All language subtitles for L.Assassin.est.dans.l.Annuaire.1962.FRENCH.1080p.BluRay.x264-CherryCoke

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,470 --> 00:01:37,931 - �Se�or Rimoldi? - �S�? 2 00:01:38,098 --> 00:01:39,516 Se�or Rimoldi... 3 00:01:40,726 --> 00:01:44,605 Tengo que decirle algo muy importante. 4 00:01:44,771 --> 00:01:46,732 - �De verdad? - S�... 5 00:01:46,898 --> 00:01:49,735 Tengo que hacerle una confidencia. 6 00:01:50,986 --> 00:01:53,822 - �A m�? - S�... S�, a usted. 7 00:01:55,115 --> 00:01:57,331 �Le llama el Director! 8 00:02:09,671 --> 00:02:12,049 S�... M�ralos. 9 00:02:17,763 --> 00:02:19,157 �Ya basta! 10 00:02:22,142 --> 00:02:23,018 Muy bien. 11 00:02:30,859 --> 00:02:32,319 �Bravo, bravo! 12 00:02:32,486 --> 00:02:34,356 El que r�e el �ltimo, r�e mejor. 13 00:02:34,403 --> 00:02:38,408 Y como soy el �ltimo de los imb�ciles, ese ser� yo, Sr. Martel. 14 00:02:49,961 --> 00:02:51,129 Pase. 15 00:03:03,899 --> 00:03:04,942 Buenos d�as, Rimoldi. 16 00:03:05,102 --> 00:03:06,937 - Sr. Director... - Vale, vale... 17 00:03:09,064 --> 00:03:10,629 Eres frustrante. 18 00:03:12,192 --> 00:03:14,236 Ya lo s�, Sr. Director, lo s�. 19 00:03:14,444 --> 00:03:16,530 He descubierto algo inaudito. 20 00:03:17,197 --> 00:03:18,274 �Inaudito? 21 00:03:19,783 --> 00:03:23,245 �C�mo es que t�, el empleado m�s abnegado de esta casa, 22 00:03:23,412 --> 00:03:27,541 has olvidado reclamarme el aumento que te hab�a prometido? 23 00:03:27,634 --> 00:03:29,960 Ah, s�, el aumento... 24 00:03:30,127 --> 00:03:32,337 Afortunadamente, tengo mejor memoria que t�. 25 00:03:32,504 --> 00:03:36,383 - Voy a reparar esta injusticia. - �Qu� injusticia? 26 00:03:36,550 --> 00:03:38,093 Usted me salv� la vida. 27 00:03:38,260 --> 00:03:41,098 Sin usted, estar�a muerto de hambre y de desesperaci�n. 28 00:03:41,123 --> 00:03:42,764 Acu�rdese, se�or. 29 00:03:42,931 --> 00:03:45,183 - No exageremos. - �Oh, s�! 30 00:03:45,350 --> 00:03:48,503 Demostrar ser digno de su confianza y probar mi agradecimiento, 31 00:03:48,589 --> 00:03:50,647 es el �nico prop�sito de mi vida. 32 00:03:50,814 --> 00:03:53,805 Por desgracia, no estoy a la altura. 33 00:03:53,900 --> 00:03:56,486 - Evidentemente. - Y eso... 34 00:03:56,653 --> 00:04:00,115 - Te he nombrado supervisor. - �Supervisor? 35 00:04:00,282 --> 00:04:02,902 No. Es demasiado, se�or Director. 36 00:04:03,577 --> 00:04:07,456 Ahora est�s en una buena posici�n. �C�sate! 37 00:04:08,081 --> 00:04:10,208 Para eso hacen falta dos. 38 00:04:10,375 --> 00:04:12,127 Puede que sea dif�cil. 39 00:04:12,294 --> 00:04:15,881 �Dif�cil? Bueno, no busco una belleza de concurso. 40 00:04:16,047 --> 00:04:20,427 No. Lo que necesitar�a sobre todo es ternura, 41 00:04:20,594 --> 00:04:22,846 comprensi�n... 42 00:04:23,013 --> 00:04:24,114 Puede encontrarse. 43 00:04:24,181 --> 00:04:28,435 S�. Pero hay que buscar. Y yo soy muy torpe. 44 00:04:28,602 --> 00:04:31,563 Tendr�a que caerme del cielo. 45 00:04:31,730 --> 00:04:34,608 - �Como un �ngel? - Eso. 46 00:04:34,775 --> 00:04:37,360 Yo sue�o con un �ngel. 47 00:04:37,527 --> 00:04:39,613 No creo en milagros. 48 00:04:39,780 --> 00:04:41,573 La boda no va a ser ma�ana. 49 00:04:42,016 --> 00:04:43,517 Depende. 50 00:04:44,284 --> 00:04:45,744 Tendr� que pensar en ello. 51 00:04:46,453 --> 00:04:47,913 Ya hablaremos. 52 00:04:49,539 --> 00:04:52,793 Gracias, Sr. Leclerc. Usted me ha dado esperanza. 53 00:04:52,959 --> 00:04:53,960 Vamos, vamos. 54 00:04:54,127 --> 00:04:55,253 �Buen domingo! 55 00:04:55,420 --> 00:04:56,922 Buen domingo, se�or. 56 00:05:06,348 --> 00:05:08,225 "Buen domingo"... 57 00:06:03,572 --> 00:06:05,031 �Venga! 58 00:06:11,705 --> 00:06:13,402 Te van a re�ir. 59 00:06:18,962 --> 00:06:20,148 �Andando! 60 00:06:37,155 --> 00:06:40,025 Parece que el amor no quita el apetito. 61 00:06:40,066 --> 00:06:41,628 Recup�rate del domingo. 62 00:06:41,684 --> 00:06:43,978 �Cu�ndo vas a presentarnos a tu novia? 63 00:06:44,025 --> 00:06:47,314 !Nunca! Tiene miedo de que se la quite. 64 00:06:47,407 --> 00:06:48,867 Ah, ya veo. 65 00:06:49,034 --> 00:06:51,310 Alguien m�s tonto que yo va a ech�rsele encima. 66 00:06:53,527 --> 00:06:54,904 �Qu� listo! 67 00:06:55,964 --> 00:06:57,307 Ah� estuvo bien, �eh? 68 00:06:57,335 --> 00:07:00,171 - Venga, venga, ya no nos queda tiempo. - �Y la revancha? 69 00:07:00,378 --> 00:07:01,954 �Me despegas el sello? 70 00:07:02,005 --> 00:07:04,090 Ahora mismo. Ya casi est�. 71 00:07:08,219 --> 00:07:09,512 Espera, no te muevas. 72 00:07:09,679 --> 00:07:11,514 Perdiste. 73 00:07:14,976 --> 00:07:17,187 No, es m�a. 74 00:07:17,354 --> 00:07:18,438 M�a. 75 00:07:19,856 --> 00:07:22,400 - T� gu�rdame los de Jap�n. - De acuerdo. 76 00:07:22,567 --> 00:07:24,146 Camarero, un blanco seco. 77 00:07:28,782 --> 00:07:30,200 Casi se me olvida. 78 00:07:30,367 --> 00:07:33,286 - Tengo una carta para ti. - �Una carta? 79 00:07:33,453 --> 00:07:36,957 S�. Es de una chica que me la trajo anoche. 80 00:07:37,123 --> 00:07:38,458 �Una chica? 81 00:07:38,625 --> 00:07:40,126 No les dije nada de esto. 82 00:07:40,293 --> 00:07:43,338 No habr�an acabado con sus bromas. 83 00:07:43,505 --> 00:07:44,589 Gracias. 84 00:08:04,693 --> 00:08:06,611 Querido se�or, 85 00:08:06,778 --> 00:08:12,283 Sola en la vida, herida por la brutalidad y el ego�smo de los hombres, 86 00:08:12,450 --> 00:08:15,853 he sabido al verle que su dulzura y su bondad 87 00:08:15,912 --> 00:08:18,039 podr�an darme esperanza. 88 00:08:19,708 --> 00:08:24,796 El otro d�a, an�nima y perdida entre los clientes de su banco, 89 00:08:24,963 --> 00:08:27,672 he estado un tiempo mir�ndole. 90 00:08:28,425 --> 00:08:30,010 Vamos, hasta luego. 91 00:08:34,139 --> 00:08:36,391 Mi intuici�n no pod�a enga�arme. 92 00:08:36,558 --> 00:08:39,227 Sent� que usted podr�a encontrar 93 00:08:39,394 --> 00:08:42,814 las palabras capaces de devolverme el gusto por la vida. 94 00:08:43,481 --> 00:08:45,191 Venga a ayudarme. 95 00:08:47,902 --> 00:08:50,238 Otra m�s. 96 00:08:51,948 --> 00:08:55,374 Le esperar� el lunes a las 12 y media 97 00:08:55,445 --> 00:08:58,954 en el parque Boieldieu, en el banco entre los abetos. 98 00:08:59,000 --> 00:09:01,166 Llevar� un sombrero blanco, 99 00:09:01,332 --> 00:09:05,628 y tendr� en la mano "Bonjour Tristesse" de Fran�oise Sagan. 100 00:09:05,928 --> 00:09:07,471 No me decepcione. 101 00:09:07,548 --> 00:09:08,757 Jenny. 102 00:09:11,634 --> 00:09:12,927 �Camarero? 103 00:09:13,094 --> 00:09:14,345 Un co�ac. 104 00:09:14,512 --> 00:09:15,680 Te toca. 105 00:09:15,889 --> 00:09:18,099 - Ya pagar� a mediod�a. - Est� bien. 106 00:09:30,111 --> 00:09:32,405 Vamos, Rimoldi, hay que irse. 107 00:09:32,572 --> 00:09:34,491 �A las 12 y media ya? 108 00:09:37,869 --> 00:09:39,788 - Son las 9 menos 2. - Ah, s�... 109 00:09:43,208 --> 00:09:45,251 Si supieras lo que me ha pasado. 110 00:09:45,418 --> 00:09:46,377 �Qu�? 111 00:09:47,587 --> 00:09:48,755 Cuenta. 112 00:09:48,922 --> 00:09:49,923 Bueno... 113 00:09:52,217 --> 00:09:54,385 - Ya te lo contar� m�s tarde. - Vale, de acuerdo. 114 00:09:54,552 --> 00:09:57,555 No llegues tarde a tu primer d�a como supervisor. 115 00:09:57,722 --> 00:09:58,890 Vamos. 116 00:10:05,438 --> 00:10:06,856 Gracias, chaval. 117 00:10:14,989 --> 00:10:17,367 Esto es suyo. Es un error. 118 00:10:21,955 --> 00:10:24,124 Llevar� un sombrero blanco... 119 00:10:24,332 --> 00:10:26,126 - Cobro en Par�s. - S�. 120 00:10:32,632 --> 00:10:35,093 "Bonjour Tristesse" de Fran�oise Sagan. 121 00:10:35,301 --> 00:10:37,720 Para sus valores, ah� enfrente, se�ora. 122 00:10:44,394 --> 00:10:47,856 D�game, se�ora, �para cu�ndo mis valores? 123 00:10:48,022 --> 00:10:49,649 Voy a ver. 124 00:10:49,816 --> 00:10:51,109 Perd�n, se�ora. 125 00:10:51,317 --> 00:10:54,571 �No se llamar� por casualidad, Jenny? 126 00:10:55,613 --> 00:10:58,032 No, se�or, me llamo C�cile. 127 00:10:58,241 --> 00:11:00,869 �C�cile? Menos mal... 128 00:11:01,035 --> 00:11:03,121 Qu� bonito, C�cile. 129 00:11:03,788 --> 00:11:06,583 - Confirmado, para el pr�ximo junio. - Gracias. 130 00:11:12,823 --> 00:11:15,207 PAGOS 131 00:11:18,845 --> 00:11:22,682 Esta Jenny es un �ngel. Tiene una letra maravillosa. 132 00:11:22,849 --> 00:11:26,311 Quiz�s es demasiado bueno para ser cierto, y sin embargo... 133 00:11:27,478 --> 00:11:28,632 Y sin embargo... 134 00:11:28,688 --> 00:11:32,624 Quiz�s mis compa�eros del banco est�n espi�ndome. 135 00:11:33,526 --> 00:11:36,487 S�, eso... No, no veo a nadie. 136 00:11:36,654 --> 00:11:38,281 A nadie. 137 00:11:41,701 --> 00:11:43,828 Si fuera verdad... 138 00:11:45,914 --> 00:11:48,374 12 y cuarto. �Ir� ya? 139 00:11:52,420 --> 00:11:56,006 No, no voy. Los conozco. Ser� otra broma. 140 00:11:56,099 --> 00:11:59,110 Los compa�eritos otra vez. 141 00:11:59,173 --> 00:12:01,596 Gente as�... 142 00:12:01,763 --> 00:12:03,681 - �Cabrones! - �Qu� pasa? 143 00:12:03,848 --> 00:12:06,184 - No pasa nada. - Ah. Afortunadamente. 144 00:12:20,448 --> 00:12:22,492 �Qu� guapa est�! 145 00:12:23,159 --> 00:12:25,036 �Y las Damas de Honor? 146 00:12:38,591 --> 00:12:41,511 �Sorteo especial! �Aprovechen la oportunidad! 147 00:12:45,139 --> 00:12:47,587 Se�or, no deje pasar la suerte. 148 00:12:47,642 --> 00:12:49,727 Tiene raz�n, se�ora. 149 00:12:49,894 --> 00:12:52,596 - Quien nada arriesga, nada consigue. - �Un decimito? 150 00:12:52,647 --> 00:12:54,759 Ah, no. No estoy loco. 151 00:13:03,950 --> 00:13:06,738 Hay que llamarse Rimoldi para creerlo. 152 00:13:12,333 --> 00:13:14,419 �Debi� caerse de su libro! 153 00:13:14,585 --> 00:13:17,380 Entonces... vino. 154 00:13:18,548 --> 00:13:19,465 �Se�ora! 155 00:13:20,466 --> 00:13:25,131 Se�ora, �no habr� visto en ese banco a una joven con un sombrero blanco? 156 00:13:25,168 --> 00:13:26,543 �Un sombrero blanco? 157 00:13:26,597 --> 00:13:29,350 - Ten�a una cita con ella. - �Puede describirla? 158 00:13:29,517 --> 00:13:32,020 Es que no puedo porque no la conozco. 159 00:13:32,186 --> 00:13:35,565 �No le da verg�enza buscar pretextos as� para abordarme? 160 00:13:35,732 --> 00:13:38,234 - �A una madre de familia! - Se�ora... 161 00:13:38,284 --> 00:13:40,983 Le aseguro... no lo entiendo... 162 00:13:44,532 --> 00:13:45,658 Adi�s, se�ora. 163 00:13:50,204 --> 00:13:51,205 Otro. 164 00:13:52,206 --> 00:13:53,291 S� 165 00:13:54,625 --> 00:13:56,586 Ya os dije que ir�a. 166 00:13:56,659 --> 00:13:58,202 He ganado la apuesta. 167 00:13:59,672 --> 00:14:01,966 �Mal de amores, Rimoldi? 168 00:14:03,217 --> 00:14:04,969 �Una cita fallida? 169 00:14:06,137 --> 00:14:07,308 �Una carta? 170 00:14:15,563 --> 00:14:18,483 Entonces esa carta era otra broma. 171 00:14:20,234 --> 00:14:21,496 �Lo has hecho t�? 172 00:14:21,572 --> 00:14:23,407 �Pero qu� te pasa? 173 00:14:33,932 --> 00:14:35,747 �No, Rimoldi! 174 00:14:35,875 --> 00:14:37,001 - �No? - �No! 175 00:14:38,526 --> 00:14:39,623 �Te has pasado, Rimoldi! 176 00:14:39,663 --> 00:14:40,664 �Pasado? 177 00:14:42,965 --> 00:14:44,280 �A qui�n le toca? 178 00:14:49,055 --> 00:14:49,931 �Vaya! 179 00:14:50,139 --> 00:14:53,684 Ya os dije que reir�a el �ltimo. 180 00:15:16,457 --> 00:15:17,417 �Jenny? 181 00:15:18,209 --> 00:15:19,877 Le estuve esperando. 182 00:15:20,044 --> 00:15:22,296 No es posible, porque no era verdad. 183 00:15:22,463 --> 00:15:23,589 �No era verdad? 184 00:15:24,340 --> 00:15:26,884 No puede entenderlo. Ni yo tampoco. 185 00:15:27,051 --> 00:15:28,678 L�gicamente, debo estar loco. 186 00:15:28,845 --> 00:15:31,681 Pero si estoy loco, a paseo la l�gica. 187 00:15:31,848 --> 00:15:35,268 Afortunadamente a�n hay locos para devolver la esperanza. 188 00:15:35,435 --> 00:15:36,686 Oh, Jenny... 189 00:15:42,900 --> 00:15:44,944 �Y todo eso no la ha vuelto mala persona? 190 00:15:45,111 --> 00:15:47,071 Resignada, sencillamente. 191 00:15:47,864 --> 00:15:49,157 Como yo. 192 00:15:49,323 --> 00:15:51,409 Somos muy parecidos. 193 00:15:52,535 --> 00:15:53,909 Es curioso. 194 00:15:54,662 --> 00:15:57,248 Tengo la sensaci�n de vivir un sue�o. 195 00:15:57,415 --> 00:16:00,406 Y sin embargo es algo tan sencillo, tan luminoso. 196 00:16:00,576 --> 00:16:03,463 Es verdad. Est� ah� y lo ilumina todo. 197 00:16:03,629 --> 00:16:06,382 Y adem�s es tan joven, mientras que yo... 198 00:16:06,457 --> 00:16:07,833 Usted es maravilloso. 199 00:16:08,134 --> 00:16:11,270 Solo la bondad y la pureza son dignas de amor. 200 00:16:11,721 --> 00:16:14,265 Jenny, se me ocurren palabras completamente nuevas. 201 00:16:14,432 --> 00:16:17,268 Palabras que acabo de descubrir sin verg�enza 202 00:16:17,435 --> 00:16:19,812 y sin miedo al rid�culo. 203 00:16:21,397 --> 00:16:23,858 Maravillosa... Es maravillosa. 204 00:16:24,025 --> 00:16:26,235 Ahora lo entiendo todo, Sr. Leclerc. 205 00:16:26,402 --> 00:16:29,238 Esa carta no era una broma. 206 00:16:29,405 --> 00:16:31,240 Afortunadamente te la cre�ste. 207 00:16:31,407 --> 00:16:32,909 S�, ahora lo s�. 208 00:16:33,083 --> 00:16:35,803 Mis colegas ya no se burlar�n m�s. 209 00:16:35,873 --> 00:16:39,540 Porque si soy un imb�cil, soy un imb�cil dichoso. 210 00:16:40,374 --> 00:16:42,627 Tu felicidad me llena de alegr�a. 211 00:16:44,462 --> 00:16:47,215 Sr. Leclerc, mi amigo Bertrand 212 00:16:47,381 --> 00:16:50,801 me lo cont� todo en el caf�. 213 00:16:51,344 --> 00:16:52,220 Martel, 214 00:16:52,386 --> 00:16:56,279 abre los sobres con el vapor de la cafetera, 215 00:16:56,307 --> 00:16:59,477 lee la carta, vuelve a pegarlo y ya puede adivinar el resto. 216 00:16:59,644 --> 00:17:01,229 Todo se explica. 217 00:17:01,395 --> 00:17:03,555 En efecto, todo se explica. 218 00:17:03,606 --> 00:17:04,690 Todo, s�. 219 00:17:04,857 --> 00:17:06,495 - Dime, Rimoldi. - �S�? 220 00:17:06,734 --> 00:17:09,278 Es estupendo que est�s enamorado. 221 00:17:09,445 --> 00:17:12,615 Pero es un asunto entre la se�orita Jenny y t�. 222 00:17:12,688 --> 00:17:13,772 S�... 223 00:17:15,451 --> 00:17:18,329 �Qu� es este 28? 224 00:17:19,330 --> 00:17:20,414 Ah, 28... 225 00:17:20,581 --> 00:17:24,418 Es el d�a que nos conocimos. 226 00:17:24,585 --> 00:17:26,855 As� que he puesto ah�... 227 00:17:27,338 --> 00:17:28,839 Fue un error. 228 00:17:30,591 --> 00:17:32,301 28 millones... 229 00:17:32,468 --> 00:17:34,971 �No te das cuenta? 230 00:17:35,179 --> 00:17:39,367 Claro. Es que soy de natural distra�do. 231 00:17:39,392 --> 00:17:41,777 - No valgo para nada. - No, no. 232 00:17:41,894 --> 00:17:46,215 Comprenda que no nac� para vivir encerrado. 233 00:17:46,285 --> 00:17:49,569 Necesito movimiento, aire, 234 00:17:49,735 --> 00:17:51,696 respirar, ya sabe. 235 00:17:51,862 --> 00:17:55,783 Creo que el paseo es lo que conviene a tu estado sentimental. 236 00:17:55,950 --> 00:17:58,911 - �No ir� a pagarme por eso? - S�. 237 00:17:59,829 --> 00:18:01,080 �Caramba! 238 00:18:01,914 --> 00:18:03,641 - Es por Bouchard... - �Ha muerto? 239 00:18:03,666 --> 00:18:06,752 No, me ha pedido una excedencia. Est� cansado. 240 00:18:06,919 --> 00:18:10,006 �Podr�as sustituirlo temporalmente como jefe de seguridad? 241 00:18:10,172 --> 00:18:13,259 �Jefe de seguridad? Bueno, ya sabe, yo... 242 00:18:13,676 --> 00:18:17,471 Necesito alguien de confianza. No podr�a encontrar a nadie mejor. 243 00:18:17,638 --> 00:18:21,359 Si es as�, no puedo negarme. Yo soy su hombre. 244 00:18:21,406 --> 00:18:23,978 Bien. Me ocupar� de su permiso de armas. 245 00:18:32,256 --> 00:18:35,185 PROHIBIDO AL P�BLICO 246 00:18:53,674 --> 00:18:57,928 Sede central: 2 millones de francos nuevos en dos sacas. 247 00:18:58,095 --> 00:19:00,208 Primera saca: 1 mill�n de francos nuevos. 248 00:19:00,247 --> 00:19:03,684 �Hoy? �200 millones de francos viejos? 249 00:19:03,851 --> 00:19:05,836 - �Vaya! - 1 mill�n de francos nuevos. 250 00:19:05,883 --> 00:19:08,025 No son para ti. No vas a ser m�s rico. 251 00:19:08,096 --> 00:19:10,941 No, pero es algo impresionante. 200 millones. 252 00:19:11,901 --> 00:19:16,364 - �Todo el d�a paseando! - Es mucho m�s divertido que la oficina. 253 00:19:16,530 --> 00:19:17,865 Y adem�s esto. 254 00:19:18,032 --> 00:19:20,076 �Rimoldi? Tel�fono. 255 00:19:20,530 --> 00:19:22,495 - �Tel�fono? �Para m�? - S�, tel�fono. 256 00:19:22,662 --> 00:19:25,748 - Disculpe, se�or. - Dese prisa. Nada de retrasos. 257 00:19:32,713 --> 00:19:33,547 �Diga? 258 00:19:33,714 --> 00:19:35,758 S�, Rimoldi. Soy yo. 259 00:19:35,925 --> 00:19:36,884 �C�mo? 260 00:19:37,051 --> 00:19:39,679 �Jenny? �Un accidente? 261 00:19:39,845 --> 00:19:41,055 Atropellada por... 262 00:19:42,223 --> 00:19:43,432 �D�nde est�? 263 00:19:43,599 --> 00:19:47,186 �Avenida des Tilleuls, 23? Voy inmediatamente. 264 00:19:50,648 --> 00:19:52,942 - Sr. Leclerc, me ha pasado... - Esta noche. 265 00:19:53,109 --> 00:19:55,236 - Es que es algo terrible. - Venga. 266 00:19:55,403 --> 00:19:57,071 - �Si supiera! - Esta noche. 267 00:20:09,625 --> 00:20:11,544 �Criminal! �Asesino! 268 00:20:11,711 --> 00:20:13,754 Pero si yo jam�s he tenido un accidente. 269 00:20:14,553 --> 00:20:16,847 No. Es que han atropellado a mi novia. 270 00:20:17,049 --> 00:20:18,592 �Vas a casarte? 271 00:20:18,759 --> 00:20:20,010 S�. 272 00:20:20,177 --> 00:20:21,994 Si no la han matado. 273 00:20:27,476 --> 00:20:31,814 Est� en la avenida des Tilleuls, 23. No puedes negarte a parar all�. 274 00:20:31,981 --> 00:20:34,233 Est� prohibido cualquier cambio en el recorrido. 275 00:20:34,400 --> 00:20:36,736 Bertrand, est� muri�ndose. 276 00:20:36,902 --> 00:20:40,448 Siempre has sido un buen t�o. No me ir�s a hacer esto. 277 00:20:40,614 --> 00:20:42,366 Rimoldi, es el reglamento. 278 00:20:42,533 --> 00:20:45,224 - Mira, si no, salto en marcha. - �A que no! 279 00:20:45,411 --> 00:20:47,621 - �A que s�! - �No seas idiota! 280 00:20:47,788 --> 00:20:51,333 �Vas a dejar que Jenny muera sin que pueda verme? 281 00:20:51,500 --> 00:20:53,586 De acuerdo. Pero que sea r�pido. 282 00:20:53,831 --> 00:20:56,041 Ser�s el padrino del primero. 283 00:20:56,130 --> 00:20:57,366 Gracias. 284 00:21:11,395 --> 00:21:12,910 �Qui�n es usted? 285 00:21:12,957 --> 00:21:14,723 - �D�nde est�? - �Perd�n? 286 00:21:14,770 --> 00:21:17,818 - �A�n est� viva? - Pues claro. �C�mo? 287 00:21:18,694 --> 00:21:21,447 - �Es esto el 23 de la avenida des Tilleuls? - S�. 288 00:21:21,614 --> 00:21:26,710 �No han tra�do a una joven herida, atropellada por un coche? 289 00:21:26,786 --> 00:21:29,246 - �Por un coche! - �Atropellada? 290 00:21:29,413 --> 00:21:31,957 Escoja: la polic�a o el manicomio. 291 00:21:32,166 --> 00:21:34,752 Entonces ha sido otra broma. 292 00:21:35,211 --> 00:21:37,087 Y muy pesada, se�or. 293 00:21:37,296 --> 00:21:39,215 Usted no puede entenderlo. 294 00:21:39,381 --> 00:21:42,384 Son mis compa�eros del banco, que me han vuelto a gastar una broma. 295 00:21:42,551 --> 00:21:47,264 Y yo he hecho pasar por aqu� una camioneta con 200 millones. 296 00:21:48,349 --> 00:21:50,559 Una camioneta, claro. 297 00:21:50,726 --> 00:21:53,938 - �Una camioneta con 200 millones? - S�, s�... 298 00:21:54,104 --> 00:21:58,275 �200 millones de qu�? �De patadas en el culo? 299 00:21:58,442 --> 00:22:00,986 C�sar, acompa�a al se�or. 300 00:22:01,195 --> 00:22:03,739 No. Por favor, no le moleste. 301 00:22:06,278 --> 00:22:07,579 ��chate! 302 00:22:14,792 --> 00:22:17,837 �Venga, r�pido! �Sin trucos! �Vamos, sube! 303 00:22:18,003 --> 00:22:18,772 �Vamos! 304 00:22:19,129 --> 00:22:20,464 �Es un atraco! 305 00:22:20,631 --> 00:22:21,711 �Socorro! 306 00:22:40,402 --> 00:22:44,632 Atraco en la Avenida des Tilleuls �Imb�cil o g�nster? 307 00:22:47,533 --> 00:22:50,661 La polic�a me encontr� aturdido en el foso. 308 00:22:50,828 --> 00:22:54,456 Las puertas de la camioneta estaban abiertas, las sacas robadas. 309 00:22:54,623 --> 00:22:57,293 S�, tengo el informe de los guardias motorizados. 310 00:22:57,459 --> 00:22:59,795 Le llevaron al Hospital de Elbeuf. 311 00:22:59,912 --> 00:23:01,505 Pero volvamos al d�a del crimen. 312 00:23:01,672 --> 00:23:05,009 Rimoldi y usted vieron el cargamento y sab�an de su importancia. 313 00:23:05,175 --> 00:23:07,469 Claro que s�. Pas� ante m�. 314 00:23:07,636 --> 00:23:10,931 - Ten�a que estar ciego para... - �Pero c�llese, Rimoldi! 315 00:23:11,098 --> 00:23:15,060 Cuando supo de la carga, llam� por tel�fono a sus c�mplices. 316 00:23:15,227 --> 00:23:17,730 �Qu� c�mplices? Hab�an atropellado a mi prometida, nada m�s. 317 00:23:17,897 --> 00:23:21,108 Ya volveremos a esa misteriosa prometida. 318 00:23:21,275 --> 00:23:25,195 Pero si yo habl� abiertamente delante de los otros empleados. 319 00:23:25,362 --> 00:23:27,990 Su lenguaje hab�a sido acordado previamente siguiendo un c�digo. 320 00:23:28,198 --> 00:23:29,783 �Un c�digo? 321 00:23:29,992 --> 00:23:31,619 Firme su declaraci�n. 322 00:23:31,785 --> 00:23:35,138 Le�do, ratificado y firmado. 323 00:23:37,541 --> 00:23:39,585 Bien. Ya puede irse. 324 00:23:46,175 --> 00:23:47,509 Adi�s, Rimoldi. 325 00:23:48,802 --> 00:23:50,095 Hasta luego, Bertrand. 326 00:23:50,679 --> 00:23:53,182 A�n prefiero haber disparado al aire. 327 00:23:53,349 --> 00:23:56,652 Sigue con su versi�n de vigilante de buen coraz�n 328 00:23:56,738 --> 00:23:59,063 que prefiere no disparar al veh�culo 329 00:23:59,103 --> 00:24:01,065 para no arriesgarse a herir a un compa�ero. 330 00:24:01,231 --> 00:24:02,733 �Pues no cuela! 331 00:24:02,900 --> 00:24:05,486 Usted es parte de una banda organizada. 332 00:24:06,195 --> 00:24:08,864 �Una banda organizada? �Yo? 333 00:24:09,865 --> 00:24:11,992 �Yo que siempre estoy solo? 334 00:24:12,201 --> 00:24:14,119 Por favor, Sr. Levasseur. 335 00:24:17,039 --> 00:24:18,248 Una cosa, Sr. Rimoldi. 336 00:24:18,457 --> 00:24:22,336 Vaya, uno que me llama se�or. Para variar. 337 00:24:27,967 --> 00:24:29,426 D�game, Sr. Rimoldi, 338 00:24:29,593 --> 00:24:31,845 �de verdad no sabe d�nde est�n esos millones? 339 00:24:32,054 --> 00:24:36,350 Ni qu� ha sido de mi prometida. Y para m� es lo m�s importante. 340 00:24:36,517 --> 00:24:38,310 - Lo dem�s... - �Lo dem�s? 341 00:24:38,477 --> 00:24:39,728 �Nimiedades! 342 00:24:39,895 --> 00:24:41,981 200 millones... �Peque�eces! 343 00:24:43,232 --> 00:24:45,776 Perd�n, se�or juez. �Qui�n es esta persona que me pregunta? 344 00:24:45,985 --> 00:24:49,989 Es el representante de la aseguradora que debe reembolsar la suma robada. 345 00:24:50,155 --> 00:24:52,366 Es parte civil, tiene su papel aqu�. 346 00:24:52,533 --> 00:24:54,660 Le ruego le responda como si fuera yo. 347 00:24:54,868 --> 00:24:56,412 Bien, se�or juez. 348 00:24:56,578 --> 00:25:00,290 Sr. Rimoldi, usted habla de su prometida. 349 00:25:00,457 --> 00:25:02,617 �Seguro que de verdad existe esa Jenny? 350 00:25:02,710 --> 00:25:05,754 �No ser�, por casualidad, un fantasma? 351 00:25:05,921 --> 00:25:07,423 �Un fantasma? 352 00:25:07,589 --> 00:25:11,301 Si hubiera besado a un fantasma, no me hubiera producido este efecto. 353 00:25:11,468 --> 00:25:12,569 Bueno, creo yo. 354 00:25:12,639 --> 00:25:15,180 Ella no se ha presentado para defenderle. 355 00:25:15,347 --> 00:25:17,874 Su testimonio habr�a contribuido a exonerarle. 356 00:25:17,960 --> 00:25:19,893 Puede que venga. No debe estar enterada. 357 00:25:20,060 --> 00:25:22,062 Nunca lee los peri�dicos. 358 00:25:28,110 --> 00:25:30,795 �Ha tenido antes alucinaciones? 359 00:25:32,239 --> 00:25:34,533 - �Alucinaciones? - S�. 360 00:25:34,700 --> 00:25:39,580 �Ha llegado a creer en cosas que no exist�an? 361 00:25:39,747 --> 00:25:41,617 S�, por supuesto. 362 00:25:43,083 --> 00:25:44,209 �Por ejemplo? 363 00:25:44,418 --> 00:25:47,713 Que los inocentes nunca iban a la c�rcel. 364 00:25:49,965 --> 00:25:51,934 Para hacerse el idiota con tal naturalidad, 365 00:25:51,973 --> 00:25:54,845 o es un farsante genial o es un enfermo mental. 366 00:25:55,054 --> 00:25:57,810 Soy totalmente normal, y no le consiento... 367 00:25:57,897 --> 00:25:59,753 �Claro que es usted normal! 368 00:25:59,808 --> 00:26:04,869 Ama a una mujer que no existe y desv�a una furgoneta para salvarla. 369 00:26:04,924 --> 00:26:06,982 Es completamente normal. 370 00:26:07,046 --> 00:26:10,107 Seguro que ser� la conclusi�n de los psiquiatras. 371 00:26:11,278 --> 00:26:12,571 �No ir�n a encerrarme por loco? 372 00:26:12,780 --> 00:26:15,282 Claro que no. Es una sencilla prueba pericial. 373 00:26:15,363 --> 00:26:17,975 Haga el favor de llamar al Dr. Jousseaume. 374 00:26:19,912 --> 00:26:22,623 �Y bien, doctor? �El peritaje? 375 00:26:23,874 --> 00:26:27,836 Fue ante todo una conversaci�n muy franca, muy cordial, 376 00:26:28,003 --> 00:26:29,245 con ese buen muchacho. 377 00:26:29,296 --> 00:26:32,633 �Qu� bondadoso! �Qu� buen tipo! 378 00:26:32,800 --> 00:26:35,552 Observo el aprecio que siente por ese individuo. 379 00:26:35,719 --> 00:26:38,680 Usted y yo no tenemos los mismos criterios morales. 380 00:26:38,847 --> 00:26:40,557 Por favor, se�or comisario. 381 00:26:40,724 --> 00:26:44,311 D�game, doctor, este Rimoldi... 382 00:26:44,478 --> 00:26:46,355 �Canalla? �Imb�cil? 383 00:26:47,397 --> 00:26:49,849 Seguramente imb�cil. Pero esperen. 384 00:26:49,900 --> 00:26:51,527 - �Eso cree? - S�, s�. 385 00:26:51,693 --> 00:26:55,739 Porque teniendo mucho sentido com�n y un juicio correcto, 386 00:26:55,906 --> 00:26:59,408 tiene una absoluta ignorancia del mal. 387 00:26:59,451 --> 00:27:02,704 No puede imaginarlo, ni siquiera aceptarlo. 388 00:27:02,879 --> 00:27:06,311 As�, esa Jenny, que hubiera podido exonerarlo y que no ha... 389 00:27:06,416 --> 00:27:08,418 �Existe esa Jenny? 390 00:27:08,585 --> 00:27:11,964 Entre nosotros, en confianza... 391 00:27:12,131 --> 00:27:14,675 Puede que s�, puede que no. 392 00:27:14,842 --> 00:27:18,595 Pero para �l, en su cabeza, ella existe con certeza. 393 00:27:18,762 --> 00:27:21,683 Doctor, �usted le cree culpable? 394 00:27:21,808 --> 00:27:23,016 Querido se�or, 395 00:27:23,183 --> 00:27:27,563 una pregunta as�, de ning�n modo se le puede hacer a un m�dico. 396 00:27:27,729 --> 00:27:32,078 Dicho esto, no veo ni por un momento a ese buen muchacho 397 00:27:32,151 --> 00:27:35,988 como jefe de una banda o como autor de una trama organizada. 398 00:27:36,155 --> 00:27:39,700 �Cree que es realmente responsable de sus actos? 399 00:27:39,867 --> 00:27:41,577 Esa es la verdadera pregunta. 400 00:27:41,743 --> 00:27:42,870 Amigo m�o, 401 00:27:43,745 --> 00:27:47,541 para decidir si un hombre es o no responsable de sus actos, 402 00:27:47,708 --> 00:27:51,879 se necesitan investigaciones y el concurso de otros expertos. 403 00:27:52,045 --> 00:27:55,215 Yo estoy a su disposici�n y a la de la justicia. 404 00:27:55,382 --> 00:27:58,135 - Mi querido juez. - Adi�s, doctor. Y gracias. 405 00:27:58,343 --> 00:28:01,054 A pesar de su ciencia los locos andan por la calle. 406 00:28:01,263 --> 00:28:05,184 Igual que los asesinos, pese a su eficacia, querido comisario. 407 00:28:11,523 --> 00:28:13,192 Bien, se�ores, 408 00:28:13,358 --> 00:28:15,319 no hemos avanzado mucho. 409 00:28:15,485 --> 00:28:17,630 �Puedo hacer una sugerencia? 410 00:28:17,700 --> 00:28:18,958 Claro. Por favor. 411 00:28:19,031 --> 00:28:22,576 - Lo principal es encontrar el dinero. - �Y los culpables! 412 00:28:22,743 --> 00:28:25,266 Una cosa va con la otra. 413 00:28:25,412 --> 00:28:27,831 �Por qu� no darle libertad provisional? 414 00:28:28,005 --> 00:28:29,407 �Pero qu� dice! 415 00:28:29,458 --> 00:28:33,045 Un asalto a mano armada es un crimen seg�n el C�digo Penal. 416 00:28:33,212 --> 00:28:34,463 Haga que lo sigan. 417 00:28:34,630 --> 00:28:38,182 Si es verdaderamente culpable, le conducir� hasta sus c�mplices. 418 00:28:38,926 --> 00:28:40,636 Se corre un riesgo. 419 00:28:41,470 --> 00:28:44,473 Recuerde el caso Dumas, se�or juez. 420 00:28:44,640 --> 00:28:47,434 Lo hicimos as� y fue un �xito. 421 00:28:47,601 --> 00:28:50,395 Es cierto. �Pero y si se le escapa? 422 00:28:51,563 --> 00:28:54,650 Perm�tame, se�or juez. Yo conozco mi oficio. 423 00:28:54,816 --> 00:28:58,904 Como dec�a el doctor, no los detengo a todos, pero cuando ya tengo uno... 424 00:29:16,672 --> 00:29:20,082 - No, no insista. �No! - �Un antiguo inquilino como yo! 425 00:29:20,129 --> 00:29:22,919 Ya le he dicho que no insista. Esta es una casa decente. 426 00:29:22,981 --> 00:29:26,556 Que no es apropiada para la gente honrada. �No? 427 00:29:29,518 --> 00:29:33,188 Hola, Sr. Mercier. �C�mo est� usted? �Y la familia? 428 00:29:33,355 --> 00:29:35,133 �Se�or Mercier? 429 00:29:40,988 --> 00:29:42,322 �Te persigo! 430 00:29:42,489 --> 00:29:44,050 �Oh, se�or Rimoldi! 431 00:29:44,143 --> 00:29:45,950 �Ha vuelto! 432 00:29:46,028 --> 00:29:48,578 Al menos vosotros, ni�os, me comprend�is. 433 00:29:48,745 --> 00:29:51,999 - �No ha estado usted muy triste? - Bueno... 434 00:29:52,165 --> 00:29:55,252 �Ha sido de primera el golpe de la furgoneta! 435 00:29:55,460 --> 00:29:57,754 �Robert, Michel, subid! 436 00:29:59,089 --> 00:30:01,133 Y vosotros a vuestras casas. 437 00:30:03,885 --> 00:30:06,346 �D�nde has escondido la pasta? 438 00:30:06,555 --> 00:30:07,514 �Robert! 439 00:30:14,730 --> 00:30:18,650 Ya ve lo que ha hecho con esos ni�os, con su desconfianza. 440 00:30:18,817 --> 00:30:21,445 En todo caso yo no les he hecho ladrones. 441 00:31:14,081 --> 00:31:16,208 - Bien, Sra. Brun. - Oh, perd�n. 442 00:31:18,637 --> 00:31:19,930 �Entonces, se�or? 443 00:31:22,422 --> 00:31:24,132 Pi�nselo, amigo m�o. 444 00:31:25,175 --> 00:31:28,095 Piense que efecto tendr�a si lo readmitiera aqu�. 445 00:31:29,763 --> 00:31:30,931 Seguramente. 446 00:31:31,848 --> 00:31:35,727 Un inocente que sale de la c�rcel no inspira confianza. 447 00:31:35,936 --> 00:31:38,063 Vamos, vamos... 448 00:31:38,563 --> 00:31:39,940 Adi�s, se�or. 449 00:31:45,946 --> 00:31:48,156 - �Rimoldi? - �Se�or? 450 00:31:48,482 --> 00:31:50,400 Salga por atr�s. 451 00:31:50,992 --> 00:31:52,619 �Por la puerta trasera? 452 00:31:53,829 --> 00:31:55,080 Mejor as�. 453 00:31:59,835 --> 00:32:02,546 Me resulta extra�o salir como un ladr�n. 454 00:32:02,712 --> 00:32:05,298 Volver�s un d�a con la cabeza alta. 455 00:32:05,465 --> 00:32:09,094 - Si necesitas dinero... - No, gracias. No lo necesito. 456 00:32:09,261 --> 00:32:12,097 - Tengo algunos ahorros. - �Ahorros? 457 00:32:12,271 --> 00:32:14,762 Le aseguro que no son 200 millones. 458 00:32:14,841 --> 00:32:18,145 Tengo para vivir por alg�n tiempo. 459 00:32:18,311 --> 00:32:20,439 Espero encontrar trabajo 460 00:32:20,605 --> 00:32:21,815 para comer. 461 00:32:21,982 --> 00:32:23,775 En caso de que pudieras... 462 00:32:23,942 --> 00:32:25,318 �Pudiera qu�? 463 00:32:25,485 --> 00:32:29,406 Quiero decir, que si pudieras dar alguna pista a la polic�a, 464 00:32:29,573 --> 00:32:31,575 seguro que muchas cosas se arreglar�an. 465 00:32:31,741 --> 00:32:35,412 �No, no! Solo he dicho que si pudieras. 466 00:32:36,788 --> 00:32:40,250 Y en caso de que siga siendo un hombre honrado, 467 00:32:41,209 --> 00:32:44,468 �qu� me aconseja usted, se�or director? 468 00:32:46,882 --> 00:32:48,383 Que vuelvas a verme 469 00:32:48,550 --> 00:32:51,838 cuando tu inocencia sea reconocida oficialmente. 470 00:32:53,513 --> 00:32:57,625 Mientras tanto, trata de que se olviden de ti. 471 00:32:58,518 --> 00:32:59,936 �Que se olviden de m�? 472 00:33:01,646 --> 00:33:02,939 Tiene raz�n. 473 00:33:07,402 --> 00:33:08,361 Yo tambi�n... 474 00:33:09,571 --> 00:33:11,114 quiero olvidar. 475 00:34:20,225 --> 00:34:21,767 �Est� usted loco! 476 00:34:23,506 --> 00:34:25,897 - �D�jeme! �D�jeme! - �Vamos! 477 00:34:26,064 --> 00:34:27,983 �Por qu� se entromete? 478 00:34:28,149 --> 00:34:31,278 Si es para vender un seguro de vida, es el momento. 479 00:34:31,444 --> 00:34:34,781 - �Qu� quer�a demostrar? - Que ya no puedo m�s. 480 00:34:34,948 --> 00:34:38,201 - �Cree que matarse es una soluci�n? - S�. 481 00:34:38,368 --> 00:34:40,954 En el fondo, no estoy seguro de que hubiera saltado. 482 00:34:41,121 --> 00:34:43,456 M�s bien deseaba que me detuvieran. 483 00:34:43,623 --> 00:34:47,482 Me pregunto si deber�a reproch�rselo o agradec�rselo. 484 00:34:47,544 --> 00:34:50,839 Ya me lo agradecer� cuando vea las cosas m�s claramente. 485 00:34:51,006 --> 00:34:53,049 Conc�dame un instante. 486 00:34:53,216 --> 00:34:56,595 Me salv� la vida, as� que puedo darle un momento. 487 00:34:56,761 --> 00:34:58,471 Venga usted, hombre. 488 00:35:00,181 --> 00:35:03,602 �Entonces de verdad me cree inocente? 489 00:35:03,768 --> 00:35:07,230 - S�. - Es usted osado. 490 00:35:07,397 --> 00:35:12,736 Uno no intenta matarse cuando tiene 200 millones a su disposici�n. 491 00:35:12,902 --> 00:35:15,363 Por desgracia los otros no piensan como usted. 492 00:35:15,530 --> 00:35:18,116 - Todos me creen culpable. - Ego�sta. 493 00:35:18,283 --> 00:35:20,410 �Y Jenny, su fantasma? 494 00:35:20,577 --> 00:35:21,692 - �Jenny? - S�. 495 00:35:21,786 --> 00:35:24,539 - No hablemos del fantasma. - S�, precisamente. 496 00:35:24,706 --> 00:35:28,011 �No se pregunta por qu� no se present� durante la instrucci�n? 497 00:35:28,918 --> 00:35:30,795 Prefiero no hacerme esa pregunta. 498 00:35:31,004 --> 00:35:33,757 Porque piensa que pudo ser c�mplice del culpable. 499 00:35:33,965 --> 00:35:36,635 S�, lo he pensado. Es horrible. 500 00:35:36,843 --> 00:35:38,386 �Y la otra explicaci�n? 501 00:35:38,553 --> 00:35:41,999 El culpable secuestra a Jenny para impedirle que lo salve, 502 00:35:42,061 --> 00:35:45,560 - y quiz�s le hacen da�o. - C�llese... 503 00:35:46,603 --> 00:35:48,938 Con esa idea vale la pena vivir. 504 00:35:49,105 --> 00:35:52,859 Tiene que luchar para vengar a Jenny, y tal vez para salvarla. 505 00:35:53,068 --> 00:35:54,319 �Luchar? 506 00:35:55,195 --> 00:35:57,322 Tendr�a que recuperar las fuerzas. 507 00:35:57,489 --> 00:35:59,115 Nadie quiera saber nada de m�. 508 00:35:59,282 --> 00:36:02,452 Me gustar�a mucho demostrarle lo contrario. 509 00:36:06,748 --> 00:36:08,708 Recupero el gusto por la vida. 510 00:36:08,875 --> 00:36:11,711 Mi querido Rimoldi, a su salud. 511 00:36:11,878 --> 00:36:13,296 Viene de lejos. 512 00:36:13,463 --> 00:36:14,714 A la suya. 513 00:36:18,051 --> 00:36:20,553 Pronto estar� la mesa lista. 514 00:36:23,807 --> 00:36:26,732 Entonces, Sr. Rimoldi, �le gusta su habitaci�n? 515 00:36:26,810 --> 00:36:29,437 �Que si me gusta? Ya lo creo. 516 00:36:29,646 --> 00:36:31,690 Es muy bonita. Es demasiado. 517 00:36:31,856 --> 00:36:34,901 Mi hermano y yo no pod�amos dejarle marchar as�. 518 00:36:35,068 --> 00:36:37,570 - Est� usted en su casa. - Pero... 519 00:36:37,737 --> 00:36:40,443 Ahora me parece estar en un sue�o. 520 00:36:40,532 --> 00:36:42,158 Y ya es la segunda vez. 521 00:36:42,951 --> 00:36:45,036 Ya ha sufrido injustamente demasiado. 522 00:36:45,203 --> 00:36:47,372 Tiene derecho a una revancha. 523 00:36:47,539 --> 00:36:50,041 �Entonces usted cree tambi�n en mi inocencia? 524 00:36:50,208 --> 00:36:51,376 Por supuesto. 525 00:36:51,543 --> 00:36:53,002 Mi hermano me lo ha contado. 526 00:36:53,920 --> 00:36:55,964 Qu� buenos son ustedes dos. 527 00:36:56,131 --> 00:36:59,134 Yo no soy ni santo ni fil�ntropo. 528 00:36:59,300 --> 00:37:01,594 Tengo un inter�s en este asunto. 529 00:37:02,345 --> 00:37:06,850 Mi compa��a ofrece una prima del 10% al que encuentre los 200 millones. 530 00:37:07,767 --> 00:37:09,310 �20 millones? 531 00:37:09,477 --> 00:37:10,562 �Vaya suma! 532 00:37:10,729 --> 00:37:12,439 As� que le pido que me ayude. 533 00:37:12,605 --> 00:37:14,149 �Y qu� puedo hacer yo? 534 00:37:14,315 --> 00:37:16,192 Hacerse el tonto. 535 00:37:16,359 --> 00:37:18,445 Eso no me resultar� dif�cil. 536 00:37:18,611 --> 00:37:20,947 Es m�s dif�cil de lo que cree. 537 00:37:21,114 --> 00:37:22,449 Para m�, no. 538 00:37:22,615 --> 00:37:26,661 Rimoldi, tiene que pasearse todo el d�a por la ciudad. 539 00:37:26,828 --> 00:37:29,080 Estupendo, me encanta caminar. 540 00:37:29,247 --> 00:37:32,333 Su puesta en libertad ha debido inquietar a los autores del robo. 541 00:37:32,500 --> 00:37:34,299 Hasta ahora no han podido moverse, 542 00:37:34,377 --> 00:37:38,131 pero pensar�n que usted tratar� de probar su Inocencia. 543 00:37:38,298 --> 00:37:39,132 �Ya lo creo! 544 00:37:39,182 --> 00:37:42,761 Y su objetivo ser� eliminarle en cuanto tengan ocasi�n. 545 00:37:42,927 --> 00:37:44,888 - �En serio? - S�. 546 00:37:45,054 --> 00:37:46,848 Y esa ocasi�n, Rimoldi, 547 00:37:47,932 --> 00:37:49,976 hay que provocarla. 548 00:37:50,143 --> 00:37:51,519 �Provocarla? 549 00:37:52,729 --> 00:37:55,943 Si lo entiendo bien, me propone que me deje matar 550 00:37:56,005 --> 00:37:58,448 despu�s de haberme salvado la vida. 551 00:37:59,944 --> 00:38:03,031 Espero que el Sr. Rimoldi no corra ning�n riesgo. 552 00:38:03,239 --> 00:38:06,201 Claro que no. Yo intervendr� con la polic�a en el momento. 553 00:38:06,367 --> 00:38:09,329 S�, pero que sea a tiempo. 554 00:38:10,371 --> 00:38:11,767 Puede estar seguro. 555 00:38:12,165 --> 00:38:13,792 Sabe, Rimoldi, 556 00:38:14,459 --> 00:38:16,669 quisiera decirle otra cosa. 557 00:38:16,836 --> 00:38:18,213 Por favor. 558 00:38:20,048 --> 00:38:23,051 La prima no es exactamente para m�. 559 00:38:25,136 --> 00:38:26,930 Es para este peque�o. 560 00:38:29,057 --> 00:38:31,810 - Qu� guapo. - S�. 561 00:38:31,976 --> 00:38:34,145 - �C�mo se llama? - Pierre. 562 00:38:34,854 --> 00:38:36,856 Vive en el campo con su abuela. 563 00:38:37,023 --> 00:38:38,942 - �Es hijo suyo? - No. 564 00:38:42,070 --> 00:38:43,071 Es m�o. 565 00:38:44,656 --> 00:38:46,908 S�. Es una historia muy dolorosa. 566 00:38:47,075 --> 00:38:49,619 Quiz�s se la cuente mi hermana un d�a. 567 00:38:49,700 --> 00:38:52,870 �Ah, entonces ella tambi�n ha sufrido? 568 00:38:56,084 --> 00:38:59,337 Gracias. �A�n no se ha levantado su hu�sped? 569 00:38:59,504 --> 00:39:02,757 Despu�s de tantas emociones, merec�a quedarse en la cama. 570 00:39:02,924 --> 00:39:05,009 De todos modos, no hay tiempo que perder. 571 00:39:06,302 --> 00:39:10,348 Hoy, ma�ana y en d�as sucesivos hasta nueva orden, 572 00:39:10,515 --> 00:39:14,561 tendr�is vigilado a Rimoldi en cuanto salga de casa del Sr. Levasseur. 573 00:39:14,727 --> 00:39:17,188 Os turn�is para seguirle la pista, 574 00:39:17,355 --> 00:39:19,607 primero para protegerle, porque corre un riesgo, 575 00:39:19,774 --> 00:39:23,472 y sobre todo para atrapar a los responsables del atraco 576 00:39:23,528 --> 00:39:26,114 en cuanto aparezcan. Es una orden. 577 00:41:02,676 --> 00:41:04,329 - Buenos d�as, se�ora. - Buenos d�as, se�or. 578 00:41:04,420 --> 00:41:08,007 - Era por el conejito. - �El conejito? S�. 579 00:41:18,601 --> 00:41:20,395 �Y bien? 580 00:41:20,561 --> 00:41:24,774 El antiguo mercado, la calle Juana de Arco, St-Maclou, Delegaci�n de Gobierno, muelles. 581 00:41:24,941 --> 00:41:26,933 - �Vaya caminante! - Si�ntate. 582 00:41:26,995 --> 00:41:29,028 - Tiene m�rito. - �D�nde est� ahora? 583 00:41:29,195 --> 00:41:30,863 Enfrente, en una tienda de juguetes. 584 00:41:31,030 --> 00:41:33,491 - Si pretende marearnos... - Paciencia. 585 00:41:33,658 --> 00:41:36,744 Est� bien. Dile a � Penaud que tome el relevo. 586 00:41:36,911 --> 00:41:38,121 Bien, jefe. 587 00:41:42,667 --> 00:41:44,043 - Tu turno. - OK. 588 00:41:44,210 --> 00:41:45,420 Un blanco seco. 589 00:42:06,691 --> 00:42:09,110 Perd�n, se�or. Es por un marco. 590 00:42:18,661 --> 00:42:23,229 Despu�s de muchos d�as, su vigilancia no ha dado ning�n resultado. 591 00:42:23,268 --> 00:42:26,669 - Quiere decir que... - Aqu� est� su informe. 592 00:42:26,836 --> 00:42:30,810 Continuando con nuestro seguimiento, hemos visto a Albert Rimoldi 593 00:42:30,916 --> 00:42:34,135 acudiendo sucesivamente a tres enmarcadores, 594 00:42:34,302 --> 00:42:37,847 Donnadieu, calle Damiette, Boisse, calle de la Vicomt�, 595 00:42:38,014 --> 00:42:42,310 Javelin, calle Malpalu, y comprar a este �ltimo un marco. 596 00:42:42,477 --> 00:42:45,688 Seguramente para el retrato del criminal. Esto no es serio. 597 00:42:45,855 --> 00:42:48,066 Voy a encarcelar de nuevo a ese individuo 598 00:42:48,232 --> 00:42:50,927 y a continuar con la instrucci�n. 599 00:42:51,021 --> 00:42:52,653 Rimoldi es un buen tipo. 600 00:42:52,862 --> 00:42:55,198 �Claro! �Seguro que s�! 601 00:42:55,364 --> 00:42:57,658 De creer a los acusados y a sus abogados, 602 00:42:57,825 --> 00:43:00,912 por este despacho no ha desfilado m�s que buena gente. 603 00:43:01,079 --> 00:43:04,075 Pero desgraciadamente los tribunales han sentenciado otra cosa. 604 00:43:04,124 --> 00:43:05,666 Vaya a detener a ese hombre. 605 00:43:05,833 --> 00:43:07,460 Tengo la convicci�n de que es inocente. 606 00:43:07,627 --> 00:43:10,213 Esa es una opini�n personal. 607 00:43:10,379 --> 00:43:12,632 Mi sensaci�n es tambi�n favorable. 608 00:43:12,799 --> 00:43:14,550 Pero no tengo derecho. 609 00:43:14,717 --> 00:43:17,887 No puedo basar la instrucci�n m�s que en pruebas, 610 00:43:18,054 --> 00:43:19,856 negativas o positivas, 611 00:43:19,950 --> 00:43:23,059 o presunciones fuertes y consistentes. 612 00:43:23,226 --> 00:43:25,978 Est� en casa del Sr. Levasseur. Tiene un domicilio. 613 00:43:26,051 --> 00:43:27,396 Ya le veo venir. 614 00:43:27,563 --> 00:43:31,406 Los niveles de representaci�n exigidos por la ley 615 00:43:31,461 --> 00:43:33,528 para justificar la libertad provisional... 616 00:43:33,593 --> 00:43:35,696 S�, s�. Pero lo volvemos a atrapar en cuanto queramos. 617 00:43:35,863 --> 00:43:38,491 Abandono el seguimiento ya que no da ning�n resultado. 618 00:43:38,658 --> 00:43:41,702 Por otra parte, si el Sr. Levasseur lo ha acogido por compasi�n... 619 00:43:41,869 --> 00:43:43,246 �l tiene tambi�n sus intereses. 620 00:43:43,412 --> 00:43:46,082 �l vigila discretamente a nuestro buen idiota. 621 00:43:46,249 --> 00:43:49,794 En cuanto a m�, voy a dirigir a mis inspectores por otro lado. 622 00:43:49,961 --> 00:43:51,796 �Alguna pista nueva? 623 00:43:51,963 --> 00:43:54,799 Una idea que tengo. Indicios. 624 00:43:54,966 --> 00:43:56,843 Quer�a hablarle precisamente de ello. 625 00:44:32,003 --> 00:44:34,255 Oh, Albert... 626 00:44:34,422 --> 00:44:36,507 Es usted muy amable. 627 00:44:36,674 --> 00:44:40,511 Que delicadeza... Ya no sabe c�mo agradar. 628 00:44:40,678 --> 00:44:43,264 Como usted. Cr�ame. 629 00:44:43,431 --> 00:44:45,224 Es algo sin importancia. 630 00:44:47,085 --> 00:44:50,646 Despu�s de unas semanas aqu�, empiezo a tener escr�pulos. 631 00:44:50,813 --> 00:44:53,107 - �Escr�pulos? - Tengo la sensaci�n de ser un par�sito. 632 00:44:53,321 --> 00:44:54,280 C�llese. 633 00:44:54,400 --> 00:44:58,220 No es que me falte voluntad, pero nadie quiere matarme. 634 00:44:58,279 --> 00:44:59,697 �Es desesperante! 635 00:44:59,864 --> 00:45:02,283 Me da verg�enza, porque su hermano conf�a en m�. 636 00:45:02,450 --> 00:45:03,868 Ya ocurrir�. 637 00:45:04,035 --> 00:45:05,620 Lo m�s tarde posible. 638 00:45:05,786 --> 00:45:06,798 Oh, perd�n. 639 00:45:06,871 --> 00:45:09,916 Dese cuenta de que preferir�a que fallaran. 640 00:45:10,082 --> 00:45:13,586 S�, porque... Empieza... 641 00:45:13,753 --> 00:45:16,505 a gustarme la vida en familia. 642 00:45:17,590 --> 00:45:20,134 Mire, Albert, cuando se ha sufrido, 643 00:45:20,301 --> 00:45:22,929 se est� m�s pr�ximo al dolor de los dem�s. 644 00:45:23,095 --> 00:45:24,597 Eso es verdad. 645 00:45:24,764 --> 00:45:27,558 No es extra�o que sea usted una artista. 646 00:45:27,725 --> 00:45:30,061 Es tan... sensible. 647 00:45:30,228 --> 00:45:32,855 Si se fuera, la casa quedar�a vac�a. 648 00:45:33,022 --> 00:45:34,357 Gracias, �dith. 649 00:45:35,274 --> 00:45:36,400 Gracias. 650 00:45:41,364 --> 00:45:43,741 Es bonito lo que est� haciendo. 651 00:45:43,908 --> 00:45:47,620 Llega incluso a dar perfume a las flores. 652 00:45:54,252 --> 00:45:55,795 �Es terrible! 653 00:45:56,837 --> 00:45:59,548 �Qu� torpe soy! 654 00:46:00,174 --> 00:46:01,842 Sabe, yo... 655 00:46:02,009 --> 00:46:05,638 Soy un idiota. Esta vez de verdad. 656 00:46:08,182 --> 00:46:10,309 �Es usted nueva en el barrio? 657 00:46:16,816 --> 00:46:18,192 S�, claro. 658 00:46:19,318 --> 00:46:20,611 �Oh, vaya! 659 00:46:39,922 --> 00:46:43,801 - Un pollo de granja a este precio... - �Jenny! �Es usted? 660 00:46:43,960 --> 00:46:47,088 - Se lo ruego, d�jeme. - �Ah, no, no, no! 661 00:46:47,149 --> 00:46:49,181 Despu�s de buscarla tanto, tiene que explicarse. 662 00:46:49,348 --> 00:46:52,198 Usted no lo entiende, es demasiado inocente, bueno. 663 00:46:52,226 --> 00:46:53,519 �Demasiado tonto! 664 00:46:53,686 --> 00:46:54,520 �Jenny! 665 00:46:54,687 --> 00:46:55,688 �Jenny! 666 00:46:56,272 --> 00:46:58,816 No lo entiende, arriesgo la vida. 667 00:46:59,022 --> 00:47:01,865 - Estoy vigilada, amenazada. - �Por qui�n? Un nombre. 668 00:47:01,944 --> 00:47:03,571 - Su nombre. - Martel. 669 00:47:05,489 --> 00:47:06,615 �Martel? 670 00:47:10,453 --> 00:47:11,828 �Martel, ese bandido! 671 00:47:11,871 --> 00:47:14,373 Deber�a haberle partido la cara en el caf�. 672 00:47:14,540 --> 00:47:15,916 �D�nde vive ese cabr�n? 673 00:47:16,083 --> 00:47:19,503 - Calle del Parque, 14. - "Calle del Parque, 14". 674 00:47:19,670 --> 00:47:20,963 Conmigo. 675 00:47:22,048 --> 00:47:23,299 �Con usted? 676 00:47:24,633 --> 00:47:29,263 S�, ya entiendo. Tiene que librarse de �l. 677 00:47:29,430 --> 00:47:31,640 Jenny, solo hay una manera de salvarla. 678 00:47:31,807 --> 00:47:34,352 Contarle toda la verdad a la polic�a. 679 00:47:34,518 --> 00:47:36,854 Pero entonces tendr�a que decirle adi�s. 680 00:47:37,021 --> 00:47:37,855 �Por qu�? 681 00:47:37,919 --> 00:47:40,546 �Cree que la polic�a me soltar�a? 682 00:47:41,317 --> 00:47:43,402 Es verdad. No hab�a pensado en eso. 683 00:47:43,569 --> 00:47:45,112 Tengo que pensarlo. 684 00:47:45,988 --> 00:47:47,865 Prom�tame volver a verme. 685 00:47:48,866 --> 00:47:52,495 Voy a preguntar a un amigo m�o, que trabaja con la polic�a, 686 00:47:52,661 --> 00:47:53,996 cu�les son los riesgos. 687 00:47:54,163 --> 00:47:57,208 Cuando vuelva a verla, tomaremos una decisi�n. 688 00:47:57,375 --> 00:47:58,751 De acuerdo. 689 00:47:58,918 --> 00:48:00,711 Entonces esta noche, a las 9. 690 00:48:01,545 --> 00:48:04,423 En el banco de nuestra primera cita. 691 00:48:04,590 --> 00:48:06,133 Jenny... 692 00:48:06,300 --> 00:48:08,427 Ahora deje que me vaya. 693 00:48:09,637 --> 00:48:11,097 Hasta esta noche, Jenny. 694 00:48:23,984 --> 00:48:25,236 �Qu� hambre tengo! 695 00:48:25,332 --> 00:48:27,208 �Nada m�s sano que caminar! 696 00:48:28,697 --> 00:48:31,659 Desde que me paseo, 697 00:48:32,868 --> 00:48:35,162 nadie quiere matarme. Es desesperante. 698 00:48:35,329 --> 00:48:37,790 En cualquier caso eso no le quita el apetito. 699 00:48:37,957 --> 00:48:39,250 No, eso no. 700 00:48:41,460 --> 00:48:43,421 Mientras paseaba, pensaba... 701 00:48:44,422 --> 00:48:49,385 Si me encontrara a Jenny, �qu� deber�a hacer? 702 00:48:49,593 --> 00:48:52,763 Cogerla del brazo y llevarla a la comisar�a. 703 00:48:52,930 --> 00:48:55,516 Sin embargo, esa chica es una v�ctima. 704 00:48:55,683 --> 00:48:57,184 Mire, Rimoldi, 705 00:48:57,351 --> 00:49:00,855 ella pod�a haberle exonerado y ni siquiera se present� ante el juez. 706 00:49:01,021 --> 00:49:04,148 Pero le hubiera costado caro si se presentara. 707 00:49:04,191 --> 00:49:07,041 - Probablemente s�. - �Unos meses de c�rcel? 708 00:49:07,158 --> 00:49:09,613 �Unos meses? �Unos a�os! 709 00:49:09,780 --> 00:49:11,282 �Unos a�os? 710 00:49:12,908 --> 00:49:14,952 Sin embargo... Un suponer. 711 00:49:15,119 --> 00:49:17,246 Supongo yo, �no? 712 00:49:17,413 --> 00:49:20,082 Si Jenny hubiera contado toda la verdad 713 00:49:20,249 --> 00:49:23,627 sobre el atraco, el dinero escondido y todo lo dem�s. 714 00:49:23,794 --> 00:49:27,506 - Ser�a tenido en cuenta, �no? - Bueno, evidentemente s�. 715 00:49:27,673 --> 00:49:29,467 �Entonces la absolver�an? 716 00:49:29,633 --> 00:49:33,012 �Y dale! Le caer�an 5 a�os en vez de 10. 717 00:49:33,179 --> 00:49:34,638 - �5 a�os? - S�. 718 00:49:34,805 --> 00:49:37,850 - �Es demasiado? - Bueno, �es una v�ctima! 719 00:49:38,350 --> 00:49:41,228 Lo va a ser si no la encuentra. 720 00:49:41,395 --> 00:49:44,231 Usted siga paseando, pasee mucho. 721 00:49:44,398 --> 00:49:47,776 Y si tiene la suerte de top�rsela, a la polic�a de inmediato. 722 00:49:47,943 --> 00:49:50,696 De acuerdo. A la polic�a de inmediato. 723 00:49:50,863 --> 00:49:52,781 Si la encuentro, claro. 724 00:49:52,990 --> 00:49:54,605 Usted sigue queri�ndola, Albert. 725 00:49:55,910 --> 00:50:00,428 "La quiero"... Digamos m�s bien que no olvido que la quise. 726 00:50:00,789 --> 00:50:03,417 M�s de lo que cree, seguramente. 727 00:50:03,584 --> 00:50:05,085 M�s de lo que cree. 728 00:50:06,587 --> 00:50:10,740 Lamentarse nunca ha salvado a nadie. Lo que cuenta es la acci�n. 729 00:50:10,841 --> 00:50:14,595 Pero yo no he abandonado. Desde esta noche, voy a recorrer toda la ciudad. 730 00:50:14,803 --> 00:50:17,403 Espero que no tenga malos encuentros. 731 00:50:18,142 --> 00:50:18,976 Gracias. 732 00:50:19,099 --> 00:50:24,146 Os dejo. Voy al puerto a ocuparme de la aver�a de un petrolero. 733 00:50:24,313 --> 00:50:28,868 La aver�a es sencilla, pero el petrolero es griego, as� que... 734 00:50:32,988 --> 00:50:34,698 Est� bien que defienda a Jenny. 735 00:50:34,744 --> 00:50:37,284 Se porta como un hombre. Es algo raro. 736 00:50:37,451 --> 00:50:40,079 - Cada uno es como es. - Ya lo s�. 737 00:50:40,246 --> 00:50:43,249 Cada uno es como es, pero eso comporta riesgos. 738 00:50:43,415 --> 00:50:44,625 Sea prudente. 739 00:50:44,792 --> 00:50:47,711 No olvide que ahora es parte de la familia. 740 00:50:47,878 --> 00:50:50,381 Es muy amable dici�ndome eso, �dith. 741 00:50:50,477 --> 00:50:51,811 A su salud. 742 00:51:07,147 --> 00:51:09,459 Es mejor hacer el turno de noche. 743 00:51:09,506 --> 00:51:12,236 As� ma�ana podr� ir a apostar. 744 00:51:12,403 --> 00:51:15,447 L�stima si molestamos a las citas amorosas. 745 00:51:15,614 --> 00:51:16,699 �Mira! 746 00:51:17,324 --> 00:51:21,453 Apuesto a que la chiquilla ha vuelto a olvidar la cuerda de saltar. 747 00:51:21,620 --> 00:51:25,374 S�. Y ma�ana por la ma�ana vendr� otra vez a reclamarla. 748 00:51:29,128 --> 00:51:30,963 Llama a la polic�a. 749 00:51:50,983 --> 00:51:52,985 - �Es usted el que llam�? - S�. 750 00:51:53,152 --> 00:51:55,321 - No ha tocado nada, �no? - No. 751 00:51:55,487 --> 00:51:58,198 Nos hemos quedado cerca del cad�ver... 752 00:51:58,365 --> 00:51:59,325 Fuera. 753 00:52:04,431 --> 00:52:06,725 Distancia del banco al cad�ver... 754 00:52:07,708 --> 00:52:09,960 Dejen pasar al m�dico. 755 00:52:27,019 --> 00:52:29,688 - �Pero qu� pasa? - Tenga valor. 756 00:52:29,855 --> 00:52:31,649 - �Qu� ha pasado? - Jenny... 757 00:52:31,815 --> 00:52:33,734 - �Y bien? - Asesinada. 758 00:52:33,901 --> 00:52:34,902 �Jenny! 759 00:52:35,903 --> 00:52:39,281 Ustedes suban al coche. Se les tomar� declaraci�n. 760 00:52:40,658 --> 00:52:41,867 �Jenny! 761 00:52:42,034 --> 00:52:43,243 D�jeme. 762 00:52:45,329 --> 00:52:50,042 Si yo no le hubiera seguido, le habr�an acusado del crimen. 763 00:52:50,209 --> 00:52:51,460 - �A m�? - S�. 764 00:52:55,130 --> 00:52:58,926 Deber�a hab�rmelo contado todo en la cena. La hubi�ramos salvado. 765 00:53:01,679 --> 00:53:04,014 Al hospital, no, al dep�sito. 766 00:53:09,395 --> 00:53:10,690 Pobre chica. 767 00:53:13,399 --> 00:53:14,942 Han impedido que hablara. 768 00:53:15,109 --> 00:53:17,069 Hay que afrontar los hechos, Rimoldi. 769 00:53:17,236 --> 00:53:19,530 Ahora tratamos con un asesino. 770 00:53:19,697 --> 00:53:23,325 Usted vuelva a mi casa. �dith lo ayudar�. Yo voy con la polic�a. 771 00:53:23,492 --> 00:53:26,099 Y sobre todo, mant�ngase tranquilo. 772 00:53:29,498 --> 00:53:31,125 Calle Corneille, 32. 773 00:53:58,819 --> 00:54:02,364 Ch�fer, cambio de direcci�n. Calle del Parque, 14. 774 00:54:03,282 --> 00:54:04,658 Bien, se�or. 775 00:54:29,847 --> 00:54:30,848 �Entra! 776 00:54:50,954 --> 00:54:52,706 �Vaya, vaya, Rimoldi! 777 00:55:00,881 --> 00:55:03,592 �No sab�as que hab�a salido de la c�rcel? 778 00:55:03,759 --> 00:55:05,010 S�. 779 00:55:05,761 --> 00:55:09,389 Precisamente me extra�aba que no hubieras venido a�n 780 00:55:09,556 --> 00:55:11,266 a saludar. 781 00:55:13,101 --> 00:55:14,645 Pues ya est� hecho. 782 00:55:18,941 --> 00:55:22,361 He venido a darte las buenas noches. 783 00:55:22,569 --> 00:55:25,906 �A estas horas? Eres un bicho raro. 784 00:55:26,740 --> 00:55:29,701 �Un monstruo que me trata de bicho raro? 785 00:55:30,494 --> 00:55:31,944 Cre�a haberlo o�do todo. 786 00:55:32,146 --> 00:55:35,024 �Un monstruo? �Qu� quieres decir? 787 00:55:35,874 --> 00:55:37,167 �Basura! 788 00:55:38,168 --> 00:55:40,212 No te bastaba con el atraco. 789 00:55:41,004 --> 00:55:45,259 �Has matado a Jenny para impedir que hablara? 790 00:55:45,425 --> 00:55:47,094 �Jenny est� muerta? 791 00:55:49,680 --> 00:55:51,265 Entonces... 792 00:55:52,140 --> 00:55:53,992 - �Asesino! - No he sido yo. 793 00:55:54,070 --> 00:55:56,186 �Yo solo lo hice con Bertrand! 794 00:55:56,353 --> 00:55:58,658 �Bertrand tambi�n estaba en el golpe? 795 00:55:58,732 --> 00:56:00,609 Y no hemos tocado nada todav�a. 796 00:56:02,436 --> 00:56:03,854 �Suelta eso! 797 00:56:12,911 --> 00:56:14,413 No aguanta un golpe. 798 00:56:15,622 --> 00:56:17,040 Los asesinos. 799 00:56:47,154 --> 00:56:49,615 Aqu� la Comisar�a Central al habla. 800 00:56:49,781 --> 00:56:51,366 �Calle del Parque, 14? 801 00:56:52,451 --> 00:56:53,660 S�, inmediatamente. 802 00:56:54,411 --> 00:56:56,371 Calle del Parque, 14. Agresi�n. 803 00:56:58,290 --> 00:57:00,000 Vaya usted. 804 00:57:00,167 --> 00:57:01,251 Entendido. 805 00:57:45,629 --> 00:57:47,097 Muerto... 806 00:58:53,113 --> 00:58:55,407 Primero quiero saber de d�nde vino. 807 00:58:55,574 --> 00:58:57,325 Usted bloquee la puerta. 808 00:59:34,905 --> 00:59:36,156 Las 11 y media. 809 00:59:51,296 --> 00:59:53,006 �Usted, por fin! 810 00:59:53,173 --> 00:59:54,382 Perdone. 811 00:59:54,549 --> 00:59:57,094 Dej� el taxi. Quer�a caminar. 812 00:59:57,260 --> 00:59:58,470 �Hasta ahora? 813 00:59:58,637 --> 01:00:02,474 S�. No pude m�s y me met� en un cine... 814 01:00:02,641 --> 01:00:05,560 El Capitole... S�, eso, el Capitole... 815 01:00:05,727 --> 01:00:08,021 �Un cine? �Despu�s de la muerte de Jenny? 816 01:00:08,188 --> 01:00:11,483 Ya no sab�a lo que hac�a. Fue horrible. 817 01:00:11,650 --> 01:00:15,695 - Pon�an "Un Taxi para Tobruk". - No le estoy hablando de eso. 818 01:00:15,862 --> 01:00:20,659 �No sabe que el crimen es una realidad cotidiana? 819 01:00:20,826 --> 01:00:22,494 No, no lo sab�a. 820 01:00:23,912 --> 01:00:25,122 Vaya a descansar. 821 01:00:25,288 --> 01:00:27,082 Creo que lo necesito. 822 01:00:28,625 --> 01:00:29,751 Buenas noches. 823 01:00:33,390 --> 01:00:35,757 - �Rimoldi? - �S�? 824 01:00:36,229 --> 01:00:39,094 �Promete no volver a ocultar nada? 825 01:00:39,302 --> 01:00:41,221 Tal vez le vaya la vida en ello. 826 01:00:41,429 --> 01:00:43,932 �Mi vida? Pod�amos hablar de mi vida. 827 01:00:44,099 --> 01:00:46,403 Si usted supiera... Hasta ma�ana. 828 01:01:42,908 --> 01:01:44,326 Bueno, Rimoldi. 829 01:01:44,890 --> 01:01:49,080 �Se va de viaje sin despedirse de sus amigos? �Qu� poca educaci�n! 830 01:01:49,247 --> 01:01:50,665 �Qu� ingratitud! 831 01:01:50,832 --> 01:01:51,958 No lo agobien. 832 01:01:52,218 --> 01:01:55,785 A veces se busca huir del drama que te atormenta. 833 01:01:56,713 --> 01:01:57,797 Gracias, �dith. 834 01:01:59,132 --> 01:02:03,094 A menos que tema ser acusado de haber asesinado a un tal Martel, 835 01:02:03,261 --> 01:02:05,138 amante de la se�orita Jenny. 836 01:02:14,731 --> 01:02:17,609 �D�nde estaba anoche entre las 11 y medianoche? 837 01:02:17,776 --> 01:02:20,320 Anoche, estaba en el cine. 838 01:02:21,279 --> 01:02:24,866 En el Capitole. Pon�an "Un Taxi para Tobruk". 839 01:02:25,033 --> 01:02:27,327 �Ah, una buena pel�cula! 840 01:02:27,494 --> 01:02:28,620 S�. 841 01:02:28,787 --> 01:02:30,497 Muy emocionante. 842 01:02:31,289 --> 01:02:33,416 - �Usted tambi�n la ha visto? - S�. 843 01:02:33,583 --> 01:02:35,252 Pero no anoche. 844 01:02:35,418 --> 01:02:37,206 Porque anoche, en el Capitole, 845 01:02:37,253 --> 01:02:40,924 excepcionalmente, hab�a una reuni�n de j�venes deportistas. 846 01:02:41,091 --> 01:02:43,134 Ah, yo... 847 01:02:43,301 --> 01:02:47,055 Bueno, me habr�a dado cuenta... 848 01:02:47,222 --> 01:02:49,849 Venga, d�jese de pel�culas. 849 01:02:50,016 --> 01:02:52,310 Ahora tiene que cont�rmelo todo. 850 01:02:55,480 --> 01:02:57,941 S�, anoche estuve en casa de Martel. 851 01:02:58,108 --> 01:03:00,443 Estaba seguro de que hab�a matado a Jenny. 852 01:03:00,610 --> 01:03:03,363 Quer�a romperle la cara para hacerle confesar. 853 01:03:03,530 --> 01:03:05,407 �Y qu� confes�? 854 01:03:05,573 --> 01:03:09,160 Que hab�a dado el golpe con Bertrand, el conductor. 855 01:03:09,327 --> 01:03:11,371 �Bertrand? �El conductor de la furgoneta? 856 01:03:11,538 --> 01:03:12,501 �Eso es! 857 01:03:12,548 --> 01:03:14,685 - Tenemos una pista. - Ciertamente. 858 01:03:14,791 --> 01:03:17,626 Deber�a darme las gracias en vez de tratarme de asesino. 859 01:03:17,669 --> 01:03:20,839 - Estoy seguro de que Rimoldi no miente. - �Ah, s�? 860 01:03:21,006 --> 01:03:23,245 �Su presencia en casa de Martel en el momento del asesinato, 861 01:03:23,269 --> 01:03:24,906 le permite llegar a esa conclusi�n? 862 01:03:24,968 --> 01:03:26,970 Sobre todo por la misteriosa llamada que recibieron. 863 01:03:27,010 --> 01:03:30,207 �Les hubiera avisado Rimoldi desde el lugar de su crimen? 864 01:03:30,371 --> 01:03:35,443 Ahora entiendo. El asesino quer�a que la polic�a me encontrara junto al cad�ver. 865 01:03:35,498 --> 01:03:37,063 Fue �l quien me dej� inconsciente. 866 01:03:37,230 --> 01:03:39,733 Albert tiene suerte de que halla recibido esa llamada. 867 01:03:39,899 --> 01:03:42,736 �No cree que deber�a ocuparse de Bertrand, el c�mplice de Martel. 868 01:03:42,779 --> 01:03:44,824 - �S�, buena idea! - Voy a interrogarlo. 869 01:03:44,904 --> 01:03:47,907 No le sacar� nada, no tiene ninguna prueba. 870 01:03:48,027 --> 01:03:50,363 Mientras que con la ayuda de Rimoldi, 871 01:03:50,577 --> 01:03:53,830 una visita inesperada, el efecto sorpresa... 872 01:03:55,832 --> 01:03:58,043 Vamos al banco, a ver a Bertrand. 873 01:03:58,209 --> 01:04:02,505 Puede que no est� all�. Pero despu�s del trabajo, en su casa... 874 01:04:03,590 --> 01:04:05,816 De acuerdo. Esta noche, en su casa. 875 01:04:06,968 --> 01:04:09,179 Me voy una vez m�s. 876 01:04:09,346 --> 01:04:10,889 Pero se lo advierto, 877 01:04:11,056 --> 01:04:15,185 como encuentre a Bertrand con una corbata apretada en el cuello, 878 01:04:15,359 --> 01:04:18,696 le aseguro que su protegido no va a tener otra oportunidad. 879 01:04:23,109 --> 01:04:25,695 Ser� su �ltima prueba, Albert. 880 01:04:25,862 --> 01:04:28,406 Y gracias a usted ser� menos penosa. 881 01:04:41,461 --> 01:04:44,923 No me gusta que se vaya. Es la �nica que me entiende de verdad. 882 01:04:45,090 --> 01:04:47,717 Tengo que ir a abrazar a mi hijo. 883 01:04:47,884 --> 01:04:50,845 Mi hermano est� usando el coche, as� que tomo el barco. 884 01:04:51,012 --> 01:04:53,848 Hay una breve caminata hasta llegar a la casa. 885 01:04:54,015 --> 01:04:58,019 S�. Pero hoy temo no volver a verla. 886 01:04:58,186 --> 01:05:02,273 Esa visita a Bertrand... Bueno, si me pasara algo, 887 01:05:02,440 --> 01:05:06,111 quisiera que un peque�o recuerdo le recordara... al gran idiota. 888 01:05:09,114 --> 01:05:12,992 - �No habr� hecho alguna tonter�a? - Por fuerza. Si se es idiota... 889 01:05:13,159 --> 01:05:14,786 No es gran cosa. 890 01:05:14,953 --> 01:05:18,206 Adem�s no es para usted, es para su muchachito. 891 01:05:19,958 --> 01:05:23,962 - �Oh, es adorable! - �Cree que le gustar�? 892 01:05:24,129 --> 01:05:26,548 �Cu�nto se va a divertir! 893 01:05:26,714 --> 01:05:28,508 �l debe re�rse como usted. 894 01:05:28,675 --> 01:05:32,887 Quiero ya a su muchachito sin conocerle. 895 01:05:33,054 --> 01:05:37,820 No hay nada tan reconfortante, tan bello, como la risa de un ni�o. 896 01:05:37,891 --> 01:05:39,477 - S�. - �Qu�? 897 01:05:39,644 --> 01:05:41,771 La sonrisa de un verdadero amigo. 898 01:05:42,647 --> 01:05:44,524 Es usted maravillosa, �dith. 899 01:05:45,358 --> 01:05:48,570 Maravillosa. Siempre sabe encontrar las palabras. 900 01:05:48,736 --> 01:05:52,615 Cuando pienso en el hombre que la abandon�. �Qu� imb�cil! 901 01:05:53,199 --> 01:05:54,742 Un verdadero imb�cil. 902 01:06:11,926 --> 01:06:13,636 Deje que le d� un beso. 903 01:06:15,305 --> 01:06:16,556 Dele uno de mi parte. 904 01:06:18,475 --> 01:06:19,434 Prometido. 905 01:06:32,697 --> 01:06:34,866 Me quedo. No puedo dejarle solo. 906 01:06:35,033 --> 01:06:35,950 �dith... 907 01:06:36,117 --> 01:06:39,370 Esa reuni�n de esta noche, me inquieta mucho. 908 01:06:39,537 --> 01:06:41,289 Es maravilloso, �dith. 909 01:06:41,456 --> 01:06:43,958 Cerca de usted, siempre tengo valor. 910 01:06:44,125 --> 01:06:45,251 Venga. 911 01:07:20,161 --> 01:07:21,579 Vamos, Rimoldi. 912 01:07:23,570 --> 01:07:24,613 Le toca a usted. 913 01:07:24,914 --> 01:07:29,128 No s� si me toca, pero hay alguien al que no le va a hacer ninguna gracia. 914 01:07:53,018 --> 01:07:57,325 2 ASESINATOS EN 24 HORAS 915 01:08:07,083 --> 01:08:08,501 Pasa. Te esperaba. 916 01:08:08,660 --> 01:08:11,116 Ya lo he visto. La llave estaba en la cerradura. 917 01:08:13,423 --> 01:08:17,343 Me satisface ver que los remordimientos no te dan mal aspecto. 918 01:08:17,510 --> 01:08:19,470 �Qu� remordimientos? 919 01:08:19,637 --> 01:08:21,472 Si lo prefieres, el miedo. 920 01:08:21,639 --> 01:08:23,558 �Sabes lo que es el miedo? 921 01:08:23,725 --> 01:08:24,976 �El miedo? 922 01:08:26,728 --> 01:08:29,397 - �Miedo a ti? - Oh, no, a m�, no. 923 01:08:29,564 --> 01:08:31,357 Sino al estrangulador. 924 01:08:31,524 --> 01:08:34,569 Jenny est� muerta, Martel tambi�n. 925 01:08:34,736 --> 01:08:36,863 Lo s�. �Qu� tiene que ver? 926 01:08:37,030 --> 01:08:39,949 Antes de morir, Martel me habl� de ti. 927 01:08:44,662 --> 01:08:46,247 - �Ah, s�? - S�. 928 01:08:47,915 --> 01:08:50,710 Tengo la impresi�n de que no tardar� en pasarte a ti tambi�n. 929 01:08:50,877 --> 01:08:55,673 Ahora que si hablas un poco conmigo, con la polic�a, quiz�s... 930 01:08:55,840 --> 01:08:58,259 Porque el estrangulador... 931 01:08:59,260 --> 01:09:00,637 tiene mucha pr�ctica. 932 01:09:02,555 --> 01:09:05,058 �Entonces, chaval? �Charlamos? 933 01:09:07,143 --> 01:09:08,394 Conmigo, no. 934 01:09:09,462 --> 01:09:12,465 Hablar�s, pero con otro. 935 01:09:12,649 --> 01:09:15,777 Y a �l s� que vas a escucharle. Estoy seguro de ello. 936 01:09:16,027 --> 01:09:17,904 Y te vas a sentir muy peque�o. 937 01:09:18,905 --> 01:09:20,698 �Y cerrar�s la boca, como yo! 938 01:09:20,865 --> 01:09:22,659 �Tienes tel�fono aqu�? 939 01:09:22,825 --> 01:09:24,952 Cuando uno tiene negocios, 940 01:09:25,119 --> 01:09:28,122 grandes negocios, los del se�or en cuesti�n. 941 01:09:28,289 --> 01:09:29,624 �El jefe? 942 01:09:30,625 --> 01:09:31,959 El amo. 943 01:09:34,253 --> 01:09:36,089 Alguien importante, en todo caso. 944 01:09:36,255 --> 01:09:39,801 A m� no me har� nada. �Porque yo no soy como los otros! 945 01:09:43,638 --> 01:09:46,599 Debe haberse ido de viaje con los 200 millones. 946 01:09:48,434 --> 01:09:52,146 - Volver� a llamar m�s tarde. - S�, desde la comisar�a. 947 01:09:52,313 --> 01:09:53,523 Bueno, �vienes? 948 01:09:55,692 --> 01:09:57,610 No ir�s a entregarme, �no? 949 01:09:58,444 --> 01:10:00,363 Has acertado. 950 01:10:00,530 --> 01:10:03,866 Pero lo tuyo era distinto. T� eras inocente. 951 01:10:05,368 --> 01:10:08,538 De todos modos, no tienen ninguna prueba contra m�. 952 01:10:10,164 --> 01:10:12,917 Excepto lo que me dijo de ti Martel. 953 01:10:14,335 --> 01:10:16,754 Y si yo hablo... 954 01:10:19,340 --> 01:10:21,134 �Sucio cabr�n! 955 01:10:39,944 --> 01:10:43,072 - No se le puede dejar solo. - He conseguido que confiese. 956 01:10:43,239 --> 01:10:44,407 Ay�deme. 957 01:10:52,999 --> 01:10:56,335 Vaya a buscar al comisario, ya lo vigilo yo solo. 958 01:10:56,502 --> 01:10:58,504 - �Ni hablar! - �Por qu�? 959 01:10:59,547 --> 01:11:02,550 Vamos a atarlo. As� no escapar�. 960 01:11:02,717 --> 01:11:05,470 Bajaremos juntos a buscar a la polic�a. 961 01:11:13,603 --> 01:11:14,562 Tenga. 962 01:11:24,739 --> 01:11:27,867 Yo trabaj� en manipulaci�n. 963 01:11:28,034 --> 01:11:30,369 Era un as haciendo paquetes. 964 01:11:32,830 --> 01:11:34,624 - �No, Rimoldi! - Ah, no... 965 01:11:36,326 --> 01:11:38,578 �C�mo le hizo confesar? 966 01:11:38,753 --> 01:11:42,465 Cuando le habl� de Martel, ten�a que haberle visto la cara. 967 01:11:42,632 --> 01:11:44,675 Era como... �Ah! 968 01:12:03,152 --> 01:12:05,613 El paquete est� listo para la entrega. 969 01:12:29,178 --> 01:12:31,055 Podr�a desdecirse. 970 01:12:31,222 --> 01:12:33,933 O negarse a repetir ante m� la confesi�n que le hizo a usted. 971 01:12:34,100 --> 01:12:36,143 Tengo mis argumentos, se�or comisario. 972 01:12:36,310 --> 01:12:40,064 Nada impactante esta vez, Rimoldi. �Nada impactante! 973 01:12:48,322 --> 01:12:49,699 ��l tambi�n? 974 01:12:51,117 --> 01:12:52,285 C�branlo. 975 01:12:53,536 --> 01:12:56,789 Y no toquen nada hasta que llegue el forense. 976 01:12:59,041 --> 01:13:01,460 Registren la casa, bloqueen las salidas. 977 01:13:06,345 --> 01:13:07,512 �Ya van tres! 978 01:13:08,134 --> 01:13:11,429 No. Yo puedo asegurarle que Rimoldi es inocente. 979 01:13:11,596 --> 01:13:14,599 Cuando salimos de la habitaci�n Bertrand estaba vivo. 980 01:13:14,765 --> 01:13:17,143 Por fortuna para su protegido. 981 01:13:17,310 --> 01:13:21,439 Porque dejar cada vez un cad�ver tras de s�... 982 01:13:21,606 --> 01:13:23,232 Yo escap� por poco. 983 01:13:24,400 --> 01:13:26,110 Volvemos al punto de partida. 984 01:13:26,277 --> 01:13:27,778 No del todo. 985 01:13:27,945 --> 01:13:31,032 El asesino puede ser invisible, pero no mudo. 986 01:13:33,993 --> 01:13:35,286 Tiene tel�fono. 987 01:13:35,912 --> 01:13:38,664 Cuando Bertrand llam�, yo tom� nota del n�mero. 988 01:13:38,831 --> 01:13:40,289 �Ahora se hace el Sherlock Holmes? 989 01:13:40,328 --> 01:13:42,777 - No har�a falta si usted fuera Maigret. - �Oiga! 990 01:13:42,839 --> 01:13:45,171 Ahora no. Marque el n�mero, Rimoldi. 991 01:13:46,797 --> 01:13:47,715 Perd�n. 992 01:13:49,342 --> 01:13:50,760 322... 993 01:13:52,178 --> 01:13:54,722 411. 994 01:14:13,616 --> 01:14:14,700 �Diga? 995 01:14:15,910 --> 01:14:16,911 �Diga? 996 01:14:18,329 --> 01:14:20,957 Conteste. �Diga? 997 01:14:21,582 --> 01:14:23,501 Hable, Rimoldi. 998 01:14:29,090 --> 01:14:30,800 - �Qu� le pasa? - No puede ser. 999 01:14:30,967 --> 01:14:31,884 �Qu�? 1000 01:14:32,051 --> 01:14:35,429 Estoy seguro de que conozco esa voz. Es El Sr. Leclerc. 1001 01:14:35,706 --> 01:14:37,932 �Est� loco! �Completamente loco! 1002 01:14:38,099 --> 01:14:41,435 �Conozco esa voz! Llevo 20 a�os oy�ndola. 1003 01:14:42,353 --> 01:14:44,397 Leclerc... Leclerc... Leclerc... 1004 01:14:44,563 --> 01:14:47,233 Leclerc, Henri, director de banco, 1005 01:14:47,400 --> 01:14:49,402 322411. 1006 01:14:49,860 --> 01:14:51,237 Es correcto. 1007 01:14:52,113 --> 01:14:55,449 �Y Rimoldi, su empleado, no conoc�a del n�mero de Leclerc? 1008 01:14:55,616 --> 01:14:58,910 �Atreverse a llamar al jefe, a su casa, a su domicilio? 1009 01:14:58,953 --> 01:15:02,206 Nadie en el banco. Salvo el subdirector quiz�s. 1010 01:15:02,373 --> 01:15:05,501 Rimoldi ha debido ver mal el n�mero marcado por Bertrand. 1011 01:15:05,668 --> 01:15:08,590 Me niego a creer que Leclerc dirija un banco y sea un asesino. 1012 01:15:08,629 --> 01:15:11,340 Yo tampoco. Y sin embargo era �l. 1013 01:15:11,507 --> 01:15:15,386 Albert deber�a volver a llamarle, para informarle de la muerte de Bertrand. 1014 01:15:15,553 --> 01:15:18,014 �A Leclerc? �No se da usted cuenta? 1015 01:15:18,180 --> 01:15:22,435 - Me va a meter en problemas. - No le ha llamado usted, fue Rimoldi. 1016 01:15:22,601 --> 01:15:24,937 �Entonces qu� hago? 1017 01:15:25,980 --> 01:15:27,398 Adelante. 1018 01:15:27,565 --> 01:15:31,110 Y d�gale que Bertrand habl� con usted antes de morir. 1019 01:15:31,277 --> 01:15:32,695 El Sr. Leclerc... 1020 01:15:48,461 --> 01:15:49,628 �S�? 1021 01:15:50,421 --> 01:15:52,006 S�. 1022 01:15:52,173 --> 01:15:53,257 �Muerto? 1023 01:15:54,008 --> 01:15:54,925 �Estrangulado? 1024 01:15:55,301 --> 01:16:00,014 S�, 10 minutos antes me dijo cosas extraordinarias sobre usted. 1025 01:16:00,181 --> 01:16:03,309 S�, Sr. Leclerc, sobre usted. Cosas incre�bles. 1026 01:16:03,851 --> 01:16:07,605 S�. �Y esas cosas se las has contado a alguien? 1027 01:16:09,273 --> 01:16:10,274 No. 1028 01:16:10,483 --> 01:16:13,992 �No? Bien. �Quieres verme para hablar de ello? 1029 01:16:14,316 --> 01:16:15,150 S�. 1030 01:16:16,530 --> 01:16:18,199 No, en mi casa, no. 1031 01:16:18,365 --> 01:16:19,909 No. Tengo gente aqu�. 1032 01:16:20,826 --> 01:16:23,704 Bueno, dentro de tres cuartos de hora en el banco. 1033 01:16:23,871 --> 01:16:27,458 S�. Estar� trabajando solo, como de costumbre por la noche. 1034 01:16:28,584 --> 01:16:30,419 Estaremos tranquilos. 1035 01:16:30,586 --> 01:16:32,421 S�, la puerta estar� abierta. 1036 01:16:33,047 --> 01:16:35,049 Hasta luego, querido Albert. 1037 01:16:37,301 --> 01:16:38,177 Por Dios... 1038 01:16:38,344 --> 01:16:40,805 �C�mo reaccion� cuando se enter� de lo de Bertrand? 1039 01:16:40,971 --> 01:16:42,348 No reaccion�. 1040 01:16:42,523 --> 01:16:46,107 Lo que me gustar�a saber es si Rimoldi no le habr� contado ya 1041 01:16:46,143 --> 01:16:48,437 a alguien lo que le dijo Bertrand. 1042 01:16:48,604 --> 01:16:52,274 �A usted le parece l�gico un jefe de banda llamado Leclerc? 1043 01:16:52,441 --> 01:16:56,028 �Y un asesino llamado Rimoldi le parece l�gico? 1044 01:16:56,195 --> 01:16:59,053 - No empecemos otra vez. - El momento es grave. 1045 01:16:59,156 --> 01:17:03,327 S�, evidentemente. Mis �ltimas ilusiones se desmoronan. 1046 01:17:03,494 --> 01:17:07,039 Para eso son las ilusiones. Cuesti�n de costumbre. 1047 01:17:07,206 --> 01:17:11,252 Despu�s de la peque�a Jenny con su cara angelical, 1048 01:17:11,418 --> 01:17:14,380 �por qu� no el Sr. Leclerc, con su cara de buena persona? 1049 01:17:14,547 --> 01:17:16,465 Ahora ya me lo espero todo. 1050 01:17:17,633 --> 01:17:21,137 �No ser� usted por casualidad el asesino? 1051 01:17:21,303 --> 01:17:24,765 �Una palabra m�s y le encierro por desacato! 1052 01:17:26,350 --> 01:17:29,520 Ahora no. Todav�a tengo cosas que decirle. 1053 01:17:29,687 --> 01:17:30,688 S�. 1054 01:17:30,855 --> 01:17:33,190 Despu�s de las ilusiones, 1055 01:17:34,984 --> 01:17:36,318 las reflexiones. 1056 01:17:37,194 --> 01:17:44,368 Quiz�s el Sr. Leclerc tiene deseos, sue�os, ambiciones. 1057 01:17:45,244 --> 01:17:49,498 Toda su vida ha tenido millones y millones desfilando ante sus narices. 1058 01:17:49,665 --> 01:17:52,710 Durante 40 a�os. 40 a�os... 1059 01:17:52,877 --> 01:17:55,754 Y ahora, en el momento de la jubilaci�n, 1060 01:17:55,921 --> 01:17:58,966 la mediocridad de las limitaciones. 1061 01:18:00,092 --> 01:18:01,635 Entonces viene la tentaci�n. 1062 01:18:01,835 --> 01:18:05,130 - Ese hombre le sac� de la miseria y... - Ya lo s�. 1063 01:18:07,433 --> 01:18:09,101 Y eso me apena. 1064 01:18:09,935 --> 01:18:12,563 Pero est� ante m�, grande como una casa. 1065 01:18:12,730 --> 01:18:16,775 Hace mucho que pensaba en un golpe as�. 1066 01:18:18,027 --> 01:18:19,862 Esperaba la ocasi�n. 1067 01:18:20,905 --> 01:18:23,949 De repente se dio cuenta de lo que yo sufr�a 1068 01:18:24,116 --> 01:18:27,578 por estar tan solo, y de que yo quer�a casarme. 1069 01:18:28,454 --> 01:18:31,582 As� que monta la trampa de la carta con Martel 1070 01:18:31,749 --> 01:18:34,376 y con la complicidad de Jenny. 1071 01:18:35,586 --> 01:18:38,547 Luego hace que sustituya al vigilante enfermo. 1072 01:18:38,714 --> 01:18:40,424 Yo salgo con Bertrand, 1073 01:18:41,383 --> 01:18:42,760 y ocurre el atraco. 1074 01:18:44,803 --> 01:18:47,681 No s� si ser� un ingrato, 1075 01:18:47,848 --> 01:18:50,182 pero esto parece consistente, �no? 1076 01:18:50,226 --> 01:18:52,269 �Y por qu� asesinar a sus c�mplices? 1077 01:18:52,436 --> 01:18:55,314 Para quedarse todo el pastel. 1078 01:18:55,481 --> 01:18:59,401 Martel me dijo que a�n no hab�an hecho el reparto. 1079 01:18:59,568 --> 01:19:03,948 Hay que actuar. El Sr. Leclerc nos dar� la respuesta. 1080 01:19:04,036 --> 01:19:05,705 S�. 1081 01:19:05,950 --> 01:19:07,451 El Sr. Leclerc... 1082 01:19:08,327 --> 01:19:09,703 Mi benefactor. 1083 01:19:16,502 --> 01:19:18,587 El bueno del Sr. Leclerc. 1084 01:19:26,220 --> 01:19:28,430 - Siempre trabaja hasta muy tarde. - Un hombre responsable. 1085 01:19:28,597 --> 01:19:30,307 Tiene que ir, amigo. 1086 01:20:25,404 --> 01:20:28,907 �Ves, idiota, a d�nde te lleva la curiosidad? 1087 01:20:30,451 --> 01:20:33,203 �Usted tambi�n me gasta bromas? 1088 01:20:33,954 --> 01:20:35,456 No es momento. 1089 01:20:39,168 --> 01:20:41,920 �Tengo aspecto de estar de broma? 1090 01:20:42,087 --> 01:20:44,642 He aqu� lo que el dinero puede hacer a un hombre ejemplar. 1091 01:20:44,715 --> 01:20:46,425 �Nada de sermones! 1092 01:20:46,592 --> 01:20:50,387 Sencillamente me da pena de usted, de usted y de su rev�lver. 1093 01:20:51,055 --> 01:20:52,389 Si�ntate. 1094 01:20:55,184 --> 01:20:57,436 Hablemos de Bertrand. 1095 01:20:57,603 --> 01:20:59,646 �Qu� es lo que te cont�? 1096 01:20:59,813 --> 01:21:01,106 Muchas cosas. 1097 01:21:01,273 --> 01:21:04,026 Me dijo que usted era el gran organizador. 1098 01:21:04,193 --> 01:21:07,635 - Buen balance de fin de a�o. - Que a�n no ha acabado. 1099 01:21:08,697 --> 01:21:10,115 Pobre loco. 1100 01:21:13,410 --> 01:21:15,537 No solo no estoy loco, 1101 01:21:15,704 --> 01:21:19,166 sino que he sido el m�s listo y sensato de los hombres, 1102 01:21:19,333 --> 01:21:22,225 para inspirar confianza a mi alrededor, 1103 01:21:22,836 --> 01:21:25,631 y dar un golpe en mi vida. 1104 01:21:26,006 --> 01:21:29,218 Uno solo, pero una obra maestra, 1105 01:21:29,385 --> 01:21:32,638 en la que he pensado durante 20 a�os 1106 01:21:32,805 --> 01:21:35,676 para asegurarme la tranquilidad durante mi vejez. 1107 01:21:37,976 --> 01:21:40,604 Entonces cuando me sac� de la miseria, 1108 01:21:40,771 --> 01:21:42,924 yo formaba ya parte del programa. 1109 01:21:43,690 --> 01:21:47,111 Mitad bondad innata, mitad previsi�n. 1110 01:21:47,444 --> 01:21:50,656 - Y usted les asesin� a todos. - No. 1111 01:21:50,823 --> 01:21:53,826 - Pero puede que t� me lo aclares. - �Yo? 1112 01:21:53,992 --> 01:21:56,245 Yo jam�s he matado a nadie. 1113 01:21:56,412 --> 01:21:58,455 Perm�tame que lo dude. 1114 01:22:00,290 --> 01:22:03,752 - Dime lo que sepas. - �No tengo nada que decir! 1115 01:22:04,378 --> 01:22:06,213 Bien, yo tengo algo que hacer. 1116 01:22:23,230 --> 01:22:24,773 Ya est�. 1117 01:22:25,607 --> 01:22:27,734 Leg�tima defensa, Albert. 1118 01:22:27,901 --> 01:22:30,487 Me llamas a mi casa para decirme que necesitas dinero. 1119 01:22:30,938 --> 01:22:33,073 Te recibo por la noche en el banco. 1120 01:22:33,282 --> 01:22:36,869 Y en el momento en que abro la caja para darte los billetes, 1121 01:22:37,035 --> 01:22:38,745 t� me atacas. 1122 01:22:42,666 --> 01:22:46,545 �Qui�n dudar�a de la palabra del honorable se�or Leclerc? 1123 01:22:46,962 --> 01:22:48,922 Nadie. 1124 01:22:49,882 --> 01:22:52,676 Pero nadie. 1125 01:22:53,385 --> 01:22:55,637 �Cabr�n! �Cabr�n! 1126 01:23:14,031 --> 01:23:16,283 �No! �No! 1127 01:23:16,450 --> 01:23:17,659 �No! 1128 01:23:53,320 --> 01:23:54,655 Dios m�o... 1129 01:23:55,531 --> 01:23:57,449 Esta vez estoy perdido. 1130 01:24:10,796 --> 01:24:12,172 �Y cuatro! 1131 01:24:15,384 --> 01:24:18,345 Esta vez, Rimoldi, todo est� claro. 1132 01:24:26,520 --> 01:24:27,354 �Rimoldi! 1133 01:24:27,521 --> 01:24:28,855 �Rimoldi! �Alto! 1134 01:24:44,413 --> 01:24:47,666 Orden de detener a Albert Rimoldi. 1135 01:24:47,833 --> 01:24:50,377 El hombre es un criminal peligroso. 1136 01:24:50,544 --> 01:24:53,589 Cualquier polic�a queda autorizado, en caso de resistencia, 1137 01:24:54,256 --> 01:24:56,300 a hacer uso de su arma. 1138 01:24:56,466 --> 01:24:58,760 Descripci�n de Albert Rimoldi. 1139 01:24:58,927 --> 01:25:00,804 Estatura: 1,73 m... 1140 01:25:00,971 --> 01:25:02,973 �Ah� tiene, el hombre a abatir! 1141 01:25:03,140 --> 01:25:05,976 - Pues usted le dispar�. - Ya lo s�, s�. 1142 01:25:06,143 --> 01:25:08,604 Estaba indignado, rabioso. 1143 01:25:14,860 --> 01:25:17,127 �C�mo pude equivocarme hasta ese punto? 1144 01:25:17,237 --> 01:25:19,698 Vamos, trate de no pensar en ello. 1145 01:25:19,911 --> 01:25:21,746 Deber�a cambiar de aires. 1146 01:25:21,867 --> 01:25:24,995 S�. Me voy al campo ma�ana con mi hermana. 1147 01:25:25,162 --> 01:25:27,247 No ponga esa cara. 1148 01:25:27,414 --> 01:25:29,082 Nadie le reprocha nada. 1149 01:25:29,249 --> 01:25:33,003 - Su compa��a ha pasado por cosas peores. - He hecho lo que he podido. 1150 01:25:34,254 --> 01:25:35,964 No. No es eso, es que... 1151 01:25:36,715 --> 01:25:38,842 Pienso en la pena de �dith. 1152 01:25:46,933 --> 01:25:50,187 - �Y bien? - Mi pobre �dith, no hay esperanza. 1153 01:26:47,994 --> 01:26:50,872 - �La Sra. Levasseur? - S�, soy yo. 1154 01:26:51,039 --> 01:26:54,668 Soy un amigo de sus hijos. Me llamo Albert Rimoldi. 1155 01:26:54,835 --> 01:26:58,422 �Ah, Sr. Rimoldi! Mis hijos me han hablado mucho de usted. 1156 01:26:58,588 --> 01:26:59,756 Pase. 1157 01:27:03,927 --> 01:27:04,928 �Est� aqu� Edith? 1158 01:27:05,095 --> 01:27:09,891 No. Me llam� ayer. Llegar� a mediod�a con su hermano. 1159 01:27:10,058 --> 01:27:12,269 �No ha comido? 1160 01:27:12,436 --> 01:27:13,270 No. 1161 01:27:13,437 --> 01:27:15,772 Voy a prepararle una taza de caf�. 1162 01:27:21,820 --> 01:27:23,029 Se�ora... 1163 01:27:23,989 --> 01:27:26,616 Antes quer�a pedirle algo. 1164 01:27:26,783 --> 01:27:28,326 C�mo no. 1165 01:27:29,035 --> 01:27:31,121 �Podr�a ver al peque�o Pierre? 1166 01:27:41,089 --> 01:27:43,091 - Se�or comisario, tel�fono. - S�. 1167 01:27:43,258 --> 01:27:45,093 El caso Rimoldi. 1168 01:27:45,761 --> 01:27:46,762 �Diga? 1169 01:27:47,512 --> 01:27:49,222 �Qu�? �C�mo? 1170 01:27:50,348 --> 01:27:51,933 Vaya, vaya. 1171 01:27:52,642 --> 01:27:54,019 Le escucho. 1172 01:28:29,638 --> 01:28:33,683 �Mam�? Es curioso. Siempre sale cuando llegamos. 1173 01:28:33,850 --> 01:28:35,060 �Mam�? 1174 01:28:47,322 --> 01:28:48,532 �Mam�? 1175 01:28:51,701 --> 01:28:52,828 �Mam�? 1176 01:29:00,252 --> 01:29:01,795 No teman nada por su madre. 1177 01:29:02,003 --> 01:29:02,921 �Usted? 1178 01:29:03,129 --> 01:29:04,631 Su madre est� en su cuarto. 1179 01:29:04,840 --> 01:29:06,258 Albert, �qu� hace aqu�? 1180 01:29:06,466 --> 01:29:09,761 Me sent�a perdido. As� que me refugi� aqu�, 1181 01:29:10,595 --> 01:29:13,014 en casa de los �nicos amigos que me quedaban. 1182 01:29:13,181 --> 01:29:14,057 Ha hecho bien. 1183 01:29:14,266 --> 01:29:16,601 Di una vuelta por la casa, 1184 01:29:16,768 --> 01:29:20,188 busqu� al peque�o Pierre y no lo he encontrado. 1185 01:29:22,482 --> 01:29:25,610 Pero en una maleta vieja, en el granero, 1186 01:29:26,528 --> 01:29:29,764 he encontrado los 200 millones. 1187 01:29:38,582 --> 01:29:40,041 �Qu� ha hecho con ellos? 1188 01:29:40,250 --> 01:29:42,586 Est�n aqu�. 1189 01:29:59,185 --> 01:30:00,312 �No falta nada? 1190 01:30:00,478 --> 01:30:01,605 Nada. 1191 01:30:02,814 --> 01:30:07,569 Ni siquiera la carta del fot�grafo que visit� todos los orfanatos de la regi�n 1192 01:30:07,736 --> 01:30:10,113 para encontrar esta foto 1193 01:30:10,322 --> 01:30:11,281 del peque�o Pierre, 1194 01:30:11,448 --> 01:30:15,201 que no existe m�s que en esa foto y en su imaginaci�n. 1195 01:30:16,661 --> 01:30:18,204 �dith, 1196 01:30:18,371 --> 01:30:22,667 habr�a perdonado muchas cosas, pero lo del peque�o Pierre, 1197 01:30:23,418 --> 01:30:24,377 no. 1198 01:30:25,921 --> 01:30:27,380 Eso me ha hecho mucho da�o. 1199 01:30:27,547 --> 01:30:29,299 - Pero... - �Pero qu�? 1200 01:30:29,841 --> 01:30:33,136 Habr�a podido huir con los millones, pero no lo he hecho. 1201 01:30:33,303 --> 01:30:34,387 �Por qu�? 1202 01:30:35,347 --> 01:30:38,683 Porque quer�a darles la noticia yo mismo. 1203 01:30:41,353 --> 01:30:44,230 Ha tenido una mala idea, Rimoldi. 1204 01:30:44,397 --> 01:30:47,317 Porque no puedo perdonar al �nico que conoce la verdad. 1205 01:30:47,525 --> 01:30:49,152 �La verdad? 1206 01:30:49,319 --> 01:30:52,405 Millones y millones pagados por los armadores 1207 01:30:52,572 --> 01:30:56,201 y que nunca llegaban a las compa��as de seguros. 1208 01:30:56,368 --> 01:30:57,801 �Por qu�? 1209 01:30:57,903 --> 01:31:01,831 Para pagar las deudas de sus p�rdidas en el juego. 1210 01:31:02,666 --> 01:31:05,752 He hablado con su pobre madre. 1211 01:31:05,919 --> 01:31:08,046 Hasta su dote, Edith, perdi�. 1212 01:31:08,213 --> 01:31:09,543 Eso es asunto m�o. 1213 01:31:10,674 --> 01:31:13,802 As� que usted, Levasseur, encontr� una soluci�n: 1214 01:31:14,511 --> 01:31:18,390 conchabarse con Leclerc en un monstruoso plan. 1215 01:31:18,556 --> 01:31:19,683 Tambi�n s� eso. 1216 01:31:20,255 --> 01:31:22,313 Sabe usted demasiado, Rimoldi. 1217 01:31:22,686 --> 01:31:23,959 Evidentemente. 1218 01:31:24,688 --> 01:31:29,117 Al sorprender en mi casa a un asesino, y en uso de la leg�tima defensa... 1219 01:31:29,192 --> 01:31:33,071 S�, s�. La misma historia que con Leclerc. 1220 01:31:33,238 --> 01:31:38,368 �Qu� podr�a alguien reprochar al honorable Sr. Levasseur? 1221 01:31:38,535 --> 01:31:40,120 Nada. 1222 01:31:40,223 --> 01:31:42,015 - �Delante de m�, no! - Sal. 1223 01:31:42,747 --> 01:31:44,022 Qu�dese, �dith. 1224 01:31:44,311 --> 01:31:48,276 Despu�s de tanto coraje para los cr�menes, hay que tenerlo tambi�n para el �ltimo. 1225 01:31:50,046 --> 01:31:52,090 Ya me da igual lo que pase. 1226 01:31:53,675 --> 01:31:58,637 Ya estoy tan dolido que no har� m�s que acabar conmigo. 1227 01:32:00,724 --> 01:32:04,436 �No le dan un vaso de ron a los condenados a muerte? 1228 01:32:05,353 --> 01:32:09,632 No me deje morir sin explicarme ciertos detalles. 1229 01:32:09,733 --> 01:32:12,027 - No le niegues eso. - �Por qu�, �dith? 1230 01:32:12,193 --> 01:32:15,697 Quieres ganar tiempo para que flaquee. Ni hablar. 1231 01:32:15,864 --> 01:32:18,491 - T� sabes qui�n soy, �no? - S�. 1232 01:32:18,658 --> 01:32:20,410 Un criminal de �lite, 1233 01:32:20,577 --> 01:32:21,995 un crack. 1234 01:32:22,162 --> 01:32:26,332 Ayer, si no hubiera fallado en la escalera del banco, 1235 01:32:26,499 --> 01:32:29,627 hubiera cometido cinco cr�menes perfectos. 1236 01:32:30,170 --> 01:32:34,340 D�jeme que aproveche la pr�rroga que se me ha concedido. 1237 01:32:35,258 --> 01:32:37,761 Lo de Jenny lo he entendido. 1238 01:32:37,927 --> 01:32:42,182 Usted adivin� que la hab�a encontrado. As� que se me adelant�, 1239 01:32:42,348 --> 01:32:45,685 la sigui� por la noche hasta el parque, y all�, 1240 01:32:46,644 --> 01:32:47,771 la mat�. 1241 01:32:47,937 --> 01:32:51,315 Con Martel, sigui� a mi taxi, 1242 01:32:51,541 --> 01:32:55,487 entr� en el apartamento por la ventana de la cocina, 1243 01:32:55,653 --> 01:33:00,283 me dej� inconsciente y liquid� a su segundo c�mplice. 1244 01:33:01,743 --> 01:33:04,370 �Pero Bertrand? 1245 01:33:05,413 --> 01:33:06,748 �Leclerc? 1246 01:33:07,547 --> 01:33:09,883 Ya que es usted tan listo, 1247 01:33:10,168 --> 01:33:13,379 tenga piedad de un pobre imb�cil. 1248 01:33:14,214 --> 01:33:16,591 �Entonces, Leclerc? 1249 01:33:17,801 --> 01:33:20,804 El comisario perd�a el tiempo posicionando a sus inspectores. 1250 01:33:20,970 --> 01:33:22,430 Yo conoc�a la casa. 1251 01:33:22,597 --> 01:33:25,642 Ten�a tiempo para pillar al viejo cr�pula en la puerta de la caja. 1252 01:33:25,850 --> 01:33:28,812 �S�? �Y entonces Bertrand? 1253 01:33:28,978 --> 01:33:32,690 Usted baj� conmigo y no nos separamos y al subir... �Qui�n entonces? 1254 01:33:33,233 --> 01:33:34,192 Yo. 1255 01:33:34,359 --> 01:33:37,612 Mi hermano estaba perdido. Hubiera ido a la c�rcel. 1256 01:33:38,010 --> 01:33:39,572 Bravo, �dith. 1257 01:33:40,281 --> 01:33:42,408 Qu� sentido de la familia. 1258 01:33:46,037 --> 01:33:47,831 Bien, est� todo claro. 1259 01:33:48,665 --> 01:33:50,250 Me voy satisfecho. 1260 01:33:52,627 --> 01:33:53,837 Adelante. 1261 01:33:54,879 --> 01:33:55,839 �No! 1262 01:33:58,216 --> 01:34:01,427 Olvid� decirle que quit� el cargador. 1263 01:34:01,886 --> 01:34:04,806 Nunca hay que fiarse de los imb�ciles. 1264 01:34:06,834 --> 01:34:09,462 Cay� en la trampa, mi pobre Levasseur. 1265 01:34:11,286 --> 01:34:12,757 Confesi�n completa. 1266 01:34:21,698 --> 01:34:24,200 Ll�venlos a comisar�a. Pasar�n la noche all�. 1267 01:34:24,367 --> 01:34:27,328 Ma�ana los llevaremos ante el juez de instrucci�n. 1268 01:34:29,998 --> 01:34:32,860 Bien, Rimoldi, ahora su inocencia est� bien clara. 1269 01:34:33,043 --> 01:34:36,296 Le corresponder� la prima de 20 millones del seguro. Acab� bien, �no? 1270 01:34:36,504 --> 01:34:38,173 Para m�, en absoluto. 1271 01:34:38,339 --> 01:34:41,009 He sufrido demasiado, so�ado demasiado, esperado demasiado. 1272 01:34:41,176 --> 01:34:42,844 La vida me debe una revancha. 1273 01:34:43,011 --> 01:34:44,387 �Qu� va a hacer? 1274 01:34:50,560 --> 01:34:54,397 Perd�n, se�orita. �Ese chiquillo no se llamar� Pierre? 1275 01:34:54,564 --> 01:34:57,525 - No. Lucien. - Bueno, no tiene importancia. 1276 01:34:57,723 --> 01:35:00,587 Es el hu�rfano m�s solitario. No tiene ninguna familia. 1277 01:35:00,673 --> 01:35:04,032 - Puede decirse que est� solo en el mundo. - �Solo, �l? 1278 01:35:04,199 --> 01:35:06,951 Ya no lo volver� a estar, ni yo tampoco. 1279 01:35:07,118 --> 01:35:08,453 �Me permite? 1280 01:35:09,370 --> 01:35:10,496 �Lucien? 1281 01:35:11,539 --> 01:35:12,582 Ven. 96182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.