 00:29:08,987 --> 00:29:12,224 ayudar a jóvenes lograr sus sueños. 631 00:29:12,257 --> 00:29:13,992 El laboratorio analizó el reloj 632 00:29:14,025 --> 00:29:15,861 que la policía encontró en el bar de mi cliente 633 00:29:15,894 --> 00:29:18,764 para buscar el ADN de su marido. 634 00:29:18,797 --> 00:29:20,632 La prueba fue negativa. 635 00:29:22,000 --> 00:29:23,135 No sabía. 636 00:29:23,168 --> 00:29:25,737 Otra cosa que probablemente no sabía, 637 00:29:25,771 --> 00:29:28,240 el reloj que acaba de ver, el Submariner, 638 00:29:28,273 --> 00:29:30,075 es un reloj muy popular. 639 00:29:30,108 --> 00:29:32,677 Hay literalmente miles en existencia, 640 00:29:32,711 --> 00:29:35,881 la misma marca, modelo, esfera, color. 641 00:29:35,914 --> 00:29:39,151 El productor fabricó 1200 solo este año. 642 00:29:40,919 --> 00:29:44,689 No hay manera de determinar que el reloj que acaban de ver 643 00:29:44,723 --> 00:29:47,793 en realidad le pertenecía a tu marido. 644 00:29:51,630 --> 00:29:54,666 Supongo que tiene razón. 645 00:29:59,137 --> 00:30:00,872 Lo sé, Sam, estamos buscando, pero te digo, 646 00:30:00,906 --> 00:30:02,207 no tenemos otra pista. 647 00:30:02,240 --> 00:30:03,341 Lo entiendo. 648 00:30:03,375 --> 00:30:05,911 El problema es que la defensa nos está destrozando, 649 00:30:05,944 --> 00:30:08,780 así que necesitamos algo más, algo nuevo. 650 00:30:08,814 --> 00:30:10,315 Preferiblemente algo que explique 651 00:30:10,348 --> 00:30:12,617 por qué Costa mató a Walsh. 652 00:30:12,651 --> 00:30:15,053 Mira, tenemos cero evidencia que nos indique un móvil. 653 00:30:15,087 --> 00:30:17,889 Créeme, los amigos de Costa no están cooperando. 654 00:30:17,923 --> 00:30:19,825 Estos tipos comen, beben 655 00:30:19,858 --> 00:30:21,893 y duermen esta basura de la omertà. 656 00:30:21,927 --> 00:30:25,097 Alguien en ese grupo debe tener un poco de humanidad 657 00:30:25,130 --> 00:30:26,131 y darse cuenta 658 00:30:26,164 --> 00:30:28,166 que cuando alguien mata a un hombre inocente, 659 00:30:28,200 --> 00:30:29,701 tiene que pagar. 660 00:30:29,735 --> 00:30:32,003 No estoy seguro de eso. 661 00:30:36,742 --> 00:30:38,176 Lo siento, Vin. 662 00:30:38,210 --> 00:30:41,646 Toda la cerveza en mi refri tiene alcohol. 663 00:30:41,680 --> 00:30:43,382 Quizá no debería. 664 00:30:43,415 --> 00:30:47,119 Vamos, no empieces con esa basura de «malos genes». 665 00:30:48,754 --> 00:30:54,760 Escucha, Matt, necesitas decirme lo que sabes, ¿vale? 666 00:30:54,793 --> 00:30:56,661 Lo que realmente sabes. 667 00:30:56,695 --> 00:30:58,096 Y tienes que decírmelo ahora. 668 00:30:58,130 --> 00:31:01,733 Umjú, sí. Ya te lo dije. 669 00:31:01,767 --> 00:31:03,802 ¿Lo confesó? 670 00:31:03,835 --> 00:31:05,070 ¿Dijo que le disparó a Walsh? 671 00:31:05,103 --> 00:31:06,905 No quiero involucrarme, ¿sí? 672 00:31:06,938 --> 00:31:10,876 - No es mi trabajo. - ¿Qué te pasa? ¿Eh? 673 00:31:10,909 --> 00:31:12,677 Walsh tenía una esposa y dos hijas pequeñas. 674 00:31:12,711 --> 00:31:15,781 ¿Y no te importa que tu amigo le puso dos balas en el pecho? 675 00:31:15,814 --> 00:31:18,316 Claro que me importa. 676 00:31:18,350 --> 00:31:20,919 Matt, si sabes algo, esta es la única manera 677 00:31:20,952 --> 00:31:22,687 - de librarte del cargo de armas. - Por favor. 678 00:31:22,721 --> 00:31:24,689 Debe haber 100 maneras de hacer desaparecer ese cargo. 679 00:31:24,723 --> 00:31:27,225 No las hay. Hay una manera. 680 00:31:27,259 --> 00:31:28,960 Y es esta. 681 00:31:28,994 --> 00:31:30,395 No puedo hacerlo. 682 00:31:30,429 --> 00:31:32,831 No soy ese tipo de hombre. 683 00:31:32,864 --> 00:31:34,266 ¿No eres ese tipo de hombre? 684 00:31:34,299 --> 00:31:36,268 ¿El tipo de hombre que cree que los asesinos 685 00:31:36,301 --> 00:31:38,303 deberían ir a prisión? 686 00:31:39,204 --> 00:31:40,872 Eres mi hermano, 687 00:31:40,906 --> 00:31:43,742 pero somos diferentes. 688 00:31:43,775 --> 00:31:46,812 Yo cuido a mis amigos, pase lo que pase. 689 00:31:46,845 --> 00:31:50,115 ¿Te estás escuchando? 690 00:31:50,148 --> 00:31:53,251 ¿De verdad crees esta basura? 691 00:31:53,285 --> 00:31:54,920 Déjame decirte algo. 692 00:31:54,953 --> 00:31:56,321 Esto no es una película de Scorsese 693 00:31:56,354 --> 00:31:58,356 donde tú y tus amigos pasean por el barrio 694 00:31:58,390 --> 00:32:01,993 hablando como tipos rudos sin consecuencias. 695 00:32:02,027 --> 00:32:03,428 Esto es real. 696 00:32:03,462 --> 00:32:07,032 Y necesitas cuidarte ahora. ¿Me entiendes? 697 00:32:07,065 --> 00:32:09,801 No a un idiota llamado Costa al que no le importas. 698 00:32:11,303 --> 00:32:12,871 Este es el momento, Matt. 699 00:32:12,904 --> 00:32:14,773 Es tu momento 700 00:32:14,806 --> 00:32:16,908 y es tu última oportunidad. 701 00:32:30,023 --> 00:32:31,791 Costa dijo que Walsh era un buen tipo 702 00:32:32,392 --> 00:32:33,693 y que se preocupaba por sus jugadores, 703 00:32:33,727 --> 00:32:36,963 así que pensó que podía agarrarlo por los pelos. 704 00:32:36,997 --> 00:32:38,798 ¿Qué significa eso? 705 00:32:38,832 --> 00:32:40,700 Pensó que podía aprovecharse de él, 706 00:32:40,734 --> 00:32:43,336 pedir más dinero de lo que debía el joven. 707 00:32:43,370 --> 00:32:45,672 Ajá. ¿Puedes ser más específico? 708 00:32:45,705 --> 00:32:48,341 El chico debía como $75,000, creo. 709 00:32:48,375 --> 00:32:51,444 Costa le iba a pedir... no lo sé... 150. 710 00:32:55,015 --> 00:32:57,517 ¿Qué más te dijo? 711 00:32:57,551 --> 00:33:02,856 Que cuando se lo pidió a Walsh, se molestó. 712 00:33:02,889 --> 00:33:05,358 Muy molesto. 713 00:33:07,360 --> 00:33:09,763 Las cosas se salieron de control. 714 00:33:13,833 --> 00:33:16,870 ¿Costa confesó que le disparó? 715 00:33:21,908 --> 00:33:26,513 Como dije, Walsh se enojó, amenazó con darle una paliza. 716 00:33:28,415 --> 00:33:30,483 Costa hizo lo que tenía que hacer. 717 00:33:30,517 --> 00:33:32,652 ¿Esas son tus palabras o las suyas? 718 00:33:34,888 --> 00:33:36,523 Las suyas. 719 00:33:42,829 --> 00:33:44,998 Cuando estemos en el tribunal, responde las preguntas 720 00:33:45,031 --> 00:33:47,968 como acabas de hacer ahora. 721 00:33:54,441 --> 00:33:56,810 Estás haciendo lo correcto, Matt. 722 00:34:01,114 --> 00:34:03,650 SUPREMA CORTE, SALA 15 MIÉRCOLES, 16 DE OCTUBRE 723 00:34:03,683 --> 00:34:06,019 ¿Usted y el acusado discutieron las circunstancias 724 00:34:06,052 --> 00:34:07,721 del asesinato de Nick Walsh? 725 00:34:07,754 --> 00:34:08,889 Sí. 726 00:34:08,922 --> 00:34:12,092 ¿Le dijo por qué iba a ver al Sr. Walsh esa tarde? 727 00:34:12,125 --> 00:34:15,528 Sí, dijo que... 728 00:34:15,562 --> 00:34:17,530 dijo que Walsh iba a pagar la deuda 729 00:34:17,564 --> 00:34:20,100 de uno de sus exjugadores. 730 00:34:20,133 --> 00:34:21,835 ¿Dijo alguna otra cosa? 731 00:34:27,040 --> 00:34:29,009 No, nada más. 732 00:34:31,811 --> 00:34:35,515 ¿Mencionó alguna otra razón para ver 733 00:34:35,549 --> 00:34:38,418 al Sr. Walsh ese día? 734 00:34:38,451 --> 00:34:44,424 ¿Planeaba hablar o demandar algo más del Sr. Walsh? 735 00:34:48,662 --> 00:34:52,832 Sr. Riley, ¿el acusado le dijo 736 00:34:52,866 --> 00:34:54,467 lo que planeaba pedirle al Sr. Walsh 737 00:34:54,501 --> 00:34:56,469 cuando se vieran en persona? 738 00:34:56,503 --> 00:34:58,505 No. 739 00:34:59,139 --> 00:35:03,476 ¿Nunca... nunca le dijo lo que planeaban discutir? 740 00:35:05,145 --> 00:35:06,813 No. 741 00:35:10,083 --> 00:35:13,420 ¿El acusado le dijo quién disparó al Sr. Walsh? 742 00:35:13,453 --> 00:35:14,654 No. 743 00:35:14,688 --> 00:35:16,923 Me gustaría solicitar un breve receso. 744 00:35:20,594 --> 00:35:21,895 ¿Qué está pasando? 745 00:35:21,928 --> 00:35:23,630 Dijiste que estabas dispuesto a testificar. 746 00:35:23,663 --> 00:35:26,032 Supongo que cambié de opinión. 747 00:35:26,066 --> 00:35:28,668 ¿Lo dices en serio? 748 00:35:30,503 --> 00:35:32,072 Supongo que sí. 749 00:35:41,514 --> 00:35:43,817 ¿Qué carajos está pasando contigo? 750 00:35:44,885 --> 00:35:46,686 Es un juicio por homicidio, Matt. 751 00:35:46,720 --> 00:35:47,888 ¿Lo entiendes? Estás bajo juramento. 752 00:35:47,921 --> 00:35:49,522 Sí, lo sé. 753 00:35:49,556 --> 00:35:52,826 Creí que podía hacerlo, Vin, pero... 754 00:35:52,859 --> 00:35:56,963 No puedo hacerlo. 755 00:35:57,797 --> 00:36:00,901 ¿Sabes qué esta es tu última oportunidad? 756 00:36:12,579 --> 00:36:13,914 Su Señoría, las respuestas del testigo 757 00:36:13,947 --> 00:36:15,715 son inconsistentes con sus declaraciones previas. 758 00:36:15,749 --> 00:36:17,717 Por eso, quisiera tratarlo como a un testigo hostil. 759 00:36:17,751 --> 00:36:19,819 Sí. Lo permitiré. 760 00:36:22,088 --> 00:36:27,794 Sr. Riley, me presentó una declaración jurada 761 00:36:27,827 --> 00:36:29,729 diciendo que el acusado planeó explotar 762 00:36:29,763 --> 00:36:32,632 la compasión del Sr. Walsh por su exjugador. 763 00:36:32,666 --> 00:36:34,067 Objeción. Especulación. 764 00:36:34,100 --> 00:36:35,835 Su Señoría, era una declaración jurada. 765 00:36:35,869 --> 00:36:37,637 Lo estoy ofreciendo solo por propósitos de descrédito. 766 00:36:37,671 --> 00:36:39,973 Vale, pero hasta ahí llega. 767 00:36:40,006 --> 00:36:41,074 Denegada. 768 00:36:41,107 --> 00:36:43,977 El plan del acusado era preguntarle al Sr. Walsh 769 00:36:44,010 --> 00:36:46,546 por el doble de la cantidad que debía Jordan Crawford, 770 00:36:46,580 --> 00:36:47,647 ¿correcto? 771 00:36:47,681 --> 00:36:48,982 No sé nada sobre eso. 772 00:36:49,015 --> 00:36:50,951 Y por eso, los dos hombres pelearon. 773 00:36:50,984 --> 00:36:52,252 Objeción. 774 00:36:52,285 --> 00:36:54,487 Esto se ofrece como la verdad, no descrédito. 775 00:36:54,521 --> 00:36:55,956 Se acepta. 776 00:36:55,989 --> 00:36:59,492 Sr. Price, solo por propósitos de descrédito. 777 00:36:59,526 --> 00:37:01,761 No preguntaré de nuevo. 778 00:37:06,266 --> 00:37:09,169 ¿Su negativa a cooperar aquí el día de hoy, 779 00:37:09,202 --> 00:37:14,040 de no responder mis preguntas de una manera verídica 780 00:37:14,074 --> 00:37:17,777 se basa en su deseo de ayudar al acusado? 781 00:37:17,811 --> 00:37:19,512 Solo le digo lo que sé. 782 00:37:19,546 --> 00:37:24,184 Cree que es un acto cobarde testificar contra un amigo, 783 00:37:24,217 --> 00:37:26,019 a pesar de su culpabilidad o inocencia. 784 00:37:26,052 --> 00:37:27,153 ¿No es verdad? 785 00:37:27,187 --> 00:37:29,522 Que ser soplón es un crimen en sí, 786 00:37:29,556 --> 00:37:32,826 que delatar a alguien es una traición imperdonable. 787 00:37:32,859 --> 00:37:34,895 No sé cuál es su punto. 788 00:37:34,928 --> 00:37:39,633 Mi punto es que quedó de acuerdo en decir la verdad, 789 00:37:39,666 --> 00:37:41,034 pero no lo hizo. 790 00:37:41,067 --> 00:37:43,236 No pudo hacerlo, porque en su mente, 791 00:37:43,270 --> 00:37:45,605 es mejor dejar a un asesino en libertad 792 00:37:45,639 --> 00:37:48,675 que testificar contra un amigo. 793 00:37:50,043 --> 00:37:51,177 ¿Tengo razón? ¿Así es como piensa? 794 00:37:51,211 --> 00:37:54,180 Es mejor ser un buen amigo y mantener la boca cerrada. 795 00:37:54,214 --> 00:37:55,782 Claro que sí. 796 00:37:55,815 --> 00:37:57,050 ¿Incluso si la consecuencia de ese silencio 797 00:37:57,083 --> 00:37:59,619 es dejar a un asesino en libertad? 798 00:37:59,653 --> 00:38:02,122 ¿Eso no le molesta? 799 00:38:04,090 --> 00:38:05,759 Para nada. 800 00:38:14,334 --> 00:38:16,203 Eso es todo. 801 00:38:18,238 --> 00:38:20,774 ¿Srta. Gallo? 802 00:38:20,807 --> 00:38:22,342 No hay preguntas. 803 00:38:39,759 --> 00:38:41,928 Todos en pie. 804 00:38:47,167 --> 00:38:49,669 Con respecto al Pueblo versus Costa, 805 00:38:49,703 --> 00:38:51,638 ¿el jurado llegó a un veredicto? 806 00:38:51,671 --> 00:38:53,206 Sí, Su Señoría. 807 00:38:53,240 --> 00:38:55,075 ¿Cómo lo declaran? 808 00:38:55,108 --> 00:38:57,978 Declaramos culpable al acusado. 809 00:39:01,982 --> 00:39:03,717 Miembros del jurado, 810 00:39:03,750 --> 00:39:06,319 me gustaría agradecerle su servicio. 811 00:39:06,353 --> 00:39:08,655 Se levanta la sesión. 812 00:39:21,234 --> 00:39:23,169 Supongo que todo salió bien al final. 813 00:39:23,203 --> 00:39:25,238 Sí. 814 00:39:25,272 --> 00:39:27,007 Estoy feliz por la familia Walsh. 815 00:39:27,040 --> 00:39:28,408 Necesitaban esta victoria. 816 00:39:28,441 --> 00:39:31,011 Sí, y tú también. 817 00:39:33,146 --> 00:39:36,716 Sabes, Vince, eres un gran policía. 818 00:39:36,750 --> 00:39:39,853 La gente te respeta mucho. 819 00:39:39,886 --> 00:39:42,188 Pero si Costa hubiera sido absuelto... 820 00:39:56,836 --> 00:39:59,072 Matty, soy Vince. 821 00:40:09,449 --> 00:40:11,952 Sí, regreso enseguida. 822 00:40:13,787 --> 00:40:15,956 ¿Qué haces? 823 00:40:15,989 --> 00:40:17,757 Ojalá hubieras llamado. 824 00:40:17,791 --> 00:40:21,328 Tengo... a una amiga en la casa. 825 00:40:23,330 --> 00:40:24,831 Tú y las chicas. 826 00:40:24,864 --> 00:40:27,400 Sí, al menos soy bueno en algo, ¿no? 827 00:40:31,838 --> 00:40:33,473 Escucha, tenemos que dar un paseo. 828 00:40:33,506 --> 00:40:36,209 Muy bien. ¿Adónde? 829 00:40:36,243 --> 00:40:38,345 La comisaría. 830 00:40:39,479 --> 00:40:40,914 ¿De qué hablas? 831 00:40:40,947 --> 00:40:43,717 El caso de las pistolas. 832 00:40:43,750 --> 00:40:45,252 Te van a acusar. 833 00:40:45,285 --> 00:40:46,920 No bromees. ¿De qué hablas? 834 00:40:46,953 --> 00:40:48,088 Dijiste que ibas a hacer una llamada 835 00:40:48,121 --> 00:40:49,289 para encargarte de eso. 836 00:40:49,322 --> 00:40:52,259 Sí, supongo que cambié de opinión. 837 00:40:55,228 --> 00:40:57,297 Mira, Vin, lo siento, ¿okay? 838 00:40:57,330 --> 00:40:58,865 Pero tienes que ayudarme. 839 00:40:58,899 --> 00:41:00,333 Tienes que darme otra oportunidad. 840 00:41:00,367 --> 00:41:02,035 - Haré lo que digas. - Ya no puedo, Matt. 841 00:41:02,068 --> 00:41:04,471 - Lo prometo. - No puedo hacerlo. 842 00:41:11,244 --> 00:41:13,847 Vámonos. 843 00:41:19,286 --> 00:41:20,820 Vamos. 844 00:41:36,005 --> 00:41:39,026 Subs al español por JEM_ para OpenSubtitles.com 58613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.