Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,638 --> 00:00:05,472
En el sistema de justicia criminal,
2
00:00:06,140 --> 00:00:07,341
el pueblo está representado
3
00:00:07,374 --> 00:00:10,377
por dos grupos separados,
pero igualmente importantes:
4
00:00:10,411 --> 00:00:11,946
La policía,
que investiga los delitos
5
00:00:11,979 --> 00:00:14,915
y los fiscales de distrito,
que procesan a los delincuentes.
6
00:00:14,949 --> 00:00:18,285
Estas son sus historias.
7
00:00:18,319 --> 00:00:23,724
Es una gran oportunidad,
pero estos chicos son casi familia.
8
00:00:23,757 --> 00:00:25,492
Creo en la lealtad.
9
00:00:25,526 --> 00:00:27,795
Te juro que ojalá no lo hiciera.
10
00:00:27,828 --> 00:00:29,997
La vida sería más sencilla.
11
00:00:30,030 --> 00:00:31,632
Pero esta es mi vida.
12
00:00:31,665 --> 00:00:34,635
No te dan muchas
oportunidades como esta.
13
00:00:34,668 --> 00:00:37,705
Oye, tengo que irme.
14
00:00:40,007 --> 00:00:41,675
Sí.
15
00:00:43,077 --> 00:00:45,379
Gracias por escuchar.
16
00:00:59,960 --> 00:01:01,662
Dos tiros al pecho.
17
00:01:01,695 --> 00:01:04,865
El tipo allí dice que oyó
disparos y llamó al 911.
18
00:01:04,899 --> 00:01:07,334
Pero no vio al tirador.
19
00:01:07,368 --> 00:01:09,403
La billetera y el
teléfono estaban con él.
20
00:01:09,436 --> 00:01:11,705
Es Nick Walsh.
21
00:01:11,739 --> 00:01:13,607
¿El entrenador?
22
00:01:13,641 --> 00:01:15,042
Exacto.
23
00:01:15,075 --> 00:01:16,777
Soy una gran fanática.
24
00:01:16,810 --> 00:01:18,879
No es fácil ganar dos años seguidos
25
00:01:18,913 --> 00:01:20,447
en el básquet universitario.
26
00:01:20,481 --> 00:01:24,585
Kentucky acaba de ofrecerle un contrato
100 millones por 5 años.
27
00:01:24,618 --> 00:01:27,621
Otro punto para indicar
que la vida no es justa.
28
00:01:28,722 --> 00:01:31,091
El agresor se llevó su reloj.
29
00:01:31,125 --> 00:01:33,794
Se llevó mucho más que eso.
30
00:02:11,125 --> 00:02:14,003
LA LEY Y EL ORDEN
Traducción por JEM_ para OpenSubtitles.com
31
00:02:23,677 --> 00:02:26,647
Gracias por la ayuda.
32
00:02:26,680 --> 00:02:29,483
La pregunta es:
¿qué hacía un entrenador de básquet
33
00:02:29,516 --> 00:02:30,951
famoso en este callejón?
34
00:02:30,985 --> 00:02:32,820
¿Puede alguien decirme
como es que en 2024
35
00:02:32,853 --> 00:02:34,889
no hay ni una cámara en
ninguno de estos edificios?
36
00:02:36,757 --> 00:02:37,892
Riley.
37
00:02:39,927 --> 00:02:41,729
Sí, llegaré en cinco.
38
00:02:41,762 --> 00:02:42,930
Oye, viejo, tengo un tema personal.
39
00:02:42,963 --> 00:02:44,932
Regresaré pronto.
40
00:02:46,867 --> 00:02:48,769
COMISARÍA #54
MIÉRCOLES, 31 DE JULIO
41
00:02:48,802 --> 00:02:50,571
Gracias por llamarme, Ray.
42
00:02:50,604 --> 00:02:52,873
Claro. Ojalá lo hubiera sabido.
43
00:02:52,907 --> 00:02:55,943
Sí, yo también, pero aquí estamos.
44
00:03:01,248 --> 00:03:04,218
Increíble.
45
00:03:04,251 --> 00:03:06,053
Vinny, ¿cómo estás, hermano?
46
00:03:06,086 --> 00:03:07,888
Oye, me engañaron.
47
00:03:07,922 --> 00:03:09,723
¿Cómo lo dices, tender una trampa?
48
00:03:09,757 --> 00:03:11,525
- ¿Ahora eres abogado?
- Vamos, hombre.
49
00:03:11,559 --> 00:03:12,793
No tuve otra opción, ¿sí?
50
00:03:12,826 --> 00:03:15,062
- Necesito el dinero.
- No tuviste opción.
51
00:03:15,095 --> 00:03:17,898
No tuviste otra opción que
vender armas. ¿Eso me dices?
52
00:03:17,932 --> 00:03:19,900
Mira, te entiendo. La cagué.
53
00:03:19,934 --> 00:03:22,469
Tienes razón.
54
00:03:22,503 --> 00:03:24,572
Gracias por venir. Te lo agradezco.
55
00:03:28,943 --> 00:03:31,011
También me alegra verte.
56
00:03:31,045 --> 00:03:32,580
Mi compañero y yo hemos trabajado
57
00:03:32,613 --> 00:03:34,582
en ese barrio durante unas semanas,
58
00:03:34,615 --> 00:03:36,750
corriendo la voz de
que buscábamos armas.
59
00:03:36,784 --> 00:03:39,220
- Sí, ¿y luego qué?
- Matt envió un mensaje.
60
00:03:39,253 --> 00:03:41,755
Dijo que tenía dos que quería vender,
61
00:03:41,789 --> 00:03:43,824
así que nos encontramos antes.
62
00:03:43,857 --> 00:03:46,961
Le di dos grandes y
él me dio dos pistolas.
63
00:03:46,994 --> 00:03:49,697
Lo arrestamos.
64
00:03:49,730 --> 00:03:52,967
El tipo no puede cambiar.
65
00:03:53,901 --> 00:03:55,936
Pero es mi hermano y lo amo, así que...
66
00:03:55,970 --> 00:03:57,238
Te entiendo, Vince,
67
00:03:57,271 --> 00:03:59,139
pero estamos hablando de armas de fuego.
68
00:03:59,173 --> 00:04:01,675
Es difícil hacer desaparecer
un caso como este.
69
00:04:01,709 --> 00:04:03,611
Te entiendo.
70
00:04:03,644 --> 00:04:07,548
Mira, Matt anda con
una gente interesante...
71
00:04:07,581 --> 00:04:10,885
Buscavidas, criminales de verdad.
72
00:04:10,918 --> 00:04:13,587
Quizá pueda ayudarte como informante.
73
00:04:15,589 --> 00:04:17,625
Deja que pregunte a los de arriba.
74
00:04:17,658 --> 00:04:19,493
Te debo una, Ray.
75
00:04:21,095 --> 00:04:23,764
Vender armas. No es ninguna broma.
76
00:04:23,797 --> 00:04:26,066
¿En qué estaba pensando?
77
00:04:26,100 --> 00:04:29,537
No sé dónde empezar.
78
00:04:29,570 --> 00:04:31,672
No tienes que hacerlo.
No es tu trabajo.
79
00:04:31,705 --> 00:04:33,140
No eres el cuidador de tu hermano.
80
00:04:34,909 --> 00:04:38,546
A veces no estoy muy seguro de eso.
81
00:04:38,579 --> 00:04:40,047
Pero es un buen tipo...
82
00:04:40,080 --> 00:04:42,917
- A veces.
- Un buen tipo que vende armas.
83
00:04:42,950 --> 00:04:47,087
El 95 % del tiempo es
un buen tipo, ¿sabes?
84
00:04:47,121 --> 00:04:49,823
Cuando nuestro padre enfermó,
siempre estuvo ahí.
85
00:04:49,857 --> 00:04:52,760
Lo cuidó sin hacer preguntas.
86
00:04:52,793 --> 00:04:56,030
No quería medallas. Solo lo hizo.
87
00:04:56,063 --> 00:04:58,933
Es ese otro 5 % con Matt.
88
00:04:58,966 --> 00:05:01,268
Siempre encuentra la forma
de meterse en problemas, viejo.
89
00:05:01,302 --> 00:05:04,805
No deja de meterse en un agujero tras otro
90
00:05:04,838 --> 00:05:07,841
y yo soy siempre el
que tiene que sacarlo.
91
00:05:09,643 --> 00:05:11,779
CASA DE NICK Y ALLISON WALSH
MIÉRCOLES, 31 DE JULIO
92
00:05:11,812 --> 00:05:14,882
Sra. Walsh,
sé lo difícil que es todo esto
93
00:05:14,915 --> 00:05:18,819
y lamento mucho su pérdida.
94
00:05:18,852 --> 00:05:21,188
Mencionó que acababa
de hablar con su esposo.
95
00:05:21,222 --> 00:05:22,990
¿Sabe a qué hora fue?
96
00:05:24,358 --> 00:05:25,826
Sobre las 4:00.
97
00:05:25,859 --> 00:05:27,761
¿Sabe dónde estaba
98
00:05:27,795 --> 00:05:29,597
o con quién podría haber estado?
99
00:05:29,630 --> 00:05:31,799
No.
100
00:05:31,832 --> 00:05:34,768
Estábamos hablando de
irnos o de quedarnos.
101
00:05:34,802 --> 00:05:37,671
Kentucky nos hizo una
oferta muy generosa,
102
00:05:37,705 --> 00:05:39,240
más del doble de lo que ganamos ahora,
103
00:05:39,273 --> 00:05:44,011
pero Nick amaba mucho a Hudson,
sus entrenadores
104
00:05:44,044 --> 00:05:46,947
y sus jugadores.
105
00:05:46,981 --> 00:05:49,149
Era un hombre de muchos principios.
106
00:05:49,183 --> 00:05:51,819
Estaba haciendo que
todo fuera muy difícil.
107
00:05:53,954 --> 00:05:58,125
Señora, ¿llevaba su esposo un
reloj en la muñeca izquierda?
108
00:05:58,926 --> 00:06:01,028
¿Podría describirlo?
109
00:06:01,061 --> 00:06:06,667
Es un Rolex con una correa de
platino y oro y esfera azul.
110
00:06:07,368 --> 00:06:09,103
¿Con alguna inscripción?
111
00:06:09,136 --> 00:06:11,372
No.
112
00:06:11,405 --> 00:06:13,007
¿Por qué?
113
00:06:13,040 --> 00:06:15,175
El reloj está desaparecido,
así que solo recolectamos
114
00:06:15,209 --> 00:06:16,777
información en este punto.
115
00:06:18,145 --> 00:06:21,015
¿Alguien acosaba o
amenazaba a su esposo?
116
00:06:22,883 --> 00:06:25,986
No que yo sepa.
117
00:06:26,020 --> 00:06:28,856
Pero las últimas semanas
han sido una locura.
118
00:06:28,889 --> 00:06:32,293
Parecía que toda la ciudad
nos amenazaba y nos acosaba.
119
00:06:33,193 --> 00:06:36,030
La gente se acercaba a
nosotros en los restaurantes.
120
00:06:36,063 --> 00:06:38,098
«No puede dejarnos, entrenador.
121
00:06:38,132 --> 00:06:42,036
Todo mi mundo gira entorno
al básquet de Hudson».
122
00:06:45,039 --> 00:06:47,274
De hecho, lo vi discutir con alguien
123
00:06:47,308 --> 00:06:48,842
afuera de nuestro edificio.
124
00:06:50,711 --> 00:06:54,014
- ¿Cuándo?
- Hace dos días.
125
00:06:54,048 --> 00:06:55,816
La esposa estuvo en casa
la mayor parte del día.
126
00:06:55,849 --> 00:06:58,052
Por lo que parece,
tenían una gran relación.
127
00:06:58,085 --> 00:07:00,387
Se conocieron en la universidad
y se casaron a los 24 años.
128
00:07:00,421 --> 00:07:02,356
- El sueño americano.
- Algo así.
129
00:07:02,389 --> 00:07:04,024
¡Oye!
130
00:07:04,058 --> 00:07:06,293
Encontré un video de Walsh
discutiendo con alguien.
131
00:07:06,327 --> 00:07:08,195
Miren esto.
132
00:07:08,229 --> 00:07:10,798
¿Puedes acercarte al otro tipo?
133
00:07:10,831 --> 00:07:12,466
Esto es lo máximo.
134
00:07:12,499 --> 00:07:14,401
Espera. Congela la imagen.
135
00:07:14,435 --> 00:07:16,237
Es una placa.
136
00:07:16,270 --> 00:07:19,039
Y no es de NYPD.
137
00:07:19,073 --> 00:07:21,442
Walsh discutía con un agente del FBI.
138
00:07:28,050 --> 00:07:29,351
Me vi con Walsh hace tres días.
139
00:07:30,286 --> 00:07:31,754
A mí me pareció una discusión.
140
00:07:31,787 --> 00:07:33,255
Sí, era muy apasionado.
141
00:07:33,288 --> 00:07:34,690
Muchas emociones.
142
00:07:34,723 --> 00:07:36,658
¿Está conversación era
personal o profesional?
143
00:07:36,692 --> 00:07:38,560
Profesional. Varios exalumnos ricos
144
00:07:38,594 --> 00:07:39,862
amenazaron con destruir su vida.
145
00:07:39,895 --> 00:07:42,331
¿Por qué?
¿Por qué pensaba irse de Hudson?
146
00:07:42,364 --> 00:07:43,699
Una locura, ¿verdad?
147
00:07:43,732 --> 00:07:45,768
Esta gente se lo toma muy en serio.
148
00:07:45,801 --> 00:07:49,571
Según Walsh, este tipo
tenía los recursos
149
00:07:49,605 --> 00:07:51,540
y la convicción para lograrlo.
150
00:07:53,409 --> 00:07:55,377
Se puso nervioso.
151
00:07:55,411 --> 00:07:57,513
Llamó a un agente en Atlanta,
su prima, creo.
152
00:07:57,546 --> 00:07:59,581
Me preguntó si podía ayudar.
153
00:07:59,615 --> 00:08:01,250
¿Por qué estaba Walsh tan enojado?
154
00:08:01,283 --> 00:08:02,851
Cambió de opinión.
155
00:08:02,885 --> 00:08:05,421
Dijo que no quería meter
en problemas a este tipo.
156
00:08:05,454 --> 00:08:07,623
Dijo que había exagerado.
157
00:08:07,656 --> 00:08:09,625
Cuando le dejé claro
que no era tan fácil...
158
00:08:09,658 --> 00:08:12,528
El genio ya salió de
la botella... se molestó.
159
00:08:13,862 --> 00:08:15,864
¿El tipo tiene un nombre?
160
00:08:16,365 --> 00:08:17,900
CAPITAL SPENVEST
JUEVES, 1 DE AGOSTO
161
00:08:17,933 --> 00:08:20,502
Le acababa de firmar a
ese irlandés testarudo
162
00:08:20,536 --> 00:08:23,706
un cheque de $2 millones
y está pensando en largarse
163
00:08:23,739 --> 00:08:25,941
- e irse a Kentucky?
- Espere, espere.
164
00:08:25,974 --> 00:08:27,876
¿Le firmó un cheque de
$2 millones por qué?
165
00:08:27,910 --> 00:08:30,446
Un base de 6'7 pies de alto de LA,
166
00:08:30,479 --> 00:08:32,581
que defiende como Gary Payton
167
00:08:32,614 --> 00:08:34,583
y lanza como Ray Allen.
168
00:08:34,616 --> 00:08:36,618
El jugador número uno del país.
169
00:08:36,652 --> 00:08:38,420
El agente del chico
quería $3 millones.
170
00:08:38,454 --> 00:08:41,356
Pude bajarlo a $2m
con un bono de $500,000
171
00:08:41,390 --> 00:08:42,591
si ganamos el campeonato.
172
00:08:42,624 --> 00:08:44,860
Todo este dinero para jugar
básquet universitario ahora.
173
00:08:44,893 --> 00:08:47,496
Sí, ya no hay reglas.
Es el salvaje oeste.
174
00:08:47,529 --> 00:08:49,898
- Súper divertido.
- Sí que es divertido.
175
00:08:49,932 --> 00:08:51,600
¿Divertido como que
te peguen dos tiros
176
00:08:51,633 --> 00:08:52,835
en el pecho en un callejón?
177
00:08:52,868 --> 00:08:53,936
Sí, eso...
178
00:08:53,969 --> 00:08:55,971
No puedo creer que haya muerto.
179
00:08:56,004 --> 00:08:58,574
He llorado como un bebé
desde que lo escuché.
180
00:08:58,607 --> 00:09:00,609
¿Ha llorado como un
bebé desde que murió
181
00:09:00,642 --> 00:09:02,378
y lo amenazó con arruinar su vida?
182
00:09:02,411 --> 00:09:03,645
Correcto.
183
00:09:03,679 --> 00:09:05,814
La amenaza tenía que
ver con el negocio.
184
00:09:05,848 --> 00:09:07,416
Ofrecí 10 millones
185
00:09:07,449 --> 00:09:08,984
para una instalación
de prácticas este año.
186
00:09:09,017 --> 00:09:11,453
Eso además de los $2 millones
para el chico de LA.
187
00:09:11,487 --> 00:09:13,555
Así que ya gasté
$12 millones solo este año.
188
00:09:13,589 --> 00:09:14,823
¿Y el tipo quiere abandonarme?
189
00:09:14,857 --> 00:09:18,627
Ni loco.
Pero como persona, lo amaba.
190
00:09:18,660 --> 00:09:20,562
Bueno, de donde yo soy,
no intentas destruir
191
00:09:20,596 --> 00:09:22,498
a la gente que amas, pero...
192
00:09:22,531 --> 00:09:24,900
Amenacé con destruirlo.
Solo negociaba.
193
00:09:24,933 --> 00:09:27,703
Solo quería asustarlo,
que se quedara en Hudson.
194
00:09:27,736 --> 00:09:30,506
¿Dónde estaba el día del
asesinato a las 4:30 p.m?
195
00:09:30,539 --> 00:09:34,343
En una junta aquí con 20 personas.
196
00:09:34,376 --> 00:09:37,046
Miren, no maté al entrenador Walsh.
197
00:09:37,079 --> 00:09:39,381
¿Alguna idea de qué hacía
en el Lower East Side?
198
00:09:39,415 --> 00:09:40,616
No.
199
00:09:40,649 --> 00:09:43,752
- ¿Algún amigo vive allí?
- No que yo sepa.
200
00:09:43,786 --> 00:09:47,990
Pero sí uno de sus jugadores.
Bueno, exjugador, de hecho.
201
00:09:48,023 --> 00:09:51,727
El entrenador lo sacó
del equipo hace tres días.
202
00:09:51,760 --> 00:09:53,695
- ¿El chico se molestó?
- No estoy seguro.
203
00:09:53,729 --> 00:09:56,832
Pero su padre sí. Se volvió loco.
204
00:09:56,865 --> 00:09:58,367
Aunque no puedo culparlo.
205
00:09:58,400 --> 00:10:00,002
Le costó 1 millón al chico.
206
00:10:00,035 --> 00:10:02,604
¿Cree que el padre puede ser violento?
207
00:10:02,638 --> 00:10:06,775
¿Por $1 millón?
Cualquier puede serlo.
208
00:10:11,647 --> 00:10:15,150
La pasamos durante
una hora más o menos.
209
00:10:15,184 --> 00:10:16,752
¿Era eso habitual?
210
00:10:16,785 --> 00:10:17,953
¿Alguna razón para que el
entrenador estuviera ahí?
211
00:10:17,986 --> 00:10:21,490
Supongo que se sentía mal
y quería arreglar las cosas.
212
00:10:21,523 --> 00:10:23,625
Si me preguntan, ese hijo de perra
213
00:10:23,659 --> 00:10:26,595
- tenía que arreglarlas.
- Sí, lo entiendo.
214
00:10:26,628 --> 00:10:28,764
Le costó a Malik mucho dinero.
A ti también, ¿no?
215
00:10:28,797 --> 00:10:30,632
$1 millón.
216
00:10:30,666 --> 00:10:33,802
A él no le importó.
217
00:10:33,836 --> 00:10:36,004
Dijo a Malik que se fuera a casa.
218
00:10:36,038 --> 00:10:38,507
No tenía derecho a hacerlo.
219
00:10:38,540 --> 00:10:40,743
¿Tú también sientes lo mismo?
220
00:10:40,776 --> 00:10:44,780
O sea, yo me enojé, pero...
221
00:10:44,813 --> 00:10:47,916
- ¿Qué?
- Fue culpa mía.
222
00:10:47,950 --> 00:10:51,019
No estaba tan enfocado
como debía haber estado.
223
00:10:51,053 --> 00:10:53,055
Llegaba tarde a los
entrenamientos muchas veces.
224
00:10:53,088 --> 00:10:55,758
Me enfocaba en cosas
que no eran el básquet,
225
00:10:55,791 --> 00:10:59,061
ya saben, promociones,
videos para TikTok, rapeando,
226
00:10:59,094 --> 00:11:01,930
así que lo entiendo.
227
00:11:03,866 --> 00:11:06,068
¿A qué hora se fue de
la casa el entrenador?
228
00:11:06,101 --> 00:11:07,636
Sobre las 4:00.
229
00:11:07,669 --> 00:11:09,805
Y es la última vez que lo vieron.
230
00:11:09,838 --> 00:11:11,206
Así es, señor.
231
00:11:11,240 --> 00:11:14,176
¿Dijo Walsh algo sobre a dónde iba
232
00:11:14,209 --> 00:11:16,612
o si iba a verse con alguien?
233
00:11:18,947 --> 00:11:20,949
TABERNA CLANCY'S
JUEVES, 1 DE AGOSTO
234
00:11:20,983 --> 00:11:24,553
El entrenador vino como
a las 4:15 más o menos.
235
00:11:24,586 --> 00:11:26,522
Estuvo aquí unos 20 minutos.
236
00:11:26,555 --> 00:11:28,757
¿Vio con quién hablaba?
237
00:11:28,791 --> 00:11:31,960
Estoy seguro de que estaba
solo, la mayor parte del tiempo.
238
00:11:31,994 --> 00:11:33,962
Pero debo ser honesto.
239
00:11:33,996 --> 00:11:36,698
No le presté mucha atención.
240
00:11:36,732 --> 00:11:39,234
¿Estaba solo cuando se fue?
241
00:11:39,268 --> 00:11:41,804
Perdón. No me fijé.
242
00:11:41,837 --> 00:11:43,972
¿Y alguien lo molestaba o lo acosaba?
243
00:11:44,006 --> 00:11:44,973
No.
244
00:11:45,007 --> 00:11:46,842
La gente aquí no se mete
en los asuntos de otros.
245
00:11:46,875 --> 00:11:49,845
¿Le importa si vemos
su video de vigilancia?
246
00:11:49,878 --> 00:11:52,014
No lo tenemos.
247
00:11:52,047 --> 00:11:53,782
¿Nada?
248
00:11:53,816 --> 00:11:57,486
Como ya dije, aquí la gente
solo se mete en sus asuntos.
249
00:11:58,954 --> 00:12:00,989
Muy bien. Gracias.
250
00:12:01,023 --> 00:12:02,658
¿Algo nuevo?
251
00:12:02,691 --> 00:12:04,026
Sí, que parece que ahora
el básquet universitario
252
00:12:04,059 --> 00:12:05,894
es básquet profesional.
253
00:12:05,928 --> 00:12:08,130
Estos chicos están ganando
millones de dólares.
254
00:12:08,163 --> 00:12:11,700
Sí. NIL lo cambió todo.
255
00:12:11,734 --> 00:12:15,571
Crecí yendo a los juegos
de St. John's con mi papá.
256
00:12:15,604 --> 00:12:16,905
Al menos nos estamos acercando.
257
00:12:16,939 --> 00:12:18,607
Parece que el último lugar
donde vieron a Walsh
258
00:12:18,640 --> 00:12:20,075
fue en Clancy's,
el bar a unas cuadras
259
00:12:20,109 --> 00:12:22,010
de la calle del lote
vacío donde lo dispararon.
260
00:12:22,044 --> 00:12:23,879
Estamos más cerca de lo que tú crees.
261
00:12:23,912 --> 00:12:27,149
Encontré video de Walsh
desde la ferretería
262
00:12:27,182 --> 00:12:29,184
frente a Clancy's.
263
00:12:29,218 --> 00:12:32,054
Y ahí está, saliendo
del bar a las 4:34 p.m.
264
00:12:32,087 --> 00:12:33,522
Y está con otro tipo.
265
00:12:33,555 --> 00:12:34,790
Música para mis oídos.
266
00:12:34,823 --> 00:12:36,759
Es un ángulo limpio. ¿Qué les parece?
267
00:12:36,792 --> 00:12:38,827
Pásenlo por reconocimiento facial.
268
00:12:40,329 --> 00:12:42,297
No es necesario.
269
00:12:42,331 --> 00:12:44,633
Es mi hermano.
270
00:12:53,478 --> 00:12:54,145
No lo entiendo.
271
00:12:54,279 --> 00:12:56,247
¿Por qué están todos tan nerviosos?
272
00:12:56,281 --> 00:12:59,149
Mira, Matty, estamos
investigando un asesinato.
273
00:12:59,182 --> 00:13:00,450
Puede que hayas sido la última persona
274
00:13:00,484 --> 00:13:02,452
con un tipo muerto antes
de que estuviera muerto.
275
00:13:02,486 --> 00:13:04,154
Tú y Walsh salieron juntos del bar.
276
00:13:04,187 --> 00:13:05,489
¿Por qué?
277
00:13:05,522 --> 00:13:07,291
Chicos, espero que sepan
que no tuve nada que ver
278
00:13:07,324 --> 00:13:09,092
con la muerte de Walsh.
Lo saben, ¿verdad?
279
00:13:09,126 --> 00:13:10,193
¿Podrías responder la pregunta
280
00:13:10,227 --> 00:13:12,429
por una vez en tu vida, por favor?
281
00:13:12,462 --> 00:13:14,197
Estaba tomando una
cerveza en Clancy's.
282
00:13:14,231 --> 00:13:15,465
Vi que el tipo se iba,
283
00:13:15,499 --> 00:13:17,701
así que me acerqué a saludarlo.
284
00:13:17,734 --> 00:13:19,670
Habíamos jugado en la prepa.
285
00:13:19,703 --> 00:13:21,071
Anoté 17 puntos.
286
00:13:21,104 --> 00:13:22,206
Fantástico.
287
00:13:22,239 --> 00:13:24,441
Sí, me recordaba. No es broma.
288
00:13:24,474 --> 00:13:25,776
Dijo que tenía uno de los
tiros en suspensión más lindos
289
00:13:25,809 --> 00:13:27,244
con la izquierda que había visto.
290
00:13:27,277 --> 00:13:29,112
Genial, pero nos
interesa más el asesinato
291
00:13:29,146 --> 00:13:30,814
que tu tiro en suspensión, ¿okay?
292
00:13:30,847 --> 00:13:32,816
¿Qué hicieron al irse del bar?
293
00:13:32,849 --> 00:13:35,352
Caminamos unas cuadras
donde el puente.
294
00:13:35,385 --> 00:13:36,653
Le pregunté si iba a aceptar
ese trabajo en Kentucky.
295
00:13:36,687 --> 00:13:37,754
Pero no me respondió.
296
00:13:37,788 --> 00:13:40,624
Dijo que lo estaba pensando,
pero que amaba Hudson.
297
00:13:40,657 --> 00:13:43,193
- Está bien, ¿y luego qué?
- Y luego nada.
298
00:13:43,227 --> 00:13:45,629
Recibió una llamada y se fue.
Eso fue todo.
299
00:13:45,662 --> 00:13:47,331
¿Alguien lo observaba
o esperaba por él?
300
00:13:47,364 --> 00:13:49,099
No, creo que no.
301
00:13:49,132 --> 00:13:51,368
Digo, aparte de Jackie.
302
00:13:52,469 --> 00:13:54,371
¿Vas a decirnos quién es Jackie?
303
00:13:54,404 --> 00:13:56,240
Jackie Costa. El dueño de Clancy's.
304
00:13:56,273 --> 00:13:59,176
¿Y qué hacía Jackie Costa?
305
00:13:59,209 --> 00:14:01,478
Parado sobre una caja,
fumando un cigarrillo.
306
00:14:01,511 --> 00:14:03,580
Vale, entonces tú y Walsh se separan
307
00:14:03,614 --> 00:14:05,582
y Costa solo está ahí
fumando un cigarrillo.
308
00:14:05,616 --> 00:14:06,850
¿Eso es todo?
309
00:14:06,884 --> 00:14:09,152
¿Tienen un encendedor?
310
00:14:10,754 --> 00:14:14,791
Como dije antes,
estuve aquí toda la tarde trabajando.
311
00:14:14,825 --> 00:14:16,393
¿No salió unos minutos?
312
00:14:16,426 --> 00:14:18,829
- ¿A dar un paseo?
- No.
313
00:14:18,862 --> 00:14:20,530
¿Quizá a fumar un cigarrillo?
314
00:14:20,564 --> 00:14:21,531
Lo dejé.
315
00:14:21,565 --> 00:14:23,534
Escuché un rumor que
era malo para la salud.
316
00:14:23,567 --> 00:14:26,436
Sí, yo también.
317
00:14:26,470 --> 00:14:28,138
¿Por qué me hacen
todas estas preguntas?
318
00:14:28,171 --> 00:14:30,507
Ya les dije lo que vi y lo que sé.
319
00:14:30,541 --> 00:14:31,542
Sí, bueno.
320
00:14:31,575 --> 00:14:33,911
Hablamos con alguien y
nos dijo que vio a Walsh
321
00:14:33,944 --> 00:14:37,147
caminando por la sexta y les
pareció verte a ti también.
322
00:14:37,180 --> 00:14:38,282
Solo le estamos dando seguimiento.
323
00:14:38,315 --> 00:14:39,416
Está equivocado.
324
00:14:39,449 --> 00:14:41,685
Estuve dentro del bar toda la tarde.
325
00:14:41,718 --> 00:14:43,420
Entendido.
326
00:14:43,453 --> 00:14:45,455
- Gracias por tu tiempo.
- Umjú.
327
00:14:48,325 --> 00:14:51,862
Está mintiendo como loco,
sobre lo de fumar.
328
00:14:51,895 --> 00:14:55,332
Tenía un paquete de
cigarrillos en su bolsillo.
329
00:14:55,365 --> 00:14:57,534
Confirmamos la coartada de Costa.
330
00:14:57,568 --> 00:14:59,736
Hablamos con el lavaplatos,
el bartender,
331
00:14:59,770 --> 00:15:01,605
dos tipos que dijeron
que estuvieron en el bar
332
00:15:01,638 --> 00:15:02,773
desde las 3:00 hasta las 6:00
333
00:15:02,806 --> 00:15:07,177
y todos dicen que Costa estuvo
en el bar todo el tiempo.
334
00:15:07,211 --> 00:15:09,313
Y dijeron que dejó de fumar.
335
00:15:09,346 --> 00:15:10,948
Fueron firmes al respecto.
336
00:15:10,981 --> 00:15:12,950
Sí, esos tipos dirían que
jugaba como campo corto
337
00:15:12,983 --> 00:15:14,451
para los Yankees
si él se los pidiera.
338
00:15:14,484 --> 00:15:16,186
- Umjú.
- Este Costa es cosa seria.
339
00:15:16,220 --> 00:15:17,554
Tengo su historial.
340
00:15:17,588 --> 00:15:19,389
Tiene condenas anteriores
por asociación delictiva,
341
00:15:19,423 --> 00:15:20,757
juego, agresión y narcóticos.
342
00:15:20,791 --> 00:15:22,726
- Un tipo ocupado, ¿no?
- Sí.
343
00:15:22,759 --> 00:15:25,229
Y como sospechábamos, es un mentiroso.
344
00:15:25,262 --> 00:15:26,330
Encontré un video de él dos cuadras
345
00:15:26,363 --> 00:15:27,731
de la escena del crimen
346
00:15:27,764 --> 00:15:30,467
tres minutos después de la
llamada al 911 a las 4:43.
347
00:15:30,500 --> 00:15:32,769
Así que Costa no estuvo
dentro del bar todo el día,
348
00:15:32,803 --> 00:15:33,904
sin importar lo que digan sus amigos.
349
00:15:33,937 --> 00:15:35,305
Me caen bien.
350
00:15:35,339 --> 00:15:36,807
Sí, solo tenemos que
encontrar una manera
351
00:15:36,840 --> 00:15:38,742
de situarlo con Walsh
antes del asesinato.
352
00:15:38,775 --> 00:15:41,211
- Umjú.
- ¿Puedes obtener más videos?
353
00:15:41,245 --> 00:15:44,348
No hay muchas cámaras por esos rumbos.
354
00:15:44,381 --> 00:15:46,350
Muy bien, no lo sé,
355
00:15:46,383 --> 00:15:48,752
sigue presionando a los amigos.
Nunca se sabe.
356
00:15:48,785 --> 00:15:51,488
Podemos intentarlo,
pero el código de silencio es real.
357
00:15:51,521 --> 00:15:52,890
Estos tipos no van a ceder.
358
00:15:52,923 --> 00:15:55,626
Así es como de definen, ¿sabes?
359
00:15:55,659 --> 00:15:58,395
Quizá podamos abordarlo
desde un ángulo diferente.
360
00:15:58,428 --> 00:16:00,797
¿Qué tal si hacemos
que Costa nos hable?
361
00:16:03,867 --> 00:16:06,370
Bueno, ¿y qué pasa?
362
00:16:06,403 --> 00:16:08,372
Esta mañana estaba
haciéndome un omelet.
363
00:16:08,405 --> 00:16:10,307
Ya sabes, aguacate,
salchicha, chiles, todo eso.
364
00:16:10,340 --> 00:16:12,309
El timbre suena y
pensaba que era Amazon
365
00:16:12,342 --> 00:16:14,011
o quizá la vecina de
al lado con demencia
366
00:16:14,044 --> 00:16:16,246
- o quizá...
- Por Dios, Matty.
367
00:16:16,280 --> 00:16:18,715
Sí, perdón. Divagué.
368
00:16:18,749 --> 00:16:22,619
Voy a la puerta y son
dos policías, detectives.
369
00:16:22,653 --> 00:16:24,755
Empiezan a hablar de Walsh.
370
00:16:27,324 --> 00:16:28,926
¿Eso qué tiene que ver conmigo?
371
00:16:28,959 --> 00:16:30,861
Creen que estás involucrado.
372
00:16:30,894 --> 00:16:32,763
¿Perdón?
373
00:16:32,796 --> 00:16:35,899
Seguían haciendo preguntas sobre ti.
374
00:16:35,933 --> 00:16:38,802
¿Por eso estás aquí?
375
00:16:38,835 --> 00:16:41,838
¿Para averiguar si
estuve involucrado?
376
00:16:41,872 --> 00:16:43,974
- Empieza a sospechar.
- No, está bien.
377
00:16:44,007 --> 00:16:45,609
Matty puede con esto.
378
00:16:45,642 --> 00:16:47,978
Jackie, por favor.
Solo intento ayudarte.
379
00:16:48,011 --> 00:16:50,581
O sea, pensé que sería
mejor si venía a decirte
380
00:16:50,614 --> 00:16:52,282
lo que pasó, ¿sabes?
381
00:16:52,316 --> 00:16:54,484
¿Qué tipo de preguntas?
382
00:16:54,518 --> 00:16:57,588
Ya sabes, que si te vi
salir con él del bar,
383
00:16:57,621 --> 00:16:59,389
que si te vi hablando con Walsh,
384
00:16:59,423 --> 00:17:02,960
si había mala sangre entre ustedes.
385
00:17:02,993 --> 00:17:04,928
Agradezco que me avises.
386
00:17:04,962 --> 00:17:09,299
Sí, como dije,
solo estoy aquí para ayudar.
387
00:17:09,333 --> 00:17:10,968
Mira, sé que eres un buen tipo,
388
00:17:11,001 --> 00:17:13,337
pero tengo que ser sincero.
389
00:17:13,370 --> 00:17:15,472
Me estás poniendo nervioso.
390
00:17:15,505 --> 00:17:17,741
Está bien. Aún está bien.
391
00:17:17,774 --> 00:17:21,445
¿Qué, quieres ver si tengo
un micrófono escondido?
392
00:17:21,478 --> 00:17:23,480
Me haría sentir mejor.
393
00:17:30,621 --> 00:17:35,592
Me ofendes, pero, oye, lo entiendo.
394
00:17:35,626 --> 00:17:38,896
Son tiempos estresantes, ¿no?
395
00:17:38,929 --> 00:17:40,931
Adelante.
396
00:17:54,578 --> 00:17:56,380
Está bien. Lo siento.
397
00:17:56,413 --> 00:17:58,582
¿Estás bien?
398
00:18:02,052 --> 00:18:03,987
Gracias por avisarme.
399
00:18:04,821 --> 00:18:06,857
La verdad es que quizá
necesite ayuda con esto
400
00:18:06,890 --> 00:18:08,659
en el futuro si estos
tipos siguen molestando.
401
00:18:08,692 --> 00:18:10,093
Por supuesto.
Me alegra poder ayudar.
402
00:18:10,127 --> 00:18:11,628
Bien.
403
00:18:11,662 --> 00:18:14,364
¿Estos tipos te dijeron
404
00:18:14,398 --> 00:18:16,466
si tenían evidencia, video,
405
00:18:16,500 --> 00:18:18,368
testigos, algo así?
406
00:18:18,402 --> 00:18:21,672
No, no dijeron.
407
00:18:21,705 --> 00:18:24,007
Lo gracioso es que no conocía a Walsh.
408
00:18:24,041 --> 00:18:27,511
Un exjugador de él,
un joven llamado Crawford,
409
00:18:27,544 --> 00:18:29,646
me debía $75,000.
410
00:18:29,680 --> 00:18:31,515
Así me gusta. Así me gusta.
411
00:18:32,516 --> 00:18:34,017
Walsh me llama de la nada...
412
00:18:34,051 --> 00:18:35,652
Oye, oye, oye, ¿qué pasó?
413
00:18:35,686 --> 00:18:37,888
¿Qué pasó?
¿Qué pasó con la transmisión?
414
00:18:39,690 --> 00:18:41,058
- Oye, no, no.
- ¿Qué hiciste?
415
00:18:41,091 --> 00:18:42,559
- No sé qué pasó.
- Yo me encargo.
416
00:18:42,593 --> 00:18:43,794
- ¿Dónde está la cámara?
- No lo sé.
417
00:18:43,827 --> 00:18:44,995
- ¿Dónde está el botón?
- No lo sé.
418
00:18:45,028 --> 00:18:46,663
Quizá se cayó.
419
00:18:46,697 --> 00:18:48,131
No nos mientas, Matt. ¿Entiendes?
420
00:18:48,165 --> 00:18:49,132
No mientas. Solo dinos qué pasó.
421
00:18:49,166 --> 00:18:50,801
Lo que pasó fue...
422
00:18:52,769 --> 00:18:54,805
Lo que pasó fue que me di
cuenta que no soy un soplón.
423
00:18:54,838 --> 00:18:56,673
Mira, no voy a delatar a un amigo mío
424
00:18:56,707 --> 00:18:58,675
que ha sido bueno conmigo,
que me ha prestado dinero,
425
00:18:58,709 --> 00:18:59,610
me ha ayudado a encontrar trabajos,
426
00:18:59,643 --> 00:19:01,712
- no como otras personas.
- Ya empezaste.
427
00:19:01,745 --> 00:19:02,946
Solo digo la verdad, Vince.
428
00:19:02,980 --> 00:19:03,914
Ni siquiera puedes
ayudarte a ti mismo.
429
00:19:03,947 --> 00:19:05,549
¿Sabes qué?
Hice lo que tenía que hacer.
430
00:19:05,582 --> 00:19:06,817
Arriesgué mi reputación por ti.
431
00:19:06,850 --> 00:19:08,018
- ¿Sí?
- Apártate de mi cara.
432
00:19:08,051 --> 00:19:09,786
Oye, oye, oye. Cálmate,
433
00:19:09,820 --> 00:19:11,455
porque yo no soy tu hermano,
¿entiendes?
434
00:19:11,488 --> 00:19:13,557
Veme ahora en los ojos y dime,
435
00:19:13,590 --> 00:19:15,993
¿Costa confesó al asesinato?
436
00:19:16,026 --> 00:19:17,761
¿Sí o no?
437
00:19:21,965 --> 00:19:24,034
¿Sabes qué?
438
00:19:24,067 --> 00:19:25,836
Terminé de hablar.
439
00:19:35,248 --> 00:19:37,782
¿Qué significa que su
cámara tuvo un fallo?
440
00:19:39,351 --> 00:19:41,653
Matty se puso nervioso, así que...
441
00:19:41,686 --> 00:19:43,121
¿Por qué?
442
00:19:43,155 --> 00:19:46,425
- ¿Pensó que Costa lo pilló?
- Supongo que sí.
443
00:19:46,458 --> 00:19:48,593
Mira, aún tenemos buena información.
444
00:19:48,627 --> 00:19:51,229
Costa dijo que uno de
los exjugadores de Walsh
445
00:19:51,263 --> 00:19:52,597
le debía un montón de dinero.
446
00:19:52,631 --> 00:19:54,199
Sabemos que hay una conexión.
447
00:19:54,232 --> 00:19:56,368
Quizá Walsh estaba ahí
para arreglar el asunto,
448
00:19:56,401 --> 00:19:59,171
pedir indulgencia por el joven o algo.
449
00:19:59,204 --> 00:20:04,042
Vale, eso es bueno.
Aún intento entender
450
00:20:04,076 --> 00:20:07,245
qué pasó con la cámara de tu hermano.
451
00:20:07,279 --> 00:20:09,514
- Como dije...
- Sé lo que dijiste.
452
00:20:09,548 --> 00:20:11,450
Pero ahora quiero saber lo que pasó.
453
00:20:14,586 --> 00:20:17,589
El botón se cayó y Matt lo pisó.
454
00:20:17,622 --> 00:20:19,658
¿Para protegerse?
455
00:20:19,691 --> 00:20:20,726
Eso fue lo que dijo.
456
00:20:20,759 --> 00:20:23,061
¿Y le crees?
457
00:20:25,530 --> 00:20:27,165
No.
458
00:20:27,199 --> 00:20:29,735
Está bien, la próxima vez
empieza con la verdad
459
00:20:29,768 --> 00:20:31,570
y así nos llevaremos mejor.
460
00:20:34,706 --> 00:20:37,142
Tengo buenas noticias.
461
00:20:37,175 --> 00:20:39,578
Ubiqué al exjugador, Crawford.
462
00:20:39,611 --> 00:20:43,048
Tengo su domicilio del trabajo. Vamos.
463
00:20:43,081 --> 00:20:44,750
APARCAMIENTO
SÁBADO, 3 DE AGOSTO
464
00:20:44,783 --> 00:20:46,585
Sí, es verdad.
465
00:20:46,618 --> 00:20:49,588
Le debo $75,000 a Costa.
466
00:20:49,621 --> 00:20:51,089
Más de eso, de hecho,
467
00:20:51,123 --> 00:20:52,324
por los intereses
que me está cobrando.
468
00:20:52,357 --> 00:20:54,059
¿Por qué le debes el dinero?
469
00:20:54,092 --> 00:20:55,494
Me gusta apostar.
470
00:20:55,527 --> 00:20:57,329
¿Sabes por qué Walsh
fue a verlo ese día?
471
00:20:57,362 --> 00:20:59,331
¿Tenía algo que ver con tu deuda?
472
00:20:59,364 --> 00:21:03,201
Necesitaba dinero,
así que fui al entrenador
473
00:21:03,235 --> 00:21:04,603
y que Dios lo bendiga.
474
00:21:04,636 --> 00:21:07,239
Dijo que arreglaría el asunto,
bajo una condición,
475
00:21:07,272 --> 00:21:10,742
que buscara ayuda para mi adicción.
476
00:21:10,776 --> 00:21:12,411
¿Por qué?
477
00:21:12,444 --> 00:21:14,746
¿Creen que Costa está involucrado?
478
00:21:14,780 --> 00:21:16,815
Aún no lo sabemos.
Seguimos investigando.
479
00:21:16,848 --> 00:21:19,818
Dime, ¿el entrenador dijo
480
00:21:19,851 --> 00:21:21,353
que iba a ver a Costa?
481
00:21:21,386 --> 00:21:23,755
Le dije dónde trabajaba Costa
482
00:21:23,789 --> 00:21:25,490
y el entrenador dijo
que se encargaría de eso.
483
00:21:25,524 --> 00:21:28,460
- Es todo lo que sé.
- ¿Dijo cuándo?
484
00:21:28,493 --> 00:21:30,762
No, solo dijo que se encargaría de ello.
485
00:21:30,796 --> 00:21:32,464
Ajá.
486
00:21:32,497 --> 00:21:35,367
Miren, esto es mi culpa.
Nunca debí haberlo involucrado.
487
00:21:35,400 --> 00:21:36,435
Yo solo era un jugador de la banca,
488
00:21:36,468 --> 00:21:38,637
que anotaba tres puntos
cada partido, pero él...
489
00:21:38,670 --> 00:21:42,541
Mira, gracias por ser
honesto con nosotros, ¿sí?
490
00:21:44,543 --> 00:21:46,378
Los puntos están
empezando a conectarse
491
00:21:46,411 --> 00:21:48,246
y todo nos lleva de regreso a Costa.
492
00:21:48,280 --> 00:21:51,116
Sí, aún no llegamos
por culpa de tu hermano.
493
00:21:51,149 --> 00:21:52,150
Si no hubiera destruido la cámara,
494
00:21:52,184 --> 00:21:53,585
ya hubiéramos terminado.
495
00:21:53,618 --> 00:21:55,387
Costa estaría en Rikers por
homicidio en segundo grado.
496
00:21:55,420 --> 00:21:57,122
- Dime que me equivoco.
- Lo entiendo.
497
00:21:57,155 --> 00:21:59,191
Pero así es Matty, ¿está bien? Así es.
498
00:21:59,224 --> 00:22:01,827
¿Qué? ¿Te estás escuchando?
499
00:22:01,860 --> 00:22:03,595
Eso no es una excusa.
500
00:22:03,628 --> 00:22:05,330
¿Tienes una necesidad biológica
de proteger a ese idiota?
501
00:22:05,363 --> 00:22:07,232
Oye, oye, oye. Cálmate.
502
00:22:07,265 --> 00:22:08,834
Sigue siendo mi hermano.
503
00:22:08,867 --> 00:22:10,369
¿Y qué significa eso, Vince?
504
00:22:10,402 --> 00:22:12,237
¿Tienes que protegerlo
hasta el día que muera?
505
00:22:12,270 --> 00:22:13,805
¿Qué quieres que haga?
506
00:22:13,839 --> 00:22:15,574
¿Tengo que delatarlo?
507
00:22:19,745 --> 00:22:22,481
Mira...
508
00:22:22,514 --> 00:22:25,417
De acuerdo, tienes razón en una cosa.
509
00:22:25,450 --> 00:22:27,419
La declaración de Crawford ayuda.
510
00:22:27,452 --> 00:22:30,722
Conecta a Costa con Walsh, más o menos.
511
00:22:30,756 --> 00:22:32,491
Nos vale para una orden de registro.
512
00:22:37,662 --> 00:22:40,766
¡NYPD! ¡No se muevan!
513
00:22:40,799 --> 00:22:43,135
- Orden de registro.
- ¿Qué diablos?
514
00:22:43,168 --> 00:22:45,137
Mantenlo ahí.
515
00:22:58,850 --> 00:23:00,152
Pata de cabra.
516
00:23:30,982 --> 00:23:33,485
Umjú.
517
00:23:34,586 --> 00:23:37,456
Mira esto.
Un Rolex con una esfera azul.
518
00:23:37,489 --> 00:23:39,324
Voltéate y pon las manos
detrás de la espalda.
519
00:23:39,357 --> 00:23:40,425
¿De qué están hablando?
520
00:23:40,459 --> 00:23:43,762
Encontramos un reloj único
y caro en tu escritorio.
521
00:23:43,795 --> 00:23:47,733
- ¿Qué diablos significa eso?
- Que estás arrestado.
522
00:23:47,766 --> 00:23:50,369
Tenemos el testimonio del exjugador,
523
00:23:50,402 --> 00:23:52,404
el reloj y video de vigilancia
524
00:23:52,437 --> 00:23:54,473
de Costa a dos cuadras
de la escena del crimen
525
00:23:54,506 --> 00:23:56,208
unos minutos después
de la llamada al 911.
526
00:23:56,241 --> 00:23:58,610
- ¿Y el arma homicida?
- Nunca la recuperaron.
527
00:23:58,643 --> 00:24:01,613
- ¿Y el motivo?
- No estoy seguro.
528
00:24:01,646 --> 00:24:03,281
En el momento, asumimos
que tiene algo que ver
529
00:24:03,315 --> 00:24:04,850
con la deuda del exjugador.
530
00:24:04,883 --> 00:24:08,220
Parece que Walsh iba a
ver a Costa para pagarla.
531
00:24:08,253 --> 00:24:10,856
¿Por qué matar a alguien
que te está dando dinero?
532
00:24:10,889 --> 00:24:12,491
- No tiene sentido.
- Lo sé.
533
00:24:12,524 --> 00:24:13,959
Seguiremos investigando.
534
00:24:16,695 --> 00:24:18,530
Jalen.
535
00:24:18,563 --> 00:24:20,532
Miren, encontré la
pistola en la basura.
536
00:24:20,565 --> 00:24:22,934
No le disparé a nadie, lo juro.
537
00:24:22,968 --> 00:24:24,736
Vi a un tipo botarla.
538
00:24:24,770 --> 00:24:27,806
¿Viste a alguien botar la
pistola en el contenedor?
539
00:24:27,839 --> 00:24:30,275
Sí, un tipo blanco.
540
00:24:30,308 --> 00:24:35,347
¿Puedes describirlo?
¿Edad, altura, complexión?
541
00:24:35,380 --> 00:24:36,915
No.
542
00:24:36,948 --> 00:24:40,285
¿Así que has estado paseando
tres días con esa pistola?
543
00:24:40,318 --> 00:24:42,487
Sí, pero nunca la disparé.
544
00:24:42,521 --> 00:24:44,256
Solo me pareció cool, ¿sabes?
545
00:24:44,289 --> 00:24:45,590
No, no lo sé,
546
00:24:45,624 --> 00:24:48,427
porque no es nada cool
andar con una pistola.
547
00:24:51,430 --> 00:24:52,597
¿Me escuchaste?
548
00:24:54,399 --> 00:24:56,768
Sí, te escuché.
549
00:24:57,736 --> 00:25:00,038
¿Recuerdas dónde
encontraste la pistola,
550
00:25:00,072 --> 00:25:02,374
la ubicación exacta?
551
00:25:05,911 --> 00:25:07,846
Este es Costa,
552
00:25:07,879 --> 00:25:09,715
aproximadamente a 100
yardas del contenedor
553
00:25:09,748 --> 00:25:11,650
donde el joven encontró la pistola.
554
00:25:11,683 --> 00:25:12,551
¿Cuán cerca de la escena del crimen?
555
00:25:12,584 --> 00:25:13,852
Tres cuadras.
556
00:25:13,885 --> 00:25:15,721
Y la marca de fecha en
el video también ayuda,
557
00:25:15,754 --> 00:25:17,589
cinco minutos después
de la llamada al 911.
558
00:25:17,622 --> 00:25:18,790
¿Y estamos seguros que
es el arma homicida?
559
00:25:18,824 --> 00:25:20,292
El reporte de balística
acaba de llegar.
560
00:25:20,325 --> 00:25:21,626
Okay, bien.
561
00:25:21,660 --> 00:25:22,961
Podemos vincular a
Costa al arma homicida.
562
00:25:22,994 --> 00:25:24,463
- Umjú.
- Más o menos.
563
00:25:24,496 --> 00:25:27,466
No es ideal, pero ayuda.
564
00:25:27,499 --> 00:25:28,800
Pero aún no hay móvil.
565
00:25:28,834 --> 00:25:30,969
No, pero la evidencia es fuerte.
566
00:25:31,002 --> 00:25:33,772
Debería ser suficiente
para compensar por eso.
567
00:25:33,805 --> 00:25:35,607
Vale, prosigamos.
568
00:25:35,640 --> 00:25:37,376
Acúsalo de homicidio
en segundo grado.
569
00:25:40,078 --> 00:25:42,547
SUPREMA CORTE SALA 15
MARTES, 15 DE OCTUBRE
570
00:25:42,581 --> 00:25:44,750
Podemos vincular al acusado,
Jack Costa,
571
00:25:44,783 --> 00:25:48,754
al arma homicida y a
la escena del crimen.
572
00:25:48,787 --> 00:25:52,424
También podemos vincularlo
a la víctima, Nick Walsh,
573
00:25:52,457 --> 00:25:57,028
y demostrar que tuvo acceso
a él en el día del asesinato.
574
00:25:57,062 --> 00:26:01,500
No, no tenemos un testigo
ocular que lo viera disparar
575
00:26:01,533 --> 00:26:05,804
a Nick Walsh o un video
mostrándolo huyendo del crimen,
576
00:26:05,837 --> 00:26:09,841
con pistola en mano,
pero la evidencia que tenemos
577
00:26:09,875 --> 00:26:12,010
nos cuenta una historia convincente
578
00:26:12,044 --> 00:26:13,712
de lo que pasó ese día
579
00:26:13,745 --> 00:26:18,583
y demostrará más allá de
cualquier duda razonable
580
00:26:18,617 --> 00:26:23,455
que el acusado asesinó a Nick Walsh.
581
00:26:28,093 --> 00:26:31,063
Déjenme traducir lo que el
Sr. Price acaba de decir.
582
00:26:31,096 --> 00:26:33,532
Tenemos un caso torpe
583
00:26:33,565 --> 00:26:35,801
y no estamos seguros
584
00:26:35,834 --> 00:26:38,570
de si Jack Costa cometió el crimen.
585
00:26:38,603 --> 00:26:43,909
Nick Walsh era un entrenador
animado y apasionado
586
00:26:43,942 --> 00:26:48,914
con mucha notoriedad y muchos enemigos.
587
00:26:48,947 --> 00:26:52,150
Era un héroe de su ciudad
que ayudó a llevar a Hudson
588
00:26:52,184 --> 00:26:54,686
a un éxito sin precedentes,
589
00:26:54,720 --> 00:26:58,590
pero estaba a punto de irse,
590
00:26:58,623 --> 00:27:02,027
siguiendo sueños más grandes,
mejores y brillantes
591
00:27:02,060 --> 00:27:04,496
en una nueva escuela.
592
00:27:04,529 --> 00:27:06,832
Estaba en medio de
negociar un contrato
593
00:27:06,865 --> 00:27:11,570
que valdría más de $100 millones.
594
00:27:11,603 --> 00:27:13,705
Los fans estaban molestos.
595
00:27:13,739 --> 00:27:15,607
Creyeron que era desleal.
596
00:27:15,640 --> 00:27:18,910
Lo acusaron de usar a
Hudson como un trampolín.
597
00:27:20,712 --> 00:27:23,982
Les guste o no, habían miles
598
00:27:24,015 --> 00:27:26,718
de fans irracionales y disgustados
599
00:27:26,752 --> 00:27:30,622
que creían que Nick Walsh
era un traidor
600
00:27:30,655 --> 00:27:33,825
y cualquiera de ellos pudo
haber jalado ese gatillo,
601
00:27:33,859 --> 00:27:36,695
incluyendo el joven adolescente
602
00:27:36,728 --> 00:27:41,500
que de pura casualidad
encontró el arma homicida
603
00:27:41,533 --> 00:27:45,003
y que resulta ser un fanático
604
00:27:45,037 --> 00:27:47,873
del equipo de básquet de Hudson.
605
00:27:47,906 --> 00:27:51,610
En conclusión, no hay móvil aquí.
606
00:27:54,112 --> 00:27:58,817
Jack Costa es un
emprendedor trabajador
607
00:27:58,850 --> 00:28:01,153
que nunca conoció a Nick Walsh,
608
00:28:01,186 --> 00:28:06,124
así que no tenía ninguna
razón para matarlo.
609
00:28:08,727 --> 00:28:10,662
¿Su esposo usaba reloj?
610
00:28:10,695 --> 00:28:13,198
- Sí.
- ¿Puede describirlo?
611
00:28:13,231 --> 00:28:18,203
Era un Rolex, esfera azul,
marcadores blancos
612
00:28:18,236 --> 00:28:21,073
y una correa de platino y oro.
613
00:28:22,874 --> 00:28:27,779
¿Este reloj se parece
al que usaba tu esposo?
614
00:28:27,813 --> 00:28:29,881
Sí, definitivamente.
615
00:28:29,915 --> 00:28:31,950
Es ese.
616
00:28:31,983 --> 00:28:34,553
Que conste que el reloj
que acaba de identificar
617
00:28:34,586 --> 00:28:37,656
la Sra. Walsh fue el reloj recuperado
618
00:28:37,689 --> 00:28:39,891
en la oficina del acusado.
619
00:28:39,925 --> 00:28:42,694
- Anotado.
- Eso es todo.
620
00:28:44,096 --> 00:28:47,065
El reloj de su marido no
estaba registrado, ¿verdad?
621
00:28:47,099 --> 00:28:49,968
No hay manera de demostrar
que ese es el mismo reloj.
622
00:28:50,001 --> 00:28:51,136
No estoy segura.
623
00:28:51,169 --> 00:28:53,572
Uno de los exjugadores
de Nick se lo dio
624
00:28:53,605 --> 00:28:55,173
el día después de
firmar un nuevo contrato.
625
00:28:55,207 --> 00:28:58,543
Puede que eso sea verdad, pero no sabe
626
00:28:58,577 --> 00:29:00,746
si ese es el mismo reloj.
627
00:29:00,779 --> 00:29:03,248
No, ese es el reloj.
628
00:29:03,281 --> 00:29:05,684
Nick lo usaba todos los días.
629
00:29:05,717 --> 00:29:08,954
Dijo que le recordaba
lo que era su trabajo,
630
00:29:08,987 --> 00:29:12,224
ayudar a jóvenes lograr sus sueños.
631
00:29:12,257 --> 00:29:13,992
El laboratorio analizó el reloj
632
00:29:14,025 --> 00:29:15,861
que la policía encontró
en el bar de mi cliente
633
00:29:15,894 --> 00:29:18,764
para buscar el ADN de su marido.
634
00:29:18,797 --> 00:29:20,632
La prueba fue negativa.
635
00:29:22,000 --> 00:29:23,135
No sabía.
636
00:29:23,168 --> 00:29:25,737
Otra cosa que probablemente no sabía,
637
00:29:25,771 --> 00:29:28,240
el reloj que acaba de ver, el Submariner,
638
00:29:28,273 --> 00:29:30,075
es un reloj muy popular.
639
00:29:30,108 --> 00:29:32,677
Hay literalmente miles en existencia,
640
00:29:32,711 --> 00:29:35,881
la misma marca, modelo, esfera, color.
641
00:29:35,914 --> 00:29:39,151
El productor fabricó
1200 solo este año.
642
00:29:40,919 --> 00:29:44,689
No hay manera de determinar
que el reloj que acaban de ver
643
00:29:44,723 --> 00:29:47,793
en realidad le pertenecía a tu marido.
644
00:29:51,630 --> 00:29:54,666
Supongo que tiene razón.
645
00:29:59,137 --> 00:30:00,872
Lo sé, Sam, estamos buscando,
pero te digo,
646
00:30:00,906 --> 00:30:02,207
no tenemos otra pista.
647
00:30:02,240 --> 00:30:03,341
Lo entiendo.
648
00:30:03,375 --> 00:30:05,911
El problema es que la
defensa nos está destrozando,
649
00:30:05,944 --> 00:30:08,780
así que necesitamos algo más,
algo nuevo.
650
00:30:08,814 --> 00:30:10,315
Preferiblemente algo que explique
651
00:30:10,348 --> 00:30:12,617
por qué Costa mató a Walsh.
652
00:30:12,651 --> 00:30:15,053
Mira, tenemos cero evidencia
que nos indique un móvil.
653
00:30:15,087 --> 00:30:17,889
Créeme, los amigos de
Costa no están cooperando.
654
00:30:17,923 --> 00:30:19,825
Estos tipos comen, beben
655
00:30:19,858 --> 00:30:21,893
y duermen esta basura de la omertà.
656
00:30:21,927 --> 00:30:25,097
Alguien en ese grupo debe
tener un poco de humanidad
657
00:30:25,130 --> 00:30:26,131
y darse cuenta
658
00:30:26,164 --> 00:30:28,166
que cuando alguien mata
a un hombre inocente,
659
00:30:28,200 --> 00:30:29,701
tiene que pagar.
660
00:30:29,735 --> 00:30:32,003
No estoy seguro de eso.
661
00:30:36,742 --> 00:30:38,176
Lo siento, Vin.
662
00:30:38,210 --> 00:30:41,646
Toda la cerveza en mi
refri tiene alcohol.
663
00:30:41,680 --> 00:30:43,382
Quizá no debería.
664
00:30:43,415 --> 00:30:47,119
Vamos, no empieces con esa
basura de «malos genes».
665
00:30:48,754 --> 00:30:54,760
Escucha, Matt, necesitas
decirme lo que sabes, ¿vale?
666
00:30:54,793 --> 00:30:56,661
Lo que realmente sabes.
667
00:30:56,695 --> 00:30:58,096
Y tienes que decírmelo ahora.
668
00:30:58,130 --> 00:31:01,733
Umjú, sí. Ya te lo dije.
669
00:31:01,767 --> 00:31:03,802
¿Lo confesó?
670
00:31:03,835 --> 00:31:05,070
¿Dijo que le disparó a Walsh?
671
00:31:05,103 --> 00:31:06,905
No quiero involucrarme, ¿sí?
672
00:31:06,938 --> 00:31:10,876
- No es mi trabajo.
- ¿Qué te pasa? ¿Eh?
673
00:31:10,909 --> 00:31:12,677
Walsh tenía una esposa y dos hijas pequeñas.
674
00:31:12,711 --> 00:31:15,781
¿Y no te importa que tu amigo
le puso dos balas en el pecho?
675
00:31:15,814 --> 00:31:18,316
Claro que me importa.
676
00:31:18,350 --> 00:31:20,919
Matt, si sabes algo,
esta es la única manera
677
00:31:20,952 --> 00:31:22,687
- de librarte del cargo de armas.
- Por favor.
678
00:31:22,721 --> 00:31:24,689
Debe haber 100 maneras de
hacer desaparecer ese cargo.
679
00:31:24,723 --> 00:31:27,225
No las hay. Hay una manera.
680
00:31:27,259 --> 00:31:28,960
Y es esta.
681
00:31:28,994 --> 00:31:30,395
No puedo hacerlo.
682
00:31:30,429 --> 00:31:32,831
No soy ese tipo de hombre.
683
00:31:32,864 --> 00:31:34,266
¿No eres ese tipo de hombre?
684
00:31:34,299 --> 00:31:36,268
¿El tipo de hombre que
cree que los asesinos
685
00:31:36,301 --> 00:31:38,303
deberían ir a prisión?
686
00:31:39,204 --> 00:31:40,872
Eres mi hermano,
687
00:31:40,906 --> 00:31:43,742
pero somos diferentes.
688
00:31:43,775 --> 00:31:46,812
Yo cuido a mis amigos,
pase lo que pase.
689
00:31:46,845 --> 00:31:50,115
¿Te estás escuchando?
690
00:31:50,148 --> 00:31:53,251
¿De verdad crees esta basura?
691
00:31:53,285 --> 00:31:54,920
Déjame decirte algo.
692
00:31:54,953 --> 00:31:56,321
Esto no es una película de Scorsese
693
00:31:56,354 --> 00:31:58,356
donde tú y tus amigos
pasean por el barrio
694
00:31:58,390 --> 00:32:01,993
hablando como tipos
rudos sin consecuencias.
695
00:32:02,027 --> 00:32:03,428
Esto es real.
696
00:32:03,462 --> 00:32:07,032
Y necesitas cuidarte ahora.
¿Me entiendes?
697
00:32:07,065 --> 00:32:09,801
No a un idiota llamado
Costa al que no le importas.
698
00:32:11,303 --> 00:32:12,871
Este es el momento, Matt.
699
00:32:12,904 --> 00:32:14,773
Es tu momento
700
00:32:14,806 --> 00:32:16,908
y es tu última oportunidad.
701
00:32:30,023 --> 00:32:31,791
Costa dijo que Walsh era un buen tipo
702
00:32:32,392 --> 00:32:33,693
y que se preocupaba por sus jugadores,
703
00:32:33,727 --> 00:32:36,963
así que pensó que podía
agarrarlo por los pelos.
704
00:32:36,997 --> 00:32:38,798
¿Qué significa eso?
705
00:32:38,832 --> 00:32:40,700
Pensó que podía aprovecharse de él,
706
00:32:40,734 --> 00:32:43,336
pedir más dinero de
lo que debía el joven.
707
00:32:43,370 --> 00:32:45,672
Ajá. ¿Puedes ser más específico?
708
00:32:45,705 --> 00:32:48,341
El chico debía como $75,000, creo.
709
00:32:48,375 --> 00:32:51,444
Costa le iba a pedir... no lo sé... 150.
710
00:32:55,015 --> 00:32:57,517
¿Qué más te dijo?
711
00:32:57,551 --> 00:33:02,856
Que cuando se lo pidió
a Walsh, se molestó.
712
00:33:02,889 --> 00:33:05,358
Muy molesto.
713
00:33:07,360 --> 00:33:09,763
Las cosas se salieron de control.
714
00:33:13,833 --> 00:33:16,870
¿Costa confesó que le disparó?
715
00:33:21,908 --> 00:33:26,513
Como dije, Walsh se enojó,
amenazó con darle una paliza.
716
00:33:28,415 --> 00:33:30,483
Costa hizo lo que tenía que hacer.
717
00:33:30,517 --> 00:33:32,652
¿Esas son tus palabras o las suyas?
718
00:33:34,888 --> 00:33:36,523
Las suyas.
719
00:33:42,829 --> 00:33:44,998
Cuando estemos en el tribunal,
responde las preguntas
720
00:33:45,031 --> 00:33:47,968
como acabas de hacer ahora.
721
00:33:54,441 --> 00:33:56,810
Estás haciendo lo correcto, Matt.
722
00:34:01,114 --> 00:34:03,650
SUPREMA CORTE, SALA 15
MIÉRCOLES, 16 DE OCTUBRE
723
00:34:03,683 --> 00:34:06,019
¿Usted y el acusado
discutieron las circunstancias
724
00:34:06,052 --> 00:34:07,721
del asesinato de Nick Walsh?
725
00:34:07,754 --> 00:34:08,889
Sí.
726
00:34:08,922 --> 00:34:12,092
¿Le dijo por qué iba a ver
al Sr. Walsh esa tarde?
727
00:34:12,125 --> 00:34:15,528
Sí, dijo que...
728
00:34:15,562 --> 00:34:17,530
dijo que Walsh iba a pagar la deuda
729
00:34:17,564 --> 00:34:20,100
de uno de sus exjugadores.
730
00:34:20,133 --> 00:34:21,835
¿Dijo alguna otra cosa?
731
00:34:27,040 --> 00:34:29,009
No, nada más.
732
00:34:31,811 --> 00:34:35,515
¿Mencionó alguna otra razón para ver
733
00:34:35,549 --> 00:34:38,418
al Sr. Walsh ese día?
734
00:34:38,451 --> 00:34:44,424
¿Planeaba hablar o demandar
algo más del Sr. Walsh?
735
00:34:48,662 --> 00:34:52,832
Sr. Riley, ¿el acusado le dijo
736
00:34:52,866 --> 00:34:54,467
lo que planeaba pedirle al Sr. Walsh
737
00:34:54,501 --> 00:34:56,469
cuando se vieran en persona?
738
00:34:56,503 --> 00:34:58,505
No.
739
00:34:59,139 --> 00:35:03,476
¿Nunca... nunca le dijo lo
que planeaban discutir?
740
00:35:05,145 --> 00:35:06,813
No.
741
00:35:10,083 --> 00:35:13,420
¿El acusado le dijo quién
disparó al Sr. Walsh?
742
00:35:13,453 --> 00:35:14,654
No.
743
00:35:14,688 --> 00:35:16,923
Me gustaría solicitar un breve receso.
744
00:35:20,594 --> 00:35:21,895
¿Qué está pasando?
745
00:35:21,928 --> 00:35:23,630
Dijiste que estabas
dispuesto a testificar.
746
00:35:23,663 --> 00:35:26,032
Supongo que cambié de opinión.
747
00:35:26,066 --> 00:35:28,668
¿Lo dices en serio?
748
00:35:30,503 --> 00:35:32,072
Supongo que sí.
749
00:35:41,514 --> 00:35:43,817
¿Qué carajos está pasando contigo?
750
00:35:44,885 --> 00:35:46,686
Es un juicio por homicidio, Matt.
751
00:35:46,720 --> 00:35:47,888
¿Lo entiendes? Estás bajo juramento.
752
00:35:47,921 --> 00:35:49,522
Sí, lo sé.
753
00:35:49,556 --> 00:35:52,826
Creí que podía hacerlo, Vin, pero...
754
00:35:52,859 --> 00:35:56,963
No puedo hacerlo.
755
00:35:57,797 --> 00:36:00,901
¿Sabes qué esta es tu
última oportunidad?
756
00:36:12,579 --> 00:36:13,914
Su Señoría,
las respuestas del testigo
757
00:36:13,947 --> 00:36:15,715
son inconsistentes con
sus declaraciones previas.
758
00:36:15,749 --> 00:36:17,717
Por eso, quisiera tratarlo
como a un testigo hostil.
759
00:36:17,751 --> 00:36:19,819
Sí. Lo permitiré.
760
00:36:22,088 --> 00:36:27,794
Sr. Riley, me presentó
una declaración jurada
761
00:36:27,827 --> 00:36:29,729
diciendo que el acusado
planeó explotar
762
00:36:29,763 --> 00:36:32,632
la compasión del Sr. Walsh
por su exjugador.
763
00:36:32,666 --> 00:36:34,067
Objeción. Especulación.
764
00:36:34,100 --> 00:36:35,835
Su Señoría,
era una declaración jurada.
765
00:36:35,869 --> 00:36:37,637
Lo estoy ofreciendo solo
por propósitos de descrédito.
766
00:36:37,671 --> 00:36:39,973
Vale, pero hasta ahí llega.
767
00:36:40,006 --> 00:36:41,074
Denegada.
768
00:36:41,107 --> 00:36:43,977
El plan del acusado era
preguntarle al Sr. Walsh
769
00:36:44,010 --> 00:36:46,546
por el doble de la cantidad
que debía Jordan Crawford,
770
00:36:46,580 --> 00:36:47,647
¿correcto?
771
00:36:47,681 --> 00:36:48,982
No sé nada sobre eso.
772
00:36:49,015 --> 00:36:50,951
Y por eso, los dos hombres pelearon.
773
00:36:50,984 --> 00:36:52,252
Objeción.
774
00:36:52,285 --> 00:36:54,487
Esto se ofrece como la verdad,
no descrédito.
775
00:36:54,521 --> 00:36:55,956
Se acepta.
776
00:36:55,989 --> 00:36:59,492
Sr. Price, solo por
propósitos de descrédito.
777
00:36:59,526 --> 00:37:01,761
No preguntaré de nuevo.
778
00:37:06,266 --> 00:37:09,169
¿Su negativa a cooperar
aquí el día de hoy,
779
00:37:09,202 --> 00:37:14,040
de no responder mis preguntas
de una manera verídica
780
00:37:14,074 --> 00:37:17,777
se basa en su deseo
de ayudar al acusado?
781
00:37:17,811 --> 00:37:19,512
Solo le digo lo que sé.
782
00:37:19,546 --> 00:37:24,184
Cree que es un acto cobarde
testificar contra un amigo,
783
00:37:24,217 --> 00:37:26,019
a pesar de su
culpabilidad o inocencia.
784
00:37:26,052 --> 00:37:27,153
¿No es verdad?
785
00:37:27,187 --> 00:37:29,522
Que ser soplón es un crimen en sí,
786
00:37:29,556 --> 00:37:32,826
que delatar a alguien es
una traición imperdonable.
787
00:37:32,859 --> 00:37:34,895
No sé cuál es su punto.
788
00:37:34,928 --> 00:37:39,633
Mi punto es que quedó de
acuerdo en decir la verdad,
789
00:37:39,666 --> 00:37:41,034
pero no lo hizo.
790
00:37:41,067 --> 00:37:43,236
No pudo hacerlo, porque en su mente,
791
00:37:43,270 --> 00:37:45,605
es mejor dejar a un
asesino en libertad
792
00:37:45,639 --> 00:37:48,675
que testificar contra un amigo.
793
00:37:50,043 --> 00:37:51,177
¿Tengo razón? ¿Así es como piensa?
794
00:37:51,211 --> 00:37:54,180
Es mejor ser un buen amigo
y mantener la boca cerrada.
795
00:37:54,214 --> 00:37:55,782
Claro que sí.
796
00:37:55,815 --> 00:37:57,050
¿Incluso si la consecuencia
de ese silencio
797
00:37:57,083 --> 00:37:59,619
es dejar a un asesino en libertad?
798
00:37:59,653 --> 00:38:02,122
¿Eso no le molesta?
799
00:38:04,090 --> 00:38:05,759
Para nada.
800
00:38:14,334 --> 00:38:16,203
Eso es todo.
801
00:38:18,238 --> 00:38:20,774
¿Srta. Gallo?
802
00:38:20,807 --> 00:38:22,342
No hay preguntas.
803
00:38:39,759 --> 00:38:41,928
Todos en pie.
804
00:38:47,167 --> 00:38:49,669
Con respecto al Pueblo versus Costa,
805
00:38:49,703 --> 00:38:51,638
¿el jurado llegó a un veredicto?
806
00:38:51,671 --> 00:38:53,206
Sí, Su Señoría.
807
00:38:53,240 --> 00:38:55,075
¿Cómo lo declaran?
808
00:38:55,108 --> 00:38:57,978
Declaramos culpable al acusado.
809
00:39:01,982 --> 00:39:03,717
Miembros del jurado,
810
00:39:03,750 --> 00:39:06,319
me gustaría agradecerle su servicio.
811
00:39:06,353 --> 00:39:08,655
Se levanta la sesión.
812
00:39:21,234 --> 00:39:23,169
Supongo que todo salió bien al final.
813
00:39:23,203 --> 00:39:25,238
Sí.
814
00:39:25,272 --> 00:39:27,007
Estoy feliz por la familia Walsh.
815
00:39:27,040 --> 00:39:28,408
Necesitaban esta victoria.
816
00:39:28,441 --> 00:39:31,011
Sí, y tú también.
817
00:39:33,146 --> 00:39:36,716
Sabes, Vince, eres un gran policía.
818
00:39:36,750 --> 00:39:39,853
La gente te respeta mucho.
819
00:39:39,886 --> 00:39:42,188
Pero si Costa hubiera sido absuelto...
820
00:39:56,836 --> 00:39:59,072
Matty, soy Vince.
821
00:40:09,449 --> 00:40:11,952
Sí, regreso enseguida.
822
00:40:13,787 --> 00:40:15,956
¿Qué haces?
823
00:40:15,989 --> 00:40:17,757
Ojalá hubieras llamado.
824
00:40:17,791 --> 00:40:21,328
Tengo... a una amiga en la casa.
825
00:40:23,330 --> 00:40:24,831
Tú y las chicas.
826
00:40:24,864 --> 00:40:27,400
Sí, al menos soy bueno en algo, ¿no?
827
00:40:31,838 --> 00:40:33,473
Escucha, tenemos que dar un paseo.
828
00:40:33,506 --> 00:40:36,209
Muy bien. ¿Adónde?
829
00:40:36,243 --> 00:40:38,345
La comisaría.
830
00:40:39,479 --> 00:40:40,914
¿De qué hablas?
831
00:40:40,947 --> 00:40:43,717
El caso de las pistolas.
832
00:40:43,750 --> 00:40:45,252
Te van a acusar.
833
00:40:45,285 --> 00:40:46,920
No bromees. ¿De qué hablas?
834
00:40:46,953 --> 00:40:48,088
Dijiste que ibas a hacer una llamada
835
00:40:48,121 --> 00:40:49,289
para encargarte de eso.
836
00:40:49,322 --> 00:40:52,259
Sí, supongo que cambié de opinión.
837
00:40:55,228 --> 00:40:57,297
Mira, Vin, lo siento, ¿okay?
838
00:40:57,330 --> 00:40:58,865
Pero tienes que ayudarme.
839
00:40:58,899 --> 00:41:00,333
Tienes que darme otra oportunidad.
840
00:41:00,367 --> 00:41:02,035
- Haré lo que digas.
- Ya no puedo, Matt.
841
00:41:02,068 --> 00:41:04,471
- Lo prometo.
- No puedo hacerlo.
842
00:41:11,244 --> 00:41:13,847
Vámonos.
843
00:41:19,286 --> 00:41:20,820
Vamos.
844
00:41:36,005 --> 00:41:39,026
Subs al español por JEM_
para OpenSubtitles.com
58613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.