All language subtitles for Law.Order.S19E04.HDTV.XviD-LOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,053 --> 00:00:05,309 U pravosu�u gra�ane zastupaju dvije jednako va�ne skupine. 2 00:00:05,434 --> 00:00:10,147 policija koja istra�uje i dr�avni odvjetnici koji tu�e po�initelje. 3 00:00:10,272 --> 00:00:12,566 Ovo su njihove pri�e. 4 00:00:17,279 --> 00:00:22,534 Carlos, neka ti pomognu oko toga. - Vi ste ovde glavni? - Trenuta�no. 5 00:00:22,660 --> 00:00:28,165 �ivim prekoputa, buka u dva ujutro mora prestati. 6 00:00:28,916 --> 00:00:33,879 Prenije�u to. Pomozite mu s torbama. - Sigurno �ete prenijeti. 7 00:00:35,839 --> 00:00:40,761 �ta da radim? Tip je rekao da �e prenijeti. - Da, da me se otarasi. 8 00:00:40,886 --> 00:00:48,143 Ma za�to bi to htio re�i? - Molim? - Glupa �ala. - Ne, nije... 9 00:00:52,564 --> 00:00:54,942 Bo�e, dizalica! 10 00:01:18,966 --> 00:01:24,847 On je Carlos Lazaro. - Operater dizalice? - Ne, nije radila. 11 00:01:24,972 --> 00:01:29,685 Bio je u prolazu. - A rodbina? - �ena mu je bolesna u bolnici. 12 00:01:29,810 --> 00:01:33,480 Za ostale ne znam, iz Dominikanske Republike su. 13 00:01:33,605 --> 00:01:36,984 �ta ste pomislili kad ste �uli za pad dizalice? 14 00:01:37,109 --> 00:01:43,824 Ovo je najve�a tragedija u tvrtki Hardy. Svi pazimo na sigurnost. 15 00:01:43,949 --> 00:01:48,871 Ovo gradili�te nije iznimka. Ja sam Wayne Hardy. Ovo je moj projekt. 16 00:01:48,996 --> 00:01:56,211 Detektivi Lupo i Bernard, Ubojstva. - Za�to vas trebamo? 17 00:01:57,546 --> 00:02:03,844 Vi ne, ali on da. Dok ne otkrijemo �to je bilo, ovo je mesto zlo�ina. 18 00:02:40,422 --> 00:02:44,009 ZAKON I RED 19 00:02:54,449 --> 00:02:59,120 Ovo se na na�im projektima ne doga�a. Gradim luksuzne stanove. 20 00:02:59,246 --> 00:03:06,211 Vrhunski materijali i izrada. - �itam oglase. Ko je vodio gradili�te? 21 00:03:06,378 --> 00:03:08,964 Upoznali ste ga, Gary Talbot. 22 00:03:09,089 --> 00:03:16,388 G. Nolan, u zadnjoj ponudi pi�e da �ete rabiti dizalicu T-65. 23 00:03:17,389 --> 00:03:19,641 Da. 24 00:03:19,766 --> 00:03:25,814 Ona mi izgleda kao T-35. Manja je. - T-35, ima pravo. 25 00:03:26,147 --> 00:03:31,861 Manja je bila dostatna, tu smo uzeli. I tu smo naplatili. Provjerite. 26 00:03:31,987 --> 00:03:36,658 Ne trebam, ovo mi je peti projekt s Carlom. - Nama je prvi. 27 00:03:36,908 --> 00:03:42,872 Uze�emo te ra�une. - Stalno rabim T-35 i ova je bila 100% sigurna. 28 00:03:43,999 --> 00:03:47,752 Ne morate meni vjerovati, inspektori su isto rekli. 29 00:03:47,919 --> 00:03:50,505 GRA�EVINSKA INSPEKCIJA 7. LISTOPADA 30 00:03:50,630 --> 00:03:56,428 Provjeravam gradili�ta 23 g., nikad nije bilo ozljeda, i sad ovo. 31 00:03:56,595 --> 00:04:02,559 I detektivi za ubojstva. - Uobi�ajen postupak. - Dizalica je bila u redu. 32 00:04:02,684 --> 00:04:06,021 Dokumenti su tu. - Bez �urbe, nikamo ne idemo. 33 00:04:06,146 --> 00:04:09,524 Bilo je vi�e pritu�ba na gradili�te. 34 00:04:09,649 --> 00:04:16,239 Provjerili ste manje od pola? - Uvek isto, susjedi se �ale na buku no�u. 35 00:04:16,364 --> 00:04:21,411 Napisao sam tri globe. - Pritu�be su se nastavile. To nije ni�ta reklo? 36 00:04:21,536 --> 00:04:25,623 Nije bilo problema sa sigurnosti. Ovo je �udna nesre�a. 37 00:04:26,624 --> 00:04:32,213 Kran je bio vezan za zgradu na �etiri kata. Kad su veze popustile, 38 00:04:32,339 --> 00:04:39,137 dizalica je pala. - Znamo koja je prva popustila? - Da. 9. kat. 39 00:04:39,262 --> 00:04:43,808 Ostale su puknule poput puceta na ko�ulji. - Za�to je ova pukla? 40 00:04:43,933 --> 00:04:47,979 Ovo je mo�da razlog. T-35 ima nosivost od 6 tona. 41 00:04:48,313 --> 00:04:55,820 Dizali su 6, 7, �ak 8 tona. - Prosjek je 7,96. Potraje li... - Ne�to pukne. 42 00:04:57,864 --> 00:05:04,037 Preoptere�enje dizalice, no�ni rad. Nekomu se �urilo zavr�iti. 43 00:05:04,162 --> 00:05:08,458 Vreme je novac. - Mo�da je pla�eno da neko za�miri. 44 00:05:08,625 --> 00:05:12,128 Forenzi�ki knjigovo�a vas jako treba. - Super. 45 00:05:12,337 --> 00:05:16,299 Poslije forenzi�ke in�enjerije, ni�ta bolje od toga. 46 00:05:16,758 --> 00:05:20,887 �ta ima�? - Pripremite se. Gotovinske potvrde ne sla�u se. 47 00:05:21,012 --> 00:05:24,224 Dr�e gotovinu u sefu na gradili�tu. 48 00:05:24,349 --> 00:05:29,979 Pro�li tjedan imali su manjak 3660 $. Tjedan prije 5700. 49 00:05:30,647 --> 00:05:36,903 Ako je bilo mita, odande je. - Ko je zadu�en za to? - Gary Talbot. 50 00:05:37,946 --> 00:05:40,406 STAN GARYJA TALBOTA 7. LISTOPADA 51 00:05:40,532 --> 00:05:44,869 Ne uzimate potvrdu za svaki dolar na zgradi od 200 milijuna. 52 00:05:44,994 --> 00:05:49,165 I nemam samo ja pristup novcu. No�na ima svog predradnika. 53 00:05:49,290 --> 00:05:55,046 Imate mnogo prekovremenih uz no�ne. Pritisak da zavr�ite? 54 00:05:55,547 --> 00:06:03,012 Uvek. - A ovi tereti od 7 i 8 tona na T-35? - Dizalica nije moja briga. 55 00:06:03,763 --> 00:06:08,643 Ali znam da smo za sve imali pismeno odobrenje inspektora. 56 00:06:09,269 --> 00:06:12,605 Gdje su? - Kod mene. Imam kopije svega. 57 00:06:17,277 --> 00:06:21,072 Dugo radim, znam da se ovde prebacuje odgovornost. 58 00:06:21,197 --> 00:06:25,618 Mo�e� pomo�i oko Lacy? - Svakako. Moja k�i. - Samo dajte. 59 00:06:27,829 --> 00:06:32,917 Ima pravo. Faksevi od inspektora, odobrenja za no�nu, ve�e terete. 60 00:06:33,042 --> 00:06:37,797 Vidi, broj s kojeg je slano ne odgovara broju na uzglavlju. 61 00:06:38,381 --> 00:06:44,637 Pozivni 631. Inspektor faksira iz Hamptonsa radnim danom. 62 00:06:44,762 --> 00:06:47,098 Dobar posao ako ga dobije�. 63 00:06:48,933 --> 00:06:52,604 Mo�emo vam pomo�i? - Ne, u redu je. 64 00:06:55,106 --> 00:06:57,734 Vrati se u ku�u s majkom. Hajde. 65 00:07:00,153 --> 00:07:06,326 Prijatelj �enine obitelji dao nam je ku�u, no moram u stvarni svet. 66 00:07:06,659 --> 00:07:10,121 Da prijatelj nije Hudson River najam? 67 00:07:10,246 --> 00:07:14,751 Ka�u da je va�a �ena unajmila ku�u na tri meseca po 15.000. 68 00:07:14,876 --> 00:07:18,004 Fini auto, privatni internat za k�er. 69 00:07:18,671 --> 00:07:22,258 Moj partner i ja radimo krivi posao. 70 00:07:25,428 --> 00:07:28,181 Dajte, ne mo�emo li ovo sutra? 71 00:07:30,141 --> 00:07:32,685 Ne. Okrenite se. 72 00:07:33,686 --> 00:07:39,442 Gledao sam 20 g. kako ljudi uzimaju mito i napreduju. Ja ne. 73 00:07:39,776 --> 00:07:43,529 Da, vi ste uzeli mito, ali niste napredovali. 74 00:07:43,821 --> 00:07:51,162 Ima� tro�kova za 200.000 koje mo�emo dokazati, ne i prihode. 75 00:07:51,621 --> 00:07:53,998 I sad je tu truplo. 76 00:07:54,999 --> 00:07:59,212 Samo sam htio... Nisam namjeravao... - Kajanje je dobro. 77 00:08:00,838 --> 00:08:05,635 Uz priznanje je jo� bolje. - Ili si krivac za ovo s kranom. 78 00:08:12,016 --> 00:08:18,147 Graditelj, Nolan, on me tra�io da odobrim manju dizalicu i ve�i teret. 79 00:08:19,148 --> 00:08:25,321 Ko je pla�ao? - Predradnik. - Talbot? - Ne, no�ni. 80 00:08:25,655 --> 00:08:31,786 Talbot nije bio u igri. - Ko jo�? - Glavni, Wayne Hardy. 81 00:08:32,078 --> 00:08:37,250 Rekao je da �e me uzeti za idu�i projekt ako ovaj zavr�e na vreme. 82 00:08:39,669 --> 00:08:43,464 �ta ka�ete na optu�be? - Velika pogre�ka... 83 00:08:44,590 --> 00:08:49,345 �alim njegove kolege u �eliji. - Ne�to se ne uklapa. Nestali novac. 84 00:08:49,470 --> 00:08:54,058 Mislili smo da je za mito? No�ni ka�e da ga je dobivao od Nolana. 85 00:08:54,183 --> 00:08:59,105 Mo�da su gotovinom pla�ali nekog drugog. - Ove moraju optu�iti sutra. 86 00:08:59,230 --> 00:09:01,983 Znate da tu�ilac mrzi iznena�enja. 87 00:09:03,818 --> 00:09:08,156 Komu treba matematika, rekao sam profesorima, bi�u murjak. 88 00:09:08,281 --> 00:09:14,287 Ja sam isto rekao za biologiju pa sad gledam obdukcije. - Evo. 89 00:09:15,162 --> 00:09:21,002 Iz d�epova �rtve pada dizalice. - Carlos Lazaro. - Tra�im mu rodbinu. 90 00:09:21,335 --> 00:09:27,133 Telefonske informacije u Dominikani lo�e su kao i ovde. 91 00:09:27,466 --> 00:09:32,346 Nije li �ena u bolnici u Queensu? - Da, ali ne reagira, u komi je. 92 00:09:32,889 --> 00:09:37,310 Znam kako je, ni moja �ena ne reagira. Laku no�. 93 00:09:38,728 --> 00:09:44,317 Po�nem li tako govoriti, upucaj me. - Bolni�ki ra�un za Lazarovu �enu. 94 00:09:45,276 --> 00:09:52,783 Pogledaj uplate. Od 3660 $ i 5700 $. 95 00:09:53,075 --> 00:09:58,205 Toliko nedostaje iz blagajne. - Novac je bio u sefu u uredu. 96 00:09:58,831 --> 00:10:04,003 �ljaker poput Carlosa nije to izveo. - Ostaje predradnik Gary Talbot. 97 00:10:05,129 --> 00:10:10,676 Robin Hood je, krade da pomogne Carlosu? - Niko nije takav. 98 00:10:10,801 --> 00:10:13,054 �ak ni Robin Hood. 99 00:10:13,179 --> 00:10:15,514 BOLNICA SV. PAVAO 10. LISTOPADA 100 00:10:15,890 --> 00:10:20,728 Nema promjena od dolaska prije 4 tjedna. Mislio sam, predoziranje. 101 00:10:20,853 --> 00:10:27,735 No bila je �ista. - Kako je zavr�ila u komi? - Na�ao sam klor u plu�ima. 102 00:10:27,860 --> 00:10:35,201 Mislim da se utopila. - Sigurni ste? - Mu� ju je na�ao kod ku�e u sobi. 103 00:10:35,409 --> 00:10:41,290 Utapanje na suho. Zaka�njela reakcija. Pacijent udahne vodu. 104 00:10:41,540 --> 00:10:46,420 Nedovoljno da ga odmah ubije, no po�inje lan�ana reakcija u plu�ima. 105 00:10:46,545 --> 00:10:52,468 Bez lije�enja rezultira smr�u ili, kao kod g�e Lazaro, komom. 106 00:10:52,676 --> 00:10:59,683 Tijekom lan�ane reakcije hodala bi kao normalno? - Da, ne normalno. 107 00:10:59,809 --> 00:11:03,813 Nepredvidivo, dok ne bi izgubila svijest. 108 00:11:04,021 --> 00:11:07,525 Mo�ete odrediti kad je udahnula kloriranu vodu? 109 00:11:07,650 --> 00:11:13,447 Mislim 10 do 12 sati prije dolaska ovamo. - Dr. Kellen vas tra�i. 110 00:11:14,115 --> 00:11:16,492 Sretno. - Hvala. 111 00:11:20,329 --> 00:11:25,334 �teta zbog njezina mu�a. Dolazio je poslije posla. Svaki dan. 112 00:11:26,877 --> 00:11:31,590 Govorio je kako se utopila? - Ne. - Jesu li joj dolazili prijatelji? 113 00:11:31,715 --> 00:11:35,428 Susjedi prvi tjedan. Otad samo mu� i taj Gary. 114 00:11:38,639 --> 00:11:45,146 Koliko �esto? - �etvrtkom, kasno. Ka�e da je prijatelj obitelji. 115 00:11:45,646 --> 00:11:48,190 �teta. Amelia je tako lepa. 116 00:11:53,988 --> 00:11:59,243 �etvrtkom su pla�ali njezinu skrb. - Robin Hood ili Robin Ljigavac. 117 00:12:00,536 --> 00:12:05,082 Ako je Talbot krao da plati lije�enje, mo�da je zbog njega tu. 118 00:12:05,207 --> 00:12:08,210 Ljudi rade �uda zbog krivnje. 119 00:12:15,706 --> 00:12:21,128 Poru�nice, dragi ste, ali ne biste krali od tvrtke da platite bolnicu 120 00:12:21,378 --> 00:12:25,424 mojoj �eni kad bih je imao. - Ko ka�e da sam draga? 121 00:12:26,467 --> 00:12:32,306 Talbot je imao ne�to s utapanjem te �ene? - Mo�da su bili u vezi. 122 00:12:32,431 --> 00:12:38,729 Talbot i Carlosova �ena bili su u vezi. - Bili su u kupelji u motelu. 123 00:12:38,854 --> 00:12:43,859 Jedno planira budu�nost. - Postane ru�no. - Amelia zavr�i u bolnici 124 00:12:43,984 --> 00:12:48,489 s plu�ima punim vode, a Talbot zavr�i sa srcem punim �aljenja. 125 00:12:48,614 --> 00:12:53,869 Pad dizalice nije imao veze s ovim. - Osim ako je Talbot nije sru�io. 126 00:12:54,203 --> 00:12:58,540 Nepovezani zlo�ini. - Jedan je nesre�a na plivanju. 127 00:12:58,666 --> 00:13:04,838 Talbot je va�an svjedok i tu�ilac ne �eli da mu zabrljamo slu�aj. 128 00:13:05,339 --> 00:13:10,886 Da zata�kamo ovaj? - Otvorite novi. Prvo pretra�ite Lazarov dom. 129 00:13:11,762 --> 00:13:14,306 STAN CARLOSA LAZARA 10. LISTOPADA 130 00:13:14,473 --> 00:13:19,186 Nisam videla Ameliju ni s kim osim s Carlosom. Voljela ga je. 131 00:13:19,603 --> 00:13:24,858 Videli ste je kad se razboljela? - U dizalu. Mislila sam da je pijana. 132 00:13:24,983 --> 00:13:30,280 Nije se sje�ala svog kata. Bilo joj je zlo, rekla sam da ide lekaru. 133 00:13:30,406 --> 00:13:35,536 Je li i�la na plivanje? - Ne. Mislim da se bojala vode. - Da? Za�to? 134 00:13:35,661 --> 00:13:43,043 U parku je bazen, plitak, za djecu. Vjetar joj je odnio �e�ir u njega. 135 00:13:44,169 --> 00:13:47,005 Bojala se u�i, molila je mog sina. 136 00:13:48,590 --> 00:13:51,009 Moram i�i. 137 00:13:55,013 --> 00:13:59,309 Ima� Talbotov broj? - Amelijin telefon? 138 00:14:00,144 --> 00:14:04,606 Da, na bonove, s dva broja. 139 00:14:04,857 --> 00:14:09,862 Carlosov i Talbotov. - Zgodno. 140 00:14:11,029 --> 00:14:15,534 Ne znam za nestali novac. Zavr�io je u inspektorovu d�epu. - Ne. 141 00:14:15,659 --> 00:14:21,707 Znamo gdje je. Poklapa se. Nestali novac i va�e uplate bolnici. - Moje? 142 00:14:21,832 --> 00:14:24,209 Sestre su te prepoznale. 143 00:14:25,919 --> 00:14:30,841 Carlosu je bilo te�ko, htjeli su vratiti Ameliju u domovinu. - Nemoj. 144 00:14:30,966 --> 00:14:36,388 Na�li smo Amelijin telefon kojem se ne mo�e u�i u trag. 145 00:14:36,722 --> 00:14:41,602 Savr�en za ljude u izvanbra�noj vezi. - Ne. Volim svoju �enu. 146 00:14:43,312 --> 00:14:45,772 Ne�u vi�e razgovarati s vama. 147 00:14:47,566 --> 00:14:54,531 Dvije su stranke mrtve i u komi, te�ko �emo dokazati vezu. 148 00:14:57,326 --> 00:14:59,953 Uvek nam ostaje Talbotova �ena. 149 00:15:01,413 --> 00:15:06,543 Svako je jutro isto, Gary mi poma�e oko Lacy. Ali utorak prije 4 tjedna? 150 00:15:06,668 --> 00:15:12,174 Kako da se sjetim? - �ena mu�eva zaposlenika na�ena je u komi. 151 00:15:12,883 --> 00:15:18,722 Amelia Lazaro. - Zna�i li vam �to to ime? - Amelia Lazaro? Za�to pitate? 152 00:15:19,389 --> 00:15:25,729 U telefonu je imala broj va�eg mu�a. - Dala sam joj telefon i broj. 153 00:15:26,188 --> 00:15:30,943 Za�to? - Jer je radila kod nas, pomagala je oko Lacy. 154 00:15:32,694 --> 00:15:38,742 Zato nam to va� mu� nije rekao? - Amelia nema dokumente. 155 00:15:39,493 --> 00:15:43,413 Znate da je va� mu� pose�uje u bolnici? - Za�to ne bi? 156 00:15:43,538 --> 00:15:49,127 Mislimo da joj va� mu� bolnicu pla�a novcem ukradenim na poslu. 157 00:15:50,420 --> 00:15:55,550 Po na�em iskustvu, to bi rijetko tko u�inio za zaposlenika. 158 00:15:55,717 --> 00:15:58,887 Osim ako izme�u njih nema ne�eg drugog. 159 00:16:00,430 --> 00:16:04,476 Ne znam �to mislite. Samo nam je pomagala oko k�eri. 160 00:16:04,893 --> 00:16:07,479 Moram odvesti Lacy lekaru. 161 00:16:10,273 --> 00:16:16,238 Ovo su leptiri�i za vodu, zar ne? Slatki su. Vodite k�er na plivanje? 162 00:16:16,905 --> 00:16:19,282 Na vodenu terapiju. 163 00:16:19,408 --> 00:16:26,790 Zna�i, Talbot ima pristup bazenu, odande je mo�da voda u Ameliji. 164 00:16:27,457 --> 00:16:34,548 Talbot ima alibi za 12 sati prije. Dvostruka smjena kod Hardyja. 165 00:16:35,465 --> 00:16:41,471 Ostaje g�a Talbot. Napala ju je sumnjaju�i da je mu� vara. 166 00:16:41,638 --> 00:16:47,310 Nije prvi put. Lani je Talbot tra�io rastavu. Povukao ju je. 167 00:16:47,936 --> 00:16:53,483 Jako se htio izvu�i iz braka. - Sandra je znala za�to. - Pitanje je 168 00:16:53,608 --> 00:16:58,071 mo�emo li povezati Sandru i Ameliju na dan kad je pala u komu. 169 00:16:58,196 --> 00:17:02,951 I bolje. U 9.26 Sandra je provukla dva pokaza u podzemnoj. 170 00:17:03,410 --> 00:17:09,791 Za nju i Lacy, drugi za Ameliju. - Pola sata poslije, Trg Union. 171 00:17:09,958 --> 00:17:15,630 90 minuta poslije drogerija na 18. ulici. - Sat i pol, tri bloka. 172 00:17:15,839 --> 00:17:18,175 Ima li u blizini bazen? 173 00:17:19,593 --> 00:17:24,222 Budu�i veliki pliva�i odlaze do 10 h. G�a Talbot smije dolaziti 174 00:17:24,347 --> 00:17:29,644 izme�u 10 i 11 kad se niko ne buni �to mala vri�ti. - A ova �ena? 175 00:17:30,562 --> 00:17:35,734 Vi�ali ste je s njima? - Da, slu�kinja, pomo�nica. Ne voli vodu. 176 00:17:35,859 --> 00:17:40,822 Stoji uz bazen, dodaje ru�nike, poma�e oko kolica i tako. 177 00:17:40,989 --> 00:17:46,578 Sje�ate se dolaska prije 4 tjedna? - Da. Pomo�nica je pala u bazen. 178 00:17:48,872 --> 00:17:54,044 Kako se to dogodilo? - Nisam videla. �ula sam sva�u i pljusak. 179 00:17:54,419 --> 00:17:58,548 Sva�u oko �ega? - Nisam �ula. Jeka je prejaka. 180 00:17:59,216 --> 00:18:04,179 Je li pljusak mogla biti curica ili g�a Talbot? - Valjda. 181 00:18:04,721 --> 00:18:11,102 Ali poslije sam ih videla suhe, a pomo�nica je mokra plakala. 182 00:18:12,771 --> 00:18:17,567 Niko nije vidio da ju je g�a Talbot gurnula. - Ali postoje indicije. 183 00:18:17,692 --> 00:18:22,614 Veliki pljusak, bila je mokra. - Zna se da se boji vode, nije sko�ila. 184 00:18:22,739 --> 00:18:30,121 I da ju je gurnula, iza�la je. - Da je nije gurnula, ne bi bila u komi. 185 00:18:30,372 --> 00:18:32,791 To je poku�aj ubojstva. 186 00:18:39,506 --> 00:18:43,760 G�o Talbot, uhi�eni ste zbog ubojstva Amelije Lazaro. Idemo. 187 00:18:43,885 --> 00:18:48,598 Sve �u srediti. - Lacy, mama se odmah vra�a. - Odstupite. - Ne! 188 00:18:48,974 --> 00:18:54,020 Ni�ta nije u�inila! Pobrinut �u se za dete, bez brige. 189 00:19:01,368 --> 00:19:05,790 Predmet 42641. dr�ava protiv Sandre Talbot. Poku�aj ubojstva. 190 00:19:05,915 --> 00:19:11,045 Napad. - Nije kriva, tra�imo pu�tanje. - Za te�ak zlo�in? 191 00:19:11,170 --> 00:19:16,217 Okliznula se i pala. - Recite to poroti. - K�i moje klijentice 192 00:19:16,342 --> 00:19:22,765 imam stati�nu encefalopatiju. Ni�ta ne mo�e bez pomo�i. 193 00:19:22,932 --> 00:19:28,270 Njezin mu� radi da prehrani obitelj, nema nikoga. Ona mora ku�i. 194 00:19:28,395 --> 00:19:32,817 Ukomirala je pomo�nicu i sad moli milost jer nema pomo�nicu? 195 00:19:32,942 --> 00:19:38,155 Oboje ste pretjerali. Jam�evina je 200.000. Sljede�i. 196 00:19:38,614 --> 00:19:43,869 Znate da nemaju 200.000. - Smanjite svoj honorar. - Nemate o�evica. 197 00:19:43,994 --> 00:19:48,332 Motiv ne mo�ete dokazati, a veza izme�u navodnog �ina i kome 198 00:19:48,457 --> 00:19:52,253 vi�e je ZF nego medicinska �injenica. - �ta tra�ite? 199 00:19:52,378 --> 00:19:56,215 Lak�i napad, uvjetna kazna. - Te�i napad, pet godina. 200 00:19:56,340 --> 00:20:01,929 �elimo da ostane s k�eri. - Mi da Amelija Lazaro dobije pravdu. 201 00:20:02,429 --> 00:20:07,351 Znala je za vezu i poku�ala je utopiti drugu. Sad mora odgovarati. 202 00:20:08,686 --> 00:20:14,775 Prvi zahtjev, svi dokazi koje je policija uzela na bazenu. Vidimo se. 203 00:20:16,694 --> 00:20:21,407 Od pada dizalice do ljubomorne �ene. - Samo su sledili �injenice. 204 00:20:21,532 --> 00:20:26,036 Do ovoga. - Zlo�ina bez svjedoka i forenzi�kih dokaza. - Ne ba�. 205 00:20:26,161 --> 00:20:30,124 Ne ba�. Obrana je tra�ila da im damo motku za plutanje. 206 00:20:30,249 --> 00:20:34,545 Na jednom kraju su Sandrini otisci, na drugom Amelijini. 207 00:20:34,670 --> 00:20:39,925 Tvrdi�e da je Sandra time izvukla Ameliju. To je olakotno. 208 00:20:40,050 --> 00:20:45,556 Gore, tvrdi�e da se predomislila nakon poku�aja utapanja. 209 00:20:45,681 --> 00:20:52,521 Mogla bi se izvu�i. - To nije obrana ako je iz straha da te ne uhvate. 210 00:20:52,688 --> 00:20:54,940 Amelia se nije odmah utopila. 211 00:20:55,065 --> 00:20:59,695 Sandra se bojala da je tko ne vidi i izvukla je. - Doka�i to. 212 00:21:00,029 --> 00:21:05,534 Gary Talbot klju�ni je svjedok za slu�aj s dizalicom. Nemoj zabrljati. 213 00:21:08,412 --> 00:21:14,001 Moramo otkriti kamo su Sandra i Amelia i�le nakon bazena. 214 00:21:14,877 --> 00:21:19,673 Rekla sam sve. - Razgovarali smo s drugima koji su videli Ameliju. 215 00:21:19,798 --> 00:21:26,180 Djelatnik podzemne ka�e da je te�ko disala. - Da, bila je bolesna. 216 00:21:26,680 --> 00:21:32,770 Rekli ste joj da ide lekaru. - Da. Trebala je. 217 00:21:34,063 --> 00:21:40,694 To ne shva�am. Za�to nije? - Ne znam. Bila je zbunjena. 218 00:21:42,112 --> 00:21:49,161 Videli ste to i ponudili da pozovete hitnu? - Nije htjela pomo�. 219 00:21:49,787 --> 00:21:55,375 Bila je zbunjena. Za�to je slu�ati? - �efica je rekla da ne ide doktoru. 220 00:21:55,834 --> 00:22:00,839 Da joj je zaprijetila Useljeni�kim. Zato sam je poslu�ala. 221 00:22:02,674 --> 00:22:05,010 Mo�da sam pogre�ila. 222 00:22:08,013 --> 00:22:13,894 Sandra ju je izvukla iz bazena. To je odricanje. - �lanak 4010. 223 00:22:14,019 --> 00:22:20,442 Odricanje mora biti potpuno. - Va� advokat ne mo�e se pozvati na to 224 00:22:20,567 --> 00:22:24,196 ako ste odgovorili Ameliju od odlaska lekaru. 225 00:22:24,321 --> 00:22:29,701 Da sam mislila da treba lekara... - Sandra ne mo�e u zatvor. 226 00:22:33,705 --> 00:22:39,253 �ta ako moja klijentica nekoga �titi? - Slu�am. 227 00:22:40,754 --> 00:22:45,342 K�i je na tabletama protiv spazama. Tog jutra nije popila lijek. 228 00:22:45,467 --> 00:22:50,264 Nehoti�no je gurnula Ameliju u bazen. - Nesre�a? �emu prikrivanje? 229 00:22:50,389 --> 00:22:54,935 Talboti od grada dobivaju tisu�e dolara za Lacy. Ako su nemarni, 230 00:22:55,060 --> 00:22:59,731 tu im pomo� mogu uskratiti. Morala bi u ustanovu. - Prekinite! 231 00:23:00,774 --> 00:23:04,903 Lacy je previ�e pro�la. Ne�u je �rtvovati da sebe spasim. 232 00:23:05,028 --> 00:23:08,949 Istina odmah. Ili neka riskira s porotom. 233 00:23:13,537 --> 00:23:17,666 Amelia i ja sva�ale smo se oko Garyja. 234 00:23:17,791 --> 00:23:22,379 Naljutila sam se i gurnula je, no ne s namjerom da je ubijem. 235 00:23:24,214 --> 00:23:26,592 Da to mogu povu�i... 236 00:23:30,846 --> 00:23:34,433 Moja je k�i bolesna djevoj�ica koja treba majku. 237 00:23:35,684 --> 00:23:38,937 Nemojte me odvajati od nje, preklinjem vas. 238 00:23:46,403 --> 00:23:53,910 Lak�i napad, uvjetna kazna, s tim da Gary pla�a deo Amelijine skrbi. 239 00:23:55,078 --> 00:24:00,917 I g�a Talbot �e priznati na sudu. - Mislim da nam to svima odgovara. 240 00:24:08,216 --> 00:24:10,844 Uvjetna kazna? Slabi�u. 241 00:24:12,220 --> 00:24:15,432 PRIZNANJE PRED SUDOM 14. LISTOPADA 242 00:24:15,599 --> 00:24:19,895 Pozvala sam Ameliju na red zbog Garyja. Sva�ale smo se. 243 00:24:20,062 --> 00:24:25,525 Priznala je vezu s Garyjem. Planula sam i gurnula je u bazen. 244 00:24:25,859 --> 00:24:30,197 Znali ste da ne zna plivati. - Da. Koprcala se u vodi. 245 00:24:30,614 --> 00:24:37,746 Prepala sam se i izvukla je. - I onda? - Rekla sam da nas se okani. 246 00:24:38,872 --> 00:24:43,627 U redu. G. Cutter, zadovoljni ste? 247 00:24:50,425 --> 00:24:55,847 G. Cutter? - Su�e, smijem li je ispitati? 248 00:25:00,352 --> 00:25:05,107 G�o Talbot, kako ste saznali za vezu? 249 00:25:06,191 --> 00:25:13,365 Amelia je kupala Lacy. Njezin telefon zazvonio je u kuhinji. 250 00:25:14,116 --> 00:25:19,663 Videla sam da je Gary. Ostavio joj je poruku. Ja sam joj dala telefon. 251 00:25:19,788 --> 00:25:26,837 Znala sam �ifru glasovne po�te i na�la sam njegovu poruku. 252 00:25:27,003 --> 00:25:34,427 I pozvali ste je na red? - Ne. - Sljede�i dan? - Da. 253 00:25:35,637 --> 00:25:42,769 Kad ste vodili Lacy na bazen? - Da. - Ima li ovo ispitivanje cilj? 254 00:25:42,936 --> 00:25:48,525 Povla�imo ponudu i spremni smo za su�enje. - Ali nagodili smo se. 255 00:25:48,859 --> 00:25:56,199 Imali ste. Tu�ila�tvo ima pravo na ovo. Odredi datum, Freddie. 256 00:26:00,245 --> 00:26:02,706 Vraga sam slabi�. 257 00:26:04,124 --> 00:26:09,421 Odustajanje usred priznanja? Nadam se da nisi prodao pobjedu. 258 00:26:09,588 --> 00:26:15,427 Provjerili smo, Gary Talbot nikad nije zvao Ameliju. 259 00:26:15,594 --> 00:26:20,390 No ve�er prije utapanja, Amelia je zvala dr. Lucasa Zieringa. 260 00:26:20,515 --> 00:26:26,479 Endokrinologa. Trajalo je minutu. - Poslije radnog vremena. Poruka. I? 261 00:26:26,605 --> 00:26:30,650 Idu�eg jutra dr. Ziering zvao je Sandru Talbot. 262 00:26:30,775 --> 00:26:35,488 Trajalo je 20 minuta. Sat poslije gurnula je Ameliju u bazen. 263 00:26:35,739 --> 00:26:38,742 Misli� da je poziv uzrujao Sandru? 264 00:26:38,867 --> 00:26:41,911 Nije ju poku�ala ubiti zbog veze. 265 00:26:42,037 --> 00:26:46,249 Na�la sam prijavu dr. Zieringa zbog anonimnih prijetnji. 266 00:26:46,458 --> 00:26:51,004 Dva tjedna prije nego �to je Amelia gurnuta. 267 00:26:51,379 --> 00:26:56,217 Mo�da je Amelia zato zvala Zieringa, da mu zaprijeti. - Za�to? 268 00:26:57,260 --> 00:27:02,349 Bolje ptica u ruci. Drugi put dopusti optu�enom da prizna krivnju. 269 00:27:04,225 --> 00:27:06,770 ORDINACIJA DR. ZIERINGA 15. LISTOPADA 270 00:27:06,895 --> 00:27:11,900 Poruka za dr. Ziering. To �to kanite s Lacy protivno je Bo�jem planu. 271 00:27:12,025 --> 00:27:16,279 Ne mo�ete je mijenjati, to je zlo i gorje�ete u paklu. 272 00:27:16,404 --> 00:27:21,284 Lacyna mama prepoznala je glas. Rekao sam Sandri, ako se nastavi, 273 00:27:21,409 --> 00:27:26,164 ne mogu joj vi�e lije�iti k�er. Kazala je da je razgovarala s njom. 274 00:27:26,289 --> 00:27:30,460 �ta je mislila pod mijenjati? Kako ste je lije�ili? 275 00:27:32,087 --> 00:27:37,842 Talboti su tra�ili da prekinem fizi�ki razvoj k�eri. - �ta to zna�i? 276 00:27:39,552 --> 00:27:45,100 Estrogen da trajno prestane rasti. 277 00:27:45,517 --> 00:27:52,190 Uklanjanje dojki, maternice i jajnika da joj spolni organi ne sazriju. 278 00:27:52,774 --> 00:27:57,654 Operacija i lijekovi da ostane dete? To je odobreno? 279 00:27:58,655 --> 00:28:01,116 Kontroverzno je. 280 00:28:01,491 --> 00:28:04,202 Talboti nisu prvo do�li meni. 281 00:28:04,369 --> 00:28:09,499 O�ajni�ki su zabrinuti za dobrobit k�eri. Rekao sam da budu diskretni 282 00:28:09,624 --> 00:28:14,754 ili �e se ti lu�aci upletati. - �ta je bilo poslije drugog poziva? 283 00:28:15,171 --> 00:28:20,093 Rekao sam da vi�e ne mogu lije�iti Lacy. - Kako je ona reagirala? 284 00:28:20,218 --> 00:28:24,889 Molila me da se predomislim. Nisam mogao riskirati publicitet. 285 00:28:25,014 --> 00:28:29,227 Naljutila se, po�ela je vikati, morao sam prekinuti vezu. 286 00:28:29,352 --> 00:28:32,147 Nadao sam se da �e shvatiti. 287 00:28:32,605 --> 00:28:36,860 Bez brige, na�la je drugu osobu da iskali bijes. 288 00:28:40,446 --> 00:28:44,033 Nemam vam ni�ta re�i. - Sad trebamo da slu�ate. 289 00:28:45,243 --> 00:28:49,514 Rekli smo vam... - Nije bilo veze. Bila je re� o va�oj k�eri. 290 00:28:49,639 --> 00:28:54,044 Amelia je prijetila va�em lekaru. - Ne �elim govoriti o tome. 291 00:28:54,169 --> 00:28:57,922 Neko mora ako va�a �ena o�ekuje milost. - Za�to? 292 00:28:58,047 --> 00:29:01,801 Da zastra�ite druge lekare koji bi nam pomogli? 293 00:29:05,638 --> 00:29:11,352 Moja curica nikad ne�e hodati. Ni govoriti. Odraste li ovakva... 294 00:29:20,612 --> 00:29:23,072 Sad je an�eo. 295 00:29:28,077 --> 00:29:30,455 Na� an�eo. 296 00:29:33,708 --> 00:29:38,463 Ne mo�emo zamisliti �to ovo �ini braku. 297 00:29:39,756 --> 00:29:43,509 Znamo i da ste lani tra�ili rastavu. - Da. 298 00:29:44,218 --> 00:29:48,723 Budu�nost je bila crna. Sve �e biti gore kako bude rasla. 299 00:29:49,390 --> 00:29:52,727 Nisam to mogao podnijeti. Re�ili smo to. 300 00:29:53,436 --> 00:29:57,941 Tad vam je palo na pamet lije�enje da ostane dete? 301 00:29:59,108 --> 00:30:04,656 Oti�ite. - G. Talbot... - Ne trebamo va�e ni tu�e osude. 302 00:30:04,864 --> 00:30:08,117 Ovo je privatna stvar, ne mije�ajte se. 303 00:30:09,869 --> 00:30:14,457 Na�li smo uplate Talbota dr. Connoru Dunningu. 304 00:30:14,749 --> 00:30:19,253 Na�la je drugog lekara da joj operira k�er. 305 00:30:19,379 --> 00:30:22,924 Zato ne �eli re�i istinu pred sudom. 306 00:30:24,384 --> 00:30:28,930 Prvi se lekar prestra�io, ne �eli da se i ovaj. 307 00:30:29,055 --> 00:30:34,727 Tra�i�u zabranu postupka. - Na osnovi �ega? - Napad na invalida. 308 00:30:34,894 --> 00:30:39,273 Ne bih i�la tako daleko. - Kako bi zvala unakazivanje djeteta? 309 00:30:39,399 --> 00:30:44,112 �upanje maternice, davanje hormona da se spre�i rast? 310 00:30:44,237 --> 00:30:51,619 �itao sam, ne znaju se dugoro�ni u�inci ako Lacy to i do�ivi. 311 00:30:51,994 --> 00:30:55,832 Jer hormoni mogu uzrokovati ugru�ak koji �e je ubiti. 312 00:30:55,957 --> 00:31:02,547 To nije medicinski potrebno. Roditelji tako spa�avaju brak. 313 00:31:02,713 --> 00:31:06,259 �ta to ima s optu�bom protiv Sandre Talbot? 314 00:31:06,384 --> 00:31:11,722 Napad da se prikrije napad na dete. Isti zlo�ina�ki pothvat. 315 00:31:11,848 --> 00:31:16,644 Nategnuto je. Htjela je nagodbu. - Na la�nim osnovama. - Cjepidla�i�. 316 00:31:16,769 --> 00:31:22,066 Nemam obvezu tra�iti istinu? - Ne ti�e nas se lije�enje Lacy Talbot. 317 00:31:22,191 --> 00:31:27,071 Imamo �rtvu. Ameliju Lazaro. Ako g�a Talbot ne �eli priznati, 318 00:31:27,196 --> 00:31:32,410 sazovi porotu. No radimo na zlo�inima koji postoje. 319 00:31:39,584 --> 00:31:44,088 Pro�irujemo optu�nicu, urota za napad na Lacy Talbot. 320 00:31:44,255 --> 00:31:49,427 Suurotnik, Gary Talbot. Djelo, pla�anje operacije. 321 00:31:49,552 --> 00:31:52,638 Nisi slu�ao �to je Jack rekao? 322 00:31:52,763 --> 00:31:58,144 Ako sudija prihvati da je operacija zlo�in, Jack se ne�e mo�i �aliti. 323 00:31:58,853 --> 00:32:02,648 Samo ih �eli� spre�iti da obave postupak na k�eri. 324 00:32:02,773 --> 00:32:08,070 Nemam djece i nisam na mestu Talbota, ali nisam uvjerena. - �ekaj. 325 00:32:09,614 --> 00:32:13,492 G. Cutter odbio je nagodbu i sad shva�a da gubi slu�aj. 326 00:32:13,618 --> 00:32:18,289 Izmislio je da g�a Talbot �eli nauditi svom djetetu. - Opravdano. 327 00:32:18,414 --> 00:32:23,836 Na osnovi novih �injenica. - Nisu ni blizu osnovama za napad. 328 00:32:23,961 --> 00:32:28,341 Pokazuju da postoji plan da se te�ko ozlijedi dete. 329 00:32:28,466 --> 00:32:33,179 Da, postupak je eti�ki upitan. To ne zna�i da je zlo�in. 330 00:32:33,304 --> 00:32:37,058 No da�u vam priliku da me razuvjerite. 331 00:32:38,726 --> 00:32:41,354 SASLU�ANJE O ZAHTJEVU 16. LISTOPADA 332 00:32:41,479 --> 00:32:47,902 Postupak nije testiran. Koristi su upitne. Operacija �e biti bolna. 333 00:32:48,235 --> 00:32:53,532 A oporavak duga�ak. Tu su i komplikacije od estrogena. 334 00:32:53,908 --> 00:33:00,581 Ima li drugih razloga za�to va�a bolnica odbija odobriti postupak? 335 00:33:00,998 --> 00:33:06,045 Nezgodno je. Ako ostane mala, bi�e se lak�e skrbiti o njoj. 336 00:33:06,170 --> 00:33:10,007 No za�to joj ne bi amputirali noge da je lak�e nose? 337 00:33:10,132 --> 00:33:12,718 Uklonili grlo da ne pla�e? 338 00:33:12,843 --> 00:33:17,723 Ka�ete da komfor roditelja ne smije biti klju�an faktor? 339 00:33:18,057 --> 00:33:25,147 Mislim da je bitnije dostojanstvo djeteta invalida. 340 00:33:26,899 --> 00:33:30,444 Ona treba ljubav, ne operaciju. 341 00:33:31,195 --> 00:33:36,117 Prije pristanka, proveo sam sate s Talbotima i gledao ih s Lacy. 342 00:33:36,242 --> 00:33:39,745 O�ito �ele da kvalitetnije �ivi i vole je. 343 00:33:40,705 --> 00:33:48,170 Ali uklanjanje dojki, maternice i jajnika �ini se nepotrebno. - Ne. 344 00:33:48,504 --> 00:33:54,635 Lacy ne�e roditi, dojiti ni seksati se, ti su organi nepotrebni. 345 00:33:55,302 --> 00:34:00,349 Uklanjanje eliminira mogu�nost raka ili emocionalne zbrke. 346 00:34:02,601 --> 00:34:08,065 Mislite li da je zada�a medicine lije�iti bolest? 347 00:34:08,399 --> 00:34:13,028 To je jedna formulacija. - No ovaj postupak ne slu�i tomu, zar ne? 348 00:34:13,154 --> 00:34:17,825 Lacynim organima ni�ta nije da bi ih se moralo ukloniti. 349 00:34:17,950 --> 00:34:21,662 Nema opasnosti ako odraste. 350 00:34:21,787 --> 00:34:26,125 Postupak se ne ti�e bolesti tako usko obja�njene. - Hvala! 351 00:34:29,940 --> 00:34:34,111 Novca nema. Imamo samo za povremenu pomo� Lacy. 352 00:34:34,236 --> 00:34:39,366 Ne mo�emo platiti sada�nje cijene pa uzimamo neobu�ene ljude. 353 00:34:39,491 --> 00:34:43,996 Koliko vas skrb za k�er stoji na mesec? - Gotovo 6000 $. 354 00:34:44,580 --> 00:34:50,502 Grad daje oko 2000 na godinu, a mi ostalo jer osiguranje ne pla�a 355 00:34:50,711 --> 00:34:56,049 ako je ne smestimo u ustanovu. - Razmi�ljali ste o tome? - Ni govora. 356 00:34:56,341 --> 00:34:59,136 Obitelj ostaje zajedno u svemu. 357 00:34:59,803 --> 00:35:05,559 Znam da bez cjelodnevne skrbi koju pru�amo ne mo�e pre�ivjeti. 358 00:35:05,768 --> 00:35:11,231 Biste li joj ikad namjerno naudili? 359 00:35:11,482 --> 00:35:14,359 Ne. Umrla bih za svoju k�er. 360 00:35:28,665 --> 00:35:35,797 Da imate milijune za skrb, ipak biste razmi�ljali o ovom postupku? 361 00:35:36,215 --> 00:35:41,512 Da. Pobolj�a�e joj �ivot. - A i va�. Ima�ete manje posla. 362 00:35:42,471 --> 00:35:47,684 Lak�e ju je dizati, hraniti. - �elimo da na� an�eo ostane gdje pripada. 363 00:35:47,809 --> 00:35:52,356 Kod ku�e, s obitelji koja je voli. - Tako �to �e ostati malena. 364 00:35:52,481 --> 00:35:58,570 No ako odraste, imat �ete druge nezgodne brige. 365 00:35:59,446 --> 00:36:02,783 Menstruacija, seksualnost. - Nije to. 366 00:36:02,908 --> 00:36:06,745 Ne�e vi�e biti slatka i mazna. - Nije re� o tome. 367 00:36:08,288 --> 00:36:14,461 Ne�emo se mo�i skrbiti o njoj kod ku�e, voditi je sa sobom... 368 00:36:14,586 --> 00:36:19,299 Treba�ete vi�e ljudi, opremu, ve�i dom. - Da. 369 00:36:19,716 --> 00:36:24,638 Bilo bi preskupo. - Da. Ne bismo mogli. - Ali ne biste ni da odraste 370 00:36:24,763 --> 00:36:29,810 i da imate sav novac sveta. Ipak biste obavili ovaj postupak. 371 00:36:29,935 --> 00:36:32,396 To ste upravo rekli. 372 00:36:37,025 --> 00:36:42,281 Ne biste isto ose�ali za nju da odraste, zar ne? 373 00:36:43,782 --> 00:36:49,371 Lak�e ju je voljeti sad kad je malena kao lutka, zar ne? 374 00:36:52,708 --> 00:36:57,504 Ja je volim, volim je. Svog an�ela... 375 00:37:01,883 --> 00:37:04,845 G�o Talbot, mo�ete i�i. 376 00:37:06,221 --> 00:37:10,392 Ne sumnjam da su motivi Talbota ljubav i briga za Lacy. 377 00:37:11,101 --> 00:37:17,399 No g. Cutter je pokazao da nisu bitne samo nakane roditelja. 378 00:37:18,358 --> 00:37:24,489 Stoga sud smatra da nije dokazana nakana napada na dete. 379 00:37:25,407 --> 00:37:28,785 Dodatak optu�nici odbija se. 380 00:37:29,745 --> 00:37:33,331 Nadam se da �ete se sada mo�i nekako nagoditi. 381 00:37:44,092 --> 00:37:46,762 Goodwin je pristao na sastanak. 382 00:37:47,345 --> 00:37:51,016 Mislim da je sudija ispravno odlu�io. 383 00:37:51,558 --> 00:37:57,606 Otkad je gurnula Ameliju u bazen, Sandra Talbot la�e i ometa. 384 00:37:57,731 --> 00:38:02,861 Nagra�ena je dopu�tenjem da osakati dete? - Ne ti�e nas se. 385 00:38:04,362 --> 00:38:06,782 Niko nije ovde �ist. 386 00:38:12,704 --> 00:38:17,793 Katkad je te�ko znati gdje je pravda, no mora� ne�to u�initi. 387 00:38:20,712 --> 00:38:24,132 Mora� poku�ati spasiti koga mo�e� spasiti. 388 00:38:31,723 --> 00:38:37,145 Lak�i napad, pet godina uvjetno, isti uvjeti za skrb o Ameliji. 389 00:38:39,397 --> 00:38:41,608 I jo� ne�to. 390 00:38:41,733 --> 00:38:46,071 Da se ona slo�i da ne�e dati pristanak za postupak na k�eri. 391 00:38:46,196 --> 00:38:52,911 Vraga! - Ne mo�e to! - �alite se? - Prihvatite ili idemo na sud. 392 00:38:53,036 --> 00:38:55,455 I�i �ete u zatvor. 393 00:39:04,589 --> 00:39:07,175 Ne mogu je ostaviti. 394 00:39:09,719 --> 00:39:13,014 �ta je ovo? 395 00:39:13,348 --> 00:39:19,396 Mislim da zna�. - Nema operacije, hormona. Nezakoniti uvjet. 396 00:39:19,521 --> 00:39:24,734 Kr�i� prava g�e Talbot. Sudac �e ovo poni�titi. - Uvjeri�u ga. 397 00:39:24,859 --> 00:39:29,239 Ja poni�tavam! Zabrazdio si! - Opona�am majstora. 398 00:39:29,364 --> 00:39:33,243 Dr�ava protiv Willach, preneseni Munchausenov sindrom. 399 00:39:33,368 --> 00:39:38,290 Prisilna sterilizacija bila je uvjet nagodbe sa �enom ubojicom djece. 400 00:39:38,415 --> 00:39:42,669 Sje�am se. I da me sudija izribao zbog toga! S pravom. 401 00:39:42,794 --> 00:39:46,589 Slu�ao si instinkt. I ja sam svoj. Za to nas pla�aju. 402 00:39:46,715 --> 00:39:51,052 Tebe pla�aju da izvr�ava� naredbe. Sud nije vjerovao tvrdnji 403 00:39:51,177 --> 00:39:56,850 da Talboti napadaju k�er, okreni stranicu. - Imam nagodbu. 404 00:39:57,017 --> 00:40:01,730 Nastavljam. Ako mi �eli� oduzeti slu�aj, to je tvoja odluka. 405 00:40:13,241 --> 00:40:15,744 PRIZNANJE PRED SUDOM 17. LISTOPADA 406 00:40:15,869 --> 00:40:21,333 Nisam siguran za ovaj uvjet. Pravio roditelja na skrb o djeci 407 00:40:21,458 --> 00:40:25,837 za�ti�eno je 14. amandmanom. - To pravo nije apsolutno. 408 00:40:25,962 --> 00:40:29,883 Dopu�ta upletanje dr�ave za za�titu malodobnih. 409 00:40:30,008 --> 00:40:35,096 Odlu�io sam o ovome. - Da operacija nije zlo�in. 410 00:40:35,221 --> 00:40:40,560 To ne zna�i da dr�ava nema interesa spre�iti je. - G. McCoy? 411 00:40:41,644 --> 00:40:44,022 Smem pristupiti? 412 00:40:49,319 --> 00:40:52,822 Upravo sam saznao sadr�aj nagodbe. 413 00:40:53,073 --> 00:40:56,367 Znate da poku�ava nametnuti upitan uvjet. 414 00:40:56,493 --> 00:41:00,538 Moj ured ne odobrava taj uvjet i ukloni�emo ga. 415 00:41:00,663 --> 00:41:05,335 �elim se ispri�ati sudu i g�i Talbot na ovoj pogre�noj prosudbi. 416 00:41:07,420 --> 00:41:11,800 Ako je uvjet uklonjen, sud nema ni�ta protiv nagodbe. 417 00:41:11,925 --> 00:41:14,677 Mo�emo nastaviti s priznanjem. 418 00:41:49,295 --> 00:41:52,966 Dr�ava protiv Willacha. I ja sam tada pretjerao. 419 00:41:56,511 --> 00:42:00,473 Jednog �e� mi dana zahvaliti �to sam te zauzdao. 420 00:42:02,267 --> 00:42:06,271 Katkad po�elim da je tada neko zauzdao mene. 421 00:42:10,409 --> 00:42:16,409 Obrada: ZagrebFever & nid�esi 40681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.