All language subtitles for La forma del bosque.es-es-419

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,420 --> 00:01:20,120 LOS VEGAS Lo verde domina este mundo desde el principio de los tiempos. 2 00:01:23,300 --> 00:01:24,920 Este bosque es especial. 3 00:01:27,980 --> 00:01:28,980 Diferente. 4 00:01:31,860 --> 00:01:39,100 Algo habita entre las ramas de sus árboles, entre sus profundas raíces. 5 00:01:41,780 --> 00:01:48,020 Su pureza y perfección solo es perturbada por el accionar del ser humano. 6 00:01:49,380 --> 00:01:52,180 Su mal agradecido huésped. 7 00:01:55,080 --> 00:02:01,977 Como toda fuerza natural que rige sobre esta tierra, el ente de este bosque 8 00:02:02,001 --> 00:02:08,760 responde a una serie de leyes, de reglas inquebrantables. 9 00:02:13,260 --> 00:02:18,997 Cada muerte que toma lugar dentro de los dominios de este bosque tiene que ser 10 00:02:19,021 --> 00:02:23,700 justificada y honrada por los fundamentos de lo natural. 11 00:02:27,820 --> 00:02:35,020 Esta entidad queda indefensa ante su enemigo elemental, el fuego. 12 00:02:38,800 --> 00:02:46,321 Quien cargue consigo hasta la más mínima llama será capaz de repeler a este espíritu. 13 00:02:47,910 --> 00:02:50,820 Siempre debe responder al llamado de su nombre. 14 00:02:51,760 --> 00:02:56,480 Un conocimiento que muy pocos poseen. 15 00:02:59,890 --> 00:03:05,560 Cualquier transgresión será castigada y pagada con sangre del responsable. 16 00:03:06,790 --> 00:03:12,140 Cada vida que se pierde dentro de su extensión es reclamada por lo verde. 17 00:03:13,260 --> 00:03:16,000 Y pasa a ser de su propiedad para siempre. 18 00:03:19,010 --> 00:03:24,050 El guardián y protector de este bosque no se detendrá hasta 19 00:03:24,074 --> 00:03:28,220 hacer pagar la deuda de quien se atreva a romper sus reglas. 20 00:03:31,185 --> 00:03:35,740 Solo la luz de un nuevo amanecer limpiará los pecados del transgresor. 21 00:03:36,610 --> 00:03:41,917 La ira implacable de esta antiquísima entidad consumirá a quien se atreva a 22 00:03:41,941 --> 00:03:46,420 violar sus leyes hasta devorar su última gota 23 00:03:47,260 --> 00:03:48,260 de vida. 24 00:15:33,500 --> 00:15:35,490 Vamos a ver que nos regaló la tierra este día. 25 00:15:38,620 --> 00:15:41,070 Vamos a dar un gran banquete esta noche. 26 00:15:43,930 --> 00:15:44,930 Siempre lo mismo. 27 00:15:49,120 --> 00:15:50,120 Tráeme las cosas, a ver. 28 00:15:53,410 --> 00:15:54,410 Menos brusco. 29 00:15:54,770 --> 00:15:55,770 Así. 30 00:16:00,460 --> 00:16:01,460 ¿Qué es eso? 31 00:16:01,510 --> 00:16:02,950 Me gustaría cosechar algo diferente. 32 00:16:04,140 --> 00:16:05,140 ¿Qué te gustaría? 33 00:16:06,380 --> 00:16:07,380 Carne. 34 00:16:10,290 --> 00:16:11,290 ¿Carne? 35 00:16:12,950 --> 00:16:14,030 La carne no se cosecha. 36 00:16:16,200 --> 00:16:17,200 No nace de la tierra. 37 00:16:18,740 --> 00:16:19,740 No es un regalo. 38 00:16:21,160 --> 00:16:22,190 Se obtiene de otras 39 00:16:23,590 --> 00:16:24,590 maneras. 40 00:16:26,320 --> 00:16:28,390 Sí, eso lo sé, pero podría conseguirla yo. 41 00:16:28,740 --> 00:16:30,830 Ya tomemos esta conversación. 42 00:16:32,640 --> 00:16:35,720 Que me cambies de tema cada vez que lo hablamos no me parece una conversación. 43 00:16:41,540 --> 00:16:42,540 Mira 44 00:16:44,260 --> 00:16:49,861 cuando me iba a casar con tu abuela, me hizo prometer que dejaría el cigarrillo. 45 00:16:51,580 --> 00:16:53,640 Eso y otros vicios mucho peores. 46 00:16:55,720 --> 00:16:56,720 Me alejó de la mala vida. 47 00:17:00,510 --> 00:17:02,150 Yo me estaba haciendo un daño a mí mismo. 48 00:17:03,350 --> 00:17:04,710 Y ella no se iba a quedar sentada. 49 00:17:05,990 --> 00:17:07,580 Viendo yo cómo me perjudicaba. 50 00:17:09,840 --> 00:17:10,840 No siempre sabemos 51 00:17:12,975 --> 00:17:14,520 qué es lo mejor para nosotros mismos. 52 00:17:21,720 --> 00:17:22,840 Mejor que elija a otra, ¿no? 53 00:17:23,745 --> 00:17:25,440 Además, la abuela ya no está. 54 00:17:26,140 --> 00:17:28,940 ¿Podría fumar o hacer lo que sea que hacías antes? 55 00:17:35,860 --> 00:17:37,020 ¿Sabes dónde está tu hermana? 56 00:17:37,995 --> 00:17:39,355 Se fue temprano a jugar al bosque. 57 00:17:40,080 --> 00:17:41,760 Te dije que no la dejes ir al bosque sola. 58 00:17:46,200 --> 00:17:48,520 Yo no quiero estar con ella y ella no quiere estar conmigo. 59 00:17:49,180 --> 00:17:50,880 Además, si le pasa algo, sería su culpa. 60 00:17:53,040 --> 00:17:54,040 Andrés 61 00:17:56,260 --> 00:17:57,260 tu hermana te ama. 62 00:17:58,470 --> 00:17:59,700 Solo se tienen uno al otro. 63 00:18:00,600 --> 00:18:01,840 Yo no voy a estar para siempre. 64 00:18:06,750 --> 00:18:08,030 Ella nunca me dijo que me amaba. 65 00:18:09,380 --> 00:18:10,460 Tu hermana es muy especial. 66 00:18:10,770 --> 00:18:11,770 Es diferente. 67 00:18:13,250 --> 00:18:14,610 No se sabe comunicar con nosotros. 68 00:18:17,970 --> 00:18:20,370 Procesa la información de otra manera. 69 00:18:21,930 --> 00:18:22,930 Especial. 70 00:18:26,150 --> 00:18:27,670 Pero no quiere decir que no te quiera. 71 00:18:39,040 --> 00:18:40,040 Déjame de ir con esto. 72 00:18:40,590 --> 00:18:43,740 Haceme un favor y anda a buscarla, si les preparo la cena. 73 00:18:47,620 --> 00:18:48,620 Y no la pelés, ¿eh? 74 00:23:53,800 --> 00:23:54,800 Silvia. 75 00:24:19,940 --> 00:24:20,940 Silvia. 76 00:24:22,490 --> 00:24:23,890 El abuelo te necesita para la cena. 77 00:24:25,800 --> 00:24:26,800 Silvia. 78 00:24:56,200 --> 00:24:57,100 ¿Cómo, Silvia? 79 00:24:57,220 --> 00:24:58,220 ¿Me escuchaste? 80 00:25:00,460 --> 00:25:01,460 ¿Quieres esto? 81 00:25:01,580 --> 00:25:02,660 No lo vas a agarrar. 82 00:25:46,700 --> 00:25:47,740 No te estás portando bien. 83 00:27:42,180 --> 00:27:43,180 Vas a necesitar otra. 84 00:28:24,520 --> 00:28:26,040 Vamos, Silvia, hay que ver lo que fue. 85 00:28:27,500 --> 00:28:28,500 Vamos. 86 00:28:32,080 --> 00:28:33,080 Dale, vamos, Silvia. 87 00:28:33,670 --> 00:28:35,030 Le vuelvo mi manta si te dejo acá. 88 00:28:37,500 --> 00:28:38,500 Dale, Silvia. 89 00:28:41,010 --> 00:28:42,010 Dale, Silvia, por Dios. 90 00:35:49,710 --> 00:35:51,110 Vamos. 91 00:38:34,530 --> 00:38:35,690 ¡A ver 92 00:38:54,910 --> 00:38:57,090 ¡si no te da por el cero! 93 00:39:55,890 --> 00:39:57,470 Jovencitos, a cenar. 94 00:41:33,030 --> 00:41:34,070 ¿Pasa algo? 95 00:41:44,150 --> 00:41:45,311 Esto viene de nuestra huerta. 96 00:41:46,370 --> 00:41:47,370 Sin aditivos. 97 00:41:49,190 --> 00:41:51,960 Y sin ninguno de esos químicos asquerosos que menean a la gente. 98 00:41:53,720 --> 00:41:54,720 Naturales. 99 00:41:55,360 --> 00:41:56,360 Sin porquerías. 100 00:41:59,240 --> 00:42:01,660 Ahora no discuta si comes, por favor. 101 00:42:04,460 --> 00:42:06,941 Cualquiera de esas porquerías deben tener mejor gusto que esto. 102 00:42:08,540 --> 00:42:09,540 Terminal Andrés. 103 00:42:14,970 --> 00:42:17,451 Yo ya me decís que no voy a comer nada que venga de esa huerta. 104 00:42:19,580 --> 00:42:20,580 A mí me parece muy bien. 105 00:42:23,320 --> 00:42:25,720 Está bueno que te guste tener hambre. 106 00:42:27,065 --> 00:42:29,946 Porque no vas a aturar ninguna de esas porquerías de afuera de esta casa. 107 00:42:33,710 --> 00:42:34,710 No te preocupes, abuela. 108 00:42:35,620 --> 00:42:36,620 No te vas a enredar. 109 00:42:39,710 --> 00:42:40,710 ¿Y qué me querés decir? 110 00:42:41,830 --> 00:42:44,551 Que cada vez que tenga hambre voy a salir y comer lo que tenga ganas. 111 00:42:58,090 --> 00:42:59,531 Te vas a enojar conmigo vos también. 112 00:43:01,240 --> 00:43:02,300 Me vas a gritar. 113 00:43:08,720 --> 00:43:10,161 Tu hermano está en una edad difícil. 114 00:43:12,740 --> 00:43:17,090 Tiene que entender que no todo es como él quisiera que fuera. 115 00:43:19,930 --> 00:43:20,930 Deja si querés. 116 00:43:21,690 --> 00:43:23,550 Anda para tu cuarto que yo te llevo una fruta. 117 00:45:24,550 --> 00:45:25,550 ¿Andrés? 118 00:46:07,220 --> 00:46:08,581 ¿A dónde vas hasta ahora, corazón? 119 00:46:13,390 --> 00:46:14,390 ¿A dónde vas, mi amor? 120 00:46:32,310 --> 00:46:33,310 Anda para tu cuarto. 121 00:46:54,580 --> 00:46:57,960 Quien quiera que usted sea, no puede estar aquí. 122 00:46:59,220 --> 00:47:00,920 Esto es propiedad privada. 123 00:47:03,020 --> 00:47:04,020 ¡Retírese! 124 00:47:05,360 --> 00:47:06,360 ¡Váyase! 125 00:47:07,890 --> 00:47:09,980 No quiero tener inconveniente alguno con usted. 126 00:47:36,390 --> 00:47:37,911 ¡Te pido por última vez que se retire! 127 00:47:39,320 --> 00:47:40,320 ¡Váyase! 128 00:49:12,420 --> 00:49:13,420 Bueno... 129 00:49:24,700 --> 00:49:25,780 ¿Qué hicieron? 130 00:49:25,960 --> 00:49:27,400 ¿Y Andrés qué hicieron? 131 00:49:28,230 --> 00:49:29,640 ¡¿Qué fue lo que hicieron?! 132 00:49:30,440 --> 00:49:32,820 Necesito saber qué fue lo que hicieron. 133 00:49:33,160 --> 00:49:34,740 ¡¿Qué hicieron?! 134 00:49:35,720 --> 00:49:36,340 ¡Andrés! 135 00:49:36,600 --> 00:49:37,600 ¿Qué pasó? 136 00:49:42,140 --> 00:49:43,480 ¡Oh, Dios! 137 00:49:44,380 --> 00:49:45,380 Vengan. 138 00:49:45,660 --> 00:49:46,660 A ver. 139 00:49:46,860 --> 00:49:48,020 No va a pasar nada. 140 00:49:48,560 --> 00:49:49,560 Se los aseguro. 141 00:49:50,410 --> 00:49:51,410 Yo voy a protegerlos. 142 00:49:51,880 --> 00:49:52,880 No les va a pasar nada. 143 00:49:53,490 --> 00:49:54,490 No les va a pasar nada. 144 00:49:55,200 --> 00:49:57,160 Necesito que hagan exactamente lo que les digo. 145 00:49:57,660 --> 00:49:59,260 No salgan, no salgan de este cuarto. 146 00:49:59,825 --> 00:50:01,420 Hay que sobrevivir hasta el amanecer. 147 00:50:02,295 --> 00:50:04,800 Una vez que amanezca, vamos a estar a salvo. 148 00:50:04,920 --> 00:50:07,220 Si tienen fuego cerca, no nos pueden tocar. 149 00:50:07,580 --> 00:50:09,817 Nos alejen nunca del fuego. 150 00:50:09,841 --> 00:50:12,520 Por favor, Andrés, protege a tu hermana. 151 00:50:13,075 --> 00:50:14,280 Protege mucho a tu hermana. 152 00:50:14,800 --> 00:50:16,700 Por favor, cuidense mucho. 153 00:50:16,960 --> 00:50:17,620 Va a estar todo bien. 154 00:50:17,880 --> 00:50:18,880 Va a estar todo bien. 155 00:50:21,230 --> 00:50:22,230 Salgan de este cuarto. 156 00:51:27,340 --> 00:51:28,560 Sé por qué está aquí. 157 00:51:29,650 --> 00:51:31,000 Sé que le corresponde. 158 00:51:32,080 --> 00:51:33,740 Pero no puedo dárselo. 159 00:51:35,360 --> 00:51:37,900 No puedo permitir que les haga daño ni los lastime. 160 00:51:38,800 --> 00:51:39,800 Son mi familia. 161 00:51:41,030 --> 00:51:42,030 Y voy a protegerlos. 162 00:51:45,220 --> 00:51:46,840 Me ofrezco humildemente en su lugar. 163 00:51:47,725 --> 00:51:51,000 Los niños no sabían lo que hacían. 164 00:51:52,320 --> 00:51:55,220 Yo soy un hombre solo y quebrado. 165 00:51:56,480 --> 00:51:58,260 Y no me queda mucho tiempo. 166 00:51:59,180 --> 00:52:01,320 Le pido encarecidamente... 167 00:52:43,690 --> 00:52:44,850 ¡Andá para dentro! 168 00:55:11,315 --> 00:55:12,750 ¡Váyase para dentro, carajo! 169 01:03:06,100 --> 01:03:07,100 Silvia. 170 01:03:09,580 --> 01:03:10,580 ¡Silvia! 171 01:03:12,200 --> 01:03:13,200 ¡Silvia, ¿dónde estás!? 172 01:03:13,840 --> 01:03:14,840 ¡Silvia! 173 01:03:21,420 --> 01:03:22,620 Sí, está acá. 174 01:04:22,150 --> 01:04:22,796 Le duele, Silvia. 175 01:04:22,820 --> 01:04:23,820 Silvia, no me toques. 176 01:06:07,520 --> 01:06:08,841 No entendés que me duele, Silvia. 177 01:08:55,450 --> 01:08:56,450 Sácame de acá. 178 01:08:57,190 --> 01:08:58,190 Sácame de acá. 179 01:09:35,010 --> 01:09:36,010 Sácame de acá. 180 01:09:36,670 --> 01:09:37,670 Sácame de acá. 181 01:12:15,760 --> 01:12:16,377 ¡José! 182 01:12:16,401 --> 01:12:16,720 ¡Silvia! 183 01:12:17,280 --> 01:12:18,280 Vení, Silvia. 184 01:12:20,115 --> 01:12:21,115 Vení, Silvia. 185 01:12:23,240 --> 01:12:24,240 ¡Silvia! 186 01:12:29,775 --> 01:12:30,775 Hay una camioneta afuera. 187 01:12:31,050 --> 01:12:32,050 Tenemos que ir ahí. 188 01:16:06,585 --> 01:16:08,980 Tu hermana es muy especial y diferente. 189 01:16:10,900 --> 01:16:12,261 No se sabe comunicar con nosotros. 190 01:16:14,050 --> 01:16:17,506 Como toda fuerza natural que rige sobre esta tierra, 191 01:16:17,530 --> 01:16:21,360 el ente de este bosque responde a una serie de leyes. 192 01:16:22,680 --> 01:16:25,017 Procesa la información de otra manera. 193 01:16:25,041 --> 01:16:29,320 Pero lo verde es bondadoso y sabe compartir. 194 01:16:32,145 --> 01:16:38,861 Nos deja habitar su enorme inmensidad siempre y cuando lo respetemos como a un igual. 195 01:16:40,740 --> 01:16:43,940 O mejor dicho, como a un padre protector. 196 01:18:11,770 --> 01:18:17,487 Cada muerte que toma lugar dentro de los dominios de este bosque tiene que ser 197 01:18:17,511 --> 01:18:21,650 justificada y honrada por los fundamentos de lo natural. 198 01:18:44,100 --> 01:18:49,920 Cualquier transgresión será castigada y pagada con sangre del responsable. 199 01:18:50,820 --> 01:18:56,676 Cada vida que se pierde dentro de su extensión es reclamada 200 01:18:56,700 --> 01:19:00,340 por lo verde y pasa a ser de su propiedad para siempre. 201 01:19:40,760 --> 01:19:44,060 Siempre debe responder al llamado de su nombre. 202 01:19:47,220 --> 01:19:51,880 Un conocimiento que muy pocos poseen. 203 01:19:53,660 --> 01:19:57,680 Esta entidad queda indefensa ante su enemigo elemental. 204 01:19:58,480 --> 01:19:59,560 El fuego. 205 01:20:00,290 --> 01:20:02,480 Si tiene un fuego cerca, no nos pueden tocar. 206 01:20:03,240 --> 01:20:05,080 Nos alejen nunca del fuego. 207 01:20:19,370 --> 01:20:24,799 El guardián y protector de este bosque no se detendrá hasta 208 01:20:24,823 --> 01:20:28,990 hacer pagar la deuda de quien se atreva a romper sus reglas. 209 01:20:39,550 --> 01:20:45,967 La ira implacable de esta antiquísima entidad consumirá a quien se atreva a 210 01:20:45,991 --> 01:20:50,950 violar sus leyes hasta devorar su última gota 211 01:20:51,950 --> 01:20:52,970 de vida. 212 01:21:19,440 --> 01:21:20,440 No se siga. 213 01:21:22,850 --> 01:21:28,030 Ni una palabra. 15255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.