Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,470 --> 00:01:37,931
- �Se�or Rimoldi?
- �S�?
2
00:01:38,098 --> 00:01:39,516
Se�or Rimoldi...
3
00:01:40,726 --> 00:01:44,605
Tengo que decirle algo muy importante.
4
00:01:44,771 --> 00:01:46,732
- �De verdad?
- S�...
5
00:01:46,898 --> 00:01:49,735
Tengo que hacerle una confidencia.
6
00:01:50,986 --> 00:01:53,822
- �A m�?
- S�... S�, a usted.
7
00:01:55,115 --> 00:01:57,331
�Le llama el Director!
8
00:02:09,671 --> 00:02:12,049
S�... M�ralos.
9
00:02:17,763 --> 00:02:19,157
�Ya basta!
10
00:02:22,142 --> 00:02:23,018
Muy bien.
11
00:02:30,859 --> 00:02:32,319
�Bravo, bravo!
12
00:02:32,486 --> 00:02:34,356
El que r�e el �ltimo, r�e mejor.
13
00:02:34,403 --> 00:02:38,408
Y como soy el �ltimo de los imb�ciles,
ese ser� yo, Sr. Martel.
14
00:02:49,961 --> 00:02:51,129
Pase.
15
00:03:03,899 --> 00:03:04,942
Buenos d�as, Rimoldi.
16
00:03:05,102 --> 00:03:06,937
- Sr. Director...
- Vale, vale...
17
00:03:09,064 --> 00:03:10,629
Eres frustrante.
18
00:03:12,192 --> 00:03:14,236
Ya lo s�, Sr. Director, lo s�.
19
00:03:14,444 --> 00:03:16,530
He descubierto algo inaudito.
20
00:03:17,197 --> 00:03:18,274
�Inaudito?
21
00:03:19,783 --> 00:03:23,245
�C�mo es que t�, el empleado
m�s abnegado de esta casa,
22
00:03:23,412 --> 00:03:27,541
has olvidado reclamarme el aumento
que te hab�a prometido?
23
00:03:27,634 --> 00:03:29,960
Ah, s�, el aumento...
24
00:03:30,127 --> 00:03:32,337
Afortunadamente, tengo mejor
memoria que t�.
25
00:03:32,504 --> 00:03:36,383
- Voy a reparar esta injusticia.
- �Qu� injusticia?
26
00:03:36,550 --> 00:03:38,093
Usted me salv� la vida.
27
00:03:38,260 --> 00:03:41,098
Sin usted, estar�a muerto de hambre
y de desesperaci�n.
28
00:03:41,123 --> 00:03:42,764
Acu�rdese, se�or.
29
00:03:42,931 --> 00:03:45,183
- No exageremos.
- �Oh, s�!
30
00:03:45,350 --> 00:03:48,503
Demostrar ser digno de su confianza
y probar mi agradecimiento,
31
00:03:48,589 --> 00:03:50,647
es el �nico prop�sito de mi vida.
32
00:03:50,814 --> 00:03:53,805
Por desgracia, no estoy a la altura.
33
00:03:53,900 --> 00:03:56,486
- Evidentemente.
- Y eso...
34
00:03:56,653 --> 00:04:00,115
- Te he nombrado supervisor.
- �Supervisor?
35
00:04:00,282 --> 00:04:02,902
No. Es demasiado, se�or Director.
36
00:04:03,577 --> 00:04:07,456
Ahora est�s en una buena posici�n.
�C�sate!
37
00:04:08,081 --> 00:04:10,208
Para eso hacen falta dos.
38
00:04:10,375 --> 00:04:12,127
Puede que sea dif�cil.
39
00:04:12,294 --> 00:04:15,881
�Dif�cil? Bueno, no busco
una belleza de concurso.
40
00:04:16,047 --> 00:04:20,427
No. Lo que necesitar�a
sobre todo es ternura,
41
00:04:20,594 --> 00:04:22,846
comprensi�n...
42
00:04:23,013 --> 00:04:24,114
Puede encontrarse.
43
00:04:24,181 --> 00:04:28,435
S�. Pero hay que buscar.
Y yo soy muy torpe.
44
00:04:28,602 --> 00:04:31,563
Tendr�a que caerme del cielo.
45
00:04:31,730 --> 00:04:34,608
- �Como un �ngel?
- Eso.
46
00:04:34,775 --> 00:04:37,360
Yo sue�o con un �ngel.
47
00:04:37,527 --> 00:04:39,613
No creo en milagros.
48
00:04:39,780 --> 00:04:41,573
La boda no va a ser ma�ana.
49
00:04:42,016 --> 00:04:43,517
Depende.
50
00:04:44,284 --> 00:04:45,744
Tendr� que pensar en ello.
51
00:04:46,453 --> 00:04:47,913
Ya hablaremos.
52
00:04:49,539 --> 00:04:52,793
Gracias, Sr. Leclerc.
Usted me ha dado esperanza.
53
00:04:52,959 --> 00:04:53,960
Vamos, vamos.
54
00:04:54,127 --> 00:04:55,253
�Buen domingo!
55
00:04:55,420 --> 00:04:56,922
Buen domingo, se�or.
56
00:05:06,348 --> 00:05:08,225
"Buen domingo"...
57
00:06:03,572 --> 00:06:05,031
�Venga!
58
00:06:11,705 --> 00:06:13,402
Te van a re�ir.
59
00:06:18,962 --> 00:06:20,148
�Andando!
60
00:06:37,155 --> 00:06:40,025
Parece que el amor no quita el apetito.
61
00:06:40,066 --> 00:06:41,628
Recup�rate del domingo.
62
00:06:41,684 --> 00:06:43,978
�Cu�ndo vas a presentarnos a tu novia?
63
00:06:44,025 --> 00:06:47,314
!Nunca!
Tiene miedo de que se la quite.
64
00:06:47,407 --> 00:06:48,867
Ah, ya veo.
65
00:06:49,034 --> 00:06:51,310
Alguien m�s tonto que yo
va a ech�rsele encima.
66
00:06:53,527 --> 00:06:54,904
�Qu� listo!
67
00:06:55,964 --> 00:06:57,307
Ah� estuvo bien, �eh?
68
00:06:57,335 --> 00:07:00,171
- Venga, venga, ya no nos queda tiempo.
- �Y la revancha?
69
00:07:00,378 --> 00:07:01,954
�Me despegas el sello?
70
00:07:02,005 --> 00:07:04,090
Ahora mismo. Ya casi est�.
71
00:07:08,219 --> 00:07:09,512
Espera, no te muevas.
72
00:07:09,679 --> 00:07:11,514
Perdiste.
73
00:07:14,976 --> 00:07:17,187
No, es m�a.
74
00:07:17,354 --> 00:07:18,438
M�a.
75
00:07:19,856 --> 00:07:22,400
- T� gu�rdame los de Jap�n.
- De acuerdo.
76
00:07:22,567 --> 00:07:24,146
Camarero, un blanco seco.
77
00:07:28,782 --> 00:07:30,200
Casi se me olvida.
78
00:07:30,367 --> 00:07:33,286
- Tengo una carta para ti.
- �Una carta?
79
00:07:33,453 --> 00:07:36,957
S�. Es de una chica
que me la trajo anoche.
80
00:07:37,123 --> 00:07:38,458
�Una chica?
81
00:07:38,625 --> 00:07:40,126
No les dije nada de esto.
82
00:07:40,293 --> 00:07:43,338
No habr�an acabado con sus bromas.
83
00:07:43,505 --> 00:07:44,589
Gracias.
84
00:08:04,693 --> 00:08:06,611
Querido se�or,
85
00:08:06,778 --> 00:08:12,283
Sola en la vida, herida por la
brutalidad y el ego�smo de los hombres,
86
00:08:12,450 --> 00:08:15,853
he sabido al verle
que su dulzura y su bondad
87
00:08:15,912 --> 00:08:18,039
podr�an darme esperanza.
88
00:08:19,708 --> 00:08:24,796
El otro d�a, an�nima y perdida
entre los clientes de su banco,
89
00:08:24,963 --> 00:08:27,672
he estado un tiempo mir�ndole.
90
00:08:28,425 --> 00:08:30,010
Vamos, hasta luego.
91
00:08:34,139 --> 00:08:36,391
Mi intuici�n no pod�a enga�arme.
92
00:08:36,558 --> 00:08:39,227
Sent� que usted podr�a encontrar
93
00:08:39,394 --> 00:08:42,814
las palabras capaces de devolverme
el gusto por la vida.
94
00:08:43,481 --> 00:08:45,191
Venga a ayudarme.
95
00:08:47,902 --> 00:08:50,238
Otra m�s.
96
00:08:51,948 --> 00:08:55,374
Le esperar� el lunes a las 12 y media
97
00:08:55,445 --> 00:08:58,954
en el parque Boieldieu,
en el banco entre los abetos.
98
00:08:59,000 --> 00:09:01,166
Llevar� un sombrero blanco,
99
00:09:01,332 --> 00:09:05,628
y tendr� en la mano "Bonjour Tristesse"
de Fran�oise Sagan.
100
00:09:05,928 --> 00:09:07,471
No me decepcione.
101
00:09:07,548 --> 00:09:08,757
Jenny.
102
00:09:11,634 --> 00:09:12,927
�Camarero?
103
00:09:13,094 --> 00:09:14,345
Un co�ac.
104
00:09:14,512 --> 00:09:15,680
Te toca.
105
00:09:15,889 --> 00:09:18,099
- Ya pagar� a mediod�a.
- Est� bien.
106
00:09:30,111 --> 00:09:32,405
Vamos, Rimoldi, hay que irse.
107
00:09:32,572 --> 00:09:34,491
�A las 12 y media ya?
108
00:09:37,869 --> 00:09:39,788
- Son las 9 menos 2.
- Ah, s�...
109
00:09:43,208 --> 00:09:45,251
Si supieras lo que me ha pasado.
110
00:09:45,418 --> 00:09:46,377
�Qu�?
111
00:09:47,587 --> 00:09:48,755
Cuenta.
112
00:09:48,922 --> 00:09:49,923
Bueno...
113
00:09:52,217 --> 00:09:54,385
- Ya te lo contar� m�s tarde.
- Vale, de acuerdo.
114
00:09:54,552 --> 00:09:57,555
No llegues tarde a tu primer d�a
como supervisor.
115
00:09:57,722 --> 00:09:58,890
Vamos.
116
00:10:05,438 --> 00:10:06,856
Gracias, chaval.
117
00:10:14,989 --> 00:10:17,367
Esto es suyo. Es un error.
118
00:10:21,955 --> 00:10:24,124
Llevar� un sombrero blanco...
119
00:10:24,332 --> 00:10:26,126
- Cobro en Par�s.
- S�.
120
00:10:32,632 --> 00:10:35,093
"Bonjour Tristesse"
de Fran�oise Sagan.
121
00:10:35,301 --> 00:10:37,720
Para sus valores, ah� enfrente, se�ora.
122
00:10:44,394 --> 00:10:47,856
D�game, se�ora,
�para cu�ndo mis valores?
123
00:10:48,022 --> 00:10:49,649
Voy a ver.
124
00:10:49,816 --> 00:10:51,109
Perd�n, se�ora.
125
00:10:51,317 --> 00:10:54,571
�No se llamar� por casualidad, Jenny?
126
00:10:55,613 --> 00:10:58,032
No, se�or, me llamo C�cile.
127
00:10:58,241 --> 00:11:00,869
�C�cile? Menos mal...
128
00:11:01,035 --> 00:11:03,121
Qu� bonito, C�cile.
129
00:11:03,788 --> 00:11:06,583
- Confirmado, para el pr�ximo junio.
- Gracias.
130
00:11:12,823 --> 00:11:15,207
PAGOS
131
00:11:18,845 --> 00:11:22,682
Esta Jenny es un �ngel.
Tiene una letra maravillosa.
132
00:11:22,849 --> 00:11:26,311
Quiz�s es demasiado bueno para
ser cierto, y sin embargo...
133
00:11:27,478 --> 00:11:28,632
Y sin embargo...
134
00:11:28,688 --> 00:11:32,624
Quiz�s mis compa�eros
del banco est�n espi�ndome.
135
00:11:33,526 --> 00:11:36,487
S�, eso... No, no veo a nadie.
136
00:11:36,654 --> 00:11:38,281
A nadie.
137
00:11:41,701 --> 00:11:43,828
Si fuera verdad...
138
00:11:45,914 --> 00:11:48,374
12 y cuarto. �Ir� ya?
139
00:11:52,420 --> 00:11:56,006
No, no voy. Los conozco.
Ser� otra broma.
140
00:11:56,099 --> 00:11:59,110
Los compa�eritos otra vez.
141
00:11:59,173 --> 00:12:01,596
Gente as�...
142
00:12:01,763 --> 00:12:03,681
- �Cabrones!
- �Qu� pasa?
143
00:12:03,848 --> 00:12:06,184
- No pasa nada.
- Ah. Afortunadamente.
144
00:12:20,448 --> 00:12:22,492
�Qu� guapa est�!
145
00:12:23,159 --> 00:12:25,036
�Y las Damas de Honor?
146
00:12:38,591 --> 00:12:41,511
�Sorteo especial!
�Aprovechen la oportunidad!
147
00:12:45,139 --> 00:12:47,587
Se�or, no deje pasar la suerte.
148
00:12:47,642 --> 00:12:49,727
Tiene raz�n, se�ora.
149
00:12:49,894 --> 00:12:52,596
- Quien nada arriesga, nada consigue.
- �Un decimito?
150
00:12:52,647 --> 00:12:54,759
Ah, no. No estoy loco.
151
00:13:03,950 --> 00:13:06,738
Hay que llamarse Rimoldi para creerlo.
152
00:13:12,333 --> 00:13:14,419
�Debi� caerse de su libro!
153
00:13:14,585 --> 00:13:17,380
Entonces... vino.
154
00:13:18,548 --> 00:13:19,465
�Se�ora!
155
00:13:20,466 --> 00:13:25,131
Se�ora, �no habr� visto en ese banco
a una joven con un sombrero blanco?
156
00:13:25,168 --> 00:13:26,543
�Un sombrero blanco?
157
00:13:26,597 --> 00:13:29,350
- Ten�a una cita con ella.
- �Puede describirla?
158
00:13:29,517 --> 00:13:32,020
Es que no puedo porque no la conozco.
159
00:13:32,186 --> 00:13:35,565
�No le da verg�enza buscar
pretextos as� para abordarme?
160
00:13:35,732 --> 00:13:38,234
- �A una madre de familia!
- Se�ora...
161
00:13:38,284 --> 00:13:40,983
Le aseguro... no lo entiendo...
162
00:13:44,532 --> 00:13:45,658
Adi�s, se�ora.
163
00:13:50,204 --> 00:13:51,205
Otro.
164
00:13:52,206 --> 00:13:53,291
S�
165
00:13:54,625 --> 00:13:56,586
Ya os dije que ir�a.
166
00:13:56,659 --> 00:13:58,202
He ganado la apuesta.
167
00:13:59,672 --> 00:14:01,966
�Mal de amores, Rimoldi?
168
00:14:03,217 --> 00:14:04,969
�Una cita fallida?
169
00:14:06,137 --> 00:14:07,308
�Una carta?
170
00:14:15,563 --> 00:14:18,483
Entonces esa carta era otra broma.
171
00:14:20,234 --> 00:14:21,496
�Lo has hecho t�?
172
00:14:21,572 --> 00:14:23,407
�Pero qu� te pasa?
173
00:14:33,932 --> 00:14:35,747
�No, Rimoldi!
174
00:14:35,875 --> 00:14:37,001
- �No?
- �No!
175
00:14:38,526 --> 00:14:39,623
�Te has pasado, Rimoldi!
176
00:14:39,663 --> 00:14:40,664
�Pasado?
177
00:14:42,965 --> 00:14:44,280
�A qui�n le toca?
178
00:14:49,055 --> 00:14:49,931
�Vaya!
179
00:14:50,139 --> 00:14:53,684
Ya os dije que reir�a el �ltimo.
180
00:15:16,457 --> 00:15:17,417
�Jenny?
181
00:15:18,209 --> 00:15:19,877
Le estuve esperando.
182
00:15:20,044 --> 00:15:22,296
No es posible, porque no era verdad.
183
00:15:22,463 --> 00:15:23,589
�No era verdad?
184
00:15:24,340 --> 00:15:26,884
No puede entenderlo.
Ni yo tampoco.
185
00:15:27,051 --> 00:15:28,678
L�gicamente, debo estar loco.
186
00:15:28,845 --> 00:15:31,681
Pero si estoy loco,
a paseo la l�gica.
187
00:15:31,848 --> 00:15:35,268
Afortunadamente a�n hay locos
para devolver la esperanza.
188
00:15:35,435 --> 00:15:36,686
Oh, Jenny...
189
00:15:42,900 --> 00:15:44,944
�Y todo eso no la ha vuelto mala persona?
190
00:15:45,111 --> 00:15:47,071
Resignada, sencillamente.
191
00:15:47,864 --> 00:15:49,157
Como yo.
192
00:15:49,323 --> 00:15:51,409
Somos muy parecidos.
193
00:15:52,535 --> 00:15:53,909
Es curioso.
194
00:15:54,662 --> 00:15:57,248
Tengo la sensaci�n de vivir un sue�o.
195
00:15:57,415 --> 00:16:00,406
Y sin embargo es algo tan sencillo,
tan luminoso.
196
00:16:00,576 --> 00:16:03,463
Es verdad. Est� ah� y lo ilumina todo.
197
00:16:03,629 --> 00:16:06,382
Y adem�s es tan joven,
mientras que yo...
198
00:16:06,457 --> 00:16:07,833
Usted es maravilloso.
199
00:16:08,134 --> 00:16:11,270
Solo la bondad y la pureza
son dignas de amor.
200
00:16:11,721 --> 00:16:14,265
Jenny, se me ocurren palabras
completamente nuevas.
201
00:16:14,432 --> 00:16:17,268
Palabras que acabo de descubrir
sin verg�enza
202
00:16:17,435 --> 00:16:19,812
y sin miedo al rid�culo.
203
00:16:21,397 --> 00:16:23,858
Maravillosa...
Es maravillosa.
204
00:16:24,025 --> 00:16:26,235
Ahora lo entiendo todo, Sr. Leclerc.
205
00:16:26,402 --> 00:16:29,238
Esa carta no era una broma.
206
00:16:29,405 --> 00:16:31,240
Afortunadamente te la cre�ste.
207
00:16:31,407 --> 00:16:32,909
S�, ahora lo s�.
208
00:16:33,083 --> 00:16:35,803
Mis colegas ya no se burlar�n m�s.
209
00:16:35,873 --> 00:16:39,540
Porque si soy un imb�cil,
soy un imb�cil dichoso.
210
00:16:40,374 --> 00:16:42,627
Tu felicidad me llena de alegr�a.
211
00:16:44,462 --> 00:16:47,215
Sr. Leclerc, mi amigo Bertrand
212
00:16:47,381 --> 00:16:50,801
me lo cont� todo en el caf�.
213
00:16:51,344 --> 00:16:52,220
Martel,
214
00:16:52,386 --> 00:16:56,279
abre los sobres con el vapor de la cafetera,
215
00:16:56,307 --> 00:16:59,477
lee la carta, vuelve a pegarlo
y ya puede adivinar el resto.
216
00:16:59,644 --> 00:17:01,229
Todo se explica.
217
00:17:01,395 --> 00:17:03,555
En efecto, todo se explica.
218
00:17:03,606 --> 00:17:04,690
Todo, s�.
219
00:17:04,857 --> 00:17:06,495
- Dime, Rimoldi.
- �S�?
220
00:17:06,734 --> 00:17:09,278
Es estupendo que est�s enamorado.
221
00:17:09,445 --> 00:17:12,615
Pero es un asunto
entre la se�orita Jenny y t�.
222
00:17:12,688 --> 00:17:13,772
S�...
223
00:17:15,451 --> 00:17:18,329
�Qu� es este 28?
224
00:17:19,330 --> 00:17:20,414
Ah, 28...
225
00:17:20,581 --> 00:17:24,418
Es el d�a que nos conocimos.
226
00:17:24,585 --> 00:17:26,855
As� que he puesto ah�...
227
00:17:27,338 --> 00:17:28,839
Fue un error.
228
00:17:30,591 --> 00:17:32,301
28 millones...
229
00:17:32,468 --> 00:17:34,971
�No te das cuenta?
230
00:17:35,179 --> 00:17:39,367
Claro. Es que soy de natural distra�do.
231
00:17:39,392 --> 00:17:41,777
- No valgo para nada.
- No, no.
232
00:17:41,894 --> 00:17:46,215
Comprenda que no nac� para vivir encerrado.
233
00:17:46,285 --> 00:17:49,569
Necesito movimiento, aire,
234
00:17:49,735 --> 00:17:51,696
respirar, ya sabe.
235
00:17:51,862 --> 00:17:55,783
Creo que el paseo es lo que conviene
a tu estado sentimental.
236
00:17:55,950 --> 00:17:58,911
- �No ir� a pagarme por eso?
- S�.
237
00:17:59,829 --> 00:18:01,080
�Caramba!
238
00:18:01,914 --> 00:18:03,641
- Es por Bouchard...
- �Ha muerto?
239
00:18:03,666 --> 00:18:06,752
No, me ha pedido una excedencia.
Est� cansado.
240
00:18:06,919 --> 00:18:10,006
�Podr�as sustituirlo temporalmente
como jefe de seguridad?
241
00:18:10,172 --> 00:18:13,259
�Jefe de seguridad?
Bueno, ya sabe, yo...
242
00:18:13,676 --> 00:18:17,471
Necesito alguien de confianza.
No podr�a encontrar a nadie mejor.
243
00:18:17,638 --> 00:18:21,359
Si es as�, no puedo negarme.
Yo soy su hombre.
244
00:18:21,406 --> 00:18:23,978
Bien. Me ocupar�
de su permiso de armas.
245
00:18:32,256 --> 00:18:35,185
PROHIBIDO AL P�BLICO
246
00:18:53,674 --> 00:18:57,928
Sede central: 2 millones
de francos nuevos en dos sacas.
247
00:18:58,095 --> 00:19:00,208
Primera saca: 1 mill�n de francos nuevos.
248
00:19:00,247 --> 00:19:03,684
�Hoy? �200 millones de francos viejos?
249
00:19:03,851 --> 00:19:05,836
- �Vaya!
- 1 mill�n de francos nuevos.
250
00:19:05,883 --> 00:19:08,025
No son para ti.
No vas a ser m�s rico.
251
00:19:08,096 --> 00:19:10,941
No, pero es algo impresionante.
200 millones.
252
00:19:11,901 --> 00:19:16,364
- �Todo el d�a paseando!
- Es mucho m�s divertido que la oficina.
253
00:19:16,530 --> 00:19:17,865
Y adem�s esto.
254
00:19:18,032 --> 00:19:20,076
�Rimoldi? Tel�fono.
255
00:19:20,530 --> 00:19:22,495
- �Tel�fono? �Para m�?
- S�, tel�fono.
256
00:19:22,662 --> 00:19:25,748
- Disculpe, se�or.
- Dese prisa. Nada de retrasos.
257
00:19:32,713 --> 00:19:33,547
�Diga?
258
00:19:33,714 --> 00:19:35,758
S�, Rimoldi. Soy yo.
259
00:19:35,925 --> 00:19:36,884
�C�mo?
260
00:19:37,051 --> 00:19:39,679
�Jenny? �Un accidente?
261
00:19:39,845 --> 00:19:41,055
Atropellada por...
262
00:19:42,223 --> 00:19:43,432
�D�nde est�?
263
00:19:43,599 --> 00:19:47,186
�Avenida des Tilleuls, 23?
Voy inmediatamente.
264
00:19:50,648 --> 00:19:52,942
- Sr. Leclerc, me ha pasado...
- Esta noche.
265
00:19:53,109 --> 00:19:55,236
- Es que es algo terrible.
- Venga.
266
00:19:55,403 --> 00:19:57,071
- �Si supiera!
- Esta noche.
267
00:20:09,625 --> 00:20:11,544
�Criminal! �Asesino!
268
00:20:11,711 --> 00:20:13,754
Pero si yo jam�s he tenido un accidente.
269
00:20:14,553 --> 00:20:16,847
No. Es que han atropellado a mi novia.
270
00:20:17,049 --> 00:20:18,592
�Vas a casarte?
271
00:20:18,759 --> 00:20:20,010
S�.
272
00:20:20,177 --> 00:20:21,994
Si no la han matado.
273
00:20:27,476 --> 00:20:31,814
Est� en la avenida des Tilleuls, 23.
No puedes negarte a parar all�.
274
00:20:31,981 --> 00:20:34,233
Est� prohibido cualquier cambio
en el recorrido.
275
00:20:34,400 --> 00:20:36,736
Bertrand, est� muri�ndose.
276
00:20:36,902 --> 00:20:40,448
Siempre has sido un buen t�o.
No me ir�s a hacer esto.
277
00:20:40,614 --> 00:20:42,366
Rimoldi, es el reglamento.
278
00:20:42,533 --> 00:20:45,224
- Mira, si no, salto en marcha.
- �A que no!
279
00:20:45,411 --> 00:20:47,621
- �A que s�!
- �No seas idiota!
280
00:20:47,788 --> 00:20:51,333
�Vas a dejar que Jenny
muera sin que pueda verme?
281
00:20:51,500 --> 00:20:53,586
De acuerdo.
Pero que sea r�pido.
282
00:20:53,831 --> 00:20:56,041
Ser�s el padrino del primero.
283
00:20:56,130 --> 00:20:57,366
Gracias.
284
00:21:11,395 --> 00:21:12,910
�Qui�n es usted?
285
00:21:12,957 --> 00:21:14,723
- �D�nde est�?
- �Perd�n?
286
00:21:14,770 --> 00:21:17,818
- �A�n est� viva?
- Pues claro. �C�mo?
287
00:21:18,694 --> 00:21:21,447
- �Es esto el 23 de la avenida des Tilleuls?
- S�.
288
00:21:21,614 --> 00:21:26,710
�No han tra�do a una joven herida,
atropellada por un coche?
289
00:21:26,786 --> 00:21:29,246
- �Por un coche!
- �Atropellada?
290
00:21:29,413 --> 00:21:31,957
Escoja: la polic�a o el manicomio.
291
00:21:32,166 --> 00:21:34,752
Entonces ha sido otra broma.
292
00:21:35,211 --> 00:21:37,087
Y muy pesada, se�or.
293
00:21:37,296 --> 00:21:39,215
Usted no puede entenderlo.
294
00:21:39,381 --> 00:21:42,384
Son mis compa�eros del banco,
que me han vuelto a gastar una broma.
295
00:21:42,551 --> 00:21:47,264
Y yo he hecho pasar por aqu�
una camioneta con 200 millones.
296
00:21:48,349 --> 00:21:50,559
Una camioneta, claro.
297
00:21:50,726 --> 00:21:53,938
- �Una camioneta con 200 millones?
- S�, s�...
298
00:21:54,104 --> 00:21:58,275
�200 millones de qu�?
�De patadas en el culo?
299
00:21:58,442 --> 00:22:00,986
C�sar, acompa�a al se�or.
300
00:22:01,195 --> 00:22:03,739
No. Por favor, no le moleste.
301
00:22:06,278 --> 00:22:07,579
��chate!
302
00:22:14,792 --> 00:22:17,837
�Venga, r�pido! �Sin trucos!
�Vamos, sube!
303
00:22:18,003 --> 00:22:18,772
�Vamos!
304
00:22:19,129 --> 00:22:20,464
�Es un atraco!
305
00:22:20,631 --> 00:22:21,711
�Socorro!
306
00:22:40,402 --> 00:22:44,632
Atraco en la Avenida des Tilleuls
�Imb�cil o g�nster?
307
00:22:47,533 --> 00:22:50,661
La polic�a me encontr�
aturdido en el foso.
308
00:22:50,828 --> 00:22:54,456
Las puertas de la camioneta
estaban abiertas, las sacas robadas.
309
00:22:54,623 --> 00:22:57,293
S�, tengo el informe de los
guardias motorizados.
310
00:22:57,459 --> 00:22:59,795
Le llevaron al Hospital de Elbeuf.
311
00:22:59,912 --> 00:23:01,505
Pero volvamos al d�a del crimen.
312
00:23:01,672 --> 00:23:05,009
Rimoldi y usted vieron el cargamento
y sab�an de su importancia.
313
00:23:05,175 --> 00:23:07,469
Claro que s�. Pas� ante m�.
314
00:23:07,636 --> 00:23:10,931
- Ten�a que estar ciego para...
- �Pero c�llese, Rimoldi!
315
00:23:11,098 --> 00:23:15,060
Cuando supo de la carga,
llam� por tel�fono a sus c�mplices.
316
00:23:15,227 --> 00:23:17,730
�Qu� c�mplices? Hab�an atropellado
a mi prometida, nada m�s.
317
00:23:17,897 --> 00:23:21,108
Ya volveremos a esa misteriosa prometida.
318
00:23:21,275 --> 00:23:25,195
Pero si yo habl� abiertamente
delante de los otros empleados.
319
00:23:25,362 --> 00:23:27,990
Su lenguaje hab�a sido acordado
previamente siguiendo un c�digo.
320
00:23:28,198 --> 00:23:29,783
�Un c�digo?
321
00:23:29,992 --> 00:23:31,619
Firme su declaraci�n.
322
00:23:31,785 --> 00:23:35,138
Le�do, ratificado y firmado.
323
00:23:37,541 --> 00:23:39,585
Bien. Ya puede irse.
324
00:23:46,175 --> 00:23:47,509
Adi�s, Rimoldi.
325
00:23:48,802 --> 00:23:50,095
Hasta luego, Bertrand.
326
00:23:50,679 --> 00:23:53,182
A�n prefiero haber disparado al aire.
327
00:23:53,349 --> 00:23:56,652
Sigue con su versi�n
de vigilante de buen coraz�n
328
00:23:56,738 --> 00:23:59,063
que prefiere no disparar al veh�culo
329
00:23:59,103 --> 00:24:01,065
para no arriesgarse a herir a un compa�ero.
330
00:24:01,231 --> 00:24:02,733
�Pues no cuela!
331
00:24:02,900 --> 00:24:05,486
Usted es parte de una banda organizada.
332
00:24:06,195 --> 00:24:08,864
�Una banda organizada? �Yo?
333
00:24:09,865 --> 00:24:11,992
�Yo que siempre estoy solo?
334
00:24:12,201 --> 00:24:14,119
Por favor, Sr. Levasseur.
335
00:24:17,039 --> 00:24:18,248
Una cosa, Sr. Rimoldi.
336
00:24:18,457 --> 00:24:22,336
Vaya, uno que me llama se�or.
Para variar.
337
00:24:27,967 --> 00:24:29,426
D�game, Sr. Rimoldi,
338
00:24:29,593 --> 00:24:31,845
�de verdad no sabe
d�nde est�n esos millones?
339
00:24:32,054 --> 00:24:36,350
Ni qu� ha sido de mi prometida.
Y para m� es lo m�s importante.
340
00:24:36,517 --> 00:24:38,310
- Lo dem�s...
- �Lo dem�s?
341
00:24:38,477 --> 00:24:39,728
�Nimiedades!
342
00:24:39,895 --> 00:24:41,981
200 millones... �Peque�eces!
343
00:24:43,232 --> 00:24:45,776
Perd�n, se�or juez.
�Qui�n es esta persona que me pregunta?
344
00:24:45,985 --> 00:24:49,989
Es el representante de la aseguradora
que debe reembolsar la suma robada.
345
00:24:50,155 --> 00:24:52,366
Es parte civil, tiene su papel aqu�.
346
00:24:52,533 --> 00:24:54,660
Le ruego le responda como si fuera yo.
347
00:24:54,868 --> 00:24:56,412
Bien, se�or juez.
348
00:24:56,578 --> 00:25:00,290
Sr. Rimoldi,
usted habla de su prometida.
349
00:25:00,457 --> 00:25:02,617
�Seguro que de verdad existe esa Jenny?
350
00:25:02,710 --> 00:25:05,754
�No ser�, por casualidad, un fantasma?
351
00:25:05,921 --> 00:25:07,423
�Un fantasma?
352
00:25:07,589 --> 00:25:11,301
Si hubiera besado a un fantasma,
no me hubiera producido este efecto.
353
00:25:11,468 --> 00:25:12,569
Bueno, creo yo.
354
00:25:12,639 --> 00:25:15,180
Ella no se ha presentado para defenderle.
355
00:25:15,347 --> 00:25:17,874
Su testimonio habr�a contribuido
a exonerarle.
356
00:25:17,960 --> 00:25:19,893
Puede que venga.
No debe estar enterada.
357
00:25:20,060 --> 00:25:22,062
Nunca lee los peri�dicos.
358
00:25:28,110 --> 00:25:30,795
�Ha tenido antes alucinaciones?
359
00:25:32,239 --> 00:25:34,533
- �Alucinaciones?
- S�.
360
00:25:34,700 --> 00:25:39,580
�Ha llegado a creer en cosas
que no exist�an?
361
00:25:39,747 --> 00:25:41,617
S�, por supuesto.
362
00:25:43,083 --> 00:25:44,209
�Por ejemplo?
363
00:25:44,418 --> 00:25:47,713
Que los inocentes nunca iban a la c�rcel.
364
00:25:49,965 --> 00:25:51,934
Para hacerse el idiota con tal naturalidad,
365
00:25:51,973 --> 00:25:54,845
o es un farsante genial
o es un enfermo mental.
366
00:25:55,054 --> 00:25:57,810
Soy totalmente normal,
y no le consiento...
367
00:25:57,897 --> 00:25:59,753
�Claro que es usted normal!
368
00:25:59,808 --> 00:26:04,869
Ama a una mujer que no existe y
desv�a una furgoneta para salvarla.
369
00:26:04,924 --> 00:26:06,982
Es completamente normal.
370
00:26:07,046 --> 00:26:10,107
Seguro que ser� la conclusi�n
de los psiquiatras.
371
00:26:11,278 --> 00:26:12,571
�No ir�n a encerrarme por loco?
372
00:26:12,780 --> 00:26:15,282
Claro que no.
Es una sencilla prueba pericial.
373
00:26:15,363 --> 00:26:17,975
Haga el favor de llamar al Dr. Jousseaume.
374
00:26:19,912 --> 00:26:22,623
�Y bien, doctor?
�El peritaje?
375
00:26:23,874 --> 00:26:27,836
Fue ante todo una conversaci�n
muy franca, muy cordial,
376
00:26:28,003 --> 00:26:29,245
con ese buen muchacho.
377
00:26:29,296 --> 00:26:32,633
�Qu� bondadoso!
�Qu� buen tipo!
378
00:26:32,800 --> 00:26:35,552
Observo el aprecio que siente
por ese individuo.
379
00:26:35,719 --> 00:26:38,680
Usted y yo no tenemos
los mismos criterios morales.
380
00:26:38,847 --> 00:26:40,557
Por favor, se�or comisario.
381
00:26:40,724 --> 00:26:44,311
D�game, doctor, este Rimoldi...
382
00:26:44,478 --> 00:26:46,355
�Canalla? �Imb�cil?
383
00:26:47,397 --> 00:26:49,849
Seguramente imb�cil.
Pero esperen.
384
00:26:49,900 --> 00:26:51,527
- �Eso cree?
- S�, s�.
385
00:26:51,693 --> 00:26:55,739
Porque teniendo mucho sentido com�n
y un juicio correcto,
386
00:26:55,906 --> 00:26:59,408
tiene una absoluta ignorancia del mal.
387
00:26:59,451 --> 00:27:02,704
No puede imaginarlo,
ni siquiera aceptarlo.
388
00:27:02,879 --> 00:27:06,311
As�, esa Jenny, que hubiera podido
exonerarlo y que no ha...
389
00:27:06,416 --> 00:27:08,418
�Existe esa Jenny?
390
00:27:08,585 --> 00:27:11,964
Entre nosotros, en confianza...
391
00:27:12,131 --> 00:27:14,675
Puede que s�, puede que no.
392
00:27:14,842 --> 00:27:18,595
Pero para �l, en su cabeza,
ella existe con certeza.
393
00:27:18,762 --> 00:27:21,683
Doctor, �usted le cree culpable?
394
00:27:21,808 --> 00:27:23,016
Querido se�or,
395
00:27:23,183 --> 00:27:27,563
una pregunta as�, de ning�n modo
se le puede hacer a un m�dico.
396
00:27:27,729 --> 00:27:32,078
Dicho esto, no veo ni por un momento
a ese buen muchacho
397
00:27:32,151 --> 00:27:35,988
como jefe de una banda
o como autor de una trama organizada.
398
00:27:36,155 --> 00:27:39,700
�Cree que es realmente responsable
de sus actos?
399
00:27:39,867 --> 00:27:41,577
Esa es la verdadera pregunta.
400
00:27:41,743 --> 00:27:42,870
Amigo m�o,
401
00:27:43,745 --> 00:27:47,541
para decidir si un hombre es o no
responsable de sus actos,
402
00:27:47,708 --> 00:27:51,879
se necesitan investigaciones
y el concurso de otros expertos.
403
00:27:52,045 --> 00:27:55,215
Yo estoy a su disposici�n
y a la de la justicia.
404
00:27:55,382 --> 00:27:58,135
- Mi querido juez.
- Adi�s, doctor. Y gracias.
405
00:27:58,343 --> 00:28:01,054
A pesar de su ciencia
los locos andan por la calle.
406
00:28:01,263 --> 00:28:05,184
Igual que los asesinos, pese a
su eficacia, querido comisario.
407
00:28:11,523 --> 00:28:13,192
Bien, se�ores,
408
00:28:13,358 --> 00:28:15,319
no hemos avanzado mucho.
409
00:28:15,485 --> 00:28:17,630
�Puedo hacer una sugerencia?
410
00:28:17,700 --> 00:28:18,958
Claro. Por favor.
411
00:28:19,031 --> 00:28:22,576
- Lo principal es encontrar el dinero.
- �Y los culpables!
412
00:28:22,743 --> 00:28:25,266
Una cosa va con la otra.
413
00:28:25,412 --> 00:28:27,831
�Por qu� no darle libertad provisional?
414
00:28:28,005 --> 00:28:29,407
�Pero qu� dice!
415
00:28:29,458 --> 00:28:33,045
Un asalto a mano armada
es un crimen seg�n el C�digo Penal.
416
00:28:33,212 --> 00:28:34,463
Haga que lo sigan.
417
00:28:34,630 --> 00:28:38,182
Si es verdaderamente culpable,
le conducir� hasta sus c�mplices.
418
00:28:38,926 --> 00:28:40,636
Se corre un riesgo.
419
00:28:41,470 --> 00:28:44,473
Recuerde el caso Dumas, se�or juez.
420
00:28:44,640 --> 00:28:47,434
Lo hicimos as� y fue un �xito.
421
00:28:47,601 --> 00:28:50,395
Es cierto. �Pero y si se le escapa?
422
00:28:51,563 --> 00:28:54,650
Perm�tame, se�or juez.
Yo conozco mi oficio.
423
00:28:54,816 --> 00:28:58,904
Como dec�a el doctor, no los detengo
a todos, pero cuando ya tengo uno...
424
00:29:16,672 --> 00:29:20,082
- No, no insista. �No!
- �Un antiguo inquilino como yo!
425
00:29:20,129 --> 00:29:22,919
Ya le he dicho que no insista.
Esta es una casa decente.
426
00:29:22,981 --> 00:29:26,556
Que no es apropiada para
la gente honrada. �No?
427
00:29:29,518 --> 00:29:33,188
Hola, Sr. Mercier.
�C�mo est� usted? �Y la familia?
428
00:29:33,355 --> 00:29:35,133
�Se�or Mercier?
429
00:29:40,988 --> 00:29:42,322
�Te persigo!
430
00:29:42,489 --> 00:29:44,050
�Oh, se�or Rimoldi!
431
00:29:44,143 --> 00:29:45,950
�Ha vuelto!
432
00:29:46,028 --> 00:29:48,578
Al menos vosotros, ni�os,
me comprend�is.
433
00:29:48,745 --> 00:29:51,999
- �No ha estado usted muy triste?
- Bueno...
434
00:29:52,165 --> 00:29:55,252
�Ha sido de primera
el golpe de la furgoneta!
435
00:29:55,460 --> 00:29:57,754
�Robert, Michel, subid!
436
00:29:59,089 --> 00:30:01,133
Y vosotros a vuestras casas.
437
00:30:03,885 --> 00:30:06,346
�D�nde has escondido la pasta?
438
00:30:06,555 --> 00:30:07,514
�Robert!
439
00:30:14,730 --> 00:30:18,650
Ya ve lo que ha hecho con esos ni�os,
con su desconfianza.
440
00:30:18,817 --> 00:30:21,445
En todo caso yo no les he hecho ladrones.
441
00:31:14,081 --> 00:31:16,208
- Bien, Sra. Brun.
- Oh, perd�n.
442
00:31:18,637 --> 00:31:19,930
�Entonces, se�or?
443
00:31:22,422 --> 00:31:24,132
Pi�nselo, amigo m�o.
444
00:31:25,175 --> 00:31:28,095
Piense que efecto tendr�a
si lo readmitiera aqu�.
445
00:31:29,763 --> 00:31:30,931
Seguramente.
446
00:31:31,848 --> 00:31:35,727
Un inocente que sale de la c�rcel
no inspira confianza.
447
00:31:35,936 --> 00:31:38,063
Vamos, vamos...
448
00:31:38,563 --> 00:31:39,940
Adi�s, se�or.
449
00:31:45,946 --> 00:31:48,156
- �Rimoldi?
- �Se�or?
450
00:31:48,482 --> 00:31:50,400
Salga por atr�s.
451
00:31:50,992 --> 00:31:52,619
�Por la puerta trasera?
452
00:31:53,829 --> 00:31:55,080
Mejor as�.
453
00:31:59,835 --> 00:32:02,546
Me resulta extra�o salir como un ladr�n.
454
00:32:02,712 --> 00:32:05,298
Volver�s un d�a con la cabeza alta.
455
00:32:05,465 --> 00:32:09,094
- Si necesitas dinero...
- No, gracias. No lo necesito.
456
00:32:09,261 --> 00:32:12,097
- Tengo algunos ahorros.
- �Ahorros?
457
00:32:12,271 --> 00:32:14,762
Le aseguro que no son 200 millones.
458
00:32:14,841 --> 00:32:18,145
Tengo para vivir por alg�n tiempo.
459
00:32:18,311 --> 00:32:20,439
Espero encontrar trabajo
460
00:32:20,605 --> 00:32:21,815
para comer.
461
00:32:21,982 --> 00:32:23,775
En caso de que pudieras...
462
00:32:23,942 --> 00:32:25,318
�Pudiera qu�?
463
00:32:25,485 --> 00:32:29,406
Quiero decir, que si pudieras
dar alguna pista a la polic�a,
464
00:32:29,573 --> 00:32:31,575
seguro que muchas cosas se arreglar�an.
465
00:32:31,741 --> 00:32:35,412
�No, no! Solo he dicho que si pudieras.
466
00:32:36,788 --> 00:32:40,250
Y en caso de que siga siendo
un hombre honrado,
467
00:32:41,209 --> 00:32:44,468
�qu� me aconseja usted, se�or director?
468
00:32:46,882 --> 00:32:48,383
Que vuelvas a verme
469
00:32:48,550 --> 00:32:51,838
cuando tu inocencia
sea reconocida oficialmente.
470
00:32:53,513 --> 00:32:57,625
Mientras tanto,
trata de que se olviden de ti.
471
00:32:58,518 --> 00:32:59,936
�Que se olviden de m�?
472
00:33:01,646 --> 00:33:02,939
Tiene raz�n.
473
00:33:07,402 --> 00:33:08,361
Yo tambi�n...
474
00:33:09,571 --> 00:33:11,114
quiero olvidar.
475
00:34:20,225 --> 00:34:21,767
�Est� usted loco!
476
00:34:23,506 --> 00:34:25,897
- �D�jeme! �D�jeme!
- �Vamos!
477
00:34:26,064 --> 00:34:27,983
�Por qu� se entromete?
478
00:34:28,149 --> 00:34:31,278
Si es para vender un seguro de vida,
es el momento.
479
00:34:31,444 --> 00:34:34,781
- �Qu� quer�a demostrar?
- Que ya no puedo m�s.
480
00:34:34,948 --> 00:34:38,201
- �Cree que matarse es una soluci�n?
- S�.
481
00:34:38,368 --> 00:34:40,954
En el fondo, no estoy seguro
de que hubiera saltado.
482
00:34:41,121 --> 00:34:43,456
M�s bien deseaba que me detuvieran.
483
00:34:43,623 --> 00:34:47,482
Me pregunto si deber�a reproch�rselo
o agradec�rselo.
484
00:34:47,544 --> 00:34:50,839
Ya me lo agradecer� cuando
vea las cosas m�s claramente.
485
00:34:51,006 --> 00:34:53,049
Conc�dame un instante.
486
00:34:53,216 --> 00:34:56,595
Me salv� la vida,
as� que puedo darle un momento.
487
00:34:56,761 --> 00:34:58,471
Venga usted, hombre.
488
00:35:00,181 --> 00:35:03,602
�Entonces de verdad me cree inocente?
489
00:35:03,768 --> 00:35:07,230
- S�.
- Es usted osado.
490
00:35:07,397 --> 00:35:12,736
Uno no intenta matarse cuando tiene
200 millones a su disposici�n.
491
00:35:12,902 --> 00:35:15,363
Por desgracia los otros
no piensan como usted.
492
00:35:15,530 --> 00:35:18,116
- Todos me creen culpable.
- Ego�sta.
493
00:35:18,283 --> 00:35:20,410
�Y Jenny, su fantasma?
494
00:35:20,577 --> 00:35:21,692
- �Jenny?
- S�.
495
00:35:21,786 --> 00:35:24,539
- No hablemos del fantasma.
- S�, precisamente.
496
00:35:24,706 --> 00:35:28,011
�No se pregunta por qu�
no se present� durante la instrucci�n?
497
00:35:28,918 --> 00:35:30,795
Prefiero no hacerme esa pregunta.
498
00:35:31,004 --> 00:35:33,757
Porque piensa que pudo ser
c�mplice del culpable.
499
00:35:33,965 --> 00:35:36,635
S�, lo he pensado. Es horrible.
500
00:35:36,843 --> 00:35:38,386
�Y la otra explicaci�n?
501
00:35:38,553 --> 00:35:41,999
El culpable secuestra a Jenny
para impedirle que lo salve,
502
00:35:42,061 --> 00:35:45,560
- y quiz�s le hacen da�o.
- C�llese...
503
00:35:46,603 --> 00:35:48,938
Con esa idea vale la pena vivir.
504
00:35:49,105 --> 00:35:52,859
Tiene que luchar para vengar a Jenny,
y tal vez para salvarla.
505
00:35:53,068 --> 00:35:54,319
�Luchar?
506
00:35:55,195 --> 00:35:57,322
Tendr�a que recuperar las fuerzas.
507
00:35:57,489 --> 00:35:59,115
Nadie quiera saber nada de m�.
508
00:35:59,282 --> 00:36:02,452
Me gustar�a mucho
demostrarle lo contrario.
509
00:36:06,748 --> 00:36:08,708
Recupero el gusto por la vida.
510
00:36:08,875 --> 00:36:11,711
Mi querido Rimoldi, a su salud.
511
00:36:11,878 --> 00:36:13,296
Viene de lejos.
512
00:36:13,463 --> 00:36:14,714
A la suya.
513
00:36:18,051 --> 00:36:20,553
Pronto estar� la mesa lista.
514
00:36:23,807 --> 00:36:26,732
Entonces, Sr. Rimoldi,
�le gusta su habitaci�n?
515
00:36:26,810 --> 00:36:29,437
�Que si me gusta?
Ya lo creo.
516
00:36:29,646 --> 00:36:31,690
Es muy bonita. Es demasiado.
517
00:36:31,856 --> 00:36:34,901
Mi hermano y yo no pod�amos
dejarle marchar as�.
518
00:36:35,068 --> 00:36:37,570
- Est� usted en su casa.
- Pero...
519
00:36:37,737 --> 00:36:40,443
Ahora me parece estar en un sue�o.
520
00:36:40,532 --> 00:36:42,158
Y ya es la segunda vez.
521
00:36:42,951 --> 00:36:45,036
Ya ha sufrido injustamente demasiado.
522
00:36:45,203 --> 00:36:47,372
Tiene derecho a una revancha.
523
00:36:47,539 --> 00:36:50,041
�Entonces usted cree tambi�n
en mi inocencia?
524
00:36:50,208 --> 00:36:51,376
Por supuesto.
525
00:36:51,543 --> 00:36:53,002
Mi hermano me lo ha contado.
526
00:36:53,920 --> 00:36:55,964
Qu� buenos son ustedes dos.
527
00:36:56,131 --> 00:36:59,134
Yo no soy ni santo ni fil�ntropo.
528
00:36:59,300 --> 00:37:01,594
Tengo un inter�s en este asunto.
529
00:37:02,345 --> 00:37:06,850
Mi compa��a ofrece una prima del 10%
al que encuentre los 200 millones.
530
00:37:07,767 --> 00:37:09,310
�20 millones?
531
00:37:09,477 --> 00:37:10,562
�Vaya suma!
532
00:37:10,729 --> 00:37:12,439
As� que le pido que me ayude.
533
00:37:12,605 --> 00:37:14,149
�Y qu� puedo hacer yo?
534
00:37:14,315 --> 00:37:16,192
Hacerse el tonto.
535
00:37:16,359 --> 00:37:18,445
Eso no me resultar� dif�cil.
536
00:37:18,611 --> 00:37:20,947
Es m�s dif�cil de lo que cree.
537
00:37:21,114 --> 00:37:22,449
Para m�, no.
538
00:37:22,615 --> 00:37:26,661
Rimoldi, tiene que pasearse
todo el d�a por la ciudad.
539
00:37:26,828 --> 00:37:29,080
Estupendo, me encanta caminar.
540
00:37:29,247 --> 00:37:32,333
Su puesta en libertad ha debido
inquietar a los autores del robo.
541
00:37:32,500 --> 00:37:34,299
Hasta ahora no han podido moverse,
542
00:37:34,377 --> 00:37:38,131
pero pensar�n que usted
tratar� de probar su Inocencia.
543
00:37:38,298 --> 00:37:39,132
�Ya lo creo!
544
00:37:39,182 --> 00:37:42,761
Y su objetivo ser� eliminarle
en cuanto tengan ocasi�n.
545
00:37:42,927 --> 00:37:44,888
- �En serio?
- S�.
546
00:37:45,054 --> 00:37:46,848
Y esa ocasi�n, Rimoldi,
547
00:37:47,932 --> 00:37:49,976
hay que provocarla.
548
00:37:50,143 --> 00:37:51,519
�Provocarla?
549
00:37:52,729 --> 00:37:55,943
Si lo entiendo bien,
me propone que me deje matar
550
00:37:56,005 --> 00:37:58,448
despu�s de haberme salvado la vida.
551
00:37:59,944 --> 00:38:03,031
Espero que el Sr. Rimoldi
no corra ning�n riesgo.
552
00:38:03,239 --> 00:38:06,201
Claro que no. Yo intervendr�
con la polic�a en el momento.
553
00:38:06,367 --> 00:38:09,329
S�, pero que sea a tiempo.
554
00:38:10,371 --> 00:38:11,767
Puede estar seguro.
555
00:38:12,165 --> 00:38:13,792
Sabe, Rimoldi,
556
00:38:14,459 --> 00:38:16,669
quisiera decirle otra cosa.
557
00:38:16,836 --> 00:38:18,213
Por favor.
558
00:38:20,048 --> 00:38:23,051
La prima no es exactamente para m�.
559
00:38:25,136 --> 00:38:26,930
Es para este peque�o.
560
00:38:29,057 --> 00:38:31,810
- Qu� guapo.
- S�.
561
00:38:31,976 --> 00:38:34,145
- �C�mo se llama?
- Pierre.
562
00:38:34,854 --> 00:38:36,856
Vive en el campo con su abuela.
563
00:38:37,023 --> 00:38:38,942
- �Es hijo suyo?
- No.
564
00:38:42,070 --> 00:38:43,071
Es m�o.
565
00:38:44,656 --> 00:38:46,908
S�. Es una historia muy dolorosa.
566
00:38:47,075 --> 00:38:49,619
Quiz�s se la cuente mi hermana un d�a.
567
00:38:49,700 --> 00:38:52,870
�Ah, entonces ella tambi�n ha sufrido?
568
00:38:56,084 --> 00:38:59,337
Gracias.
�A�n no se ha levantado su hu�sped?
569
00:38:59,504 --> 00:39:02,757
Despu�s de tantas emociones,
merec�a quedarse en la cama.
570
00:39:02,924 --> 00:39:05,009
De todos modos,
no hay tiempo que perder.
571
00:39:06,302 --> 00:39:10,348
Hoy, ma�ana y en d�as sucesivos
hasta nueva orden,
572
00:39:10,515 --> 00:39:14,561
tendr�is vigilado a Rimoldi en cuanto
salga de casa del Sr. Levasseur.
573
00:39:14,727 --> 00:39:17,188
Os turn�is para seguirle la pista,
574
00:39:17,355 --> 00:39:19,607
primero para protegerle,
porque corre un riesgo,
575
00:39:19,774 --> 00:39:23,472
y sobre todo para atrapar
a los responsables del atraco
576
00:39:23,528 --> 00:39:26,114
en cuanto aparezcan.
Es una orden.
577
00:41:02,676 --> 00:41:04,329
- Buenos d�as, se�ora.
- Buenos d�as, se�or.
578
00:41:04,420 --> 00:41:08,007
- Era por el conejito.
- �El conejito? S�.
579
00:41:18,601 --> 00:41:20,395
�Y bien?
580
00:41:20,561 --> 00:41:24,774
El antiguo mercado, la calle Juana de Arco,
St-Maclou, Delegaci�n de Gobierno, muelles.
581
00:41:24,941 --> 00:41:26,933
- �Vaya caminante!
- Si�ntate.
582
00:41:26,995 --> 00:41:29,028
- Tiene m�rito.
- �D�nde est� ahora?
583
00:41:29,195 --> 00:41:30,863
Enfrente, en una tienda de juguetes.
584
00:41:31,030 --> 00:41:33,491
- Si pretende marearnos...
- Paciencia.
585
00:41:33,658 --> 00:41:36,744
Est� bien. Dile a � Penaud
que tome el relevo.
586
00:41:36,911 --> 00:41:38,121
Bien, jefe.
587
00:41:42,667 --> 00:41:44,043
- Tu turno.
- OK.
588
00:41:44,210 --> 00:41:45,420
Un blanco seco.
589
00:42:06,691 --> 00:42:09,110
Perd�n, se�or.
Es por un marco.
590
00:42:18,661 --> 00:42:23,229
Despu�s de muchos d�as,
su vigilancia no ha dado ning�n resultado.
591
00:42:23,268 --> 00:42:26,669
- Quiere decir que...
- Aqu� est� su informe.
592
00:42:26,836 --> 00:42:30,810
Continuando con nuestro seguimiento,
hemos visto a Albert Rimoldi
593
00:42:30,916 --> 00:42:34,135
acudiendo sucesivamente
a tres enmarcadores,
594
00:42:34,302 --> 00:42:37,847
Donnadieu, calle Damiette,
Boisse, calle de la Vicomt�,
595
00:42:38,014 --> 00:42:42,310
Javelin, calle Malpalu, y comprar
a este �ltimo un marco.
596
00:42:42,477 --> 00:42:45,688
Seguramente para el retrato del criminal.
Esto no es serio.
597
00:42:45,855 --> 00:42:48,066
Voy a encarcelar de nuevo a ese individuo
598
00:42:48,232 --> 00:42:50,927
y a continuar con la instrucci�n.
599
00:42:51,021 --> 00:42:52,653
Rimoldi es un buen tipo.
600
00:42:52,862 --> 00:42:55,198
�Claro! �Seguro que s�!
601
00:42:55,364 --> 00:42:57,658
De creer a los acusados y a sus abogados,
602
00:42:57,825 --> 00:43:00,912
por este despacho no ha desfilado
m�s que buena gente.
603
00:43:01,079 --> 00:43:04,075
Pero desgraciadamente los tribunales
han sentenciado otra cosa.
604
00:43:04,124 --> 00:43:05,666
Vaya a detener a ese hombre.
605
00:43:05,833 --> 00:43:07,460
Tengo la convicci�n de que es inocente.
606
00:43:07,627 --> 00:43:10,213
Esa es una opini�n personal.
607
00:43:10,379 --> 00:43:12,632
Mi sensaci�n es tambi�n favorable.
608
00:43:12,799 --> 00:43:14,550
Pero no tengo derecho.
609
00:43:14,717 --> 00:43:17,887
No puedo basar la instrucci�n
m�s que en pruebas,
610
00:43:18,054 --> 00:43:19,856
negativas o positivas,
611
00:43:19,950 --> 00:43:23,059
o presunciones fuertes y consistentes.
612
00:43:23,226 --> 00:43:25,978
Est� en casa del Sr. Levasseur.
Tiene un domicilio.
613
00:43:26,051 --> 00:43:27,396
Ya le veo venir.
614
00:43:27,563 --> 00:43:31,406
Los niveles de representaci�n
exigidos por la ley
615
00:43:31,461 --> 00:43:33,528
para justificar la libertad provisional...
616
00:43:33,593 --> 00:43:35,696
S�, s�. Pero lo volvemos
a atrapar en cuanto queramos.
617
00:43:35,863 --> 00:43:38,491
Abandono el seguimiento
ya que no da ning�n resultado.
618
00:43:38,658 --> 00:43:41,702
Por otra parte, si el Sr. Levasseur
lo ha acogido por compasi�n...
619
00:43:41,869 --> 00:43:43,246
�l tiene tambi�n sus intereses.
620
00:43:43,412 --> 00:43:46,082
�l vigila discretamente
a nuestro buen idiota.
621
00:43:46,249 --> 00:43:49,794
En cuanto a m�, voy a dirigir a
mis inspectores por otro lado.
622
00:43:49,961 --> 00:43:51,796
�Alguna pista nueva?
623
00:43:51,963 --> 00:43:54,799
Una idea que tengo. Indicios.
624
00:43:54,966 --> 00:43:56,843
Quer�a hablarle precisamente de ello.
625
00:44:32,003 --> 00:44:34,255
Oh, Albert...
626
00:44:34,422 --> 00:44:36,507
Es usted muy amable.
627
00:44:36,674 --> 00:44:40,511
Que delicadeza...
Ya no sabe c�mo agradar.
628
00:44:40,678 --> 00:44:43,264
Como usted. Cr�ame.
629
00:44:43,431 --> 00:44:45,224
Es algo sin importancia.
630
00:44:47,085 --> 00:44:50,646
Despu�s de unas semanas aqu�,
empiezo a tener escr�pulos.
631
00:44:50,813 --> 00:44:53,107
- �Escr�pulos?
- Tengo la sensaci�n de ser un par�sito.
632
00:44:53,321 --> 00:44:54,280
C�llese.
633
00:44:54,400 --> 00:44:58,220
No es que me falte voluntad,
pero nadie quiere matarme.
634
00:44:58,279 --> 00:44:59,697
�Es desesperante!
635
00:44:59,864 --> 00:45:02,283
Me da verg�enza,
porque su hermano conf�a en m�.
636
00:45:02,450 --> 00:45:03,868
Ya ocurrir�.
637
00:45:04,035 --> 00:45:05,620
Lo m�s tarde posible.
638
00:45:05,786 --> 00:45:06,798
Oh, perd�n.
639
00:45:06,871 --> 00:45:09,916
Dese cuenta de que
preferir�a que fallaran.
640
00:45:10,082 --> 00:45:13,586
S�, porque...
Empieza...
641
00:45:13,753 --> 00:45:16,505
a gustarme la vida en familia.
642
00:45:17,590 --> 00:45:20,134
Mire, Albert, cuando se ha sufrido,
643
00:45:20,301 --> 00:45:22,929
se est� m�s pr�ximo
al dolor de los dem�s.
644
00:45:23,095 --> 00:45:24,597
Eso es verdad.
645
00:45:24,764 --> 00:45:27,558
No es extra�o que sea usted una artista.
646
00:45:27,725 --> 00:45:30,061
Es tan... sensible.
647
00:45:30,228 --> 00:45:32,855
Si se fuera, la casa quedar�a vac�a.
648
00:45:33,022 --> 00:45:34,357
Gracias, �dith.
649
00:45:35,274 --> 00:45:36,400
Gracias.
650
00:45:41,364 --> 00:45:43,741
Es bonito lo que est� haciendo.
651
00:45:43,908 --> 00:45:47,620
Llega incluso a dar perfume a las flores.
652
00:45:54,252 --> 00:45:55,795
�Es terrible!
653
00:45:56,837 --> 00:45:59,548
�Qu� torpe soy!
654
00:46:00,174 --> 00:46:01,842
Sabe, yo...
655
00:46:02,009 --> 00:46:05,638
Soy un idiota.
Esta vez de verdad.
656
00:46:08,182 --> 00:46:10,309
�Es usted nueva en el barrio?
657
00:46:16,816 --> 00:46:18,192
S�, claro.
658
00:46:19,318 --> 00:46:20,611
�Oh, vaya!
659
00:46:39,922 --> 00:46:43,801
- Un pollo de granja a este precio...
- �Jenny! �Es usted?
660
00:46:43,960 --> 00:46:47,088
- Se lo ruego, d�jeme.
- �Ah, no, no, no!
661
00:46:47,149 --> 00:46:49,181
Despu�s de buscarla tanto,
tiene que explicarse.
662
00:46:49,348 --> 00:46:52,198
Usted no lo entiende,
es demasiado inocente, bueno.
663
00:46:52,226 --> 00:46:53,519
�Demasiado tonto!
664
00:46:53,686 --> 00:46:54,520
�Jenny!
665
00:46:54,687 --> 00:46:55,688
�Jenny!
666
00:46:56,272 --> 00:46:58,816
No lo entiende, arriesgo la vida.
667
00:46:59,022 --> 00:47:01,865
- Estoy vigilada, amenazada.
- �Por qui�n? Un nombre.
668
00:47:01,944 --> 00:47:03,571
- Su nombre.
- Martel.
669
00:47:05,489 --> 00:47:06,615
�Martel?
670
00:47:10,453 --> 00:47:11,828
�Martel, ese bandido!
671
00:47:11,871 --> 00:47:14,373
Deber�a haberle partido
la cara en el caf�.
672
00:47:14,540 --> 00:47:15,916
�D�nde vive ese cabr�n?
673
00:47:16,083 --> 00:47:19,503
- Calle del Parque, 14.
- "Calle del Parque, 14".
674
00:47:19,670 --> 00:47:20,963
Conmigo.
675
00:47:22,048 --> 00:47:23,299
�Con usted?
676
00:47:24,633 --> 00:47:29,263
S�, ya entiendo.
Tiene que librarse de �l.
677
00:47:29,430 --> 00:47:31,640
Jenny, solo hay una manera de salvarla.
678
00:47:31,807 --> 00:47:34,352
Contarle toda la verdad a la polic�a.
679
00:47:34,518 --> 00:47:36,854
Pero entonces tendr�a que decirle adi�s.
680
00:47:37,021 --> 00:47:37,855
�Por qu�?
681
00:47:37,919 --> 00:47:40,546
�Cree que la polic�a me soltar�a?
682
00:47:41,317 --> 00:47:43,402
Es verdad.
No hab�a pensado en eso.
683
00:47:43,569 --> 00:47:45,112
Tengo que pensarlo.
684
00:47:45,988 --> 00:47:47,865
Prom�tame volver a verme.
685
00:47:48,866 --> 00:47:52,495
Voy a preguntar a un amigo m�o,
que trabaja con la polic�a,
686
00:47:52,661 --> 00:47:53,996
cu�les son los riesgos.
687
00:47:54,163 --> 00:47:57,208
Cuando vuelva a verla,
tomaremos una decisi�n.
688
00:47:57,375 --> 00:47:58,751
De acuerdo.
689
00:47:58,918 --> 00:48:00,711
Entonces esta noche, a las 9.
690
00:48:01,545 --> 00:48:04,423
En el banco de nuestra primera cita.
691
00:48:04,590 --> 00:48:06,133
Jenny...
692
00:48:06,300 --> 00:48:08,427
Ahora deje que me vaya.
693
00:48:09,637 --> 00:48:11,097
Hasta esta noche, Jenny.
694
00:48:23,984 --> 00:48:25,236
�Qu� hambre tengo!
695
00:48:25,332 --> 00:48:27,208
�Nada m�s sano que caminar!
696
00:48:28,697 --> 00:48:31,659
Desde que me paseo,
697
00:48:32,868 --> 00:48:35,162
nadie quiere matarme.
Es desesperante.
698
00:48:35,329 --> 00:48:37,790
En cualquier caso
eso no le quita el apetito.
699
00:48:37,957 --> 00:48:39,250
No, eso no.
700
00:48:41,460 --> 00:48:43,421
Mientras paseaba, pensaba...
701
00:48:44,422 --> 00:48:49,385
Si me encontrara a Jenny,
�qu� deber�a hacer?
702
00:48:49,593 --> 00:48:52,763
Cogerla del brazo
y llevarla a la comisar�a.
703
00:48:52,930 --> 00:48:55,516
Sin embargo, esa chica es una v�ctima.
704
00:48:55,683 --> 00:48:57,184
Mire, Rimoldi,
705
00:48:57,351 --> 00:49:00,855
ella pod�a haberle exonerado y
ni siquiera se present� ante el juez.
706
00:49:01,021 --> 00:49:04,148
Pero le hubiera costado caro
si se presentara.
707
00:49:04,191 --> 00:49:07,041
- Probablemente s�.
- �Unos meses de c�rcel?
708
00:49:07,158 --> 00:49:09,613
�Unos meses?
�Unos a�os!
709
00:49:09,780 --> 00:49:11,282
�Unos a�os?
710
00:49:12,908 --> 00:49:14,952
Sin embargo... Un suponer.
711
00:49:15,119 --> 00:49:17,246
Supongo yo, �no?
712
00:49:17,413 --> 00:49:20,082
Si Jenny hubiera contado toda la verdad
713
00:49:20,249 --> 00:49:23,627
sobre el atraco, el dinero escondido
y todo lo dem�s.
714
00:49:23,794 --> 00:49:27,506
- Ser�a tenido en cuenta, �no?
- Bueno, evidentemente s�.
715
00:49:27,673 --> 00:49:29,467
�Entonces la absolver�an?
716
00:49:29,633 --> 00:49:33,012
�Y dale!
Le caer�an 5 a�os en vez de 10.
717
00:49:33,179 --> 00:49:34,638
- �5 a�os?
- S�.
718
00:49:34,805 --> 00:49:37,850
- �Es demasiado?
- Bueno, �es una v�ctima!
719
00:49:38,350 --> 00:49:41,228
Lo va a ser si no la encuentra.
720
00:49:41,395 --> 00:49:44,231
Usted siga paseando, pasee mucho.
721
00:49:44,398 --> 00:49:47,776
Y si tiene la suerte de top�rsela,
a la polic�a de inmediato.
722
00:49:47,943 --> 00:49:50,696
De acuerdo.
A la polic�a de inmediato.
723
00:49:50,863 --> 00:49:52,781
Si la encuentro, claro.
724
00:49:52,990 --> 00:49:54,605
Usted sigue queri�ndola, Albert.
725
00:49:55,910 --> 00:50:00,428
"La quiero"... Digamos m�s bien
que no olvido que la quise.
726
00:50:00,789 --> 00:50:03,417
M�s de lo que cree, seguramente.
727
00:50:03,584 --> 00:50:05,085
M�s de lo que cree.
728
00:50:06,587 --> 00:50:10,740
Lamentarse nunca ha salvado a nadie.
Lo que cuenta es la acci�n.
729
00:50:10,841 --> 00:50:14,595
Pero yo no he abandonado. Desde
esta noche, voy a recorrer toda la ciudad.
730
00:50:14,803 --> 00:50:17,403
Espero que no tenga malos encuentros.
731
00:50:18,142 --> 00:50:18,976
Gracias.
732
00:50:19,099 --> 00:50:24,146
Os dejo. Voy al puerto a ocuparme
de la aver�a de un petrolero.
733
00:50:24,313 --> 00:50:28,868
La aver�a es sencilla,
pero el petrolero es griego, as� que...
734
00:50:32,988 --> 00:50:34,698
Est� bien que defienda a Jenny.
735
00:50:34,744 --> 00:50:37,284
Se porta como un hombre.
Es algo raro.
736
00:50:37,451 --> 00:50:40,079
- Cada uno es como es.
- Ya lo s�.
737
00:50:40,246 --> 00:50:43,249
Cada uno es como es,
pero eso comporta riesgos.
738
00:50:43,415 --> 00:50:44,625
Sea prudente.
739
00:50:44,792 --> 00:50:47,711
No olvide que ahora
es parte de la familia.
740
00:50:47,878 --> 00:50:50,381
Es muy amable dici�ndome eso, �dith.
741
00:50:50,477 --> 00:50:51,811
A su salud.
742
00:51:07,147 --> 00:51:09,459
Es mejor hacer el turno de noche.
743
00:51:09,506 --> 00:51:12,236
As� ma�ana podr� ir a apostar.
744
00:51:12,403 --> 00:51:15,447
L�stima si molestamos
a las citas amorosas.
745
00:51:15,614 --> 00:51:16,699
�Mira!
746
00:51:17,324 --> 00:51:21,453
Apuesto a que la chiquilla ha vuelto
a olvidar la cuerda de saltar.
747
00:51:21,620 --> 00:51:25,374
S�. Y ma�ana por la ma�ana
vendr� otra vez a reclamarla.
748
00:51:29,128 --> 00:51:30,963
Llama a la polic�a.
749
00:51:50,983 --> 00:51:52,985
- �Es usted el que llam�?
- S�.
750
00:51:53,152 --> 00:51:55,321
- No ha tocado nada, �no?
- No.
751
00:51:55,487 --> 00:51:58,198
Nos hemos quedado cerca del cad�ver...
752
00:51:58,365 --> 00:51:59,325
Fuera.
753
00:52:04,431 --> 00:52:06,725
Distancia del banco al cad�ver...
754
00:52:07,708 --> 00:52:09,960
Dejen pasar al m�dico.
755
00:52:27,019 --> 00:52:29,688
- �Pero qu� pasa?
- Tenga valor.
756
00:52:29,855 --> 00:52:31,649
- �Qu� ha pasado?
- Jenny...
757
00:52:31,815 --> 00:52:33,734
- �Y bien?
- Asesinada.
758
00:52:33,901 --> 00:52:34,902
�Jenny!
759
00:52:35,903 --> 00:52:39,281
Ustedes suban al coche.
Se les tomar� declaraci�n.
760
00:52:40,658 --> 00:52:41,867
�Jenny!
761
00:52:42,034 --> 00:52:43,243
D�jeme.
762
00:52:45,329 --> 00:52:50,042
Si yo no le hubiera seguido,
le habr�an acusado del crimen.
763
00:52:50,209 --> 00:52:51,460
- �A m�?
- S�.
764
00:52:55,130 --> 00:52:58,926
Deber�a hab�rmelo contado todo
en la cena. La hubi�ramos salvado.
765
00:53:01,679 --> 00:53:04,014
Al hospital, no, al dep�sito.
766
00:53:09,395 --> 00:53:10,690
Pobre chica.
767
00:53:13,399 --> 00:53:14,942
Han impedido que hablara.
768
00:53:15,109 --> 00:53:17,069
Hay que afrontar los hechos, Rimoldi.
769
00:53:17,236 --> 00:53:19,530
Ahora tratamos con un asesino.
770
00:53:19,697 --> 00:53:23,325
Usted vuelva a mi casa. �dith lo ayudar�.
Yo voy con la polic�a.
771
00:53:23,492 --> 00:53:26,099
Y sobre todo, mant�ngase tranquilo.
772
00:53:29,498 --> 00:53:31,125
Calle Corneille, 32.
773
00:53:58,819 --> 00:54:02,364
Ch�fer, cambio de direcci�n.
Calle del Parque, 14.
774
00:54:03,282 --> 00:54:04,658
Bien, se�or.
775
00:54:29,847 --> 00:54:30,848
�Entra!
776
00:54:50,954 --> 00:54:52,706
�Vaya, vaya, Rimoldi!
777
00:55:00,881 --> 00:55:03,592
�No sab�as que hab�a salido de la c�rcel?
778
00:55:03,759 --> 00:55:05,010
S�.
779
00:55:05,761 --> 00:55:09,389
Precisamente me extra�aba
que no hubieras venido a�n
780
00:55:09,556 --> 00:55:11,266
a saludar.
781
00:55:13,101 --> 00:55:14,645
Pues ya est� hecho.
782
00:55:18,941 --> 00:55:22,361
He venido a darte las buenas noches.
783
00:55:22,569 --> 00:55:25,906
�A estas horas?
Eres un bicho raro.
784
00:55:26,740 --> 00:55:29,701
�Un monstruo que me trata de bicho raro?
785
00:55:30,494 --> 00:55:31,944
Cre�a haberlo o�do todo.
786
00:55:32,146 --> 00:55:35,024
�Un monstruo?
�Qu� quieres decir?
787
00:55:35,874 --> 00:55:37,167
�Basura!
788
00:55:38,168 --> 00:55:40,212
No te bastaba con el atraco.
789
00:55:41,004 --> 00:55:45,259
�Has matado a Jenny
para impedir que hablara?
790
00:55:45,425 --> 00:55:47,094
�Jenny est� muerta?
791
00:55:49,680 --> 00:55:51,265
Entonces...
792
00:55:52,140 --> 00:55:53,992
- �Asesino!
- No he sido yo.
793
00:55:54,070 --> 00:55:56,186
�Yo solo lo hice con Bertrand!
794
00:55:56,353 --> 00:55:58,658
�Bertrand tambi�n estaba en el golpe?
795
00:55:58,732 --> 00:56:00,609
Y no hemos tocado nada todav�a.
796
00:56:02,436 --> 00:56:03,854
�Suelta eso!
797
00:56:12,911 --> 00:56:14,413
No aguanta un golpe.
798
00:56:15,622 --> 00:56:17,040
Los asesinos.
799
00:56:47,154 --> 00:56:49,615
Aqu� la Comisar�a Central al habla.
800
00:56:49,781 --> 00:56:51,366
�Calle del Parque, 14?
801
00:56:52,451 --> 00:56:53,660
S�, inmediatamente.
802
00:56:54,411 --> 00:56:56,371
Calle del Parque, 14. Agresi�n.
803
00:56:58,290 --> 00:57:00,000
Vaya usted.
804
00:57:00,167 --> 00:57:01,251
Entendido.
805
00:57:45,629 --> 00:57:47,097
Muerto...
806
00:58:53,113 --> 00:58:55,407
Primero quiero saber de d�nde vino.
807
00:58:55,574 --> 00:58:57,325
Usted bloquee la puerta.
808
00:59:34,905 --> 00:59:36,156
Las 11 y media.
809
00:59:51,296 --> 00:59:53,006
�Usted, por fin!
810
00:59:53,173 --> 00:59:54,382
Perdone.
811
00:59:54,549 --> 00:59:57,094
Dej� el taxi. Quer�a caminar.
812
00:59:57,260 --> 00:59:58,470
�Hasta ahora?
813
00:59:58,637 --> 01:00:02,474
S�. No pude m�s y me met� en un cine...
814
01:00:02,641 --> 01:00:05,560
El Capitole... S�, eso, el Capitole...
815
01:00:05,727 --> 01:00:08,021
�Un cine?
�Despu�s de la muerte de Jenny?
816
01:00:08,188 --> 01:00:11,483
Ya no sab�a lo que hac�a.
Fue horrible.
817
01:00:11,650 --> 01:00:15,695
- Pon�an "Un Taxi para Tobruk".
- No le estoy hablando de eso.
818
01:00:15,862 --> 01:00:20,659
�No sabe que el crimen
es una realidad cotidiana?
819
01:00:20,826 --> 01:00:22,494
No, no lo sab�a.
820
01:00:23,912 --> 01:00:25,122
Vaya a descansar.
821
01:00:25,288 --> 01:00:27,082
Creo que lo necesito.
822
01:00:28,625 --> 01:00:29,751
Buenas noches.
823
01:00:33,390 --> 01:00:35,757
- �Rimoldi?
- �S�?
824
01:00:36,229 --> 01:00:39,094
�Promete no volver a ocultar nada?
825
01:00:39,302 --> 01:00:41,221
Tal vez le vaya la vida en ello.
826
01:00:41,429 --> 01:00:43,932
�Mi vida? Pod�amos hablar de mi vida.
827
01:00:44,099 --> 01:00:46,403
Si usted supiera... Hasta ma�ana.
828
01:01:42,908 --> 01:01:44,326
Bueno, Rimoldi.
829
01:01:44,890 --> 01:01:49,080
�Se va de viaje sin despedirse de
sus amigos? �Qu� poca educaci�n!
830
01:01:49,247 --> 01:01:50,665
�Qu� ingratitud!
831
01:01:50,832 --> 01:01:51,958
No lo agobien.
832
01:01:52,218 --> 01:01:55,785
A veces se busca huir
del drama que te atormenta.
833
01:01:56,713 --> 01:01:57,797
Gracias, �dith.
834
01:01:59,132 --> 01:02:03,094
A menos que tema ser acusado
de haber asesinado a un tal Martel,
835
01:02:03,261 --> 01:02:05,138
amante de la se�orita Jenny.
836
01:02:14,731 --> 01:02:17,609
�D�nde estaba anoche
entre las 11 y medianoche?
837
01:02:17,776 --> 01:02:20,320
Anoche, estaba en el cine.
838
01:02:21,279 --> 01:02:24,866
En el Capitole.
Pon�an "Un Taxi para Tobruk".
839
01:02:25,033 --> 01:02:27,327
�Ah, una buena pel�cula!
840
01:02:27,494 --> 01:02:28,620
S�.
841
01:02:28,787 --> 01:02:30,497
Muy emocionante.
842
01:02:31,289 --> 01:02:33,416
- �Usted tambi�n la ha visto?
- S�.
843
01:02:33,583 --> 01:02:35,252
Pero no anoche.
844
01:02:35,418 --> 01:02:37,206
Porque anoche, en el Capitole,
845
01:02:37,253 --> 01:02:40,924
excepcionalmente, hab�a una reuni�n
de j�venes deportistas.
846
01:02:41,091 --> 01:02:43,134
Ah, yo...
847
01:02:43,301 --> 01:02:47,055
Bueno, me habr�a dado cuenta...
848
01:02:47,222 --> 01:02:49,849
Venga, d�jese de pel�culas.
849
01:02:50,016 --> 01:02:52,310
Ahora tiene que cont�rmelo todo.
850
01:02:55,480 --> 01:02:57,941
S�, anoche estuve en casa de Martel.
851
01:02:58,108 --> 01:03:00,443
Estaba seguro de que hab�a matado a Jenny.
852
01:03:00,610 --> 01:03:03,363
Quer�a romperle la cara
para hacerle confesar.
853
01:03:03,530 --> 01:03:05,407
�Y qu� confes�?
854
01:03:05,573 --> 01:03:09,160
Que hab�a dado el golpe
con Bertrand, el conductor.
855
01:03:09,327 --> 01:03:11,371
�Bertrand? �El conductor de la furgoneta?
856
01:03:11,538 --> 01:03:12,501
�Eso es!
857
01:03:12,548 --> 01:03:14,685
- Tenemos una pista.
- Ciertamente.
858
01:03:14,791 --> 01:03:17,626
Deber�a darme las gracias
en vez de tratarme de asesino.
859
01:03:17,669 --> 01:03:20,839
- Estoy seguro de que Rimoldi no miente.
- �Ah, s�?
860
01:03:21,006 --> 01:03:23,245
�Su presencia en casa de Martel
en el momento del asesinato,
861
01:03:23,269 --> 01:03:24,906
le permite llegar a esa conclusi�n?
862
01:03:24,968 --> 01:03:26,970
Sobre todo por la misteriosa
llamada que recibieron.
863
01:03:27,010 --> 01:03:30,207
�Les hubiera avisado Rimoldi
desde el lugar de su crimen?
864
01:03:30,371 --> 01:03:35,443
Ahora entiendo. El asesino quer�a que
la polic�a me encontrara junto al cad�ver.
865
01:03:35,498 --> 01:03:37,063
Fue �l quien me dej� inconsciente.
866
01:03:37,230 --> 01:03:39,733
Albert tiene suerte de que
halla recibido esa llamada.
867
01:03:39,899 --> 01:03:42,736
�No cree que deber�a ocuparse
de Bertrand, el c�mplice de Martel.
868
01:03:42,779 --> 01:03:44,824
- �S�, buena idea!
- Voy a interrogarlo.
869
01:03:44,904 --> 01:03:47,907
No le sacar� nada,
no tiene ninguna prueba.
870
01:03:48,027 --> 01:03:50,363
Mientras que con la ayuda de Rimoldi,
871
01:03:50,577 --> 01:03:53,830
una visita inesperada,
el efecto sorpresa...
872
01:03:55,832 --> 01:03:58,043
Vamos al banco, a ver a Bertrand.
873
01:03:58,209 --> 01:04:02,505
Puede que no est� all�.
Pero despu�s del trabajo, en su casa...
874
01:04:03,590 --> 01:04:05,816
De acuerdo.
Esta noche, en su casa.
875
01:04:06,968 --> 01:04:09,179
Me voy una vez m�s.
876
01:04:09,346 --> 01:04:10,889
Pero se lo advierto,
877
01:04:11,056 --> 01:04:15,185
como encuentre a Bertrand con
una corbata apretada en el cuello,
878
01:04:15,359 --> 01:04:18,696
le aseguro que su protegido
no va a tener otra oportunidad.
879
01:04:23,109 --> 01:04:25,695
Ser� su �ltima prueba, Albert.
880
01:04:25,862 --> 01:04:28,406
Y gracias a usted ser� menos penosa.
881
01:04:41,461 --> 01:04:44,923
No me gusta que se vaya.
Es la �nica que me entiende de verdad.
882
01:04:45,090 --> 01:04:47,717
Tengo que ir a abrazar a mi hijo.
883
01:04:47,884 --> 01:04:50,845
Mi hermano est� usando el coche,
as� que tomo el barco.
884
01:04:51,012 --> 01:04:53,848
Hay una breve caminata
hasta llegar a la casa.
885
01:04:54,015 --> 01:04:58,019
S�. Pero hoy temo no volver a verla.
886
01:04:58,186 --> 01:05:02,273
Esa visita a Bertrand...
Bueno, si me pasara algo,
887
01:05:02,440 --> 01:05:06,111
quisiera que un peque�o recuerdo
le recordara... al gran idiota.
888
01:05:09,114 --> 01:05:12,992
- �No habr� hecho alguna tonter�a?
- Por fuerza. Si se es idiota...
889
01:05:13,159 --> 01:05:14,786
No es gran cosa.
890
01:05:14,953 --> 01:05:18,206
Adem�s no es para usted,
es para su muchachito.
891
01:05:19,958 --> 01:05:23,962
- �Oh, es adorable!
- �Cree que le gustar�?
892
01:05:24,129 --> 01:05:26,548
�Cu�nto se va a divertir!
893
01:05:26,714 --> 01:05:28,508
�l debe re�rse como usted.
894
01:05:28,675 --> 01:05:32,887
Quiero ya a su muchachito sin conocerle.
895
01:05:33,054 --> 01:05:37,820
No hay nada tan reconfortante,
tan bello, como la risa de un ni�o.
896
01:05:37,891 --> 01:05:39,477
- S�.
- �Qu�?
897
01:05:39,644 --> 01:05:41,771
La sonrisa de un verdadero amigo.
898
01:05:42,647 --> 01:05:44,524
Es usted maravillosa, �dith.
899
01:05:45,358 --> 01:05:48,570
Maravillosa. Siempre sabe
encontrar las palabras.
900
01:05:48,736 --> 01:05:52,615
Cuando pienso en el hombre
que la abandon�. �Qu� imb�cil!
901
01:05:53,199 --> 01:05:54,742
Un verdadero imb�cil.
902
01:06:11,926 --> 01:06:13,636
Deje que le d� un beso.
903
01:06:15,305 --> 01:06:16,556
Dele uno de mi parte.
904
01:06:18,475 --> 01:06:19,434
Prometido.
905
01:06:32,697 --> 01:06:34,866
Me quedo.
No puedo dejarle solo.
906
01:06:35,033 --> 01:06:35,950
�dith...
907
01:06:36,117 --> 01:06:39,370
Esa reuni�n de esta noche,
me inquieta mucho.
908
01:06:39,537 --> 01:06:41,289
Es maravilloso, �dith.
909
01:06:41,456 --> 01:06:43,958
Cerca de usted, siempre tengo valor.
910
01:06:44,125 --> 01:06:45,251
Venga.
911
01:07:20,161 --> 01:07:21,579
Vamos, Rimoldi.
912
01:07:23,570 --> 01:07:24,613
Le toca a usted.
913
01:07:24,914 --> 01:07:29,128
No s� si me toca, pero hay alguien
al que no le va a hacer ninguna gracia.
914
01:07:53,018 --> 01:07:57,325
2 ASESINATOS EN 24 HORAS
915
01:08:07,083 --> 01:08:08,501
Pasa. Te esperaba.
916
01:08:08,660 --> 01:08:11,116
Ya lo he visto.
La llave estaba en la cerradura.
917
01:08:13,423 --> 01:08:17,343
Me satisface ver que los remordimientos
no te dan mal aspecto.
918
01:08:17,510 --> 01:08:19,470
�Qu� remordimientos?
919
01:08:19,637 --> 01:08:21,472
Si lo prefieres, el miedo.
920
01:08:21,639 --> 01:08:23,558
�Sabes lo que es el miedo?
921
01:08:23,725 --> 01:08:24,976
�El miedo?
922
01:08:26,728 --> 01:08:29,397
- �Miedo a ti?
- Oh, no, a m�, no.
923
01:08:29,564 --> 01:08:31,357
Sino al estrangulador.
924
01:08:31,524 --> 01:08:34,569
Jenny est� muerta, Martel tambi�n.
925
01:08:34,736 --> 01:08:36,863
Lo s�. �Qu� tiene que ver?
926
01:08:37,030 --> 01:08:39,949
Antes de morir, Martel me habl� de ti.
927
01:08:44,662 --> 01:08:46,247
- �Ah, s�?
- S�.
928
01:08:47,915 --> 01:08:50,710
Tengo la impresi�n de que
no tardar� en pasarte a ti tambi�n.
929
01:08:50,877 --> 01:08:55,673
Ahora que si hablas un poco conmigo,
con la polic�a, quiz�s...
930
01:08:55,840 --> 01:08:58,259
Porque el estrangulador...
931
01:08:59,260 --> 01:09:00,637
tiene mucha pr�ctica.
932
01:09:02,555 --> 01:09:05,058
�Entonces, chaval?
�Charlamos?
933
01:09:07,143 --> 01:09:08,394
Conmigo, no.
934
01:09:09,462 --> 01:09:12,465
Hablar�s, pero con otro.
935
01:09:12,649 --> 01:09:15,777
Y a �l s� que vas a escucharle.
Estoy seguro de ello.
936
01:09:16,027 --> 01:09:17,904
Y te vas a sentir muy peque�o.
937
01:09:18,905 --> 01:09:20,698
�Y cerrar�s la boca, como yo!
938
01:09:20,865 --> 01:09:22,659
�Tienes tel�fono aqu�?
939
01:09:22,825 --> 01:09:24,952
Cuando uno tiene negocios,
940
01:09:25,119 --> 01:09:28,122
grandes negocios,
los del se�or en cuesti�n.
941
01:09:28,289 --> 01:09:29,624
�El jefe?
942
01:09:30,625 --> 01:09:31,959
El amo.
943
01:09:34,253 --> 01:09:36,089
Alguien importante, en todo caso.
944
01:09:36,255 --> 01:09:39,801
A m� no me har� nada.
�Porque yo no soy como los otros!
945
01:09:43,638 --> 01:09:46,599
Debe haberse ido de viaje
con los 200 millones.
946
01:09:48,434 --> 01:09:52,146
- Volver� a llamar m�s tarde.
- S�, desde la comisar�a.
947
01:09:52,313 --> 01:09:53,523
Bueno, �vienes?
948
01:09:55,692 --> 01:09:57,610
No ir�s a entregarme, �no?
949
01:09:58,444 --> 01:10:00,363
Has acertado.
950
01:10:00,530 --> 01:10:03,866
Pero lo tuyo era distinto.
T� eras inocente.
951
01:10:05,368 --> 01:10:08,538
De todos modos, no tienen
ninguna prueba contra m�.
952
01:10:10,164 --> 01:10:12,917
Excepto lo que me dijo de ti Martel.
953
01:10:14,335 --> 01:10:16,754
Y si yo hablo...
954
01:10:19,340 --> 01:10:21,134
�Sucio cabr�n!
955
01:10:39,944 --> 01:10:43,072
- No se le puede dejar solo.
- He conseguido que confiese.
956
01:10:43,239 --> 01:10:44,407
Ay�deme.
957
01:10:52,999 --> 01:10:56,335
Vaya a buscar al comisario,
ya lo vigilo yo solo.
958
01:10:56,502 --> 01:10:58,504
- �Ni hablar!
- �Por qu�?
959
01:10:59,547 --> 01:11:02,550
Vamos a atarlo.
As� no escapar�.
960
01:11:02,717 --> 01:11:05,470
Bajaremos juntos a buscar a la polic�a.
961
01:11:13,603 --> 01:11:14,562
Tenga.
962
01:11:24,739 --> 01:11:27,867
Yo trabaj� en manipulaci�n.
963
01:11:28,034 --> 01:11:30,369
Era un as haciendo paquetes.
964
01:11:32,830 --> 01:11:34,624
- �No, Rimoldi!
- Ah, no...
965
01:11:36,326 --> 01:11:38,578
�C�mo le hizo confesar?
966
01:11:38,753 --> 01:11:42,465
Cuando le habl� de Martel,
ten�a que haberle visto la cara.
967
01:11:42,632 --> 01:11:44,675
Era como... �Ah!
968
01:12:03,152 --> 01:12:05,613
El paquete est� listo para la entrega.
969
01:12:29,178 --> 01:12:31,055
Podr�a desdecirse.
970
01:12:31,222 --> 01:12:33,933
O negarse a repetir ante m�
la confesi�n que le hizo a usted.
971
01:12:34,100 --> 01:12:36,143
Tengo mis argumentos, se�or comisario.
972
01:12:36,310 --> 01:12:40,064
Nada impactante esta vez, Rimoldi.
�Nada impactante!
973
01:12:48,322 --> 01:12:49,699
��l tambi�n?
974
01:12:51,117 --> 01:12:52,285
C�branlo.
975
01:12:53,536 --> 01:12:56,789
Y no toquen nada
hasta que llegue el forense.
976
01:12:59,041 --> 01:13:01,460
Registren la casa,
bloqueen las salidas.
977
01:13:06,345 --> 01:13:07,512
�Ya van tres!
978
01:13:08,134 --> 01:13:11,429
No. Yo puedo asegurarle
que Rimoldi es inocente.
979
01:13:11,596 --> 01:13:14,599
Cuando salimos de la habitaci�n
Bertrand estaba vivo.
980
01:13:14,765 --> 01:13:17,143
Por fortuna para su protegido.
981
01:13:17,310 --> 01:13:21,439
Porque dejar cada vez
un cad�ver tras de s�...
982
01:13:21,606 --> 01:13:23,232
Yo escap� por poco.
983
01:13:24,400 --> 01:13:26,110
Volvemos al punto de partida.
984
01:13:26,277 --> 01:13:27,778
No del todo.
985
01:13:27,945 --> 01:13:31,032
El asesino puede ser invisible,
pero no mudo.
986
01:13:33,993 --> 01:13:35,286
Tiene tel�fono.
987
01:13:35,912 --> 01:13:38,664
Cuando Bertrand llam�,
yo tom� nota del n�mero.
988
01:13:38,831 --> 01:13:40,289
�Ahora se hace el Sherlock Holmes?
989
01:13:40,328 --> 01:13:42,777
- No har�a falta si usted fuera Maigret.
- �Oiga!
990
01:13:42,839 --> 01:13:45,171
Ahora no.
Marque el n�mero, Rimoldi.
991
01:13:46,797 --> 01:13:47,715
Perd�n.
992
01:13:49,342 --> 01:13:50,760
322...
993
01:13:52,178 --> 01:13:54,722
411.
994
01:14:13,616 --> 01:14:14,700
�Diga?
995
01:14:15,910 --> 01:14:16,911
�Diga?
996
01:14:18,329 --> 01:14:20,957
Conteste. �Diga?
997
01:14:21,582 --> 01:14:23,501
Hable, Rimoldi.
998
01:14:29,090 --> 01:14:30,800
- �Qu� le pasa?
- No puede ser.
999
01:14:30,967 --> 01:14:31,884
�Qu�?
1000
01:14:32,051 --> 01:14:35,429
Estoy seguro de que conozco
esa voz. Es El Sr. Leclerc.
1001
01:14:35,706 --> 01:14:37,932
�Est� loco!
�Completamente loco!
1002
01:14:38,099 --> 01:14:41,435
�Conozco esa voz!
Llevo 20 a�os oy�ndola.
1003
01:14:42,353 --> 01:14:44,397
Leclerc... Leclerc... Leclerc...
1004
01:14:44,563 --> 01:14:47,233
Leclerc, Henri, director de banco,
1005
01:14:47,400 --> 01:14:49,402
322411.
1006
01:14:49,860 --> 01:14:51,237
Es correcto.
1007
01:14:52,113 --> 01:14:55,449
�Y Rimoldi, su empleado,
no conoc�a del n�mero de Leclerc?
1008
01:14:55,616 --> 01:14:58,910
�Atreverse a llamar al jefe,
a su casa, a su domicilio?
1009
01:14:58,953 --> 01:15:02,206
Nadie en el banco.
Salvo el subdirector quiz�s.
1010
01:15:02,373 --> 01:15:05,501
Rimoldi ha debido ver mal
el n�mero marcado por Bertrand.
1011
01:15:05,668 --> 01:15:08,590
Me niego a creer que Leclerc
dirija un banco y sea un asesino.
1012
01:15:08,629 --> 01:15:11,340
Yo tampoco.
Y sin embargo era �l.
1013
01:15:11,507 --> 01:15:15,386
Albert deber�a volver a llamarle,
para informarle de la muerte de Bertrand.
1014
01:15:15,553 --> 01:15:18,014
�A Leclerc?
�No se da usted cuenta?
1015
01:15:18,180 --> 01:15:22,435
- Me va a meter en problemas.
- No le ha llamado usted, fue Rimoldi.
1016
01:15:22,601 --> 01:15:24,937
�Entonces qu� hago?
1017
01:15:25,980 --> 01:15:27,398
Adelante.
1018
01:15:27,565 --> 01:15:31,110
Y d�gale que Bertrand habl�
con usted antes de morir.
1019
01:15:31,277 --> 01:15:32,695
El Sr. Leclerc...
1020
01:15:48,461 --> 01:15:49,628
�S�?
1021
01:15:50,421 --> 01:15:52,006
S�.
1022
01:15:52,173 --> 01:15:53,257
�Muerto?
1023
01:15:54,008 --> 01:15:54,925
�Estrangulado?
1024
01:15:55,301 --> 01:16:00,014
S�, 10 minutos antes me dijo
cosas extraordinarias sobre usted.
1025
01:16:00,181 --> 01:16:03,309
S�, Sr. Leclerc, sobre usted.
Cosas incre�bles.
1026
01:16:03,851 --> 01:16:07,605
S�. �Y esas cosas se las
has contado a alguien?
1027
01:16:09,273 --> 01:16:10,274
No.
1028
01:16:10,483 --> 01:16:13,992
�No? Bien.
�Quieres verme para hablar de ello?
1029
01:16:14,316 --> 01:16:15,150
S�.
1030
01:16:16,530 --> 01:16:18,199
No, en mi casa, no.
1031
01:16:18,365 --> 01:16:19,909
No. Tengo gente aqu�.
1032
01:16:20,826 --> 01:16:23,704
Bueno, dentro de tres cuartos
de hora en el banco.
1033
01:16:23,871 --> 01:16:27,458
S�. Estar� trabajando solo,
como de costumbre por la noche.
1034
01:16:28,584 --> 01:16:30,419
Estaremos tranquilos.
1035
01:16:30,586 --> 01:16:32,421
S�, la puerta estar� abierta.
1036
01:16:33,047 --> 01:16:35,049
Hasta luego, querido Albert.
1037
01:16:37,301 --> 01:16:38,177
Por Dios...
1038
01:16:38,344 --> 01:16:40,805
�C�mo reaccion� cuando se enter�
de lo de Bertrand?
1039
01:16:40,971 --> 01:16:42,348
No reaccion�.
1040
01:16:42,523 --> 01:16:46,107
Lo que me gustar�a saber es si Rimoldi
no le habr� contado ya
1041
01:16:46,143 --> 01:16:48,437
a alguien lo que le dijo Bertrand.
1042
01:16:48,604 --> 01:16:52,274
�A usted le parece l�gico un jefe
de banda llamado Leclerc?
1043
01:16:52,441 --> 01:16:56,028
�Y un asesino llamado Rimoldi
le parece l�gico?
1044
01:16:56,195 --> 01:16:59,053
- No empecemos otra vez.
- El momento es grave.
1045
01:16:59,156 --> 01:17:03,327
S�, evidentemente.
Mis �ltimas ilusiones se desmoronan.
1046
01:17:03,494 --> 01:17:07,039
Para eso son las ilusiones.
Cuesti�n de costumbre.
1047
01:17:07,206 --> 01:17:11,252
Despu�s de la peque�a Jenny
con su cara angelical,
1048
01:17:11,418 --> 01:17:14,380
�por qu� no el Sr. Leclerc,
con su cara de buena persona?
1049
01:17:14,547 --> 01:17:16,465
Ahora ya me lo espero todo.
1050
01:17:17,633 --> 01:17:21,137
�No ser� usted por casualidad el asesino?
1051
01:17:21,303 --> 01:17:24,765
�Una palabra m�s
y le encierro por desacato!
1052
01:17:26,350 --> 01:17:29,520
Ahora no.
Todav�a tengo cosas que decirle.
1053
01:17:29,687 --> 01:17:30,688
S�.
1054
01:17:30,855 --> 01:17:33,190
Despu�s de las ilusiones,
1055
01:17:34,984 --> 01:17:36,318
las reflexiones.
1056
01:17:37,194 --> 01:17:44,368
Quiz�s el Sr. Leclerc tiene deseos,
sue�os, ambiciones.
1057
01:17:45,244 --> 01:17:49,498
Toda su vida ha tenido millones
y millones desfilando ante sus narices.
1058
01:17:49,665 --> 01:17:52,710
Durante 40 a�os. 40 a�os...
1059
01:17:52,877 --> 01:17:55,754
Y ahora, en el momento de la jubilaci�n,
1060
01:17:55,921 --> 01:17:58,966
la mediocridad de las limitaciones.
1061
01:18:00,092 --> 01:18:01,635
Entonces viene la tentaci�n.
1062
01:18:01,835 --> 01:18:05,130
- Ese hombre le sac� de la miseria y...
- Ya lo s�.
1063
01:18:07,433 --> 01:18:09,101
Y eso me apena.
1064
01:18:09,935 --> 01:18:12,563
Pero est� ante m�,
grande como una casa.
1065
01:18:12,730 --> 01:18:16,775
Hace mucho que pensaba en un golpe as�.
1066
01:18:18,027 --> 01:18:19,862
Esperaba la ocasi�n.
1067
01:18:20,905 --> 01:18:23,949
De repente se dio cuenta
de lo que yo sufr�a
1068
01:18:24,116 --> 01:18:27,578
por estar tan solo,
y de que yo quer�a casarme.
1069
01:18:28,454 --> 01:18:31,582
As� que monta la trampa
de la carta con Martel
1070
01:18:31,749 --> 01:18:34,376
y con la complicidad de Jenny.
1071
01:18:35,586 --> 01:18:38,547
Luego hace que sustituya
al vigilante enfermo.
1072
01:18:38,714 --> 01:18:40,424
Yo salgo con Bertrand,
1073
01:18:41,383 --> 01:18:42,760
y ocurre el atraco.
1074
01:18:44,803 --> 01:18:47,681
No s� si ser� un ingrato,
1075
01:18:47,848 --> 01:18:50,182
pero esto parece consistente, �no?
1076
01:18:50,226 --> 01:18:52,269
�Y por qu� asesinar a sus c�mplices?
1077
01:18:52,436 --> 01:18:55,314
Para quedarse todo el pastel.
1078
01:18:55,481 --> 01:18:59,401
Martel me dijo que a�n
no hab�an hecho el reparto.
1079
01:18:59,568 --> 01:19:03,948
Hay que actuar. El Sr. Leclerc
nos dar� la respuesta.
1080
01:19:04,036 --> 01:19:05,705
S�.
1081
01:19:05,950 --> 01:19:07,451
El Sr. Leclerc...
1082
01:19:08,327 --> 01:19:09,703
Mi benefactor.
1083
01:19:16,502 --> 01:19:18,587
El bueno del Sr. Leclerc.
1084
01:19:26,220 --> 01:19:28,430
- Siempre trabaja hasta muy tarde.
- Un hombre responsable.
1085
01:19:28,597 --> 01:19:30,307
Tiene que ir, amigo.
1086
01:20:25,404 --> 01:20:28,907
�Ves, idiota, a d�nde
te lleva la curiosidad?
1087
01:20:30,451 --> 01:20:33,203
�Usted tambi�n me gasta bromas?
1088
01:20:33,954 --> 01:20:35,456
No es momento.
1089
01:20:39,168 --> 01:20:41,920
�Tengo aspecto de estar de broma?
1090
01:20:42,087 --> 01:20:44,642
He aqu� lo que el dinero
puede hacer a un hombre ejemplar.
1091
01:20:44,715 --> 01:20:46,425
�Nada de sermones!
1092
01:20:46,592 --> 01:20:50,387
Sencillamente me da pena de usted,
de usted y de su rev�lver.
1093
01:20:51,055 --> 01:20:52,389
Si�ntate.
1094
01:20:55,184 --> 01:20:57,436
Hablemos de Bertrand.
1095
01:20:57,603 --> 01:20:59,646
�Qu� es lo que te cont�?
1096
01:20:59,813 --> 01:21:01,106
Muchas cosas.
1097
01:21:01,273 --> 01:21:04,026
Me dijo que usted
era el gran organizador.
1098
01:21:04,193 --> 01:21:07,635
- Buen balance de fin de a�o.
- Que a�n no ha acabado.
1099
01:21:08,697 --> 01:21:10,115
Pobre loco.
1100
01:21:13,410 --> 01:21:15,537
No solo no estoy loco,
1101
01:21:15,704 --> 01:21:19,166
sino que he sido el m�s listo
y sensato de los hombres,
1102
01:21:19,333 --> 01:21:22,225
para inspirar confianza a mi alrededor,
1103
01:21:22,836 --> 01:21:25,631
y dar un golpe en mi vida.
1104
01:21:26,006 --> 01:21:29,218
Uno solo, pero una obra maestra,
1105
01:21:29,385 --> 01:21:32,638
en la que he pensado durante 20 a�os
1106
01:21:32,805 --> 01:21:35,676
para asegurarme la tranquilidad
durante mi vejez.
1107
01:21:37,976 --> 01:21:40,604
Entonces cuando me sac� de la miseria,
1108
01:21:40,771 --> 01:21:42,924
yo formaba ya parte del programa.
1109
01:21:43,690 --> 01:21:47,111
Mitad bondad innata,
mitad previsi�n.
1110
01:21:47,444 --> 01:21:50,656
- Y usted les asesin� a todos.
- No.
1111
01:21:50,823 --> 01:21:53,826
- Pero puede que t� me lo aclares.
- �Yo?
1112
01:21:53,992 --> 01:21:56,245
Yo jam�s he matado a nadie.
1113
01:21:56,412 --> 01:21:58,455
Perm�tame que lo dude.
1114
01:22:00,290 --> 01:22:03,752
- Dime lo que sepas.
- �No tengo nada que decir!
1115
01:22:04,378 --> 01:22:06,213
Bien, yo tengo algo que hacer.
1116
01:22:23,230 --> 01:22:24,773
Ya est�.
1117
01:22:25,607 --> 01:22:27,734
Leg�tima defensa, Albert.
1118
01:22:27,901 --> 01:22:30,487
Me llamas a mi casa para decirme
que necesitas dinero.
1119
01:22:30,938 --> 01:22:33,073
Te recibo por la noche en el banco.
1120
01:22:33,282 --> 01:22:36,869
Y en el momento en que abro
la caja para darte los billetes,
1121
01:22:37,035 --> 01:22:38,745
t� me atacas.
1122
01:22:42,666 --> 01:22:46,545
�Qui�n dudar�a de la palabra
del honorable se�or Leclerc?
1123
01:22:46,962 --> 01:22:48,922
Nadie.
1124
01:22:49,882 --> 01:22:52,676
Pero nadie.
1125
01:22:53,385 --> 01:22:55,637
�Cabr�n! �Cabr�n!
1126
01:23:14,031 --> 01:23:16,283
�No! �No!
1127
01:23:16,450 --> 01:23:17,659
�No!
1128
01:23:53,320 --> 01:23:54,655
Dios m�o...
1129
01:23:55,531 --> 01:23:57,449
Esta vez estoy perdido.
1130
01:24:10,796 --> 01:24:12,172
�Y cuatro!
1131
01:24:15,384 --> 01:24:18,345
Esta vez, Rimoldi, todo est� claro.
1132
01:24:26,520 --> 01:24:27,354
�Rimoldi!
1133
01:24:27,521 --> 01:24:28,855
�Rimoldi! �Alto!
1134
01:24:44,413 --> 01:24:47,666
Orden de detener a Albert Rimoldi.
1135
01:24:47,833 --> 01:24:50,377
El hombre es un criminal peligroso.
1136
01:24:50,544 --> 01:24:53,589
Cualquier polic�a queda autorizado,
en caso de resistencia,
1137
01:24:54,256 --> 01:24:56,300
a hacer uso de su arma.
1138
01:24:56,466 --> 01:24:58,760
Descripci�n de Albert Rimoldi.
1139
01:24:58,927 --> 01:25:00,804
Estatura: 1,73 m...
1140
01:25:00,971 --> 01:25:02,973
�Ah� tiene, el hombre a abatir!
1141
01:25:03,140 --> 01:25:05,976
- Pues usted le dispar�.
- Ya lo s�, s�.
1142
01:25:06,143 --> 01:25:08,604
Estaba indignado, rabioso.
1143
01:25:14,860 --> 01:25:17,127
�C�mo pude equivocarme hasta ese punto?
1144
01:25:17,237 --> 01:25:19,698
Vamos, trate de no pensar en ello.
1145
01:25:19,911 --> 01:25:21,746
Deber�a cambiar de aires.
1146
01:25:21,867 --> 01:25:24,995
S�. Me voy al campo ma�ana
con mi hermana.
1147
01:25:25,162 --> 01:25:27,247
No ponga esa cara.
1148
01:25:27,414 --> 01:25:29,082
Nadie le reprocha nada.
1149
01:25:29,249 --> 01:25:33,003
- Su compa��a ha pasado por cosas peores.
- He hecho lo que he podido.
1150
01:25:34,254 --> 01:25:35,964
No. No es eso, es que...
1151
01:25:36,715 --> 01:25:38,842
Pienso en la pena de �dith.
1152
01:25:46,933 --> 01:25:50,187
- �Y bien?
- Mi pobre �dith, no hay esperanza.
1153
01:26:47,994 --> 01:26:50,872
- �La Sra. Levasseur?
- S�, soy yo.
1154
01:26:51,039 --> 01:26:54,668
Soy un amigo de sus hijos.
Me llamo Albert Rimoldi.
1155
01:26:54,835 --> 01:26:58,422
�Ah, Sr. Rimoldi! Mis hijos
me han hablado mucho de usted.
1156
01:26:58,588 --> 01:26:59,756
Pase.
1157
01:27:03,927 --> 01:27:04,928
�Est� aqu� Edith?
1158
01:27:05,095 --> 01:27:09,891
No. Me llam� ayer.
Llegar� a mediod�a con su hermano.
1159
01:27:10,058 --> 01:27:12,269
�No ha comido?
1160
01:27:12,436 --> 01:27:13,270
No.
1161
01:27:13,437 --> 01:27:15,772
Voy a prepararle una taza de caf�.
1162
01:27:21,820 --> 01:27:23,029
Se�ora...
1163
01:27:23,989 --> 01:27:26,616
Antes quer�a pedirle algo.
1164
01:27:26,783 --> 01:27:28,326
C�mo no.
1165
01:27:29,035 --> 01:27:31,121
�Podr�a ver al peque�o Pierre?
1166
01:27:41,089 --> 01:27:43,091
- Se�or comisario, tel�fono.
- S�.
1167
01:27:43,258 --> 01:27:45,093
El caso Rimoldi.
1168
01:27:45,761 --> 01:27:46,762
�Diga?
1169
01:27:47,512 --> 01:27:49,222
�Qu�? �C�mo?
1170
01:27:50,348 --> 01:27:51,933
Vaya, vaya.
1171
01:27:52,642 --> 01:27:54,019
Le escucho.
1172
01:28:29,638 --> 01:28:33,683
�Mam�? Es curioso.
Siempre sale cuando llegamos.
1173
01:28:33,850 --> 01:28:35,060
�Mam�?
1174
01:28:47,322 --> 01:28:48,532
�Mam�?
1175
01:28:51,701 --> 01:28:52,828
�Mam�?
1176
01:29:00,252 --> 01:29:01,795
No teman nada por su madre.
1177
01:29:02,003 --> 01:29:02,921
�Usted?
1178
01:29:03,129 --> 01:29:04,631
Su madre est� en su cuarto.
1179
01:29:04,840 --> 01:29:06,258
Albert, �qu� hace aqu�?
1180
01:29:06,466 --> 01:29:09,761
Me sent�a perdido.
As� que me refugi� aqu�,
1181
01:29:10,595 --> 01:29:13,014
en casa de los �nicos amigos
que me quedaban.
1182
01:29:13,181 --> 01:29:14,057
Ha hecho bien.
1183
01:29:14,266 --> 01:29:16,601
Di una vuelta por la casa,
1184
01:29:16,768 --> 01:29:20,188
busqu� al peque�o Pierre
y no lo he encontrado.
1185
01:29:22,482 --> 01:29:25,610
Pero en una maleta vieja,
en el granero,
1186
01:29:26,528 --> 01:29:29,764
he encontrado los 200 millones.
1187
01:29:38,582 --> 01:29:40,041
�Qu� ha hecho con ellos?
1188
01:29:40,250 --> 01:29:42,586
Est�n aqu�.
1189
01:29:59,185 --> 01:30:00,312
�No falta nada?
1190
01:30:00,478 --> 01:30:01,605
Nada.
1191
01:30:02,814 --> 01:30:07,569
Ni siquiera la carta del fot�grafo
que visit� todos los orfanatos de la regi�n
1192
01:30:07,736 --> 01:30:10,113
para encontrar esta foto
1193
01:30:10,322 --> 01:30:11,281
del peque�o Pierre,
1194
01:30:11,448 --> 01:30:15,201
que no existe m�s que en esa foto
y en su imaginaci�n.
1195
01:30:16,661 --> 01:30:18,204
�dith,
1196
01:30:18,371 --> 01:30:22,667
habr�a perdonado muchas cosas,
pero lo del peque�o Pierre,
1197
01:30:23,418 --> 01:30:24,377
no.
1198
01:30:25,921 --> 01:30:27,380
Eso me ha hecho mucho da�o.
1199
01:30:27,547 --> 01:30:29,299
- Pero...
- �Pero qu�?
1200
01:30:29,841 --> 01:30:33,136
Habr�a podido huir con los millones,
pero no lo he hecho.
1201
01:30:33,303 --> 01:30:34,387
�Por qu�?
1202
01:30:35,347 --> 01:30:38,683
Porque quer�a darles la noticia yo mismo.
1203
01:30:41,353 --> 01:30:44,230
Ha tenido una mala idea, Rimoldi.
1204
01:30:44,397 --> 01:30:47,317
Porque no puedo perdonar
al �nico que conoce la verdad.
1205
01:30:47,525 --> 01:30:49,152
�La verdad?
1206
01:30:49,319 --> 01:30:52,405
Millones y millones pagados
por los armadores
1207
01:30:52,572 --> 01:30:56,201
y que nunca llegaban
a las compa��as de seguros.
1208
01:30:56,368 --> 01:30:57,801
�Por qu�?
1209
01:30:57,903 --> 01:31:01,831
Para pagar las deudas
de sus p�rdidas en el juego.
1210
01:31:02,666 --> 01:31:05,752
He hablado con su pobre madre.
1211
01:31:05,919 --> 01:31:08,046
Hasta su dote, Edith, perdi�.
1212
01:31:08,213 --> 01:31:09,543
Eso es asunto m�o.
1213
01:31:10,674 --> 01:31:13,802
As� que usted, Levasseur,
encontr� una soluci�n:
1214
01:31:14,511 --> 01:31:18,390
conchabarse con Leclerc
en un monstruoso plan.
1215
01:31:18,556 --> 01:31:19,683
Tambi�n s� eso.
1216
01:31:20,255 --> 01:31:22,313
Sabe usted demasiado, Rimoldi.
1217
01:31:22,686 --> 01:31:23,959
Evidentemente.
1218
01:31:24,688 --> 01:31:29,117
Al sorprender en mi casa a un asesino,
y en uso de la leg�tima defensa...
1219
01:31:29,192 --> 01:31:33,071
S�, s�. La misma historia que con Leclerc.
1220
01:31:33,238 --> 01:31:38,368
�Qu� podr�a alguien reprochar
al honorable Sr. Levasseur?
1221
01:31:38,535 --> 01:31:40,120
Nada.
1222
01:31:40,223 --> 01:31:42,015
- �Delante de m�, no!
- Sal.
1223
01:31:42,747 --> 01:31:44,022
Qu�dese, �dith.
1224
01:31:44,311 --> 01:31:48,276
Despu�s de tanto coraje para los cr�menes,
hay que tenerlo tambi�n para el �ltimo.
1225
01:31:50,046 --> 01:31:52,090
Ya me da igual lo que pase.
1226
01:31:53,675 --> 01:31:58,637
Ya estoy tan dolido que
no har� m�s que acabar conmigo.
1227
01:32:00,724 --> 01:32:04,436
�No le dan un vaso de ron
a los condenados a muerte?
1228
01:32:05,353 --> 01:32:09,632
No me deje morir sin explicarme
ciertos detalles.
1229
01:32:09,733 --> 01:32:12,027
- No le niegues eso.
- �Por qu�, �dith?
1230
01:32:12,193 --> 01:32:15,697
Quieres ganar tiempo para que flaquee.
Ni hablar.
1231
01:32:15,864 --> 01:32:18,491
- T� sabes qui�n soy, �no?
- S�.
1232
01:32:18,658 --> 01:32:20,410
Un criminal de �lite,
1233
01:32:20,577 --> 01:32:21,995
un crack.
1234
01:32:22,162 --> 01:32:26,332
Ayer, si no hubiera fallado
en la escalera del banco,
1235
01:32:26,499 --> 01:32:29,627
hubiera cometido cinco cr�menes perfectos.
1236
01:32:30,170 --> 01:32:34,340
D�jeme que aproveche la pr�rroga
que se me ha concedido.
1237
01:32:35,258 --> 01:32:37,761
Lo de Jenny lo he entendido.
1238
01:32:37,927 --> 01:32:42,182
Usted adivin� que la hab�a encontrado.
As� que se me adelant�,
1239
01:32:42,348 --> 01:32:45,685
la sigui� por la noche
hasta el parque, y all�,
1240
01:32:46,644 --> 01:32:47,771
la mat�.
1241
01:32:47,937 --> 01:32:51,315
Con Martel, sigui� a mi taxi,
1242
01:32:51,541 --> 01:32:55,487
entr� en el apartamento
por la ventana de la cocina,
1243
01:32:55,653 --> 01:33:00,283
me dej� inconsciente
y liquid� a su segundo c�mplice.
1244
01:33:01,743 --> 01:33:04,370
�Pero Bertrand?
1245
01:33:05,413 --> 01:33:06,748
�Leclerc?
1246
01:33:07,547 --> 01:33:09,883
Ya que es usted tan listo,
1247
01:33:10,168 --> 01:33:13,379
tenga piedad de un pobre imb�cil.
1248
01:33:14,214 --> 01:33:16,591
�Entonces, Leclerc?
1249
01:33:17,801 --> 01:33:20,804
El comisario perd�a el tiempo
posicionando a sus inspectores.
1250
01:33:20,970 --> 01:33:22,430
Yo conoc�a la casa.
1251
01:33:22,597 --> 01:33:25,642
Ten�a tiempo para pillar al viejo cr�pula
en la puerta de la caja.
1252
01:33:25,850 --> 01:33:28,812
�S�? �Y entonces Bertrand?
1253
01:33:28,978 --> 01:33:32,690
Usted baj� conmigo y no nos separamos
y al subir... �Qui�n entonces?
1254
01:33:33,233 --> 01:33:34,192
Yo.
1255
01:33:34,359 --> 01:33:37,612
Mi hermano estaba perdido.
Hubiera ido a la c�rcel.
1256
01:33:38,010 --> 01:33:39,572
Bravo, �dith.
1257
01:33:40,281 --> 01:33:42,408
Qu� sentido de la familia.
1258
01:33:46,037 --> 01:33:47,831
Bien, est� todo claro.
1259
01:33:48,665 --> 01:33:50,250
Me voy satisfecho.
1260
01:33:52,627 --> 01:33:53,837
Adelante.
1261
01:33:54,879 --> 01:33:55,839
�No!
1262
01:33:58,216 --> 01:34:01,427
Olvid� decirle que quit� el cargador.
1263
01:34:01,886 --> 01:34:04,806
Nunca hay que fiarse de los imb�ciles.
1264
01:34:06,834 --> 01:34:09,462
Cay� en la trampa, mi pobre Levasseur.
1265
01:34:11,286 --> 01:34:12,757
Confesi�n completa.
1266
01:34:21,698 --> 01:34:24,200
Ll�venlos a comisar�a.
Pasar�n la noche all�.
1267
01:34:24,367 --> 01:34:27,328
Ma�ana los llevaremos
ante el juez de instrucci�n.
1268
01:34:29,998 --> 01:34:32,860
Bien, Rimoldi, ahora su inocencia
est� bien clara.
1269
01:34:33,043 --> 01:34:36,296
Le corresponder� la prima de 20
millones del seguro. Acab� bien, �no?
1270
01:34:36,504 --> 01:34:38,173
Para m�, en absoluto.
1271
01:34:38,339 --> 01:34:41,009
He sufrido demasiado, so�ado demasiado,
esperado demasiado.
1272
01:34:41,176 --> 01:34:42,844
La vida me debe una revancha.
1273
01:34:43,011 --> 01:34:44,387
�Qu� va a hacer?
1274
01:34:50,560 --> 01:34:54,397
Perd�n, se�orita.
�Ese chiquillo no se llamar� Pierre?
1275
01:34:54,564 --> 01:34:57,525
- No. Lucien.
- Bueno, no tiene importancia.
1276
01:34:57,723 --> 01:35:00,587
Es el hu�rfano m�s solitario.
No tiene ninguna familia.
1277
01:35:00,673 --> 01:35:04,032
- Puede decirse que est� solo en el mundo.
- �Solo, �l?
1278
01:35:04,199 --> 01:35:06,951
Ya no lo volver� a estar,
ni yo tampoco.
1279
01:35:07,118 --> 01:35:08,453
�Me permite?
1280
01:35:09,370 --> 01:35:10,496
�Lucien?
1281
01:35:11,539 --> 01:35:12,582
Ven.
96182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.