Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,420 --> 00:01:20,120
LOS VEGAS Lo verde domina este mundo desde
el principio de los tiempos.
2
00:01:23,300 --> 00:01:24,920
Este bosque es especial.
3
00:01:27,980 --> 00:01:28,980
Diferente.
4
00:01:31,860 --> 00:01:39,100
Algo habita entre las ramas de sus
árboles, entre sus profundas raíces.
5
00:01:41,780 --> 00:01:48,020
Su pureza y perfección solo es perturbada
por el accionar del ser humano.
6
00:01:49,380 --> 00:01:52,180
Su mal agradecido huésped.
7
00:01:55,080 --> 00:02:01,977
Como toda fuerza natural que rige sobre
esta tierra, el ente de este bosque
8
00:02:02,001 --> 00:02:08,760
responde a una serie de leyes,
de reglas inquebrantables.
9
00:02:13,260 --> 00:02:18,997
Cada muerte que toma lugar dentro de los
dominios de este bosque tiene que ser
10
00:02:19,021 --> 00:02:23,700
justificada y honrada por los fundamentos
de lo natural.
11
00:02:27,820 --> 00:02:35,020
Esta entidad queda indefensa ante su
enemigo elemental, el fuego.
12
00:02:38,800 --> 00:02:46,321
Quien cargue consigo hasta la más mínima
llama será capaz de repeler a este espíritu.
13
00:02:47,910 --> 00:02:50,820
Siempre debe responder al llamado de su
nombre.
14
00:02:51,760 --> 00:02:56,480
Un conocimiento que muy pocos poseen.
15
00:02:59,890 --> 00:03:05,560
Cualquier transgresión será castigada y
pagada con sangre del responsable.
16
00:03:06,790 --> 00:03:12,140
Cada vida que se pierde dentro de su
extensión es reclamada por lo verde.
17
00:03:13,260 --> 00:03:16,000
Y pasa a ser de su propiedad para siempre.
18
00:03:19,010 --> 00:03:24,050
El guardián y protector de este
bosque no se detendrá hasta
19
00:03:24,074 --> 00:03:28,220
hacer pagar la deuda de quien
se atreva a romper sus reglas.
20
00:03:31,185 --> 00:03:35,740
Solo la luz de un nuevo amanecer limpiará
los pecados del transgresor.
21
00:03:36,610 --> 00:03:41,917
La ira implacable de esta antiquísima
entidad consumirá a quien se atreva a
22
00:03:41,941 --> 00:03:46,420
violar sus leyes hasta devorar su última
gota
23
00:03:47,260 --> 00:03:48,260
de vida.
24
00:15:33,500 --> 00:15:35,490
Vamos a ver que nos regaló la tierra este
día.
25
00:15:38,620 --> 00:15:41,070
Vamos a dar un gran banquete esta noche.
26
00:15:43,930 --> 00:15:44,930
Siempre lo mismo.
27
00:15:49,120 --> 00:15:50,120
Tráeme las cosas, a ver.
28
00:15:53,410 --> 00:15:54,410
Menos brusco.
29
00:15:54,770 --> 00:15:55,770
Así.
30
00:16:00,460 --> 00:16:01,460
¿Qué es eso?
31
00:16:01,510 --> 00:16:02,950
Me gustaría cosechar algo diferente.
32
00:16:04,140 --> 00:16:05,140
¿Qué te gustaría?
33
00:16:06,380 --> 00:16:07,380
Carne.
34
00:16:10,290 --> 00:16:11,290
¿Carne?
35
00:16:12,950 --> 00:16:14,030
La carne no se cosecha.
36
00:16:16,200 --> 00:16:17,200
No nace de la tierra.
37
00:16:18,740 --> 00:16:19,740
No es un regalo.
38
00:16:21,160 --> 00:16:22,190
Se obtiene de otras
39
00:16:23,590 --> 00:16:24,590
maneras.
40
00:16:26,320 --> 00:16:28,390
Sí, eso lo sé, pero podría conseguirla yo.
41
00:16:28,740 --> 00:16:30,830
Ya tomemos esta conversación.
42
00:16:32,640 --> 00:16:35,720
Que me cambies de tema cada vez que lo
hablamos no me parece una conversación.
43
00:16:41,540 --> 00:16:42,540
Mira
44
00:16:44,260 --> 00:16:49,861
cuando me iba a casar con tu abuela,
me hizo prometer que dejaría el cigarrillo.
45
00:16:51,580 --> 00:16:53,640
Eso y otros vicios mucho peores.
46
00:16:55,720 --> 00:16:56,720
Me alejó de la mala vida.
47
00:17:00,510 --> 00:17:02,150
Yo me estaba haciendo un daño a mí mismo.
48
00:17:03,350 --> 00:17:04,710
Y ella no se iba a quedar sentada.
49
00:17:05,990 --> 00:17:07,580
Viendo yo cómo me perjudicaba.
50
00:17:09,840 --> 00:17:10,840
No siempre sabemos
51
00:17:12,975 --> 00:17:14,520
qué es lo mejor para nosotros mismos.
52
00:17:21,720 --> 00:17:22,840
Mejor que elija a otra, ¿no?
53
00:17:23,745 --> 00:17:25,440
Además, la abuela ya no está.
54
00:17:26,140 --> 00:17:28,940
¿Podría fumar o hacer lo que sea que
hacías antes?
55
00:17:35,860 --> 00:17:37,020
¿Sabes dónde está tu hermana?
56
00:17:37,995 --> 00:17:39,355
Se fue temprano a jugar al bosque.
57
00:17:40,080 --> 00:17:41,760
Te dije que no la dejes ir al bosque sola.
58
00:17:46,200 --> 00:17:48,520
Yo no quiero estar con ella y ella no
quiere estar conmigo.
59
00:17:49,180 --> 00:17:50,880
Además, si le pasa algo, sería su culpa.
60
00:17:53,040 --> 00:17:54,040
Andrés
61
00:17:56,260 --> 00:17:57,260
tu hermana te ama.
62
00:17:58,470 --> 00:17:59,700
Solo se tienen uno al otro.
63
00:18:00,600 --> 00:18:01,840
Yo no voy a estar para siempre.
64
00:18:06,750 --> 00:18:08,030
Ella nunca me dijo que me amaba.
65
00:18:09,380 --> 00:18:10,460
Tu hermana es muy especial.
66
00:18:10,770 --> 00:18:11,770
Es diferente.
67
00:18:13,250 --> 00:18:14,610
No se sabe comunicar con nosotros.
68
00:18:17,970 --> 00:18:20,370
Procesa la información de otra manera.
69
00:18:21,930 --> 00:18:22,930
Especial.
70
00:18:26,150 --> 00:18:27,670
Pero no quiere decir que no te quiera.
71
00:18:39,040 --> 00:18:40,040
Déjame de ir con esto.
72
00:18:40,590 --> 00:18:43,740
Haceme un favor y anda a buscarla,
si les preparo la cena.
73
00:18:47,620 --> 00:18:48,620
Y no la pelés, ¿eh?
74
00:23:53,800 --> 00:23:54,800
Silvia.
75
00:24:19,940 --> 00:24:20,940
Silvia.
76
00:24:22,490 --> 00:24:23,890
El abuelo te necesita para la cena.
77
00:24:25,800 --> 00:24:26,800
Silvia.
78
00:24:56,200 --> 00:24:57,100
¿Cómo, Silvia?
79
00:24:57,220 --> 00:24:58,220
¿Me escuchaste?
80
00:25:00,460 --> 00:25:01,460
¿Quieres esto?
81
00:25:01,580 --> 00:25:02,660
No lo vas a agarrar.
82
00:25:46,700 --> 00:25:47,740
No te estás portando bien.
83
00:27:42,180 --> 00:27:43,180
Vas a necesitar otra.
84
00:28:24,520 --> 00:28:26,040
Vamos, Silvia, hay que ver lo que fue.
85
00:28:27,500 --> 00:28:28,500
Vamos.
86
00:28:32,080 --> 00:28:33,080
Dale, vamos, Silvia.
87
00:28:33,670 --> 00:28:35,030
Le vuelvo mi manta si te dejo acá.
88
00:28:37,500 --> 00:28:38,500
Dale, Silvia.
89
00:28:41,010 --> 00:28:42,010
Dale, Silvia, por Dios.
90
00:35:49,710 --> 00:35:51,110
Vamos.
91
00:38:34,530 --> 00:38:35,690
¡A ver
92
00:38:54,910 --> 00:38:57,090
¡si no te da por el cero!
93
00:39:55,890 --> 00:39:57,470
Jovencitos, a cenar.
94
00:41:33,030 --> 00:41:34,070
¿Pasa algo?
95
00:41:44,150 --> 00:41:45,311
Esto viene de nuestra huerta.
96
00:41:46,370 --> 00:41:47,370
Sin aditivos.
97
00:41:49,190 --> 00:41:51,960
Y sin ninguno de esos químicos asquerosos
que menean a la gente.
98
00:41:53,720 --> 00:41:54,720
Naturales.
99
00:41:55,360 --> 00:41:56,360
Sin porquerías.
100
00:41:59,240 --> 00:42:01,660
Ahora no discuta si comes, por favor.
101
00:42:04,460 --> 00:42:06,941
Cualquiera de esas porquerías deben tener
mejor gusto que esto.
102
00:42:08,540 --> 00:42:09,540
Terminal Andrés.
103
00:42:14,970 --> 00:42:17,451
Yo ya me decís que no voy a comer nada que
venga de esa huerta.
104
00:42:19,580 --> 00:42:20,580
A mí me parece muy bien.
105
00:42:23,320 --> 00:42:25,720
Está bueno que te guste tener hambre.
106
00:42:27,065 --> 00:42:29,946
Porque no vas a aturar ninguna de esas
porquerías de afuera de esta casa.
107
00:42:33,710 --> 00:42:34,710
No te preocupes, abuela.
108
00:42:35,620 --> 00:42:36,620
No te vas a enredar.
109
00:42:39,710 --> 00:42:40,710
¿Y qué me querés decir?
110
00:42:41,830 --> 00:42:44,551
Que cada vez que tenga hambre voy a salir
y comer lo que tenga ganas.
111
00:42:58,090 --> 00:42:59,531
Te vas a enojar conmigo vos también.
112
00:43:01,240 --> 00:43:02,300
Me vas a gritar.
113
00:43:08,720 --> 00:43:10,161
Tu hermano está en una edad difícil.
114
00:43:12,740 --> 00:43:17,090
Tiene que entender que no todo es como él
quisiera que fuera.
115
00:43:19,930 --> 00:43:20,930
Deja si querés.
116
00:43:21,690 --> 00:43:23,550
Anda para tu cuarto que yo te llevo una
fruta.
117
00:45:24,550 --> 00:45:25,550
¿Andrés?
118
00:46:07,220 --> 00:46:08,581
¿A dónde vas hasta ahora, corazón?
119
00:46:13,390 --> 00:46:14,390
¿A dónde vas, mi amor?
120
00:46:32,310 --> 00:46:33,310
Anda para tu cuarto.
121
00:46:54,580 --> 00:46:57,960
Quien quiera que usted sea, no puede estar
aquí.
122
00:46:59,220 --> 00:47:00,920
Esto es propiedad privada.
123
00:47:03,020 --> 00:47:04,020
¡Retírese!
124
00:47:05,360 --> 00:47:06,360
¡Váyase!
125
00:47:07,890 --> 00:47:09,980
No quiero tener inconveniente alguno con
usted.
126
00:47:36,390 --> 00:47:37,911
¡Te pido por última vez que se retire!
127
00:47:39,320 --> 00:47:40,320
¡Váyase!
128
00:49:12,420 --> 00:49:13,420
Bueno...
129
00:49:24,700 --> 00:49:25,780
¿Qué hicieron?
130
00:49:25,960 --> 00:49:27,400
¿Y Andrés qué hicieron?
131
00:49:28,230 --> 00:49:29,640
¡¿Qué fue lo que hicieron?!
132
00:49:30,440 --> 00:49:32,820
Necesito saber qué fue lo que hicieron.
133
00:49:33,160 --> 00:49:34,740
¡¿Qué hicieron?!
134
00:49:35,720 --> 00:49:36,340
¡Andrés!
135
00:49:36,600 --> 00:49:37,600
¿Qué pasó?
136
00:49:42,140 --> 00:49:43,480
¡Oh, Dios!
137
00:49:44,380 --> 00:49:45,380
Vengan.
138
00:49:45,660 --> 00:49:46,660
A ver.
139
00:49:46,860 --> 00:49:48,020
No va a pasar nada.
140
00:49:48,560 --> 00:49:49,560
Se los aseguro.
141
00:49:50,410 --> 00:49:51,410
Yo voy a protegerlos.
142
00:49:51,880 --> 00:49:52,880
No les va a pasar nada.
143
00:49:53,490 --> 00:49:54,490
No les va a pasar nada.
144
00:49:55,200 --> 00:49:57,160
Necesito que hagan exactamente lo que les
digo.
145
00:49:57,660 --> 00:49:59,260
No salgan, no salgan de este cuarto.
146
00:49:59,825 --> 00:50:01,420
Hay que sobrevivir hasta el amanecer.
147
00:50:02,295 --> 00:50:04,800
Una vez que amanezca, vamos a estar a
salvo.
148
00:50:04,920 --> 00:50:07,220
Si tienen fuego cerca, no nos pueden
tocar.
149
00:50:07,580 --> 00:50:09,817
Nos alejen nunca del fuego.
150
00:50:09,841 --> 00:50:12,520
Por favor, Andrés, protege a tu hermana.
151
00:50:13,075 --> 00:50:14,280
Protege mucho a tu hermana.
152
00:50:14,800 --> 00:50:16,700
Por favor, cuidense mucho.
153
00:50:16,960 --> 00:50:17,620
Va a estar todo bien.
154
00:50:17,880 --> 00:50:18,880
Va a estar todo bien.
155
00:50:21,230 --> 00:50:22,230
Salgan de este cuarto.
156
00:51:27,340 --> 00:51:28,560
Sé por qué está aquí.
157
00:51:29,650 --> 00:51:31,000
Sé que le corresponde.
158
00:51:32,080 --> 00:51:33,740
Pero no puedo dárselo.
159
00:51:35,360 --> 00:51:37,900
No puedo permitir que les haga daño ni los
lastime.
160
00:51:38,800 --> 00:51:39,800
Son mi familia.
161
00:51:41,030 --> 00:51:42,030
Y voy a protegerlos.
162
00:51:45,220 --> 00:51:46,840
Me ofrezco humildemente en su lugar.
163
00:51:47,725 --> 00:51:51,000
Los niños no sabían lo que hacían.
164
00:51:52,320 --> 00:51:55,220
Yo soy un hombre solo y quebrado.
165
00:51:56,480 --> 00:51:58,260
Y no me queda mucho tiempo.
166
00:51:59,180 --> 00:52:01,320
Le pido encarecidamente...
167
00:52:43,690 --> 00:52:44,850
¡Andá para dentro!
168
00:55:11,315 --> 00:55:12,750
¡Váyase para dentro, carajo!
169
01:03:06,100 --> 01:03:07,100
Silvia.
170
01:03:09,580 --> 01:03:10,580
¡Silvia!
171
01:03:12,200 --> 01:03:13,200
¡Silvia, ¿dónde estás!?
172
01:03:13,840 --> 01:03:14,840
¡Silvia!
173
01:03:21,420 --> 01:03:22,620
Sí, está acá.
174
01:04:22,150 --> 01:04:22,796
Le duele, Silvia.
175
01:04:22,820 --> 01:04:23,820
Silvia, no me toques.
176
01:06:07,520 --> 01:06:08,841
No entendés que me duele, Silvia.
177
01:08:55,450 --> 01:08:56,450
Sácame de acá.
178
01:08:57,190 --> 01:08:58,190
Sácame de acá.
179
01:09:35,010 --> 01:09:36,010
Sácame de acá.
180
01:09:36,670 --> 01:09:37,670
Sácame de acá.
181
01:12:15,760 --> 01:12:16,377
¡José!
182
01:12:16,401 --> 01:12:16,720
¡Silvia!
183
01:12:17,280 --> 01:12:18,280
Vení, Silvia.
184
01:12:20,115 --> 01:12:21,115
Vení, Silvia.
185
01:12:23,240 --> 01:12:24,240
¡Silvia!
186
01:12:29,775 --> 01:12:30,775
Hay una camioneta afuera.
187
01:12:31,050 --> 01:12:32,050
Tenemos que ir ahí.
188
01:16:06,585 --> 01:16:08,980
Tu hermana es muy especial y diferente.
189
01:16:10,900 --> 01:16:12,261
No se sabe comunicar con nosotros.
190
01:16:14,050 --> 01:16:17,506
Como toda fuerza natural
que rige sobre esta tierra,
191
01:16:17,530 --> 01:16:21,360
el ente de este bosque
responde a una serie de leyes.
192
01:16:22,680 --> 01:16:25,017
Procesa la información de otra manera.
193
01:16:25,041 --> 01:16:29,320
Pero lo verde es bondadoso y sabe
compartir.
194
01:16:32,145 --> 01:16:38,861
Nos deja habitar su enorme inmensidad siempre
y cuando lo respetemos como a un igual.
195
01:16:40,740 --> 01:16:43,940
O mejor dicho, como a un padre protector.
196
01:18:11,770 --> 01:18:17,487
Cada muerte que toma lugar dentro de los
dominios de este bosque tiene que ser
197
01:18:17,511 --> 01:18:21,650
justificada y honrada por los fundamentos
de lo natural.
198
01:18:44,100 --> 01:18:49,920
Cualquier transgresión será castigada y
pagada con sangre del responsable.
199
01:18:50,820 --> 01:18:56,676
Cada vida que se pierde dentro
de su extensión es reclamada
200
01:18:56,700 --> 01:19:00,340
por lo verde y pasa a ser de
su propiedad para siempre.
201
01:19:40,760 --> 01:19:44,060
Siempre debe responder al llamado de su
nombre.
202
01:19:47,220 --> 01:19:51,880
Un conocimiento que muy pocos poseen.
203
01:19:53,660 --> 01:19:57,680
Esta entidad queda indefensa ante su
enemigo elemental.
204
01:19:58,480 --> 01:19:59,560
El fuego.
205
01:20:00,290 --> 01:20:02,480
Si tiene un fuego cerca, no nos pueden
tocar.
206
01:20:03,240 --> 01:20:05,080
Nos alejen nunca del fuego.
207
01:20:19,370 --> 01:20:24,799
El guardián y protector de este
bosque no se detendrá hasta
208
01:20:24,823 --> 01:20:28,990
hacer pagar la deuda de quien
se atreva a romper sus reglas.
209
01:20:39,550 --> 01:20:45,967
La ira implacable de esta antiquísima
entidad consumirá a quien se atreva a
210
01:20:45,991 --> 01:20:50,950
violar sus leyes hasta devorar su última
gota
211
01:20:51,950 --> 01:20:52,970
de vida.
212
01:21:19,440 --> 01:21:20,440
No se siga.
213
01:21:22,850 --> 01:21:28,030
Ni una palabra.
15255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.