All language subtitles for LEGO Ninjago Masters of Spinjitzu S14 E18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,833 --> 00:00:02,583 [theme music] 2 00:00:17,666 --> 00:00:20,125 [Lloyd] "Assault on Ninjago City." 3 00:00:21,625 --> 00:00:22,791 [camera shutter clicking] 4 00:00:24,208 --> 00:00:25,958 [camera shutter clicking continues] 5 00:00:28,916 --> 00:00:31,083 [calm music] 6 00:00:33,791 --> 00:00:35,333 And if you'll look to your left, 7 00:00:35,375 --> 00:00:36,875 that's Borg Tower, 8 00:00:36,916 --> 00:00:39,875 the site of numerous encounters with the Ninja, 9 00:00:39,916 --> 00:00:42,291 including the battle with Garmadon, 10 00:00:42,333 --> 00:00:44,500 and an attack by Unagami 11 00:00:44,541 --> 00:00:47,208 that was stopped by Jay, himself. 12 00:00:53,041 --> 00:00:57,000 What can you tell us about the Brown Ninja? 13 00:00:58,083 --> 00:01:00,500 -Brown Ninja? -[chuckles] 14 00:01:00,541 --> 00:01:03,041 I heard the ninja have a friend, called the Brown Ninja, 15 00:01:03,083 --> 00:01:06,666 who helps them out on their really important missions. 16 00:01:06,708 --> 00:01:10,333 Not so much lately, but hopefully again soon. 17 00:01:11,291 --> 00:01:13,958 I never heard of a Brown Ninja. 18 00:01:14,000 --> 00:01:16,166 I think someone's pulling your leg. 19 00:01:16,208 --> 00:01:17,500 [thunder rumbles] 20 00:01:17,958 --> 00:01:19,958 [phones beeping] 21 00:01:20,916 --> 00:01:23,000 Is that part of the tour? 22 00:01:25,125 --> 00:01:28,833 Holy moly! That is not part of the tour! 23 00:01:28,875 --> 00:01:30,250 [tires screeching] 24 00:01:31,208 --> 00:01:33,250 Everyone, get below, quick! 25 00:01:35,041 --> 00:01:36,500 Ah! 26 00:01:36,541 --> 00:01:39,125 Looks like the Brown Ninja is needed once again! 27 00:01:40,333 --> 00:01:43,458 [groaning] 28 00:01:47,041 --> 00:01:48,041 [grunts] 29 00:01:48,083 --> 00:01:50,166 [tense music] 30 00:01:51,625 --> 00:01:53,125 [people scream] 31 00:01:56,041 --> 00:01:57,375 Hang on! 32 00:02:01,083 --> 00:02:02,916 Hang on, everyone. 33 00:02:02,958 --> 00:02:04,166 Nobody panic. 34 00:02:05,708 --> 00:02:08,041 Everyone, stay calm! [gasps] 35 00:02:11,291 --> 00:02:13,750 [groaning] 36 00:02:19,416 --> 00:02:21,041 Guys! It's happening 37 00:02:21,083 --> 00:02:24,166 just like Globby or Gloopy or whatever his name is, said! 38 00:02:24,208 --> 00:02:26,708 The wave is flooding the city! People need help! 39 00:02:26,750 --> 00:02:28,291 [Kai] We're right behind you! 40 00:02:28,333 --> 00:02:31,291 Okay, Jay. Time to be awesome. 41 00:02:32,625 --> 00:02:34,916 [suspenseful music] 42 00:02:43,000 --> 00:02:44,875 [groaning] 43 00:02:44,916 --> 00:02:47,166 [people screaming] 44 00:02:47,208 --> 00:02:48,375 [grunts] 45 00:02:49,500 --> 00:02:52,291 Okay, fine, that's not doing much. 46 00:02:52,333 --> 00:02:54,416 Oh, no! What do we do? 47 00:02:57,583 --> 00:02:58,791 We're gonna have to hold our breath 48 00:02:58,833 --> 00:03:01,083 and swim for it! Okay? 49 00:03:02,041 --> 00:03:03,791 On three, I'm gonna open the door, 50 00:03:03,833 --> 00:03:06,625 and then everyone swims for the surface! 51 00:03:06,666 --> 00:03:08,166 One, two... 52 00:03:08,208 --> 00:03:09,416 [grunting] 53 00:03:10,208 --> 00:03:11,791 What the heck? 54 00:03:15,666 --> 00:03:16,916 [inhales deeply] 55 00:03:19,583 --> 00:03:21,708 [dramatic music] 56 00:03:24,916 --> 00:03:26,666 [strained grunt] 57 00:03:31,166 --> 00:03:35,125 Help is on the way! Everyone take a big deep breath! 58 00:03:42,666 --> 00:03:44,291 [Jay grunts] Grab on! 59 00:03:45,416 --> 00:03:47,541 Next stop is the surface. 60 00:03:49,833 --> 00:03:52,458 [people breathing heavily] 61 00:03:52,500 --> 00:03:53,791 -Huh? -[car alarm wailing] 62 00:03:54,166 --> 00:03:55,416 [groans] 63 00:04:14,041 --> 00:04:15,708 [coughing] 64 00:04:16,458 --> 00:04:19,125 Oh, hey. Hi, Dareth! 65 00:04:19,166 --> 00:04:22,291 [chuckles] See! They do know me! 66 00:04:22,333 --> 00:04:23,916 -[thunder rumbling] -[power down] 67 00:04:23,958 --> 00:04:26,333 -This is the scene at midtown. -[thunder crashes] 68 00:04:26,375 --> 00:04:29,166 A scene of unbridle chaos and destruction. 69 00:04:29,208 --> 00:04:31,000 A scene of-- 70 00:04:31,041 --> 00:04:32,416 Vinny, lift the camera up. 71 00:04:32,458 --> 00:04:34,250 I'm in the middle of a broadcast. 72 00:04:34,291 --> 00:04:36,416 Vinny! Up! [clears throat] 73 00:04:36,458 --> 00:04:38,791 This is the scene at midtown, 74 00:04:38,833 --> 00:04:41,416 -a scene of unbridled-- -[growls] 75 00:04:41,458 --> 00:04:42,541 [gasps] 76 00:04:42,583 --> 00:04:45,625 Miss Gossip, this way! Quickly! 77 00:04:45,666 --> 00:04:49,166 -Wojira. -[snarls] 78 00:04:52,166 --> 00:04:56,125 A flying ship! How adorable. 79 00:04:58,041 --> 00:04:59,291 After them! 80 00:05:07,791 --> 00:05:09,166 [loud thud] 81 00:05:10,458 --> 00:05:12,000 Grab on and hold tight! 82 00:05:14,666 --> 00:05:16,666 [Lloyd] Next stop-- [grunts] 83 00:05:18,875 --> 00:05:20,208 [both grunt] 84 00:05:23,000 --> 00:05:24,541 [Zane] Get those children to the surface! 85 00:05:24,583 --> 00:05:26,541 We'll handle the Merlopians. 86 00:05:30,041 --> 00:05:31,791 It appears that we've been surrounded. 87 00:05:31,833 --> 00:05:33,166 I'll deal with them. 88 00:05:33,208 --> 00:05:35,333 They need to hear the truth about Kalmaar. 89 00:05:35,375 --> 00:05:36,958 [Kai] Okay, we'll cover you. 90 00:05:38,958 --> 00:05:42,416 Can't you see, Wojira destroys the balance of Ninjago? 91 00:05:43,833 --> 00:05:45,250 The beast is everything that 92 00:05:45,291 --> 00:05:47,458 the First Spinjitzu Master fought against! 93 00:05:47,500 --> 00:05:49,791 -[grunting] -Don't listen to him! 94 00:05:49,833 --> 00:05:53,041 He has been corrupted by the surface-dwellers! 95 00:05:53,083 --> 00:05:55,708 Listen to me, Kalmaar has deceived you. 96 00:05:55,750 --> 00:05:59,041 Kalmaar dethroned the King! Not the surface dwellers! 97 00:06:00,291 --> 00:06:04,791 Lies! King Kalmaar told us the truth, you traitor! 98 00:06:05,250 --> 00:06:07,125 [grunting] 99 00:06:07,166 --> 00:06:09,916 [suspenseful music] 100 00:06:09,958 --> 00:06:12,666 Firing torpedoes. In three, two-- 101 00:06:15,916 --> 00:06:17,541 Numerically, they have the advantage. 102 00:06:17,583 --> 00:06:18,875 There's too many of them! 103 00:06:19,791 --> 00:06:21,416 That is what I just said. 104 00:06:25,500 --> 00:06:27,208 Hey guys! Need a hand? 105 00:06:27,250 --> 00:06:29,208 Cole! You're back! 106 00:06:29,250 --> 00:06:31,041 Are we glad to see you! 107 00:06:33,541 --> 00:06:35,333 [Wojira snarls] 108 00:06:41,750 --> 00:06:42,791 [Wojira screeching] 109 00:06:42,833 --> 00:06:44,500 [both panting] 110 00:06:48,791 --> 00:06:50,000 [Master Wu] Grab on! 111 00:06:54,291 --> 00:06:55,708 [sighs] Thank you! 112 00:06:55,750 --> 00:06:57,583 I thought we could use a bathtub as a boat, 113 00:06:57,625 --> 00:07:01,125 but it turns out bathtubs have a hole in the bottom! 114 00:07:01,166 --> 00:07:02,958 Yes. Who knew? 115 00:07:03,791 --> 00:07:06,625 [snarling] 116 00:07:07,875 --> 00:07:11,666 Get behind Pixal, kids. Things are bound to get rough. 117 00:07:15,458 --> 00:07:16,625 [Kalmaar] There! 118 00:07:18,458 --> 00:07:20,750 Pixal, it's time we departed. 119 00:07:21,666 --> 00:07:23,416 I mean leave. Go! 120 00:07:23,458 --> 00:07:25,166 Hold on, everyone! 121 00:07:29,750 --> 00:07:31,750 [tense music] 122 00:07:41,000 --> 00:07:42,875 Zane! We have encountered Wojira 123 00:07:42,916 --> 00:07:44,833 and require immediate assistance. 124 00:07:44,875 --> 00:07:47,875 I repeat we have encountered Wojira! 125 00:07:47,916 --> 00:07:49,416 You guys go! 126 00:07:49,458 --> 00:07:51,500 Benthomaar and I can take care of these gold fish. 127 00:07:51,916 --> 00:07:53,250 Affirmative. 128 00:07:56,416 --> 00:07:58,125 You might want to cover your ears. 129 00:07:58,166 --> 00:07:59,250 Why? 130 00:07:59,291 --> 00:08:01,916 Because nobody fires on my ship. 131 00:08:08,833 --> 00:08:11,750 -[explosion] -[screeches] 132 00:08:12,666 --> 00:08:14,166 You'll pay for that! 133 00:08:15,083 --> 00:08:19,458 Go! Go! Strike them down! 134 00:08:24,041 --> 00:08:26,083 Hang on, Pixal! I'll distract them! 135 00:08:32,208 --> 00:08:35,208 Hey, Kalmaar! Come and get it! 136 00:08:37,583 --> 00:08:39,375 [Lloyd grunting] 137 00:08:41,250 --> 00:08:43,208 [Lloyd yells] 138 00:08:44,333 --> 00:08:46,291 Lloyd, are you okay? 139 00:08:46,333 --> 00:08:47,583 Nothing I can't handle. 140 00:08:47,625 --> 00:08:49,083 Hit her with everything you got! 141 00:08:55,250 --> 00:08:56,541 [grunts] 142 00:09:00,000 --> 00:09:01,708 The explosive payload of these torpedoes 143 00:09:01,750 --> 00:09:03,541 is insufficient to dissuade Wojira. 144 00:09:03,583 --> 00:09:06,625 I don't think these torpedoes are doing much, Zane! 145 00:09:06,666 --> 00:09:09,875 That is what I just said. Why are you repeating me? 146 00:09:13,958 --> 00:09:15,125 Look out! 147 00:09:24,625 --> 00:09:26,791 [foreboding music] 148 00:09:30,000 --> 00:09:31,958 [Kalmaar grunts] 149 00:09:32,000 --> 00:09:34,791 You're gonna regret messing with our city, Kalmaar! 150 00:09:37,333 --> 00:09:40,166 Your city is now my city! 151 00:09:40,208 --> 00:09:41,916 And the only regret I have 152 00:09:41,958 --> 00:09:44,500 is that I can only destroy it once! 153 00:09:47,375 --> 00:09:49,250 [Jay] Yep. Hi. Up here! 154 00:09:49,291 --> 00:09:51,958 Look this way and say "cheese"! 155 00:09:54,958 --> 00:09:57,291 Yeah! Take that you big worm! 156 00:09:57,333 --> 00:09:58,541 Uh... 157 00:10:00,291 --> 00:10:01,625 [Jay screams] 158 00:10:02,125 --> 00:10:04,375 Not my sub car. 159 00:10:04,416 --> 00:10:08,333 Guys? This thing has century-old-morning-breath. 160 00:10:08,375 --> 00:10:10,375 [retches] 161 00:10:10,416 --> 00:10:12,208 And she thinks I'm a chew toy! 162 00:10:12,250 --> 00:10:14,625 [Jay grunting] 163 00:10:16,333 --> 00:10:19,791 [Jay groaning] 164 00:10:23,125 --> 00:10:25,375 [heroic music] 165 00:10:27,791 --> 00:10:29,041 You. 166 00:10:29,083 --> 00:10:31,541 This ends now. 167 00:10:31,583 --> 00:10:34,208 I was hoping you would say that. 168 00:10:34,625 --> 00:10:36,416 [yells] 169 00:10:38,375 --> 00:10:41,791 -[Kalmaar, Nya yelling] -[Wojira screeches] 170 00:10:45,833 --> 00:10:48,041 [closing theme music] 11108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.