All language subtitles for Jackie.Brown.1997.2160p.USA.UHD.Blu-ray.DV.HDR.HEVC.DTS-HD.MA.5.1-TMT-Arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,327 --> 00:02:22,578
كيف حالك؟
2
00:03:52,793 --> 00:03:54,628
على ركاب الرحلة 710 إلى "كابو سان لوكاس"
3
00:03:54,753 --> 00:03:56,922
التوجّه إلى بوابة 103، الدرجة الأولى فقط.
4
00:03:57,089 --> 00:03:59,091
على ركاب الرحلة 710 إلى "كابو سان لوكاس"
5
00:03:59,216 --> 00:04:01,677
التوجّه إلى بوابة 103، الدرجة الأولى فقط.
6
00:04:02,886 --> 00:04:05,806
طاب يومك. أهلًا بك على متن طائرتنا.
7
00:04:13,731 --> 00:04:17,067
{\an8}"فتيات يحببن المسدسات"
8
00:04:32,541 --> 00:04:35,252
{\an8}مرحبًا، أنا "سيدني" وأنا مدرّبة خاصة
9
00:04:35,419 --> 00:04:37,296
{\an8}وواصلة إلى نهائيات
مسابقة ملكة جمال مقاطعة "أورانج".
10
00:04:37,421 --> 00:04:39,798
- وهذا مسدس "تيك 9" خاصتي.
- ذاك مسدس "تيك 9".
11
00:04:39,923 --> 00:04:42,384
{\an8}إنه خردة رخيصة تُصنع في "ساوث ميامي".
12
00:04:42,593 --> 00:04:45,554
{\an8}سعر القطعة 380 دولارًا
أشتريها بـ200 وأبيعها بـ800.
13
00:04:45,679 --> 00:04:49,558
يروّجون له على أنه أشهر سلاح
في عالم الجريمة الأمريكي.
14
00:04:49,767 --> 00:04:52,853
أتصدّق هذه التفاهة الدعائية؟
هذا مذكور في الكتيّب المرفق به.
15
00:04:52,978 --> 00:04:56,315
السلاح سلاح في عالم الجريمة الأمريكي
وكأنهم فخورون بهذا الهراء.
16
00:04:56,440 --> 00:04:58,651
أنا أحب مسدس "تيك 9" خاصتي.
17
00:04:59,109 --> 00:05:00,402
دعني أقدّم الشريط.
18
00:05:02,571 --> 00:05:03,489
التصميم في هذا السلاح…
19
00:05:03,572 --> 00:05:09,745
انظر إلى هذا السلاح.
إنه "ستاير أوغ"، إنه عنيف، اسمع.
20
00:05:13,916 --> 00:05:16,669
إنه سلاح نمساوي باهظ الثمن يا صاح.
21
00:05:16,794 --> 00:05:20,005
زبائني لا يعرفون شيئًا عنه
لذلك، الطلب عليه قليل.
22
00:05:20,673 --> 00:05:23,300
عزيزتي، أحتاج إلى بعض الثلج.
23
00:05:27,096 --> 00:05:28,722
مهلًا!
24
00:05:31,517 --> 00:05:32,810
لكن صدّقني يا رجل،
25
00:05:32,935 --> 00:05:34,645
أدخل هذا المسدس في مشهد سينمائي عنيف،
26
00:05:34,770 --> 00:05:36,355
وسوف يريده كل سافل في الشارع.
27
00:05:36,605 --> 00:05:39,191
أنا جاد، عندما سطعت أفلام "هونغ كونغ"
28
00:05:39,316 --> 00:05:42,027
أصبح كل شخص في العالم
راغبًا في مسدس عيار 45.
29
00:05:42,152 --> 00:05:44,029
ولا يكتفون بمسدس، بل باثنين.
30
00:05:44,154 --> 00:05:45,906
لماذا؟ لأن كل شخص يريد أن يكون القاتل.
31
00:05:46,031 --> 00:05:48,200
لكن ما لا يقولونه في الأفلام أو لا يعرفونه
32
00:05:48,325 --> 00:05:51,245
هو أن مسدس عيار 45
يتعرّض لأعطال ميكانيكية خطيرة.
33
00:05:51,412 --> 00:05:53,747
أحاول أن أوجّه زبائني
نحو المسدسات عيار تسعة ملم…
34
00:05:53,997 --> 00:05:57,042
لأن له الفعالية نفسها من دون الأعطال.
35
00:05:57,167 --> 00:06:00,421
لكنك أدرى مني بهم، إذ لا يقتنعون بالمنطق.
36
00:06:00,587 --> 00:06:04,633
يصرّون على عيار 45
بما أن القاتل يحمل عيار 45.
37
00:06:06,176 --> 00:06:07,636
شكرًا عزيزتي.
38
00:06:09,596 --> 00:06:10,722
من هو شريكك؟
39
00:06:10,848 --> 00:06:13,517
رجل يُدعى السيد "واكر"
يُدير مركب صيد على سواحل "مكسيكو".
40
00:06:13,684 --> 00:06:17,813
أوصل البضاعة له فيوصلها بدوره للزبائن.
طبعًا الصفقات الضخمة فقط.
41
00:06:17,938 --> 00:06:21,942
قبل أن أتدبّر له هذا العمل،
لم يكن ذلك الأسود يملك شيئًا.
42
00:06:22,067 --> 00:06:25,404
الآن امتلأت جيوبه بالسيولة.
43
00:06:25,529 --> 00:06:30,159
واشترى لنفسه يختًا مزودًا
بكل أجهزة الملاحة المتطورة.
44
00:06:30,284 --> 00:06:35,998
هذا الجزء المثير، رشاش "أي كي 47"
الأفضل على الإطلاق.
45
00:06:36,165 --> 00:06:43,046
إذا أردت قتل كل السفلة
في الغرفة فلا ترض بأقل منه.
46
00:06:44,465 --> 00:06:47,342
لا شيء يحول بيني وبين رشاشي "أي ك 47".
47
00:06:48,177 --> 00:06:49,761
الذي تراه هو النموذج الصيني.
48
00:06:49,887 --> 00:06:52,639
أشتريه بـ850 دولارًا
فأُضاعف مالي بعد البيع.
49
00:06:53,640 --> 00:06:56,852
- هلّا تجيبين على الهاتف يا عزيزتي.
- تعرف أن الاتصال لك.
50
00:06:58,479 --> 00:07:00,814
لا تجبرينني على ركلك بقدمي يا فتاة.
51
00:07:00,898 --> 00:07:02,733
رشاش "إيه كي 47" هو أشهر بندقية هجوم
52
00:07:02,816 --> 00:07:03,650
في العالم.
53
00:07:03,734 --> 00:07:06,069
هذا هو الموديل الصيني.
54
00:07:06,153 --> 00:07:09,072
يمكنكم تمييزه من خلال المسامير في…
55
00:07:11,867 --> 00:07:13,368
مرحبًا؟ الاتصال لك.
56
00:07:25,088 --> 00:07:27,257
مرحبًا؟ "جونباغ"، ما الأمر؟
57
00:07:32,095 --> 00:07:34,973
نعم، أ مازلت تتسكع
مع تلك الراقصة "شانتيل"؟
58
00:07:35,224 --> 00:07:39,144
- جلسة مملة، أليس كذلك؟
- أتحمل جلسة واحدة.
59
00:07:39,770 --> 00:07:43,982
- يظن أنه "جو غان" الآن.
- لقد تأثرت، يبدو أن معلوماته واسعة.
60
00:07:44,441 --> 00:07:48,987
إنه يكرر تفاهات سمعها من أحدهم.
لا يعرف بالأسلحة أكثر مما أعرف أنا.
61
00:07:49,947 --> 00:07:52,574
- أتريدها؟
- طبعًا.
62
00:07:52,991 --> 00:07:55,828
تُطلق 500 دفعة
من رصاصات "لوغر" معدنية الغلاف،
63
00:07:55,911 --> 00:07:59,581
عيار تسعة ملم على بعد 387 مترًا.
64
00:07:59,665 --> 00:08:03,043
وزنه البالغ خمسة كلغ
يُعتبر ثقيلًا بالنسبة إلى رشاش صغير.
65
00:08:03,210 --> 00:08:05,212
كم تشبه "ديمي مور"!
66
00:08:05,379 --> 00:08:07,256
ويقلل الشرر الصادر عند إطلاق النار.
67
00:08:10,759 --> 00:08:14,012
لم أحمل في حياتي
شيئًا يُشعرني بمثل هذه القوة.
68
00:08:14,096 --> 00:08:18,642
- متى خرجت من السجن؟
- قبل أربعة أيام.
69
00:08:19,685 --> 00:08:22,437
- أين كنت؟
- في سجن "سوزانفيل".
70
00:08:23,397 --> 00:08:27,651
- كم طول المدة؟
- أربع سنوات إلّا شهرين.
71
00:08:28,318 --> 00:08:32,906
- أربع سنوات؟ لأي تهمة؟
- السطو على مصرف.
72
00:08:34,157 --> 00:08:35,784
حقًا؟
73
00:08:38,745 --> 00:08:42,875
- تبًا! أنا منذهلة.
- أرأيت ما كنت أتحدث عنه؟
74
00:08:43,500 --> 00:08:45,961
المكالمة من رجل من "نيويورك"
75
00:08:46,086 --> 00:08:49,840
يطلب مسدس "سميث ويسون"
عيار تسعة ملم من طراز 5946.
76
00:08:50,090 --> 00:08:51,341
ولماذا يريده؟
77
00:08:51,466 --> 00:08:54,595
لأنه الطراز نفسه الذي يستعمله الرجل الأسود
في مسلسل "شرطة (نيويورك) المتخفية".
78
00:08:54,720 --> 00:08:57,890
بسبب ذاك الرجل
سأجني 1250 دولارًا من هذا الرجل.
79
00:08:58,891 --> 00:09:00,267
إذًا…
80
00:09:00,392 --> 00:09:02,269
- كم تبلغ كلفته عليك؟
- مئتان.
81
00:09:04,313 --> 00:09:05,647
هل أنت جاد؟
82
00:09:05,939 --> 00:09:10,319
صدقني يا "لويس" لا أحتاج
إلى حساب الأرقام لأعرف، فهذا عملي.
83
00:09:29,671 --> 00:09:34,801
حصلت على خمسة مدافع رشاشة "أم 60"
آتية توًا من "حرب الخليج".
84
00:09:34,968 --> 00:09:37,638
بعت ثلاثة منها لقاء 20 ألفًا للقطعة.
85
00:09:37,763 --> 00:09:41,183
- مبلغ كبير.
- سأجني مليون دولار منها يا رجل.
86
00:09:41,350 --> 00:09:43,769
لديّ نصف مليون مودع في "مكسيكو".
87
00:09:43,894 --> 00:09:47,105
وعند تسليم الشحنة التالية
أربح نصف مليون آخر،
88
00:09:47,856 --> 00:09:49,733
- وبعدها؟
- ثم أتقاعد.
89
00:09:49,858 --> 00:09:51,818
أمضي بقية عمري في إنفاقه.
90
00:09:52,319 --> 00:09:54,363
اضغط الزناد ودعها تمزقهم أشلاء.
91
00:09:58,659 --> 00:10:00,369
مرحبًا، أنا "ميليندا".
92
00:10:05,916 --> 00:10:09,002
- ألن تقولي لي من المتصل؟
- إنه "بومونت".
93
00:10:15,258 --> 00:10:16,843
إياك أن تتحاذقي علي أيتها الساقطة.
94
00:10:19,471 --> 00:10:21,014
"بومونت"، ما الخطب؟
95
00:10:22,474 --> 00:10:26,520
اللعنة، ماذا تفعل في السجن؟
لماذا فعلت ذلك إذًا؟
96
00:10:29,982 --> 00:10:33,610
تبًا لك يا صاح، هل فقدت صوابك؟
تتجول ثملًا ومعك مسدس؟
97
00:10:35,487 --> 00:10:37,948
"بومونت".
98
00:10:38,031 --> 00:10:41,410
"بومونت".
99
00:10:41,535 --> 00:10:42,911
اسمعني.
100
00:10:43,036 --> 00:10:45,247
أولًا، عليك بالهدوء.
101
00:10:45,414 --> 00:10:48,917
أجل، طبعًا أنت خائف.
لهذا السبب يتقاضون رواتبهم
102
00:10:49,042 --> 00:10:51,545
كي يبثوا الرعب في عظامك. هذا عملهم اللعين.
103
00:10:52,087 --> 00:10:56,675
{\an8}لا يأبه القاضي لهذا الأمر.
إنه مستعد لتدجينك، أتريد هذا؟
104
00:10:57,467 --> 00:11:01,304
{\an8}أتريد حكمًا بعشر سنوات؟
غدًا أُخرجك بكفالة، أعدك.
105
00:11:01,430 --> 00:11:03,473
لكن معنى ذلك أنه عليّ اصطحابك الليلة.
106
00:11:04,307 --> 00:11:08,311
"ريجي"، ليس من سبيل آخر.
ستقضي الليلة في السجن.
107
00:11:08,437 --> 00:11:11,273
أكدت لك أنني سأخرجك غدًا، أين أنت؟
108
00:11:11,982 --> 00:11:16,236
أنت في منزل أمي، صحيح؟
ناولها السماعة لتكلمني.
109
00:11:18,030 --> 00:11:24,703
آنسة "غيلمور"، معك "ماكس تشيري"
أنا كفيل ابنك "ريجي".
110
00:11:24,828 --> 00:11:27,289
اسمعي، "ريجي" في ورطة كبيرة.
111
00:11:27,414 --> 00:11:31,251
سأصطحبه وأريدك
أن تتحملي المسؤولية عنه قبل أن…
112
00:11:31,376 --> 00:11:36,256
اجلس، نعم أريدك أن تستبقيه حتى أصل.
113
00:11:36,590 --> 00:11:41,928
اسمعي، إنها فرصة أخرى له
فهم لا يحصلون على… صحيح.
114
00:11:43,096 --> 00:11:46,558
إذًا، أعتمد عليك لتساعديني كي أساعد ابنك.
115
00:11:47,309 --> 00:11:49,686
شكرًا جزيلًا، دعيه يكلمني.
116
00:11:50,937 --> 00:11:53,523
حسنًا يا "ريجي" نحن متفاهمان، أليس كذلك؟
117
00:11:54,316 --> 00:11:58,278
جيد، قدّم لنفسك خدمة ولا تهرب حتى أصل.
118
00:12:02,324 --> 00:12:06,077
- كيف أخدمك؟
- أين أرمي رماد سيجارتي؟
119
00:12:09,289 --> 00:12:11,208
استعمل هذا الكوب.
120
00:12:13,251 --> 00:12:15,879
نعم، أحتاج إلى سند كفالة بعشرة آلاف دولار.
121
00:12:16,421 --> 00:12:18,590
- هل أنت بخير هناك؟
- نعم.
122
00:12:20,675 --> 00:12:23,470
- أتسمح لي بكوب قهوة؟
- لا بأس، تفضل.
123
00:12:23,887 --> 00:12:26,890
من هذا الأسود الضخم إلى جانبك في الصورة؟
124
00:12:27,474 --> 00:12:31,061
- إنه "ونستون"، يعمل معي.
- تبًا، كم هو ضخم.
125
00:12:31,603 --> 00:12:33,939
- هل علاقتكما وثيقة؟
- أجل.
126
00:12:34,356 --> 00:12:36,900
- أنت رب العمل، أليس كذلك؟
- صحيح.
127
00:12:37,776 --> 00:12:40,362
لكن فكرة الصورة معه هي فكرتك؟
128
00:12:42,447 --> 00:12:45,116
حسنًا، تريد سند كفالة بعشرة آلاف دولار؟
129
00:12:45,700 --> 00:12:48,870
- ما هي ضماناتك؟
- سأستعمل المال النقدي.
130
00:12:49,496 --> 00:12:53,083
- هل تحمل المال معك؟
- أحمله معي في الحقيبة.
131
00:12:53,959 --> 00:12:56,336
لديك المال، فما حاجتك بي؟
132
00:12:56,628 --> 00:12:58,255
هيا يا رجل، أنت تعرفهم.
133
00:12:58,380 --> 00:13:00,423
إذا تقدم رجل أسود مع عشرة آلاف نقدًا،
134
00:13:00,549 --> 00:13:02,801
سيبدؤون بطرح الأسئلة عن مصدر المال،
135
00:13:02,968 --> 00:13:05,387
ثم يقتطعون قسمًا منه لمصاريف المحكمة.
136
00:13:05,554 --> 00:13:08,723
تبًا لهذه المتاهة، سأكفله من خلالك.
137
00:13:09,766 --> 00:13:12,936
- سيكلفك السند ألف دولار إضافي.
- لا مانع لديّ.
138
00:13:14,145 --> 00:13:16,189
لمن السند؟ قريب لك؟
139
00:13:16,314 --> 00:13:18,775
شاب يدعى "بومونت"
يحتجزونه في سجن المقاطعة.
140
00:13:18,900 --> 00:13:24,447
أُوقف بسبب القيادة ثملًا
ثم تبيّن أنه يحمل سلاحًا غير مرخص.
141
00:13:24,573 --> 00:13:29,202
- يبدو مبلغ الكفالة مرتفعًا.
- تبيّن أنها ليست الجنحة الأولى.
142
00:13:29,327 --> 00:13:33,790
أضف أنه من "كنتاكي"، يلقى معاملة
جائرة من الشرطة بسبب تحيزها.
143
00:13:35,250 --> 00:13:40,130
إن تخلّف عن محاكمة واضطررت
إلى اللحاق به إلى "كنتاكي" تدفع المصاريف.
144
00:13:41,339 --> 00:13:46,261
- أيمكنك إجباري على ذلك؟
- سبق أن فعلت، ما اسمه؟
145
00:13:46,928 --> 00:13:48,638
"بومونت"، هذا كل ما أعرفه.
146
00:13:52,309 --> 00:13:58,607
- هل هو اسم العلم أم كنيته؟
- أظنه اسمه بالعمادة.
147
00:14:01,192 --> 00:14:06,114
أوصلني بالقسم الإداري.
مرحبًا، أنا "ماكس تشيري".
148
00:14:06,281 --> 00:14:08,825
من المتكلّم؟ مرحبًا، "فيكي".
149
00:14:08,950 --> 00:14:12,913
- سأنتظر في السيارة.
- لا بأس يا رجل، كدنا أن ننتهي، صحيح؟
150
00:14:13,663 --> 00:14:15,624
أوشكنا على الانتهاء.
151
00:14:16,416 --> 00:14:19,294
مهلًا، يمكنك سماع الموسيقى
بينما تنتظر، خذ المفاتيح.
152
00:14:20,420 --> 00:14:23,006
- أي منها للسيارة؟
- هذا.
153
00:14:23,673 --> 00:14:27,218
أستعمل الجهاز الأسود
لتعطيل الإنذار وفتح الأبواب.
154
00:14:27,677 --> 00:14:29,346
- ماذا أفعل؟
- لا تفعل شيئًا يا رجل.
155
00:14:29,471 --> 00:14:32,098
صوّبه نحو السيارة
واضغط، تسمع صوتًا إلكترونيًا،
156
00:14:32,223 --> 00:14:34,559
معنى ذلك أن الباب قد فُتح
وأُلغي جهاز الإنذار، فتدخل.
157
00:14:34,643 --> 00:14:36,519
حسنًا.
158
00:14:36,603 --> 00:14:41,066
ارفع الصوت كما تشاء، لكن لا تلمس
المفاتيح الأخرى، فهي مرتبة كما أحب.
159
00:14:41,233 --> 00:14:42,317
حسنًا.
160
00:14:53,411 --> 00:14:58,250
- "بومونت ليفنغستون".
- إذًا، اسمه "ليفنغستون"؟
161
00:14:58,333 --> 00:15:02,170
سُجن تسعة أشهر في قضيته السابقة
ويقضي حاليًا فترة مراقبة مدتها أربع سنوات.
162
00:15:02,587 --> 00:15:03,463
حقًا؟
163
00:15:03,546 --> 00:15:06,841
- هل تعلم لماذا يقضي فترة مراقبة؟
- لا فكرة لديّ.
164
00:15:07,509 --> 00:15:11,429
- حيازة رشاشات غير مرخّصة.
- تبًا!
165
00:15:12,305 --> 00:15:14,516
هل يعتبرون ذلك خرقًا لشروط فترة المراقبة؟
166
00:15:15,433 --> 00:15:20,397
إنهم يعتبرونه خرقًا بالفعل.
العقوبة المتوقعة هي عشر سنوات
167
00:15:20,939 --> 00:15:22,607
بالإضافة إلى حيازة المسدس.
168
00:15:23,275 --> 00:15:27,362
لن يعجبه الأمر "بومونت"
إذ لا يتحمّل السجن.
169
00:15:30,490 --> 00:15:32,033
أحتاج لاسمك وعنوانك.
170
00:15:32,200 --> 00:15:37,497
"أورديل روبي"، وتهجئتها هكذا…
171
00:15:37,872 --> 00:15:43,753
1436 جادة "فلورانس بوليفارد"
"كومبتن"، 90222.
172
00:15:45,922 --> 00:15:49,759
- هل هو منزل مستقل أم شقة؟
- إنه منزل مستقل.
173
00:15:55,890 --> 00:16:00,478
- من أنت بحق السماء؟
- أنا صاحب الفضل عليك، أنا صاعد.
174
00:16:00,687 --> 00:16:02,564
اصعد يا صاح، الباب مفتوح.
175
00:16:03,398 --> 00:16:08,945
متعة العيش بالنسبة إليّ تتطلب
رفقة امرأة حسنًاء وأنا برفقة حسنًاء الآن.
176
00:16:09,112 --> 00:16:11,781
{\an8}لا يمكنني الظهور برفقة امرأة
في مثل سن زوجتي.
177
00:16:11,865 --> 00:16:14,993
{\an8}"أو دي"!
178
00:16:15,076 --> 00:16:18,163
- ها أنت ذا، حر طليق.
- كيف حالك يا رجل؟
179
00:16:18,288 --> 00:16:20,457
تعال يا فتى وعانقني.
180
00:16:20,790 --> 00:16:22,334
لم أعلم أنك ستزورني.
181
00:16:22,417 --> 00:16:23,877
أجل.
182
00:16:23,960 --> 00:16:24,961
صديقي.
183
00:16:25,045 --> 00:16:27,297
الحرية جميلة يا صاح. أعجز عن الكلام.
184
00:16:27,422 --> 00:16:28,548
شكرًا.
185
00:16:28,715 --> 00:16:30,592
- من الذي وقف إلى جانبك؟ من؟
- أنت.
186
00:16:30,717 --> 00:16:32,844
- من؟
- أنت يا صاح.
187
00:16:32,969 --> 00:16:38,475
أصبت، هكذا أعمل.
أنت تقع في مأزق، وأنا أخلصك.
188
00:16:38,641 --> 00:16:42,645
هذه مهنتي اللعينة
لا أمانع في القول إنها وظيفة ثابتة.
189
00:16:44,147 --> 00:16:47,108
اسمع يا صاح، مازلت خائفًا جدًا.
190
00:16:47,233 --> 00:16:51,237
يبدو أنهم جادون
لإدانتي بتهمة حيازة الرشاشات.
191
00:16:51,363 --> 00:16:55,825
- بحقك، إنهم يحاولون إخافتك فحسب.
- إن كان الأمر كذلك فقد نجحوا.
192
00:16:55,992 --> 00:16:59,871
- كم مضى على قضية الرشاشات؟
- نحو ثلاث سنوات.
193
00:16:59,996 --> 00:17:02,665
بحقك، لقد سقطت القضية بمرور الزمن.
194
00:17:02,791 --> 00:17:07,087
سجونهم لا تتسع لكل المساجين القتلة.
هل لديهم متسع لك؟
195
00:17:07,212 --> 00:17:10,799
- هذا ليس ما قالوه لي.
- لهذا أقول لك إنهم يعبثون معك.
196
00:17:10,924 --> 00:17:13,593
دعني أخبرك كيف سنرد عليهم.
197
00:17:13,676 --> 00:17:14,636
اتفقنا؟
198
00:17:14,719 --> 00:17:19,057
غدًا، أصطحبك
إلى محامي الخاص في حي "سنشوري سيتي".
199
00:17:19,182 --> 00:17:24,187
دعني أخبرك عنه.
اسم هذا الرجل هو "ستاسين غوينز".
200
00:17:24,354 --> 00:17:28,775
وهذا الرجل بارع جدًا.
اعتبره "جوني كوكران" خاصتي.
201
00:17:28,900 --> 00:17:34,030
وهو أفضل منه حتى ويكره الشرطة أيضًا.
202
00:17:34,155 --> 00:17:37,158
أنا جاد يا رجل.
إنه يعيش بهدف العبث مع الشرطة.
203
00:17:37,283 --> 00:17:43,164
والآن كخدمة لي، جعلته يُطالع قضيتك
فقال إن لا داعي للقلق.
204
00:17:43,331 --> 00:17:49,838
إنهم يعبثون معك، لذا سنطلق
لذا سنطلق الرجل الشرس لملاحقتهم.
205
00:17:50,046 --> 00:17:53,716
- أحسنًات فعلًا يا صاح. أدخل يا صاح.
- لا.
206
00:17:53,883 --> 00:17:57,303
- لنحتفل معًا.
- اسمع، لدي مسألة ملحّة.
207
00:17:57,429 --> 00:18:01,307
في الواقع، كنت أرجو أن تأتي معي.
208
00:18:01,933 --> 00:18:05,311
- ماذا تعني؟
- تعرف يا صاح…
209
00:18:05,478 --> 00:18:09,983
أكره أن أكون من نوع الأشخاص
الذين يريدون خدمة في مقابل خدمة.
210
00:18:10,108 --> 00:18:12,652
لكني مُضطر أن أكون كذلك.
211
00:18:12,777 --> 00:18:15,613
- ماذا؟ ماذا تقصد؟
- أحتاج إلى خدمة منك.
212
00:18:17,115 --> 00:18:19,659
- هل تتطلب خروجي الليلة؟
- لوقت قصير.
213
00:18:20,743 --> 00:18:22,745
لم أخطط للخروج الليلة يا صاح.
214
00:18:22,871 --> 00:18:26,374
الوقت متأخر، أنا في منزلي حر
وفي حال نشوة، بحقك.
215
00:18:26,541 --> 00:18:32,630
من سبب خروجك؟
لأنني دفعت عشرة آلاف دور لإطلاق سراحك.
216
00:18:33,715 --> 00:18:38,636
اسمع، لديّ مشكلة صغيرة
وأحتاج إلى مساعدة منك، اتفقنا؟
217
00:18:38,761 --> 00:18:43,016
هيا، ادخل وارتد ثيابك، هيا.
هيا، رافقني إلى السيارة، هيا.
218
00:18:43,099 --> 00:18:44,142
هيا.
219
00:18:47,479 --> 00:18:51,232
- حسنًا يا رجل، ما المشكلة؟
- ليست مشكلة، يمكن تسميتها "حالة".
220
00:18:51,399 --> 00:18:55,945
أتذكر رشاشات "إم 60" الثلاثة
التي بعتها من أصل الخمسة؟
221
00:18:56,070 --> 00:18:58,740
- أجل.
- سأبيع الاثنين الباقيين الليلة.
222
00:18:58,907 --> 00:19:03,536
ثمة عصابة كورية في "كورياتاون" ترغب فيهما
223
00:19:03,703 --> 00:19:07,540
بهدف إظهار عضلاتهم أمام عصابات المنطقة.
224
00:19:07,665 --> 00:19:10,585
سأبيعهم الرشاشين الباقيين.
225
00:19:11,878 --> 00:19:15,298
لكن هذه أول مرة
أتعامل فيها مع هؤلاء القوم.
226
00:19:15,423 --> 00:19:19,844
لست قلقًا لأنه بشكل عام الكوريون
حريصون لا يستحبون المتاعب غير المبررة.
227
00:19:20,011 --> 00:19:23,723
بالإمكان المفاصلة معهم حول السعر
من دون القلق على تلقي رصاصة من الخلف.
228
00:19:23,848 --> 00:19:30,438
أتفهمني؟ لكن لديّ قاعدة:
لا تتعامل مع زبون جديد من دون دعم
229
00:19:30,563 --> 00:19:33,441
لهذا السبب أحتاج إليك، أنت دعم احتياطي.
230
00:19:36,402 --> 00:19:39,781
اسمع، كل ما عليك فعله
هو الاستلقاء هنا وحمل هذه البندقية.
231
00:19:39,906 --> 00:19:42,325
سأتوجّه معهم نحو الصندوق ليروا البضاعة.
232
00:19:42,450 --> 00:19:45,578
عند فتح الصندوق تنتصب وتصوّب البندقية.
233
00:19:45,703 --> 00:19:48,998
- تبًا لهذا الهراء، لن أقتل أحدًا.
- لم أقل إنك ستقتل أحدًا.
234
00:19:49,165 --> 00:19:51,334
مهمتك هي الإمساك بالبندقية
وعندها سيفهمون الرسالة.
235
00:19:51,459 --> 00:19:55,129
هل جننت؟ هل أستلقي في هذا الصندوق القذر.
236
00:19:55,255 --> 00:19:57,882
لن نذهب إلى أي مكان آخر يا صاح.
237
00:19:58,007 --> 00:19:59,842
لن يطول بقاؤك في الصندوق
أكثر من عشر دقائق.
238
00:19:59,968 --> 00:20:04,013
لن أبقى في الصندوق دقيقة واحدة.
لم لا أجلس معك في الأمام؟
239
00:20:04,180 --> 00:20:06,683
لا يمكنك، سنفقد هكذا عنصر المفاجأة.
240
00:20:06,808 --> 00:20:08,935
آسف يا صاح، لكني أرفض دخول الصندوق.
241
00:20:10,770 --> 00:20:12,272
لا أصدق أنك ستتخلى عني هكذا.
242
00:20:12,397 --> 00:20:18,403
كيف تخيلت عنك؟ لن أستلقي
في هذا صندوق فأنا أخشى الأماكن الضيقة.
243
00:20:18,528 --> 00:20:21,990
وأنا لديّ مشكلة في دفع
عشرة آلاف دولار على غبي غير ممتن مثلك.
244
00:20:22,115 --> 00:20:25,243
لكني فعلت وأخرجتك
من زنزانة أصغر من الصندوق.
245
00:20:25,368 --> 00:20:29,122
- أعرف أنني مدين لك…
- إذًا ادخل الصندوق اللعين.
246
00:20:29,247 --> 00:20:32,959
أريد مساعدتك يا رجل
لكنني أرفض دخول الصندوق.
247
00:20:33,668 --> 00:20:36,421
أتظنني فرحت لتبذيري عشرة آلاف دولار عليك؟
248
00:20:36,963 --> 00:20:39,215
أتظنني فرحت لتبذيري عشرة آلاف دولار عليك؟
249
00:20:39,382 --> 00:20:40,425
- طبعًا فعلت.
- نعم أم لا؟
250
00:20:40,550 --> 00:20:44,095
لكنها كانت الطريقة الوحيدة لأُخرجك،
لذلك دفعت كفالتك.
251
00:20:45,096 --> 00:20:48,600
اسمع يا صاح، كل ما أطلبه
هو أن تدخل الصندوق،
252
00:20:48,766 --> 00:20:51,811
وأن تُمسك هذه البندقية
وتصوّبها نحوهم عندما أفتحه.
253
00:20:51,936 --> 00:20:55,356
- فاجأتني بطلبك هذا.
- اسمع، إليك ما سنفعله.
254
00:20:55,481 --> 00:21:00,695
عند انتهائنا سنقصد مطعم "روسكو" على حسابي.
255
00:21:02,196 --> 00:21:04,866
فكر بالأمر، طبق "سكو" الخاص،
256
00:21:05,033 --> 00:21:08,661
غارق في المرق والبصل.
طبق جانبي من الفاصوليا الحمراء والأزر
257
00:21:08,745 --> 00:21:10,955
وبعض الخضروات.
258
00:21:11,039 --> 00:21:12,373
إنها وجبة لذيذة.
259
00:21:12,457 --> 00:21:14,208
بحقك.
260
00:21:19,839 --> 00:21:22,342
كم ستطول إقامتي داخل هذا الصندوق اللعين؟
261
00:21:23,217 --> 00:21:26,888
قلت عشر دقائق… أيها السافل كدت تصدم رأسي!
262
00:21:26,971 --> 00:21:28,681
أيها السافل بشعرك الذي يشبه ذيل الحصان.
263
00:21:29,432 --> 00:21:31,059
ما بالك؟
264
00:23:21,335 --> 00:23:23,546
أسدي لي معروفًا…
265
00:24:27,818 --> 00:24:30,613
معذرة يا عزيزتي.
266
00:24:36,869 --> 00:24:40,456
{\an8}"مدينة (كومبتون)"
267
00:24:41,040 --> 00:24:45,503
مرحبًا؟ مرحبًا يا حبيبي.
268
00:24:47,588 --> 00:24:50,633
كما تعلم، كنت أفعل ما أفعله عادة يا عزيزي.
269
00:24:55,054 --> 00:24:56,847
لا. حسنًا، مهلًا.
270
00:25:01,644 --> 00:25:06,190
"لويس"، حبيبي، تكلم مع "أورديل".
سأذهب لأتبوّل.
271
00:25:13,990 --> 00:25:16,867
- مرحبًا.
- "لويس"، صديقي، ماذا تفعل؟
272
00:25:17,034 --> 00:25:19,620
أمضي وقتي مع "سيمون".
273
00:25:19,745 --> 00:25:22,415
- حقًا؟ هل تقوم بعرضها المعتاد؟
- أجل.
274
00:25:23,874 --> 00:25:26,127
نعم، هذه أغنية فريق "سوبريمز"، صحيح؟
275
00:25:26,252 --> 00:25:28,004
- إنها جيدة، أليس كذلك؟
- هي ممتازة.
276
00:25:28,129 --> 00:25:32,758
- هل أدت لك عرض "ماري ويلر" أم لا؟
- لا أعرف، فقد أدت عدة أغان.
277
00:25:32,883 --> 00:25:36,637
- احزر أين أنا الآن.
- لا أدري.
278
00:25:36,762 --> 00:25:42,184
أنا داخل سيارتي الفخمة أمام منزل "سيمون".
279
00:25:42,310 --> 00:25:44,520
- أنت في الخارج؟
- نعم.
280
00:25:44,645 --> 00:25:48,357
- ادخل.
- لا، شاهدت عروض "سيمون" كلها.
281
00:25:48,482 --> 00:25:52,361
لديّ أمر لا أريد أن يراه أحد سواك،
اخرج إليّ.
282
00:25:59,785 --> 00:26:02,204
- من هذا الشاب؟
- إنه "بومونت".
283
00:26:02,705 --> 00:26:06,751
- من هو "بومونت"؟
- موظّف لديّ اضطررت إلى تسريحه.
284
00:26:13,507 --> 00:26:14,884
ماذا فعل؟
285
00:26:16,093 --> 00:26:21,015
وضع نفسه في موقف يُضطره
إلى قضاء عشر سنوات في السجن.
286
00:26:21,140 --> 00:26:22,266
هذا ما فعل.
287
00:26:23,184 --> 00:26:28,397
كنت ستعرف أنه من المستحيل
أن يقبل أن يُسجن لعشر سنوات.
288
00:26:29,231 --> 00:26:35,780
لذلك سيفعل "بومونت" المستحيل لتفادي ذلك.
289
00:26:36,405 --> 00:26:41,077
أي أنه سيشي بي للشرطة عن كل شيء.
290
00:26:41,160 --> 00:26:42,203
عني أنا شخصيًا.
291
00:26:42,578 --> 00:26:47,416
هذه يا صاح، قضية مثبتة عليه أو عليّ.
292
00:26:48,000 --> 00:26:51,796
صدقني، لن أضحّي بنفسي من أجله.
293
00:26:55,091 --> 00:26:56,467
"لويس".
294
00:27:00,221 --> 00:27:06,727
إن كنت ستعمل معي عليك الاستعداد لكل طارئ.
295
00:27:08,312 --> 00:27:13,651
لديّ نصف مليون دولار
في خزنة أمانات في "كابو سان لوكاس".
296
00:27:14,443 --> 00:27:18,698
عندما أقوم بتسليم الشحنة الأخيرة
سأحصل على أكثر من مليون.
297
00:27:19,990 --> 00:27:23,828
أتظنني سأدع حقيرًا مثل هذا يفسد خطتي؟
298
00:27:24,787 --> 00:27:28,582
أعد التفكير إذًا قبل أن أدع هذا يحصل.
299
00:27:28,708 --> 00:27:32,461
أنا مستعد لقتل عشرة من أمثاله.
300
00:27:32,586 --> 00:27:33,963
- أتفهمني؟
- أجل.
301
00:27:35,965 --> 00:27:38,008
أجل.
302
00:27:38,092 --> 00:27:42,179
- إذًا، هل نحن متفاهمان إذًا؟
- أجل، أنا أفهمك.
303
00:27:46,559 --> 00:27:47,852
صديقي.
304
00:27:51,897 --> 00:27:56,110
{\an8}"موقف سيارات مطار (لوس أنجلوس) الدولي"
305
00:27:58,821 --> 00:28:03,534
آنسة "براون"؟ أنا المفتش "مارك دارجوس"
من شرطة "لوس أنجلوس".
306
00:28:04,577 --> 00:28:05,995
ماذا تحملين في حقيبة يدك؟
307
00:28:06,120 --> 00:28:09,915
الأمور العادية
أنا مضيفة طيران في شركة "كابو إير".
308
00:28:10,040 --> 00:28:13,043
- هل تلزمك مساعدة؟
- من يكون هذا؟
309
00:28:13,169 --> 00:28:17,047
آسف، إنه العميل الخاص "راي نيكولت"
من دائرة الكحول والتبغ والأسلحة.
310
00:28:17,173 --> 00:28:19,842
- حقًا؟ هل لي أن أرى شارتك؟
- طبعًا.
311
00:28:22,511 --> 00:28:24,305
أتمانعين لو ألقينا نظرة
على محتويات الحقيبة؟
312
00:28:24,430 --> 00:28:27,308
أمانع؟ وهل لديّ الخيار؟
313
00:28:28,559 --> 00:28:30,603
- لديك الحق بالرفض.
- أرفض إذًا.
314
00:28:31,061 --> 00:28:33,481
ولديّ الحق في المقابل باستبقائك هنا
ريثما أذهب للحصول على مذكرة قضائية.
315
00:28:33,606 --> 00:28:36,025
إذا لم أشأ تكبّد العناء
.فسأحتجزك الآن بدعوى الاشتباه.
316
00:28:36,150 --> 00:28:39,653
- الشك في ماذا؟
- هل تسمح لي؟
317
00:28:40,529 --> 00:28:43,073
إنه يريد إلقاء نظرة على الحقيبة فحسب.
318
00:28:43,199 --> 00:28:45,451
سأراقبه كي لا يأخذ شيئًا يخصك.
319
00:28:46,952 --> 00:28:48,746
- تفضل.
- شكرًا جزيلًا.
320
00:28:52,166 --> 00:28:55,002
ركبتاي تؤلمانني. هل كانت رحلتك جيدة؟
321
00:28:56,462 --> 00:29:00,549
الطيران إلى "كابو" مريع.
قصدتها مرة مع زوجتي "سوزان".
322
00:29:00,674 --> 00:29:02,760
المطبّات الهوائية لا تتوقف.
323
00:29:06,388 --> 00:29:08,057
أيمكنني التحقق من هذا المغلف؟
324
00:29:21,278 --> 00:29:26,283
تبًا! أقول ربما يحتوي
على نحو 50 ألف دولارًا.
325
00:29:27,868 --> 00:29:31,664
- ما رأيك يا "راي"؟
- .يبدو لي أن المبلغ تقريبًا 50 ألفًا.
326
00:29:35,793 --> 00:29:38,712
- هل المال لك؟
- ماذا لو أجبت بلا؟
327
00:29:39,213 --> 00:29:42,216
تعرفين أن عليك التصريح
عن المبالغ التي تفوق عشرة آلاف دولار.
328
00:29:42,633 --> 00:29:44,009
أنسيت أم ماذا؟
329
00:29:45,469 --> 00:29:48,806
قد تحصلين على غرامة 250 ألفًا
إضافة إلى سنتي سجن.
330
00:29:50,057 --> 00:29:52,977
أتصارحيننا أم تفضّلين اللجوء إلى الجمارك؟
331
00:29:53,811 --> 00:29:56,021
- لن أقول المزيد.
- "جاكي".
332
00:29:56,397 --> 00:30:01,652
لآمل أنك لا تمانعين مناداتك "جاكي".
عملاء الجمارك أولئك مجموعة سفلة.
333
00:30:01,944 --> 00:30:06,365
عذرًا، لكنهم كذلك،
ثمة ما يتعلق بمهنتهم يجعلهم بغيضين.
334
00:30:07,324 --> 00:30:13,247
بإمكانك التحدّث
مع هؤلاء القوم الشكاكين البغيضين،
335
00:30:13,372 --> 00:30:16,417
أو التحدث مع شخصين طيبين مثلنا.
336
00:30:20,045 --> 00:30:21,505
الخيار بيدك.
337
00:30:24,675 --> 00:30:27,553
لنلق نظرة على ملف "جاكلين براون".
338
00:30:28,721 --> 00:30:31,849
بحسب السجلات،
هذه ليست أول مرة تخالفين فيها القانون.
339
00:30:32,308 --> 00:30:37,688
عام 1985، أُوقفت بتهمة
تهريب كمية مخدرات لصالح طيار.
340
00:30:38,063 --> 00:30:40,107
ذاك الطيار كان زوجي، وخرجت.
341
00:30:40,316 --> 00:30:42,443
عرضت عليك صفقة مقابل تعاونك، فوافقت.
342
00:30:42,776 --> 00:30:44,403
سُجن هو وخرجت أنت قيد المراقبة.
343
00:30:46,906 --> 00:30:49,325
لم تطلبي الإذن بالتدخين في مكتبي.
344
00:30:49,867 --> 00:30:52,203
- هل يمكنني التدخين؟
- لا، لا تستطيعين.
345
00:30:52,995 --> 00:30:54,788
إذًا، خرجت بعقوبة مخففة،
346
00:30:54,914 --> 00:30:58,083
لكن كل هذه الأنشطة الإجرامية
أفسدت فرصك للعمل مع شركات الطيران الكبيرة.
347
00:30:59,752 --> 00:31:03,672
وبعد مرور 13 عامًا،
أصبحت في الـ44 من عمرك،
348
00:31:03,797 --> 00:31:07,551
وتعملين لصالح أضعف شركات
الطيران المكسيكية.
349
00:31:07,968 --> 00:31:10,387
حيث تجنين نحو 13 ألف دولار سنويًا؟
350
00:31:10,596 --> 00:31:12,932
أجني 16 ألف دولارًا
ما عدا المكافآت الأخرى.
351
00:31:13,432 --> 00:31:17,394
مضى على عملك كمضيفة 19 سنة
ولا تجنين سوى 16 ألفًا مع المكافآت؟
352
00:31:18,062 --> 00:31:20,105
لم تنجحي في حياتك العملية، صحيح يا "جاكي"؟
353
00:31:22,524 --> 00:31:24,235
هل لديك محام بارع؟
354
00:31:24,944 --> 00:31:27,196
الأفضل أن تسأل، هل تستطيع
أن تتحمل تكاليف محام بارع؟
355
00:31:27,446 --> 00:31:30,741
وإلا ستدخلين سجن النساء بلا شك
قبل ثلاثة أسابيع من وصول محام متطوع إليك.
356
00:31:35,120 --> 00:31:38,624
أتعرفين شابًا يُدعى "بومونت ليفنغستون"؟
357
00:31:39,625 --> 00:31:44,255
نعم؟ لا؟ لأنه يعرفك.
358
00:31:45,214 --> 00:31:48,968
أو بالأحرى كان يعرفك.
لم يعد يعرف أحدًا، لقد مات.
359
00:31:50,719 --> 00:31:52,596
وُجد في صندوق سيارة هذا الصباح،
360
00:31:52,930 --> 00:31:57,977
مصابًا بطلق ناري في الصدر وآخر في الرأس.
361
00:31:59,436 --> 00:32:02,147
تفضّلي، أتساءل
362
00:32:02,940 --> 00:32:07,736
إن كنت لا تعرفين "بومونت" فكيف يعرفك؟
363
00:32:14,576 --> 00:32:19,665
اسمعي يا آنسة "براون"،
لا نأبه لأمرك، تعرفين من نريد.
364
00:32:20,124 --> 00:32:22,960
إذا تعاونت وصارحتنا بالمعلومات
فسنساعدك على الخروج من هذا الموقف.
365
00:32:23,794 --> 00:32:27,923
إذا واصلت رفض التعاون
وبقيت مصرّة على موقفك هذا،
366
00:32:28,340 --> 00:32:31,093
فسنُسلمك للجمارك وسيحيلونك إلى المحكمة.
367
00:32:31,260 --> 00:32:33,637
ومع قضيتك السابقة،
سيحكم عليك القاضي بعامين.
368
00:32:34,638 --> 00:32:37,266
على الأرجح سينتهي بك المطاف
بالسجن لعام وبضعة أشهر،
369
00:32:37,391 --> 00:32:40,686
لكن لو كنت امرأة سوداء في سن الـ44
370
00:32:40,853 --> 00:32:44,857
وأحاول بصعوبة التمسك بهذه الوظيفة الحقيرة
التي كانت محظوظة في الحصول عليها،
371
00:32:45,024 --> 00:32:47,651
فلا أظنني سأفكر في إضاعة عام من عمري.
372
00:32:48,777 --> 00:32:53,782
هلّا نبدأ من جديد.
من أعطاك المال في "المكسيك"؟
373
00:32:54,158 --> 00:32:58,078
- ولمن ستسلمين المال في "أميركا"؟
- لن أتفوه بأي كلمة.
374
00:33:06,253 --> 00:33:11,383
اسمحي لي بأن أتفحص هذا مرة أخرى
لكي نعلم بالتحديد المبلغ الذي أمامنا هنا.
375
00:33:11,675 --> 00:33:13,135
طبعًا، تفضّل.
376
00:33:18,057 --> 00:33:20,684
بالمناسبة، لنر ماذا يوجد غير ذلك
في الحقيبة. أتمانعين؟
377
00:33:27,399 --> 00:33:29,443
- حقيبة تجميل.
- ماذا تحتوي؟
378
00:33:29,860 --> 00:33:31,320
أدوات التجميل.
379
00:33:32,988 --> 00:33:39,495
ساعة منبهة، علبة للنظارات
أدوية لتنظيم النسل.
380
00:33:42,873 --> 00:33:45,667
- ما هذا؟
- حبوب الحمية الغذائية.
381
00:33:46,835 --> 00:33:51,382
- لنر ماذا يوجد بعد.
- انظر.
382
00:33:54,343 --> 00:33:57,513
- ما هذا؟
- ما هذا الشيء؟
383
00:33:59,640 --> 00:34:02,017
هيا يا سيدات لندخل الباب الأول على اليسار.
384
00:34:26,041 --> 00:34:29,962
"براون"، القضية رقم 70032.
385
00:34:33,340 --> 00:34:38,178
التهمة هي حيازة المواد المخدرة
بنية الإتجار.
386
00:34:38,804 --> 00:34:43,183
- ما رد موكلتك على التهمة؟
- حضرتكم، إنها ترفض الرد على التهمة.
387
00:34:43,600 --> 00:34:44,810
حسنًا.
388
00:34:45,561 --> 00:34:49,523
- المحقق "فارغا".
- بل "دارغوس" يا حضرة القاضي.
389
00:34:49,898 --> 00:34:54,153
- آسف، هل أنت ضابط الاعتقال في هذه القضية؟
- صحيح يا حضرة القاضي.
390
00:34:54,903 --> 00:34:57,531
- ألديك اقتراح لقيمة الكفالة؟
- أجل.
391
00:34:57,823 --> 00:34:59,283
كم تبلغ الكفالة؟
392
00:34:59,450 --> 00:35:03,620
نظرًا لمهنة المتهمة وبناء على الإدانة
السابقة لها والاحتمال المرجح بهربها،
393
00:35:03,745 --> 00:35:07,541
نطلب كفالة لا تقل عن 25 ألف دولار.
394
00:35:07,875 --> 00:35:09,585
أيوافق المدعي بالحق المدني على ذلك؟
395
00:35:19,344 --> 00:35:26,351
أحدد الكفالة بعشرة آلاف دولار
وموعد بدء المحاكمة في 21 أغسطس.
396
00:35:27,478 --> 00:35:29,688
حضرة القاضي، متى المحاكمة؟
397
00:35:29,813 --> 00:35:32,900
بعد ستة أسابيع يا آنسة "براون".
سنتابع القضية حينها.
398
00:35:34,610 --> 00:35:38,071
قضية "أوينز" رقم 72242.
399
00:35:38,197 --> 00:35:41,325
التهمة هي حيازة الأسلحة
والاعتداء على شرطي.
400
00:35:42,242 --> 00:35:44,870
- ما رد موكلتك على التهمة؟
- ظننت أنها ستكون 25 ألفًا.
401
00:35:48,790 --> 00:35:51,001
.تود موكلتي الاعتراف
بالتهمة يا حضرة القاضي.
402
00:35:51,084 --> 00:35:53,337
هل ضابط الاعتقال موجود في قاعة المحكمة؟
403
00:36:05,724 --> 00:36:08,894
لم أسمعك تغسل يديك.
404
00:36:11,855 --> 00:36:15,067
- هل أنت مرتاح؟
- أجل، وجدت الباب مفتوحًا فدخلت.
405
00:36:15,734 --> 00:36:19,905
- واضح، لماذا؟
- لديّ عمل آخر لك.
406
00:36:20,030 --> 00:36:25,202
- حقًا؟ ماذا اقترف؟
- بل اقترفت، لأنها مضيفة طيران.
407
00:36:25,327 --> 00:36:27,829
قُبض عليها عائدة من "المكسيك"
مع بعض المخدرات.
408
00:36:27,955 --> 00:36:30,624
حُددت كفالتها بعشرة آلاف دولار.
409
00:36:30,749 --> 00:36:34,962
فكرت في أنه يمكنك تحويل العشر آلاف دولار
التي تدين بها لي من قضية "بومونت"
410
00:36:35,087 --> 00:36:37,464
إلى قضية المضيفة.
411
00:36:37,589 --> 00:36:39,591
كفالة حيازة المخدرات لا تتجاوز ألف دولار.
412
00:36:39,716 --> 00:36:45,097
إنهم يضايقونها.
اعتبروا أنها حيازة بنية الاتجار.
413
00:36:45,264 --> 00:36:48,433
امرأة سوداء في الـ44 من عمرها
ومعها أقل من 50 غرامًا،
414
00:36:48,559 --> 00:36:50,102
ويسمونها حيازة مع نية الاتجار.
415
00:36:50,227 --> 00:36:53,480
إن حدث الموقف نفسه
مع نجم سينمائي لاعتبروها "حيازة".
416
00:36:54,690 --> 00:37:00,612
- رغم ذلك، الكفالة مرتفعة.
- كانت كذلك نحو 50 ألف نقدًا.
417
00:37:02,531 --> 00:37:06,868
قبل أن نتحدث عن المضيفات
لننه قضية "بومونت".
418
00:37:07,035 --> 00:37:09,121
أظن أن أحدهم أنهاها.
419
00:37:10,163 --> 00:37:11,957
- ماذا؟
- ألم تسمع؟
420
00:37:12,082 --> 00:37:15,752
- أسمع ماذا؟
- شخص يحمل لـ"بومونت" ضغينة فجّر له دماغه.
421
00:37:16,253 --> 00:37:18,755
تبًا! هذه الجملة ذات وزن موسيقي.
422
00:37:18,880 --> 00:37:21,049
فجّر دماغ "بومونت".
423
00:37:23,385 --> 00:37:28,473
- هل اتصلت بك الشرطة؟
- بالطبع، هذا أول ما فعلوه.
424
00:37:28,640 --> 00:37:31,184
لاحظوا أنني دفعت مبلغًا كبيرًا
من أجل صديقي،
425
00:37:31,351 --> 00:37:34,563
فربما استنتجوا أن لي ضلعًا في مقتله.
426
00:37:34,688 --> 00:37:37,190
أيقظوني من نومي عند الـ10:00 صباحًا.
427
00:37:37,357 --> 00:37:41,612
وأخافوا فتاتي "شيروندا".
التي ظنت أنهم سيسجنونني لا محالة.
428
00:37:42,446 --> 00:37:49,453
- أتعرف اسم شهرة المضيفة؟
- "براون"، "جاكي براون".
429
00:37:49,870 --> 00:37:52,706
- بم كلفتها؟
- من قال إنها تعمل لحسابي؟
430
00:37:52,831 --> 00:37:55,751
إنها صديقتي. وحينما يقع أصدقائي
في المتاعب، أحب أن أساعدهم.
431
00:37:55,876 --> 00:37:57,836
"بومونت" كان يعمل لحسابك.
432
00:37:59,212 --> 00:38:02,007
هل حديثنا معًا كحديث المحامي مع موكله؟
433
00:38:02,132 --> 00:38:03,675
ولن تفصح عما أقوله لك؟
434
00:38:03,800 --> 00:38:07,095
لست موكّلي
إلا إذا قُبض عليك وأخرجتك بكفالة.
435
00:38:07,262 --> 00:38:10,891
أليس بيننا… ماذا تسمونها؟
436
00:38:12,184 --> 00:38:13,477
اتفاقية سرية؟
437
00:38:13,602 --> 00:38:17,898
- لم أخبرك بأي شيء إذًا؟
- لأنك تريدني أن أعرف كم أنت محنك.
438
00:38:18,065 --> 00:38:20,567
لديك مضيفات يعملن لحسابك
ويحملن لك 50 ألف دولار.
439
00:38:20,734 --> 00:38:23,528
ولماذا تحضر لي مضيفة 50 ألف دولار؟
440
00:38:23,695 --> 00:38:26,782
تريدني أن أخمّن نوع عملك؟
441
00:38:27,407 --> 00:38:31,286
برأيي، إنك تعمل بتجارة المخدرات
لكن المال يتحرك في الاتجاه الخاطئ.
442
00:38:31,411 --> 00:38:34,456
مهما كان نوع تجارتك فأنت تنجو كل مرة.
443
00:38:35,582 --> 00:38:37,000
ما يعني مزيدًا من السلطة لك.
444
00:38:38,585 --> 00:38:42,506
حسنًا، تريد سند كفالة آخر
وتحويل كفالة "بومونت" إلى المضيفة.
445
00:38:42,631 --> 00:38:44,007
هذا يتطلّب عملًا إداريًا طويلًا.
446
00:38:44,174 --> 00:38:46,677
عليّ الحصول على شهادة
وفاة "بومونت" لأقدّمها للمحكمة،
447
00:38:46,843 --> 00:38:48,970
ثم أحصل على إيصال استرجاع قيمة الكفالة،
448
00:38:49,096 --> 00:38:51,848
- وأحرر عقدًا يتضمن استرجاع مالي…
- مهلًا!
449
00:38:52,015 --> 00:38:54,851
- ليس لدى "جاكي" وقت لهذا الهراء.
- إني أقول لك ما يتوجب علي القيام به.
450
00:38:55,018 --> 00:38:58,897
أما واجبك، في حال نسيت،
فهو دفع كلفة ألف دولار.
451
00:38:59,022 --> 00:39:03,110
بإمكاني تأمين المبلغ لكنني لا أحمله الآن.
452
00:39:03,276 --> 00:39:05,696
عد إليّ مع المال فأكفل لك المضيفة.
453
00:39:06,780 --> 00:39:09,491
اسمع، عليك التعامل معها
ببعض التعاطف، اتفقنا؟
454
00:39:09,616 --> 00:39:13,203
"جاكي" ليست مجرمة
وليست معتادة على هذه المعاملة.
455
00:39:13,328 --> 00:39:14,996
أعني، رجال العصابات لا يهتمون،
456
00:39:15,122 --> 00:39:18,333
لكن المواطن العادي يتأثر جدًا
بقضاء بضع ليال في السجن.
457
00:39:18,458 --> 00:39:21,211
"أورديل"، لسنا في حانة.
ولن تحصل منّي على معاملة خاصة.
458
00:39:21,336 --> 00:39:28,176
اسمعني، إنها امرأة سوداء في الـ44،
موظفة محترمة ومتهمة زورًا…
459
00:39:28,301 --> 00:39:31,847
متهمة زورًا؟ ألم تعد من رحلتها
من "المكسيك" حاملة كوكايين؟
460
00:39:31,972 --> 00:39:34,266
متهمة زورًا بنية الاتجار.
461
00:39:34,349 --> 00:39:37,853
إن كانت قد جاءت بالمخدر فعلًا،
ولاحظ أنني أفترض ذلك،
462
00:39:38,019 --> 00:39:40,272
فهو لاستعمالها الخاص.
463
00:39:40,397 --> 00:39:43,775
أمن المفترض أن أنسى عملي
لشعوري بالذنب من تعرضها لمعاملة عنصرية؟
464
00:39:47,279 --> 00:39:49,197
أهكذا الأمر إذًا؟
465
00:39:54,619 --> 00:39:55,912
حسنًا.
466
00:39:59,249 --> 00:40:01,042
إليك الألف دولار.
467
00:40:04,755 --> 00:40:06,298
- مرحبًا يا "كاندي".
- أهلًا يا "ماكس".
468
00:40:06,465 --> 00:40:10,719
جئت لتسليم "أنيتا لوبيز"
وتسلّم "جاكي براون".
469
00:40:10,844 --> 00:40:13,472
- حسنًا، لا مشكلة، أأنت مسلّح؟
- بالتأكيد.
470
00:40:29,196 --> 00:40:31,490
"ماكس"، ها هي آتية.
471
00:41:39,432 --> 00:41:42,143
- آنسة "براون"؟
- أجل.
472
00:41:42,227 --> 00:41:43,103
نعم؟
473
00:41:43,687 --> 00:41:47,566
أنا "ماكس تشيري"، كفيلك.
474
00:41:49,776 --> 00:41:51,653
يمكنني أن أقلّك إلى المنزل لو أحببت.
475
00:41:55,782 --> 00:41:56,616
حسنًا.
476
00:42:20,640 --> 00:42:25,645
- هل أنت حقًا كفيل الضمان؟
- ومن تحسبينني؟
477
00:42:26,730 --> 00:42:28,356
لقد أريتك بطاقتي المهنية في الداخل.
478
00:42:28,690 --> 00:42:32,527
- هل أستطيع رؤية بطاقة هويتك؟
- هل أنت جادة؟
479
00:42:39,576 --> 00:42:41,536
"(ماكس تشيري)"
480
00:42:41,786 --> 00:42:45,790
- من دفع كفالتي؟ أهو "أورديل"؟
- نقدًا.
481
00:43:18,657 --> 00:43:23,036
- هل تحمل سيجارة؟
- لن تجدي أي سيجارة هنا.
482
00:43:26,081 --> 00:43:28,708
- أيمكننا التوقف لشراء علبة؟
- بالطبع.
483
00:43:30,502 --> 00:43:33,463
- هل زرت يومًا ملهى "ريفر بوتوم"؟
- لا أظن ذلك.
484
00:43:34,422 --> 00:43:39,052
- لا بأس به، يرتاده الشرطيون عادة
- ألا يمكننا فقط التوقف لشراء السجائر؟
485
00:43:39,719 --> 00:43:43,848
- ظننتك بحاجة إلى شراب.
- أودّ ذلك، لكن ليس في "ريفر بوتوم".
486
00:43:45,517 --> 00:43:48,478
- ما رأيك بمقصف "هيلتون" قرب المطار؟
- هل هو مظلم؟
487
00:43:49,562 --> 00:43:51,064
إنه مجهّز بعدّة شاشات لهواة الرياضة.
488
00:43:51,773 --> 00:43:56,194
- لا يبدو لي مظلمًا.
- لماذا تريدينه مظلمًا؟
489
00:43:57,696 --> 00:44:00,490
لأن هندامي ليس مناسبًا
كمن خرج لتوه من السجن.
490
00:44:01,908 --> 00:44:05,078
أنزلني قرب شقتي هنالك حانة قريبة.
491
00:44:09,207 --> 00:44:12,002
{\an8}"مدينة (هوثورن)"
492
00:44:15,380 --> 00:44:17,424
لا، شكرًا أقلعت قبل ثلاث سنوات عن التدخين.
493
00:44:17,716 --> 00:44:20,218
- هل ازداد وزنك؟
- خمسة كيلو غرام.
494
00:44:20,677 --> 00:44:24,264
- أخسرها بالحمية ثم أكسبها من جديد.
- لهذا السبب لا أُقلع عن التدخين.
495
00:44:35,859 --> 00:44:39,279
إذا طُردت من عملي لن أجد من صنف تبغي.
496
00:44:43,116 --> 00:44:45,577
لعلمك،
497
00:44:45,702 --> 00:44:51,833
قبل أيام، أحصيت
نحو 15 ألف كفالة منذ بدأت عملي هذا.
498
00:44:53,126 --> 00:44:56,004
ربما 80 بالمئة تتعلق بجرائم مخدرات.
499
00:44:57,297 --> 00:45:00,091
لو أردت، بإمكاني مساعدتك
لكيفية دفاعك عن نفسك في المحكمة.
500
00:45:03,928 --> 00:45:08,475
وعدوني بالخروج قيد المراقبة
لو تعاونت معهم،
501
00:45:09,726 --> 00:45:15,315
وإذا بقيت على صمتي قد أحصل
على خمس سنوات سجن. هل هم صادقون برأيك؟
502
00:45:15,774 --> 00:45:19,736
برأيي، إذا أدانتك المحكمة
لن تنالي أكثر من عام واحد،
503
00:45:19,903 --> 00:45:25,617
هذا قانون الولاية.
لكن بإمكانهم إسناد تهمة الحيازة فقط،
504
00:45:25,742 --> 00:45:29,245
فتنالين بضعة أشهر سجن
إضافة إلى سنة أو اثنتين قيد المراقبة.
505
00:45:30,622 --> 00:45:32,582
هل تعرفين من دسّ المخدرات في حقيبتك؟
506
00:45:33,374 --> 00:45:38,046
أجل، لكن ليس هذا جوهر المسألة.
507
00:45:40,089 --> 00:45:46,095
كانوا بانتظاري، ويعرفون بشأن المال
حتى أنهم عرفوا المبلغ بدقة.
508
00:45:46,221 --> 00:45:50,475
- ماذا يريدون أن يعرفوا؟
- يريدون اسم المصدر واسم المُستلم.
509
00:45:52,560 --> 00:45:56,981
وجدوا شابًا في صندوق سيارة وقد تلقى رصاصة
في رأسه. يقولون إنه من وشى بي.
510
00:45:57,315 --> 00:46:02,987
- الشاب هو "بومونت ليفنغستون".
- كيف تعرفه؟
511
00:46:04,030 --> 00:46:07,242
أخرجته بكفالة يوم الاثنين
فوُجد مقتولًا يوم الثلاثاء.
512
00:46:09,410 --> 00:46:15,375
- "أورديل" دفع كفالته؟
- بالطريقة نفسها والمبلغ نفسه، عشر آلاف.
513
00:46:24,592 --> 00:46:26,553
- شكرًا على الشراب.
- على الرحب.
514
00:46:26,761 --> 00:46:29,973
- إضافة إلى النصيحة القانونية والتوصيلة
- العفو.
515
00:46:30,849 --> 00:46:32,559
حظًا سعيدًا، سنبقى على اتصال.
516
00:47:43,713 --> 00:47:47,050
- كيف حالك يا آنسة "جاكي"؟
- تفضّل بالدخول.
517
00:47:55,725 --> 00:47:59,312
- هل لديك بعض النبذ؟
- لديّ زجاجة "فودكا" في البراد.
518
00:47:59,938 --> 00:48:01,481
ألديك بعض عصير البرتقال؟
519
00:48:02,774 --> 00:48:06,569
لم لا تُريني حسن ضيافتك
تحضّرين لصديقك كوكتيل برتقال و"فودكا"؟
520
00:48:08,029 --> 00:48:09,405
طبعًا.
521
00:48:16,204 --> 00:48:17,747
حسنًا؟
522
00:48:18,706 --> 00:48:21,209
- ألن تشكريني؟
- علام أشكرك؟
523
00:48:22,543 --> 00:48:28,758
- من الذي أخرجك من السجن؟
- الشخص نفسه الذي زجّني فيه، شكرًا.
524
00:48:29,634 --> 00:48:32,595
أُلقي القبض عليك بسبب المخدرات، هذا شأنك.
525
00:48:34,555 --> 00:48:36,975
- لم يكن لي.
- ماذا؟
526
00:48:37,976 --> 00:48:43,815
تبًا، لا شك أنها الهدية
التي بعث بها "واكر" إلى "ميلاني".
527
00:48:43,898 --> 00:48:45,441
أجل.
528
00:48:45,692 --> 00:48:47,735
إن لم تضعيها أنت، فلا بد من أنه هو.
529
00:48:48,653 --> 00:48:51,656
اللعنة، لم يكن يُفترض
أن تحضري تلك القذارة، آسف يا عزيزتي.
530
00:48:52,865 --> 00:48:55,952
لا بد من أنهم أنهكوك بالأسئلة حولها، صحيح؟
531
00:48:56,536 --> 00:49:03,126
ومصدر المال، ولمن ستسلمينه، صحيح؟
532
00:49:05,878 --> 00:49:07,255
لقد سألوا.
533
00:49:09,007 --> 00:49:12,010
- وبم أجبت؟
- أريد التحدّث مع محامي.
534
00:49:15,346 --> 00:49:18,641
أواثقة أن لسانك لم يزل؟
535
00:49:19,475 --> 00:49:22,979
أعني لست غاضبًا إن فعلت، لكن يجب أن أعرف.
536
00:49:25,857 --> 00:49:27,900
أنت لا تطرح الأسئلة الصحيحة عليّ.
537
00:49:36,367 --> 00:49:38,578
عليك أن تسأل لماذا ألقوا القبض عليّ.
538
00:49:40,955 --> 00:49:46,627
كانوا في انتظاري
وكانوا يعرفون المبلغ بدقة.
539
00:49:48,337 --> 00:49:51,591
هل قالوا كيف حصلوا على المعلومات؟
540
00:49:55,428 --> 00:49:56,929
من هو "بومونت ليفنغستون"؟
541
00:49:57,889 --> 00:50:03,352
- كنت أعرف.
- حتى أنهم سألوني عن السيد "واكر".
542
00:50:04,312 --> 00:50:08,608
- حقًا؟
- لم أخبرهم شيئًا عنه.
543
00:50:10,526 --> 00:50:13,446
- هل ذُكر اسمي في التحقيق؟
- لا.
544
00:50:15,406 --> 00:50:18,785
- وأنت لم تتفوهي بأي شيء عني؟
- لا.
545
00:50:19,619 --> 00:50:21,579
هذا لطف شديد منك.
546
00:50:23,081 --> 00:50:25,833
هل أخبروك بما حل بالشاب "بومونت"؟
547
00:50:27,919 --> 00:50:29,796
أجل، أخبروني.
548
00:50:30,671 --> 00:50:31,881
أجل.
549
00:50:31,964 --> 00:50:35,176
لا بد من أن أحدهم كان غاضبًا جدًا منه.
550
00:50:36,469 --> 00:50:40,389
أو أنهم كانوا خائفين من أن يبوح بشيء مهم.
551
00:50:42,266 --> 00:50:45,895
لا بد من أنهم أمطروك بوابل من الأسئلة.
552
00:50:47,021 --> 00:50:50,691
- وأنت لم تجيبيهم بشيء؟
- لا.
553
00:50:51,943 --> 00:50:54,153
هل أنت خائفة مني؟
554
00:50:56,489 --> 00:50:59,367
ألديك سبب لتكوني متوترة بقربي؟
555
00:51:04,205 --> 00:51:08,334
- هل هذا ما أخشاه؟
- وما الذي تخشاه؟
556
00:51:08,793 --> 00:51:12,421
- أظنه مسدسًا توجهينه إلى عضوي.
- أصبت في ظنك.
557
00:51:12,588 --> 00:51:16,342
انزع يديك من حول عنقي أيها الوغد.
558
00:51:19,011 --> 00:51:22,390
- ما بالك يا "جاكي"؟
- اخرس ولا تتحرك.
559
00:51:23,057 --> 00:51:24,851
ما هذا؟
560
00:51:25,017 --> 00:51:28,146
لا علاقة لك به. أنا أحمل مسدسي طوال الوقت.
561
00:51:28,271 --> 00:51:31,065
- كنت تثرثرين كثيرًا مع الشرطة.
- الشرطة لم تحاول خنقي.
562
00:51:31,232 --> 00:51:34,777
- بحقك يا فتاة، تعرفين أنني أمزح معك فحسب.
- لكنني لا أمزح معك.
563
00:51:35,278 --> 00:51:40,074
سأفرغ المسدسين فيك
إذا لم تنفذ ما آمرك به، أتفهمني؟
564
00:51:40,158 --> 00:51:41,492
"جاكي"، توقفي عن التصرف بجنون.
565
00:51:41,617 --> 00:51:44,120
- هل تفهمني؟
- نعم يا امرأة، اللعنة.
566
00:51:44,287 --> 00:51:49,542
- اجلس على تلك الأريكة.
- أترين؟ الشرطة عبثت بدماغك.
567
00:51:49,834 --> 00:51:53,129
يحرّضون السود ضد بعضهم بعضًا.
هذا ما يفعلونه.
568
00:51:53,212 --> 00:51:57,425
توقف عن التفوه بتفاهات واجلس.
569
00:51:59,427 --> 00:52:02,889
- ضع يديك خلف رأسك.
- هذا الوضع يزداد سخافة.
570
00:52:03,055 --> 00:52:06,184
سخافة؟ أتريد أن ترى السخافة؟
571
00:52:06,309 --> 00:52:09,187
لو اضطُررت إلى إسكاتك ثانيةً،
فسأستعمل المسدس لذلك.
572
00:52:09,353 --> 00:52:13,649
- لقد جئت لأكلمك فحسب.
- للكلام فقط؟
573
00:52:13,733 --> 00:52:18,529
من منظاري أنا، ثمة مسألة واحدة
نناقشها نحن الاثنين، مسألة واحدة.
574
00:52:20,656 --> 00:52:23,117
وهي باختصار ما الذي ستفعله من أجلي؟
575
00:52:23,951 --> 00:52:26,537
- أستطيع أن أوكّل لك محاميًا.
- لنكن واقعيين.
576
00:52:27,622 --> 00:52:31,500
عاجلًا أم آجلًا
سيعرضون عليّ صفقة، وأنت تعلم ذلك.
577
00:52:32,501 --> 00:52:34,128
لهذا السبب جئت بهدف قتلي.
578
00:52:34,295 --> 00:52:38,049
- لست…
- لا بأس، أسامحك.
579
00:52:40,384 --> 00:52:46,974
لو وشيت بك، سأخرج،
أما إذا امتنعت، فسأدخل السجن.
580
00:52:48,059 --> 00:52:53,272
أريد مئة ألف دولار باسمي في عهدة طرف ثالث،
581
00:52:54,148 --> 00:52:57,026
تكون من حقي في حال دخلت السجن
حتى سنة، أو إن وضعت قيد المراقبة.
582
00:52:57,193 --> 00:53:02,031
إذا حكم عليّ بأكثر من سنة سجن،
تدفع لي مئة ألف إضافية.
583
00:53:08,537 --> 00:53:10,122
بإمكاني أن أفعل ذلك.
584
00:53:10,498 --> 00:53:13,709
- لكنك تعرفين أن كل مالي في…
- في "المكسيك".
585
00:53:13,876 --> 00:53:19,298
- صحيح.
- فكرت في الأمر، ولديّ فكرة.
586
00:53:24,011 --> 00:53:25,721
لنسمع الفكرة.
587
00:53:26,305 --> 00:53:29,475
عدنا صديقين. لم لا تصوّبي
هذا المسدس اللعين في اتجاه آخر؟
588
00:53:35,731 --> 00:53:38,651
- سأتحدّث إلى الشرطة غدًا وأُبلغك.
- حسنًا.
589
00:53:57,586 --> 00:54:01,048
تريد استعادة مسدسك؟ ادخل، سأحضره لك.
590
00:54:24,947 --> 00:54:27,283
"ماكس"، أنا جد آسفة.
591
00:54:27,408 --> 00:54:34,123
خشيت أن أطلبه منك مخافة أن ترفض،
وكنت سترفض.
592
00:54:34,290 --> 00:54:38,294
- أتريد كوب قهوة؟
- إذا كان لديك بعض منها.
593
00:54:38,627 --> 00:54:41,422
لديّ قهوة، ادخل اعتبر نفسك في بيتك.
594
00:54:42,048 --> 00:54:43,758
اجلس واسترح.
595
00:54:45,509 --> 00:54:49,847
- هل تسنى لك استعماله؟
- شعرت بأمان أكثر بوجوده.
596
00:54:51,223 --> 00:54:53,392
لقد فسد الحليب في أثناء وجودي في السجن.
597
00:54:54,477 --> 00:54:56,395
- لا بأس بقهوة سوداء.
- حسنًا.
598
00:54:57,938 --> 00:55:00,816
أترغبين في الاحتفاظ به لبعض الوقت؟
599
00:55:00,983 --> 00:55:02,610
ليس إجراء قانونيًا لكن…
600
00:55:02,902 --> 00:55:06,197
- لو كان يُشعرك بالأمان…
- شكرًا، لديّ مسدس آخر الآن.
601
00:55:07,656 --> 00:55:10,659
- هل خرجت صباحًا وابتعت مسدسًا؟
- ماذا قلت؟ لم أسمعك.
602
00:55:10,826 --> 00:55:16,290
- هل خرجت صباحًا وابتعت مسدسًا؟
- لنقل إنني حصلت على واحد، اتفقنا؟
603
00:55:17,708 --> 00:55:20,044
- هل أعارك أحدهم مسدسه؟
- أجل.
604
00:55:24,548 --> 00:55:29,470
جيد، القهوة أصبحت جاهزة.
قد تكون سوداء أكثر من اللازم.
605
00:55:30,012 --> 00:55:32,431
- هل تريد سماع الموسيقى؟
- طبعًا.
606
00:55:32,807 --> 00:55:35,351
- نعم.
- حسنًا.
607
00:55:35,768 --> 00:55:39,897
حالما وصلت البارحة استعجلت
لاستحمام لأغسل قذارة السجن.
608
00:55:41,732 --> 00:55:44,110
- تبدين جميلة.
- شكرًا.
609
00:55:46,445 --> 00:55:48,697
ألم تصلك ثورة الأسطوانات المدمجة؟
610
00:55:49,198 --> 00:55:52,868
لديّ البعض منها، لكن وضعي
لا يسمح لي بتجديد كل الأسطوانات.
611
00:55:52,993 --> 00:55:56,789
أعني، لقد استثمرت الكثير
على الأسطوانات القديمة.
612
00:55:57,081 --> 00:55:59,375
لكنك لن تجدي أغنيات جديدة
على الأسطوانات القديمة.
613
00:56:01,377 --> 00:56:03,129
لا أبتاع الكثير من الأغاني الجديدة.
614
00:56:32,616 --> 00:56:34,160
موسيقى لطيفة.
615
00:56:36,078 --> 00:56:39,331
- من هذه الفرقة؟
- فرق "دلفونيكس".
616
00:56:41,917 --> 00:56:43,419
موسيقى لطيفة.
617
00:56:47,047 --> 00:56:48,257
لقد طلبت إجازة مرضية اليوم.
618
00:56:48,424 --> 00:56:50,551
ما زلت متاحة على حد علم شركة الطيران.
619
00:56:50,676 --> 00:56:51,886
- أأنت كذلك؟
- لا أدري.
620
00:56:52,052 --> 00:56:54,221
سأكلم "نيكولت" و"دارغوس" اليوم.
621
00:56:54,388 --> 00:56:57,766
سأفعل ما اقترحته عليّ.
سأعرض المساعدة وأرى ما سيحدث.
622
00:56:58,267 --> 00:57:01,479
كان قصدي أن تدعي محاميًا يُفاوض عنك.
623
00:57:01,604 --> 00:57:05,274
عليّ أن أحدثهم بنفسي أولًا.
أعرف الآن أكثر عن مال "أورديل".
624
00:57:06,400 --> 00:57:09,653
إن كان عميل مكتب الكحول والتبغ والأسلحة
يسعى وراءك فلن يهمه الأمر إلا بحدود معينة.
625
00:57:09,820 --> 00:57:11,655
أعرف، لكن المبلغ كبير.
626
00:57:11,780 --> 00:57:16,035
نتحدث عن نصف مليون دولار
في "كابو" والمزيد سيصل لاحقًا.
627
00:57:16,952 --> 00:57:19,955
- كيف اكتشفت ذلك؟
- "أورديل" أخبرني بذلك ليل أمس.
628
00:57:21,123 --> 00:57:23,918
- هل اتصل بك؟
- بل أتى شخصيًا.
629
00:57:25,377 --> 00:57:27,463
- ماذا فعلتما؟
- تحدثنا.
630
00:57:28,631 --> 00:57:30,132
أتظنين أنه مازال يثق بك؟
631
00:57:30,716 --> 00:57:33,511
كانت لديه شكوك في البداية
لكنه وثق بي دائمًا.
632
00:57:34,053 --> 00:57:36,639
ويريد أن يعتقد أنني مازلت أهلًا للثقة.
633
00:57:40,184 --> 00:57:42,812
- لماذا؟
- لأنه بحاجة إليّ.
634
00:57:42,937 --> 00:57:46,106
وإلا سيبقى ماله في "كابو"، أتريد السكر؟
635
00:57:46,232 --> 00:57:48,025
لا، شكرًا.
636
00:57:48,692 --> 00:57:50,986
لا بد من وجود سُبل أخرى لإخراج المال.
637
00:57:51,195 --> 00:57:56,534
ربما، لكني الوحيدة التي يأتمنها.
يعجز عن استخدام شركائه لأنهم لصوص.
638
00:57:57,159 --> 00:58:02,414
قد يحاول إحضار المال بنفسه،
لكنه لن يغامر بالوقوف أمام الجمارك.
639
00:58:03,332 --> 00:58:06,836
لديه خياران،
إما أن يجنّد مضيفة أخرى أو يتابع معي.
640
00:58:07,002 --> 00:58:08,921
لقد جعلته يشعر بأنه مازال
بإمكانه الاعتماد على تعاوني.
641
00:58:09,338 --> 00:58:11,298
هل ستعرضين عليهم المساعدة في الإيقاع به؟
642
00:58:12,049 --> 00:58:14,468
أجل، مقابل براءتي وإلا، فتبًا لهم.
643
00:58:15,845 --> 00:58:20,641
من المحتمل جدًا أن "أورديل"
قتل أحدهم، هل تدركين ذلك؟
644
00:58:21,976 --> 00:58:25,855
لن أعود إلى السجن،
كما لن أخضع للمراقبة من جديد.
645
00:58:32,903 --> 00:58:34,822
"ماكس"، كيف تشعر حيال تقدمك في السن؟
646
00:58:36,490 --> 00:58:43,497
- لست عجوزًا، تبدين بأفضل حال.
- لا، أسأل عن شعورك حيال الأمر.
647
00:58:43,664 --> 00:58:47,167
- أعني، ألا تنزعج؟
- لا أفكر كثيرًا في الأمر.
648
00:58:47,334 --> 00:58:49,128
حقًا؟
649
00:58:49,253 --> 00:58:53,257
أظنني قلقت لتساقط شعري قبل بضع سنوات،
650
00:58:53,382 --> 00:58:55,259
لذلك بادرت لمعالجة الأمر.
651
00:58:56,135 --> 00:58:57,970
كيف شعرت وأنت تضع الشعر المستعار؟
652
00:58:58,304 --> 00:59:00,639
تأقلمت معه، وإلا لما وضعته.
653
00:59:00,764 --> 00:59:03,767
فعلت ذلك لأشعر بالرضى عن نفسي،
وهذا ما حصل.
654
00:59:04,643 --> 00:59:07,646
أنظر في المرآة وأرى صورة تشبهني.
655
00:59:08,063 --> 00:59:09,940
أجل، لكن بالنسبة إلى رجال المسألة تختلف.
656
00:59:10,065 --> 00:59:14,111
لا أشعر بالأسى عليك
في مجال التقدم في السن.
657
00:59:14,820 --> 00:59:20,159
أراهن أنك مازلت تتمتعين بنفس المظهر
كما لو كنت ما زلت في سن الـ29.
658
00:59:22,286 --> 00:59:24,830
حسنًا، مؤخرتي لم تعد كما كانت.
659
00:59:25,497 --> 00:59:29,001
- هل سمنت أكثر؟
- أجل.
660
00:59:29,877 --> 00:59:35,132
لا ضرر من ذلك هل يقلقك أمر آخر؟
661
00:59:41,680 --> 00:59:43,599
أشعر دائمًا أنني أبدأ من جديد.
662
00:59:45,559 --> 00:59:48,437
- كم سند كفالة كتبت حتى اليوم؟
- 15 ألفًا.
663
00:59:50,105 --> 00:59:51,982
- هل هذا كثير؟
- إنه عدد ضخم.
664
00:59:54,735 --> 00:59:59,615
لقد قطعت أكثر من سبعة ملايين ميل طيرانًا
وخدمت أناسًا طوال 20 سنة.
665
01:00:01,533 --> 01:00:04,745
بعد توقيفي، لم أستطع
نيل وظيفة سوى في "طيران (كابو)"،
666
01:00:04,912 --> 01:00:07,373
وهي أسوأ وظيفة يمكن أن تجدها
في هذا المجال.
667
01:00:08,666 --> 01:00:12,753
أجني 16 ألفًا سنويًا إضافة
إلى حوافز التقاعد التي لا قيمة لها بالمرة.
668
01:00:14,296 --> 01:00:17,424
ومع هذا التوقيف الأخير
بدأت أرتعب يا "ماكس".
669
01:00:18,217 --> 01:00:22,429
إذا خسرت عملي، فعليّ البدء من جديد،
ولا أملك شيئًا لأبدأ منه.
670
01:00:22,805 --> 01:00:25,099
سأضطر لقبول أي شيء أجده.
671
01:00:28,769 --> 01:00:30,896
وهذا يخيفني أكثر من "أورديل".
672
01:00:40,489 --> 01:00:42,658
- هيا بنا.
- ليس عليك.
673
01:00:43,492 --> 01:00:46,578
- لقد وصلت، عظيم.
- مرحبًا يا "جاكي"، كيف الحال؟
674
01:00:47,037 --> 01:00:49,123
هل لي بكلمة على انفراد مع "راي"؟
675
01:00:49,248 --> 01:00:51,542
- طبعًا، خذ الوقت الذي تريده.
- لن أتأخر.
676
01:00:51,667 --> 01:00:53,460
- هل يمكنني التدخين؟
- طبعًا.
677
01:00:56,088 --> 01:00:58,132
- ما الأمر يا صاح؟
- إنها تريد عقد صفقة معنا.
678
01:00:58,257 --> 01:01:00,509
- هل بدت لك خائفة؟
- تقريبًا.
679
01:01:00,634 --> 01:01:02,970
- ماذا تطلب؟
- تريد معاودة عملها.
680
01:01:03,095 --> 01:01:06,682
- ماذا ستقدّم لنا في المقابل؟
- لم تدخل في التفاصيل لأنها بانتظارك.
681
01:01:06,849 --> 01:01:10,436
- هل عرفت أن القضية تخصني.
- لم تقلها صراحة لكنها ليست غبية.
682
01:01:10,561 --> 01:01:12,563
- إنها تعرف أنك أنت من يلاحقها.
- هيا بنا.
683
01:01:17,276 --> 01:01:18,819
آسف لأنني جعلتك تنتظرين.
684
01:01:19,278 --> 01:01:20,696
كيف نخدمك؟
685
01:01:21,739 --> 01:01:24,491
أحتاج إلى إذن لمغادرة البلاد
كي أحتفظ بوظيفتي.
686
01:01:25,617 --> 01:01:27,327
أجل.
687
01:01:27,536 --> 01:01:31,081
- سننظر في هذا الأمر.
- أحتاج إلى الإذن غدًا وإلا طُردت من عملي.
688
01:01:34,001 --> 01:01:36,920
- تعرفين ما نريده منك.
- إذا كنت أعمل، فأساعدكم أكثر.
689
01:01:37,087 --> 01:01:40,591
- تساعديننا من أي ناحية يا "جاكي"؟
- أساعدكم في النيل من "أورديل روبي".
690
01:01:40,758 --> 01:01:45,012
- إذًا، أنت تعرفينه الآن؟
- لم تسألوني أبدًا إن كنت أعرفه.
691
01:01:45,471 --> 01:01:46,972
إذًا، تؤكدين لنا الآن أنك تعرفينه؟
692
01:01:47,139 --> 01:01:49,349
بالتأكيد، فأنا أسلّم المال لحسابه.
693
01:01:49,558 --> 01:01:54,271
- بلا مزاح، أتعرفين كيف يكسب ماله؟
- من بيع الأسلحة.
694
01:01:55,439 --> 01:01:57,107
- هل رأيته يبيع سلاحًا مرة؟
- لا.
695
01:01:57,232 --> 01:01:59,318
- إذًا، كيف عرفت ذلك؟
- هو أخبرني بنفسه.
696
01:01:59,568 --> 01:02:02,529
أضف إلى ذلك، لأي سبب آخر يلاحقه
عميل مكتب الكحول والتبغ والأسلحة؟
697
01:02:08,952 --> 01:02:10,454
وبأي طريقة ستساعديننا؟
698
01:02:10,579 --> 01:02:15,000
سأفعل أي شيء يساعدكم ما عدا حمل جهاز تنصت.
699
01:02:15,584 --> 01:02:18,837
في المقابل، أحتاج إلى إذن مغادرة البلاد
وإعفاء من التهم الموجهة إليّ.
700
01:02:19,088 --> 01:02:23,300
- ألا تظنين أنك تطلبين الكثير؟
- هل يمكنكم ذلك أم لا؟
701
01:02:27,471 --> 01:02:29,473
تعرفين، أعني…
702
01:02:29,640 --> 01:02:31,475
هذا ممكن.
703
01:02:32,851 --> 01:02:36,647
ستسمعين رجلًا يتوسّل للإبقاء
على حياته لأنه خان "ناني فيتالي".
704
01:02:37,314 --> 01:02:40,150
اقرئي الصحيفة.
705
01:02:40,234 --> 01:02:41,110
اقرئيها!
706
01:02:42,069 --> 01:02:43,445
لماذا؟
707
01:02:43,821 --> 01:02:47,825
"ناني فيتالي"، مجرم خطير
قتل اثنين على الأقل حتى الآن.
708
01:02:48,408 --> 01:02:50,744
أتعرفين بما يلقبونه؟ "القاتل المسعور".
709
01:02:54,832 --> 01:02:56,041
مرحبًا يا فتاة.
710
01:02:59,253 --> 01:03:03,048
أهلًا، كأن أحدهم ابتاع ثيابًا جديدة.
711
01:03:03,382 --> 01:03:07,719
قمنا بجولة تسوّق، لم يكن باستطاعتي
أن أدع صديقي يتجول كالمتشردين.
712
01:03:08,554 --> 01:03:10,681
لم يكن منظري كالمتشردين.
713
01:03:10,848 --> 01:03:13,433
بحقك يا رجل، تعرف تمامًا
أن منظرك كان يوحي بذلك.
714
01:03:14,852 --> 01:03:19,439
تبًا يا فتاة، هل بدأت باجتراع المخدر؟
مازالت الساعة الثانية.
715
01:03:20,232 --> 01:03:24,278
- هل تأخر الوقت على ذلك؟
- إن أسرفت بتعاطيه فسيحرمك طموحك.
716
01:03:24,820 --> 01:03:27,322
ليس إذا كان طموحي
هو الانتشاء ومشاهدة التلفاز.
717
01:03:30,826 --> 01:03:34,329
أنتما الاثنان مثل شخصيتي برنامج
"تشيش" و"تشونغ"، لا تنهضي، أنا سأُجيب.
718
01:03:38,041 --> 01:03:39,251
اجلس.
719
01:03:39,668 --> 01:03:42,004
مرحبًا؟ "جاكي"، ما الأمر؟
720
01:03:43,255 --> 01:03:46,300
- لا، لم أتلق رسالتك.
- كنت سأبلغك رسالتها.
721
01:03:47,217 --> 01:03:48,969
لا. ليس عبر الهاتف.
722
01:03:49,052 --> 01:03:51,096
- هل هي بارعة في الجنس؟
- تفضّل.
723
01:03:51,180 --> 01:03:52,014
تأكدي من ألّا أحد يتبعك.
724
01:03:52,097 --> 01:03:54,433
- هل هو جاهزة للتدخين؟
- أجل، توجد واحدة أخرى باقية.
725
01:03:56,185 --> 01:03:57,936
اتركني!
726
01:04:04,401 --> 01:04:05,736
انزع إبهامك عن فتحة الهواء.
727
01:04:08,030 --> 01:04:09,907
التي عليها علامة الديك؟
728
01:04:13,911 --> 01:04:14,995
اللعنة!
729
01:04:16,246 --> 01:04:17,789
هل أنت بخير؟
730
01:04:19,166 --> 01:04:20,751
لقد بتّ عجوزًا.
731
01:04:23,629 --> 01:04:26,006
ما عدت أتمكّن من التدخين
أو الضحك من دون سعال.
732
01:04:27,341 --> 01:04:30,260
السعال جيد يفتح الأوعية الدموية الصغيرة.
733
01:04:30,469 --> 01:04:33,972
عند السعال، يندفع الهواء
أو في هذه الحالة الدخان
734
01:04:34,097 --> 01:04:36,433
إلى أماكن من الرئة لا تستخدم عادة.
735
01:04:37,434 --> 01:04:38,936
هذا جيد، هكذا تنتشي أكثر.
736
01:04:39,061 --> 01:04:41,104
أنت خبيرة في هذا المجال بلا شك.
737
01:04:41,521 --> 01:04:43,649
علي أن أخرج لفترة.
738
01:04:43,774 --> 01:04:48,111
بما أنكما تحبان نشوة المخدر
استمتعا وشاهدا التلفاز.
739
01:04:48,612 --> 01:04:51,615
- لقد سبقتك بأشواط.
- سآخذ جرعتي لاحقًا عندما أعود.
740
01:04:51,740 --> 01:04:54,326
أنا لا أتعاطى المخدر
إلا ليلًا بعدما أُنهي كل أعمالي.
741
01:04:58,038 --> 01:04:59,873
هل هذا "روتغر هاور"؟
742
01:05:02,042 --> 01:05:03,418
- لا، إنه "هلموت برغر".
743
01:05:04,795 --> 01:05:06,630
لم لا توصليني إلى الباب يا فتاة؟
744
01:05:07,047 --> 01:05:08,507
حسنًا.
745
01:05:10,467 --> 01:05:12,511
أرجو ألا تمانعي في البقاء مع "لويس".
746
01:05:12,636 --> 01:05:13,804
لا بأس.
747
01:05:13,929 --> 01:05:16,390
حاولي ألا تمزقي ثيابه الجديدة.
748
01:05:18,976 --> 01:05:21,937
- إلى اللقاء يا "لويس".
- إلى اللقاء.
749
01:05:27,901 --> 01:05:33,991
- أتريد شراب "ميت ركس"؟
- مم يتألف؟
750
01:05:34,908 --> 01:05:38,662
إنه غذاء كامل تتناوله شرابًا مخفوقًا
عوضًا عن تناول وجبة دسمة.
751
01:05:39,037 --> 01:05:42,666
- مثل وجبات الحمية؟
- إنه للرياضيين ليكسبهم عضلات أكبر.
752
01:05:44,584 --> 01:05:45,919
لا، شكرًا.
753
01:05:46,712 --> 01:05:48,046
حسنًا.
754
01:05:52,050 --> 01:05:56,805
- متى رأيتك آخر مرة؟
- قبل ست أو سبع سنوات.
755
01:05:57,639 --> 01:06:00,892
- لم أحسّ بمرور هذه الفترة الطويلة.
- بل هي فترة طويلة.
756
01:06:06,440 --> 01:06:08,984
- كم كان عمرك في هذه الصورة؟
- أي صورة؟
757
01:06:09,693 --> 01:06:12,946
الصورة في ملهى الديسكو على الزلاجات، هذه.
758
01:06:14,489 --> 01:06:16,033
14 عامًا.
759
01:06:16,992 --> 01:06:19,161
كنت في الـ14 هنا؟
760
01:06:19,995 --> 01:06:22,289
تبًا، اعتقدتك أنك في الـ16 على الأقل.
761
01:06:24,041 --> 01:06:27,210
حسنًا، أنا لم أزد طولًا
منذ ذلك الوقت تقريبًا.
762
01:06:47,856 --> 01:06:50,108
- الصورة الأخرى، الخضراء؟
- أجل.
763
01:06:50,233 --> 01:06:52,235
التُقطت في ملهى "فليبرز".
764
01:06:52,361 --> 01:06:54,488
أتذكره؟ في "هوليوود"؟
هل كنت في "لوس أنجلوس" في ذلك الحين؟
765
01:06:54,613 --> 01:06:55,489
لا.
766
01:06:55,614 --> 01:06:58,116
- أين كنت؟
- في "دترويت".
767
01:07:00,452 --> 01:07:01,787
مع "أورديل"؟
768
01:07:02,245 --> 01:07:04,081
كنا قد أمضينا بعض الوقت في السجن.
769
01:07:05,248 --> 01:07:08,251
- أكنت ممن يرتادون الملاهي الراقصة؟
- لا.
770
01:07:08,335 --> 01:07:10,170
لا.
771
01:07:10,253 --> 01:07:11,963
- لا تكذب.
- لست أكذب.
772
01:07:12,214 --> 01:07:15,634
- لم أكن أحب الرقص.
- هل دخلت ملهى راقصًا مرة؟
773
01:07:16,259 --> 01:07:18,178
دخلت بعضًا منها أملًا
في التعرّف إلى نساء، لكن…
774
01:07:18,553 --> 01:07:21,723
لكنها صاخبة جدًا ولم أكن أحب الرقص.
775
01:07:22,516 --> 01:07:24,684
كنت أرتاد الملاهي
التي تقدّم المشروبات عادة.
776
01:07:26,895 --> 01:07:28,438
من الشخص الذي اقتطع من الصورة؟
777
01:07:30,399 --> 01:07:31,983
إنها صورة لي في "اليابان".
778
01:07:32,609 --> 01:07:35,987
- ذراع من هذه؟
- إنها للشخص الذي كنت أساكنه.
779
01:07:36,446 --> 01:07:39,199
اسمه… "هيروشي".
780
01:07:39,324 --> 01:07:40,951
لا بد أنه لم يؤثر فيك لدرجة نسيانك لاسمه.
781
01:07:41,868 --> 01:07:43,245
إذا احتسب المخدرات.
782
01:07:43,328 --> 01:07:45,414
لم يتح لي الوقت أن أتعرّف إليه بعمق.
783
01:07:45,831 --> 01:07:48,375
لم أكن أُتقن اليابانية
ولغته الإنكليزية كانت فظيعة.
784
01:07:48,542 --> 01:07:51,128
لكنه كان يُجيد الإنكليزية
أفضل مما أُجيد أنا اليابانية.
785
01:07:52,921 --> 01:07:55,799
- تبدو مشكلة.
- ليست كذلك في الواقع.
786
01:07:56,425 --> 01:07:58,510
لم يكن بيننا ما يستحق الحديث عنه.
787
01:07:58,844 --> 01:08:02,139
لم أتعرّف عن كثب
رغم أنني متأكدة أنه لم يفتني الكثير.
788
01:08:04,433 --> 01:08:07,102
أحتفظ بالصورة للذكرى
عن الوقت الذي أمضيته في "اليابان".
789
01:08:07,227 --> 01:08:09,271
إنها الصورة الوحيدة لي هناك.
790
01:08:09,521 --> 01:08:14,192
- هذه في "اليابان".
- أجل حسنًا، يبدو… هذا واضح.
791
01:08:14,317 --> 01:08:15,610
أتريد المضاجعة؟
792
01:08:17,529 --> 01:08:18,363
أجل.
793
01:08:20,574 --> 01:08:22,200
{\an8}"بعد ثلاث دقائق"
794
01:08:33,670 --> 01:08:35,297
كانت ممتعة.
795
01:08:36,381 --> 01:08:39,301
أجل، نلت كفايتي.
796
01:08:46,808 --> 01:08:48,351
يمكننا متابعة حديثنا الآن.
797
01:08:49,895 --> 01:08:51,146
أجل.
798
01:08:58,570 --> 01:09:01,531
- هل لديك جعة؟
- بالتأكيد، في البراد.
799
01:09:06,411 --> 01:09:09,039
{\an8}"(ذا ديلفونيكس)"
800
01:09:29,017 --> 01:09:30,519
"فندق (كوكاتو إن)"
801
01:09:51,122 --> 01:09:52,582
سأجلس عند البار يا عزيزتي.
802
01:09:56,211 --> 01:09:58,213
- "جاكي جاك".
- أهلًا.
803
01:10:00,090 --> 01:10:02,509
عليّ أن أتذكّر هذا المكان، لا بأس به.
804
01:10:03,343 --> 01:10:05,929
يبعد عن المنزل دقيقتان
وعشر دقائق عن المطار.
805
01:10:06,054 --> 01:10:07,681
- لا بأس به.
- ماذا تشرب؟
806
01:10:07,931 --> 01:10:09,516
كوكتيل برتقال و"فودكا" يا صاح.
807
01:10:09,641 --> 01:10:11,434
- كيف حالك؟
- أنا بخير.
808
01:10:11,560 --> 01:10:13,144
يبدو عليك ذلك.
809
01:10:15,188 --> 01:10:17,732
أراهن أنك حين تصلين هنا في سهرة السبت
810
01:10:17,857 --> 01:10:20,902
تحتاجين إلى بخاخ يبعد المعجبين عنك.
811
01:10:21,820 --> 01:10:25,699
- أتدبّر أمري.
- هراء، أنت امرأة جذابة.
812
01:10:25,824 --> 01:10:28,201
أراهن أنك كاسحة القلوب.
813
01:10:29,578 --> 01:10:31,204
أتشكين بأنك ملاحقة؟
814
01:10:31,329 --> 01:10:35,125
لا أظن، لكن لا يهم يعرفون أنني سألتقي بك.
815
01:10:35,292 --> 01:10:37,294
- وكيف يعرفون؟
- أنا أخبرتهم.
816
01:10:37,419 --> 01:10:39,337
- أخبرتهم…
- ثلاث دولارات وربع.
817
01:10:40,338 --> 01:10:41,798
- احتفظ بالباقي.
- شكرًا يا سيدي.
818
01:10:41,923 --> 01:10:44,259
- هل أخبرتهم بأن المال لي؟
- إنهم يعرفونك.
819
01:10:44,384 --> 01:10:46,553
لا موجب لتؤكدي لهم النبأ.
820
01:10:46,803 --> 01:10:50,640
الوسيلة الوحيدة ليسمحوا لي بالطيران
هي إذا وعدت بمساعدتهم.
821
01:10:50,807 --> 01:10:53,101
وهذا ما أدّعي أنني أفعله الآن.
822
01:10:53,226 --> 01:10:56,354
لذا عليّ أن أخبرهم
عمن يعرفونه سلفًا، أي أنت.
823
01:10:56,646 --> 01:10:58,023
هل أخبرتهم بشيء آخر؟
824
01:10:58,148 --> 01:11:00,483
أجل، أنّك تملك نصف مليون
في "المكسيك" تريدني أن أحضرها.
825
01:11:02,193 --> 01:11:05,196
- اللعنة! أخبرتهم بكل ذلك؟
- الخبر صحيح، أليس كذلك؟
826
01:11:05,322 --> 01:11:09,784
- وما علاقة ذلك بالقضية؟
- إنهم متأكدون أنني أنقل المال لحسابك.
827
01:11:09,993 --> 01:11:12,370
أخبرتهم عن نصف المليون فلم يكترثوا.
828
01:11:12,537 --> 01:11:15,165
كل ما يهمهم هو أن يوقفوك
بتهمة تجارة الأسلحة.
829
01:11:15,665 --> 01:11:19,586
قلت لهم إن أردتم إثباتًا أنه يتقاضى مالًا
لقاء ذلك، فدعوني أُحضر المال.
830
01:11:19,836 --> 01:11:21,796
- وهل وافقوا؟
- أجل.
831
01:11:24,924 --> 01:11:27,552
ماذا جرى لك؟ هذا ما ناقشته معك ليلة أمس.
832
01:11:28,553 --> 01:11:31,640
المسألة فيها مخاطرة كبيرة، لن أتابع.
833
01:11:31,765 --> 01:11:33,642
دعني أشرح لك بالتفاصيل.
834
01:11:33,808 --> 01:11:37,854
أقوم برحلتي تسليم الأولى بعشر آلاف كتجربة.
835
01:11:37,979 --> 01:11:40,607
هم يراقبون ويتأكدون من مجرى الأمور.
836
01:11:40,732 --> 01:11:43,234
في المرة الثانية أُحضر النصف مليون.
837
01:11:43,360 --> 01:11:47,364
لا، المخاطرة كبيرة.
لن أقترب من هذا المال مطلقًا.
838
01:11:47,489 --> 01:11:50,992
لن تُضطر إلى ذلك.
أخبرتهم بأنك لا تستلم المال بنفسك أبدًا.
839
01:11:51,117 --> 01:11:53,161
فأنت تُرسل شخصًا جديدًا للاستلام كل مرة.
840
01:11:54,663 --> 01:11:57,624
- فكرة جيدة.
- إنها فكرة جيدة للغاية.
841
01:11:57,749 --> 01:12:02,671
في المرة الأولى، يراقبونني
فيرونني أُسلّم عشر آلاف لأحدهم.
842
01:12:02,796 --> 01:12:05,465
- لمن؟
- لا أدري، أحد معارفك.
843
01:12:07,175 --> 01:12:09,302
- امرأة مثلًا؟
- إن أردت ذلك.
844
01:12:10,261 --> 01:12:12,972
أجل، أفكر بإرسال امرأة.
845
01:12:13,348 --> 01:12:17,602
لكن مهلًا، لم لا نحضر المال كله
في المرة الأولى طالما أنهم لن يمسكوا بك؟
846
01:12:17,727 --> 01:12:19,312
لأنني لا أثق بهم.
847
01:12:19,437 --> 01:12:21,773
في الرحلة التالية عندما أُحضر النصف مليون،
848
01:12:21,898 --> 01:12:24,067
فسأبدو كأنني أكرر ما فعلته سابقًا.
849
01:12:24,192 --> 01:12:27,612
- لكنك لست تفعلين ذلك؟
- لا، أسلّم المال لأحدهم أولًا.
850
01:12:29,739 --> 01:12:32,492
فيلاحقون هذا الشخص
ظنًا منهم أنه سيوصل المال إليّ.
851
01:12:32,617 --> 01:12:36,454
- هذه هي الفكرة الأساسية.
- إذًا، نحن بحاجة إلى امرأتين.
852
01:12:36,621 --> 01:12:40,583
- هل بإمكانك تأمينهما؟
- أجل، سأتدبرهما.
853
01:12:41,751 --> 01:12:45,422
- أين تنوين تنفيذ الخطة؟
- في ركن الأطعمة في متاجر "دل أمو".
854
01:12:46,715 --> 01:12:51,511
- وأفترض أنك تريدين حصة لنفسك.
- إنها خطتي، ونحن في المأزق نفسه.
855
01:12:51,761 --> 01:12:56,474
- لكنه مالي ولست بحاجة إلى شريك.
- لست شريكتك بل مديرة أعمالك.
856
01:12:56,808 --> 01:12:59,853
فأنا أدير عملية إخراج مالك
من "المكسيك" إلى "أمريكا".
857
01:12:59,978 --> 01:13:03,106
تحت عيون الشرطة لأسلمه لك.
858
01:13:03,231 --> 01:13:06,234
لذلك أنا مديرة أعمالك
ولي الحق بنسبة 15 بالمئة.
859
01:13:06,359 --> 01:13:08,278
لا، مدير الأعمال يتقاضى عشرة بالمئة.
860
01:13:08,403 --> 01:13:10,071
أنت تخلط بين وكيل الأعمال ومدير الأعمال.
861
01:13:10,238 --> 01:13:14,451
- لن تحصلي مني سوى على عشرة بالمئة.
- المدير 15٪، الوكيل يحصل على عشرة بالمئة.
862
01:13:14,576 --> 01:13:17,954
- سأحصل على 15٪
- لن أعطيك أكثر من عشرة.
863
01:13:19,247 --> 01:13:21,374
بالإضافة إلى اتفاقنا السابق في حال سُجنت.
864
01:13:26,129 --> 01:13:28,131
موافق على هذه الشروط.
865
01:13:29,424 --> 01:13:31,760
إذًا، يتخلى عن ذلك
وينتقل إلى مجال الأسلحة.
866
01:13:31,968 --> 01:13:37,515
يمكن بيع الأسلحة حيث يوجد الطلب عليها.
يتصرف وكأنه تاجر أسلحة عالمي.
867
01:13:39,392 --> 01:13:41,686
وهو لم يبع قطعة واحدة
سوى لمتعاطي المخدرات.
868
01:13:44,105 --> 01:13:46,316
يبدو أنه يجني أموالًا طائلة منها.
869
01:13:47,108 --> 01:13:48,485
- هل انطفأت؟
- أجل.
870
01:13:49,694 --> 01:13:54,282
أجل، حتى الآن، لكن عليك الاعتراف
بأنه يفتقر إلى الذكاء.
871
01:13:55,033 --> 01:13:57,368
لن أبالغ إلى هذا الحد.
872
01:13:59,662 --> 01:14:05,752
إنه يحرك شفتيه في أثناء القراءة،
ماذا تستنتج؟ لنقل أنه تربية الشوارع.
873
01:14:07,504 --> 01:14:09,923
أسلّم لك بذلك رغم كل شيء، مازال فاشلًا.
874
01:14:22,727 --> 01:14:24,687
قتل رجلًا كان يعمل لديه قبل أيام.
875
01:14:26,773 --> 01:14:27,816
حسنًا…
876
01:14:31,027 --> 01:14:34,697
ما الذي تحاولين قوله؟
هل يتوجب عليّ الابتعاد عنه؟
877
01:14:35,657 --> 01:14:37,700
لم أقصد هذا،
878
01:14:37,784 --> 01:14:40,620
أتعرف أين ذهب؟
879
01:14:40,745 --> 01:14:43,498
ذهب للقاء مضيفة الطيران.
880
01:14:43,665 --> 01:14:46,209
- هل يزعجك ذلك؟
- ماذا تقول؟
881
01:14:48,294 --> 01:14:50,421
وما أدراني، أعرف أنك تسكنين معه، لذا…
882
01:14:50,797 --> 01:14:53,716
لا، الأصح، إني أسكن هنا
وهو يزور المكان من وقت لآخر.
883
01:14:54,843 --> 01:14:57,428
هل أخبرك عن نصف المليون
الذي يملكه في "المكسيك"؟
884
01:14:58,429 --> 01:15:01,391
طبعًا، فهو يخبر كل من لديه موهبة الاستماع.
885
01:15:01,558 --> 01:15:05,311
إنه يخطط مع المضيفة
لإدخال المال إلى "الولايات المتحدة".
886
01:15:07,146 --> 01:15:08,982
إلام ترمين؟
887
01:15:09,941 --> 01:15:12,819
لنمهله هو والمضيفة
حتى يحضرا المال إلى هنا…
888
01:15:14,779 --> 01:15:17,031
ثم نسلبه منهما.
889
01:15:18,700 --> 01:15:21,995
"نزل (كوكا)"
890
01:15:26,457 --> 01:15:28,251
هل يمكن أن أسألك أمرًا؟
891
01:15:28,835 --> 01:15:32,380
لا تبدأ بالجدية معي فيما نمرح
ونسترخي يا صاح.
892
01:15:32,547 --> 01:15:34,173
السؤال يتعلق بـ"ميلاني".
893
01:15:34,299 --> 01:15:38,261
آسف لأنني تركتكما فجأة
لكنني اضطُررت إلى الخروج.
894
01:15:38,386 --> 01:15:41,472
ثم قال لسان حالي، "تبًا!
(لويس) لم يُعاشر امرأة منذ فترة
895
01:15:41,598 --> 01:15:43,725
فلماذا لا يقضي حاجته هنا مع (ميلاني)؟"
896
01:15:50,189 --> 01:15:52,525
حسنًا… ماذا أخبرتك؟
897
01:15:52,692 --> 01:15:55,111
ليست مُضطرة لتخبرني. أعرفها حق المعرفة.
898
01:15:55,278 --> 01:15:58,740
تلك الساقطة تعرض نفسها عليك
قبل مرور دقيقتين على خروجي.
899
01:15:58,865 --> 01:16:01,159
إنها تعرض نفسها على أيّ كان.
900
01:16:01,326 --> 01:16:04,120
أعني، ليست موهوبة في هذا المجال،
لكنها تحب المعاشرة.
901
01:16:05,580 --> 01:16:08,625
- أليست حبيبتك؟
- هل هذا اعتقادك؟
902
01:16:09,000 --> 01:16:09,918
لا، لست متأكدًا. لا أعرف.
903
01:16:10,001 --> 01:16:11,419
لكنك ضاجعتها، أليس كذلك؟
904
01:16:11,502 --> 01:16:12,754
حسنًا…
905
01:16:12,837 --> 01:16:16,883
كنت أميل للظن بأنكما لستما حميمين.
906
01:16:17,717 --> 01:16:21,763
- أرجو أنك شعرت بالذنب بعد ذلك.
- فعلًا، شعرت بالذنب.
907
01:16:27,769 --> 01:16:29,228
تبًا!
908
01:16:32,899 --> 01:16:38,613
- ما هي علاقتكما بالتحديد؟
- إنها إحدى الغواني اللواتي أعتني بهن.
909
01:16:38,738 --> 01:16:40,573
لديّ "ميل" في "هرموزا بيتش".
910
01:16:40,698 --> 01:16:43,701
ثم استأجرت منزلًا لـ"سيمون"
في "كومبتون" حيث أنزلتك.
911
01:16:43,826 --> 01:16:48,665
على بُعد أربعة شوارع
لديّ فتاة بسن الـ19 تُدعى "شيروندا".
912
01:16:48,831 --> 01:16:51,250
وجدتها عند محطة الحافلة
بعد مغادرتها "جورجيا" بيومين
913
01:16:51,376 --> 01:16:53,419
حافية القدمين
إنها مثال الفتاة الريفية الساذجة.
914
01:16:53,544 --> 01:16:55,755
أخذتها إلى منزلي في "كومبتون"
وأوهمتها أنها "هوليوود".
915
01:16:57,590 --> 01:16:59,258
- هل صدقتك؟
- طبعًا.
916
01:16:59,926 --> 01:17:02,261
بالنسبة إليها "كومبتون" هي "هوليوود".
917
01:17:02,387 --> 01:17:04,055
إنها أقرب إلى "هوليوود" من موطنها.
918
01:17:04,764 --> 01:17:07,100
لكن هل تثق بـ"ميلاني" وتأتمنها على أعمالك؟
919
01:17:11,896 --> 01:17:14,857
- هل حاولت إقناعك بالانقلاب ضدي؟
- نعم.
920
01:17:15,775 --> 01:17:20,697
كنت أعرف، لا تخبرني.
أعرف أساليب هذه العاهرة.
921
01:17:21,114 --> 01:17:24,534
لا أفهم كيف تحتفظ بشخص غير أهل للثقة.
922
01:17:24,951 --> 01:17:28,997
- لا يتوجّب عليّ أن أثق بها. أنا أعرفها.
- لم أفهم قصدك.
923
01:17:30,748 --> 01:17:35,253
لا يمكن الوثوق بـ"ميلاني"،
لكنني واثق بأنها ستتصرف كعادتها دائمًا.
924
01:17:36,713 --> 01:17:40,216
لم أفهم لماذا تحتفظ بها
قريبة من أعمالك ومعارفك.
925
01:17:40,425 --> 01:17:43,052
قلت لك يا رجل إنها فتاتي المثيرة الجميلة.
926
01:17:43,594 --> 01:17:48,182
أعرف أنها لم تعد جميلة كما كانت،
وهي تتذمر أكثر من السابق،
927
01:17:48,808 --> 01:17:50,393
لكنها بيضاء البشرة.
928
01:18:21,299 --> 01:18:24,886
لديك رسالة واحدة مُرسلة الـ8:06 مساء.
929
01:18:26,387 --> 01:18:27,930
مرحبًا يا "جاكي"، أنا "ماكس".
930
01:18:28,097 --> 01:18:31,059
اتصلت لأطمئن كيف سارت الأمور
مع مكتب الكحول والتبغ والأسلحة.
931
01:18:31,225 --> 01:18:38,232
إن أردت الاتصال بي، فرقم منزلي هو الآتي…
932
01:18:39,108 --> 01:18:45,114
أو رقم المكتب وهو الآتي…
933
01:18:45,740 --> 01:18:49,118
إنه مسجّل على بطاقتي إن احتفظت بها.
934
01:18:50,536 --> 01:18:57,210
سأعطيك رقم المشير الصوتي
أيضًا، الرقم هو الآتي…
935
01:18:57,835 --> 01:19:02,757
ثم تطلبين هذا الرقم…
تنتظرين أن تسمعي رنة إلكترونية،
936
01:19:03,007 --> 01:19:06,886
وبعدها تطلبين الرقم 59
ثم تضغطين زر المربع.
937
01:19:08,471 --> 01:19:12,058
حسنًا، إلى الملتقى
أرجو أن الأمور سارت نحو أفضل.
938
01:19:12,683 --> 01:19:14,393
انتهت الرسالة.
939
01:19:16,646 --> 01:19:22,276
{\an8}"متاجر (دل آمو)، (كاليفورنيا)
أضخم المتاجر في العالم"
940
01:19:27,073 --> 01:19:30,076
سيكون المال في كيس تسوق
من متجر "دل آمو"، اتفقنا؟
941
01:19:30,201 --> 01:19:33,996
سأبتاع طعامًا وأجلس إلى الطاولة
ريثما تصل فتاتك.
942
01:19:34,163 --> 01:19:35,832
- هل وجدت فتاة مناسبة؟
- أجل.
943
01:19:35,957 --> 01:19:37,792
- من هي؟
- وما همك؟
944
01:19:37,959 --> 01:19:40,628
ماذا؟ أنا من يخاطر بدخول السجن.
945
01:19:40,753 --> 01:19:42,755
هل ترسل عاهرة مدمنة لكي…
946
01:19:42,839 --> 01:19:47,135
اسمعي، لن تكون عاهرة مدمنة،
ستكون بارعة، أعدك.
947
01:20:04,443 --> 01:20:06,529
إذًا، اتفقنا على الخطة؟
948
01:20:06,696 --> 01:20:10,908
سأصعد لابتياع قميص جديد لي، إلى الملتقى.
949
01:20:12,034 --> 01:20:13,828
مهلًا، لا تنس الأكياس.
950
01:20:35,975 --> 01:20:37,560
تبًا!
951
01:20:56,996 --> 01:20:59,498
"ماكس"!
952
01:21:01,292 --> 01:21:02,418
مرحبًا.
953
01:21:05,171 --> 01:21:07,173
مرحبًا.
954
01:21:07,465 --> 01:21:09,050
مفاجأة.
955
01:21:09,175 --> 01:21:13,262
- مررت بقربك ولم أنتبه.
- أعلم، تجاهلتني، ماذا تفعل؟
956
01:21:14,055 --> 01:21:16,140
- أشاهد فيلمًا سينمائيًا.
- ماذا شاهدت؟
957
01:21:17,892 --> 01:21:19,852
ماذا يجري هنا؟
958
01:21:31,322 --> 01:21:34,116
- اتصلت بك ليلة البارحة.
- أعلم، وصلتني رسالتك.
959
01:21:34,450 --> 01:21:38,204
أرادني "راي" أن أتناول العشاء
معه لنخطط للفخ الذي ننصبه.
960
01:21:38,371 --> 01:21:40,414
يسميها المكيدة.
961
01:21:40,539 --> 01:21:43,376
لقد كان يعاملني بلطف بالغ.
962
01:21:44,919 --> 01:21:46,921
أتظنين أنه معجب بك؟
963
01:21:48,005 --> 01:21:50,091
ربما.
964
01:21:50,258 --> 01:21:54,595
لكنني أشك في أنه طامع بالمال.
965
01:21:54,971 --> 01:21:57,223
هل أوحي لك بذلك؟
966
01:21:57,431 --> 01:21:59,850
لا، إنه يتظاهر بعدم الاكتراث.
967
01:22:02,019 --> 01:22:08,109
أظنه مجرد شاب يستمتع
بكونه شرطيًا، أعرف هذا النوع، ثقي بي.
968
01:22:08,901 --> 01:22:13,406
إنه مهتم بـ"أورديل" أكثر من المال،
إذا أقدم على عمل مريب،
969
01:22:13,531 --> 01:22:16,158
فهو يختصر الإجراءات
ليحصل على إثبات ضد "أورديل".
970
01:22:16,367 --> 01:22:19,036
لكنه لن يفر بالمال فهو دليل إثبات قانوني.
971
01:22:19,829 --> 01:22:24,166
- ماذا عنك يا "ماكس"؟
- ماذا؟ تعنين لو كنت مكان "نيكولت"؟
972
01:22:24,500 --> 01:22:28,045
لا، أعني أنت الآن وليس في مكان شخص آخر.
973
01:22:28,170 --> 01:22:32,008
تسألين إن كنت أهرب
بحقيبة مال لو سنحت الفرصة؟
974
01:22:32,341 --> 01:22:37,722
أنت تعرف مصدره،
ليس من مدخرات شخص لن ينتبه أحد لفقدانه.
975
01:22:39,181 --> 01:22:42,268
تأكدي أن أحدًا
سيفتقد مبلغ نصف مليون دولار.
976
01:22:43,102 --> 01:22:48,691
- أنت تتحاشى الإجابة عن سؤالي.
- حسنًا، طبعًا، سوف تغريني التجربة.
977
01:22:49,400 --> 01:22:52,611
خاصةً الآن
فيما أصفّي أعمال كفالة المجرمين.
978
01:22:53,154 --> 01:22:55,698
- لماذا؟
- لأسباب كثيرة.
979
01:22:55,906 --> 01:22:59,702
أظن السبب الرئيسي هو… لقد تعبت.
980
01:23:04,790 --> 01:23:08,836
- متى اتخذت القرار؟
- أفكر في ذلك منذ بعض الوقت.
981
01:23:10,046 --> 01:23:13,924
لكني صممت نهائيًا حسبما أظن… يوم الخميس.
982
01:23:15,593 --> 01:23:17,553
- آنسة "براون"؟
- نعم؟
983
01:23:17,762 --> 01:23:20,556
أنا "ماكس تشيري"، لقد كفلتك.
984
01:23:20,765 --> 01:23:24,310
- ليلة أخرجتني من السجن؟
- أجل.
985
01:23:25,478 --> 01:23:31,650
ذهبت للقبض على شخص بعدما عرفت مخبأه،
دخلت المنزل وجلست أنتظره.
986
01:23:31,859 --> 01:23:36,489
مهلًا، بعدما افترقنا تسللت إلى منزله؟
987
01:23:36,614 --> 01:23:37,990
أجل.
988
01:23:38,115 --> 01:23:40,701
عدت إلى مكتبي واكتشفت أنك أخذت مسدسي،
989
01:23:40,993 --> 01:23:43,287
أخذت مسدسًا آخر مع المسدس الصاعق،
990
01:23:43,537 --> 01:23:46,874
ثم قصدت منزل الشاب وانتظرته ليعود.
991
01:23:47,124 --> 01:23:48,959
ماذا تفعل حين يعود؟
992
01:23:49,085 --> 01:23:53,214
أضربه بالمسدس الصاعق،
أكبله ثم أنقله إلى السجن.
993
01:23:53,381 --> 01:23:55,257
- هل تفعل ذلك؟
- هذا عملي.
994
01:23:55,383 --> 01:23:58,010
- هل فعلت ذلك تلك الليلة؟
- لم يعد إلى منزله.
995
01:23:58,177 --> 01:24:02,014
لكني وجدت نفسي أجلس في الظلام على أريكته.
996
01:24:02,181 --> 01:24:04,850
وحولي رائحة براز الهررة
وأحمل المسدس الصاعق.
997
01:24:05,851 --> 01:24:10,564
بعد ساعتين بدأت أفكر
لماذا أقوم بهذا العمل؟
998
01:24:10,731 --> 01:24:13,275
19 عامًا في هذه المهنة القذرة.
999
01:24:15,444 --> 01:24:17,863
فاتخذت قراري بالتوقف وهذا كل شيء.
1000
01:24:19,532 --> 01:24:21,784
لست واثقة أنك أجبت عن سؤالي "ماكس".
1001
01:24:22,535 --> 01:24:23,953
أي سؤال؟
1002
01:24:24,537 --> 01:24:30,418
لو سنحت لك الفرصة بالهرب
مع نصف مليون دولار؟
1003
01:24:31,669 --> 01:24:33,337
هل تغتنم الفرصة؟
1004
01:24:36,173 --> 01:24:39,760
"تبادل المال، الخطة التجريبية"
1005
01:24:53,983 --> 01:24:55,818
علينا التوقف عن اللقاء بهذا الشكل.
1006
01:24:58,487 --> 01:25:00,322
- كيف كانت رحلتك؟
- جيدة.
1007
01:25:00,448 --> 01:25:03,701
- لا بد من أنك سعيدة بالعودة إلى عملك.
- أجل.
1008
01:25:04,243 --> 01:25:06,996
أنا "راي نيكوليت"
من مكتب الكحول والتبغ والأسلحة،
1009
01:25:07,163 --> 01:25:11,417
"جاكي براون"، "أورديل روبي"،
تبادل المال، الخطة التجريبية.
1010
01:25:11,542 --> 01:25:17,006
الساعة الآن الـ3:07 الأول من يوليو، 1995.
1011
01:25:18,048 --> 01:25:20,384
المكان موقف سيارات مطار "لوس أنجلوس".
1012
01:25:20,551 --> 01:25:22,970
رقم "دي" الصف "إف".
1013
01:25:23,137 --> 01:25:25,097
- ماذا تفعل؟
- أسجّل الأحداث صوتيًا.
1014
01:25:25,222 --> 01:25:27,683
- اعتقدتك ستدع هذه الدفعة تمر.
- فعلًا، لا تقلقي.
1015
01:25:28,017 --> 01:25:29,602
كل التفاصيل يجب أن تّذكر في تقريري.
1016
01:25:29,727 --> 01:25:36,233
المرأة تحمل حقيبة سفر
أنا أُخرج منها مغلفًا ورقيًا.
1017
01:25:37,943 --> 01:25:44,783
المغلف يحوي مالًا كله من الفئة نفسها.
1018
01:25:45,659 --> 01:25:49,371
من فئة مئة دولار، أبدأ بإحصاء المال.
1019
01:25:50,581 --> 01:25:53,000
- متى عليك موافاته؟
- الساعة 4:30 سألتقي امرأة.
1020
01:25:55,377 --> 01:25:57,630
- ما اسمها؟
- رفض أن يبوح لي.
1021
01:25:58,297 --> 01:26:01,217
- هل ستلاحقونها؟
- إذا غادرت، سيلاحقها أحد.
1022
01:26:01,592 --> 01:26:04,136
- ألن توقفوها؟
- لا، ليس هذه المرة.
1023
01:26:04,470 --> 01:26:11,268
المبلغ الكامل داخل المغلف
هو عشر آلاف دولار.
1024
01:26:12,811 --> 01:26:19,693
- المرأة ستُسلّم المال في…
- في كيس من متجر "دل آمو".
1025
01:26:19,902 --> 01:26:22,029
في كيس من متجر "دل آمو".
1026
01:26:22,363 --> 01:26:27,576
- الكيس أرجواني اللون.
- إنه أبيض.
1027
01:26:27,701 --> 01:26:30,246
- إنه أبيض.
- حسنًا.
1028
01:26:30,371 --> 01:26:33,791
- الكتابة زهرية اللون.
- جيد.
1029
01:26:33,999 --> 01:26:36,710
حسنًا، الكيس أبيض ومخطط
باللون الزهري مع لون أرجواني.
1030
01:26:36,835 --> 01:26:41,090
- صحيح.
- وعليه صورة فتاة حسنًاء، تفضلي
1031
01:27:31,974 --> 01:27:36,103
- هل هذا المقعد مشغول؟
- لا، تفضلي بالجلوس.
1032
01:27:43,193 --> 01:27:46,071
- هل أنت جائعة؟
- نعم يا سيدتي.
1033
01:27:47,406 --> 01:27:50,784
ضعي الكيس على الأرض
تحت الطاولة بجانب كيسي الآخر.
1034
01:27:57,458 --> 01:27:59,835
{\an8}ثم عندما أغادر، تعرفين ما العمل.
1035
01:28:02,880 --> 01:28:06,967
- ما اسمك؟
- "شيروندا".
1036
01:28:07,718 --> 01:28:09,887
"شيروندا"، اسم جميل.
1037
01:28:12,931 --> 01:28:14,808
هيا، تناولي طعامك.
1038
01:28:25,444 --> 01:28:28,781
سررت بالتحدث إليك يا "شيروندا".
1039
01:28:46,799 --> 01:28:48,926
حسنًا، سأعود حالًا سأتحقق من الكيس.
1040
01:28:54,682 --> 01:29:00,187
أنت قلت بنفسك، "راي" يسعى وراء "أورديل"
ولا يأبه لأمر المال بتاتًا.
1041
01:29:00,354 --> 01:29:03,190
المال لا يُدينه
لكن الإدانة ستأتي من تجارة الأسلحة.
1042
01:29:04,024 --> 01:29:07,194
- أنت تبحثين عن عذر مقنع.
- هذا هو ما تفعله
1043
01:29:07,319 --> 01:29:10,406
لكي تكمل الهراء الذي بدأته.
1044
01:29:11,323 --> 01:29:16,120
بإمكاني أن أقوم بذلك يا "ماكس"
أنا واثقة، لكن ليس من دون مساعدتك.
1045
01:29:28,924 --> 01:29:30,968
كل شيء يسير كما توقعنا.
1046
01:29:36,724 --> 01:29:42,688
- عذرًا، حبيبتي، أتعرفين كم الساعة؟
- لا يا سيدتي، لا أحمل ساعة.
1047
01:31:24,915 --> 01:31:30,963
قد تنجح خطتها…
لو تمكنت من خداع الشرطيين، قد تنجح خطتها.
1048
01:31:51,608 --> 01:31:54,486
- ماذا؟
- "جاكي براون".
1049
01:31:58,282 --> 01:32:00,284
لا أطلب منك قضاء الليل في الخارج.
1050
01:32:00,492 --> 01:32:03,078
أريدك أن تخرجي بعض الوقت
ريثما أعقد هذه الصفقة.
1051
01:32:03,579 --> 01:32:05,289
إذًا، الآن ستقطبين جبينك غضبًا!
1052
01:32:05,539 --> 01:32:10,669
ستستغرق ثلث ساعة ريثما تجد حقيبتها
وتبحث عن نظارتيها وتخرج من هنا.
1053
01:32:10,961 --> 01:32:12,879
"جاكي"، هذا "لويس".
"لويس" أعرّفك على "جاكي".
1054
01:32:13,046 --> 01:32:16,383
تلك المرأة المماطلة
التي تهم بالخروج هي "ميلاني".
1055
01:32:19,136 --> 01:32:21,096
استمعي، حبيبتي لا تدعي الشمس تحرقك.
1056
01:32:22,389 --> 01:32:24,808
- أتريدين كأسًا؟
- أريد أن أكلمك في الخارج حالًا.
1057
01:32:27,144 --> 01:32:28,645
لندخل مكتبي.
1058
01:32:30,689 --> 01:32:33,567
اليوم الذي أتبع فيه "أودري هيل كليتون"…
1059
01:32:35,485 --> 01:32:38,196
- ما الأمر؟
- ما عدت أتحمّل مفاجآت لعينة.
1060
01:32:38,322 --> 01:32:40,198
نفذ كما خططت للأمر وإلا سأنسحب.
1061
01:32:40,324 --> 01:32:43,368
- ماذا تقصدين؟
- "شيروندا" سلمت المال لامرأة أخرى.
1062
01:32:43,493 --> 01:32:45,871
- كيف عرفت؟
- كنت هناك ورأيتها.
1063
01:32:45,996 --> 01:32:48,832
- لم يكن يُفترض أن تلاحظي.
- كنت أعرف أنك ستقوم بحيلة ما.
1064
01:32:48,999 --> 01:32:50,959
مهلًا، لست أتحايل على أحد.
1065
01:32:51,084 --> 01:32:52,753
- ماذا نسمي الأمر إذًا؟
- المال لي.
1066
01:32:52,878 --> 01:32:56,256
لا أهتم لمالك لأن مصيري على المحك.
1067
01:32:56,381 --> 01:32:58,550
إذا لم تنفذ على طريقتي،
فليذهب مالك إلى الجحيم.
1068
01:32:58,675 --> 01:33:02,012
- اهدأي يا "جاكي" واسمعيني.
- لا.
1069
01:33:02,387 --> 01:33:04,765
المرأة الثانية هي صديقتي "سيمون".
1070
01:33:04,890 --> 01:33:08,018
هي من سيستلم في المرة المقبلة.
عليها أن ترى كيف تجري العملية.
1071
01:33:08,185 --> 01:33:12,481
إنها امرأة لطيفة، ستعجبك.
في الواقع، هي في طريقها إلينا، مهلًا.
1072
01:33:13,982 --> 01:33:18,695
"لويس"، اتصل بـ"سيمون"
ولتأت فورًا، قل لها إننا بانتظارها.
1073
01:33:18,862 --> 01:33:20,781
اللعنة! هل هذا سبب غضبك؟
1074
01:33:20,906 --> 01:33:24,534
- وهل هذا سبب غير كاف؟
- آسف.
1075
01:33:25,452 --> 01:33:28,872
سأعيد ملء كأسي ألا ترغبين في كأس؟
1076
01:33:30,415 --> 01:33:31,875
بحقك!
1077
01:33:32,292 --> 01:33:34,044
حسنًا، شكرًا أعطني مشروبًا قويًا.
1078
01:33:37,214 --> 01:33:39,549
سيوقفني الشرطيان "نيكولت"
و"دارغوس" في المطار
1079
01:33:39,716 --> 01:33:41,009
ويرقموا النقود.
1080
01:33:41,134 --> 01:33:44,012
- أنا قلق بشأن هذا الأمر.
- الترقيم يزول.
1081
01:33:44,805 --> 01:33:48,475
سأقول لهم إن التسليم سيتم
كالطريقة السابقة، وهم سيلاحقون "شيروندا".
1082
01:33:51,269 --> 01:33:56,608
"لويس"؟ أليست في المنزل؟ ألم تُجب؟
1083
01:33:57,317 --> 01:34:00,237
عليك الإصغاء، لأن الأمر يخصك.
1084
01:34:02,280 --> 01:34:04,074
- "لو"!
- نعم؟
1085
01:34:06,702 --> 01:34:10,956
إذًا، هذه المرة ستُسلّمين "شيروندا" كيسًا
من متجر "بيلينغسلي"، صحيح؟
1086
01:34:11,081 --> 01:34:13,542
أجل، الكيس نفسه
الذي تسلّمه لي "سيمون"، اتفقنا؟
1087
01:34:13,667 --> 01:34:17,462
أنا و"سيمون" سنتبادل الكيسين عند
"بيلينغسلي"، إنها تعرف شكلي، صحيح؟
1088
01:34:17,629 --> 01:34:19,464
لقد شاهدتك مع "شيروندا"، هل نسيت؟
1089
01:34:19,589 --> 01:34:21,967
ستقابلك "سيمون"
في قسم الملابس النسائية، صحيح؟
1090
01:34:22,092 --> 01:34:25,679
- الملابس النسائية الراقية.
- أجل، حيث تجربون مقاس الملابس.
1091
01:34:25,846 --> 01:34:28,014
في الغرفة المنعزلة.
الاسم مكتوب فوق الباب، لن تضيعها.
1092
01:34:31,351 --> 01:34:35,063
- لماذا هناك؟
- لأنهم يراقبونني عن كثب.
1093
01:34:35,564 --> 01:34:39,609
لهذا السبب لن نجازف بالتسليم
في مكان مكشوف أو حتى في المطعم.
1094
01:34:39,818 --> 01:34:43,029
علينا أن نتبادل الأكياس
مع امرأة في غرفة المقاسات.
1095
01:34:43,488 --> 01:34:44,823
حسنًا، الآن،
1096
01:34:44,906 --> 01:34:48,702
ستأخذين الكيس الذي تسلّمك إياه "سيمون"
وتعطينه لـ"شيروندا".
1097
01:34:48,827 --> 01:34:50,954
حسنًا، "سيمون" ستنتظر.
1098
01:34:51,163 --> 01:34:55,083
ستختلس النظر بانتظار
إشارة منك يا "لويس" أن الطريق آمن،
1099
01:34:55,375 --> 01:34:58,253
ثم تغادر المتجر تدخل السيارة
وهكذا تُنجز المهمة.
1100
01:34:59,755 --> 01:35:02,340
أرأيت كم المهمة سهلة؟
أين ستكون في أثناء ذلك؟
1101
01:35:02,507 --> 01:35:07,429
بما أنك جعلتهم يراقبونني، سأمكث
في حانة، أنتظر اتصالًا من "لويس" يطمئنني.
1102
01:35:10,223 --> 01:35:12,267
عليّ الرحيل.
1103
01:35:16,229 --> 01:35:18,273
من الذي يُناديك على المشير الصوتي؟
1104
01:35:18,398 --> 01:35:20,442
إنه "راي"،
عميل مكتب الكحول والتبغ والأسلحة.
1105
01:35:20,567 --> 01:35:23,779
تقلقينني بمصادقتك هذا اللعين.
1106
01:35:23,904 --> 01:35:26,406
لو لم أفعل ذلك لما نجحت خطتنا.
1107
01:35:29,159 --> 01:35:31,661
ثمة رجل يُدعى "لويس" يعمل لحساب "أورديل".
1108
01:35:34,539 --> 01:35:38,418
- هل التقيته؟
- أجل، عند العصر قبل مجيئي.
1109
01:35:38,794 --> 01:35:40,962
كان في منزل "أورديل"
في "هرموزا بيتش". أجل.
1110
01:35:41,129 --> 01:35:43,882
لا أعرف إن كان يُقيم هناك،
لكنني سأعرف ذلك.
1111
01:35:44,341 --> 01:35:46,635
- هل تحدثت إليه؟
- نوعًا ما.
1112
01:35:46,802 --> 01:35:48,470
اسمه الكامل "لويس غارا".
1113
01:35:48,720 --> 01:35:50,806
خرج لتوه من "سوزانفيل"
حيث قضى عقوبة أربع سنوات.
1114
01:35:50,972 --> 01:35:53,308
- بأي تهمة؟
- السطو على مصرف.
1115
01:35:54,017 --> 01:35:57,229
نحن نلاحقه إنه يعمل لحساب "أورديل" فعلًا.
1116
01:35:58,480 --> 01:36:03,777
قضيا سنتين معًا
في سجن "هانتسفيل" قبل 20 سنة.
1117
01:36:05,487 --> 01:36:08,907
هو لا يُقيم في "هرموزا بيتش".
دبّر "أورديل" إقامته في "كومبتون".
1118
01:36:09,991 --> 01:36:16,081
إنه يُقيم مع سارقة حقيرة عمرها
56 سنة، تُدعى "سيمون هوكينز".
1119
01:36:18,458 --> 01:36:20,293
- هل تعرفينها؟
- لا.
1120
01:36:20,836 --> 01:36:23,129
- هل أتى أحدهم على ذكر اسمها؟
- ليس بعد.
1121
01:36:26,091 --> 01:36:28,301
حسنًا، من المرأة الأخرى؟
1122
01:36:28,510 --> 01:36:32,222
- فتاة تُدعى "ميلاني" من رفيقات "أورديل".
- ماذا تعرفين عنها؟
1123
01:36:32,389 --> 01:36:35,141
المخدرات التي ضُبطت معي
كانت لها، هي تعرف كل شيء.
1124
01:36:35,267 --> 01:36:37,936
ليست مشتركة في العملية
وهي غاضبة لهذا السبب.
1125
01:36:38,645 --> 01:36:44,276
عليّ أن أقابلها بالتأكيد.
هل نحن جاهزون للغد؟
1126
01:36:44,484 --> 01:36:46,361
كل شيء كما جرى سابقًا ما عدا تعديل واحد
1127
01:36:46,486 --> 01:36:48,947
أخبرتهم بأن "أورديل" سيزيد المبلغ.
1128
01:36:49,197 --> 01:36:53,451
- أتحسبينهم يصدّقون؟
- أجل، أقنعتهم أن "أورديل" متوتر جدًا.
1129
01:36:53,577 --> 01:36:55,829
وأعجبتهم فكرة ارتعابه منهم.
1130
01:36:56,830 --> 01:37:00,417
الشرطي الجيد
لا يُصارحك بأنه يعرف أنك تكذبين.
1131
01:37:01,376 --> 01:37:03,670
ما كان يحتاج سوى إلى عذر مقنع.
1132
01:37:03,837 --> 01:37:06,965
- كل التفاصيل على حالها، ما عدا واحد.
- ما هو؟
1133
01:37:07,382 --> 01:37:10,260
"أورديل" مرتاب
بشأن إحضار كل ماله دفعة واحدة.
1134
01:37:10,427 --> 01:37:14,180
- يعرف أنكم تراقبونه وهو كثير الارتياب.
- إذًا، هل بدأ يتصبب عرقًا؟
1135
01:37:14,347 --> 01:37:18,560
سيُبقي نصف المليون ويحضر 50 ألفًا
فقط في حال احتاج إلى كفالة.
1136
01:37:18,768 --> 01:37:22,230
- لو اعتقل ستكون كفالته أكبر بكثير.
- لا تكن سلبيًا، "راي" صدّق هذه الحجة.
1137
01:37:22,355 --> 01:37:24,065
عليك أن تريه المال في المطار.
1138
01:37:24,232 --> 01:37:27,193
لن أريه الكمية كاملة، فقط 50 ألفًا.
1139
01:37:27,569 --> 01:37:30,322
- وأين البقية؟
- في الحقيبة نفسها، في أسفلها.
1140
01:37:30,447 --> 01:37:32,824
- ماذا لو تحقق منها؟
- لن يفعل، ولم يفعل سابقًا.
1141
01:37:33,033 --> 01:37:36,328
يتوقع أن يرى 50 ألفًا وهي في الأعلى.
1142
01:37:38,580 --> 01:37:41,291
- أنت تخاطرين بالكثير.
- ليس تمامًا.
1143
01:37:41,583 --> 01:37:43,960
إذا اكتشف الأمر،
فسأدّعي أن السيد "واكر" وضعها،
1144
01:37:44,127 --> 01:37:46,254
ولم أكن أعرف بوجودها مثل وجود الكوكايين.
1145
01:37:46,421 --> 01:37:48,131
إذًا، تخسرين المال.
1146
01:37:48,256 --> 01:37:50,884
صحيح، لكنني أنجو من السجن
وأكون قد حاولت على الأقل.
1147
01:37:51,051 --> 01:37:52,761
ستكونين خاضعة للمراقبة.
1148
01:37:55,722 --> 01:37:58,892
لهذا السبب لن تتحرك أنت
حتى أخرج من غرفة المقاسات.
1149
01:37:59,267 --> 01:38:01,353
- وأنت ترتدين فستانًا؟
- بل بذلة.
1150
01:38:01,519 --> 01:38:04,773
ثمة بذلة أعجبتني منذ فترة إنها تشبه…
1151
01:38:04,940 --> 01:38:06,191
اعذرني.
1152
01:38:10,153 --> 01:38:12,822
- مرحبًا؟
- حصل تغيير في الخطة.
1153
01:38:13,114 --> 01:38:17,577
لا، لا شيء مهم هنالك فرق صغير فحسب.
1154
01:38:17,744 --> 01:38:19,871
تعرفين "سيمون" التي رأيتها في المتجر؟
1155
01:38:20,038 --> 01:38:22,624
لم تحضر اليوم لأنها هربت بمالي.
1156
01:38:22,916 --> 01:38:25,710
أجل، قصدنا شقتها فلم نعثر عليها.
1157
01:38:25,835 --> 01:38:29,339
اختفت وأخذت أغراضها والعشرة آلاف دولار.
1158
01:38:30,465 --> 01:38:33,677
لا تبدئي بالنحيب. قلت لك لم يتغير شيء.
1159
01:38:33,885 --> 01:38:35,512
الخطة على حالها كما ناقشناها.
1160
01:38:36,471 --> 01:38:40,642
لكن عند تبادل الكيسين
ستكون "ميلاني" مكان "سيمون".
1161
01:38:42,310 --> 01:38:45,105
نعم، تبًا، "ميلاني"
لديها من الذكاء ما يفوق "سيمون".
1162
01:38:45,271 --> 01:38:50,151
ستكون في المكان المحدد، اتفقنا؟
حسنًا، أجل، إلى اللقاء.
1163
01:38:50,777 --> 01:38:52,904
حقًا؟ حسنًا، سأقوم بفتحه.
1164
01:38:54,406 --> 01:38:56,074
آمل أن يكون بحارًا بارعًا.
1165
01:39:00,620 --> 01:39:02,205
سافل جبان.
1166
01:39:07,836 --> 01:39:11,881
"تبادل المال، الخطة الحقيقية هذه المرة"
1167
01:39:13,967 --> 01:39:19,139
{\an8}"من (كابو سان لوكاس)
إلى مطار (لوس أنجلوس) الدولي"
1168
01:39:58,428 --> 01:39:59,471
"مشغول، متاح"
1169
01:40:00,013 --> 01:40:06,811
المغلّف يحوي 50 ألف دولار.
أحصيتها وأقوم الآن بترقيم الأوراق
1170
01:40:06,936 --> 01:40:10,648
في الزاوية العلوية اليسرى
على الصفر الثاني بقلم أخضر.
1171
01:40:13,735 --> 01:40:15,403
هل أغوتك التجربة يومًا؟
1172
01:40:19,491 --> 01:40:22,911
- بماذا؟ أن أسرق بعضًا منها؟
- أجل.
1173
01:40:26,414 --> 01:40:29,250
لو فعلت سأُضطر لإعطائك مثلها، أليس كذلك؟
1174
01:40:30,335 --> 01:40:32,253
طبعًا، لن يعرف أحد مقدار المبلغ الأصلي.
1175
01:40:32,587 --> 01:40:36,966
أظننا نستطيع إخفاء قدر ما نريد. صحيح؟
1176
01:40:37,425 --> 01:40:40,512
أجل، كل ما قلته صحيح.
1177
01:40:41,387 --> 01:40:43,431
أعني، المال لا يخص أحدًا.
1178
01:40:44,599 --> 01:40:47,268
- هذه وجهة نظر.
- أجل.
1179
01:40:47,352 --> 01:40:48,603
أجل.
1180
01:40:49,020 --> 01:40:51,689
لكنها ليست وجهة نظر يوافقنا عليها
مكتب الكحول والتبغ والأسلحة.
1181
01:40:53,358 --> 01:40:55,443
متى أصبح المال إثباتًا يصبح ملكًا لنا.
1182
01:40:58,488 --> 01:41:02,450
أنت رسميًا خارج إطار المتاعب القانونية.
إياك أن تحاولي القيام بحماقة ما.
1183
01:41:02,992 --> 01:41:06,496
وكيف أفعل وأنا خاضعة للمراقبة الشديدة؟
1184
01:41:06,746 --> 01:41:10,959
يُسرني أنك أشرت إلى الموضوع.
وفرت عليّ عناء الشرح.
1185
01:41:11,918 --> 01:41:14,170
اسمعي، إليك الخطة.
1186
01:41:15,338 --> 01:41:21,177
{\an8}أريدك أن تضعي كل المبلغ
في كيس "بيلينغسلي"؟
1187
01:41:21,386 --> 01:41:27,100
هذا ما أتوقع رؤيته
حين أتحقق من كيس "شيروندا".
1188
01:41:27,642 --> 01:41:30,478
- مفهوم؟
- أجل، مفهوم.
1189
01:41:30,687 --> 01:41:31,980
جيد.
1190
01:41:32,480 --> 01:41:35,441
ثمة أسباب ثلاثة تمنعك من حضور محاكمتك.
1191
01:41:35,567 --> 01:41:38,945
{\an8}أولًا، أنت في المشفى،
ثانيًا، أنت في السجن.
1192
01:41:39,154 --> 01:41:41,865
{\an8}ثالثًا، أنت ميت، هذا يعني
أنك لست صديقي، لماذا تريدني أن…
1193
01:41:41,990 --> 01:41:43,867
- "ونستون"؟
- انتظر لحظة.
1194
01:41:44,033 --> 01:41:46,661
- سأخرج لساعتين.
- أين تذهب؟
1195
01:41:46,786 --> 01:41:49,914
إلى متاجر "دل آمو".
ربما أشاهد السينما وأتناول الطعام.
1196
01:41:50,039 --> 01:41:53,001
- ماذا ستشاهد؟
- أي فيلم جيد يبدأ باكرًا.
1197
01:41:53,168 --> 01:41:54,419
حسنًا، استمتع.
1198
01:41:54,752 --> 01:41:57,463
{\an8}- هيا بنا.
- بعد دقيقة.
1199
01:41:57,630 --> 01:41:59,841
{\an8}هذا ما قلته سابقًا، هيا بنا.
1200
01:42:09,934 --> 01:42:11,436
- مرحبًا؟
- "لويس"؟
1201
01:42:11,561 --> 01:42:13,021
ماذا تفعل في المنزل؟
1202
01:42:13,146 --> 01:42:16,649
أنا… أنا أنتظرها أنا جاهز، أجل، هي…
1203
01:42:16,774 --> 01:42:20,778
- أنت المسؤول يا رجل.
- هي… أنا… لكنها تُماطل ولا تخرج.
1204
01:42:20,904 --> 01:42:25,033
ادخل عليها وامسكها بشعرها واسحبها
إلى السيارة، هذا مالي كله على المحك.
1205
01:42:31,289 --> 01:42:35,001
- علينا الانطلاق، تأخرنا، هيا بنا.
- إليك عني أيها الحقير.
1206
01:42:35,168 --> 01:42:37,754
- علينا الانطلاق!
- إليك عني أيها الحقير.
1207
01:43:24,133 --> 01:43:27,220
- هلّا أخفضت الصوت.
- إني أستمع إلى الأغنية.
1208
01:43:29,597 --> 01:43:33,017
"لويس"، ما بالك متوتر؟
1209
01:43:52,537 --> 01:43:56,249
{\an8}"رواية (شورت بليد)"
1210
01:45:13,618 --> 01:45:19,165
- كيف أساعدك؟
- أعجبتني هذه البذلة، أود أن أجرّبها.
1211
01:45:24,504 --> 01:45:28,466
- رائعة، تبدو رائعة عليك.
- حقًا؟ نعم، تعجبني.
1212
01:45:28,758 --> 01:45:33,679
إنها مذهلة، أعني، إذا ارتديتها
في لقاء عمل ستُعطي انطباعًا مؤثرًا.
1213
01:45:33,846 --> 01:45:37,350
حقًا؟ أظنها تعجبني.
سأشتريها، هلا جهزت لي إيصالًا.
1214
01:45:37,475 --> 01:45:40,186
- نقدًا أم بطاقة اعتماد؟
- نقدًا.
1215
01:46:02,625 --> 01:46:04,627
- "ميلاني"؟
- "جاكي"؟
1216
01:46:05,503 --> 01:46:08,381
- ما الخبر يا فتاة؟
- هل اشتريت البذلة؟
1217
01:46:09,048 --> 01:46:11,676
- نعم، هل أعجبتك؟
- تبدو رائعة عليك.
1218
01:46:12,885 --> 01:46:15,638
- هل لديك شيء يخصني؟
- بالتأكيد.
1219
01:46:23,688 --> 01:46:29,944
{\an8}"(بيلينغزلي)"
1220
01:46:32,029 --> 01:46:38,035
لقد وضعت مكافأة لك أعلى الحقيبة.
ماذا فعل "أورديل" من أجلنا على أي حال؟
1221
01:46:38,828 --> 01:46:40,121
شكرًا.
1222
01:47:42,725 --> 01:47:45,686
قررت ارتداء البذلة
عوضًا عن بزتي القديمة البالية.
1223
01:47:45,853 --> 01:47:47,813
- لا مشكلة، أتفهمك.
- كم الثمن؟
1224
01:47:48,564 --> 01:47:53,444
حسنًا، لدينا قميص… وبنطال.
1225
01:47:54,612 --> 01:47:57,573
المجموع: 267 دولارًا.
1226
01:47:57,782 --> 01:47:59,867
- تفضلي.
- شكرًا.
1227
01:48:02,078 --> 01:48:03,788
مهلًا، بقية المبلغ.
1228
01:48:05,206 --> 01:48:09,710
على فكرة، أحدهم نسي
كيسًا من مناشف للبحر في الداخل.
1229
01:49:41,594 --> 01:49:45,431
"راي"! اخرج أينما كنت، "راي"، اخرج!
1230
01:49:45,973 --> 01:49:49,185
اقتحمت "ميلاني" غرفة المقاسات
وأخذت المال وفرت به.
1231
01:49:49,685 --> 01:49:53,314
{\an8}"الساعة 4:12"
1232
01:49:56,692 --> 01:50:00,529
تبًا، هيا، لقد تأخرنا، هيا.
1233
01:50:02,907 --> 01:50:04,575
وما همي؟
1234
01:50:04,742 --> 01:50:07,536
كان علينا الوصول قبلًا لولا عبثك لوصلنا.
1235
01:50:07,953 --> 01:50:10,164
بحقك، اهدأ يا "لويس".
1236
01:50:13,959 --> 01:50:16,629
- يا إلهي!
- اسكتي، قلت لك أوقفي هذه الحركات.
1237
01:50:22,551 --> 01:50:23,803
غبي.
1238
01:50:23,886 --> 01:50:25,179
اترك يدي.
1239
01:50:25,304 --> 01:50:27,139
- اجمدي أيتها الساقطة.
- غبي متخلف.
1240
01:50:27,264 --> 01:50:29,725
أيتها الساقطة انظري
إلى هذه السترة الرائعة…
1241
01:50:30,059 --> 01:50:35,731
أظنها تعجبني،
سأشتريها هلّا جهزت لي إيصالًا.
1242
01:50:35,898 --> 01:50:37,608
- نقدًا أم بطاقة اعتماد؟
- نقدًا.
1243
01:50:44,990 --> 01:50:48,452
لقد انتقت بذلة مميزة.
سأُلقي نظرة على جناح "ميثي مون".
1244
01:50:48,577 --> 01:50:52,915
- ابقي إلى جانبي، اتفقنا؟ لا تتحركي.
- هل يتصبب العرق منك؟
1245
01:50:56,210 --> 01:50:58,087
هل المهمة أكبر من احتمالك؟
1246
01:51:08,514 --> 01:51:11,308
- أريد الذهاب.
- فقط ابقي إلى جانبي.
1247
01:51:11,475 --> 01:51:15,771
- لأنك بحركاتك تُلفت الأنظار.
- لا أهتم، ابقي بجانبي.
1248
01:51:17,648 --> 01:51:19,275
هلّا تُفلت يدي.
1249
01:51:26,031 --> 01:51:27,575
متجر "ديزاينر كلوذز".
1250
01:51:33,581 --> 01:51:34,623
تبًا!
1251
01:52:04,445 --> 01:52:06,447
- ما الأمر؟ ماذا تفعلين؟
- أحاول الخروج، ماذا تظن؟
1252
01:52:06,572 --> 01:52:08,199
- سلّميني الكيس.
- تبًا لك! باستطاعتي حمله.
1253
01:52:08,324 --> 01:52:12,661
- اللعنة! أعطيني الكيس.
- حذار، أتريده أن يتمزق؟
1254
01:52:13,370 --> 01:52:17,124
أعطيني الكيس قبل أن أطيحك أرضًا.
أبعدي يدك عنه.
1255
01:52:17,208 --> 01:52:20,586
- حسنًا، ما خطبك؟
- سأحمل الكيس.
1256
01:52:20,878 --> 01:52:24,131
- خذه. اهدأ قليلًا.
- تبًا لك.
1257
01:52:24,381 --> 01:52:27,885
أتتذكّر من أي جهة دخلنا؟
لا، هذا باتجاه متجر "سيرز".
1258
01:52:28,385 --> 01:52:31,889
أي اتجاه؟
1259
01:52:36,060 --> 01:52:40,940
يا للهول! أراهن على أنكما
أفشل فاشلين عرفتهما في حياتي.
1260
01:52:41,732 --> 01:52:43,192
كيف سرقت مصرفًا؟
1261
01:52:44,527 --> 01:52:47,655
في أثناء سطوك على المصارف
هل أضعت سيارتك أيضًا؟
1262
01:52:49,198 --> 01:52:50,950
لا عجب في أنك دخلت السجن.
1263
01:52:54,245 --> 01:52:58,082
هل هذا الممر الصحيح يا "لويس"؟
1264
01:53:03,379 --> 01:53:07,258
"لويس"؟
1265
01:53:07,341 --> 01:53:09,218
"لو يس"؟
1266
01:53:12,513 --> 01:53:14,598
في هذا الممر أم التالي؟
1267
01:53:17,810 --> 01:53:19,270
- هنا.
- هل أنت واثق؟
1268
01:53:19,436 --> 01:53:21,897
- نعم، أنا واثق.
- هل أنت متأكد؟ لا تبدو كذلك.
1269
01:53:22,064 --> 01:53:23,524
اسمعي، لا…
1270
01:53:24,650 --> 01:53:27,361
لا تقولي شيئًا آخر اتفقنا؟ أغلقي فمك.
1271
01:53:28,070 --> 01:53:30,739
أعني ما أقول.
إياك أن تتفوهي بكلمة واحدة، اتفقنا؟
1272
01:53:31,574 --> 01:53:32,992
حسنًا يا "لويس".
1273
01:53:42,877 --> 01:53:44,753
أرأيت؟ السيارة حيث قلت لك.
1274
01:53:49,091 --> 01:53:50,259
يا للهول!
1275
01:54:23,959 --> 01:54:26,795
{\an8}"الساعة 4:04"
1276
01:54:30,215 --> 01:54:32,217
"(بيلينغزلي)"
1277
01:54:55,574 --> 01:54:57,117
هل هنالك ما تود رؤيته؟
1278
01:54:57,368 --> 01:55:01,038
ليس الآن، إني أضيّع الوقت
في انتظار وصول زوجتي.
1279
01:55:01,247 --> 01:55:04,875
حسنًا. لكن إن لفت انتباهك شيء
فلا تتردد في السؤال.
1280
01:55:05,292 --> 01:55:06,961
لن أتردد، شكرًا.
1281
01:55:09,380 --> 01:55:11,048
تبدين رائعة.
1282
01:55:11,215 --> 01:55:14,301
- فعلًا تبدو البذلة رائعة علي.
- إنها مذهلة.
1283
01:55:14,927 --> 01:55:17,304
- هلّا تركت يدي.
- اجمدي أيتها الساقطة.
1284
01:55:19,098 --> 01:55:20,766
انظري إلى هذه السترة الرائعة…
1285
01:55:21,183 --> 01:55:24,436
أنا على عجلة من أمرين
هلّا تجهزين لي إيصالًا.
1286
01:55:24,603 --> 01:55:26,563
- نقدًا أم بطاقة اعتماد؟
- نقدًا.
1287
01:55:30,484 --> 01:55:32,403
هلّا تُفلت يدي!
1288
01:55:44,665 --> 01:55:46,083
متجر "ديزاينر كلوذز".
1289
01:56:26,290 --> 01:56:29,168
قررت ارتداء البذلة عوضًا عن بزتي البالية.
1290
01:56:29,335 --> 01:56:32,171
- لا مشكلة، أتفهمك.
- كم المبلغ؟
1291
01:56:32,296 --> 01:56:34,965
حسنًا، لدينا قميص… وبنطال.
1292
01:56:35,049 --> 01:56:40,346
- ها قد بدأنا.
- 267 دولارًا.
1293
01:56:40,429 --> 01:56:42,181
تفضّلي.
1294
01:56:42,348 --> 01:56:43,807
مهلًا، بقية المبلغ.
1295
01:56:44,308 --> 01:56:48,187
على فكرة، أحدهم نسي
كيسًا من مناشف للبحر في الداخل.
1296
01:57:13,879 --> 01:57:19,093
عذرًا، نسيت زوجتي كيسًا فيه مناشف للبحر.
1297
01:57:19,426 --> 01:57:22,429
أجل، أظنه في الداخل اجلبه، فلا أحد هناك.
1298
01:57:22,596 --> 01:57:24,515
- شكرًا.
- في آخر الرواق.
1299
01:58:37,921 --> 01:58:39,465
وجدته.
1300
01:59:29,389 --> 01:59:32,851
لم أكن أنوي شراء أي شيء
1301
02:00:03,131 --> 02:00:05,926
{\an8}"كافتيريا (سام)"
1302
02:00:13,527 --> 02:00:16,780
حسنًا. استمر في القيادة حتى الشارع التاسع
حيث معارض السيارات.
1303
02:00:16,989 --> 02:00:21,535
سنترك هذه الخردة ونشتري
سيارة لا تعرفها الشرطة.
1304
02:00:22,995 --> 02:00:26,790
- أين "ميلاني"؟
- كنت سأخبرك، كانت تُثير أعصابي.
1305
02:00:26,957 --> 02:00:29,543
ثارت لأنني لم أسمح لها بحمل الكيس.
1306
02:00:29,668 --> 02:00:35,048
ثم بدأت تثرثر بفمها اللعين
لأنني لم أتذكر أين ركنت السيارة.
1307
02:00:35,173 --> 02:00:41,013
وأخذت تتذمر عليّ، "هل هي في هذا المرر؟"
كان الأمر يعصّبني بشدة يا رجل.
1308
02:00:41,138 --> 02:00:43,724
- فتركتها هناك؟
- أطلقت النار عليها.
1309
02:00:48,228 --> 02:00:51,565
- أطلقت النار على "ميلاني"؟
- مرتان، في موقف السيارات.
1310
02:00:51,898 --> 02:00:54,568
- ألم تستطع إسكاتها بالكلام؟
- وكيف تكلمها؟
1311
02:00:54,693 --> 02:00:56,737
- لماذا لم تضربها؟
- ربما، لكن…
1312
02:00:56,862 --> 02:00:59,072
لكن في تلك اللحظة لا أدري ماذا دهاني…
1313
02:00:59,197 --> 02:01:01,199
أطلقت النار عليها مرتين؟
1314
02:01:03,285 --> 02:01:07,414
- هل ماتت؟
- تقريبًا.
1315
02:01:07,664 --> 02:01:11,043
ماذا تعني بهذا الجواب نعم أم لا؟ هل ماتت؟
1316
02:01:11,168 --> 02:01:12,461
- أظن ذلك.
- تظن ذلك؟
1317
02:01:12,586 --> 02:01:14,379
- أخبرني "لويس"، هل…؟
- لقد ماتت.
1318
02:01:14,504 --> 02:01:17,841
- أين أصبتها؟
- في الصدر والبطن.
1319
02:01:19,051 --> 02:01:21,511
إذًا، كنت مضطرًا إلى قتلها فلا بأس.
1320
02:01:22,554 --> 02:01:26,516
ما لا نريده هو بقاء هذه العاهرة حية
أي كان ما عداها.
1321
02:01:40,572 --> 02:01:42,949
- "لويس"؟
- ماذا؟
1322
02:01:44,076 --> 02:01:46,995
- أين البقية؟
- كم يوجد في الكيس؟
1323
02:01:47,120 --> 02:01:52,542
- لا أدري، 40 وربما أقل.
- لكنك قلت إن المبلغ 550.
1324
02:01:52,667 --> 02:01:56,797
إذًا، أحضرت لي المبلغ ناقصًا؟
ينقص 510 آلاف دولار؟
1325
02:01:56,963 --> 02:02:00,801
إنه الكيس نفسه الذي خرجت به.
لم تضع يدها عليه ولا أنا فعلت.
1326
02:02:00,926 --> 02:02:04,471
- من أين خرجت؟
- من غرفة المقاسات كما اتفقنا.
1327
02:02:04,596 --> 02:02:07,641
- كم بقيت في الداخل؟
- دقيقة، بل أقل، خرجت حالًا.
1328
02:02:07,766 --> 02:02:11,728
- هل تقول الحقيقة؟
- أقسم بحياتي.
1329
02:02:11,853 --> 02:02:14,397
لقد خرجت بهذا الكيس فأخذته منها.
1330
02:02:14,523 --> 02:02:16,441
- وبعد ذلك؟
- خرجنا إلى موقف السيارات.
1331
02:02:16,566 --> 02:02:19,402
- وهناك قتلتها؟
- أجل.
1332
02:02:20,028 --> 02:02:24,616
متأكد أن "ميلاني" لا تنتظرك
في مكان ما مع النصف مليون دولار؟
1333
02:02:24,741 --> 02:02:27,786
- تبًا لك لهذا التفكير.
- أعلم أنها حاولت الانقلاب عليّ.
1334
02:02:27,911 --> 02:02:31,081
- تبًا لك، كيف تشك فيّ؟
- ألم تحاول إقناعك؟
1335
02:02:34,292 --> 02:02:35,752
اللعنة!
1336
02:02:38,672 --> 02:02:40,632
أوقف السيارة.
1337
02:02:42,509 --> 02:02:44,219
كيف تشك فيّ؟
1338
02:02:53,645 --> 02:02:56,022
- أين المسدس الذي استعملته؟
- في الداخل هناك.
1339
02:03:00,068 --> 02:03:02,779
بم يفيدك ذلك،
لو كنت أخدعك لكنت أطلقت منه طلقتين.
1340
02:03:28,889 --> 02:03:31,099
"جاكي براون" هي الفاعلة.
1341
02:03:33,476 --> 02:03:35,687
لو صحّ ظنك، فلماذا لم تأخذ المال كله؟
1342
02:03:35,854 --> 02:03:40,609
- سأسألها بالتأكيد قبل أن أفجر دماغها.
- ربما أخذه العملاء الفيدراليون.
1343
02:03:40,775 --> 02:03:43,737
لا، لو لم يكن في الكيس سوى مناشف.
1344
02:03:43,904 --> 02:03:47,782
ربما لم يُتح لها الوقت لإخراج المال
من حقيبتها وأخذه المحققين الفيدراليين.
1345
02:03:47,908 --> 02:03:50,285
لكنها وضعت في الكيس كتبًا كي تخدعنا.
1346
02:03:50,410 --> 02:03:52,370
أنا لم أتحقق من محتواه
لأن وزنه بدا مقنعًا.
1347
02:03:52,495 --> 02:03:54,414
صحيح، ثم وضعت فوق الكتب 40 ألفًا
1348
02:03:54,581 --> 02:03:58,960
كي أعلم أنها سخرت مني وخدعتني.
تريدني أن أعرف أنها سرقتني.
1349
02:03:59,085 --> 02:04:01,796
لا أعرف.
1350
02:04:01,963 --> 02:04:03,423
لا أعرف.
1351
02:04:03,965 --> 02:04:07,260
إما أن يكون المال معها
أو مع المحققين الفيدراليين.
1352
02:04:07,427 --> 02:04:09,971
أو اسمع هذه النظرية.
1353
02:04:10,722 --> 02:04:15,310
ماذا لو سلمت المال لأحدهم
حتى قبل أن تدخل "ميلاني"؟
1354
02:04:20,774 --> 02:04:22,567
- هل تعلم؟
- ماذا؟
1355
02:04:22,859 --> 02:04:25,946
أتدري من صادفت في قسم الملابس النسائية؟
1356
02:04:26,071 --> 02:04:27,614
- لا، أخبرني.
- لم أعتبر الأمر ذا أهمية.
1357
02:04:27,739 --> 02:04:32,327
تساءلت عما يفعله هناك.
لكن لم أعتبر أن له علاقة بنا.
1358
02:04:32,494 --> 02:04:35,830
ربما كان برفقة زوجته أو صديقته،
لأنه متجر كبير، ويقصده الكثيرون.
1359
02:04:35,956 --> 02:04:38,375
"لويس"، هل ستخبرني من رأيت؟
1360
02:04:38,500 --> 02:04:40,669
- "ماكس تشيري".
- "ماكس"…
1361
02:04:45,215 --> 02:04:50,637
رأيت "ماكس تشيري" هناك،
انظر إلي عندما أكلمك!
1362
02:04:51,304 --> 02:04:54,849
رأيته فيما نحن على وشك
استلام نصف مليون دولار؟
1363
02:04:54,975 --> 02:04:56,810
- ولم تشك في أمره؟
- لماذا؟ هل تربطهما معرفة ما؟
1364
02:04:56,977 --> 02:04:59,479
بالطبع، لقد كفل خروجها من السجن.
1365
02:04:59,604 --> 02:05:01,898
- وكيف لي أن أعرف؟
- أنت تعرف أنه يتعامل بسندات الكفالة
1366
02:05:02,023 --> 02:05:05,235
وتعرف أنهم مراوغون مثل الأفاعي.
1367
02:05:05,360 --> 02:05:08,238
- لم أشك بوجوده بما أنني لا أعلم…
- بلا أعذار واهية.
1368
02:05:08,405 --> 02:05:13,118
ماذا تقصد بأعذار واهية؟
أنا أعطيك أسبابًا منطقية.
1369
02:05:14,119 --> 02:05:17,747
وهل تنفعني أسبابك وقد أضعت كل قرش أملكه.
1370
02:05:17,914 --> 02:05:20,417
- مهلًا يا صاح.
- هل تعود وتقول لي أسباب؟
1371
02:05:20,625 --> 02:05:23,003
دعني أخبرك بسبب هذا الوضع الفاشل.
1372
02:05:23,169 --> 02:05:27,549
- السبب هو أنك فاشل وغير نافع.
- تراجع عن هذا الكلام.
1373
02:05:35,432 --> 02:05:40,770
ماذا جرى لك يا صاح؟ كنت أعرفك حذقًا.
1374
02:06:26,149 --> 02:06:28,068
لم تخبريني أنك ستذهبين للتسوق.
1375
02:06:28,943 --> 02:06:31,279
- اعتقدت أنني أبلغتك.
- لا، لم تفعلي.
1376
02:06:41,039 --> 02:06:47,420
لو كنت مهددًا بدخول السجن مثلك
لأجلت التسوق إلى وقت لاحق.
1377
02:06:47,962 --> 02:06:51,091
وصلت باكرًا وكنت قد عزمت
على شراء هذه البذلة.
1378
02:06:51,257 --> 02:06:53,760
- ففكرت أن أجربها…
- ماذا تعنين بتجربتها؟
1379
02:06:53,885 --> 02:06:57,222
مهلًا لحظة، دعني أكمل.
1380
02:06:59,682 --> 02:07:03,686
وصلت مبكرة، الفكرة كانت
أن أجرب البذلة لأرى إن كانت تعجبني.
1381
02:07:03,853 --> 02:07:06,606
لو أعجبتني لكانت الفتاة وضبتها لي
وأعود فأرتدي بزتي القديمة.
1382
02:07:06,773 --> 02:07:08,983
لأن "شيروندا" تتوقع أن تراني أرتديها.
1383
02:07:09,359 --> 02:07:13,113
ثم أقابل "شيروندا" وأسلّمها
الـ50 ألفًا وأعود إلى منزلي.
1384
02:07:14,364 --> 02:07:17,200
- لكنك لم تفعلي هذا.
- لأنني لم أستطع.
1385
02:07:17,367 --> 02:07:20,203
"راي"، أقسم لك
إن "ميلاني" اقتحمت المكان وانتزعت الحقيبة
1386
02:07:20,829 --> 02:07:23,123
ثم قتلها أحدهم من أجل المال.
1387
02:07:31,047 --> 02:07:33,716
- ماذا حصل للكيس الذي سلمتك إياه؟
- لم تسلمني أي كيس.
1388
02:07:34,509 --> 02:07:36,761
"ميلاني" لم تكن جزءًا من الخطة.
1389
02:07:37,929 --> 02:07:39,681
ربما "أورديل" كلّفها بذلك.
1390
02:07:39,806 --> 02:07:44,227
لهذا السبب خطفته مني ولم أستطع
اللحاق بها، إذ كنت في ثيابي الداخلية.
1391
02:07:44,436 --> 02:07:48,022
- اضطُررت إلى ارتداء البذلة لأنها أسرع.
- كان لديك الوقت لدفع ثمنها.
1392
02:07:48,148 --> 02:07:51,568
اضطُررت إلى ذلك، كنت مرتبكة.
ماذا يُفترض أن أفعل؟
1393
02:07:59,492 --> 02:08:02,620
- ماذا فعلت بعد ذلك؟
- خرجت أبحث عنك؟
1394
02:08:02,996 --> 02:08:06,124
عدت إلى المكان حيث كنت سابقًا، فلم أجدك.
1395
02:08:06,374 --> 02:08:09,669
ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟
لم تعطني تعليماتك بهذا الخصوص.
1396
02:08:11,151 --> 02:08:14,279
- هل رافق "ميلاني" شخص آخر؟
- لم أر أحدًا في غرفة المقاسات.
1397
02:08:19,451 --> 02:08:20,618
حسنًا.
1398
02:08:29,377 --> 02:08:31,004
ليس لديك أدنى فكرة أين اختفت؟
1399
02:08:31,171 --> 02:08:32,964
ليس لديك فكرة عما حصل للـ50 ألفًا، صحيح؟
1400
02:08:33,089 --> 02:08:34,966
- لا فكرة لديك؟
- لا، لا أعرف شيئًا.
1401
02:08:35,091 --> 02:08:36,468
- لا فكرة لديّ عن مكانها.
- لا.
1402
02:08:36,634 --> 02:08:41,389
- أو حتى تلميحًا صغيرًا؟
- لا أعرف أي تلميح صغير لعين.
1403
02:08:41,473 --> 02:08:42,849
ولا تلميحًا صغيرًا؟
1404
02:08:42,932 --> 02:08:43,975
ولا تلميحًا لعينًا.
1405
02:08:44,059 --> 02:08:47,312
- هل تخضعين لجهاز كاشف الكذب؟
- أجل، إذا كان هذا سيرضيك، سأفعل.
1406
02:08:47,930 --> 02:08:49,641
أحضره هيا، سأقوم بذلك.
1407
02:08:51,232 --> 02:08:52,609
يا للهول!
1408
02:09:01,430 --> 02:09:03,682
أرجو فعلًا ألا تكوني ارتكبت حماقة.
1409
02:09:09,521 --> 02:09:10,898
هلّا نتحدّث للحظة.
1410
02:09:26,788 --> 02:09:28,874
تبًا!
1411
02:09:44,389 --> 02:09:45,724
"لويس غارا" قد مات.
1412
02:09:45,849 --> 02:09:49,061
شرطة "لوس أنجلوس" وجدته مقتولًا
بالرصاص في الشارع التاسع.
1413
02:09:49,353 --> 02:09:51,355
إضافة إلى أننا فقدنا أثر "أورديل".
1414
02:09:51,772 --> 02:09:55,859
- اعتقدت أنكم تراقبونه.
- فعلًا، ثم فقدناه.
1415
02:09:56,985 --> 02:10:00,489
دخل حانة للتعري عند الثالثة والنصف
ولم يخرج أبدًا.
1416
02:10:01,239 --> 02:10:05,160
الحانة لا تبعد أكثر من كيلومترين
من حيث وجدنا "لويس".
1417
02:10:05,702 --> 02:10:08,288
يبدو أن صديقه أطلق
عليه النار من مسافة قريبة.
1418
02:10:08,455 --> 02:10:11,333
- ماذا سيحصل الآن؟
- سنقبض على "أورديل".
1419
02:10:12,125 --> 02:10:14,836
لدينا ثلاث جرائم متصلة به مباشرةً
ولدينا أنت أيضًا.
1420
02:10:16,338 --> 02:10:18,382
- ماذا سيحلّ بي؟
- ماذا عنك؟
1421
02:10:21,009 --> 02:10:25,138
- أتظنني أخفيت قسمًا من المال؟
- ليس لديّ دليل ضدك.
1422
02:10:27,516 --> 02:10:31,353
لم تدفعي ثمن البذلة
من المال المرقّم، يسرني ذلك.
1423
02:10:32,729 --> 02:10:35,732
كنت تتعاونين معنا.
أبلغتنا عن "ميلاني" وعن "لويس".
1424
02:10:36,733 --> 02:10:40,153
وُجدت مع "ميلاني" رزمة من المال المرقّم.
1425
02:10:40,862 --> 02:10:43,740
كانت تخفيها تحت سروالها هذا يدعم قصتك.
1426
02:10:47,452 --> 02:10:49,579
سأكتفي بالقبض على "أورديل"
وبحوزته المال المرقّم.
1427
02:10:53,333 --> 02:10:56,878
لكن إذا كنت تخفين عني أمرًا ما،
1428
02:10:57,671 --> 02:11:01,842
هذا شأنك مع "أورديل".
أقول لك أمرًا أخيرًا،
1429
02:11:04,052 --> 02:11:05,887
تمنّي أن نجده نحن قبل أن يجدك هو.
1430
02:11:07,347 --> 02:11:10,767
لا، سبق أن قلت لك.
لا يمكنني السفر غدًا يا سيد "واكر".
1431
02:11:10,892 --> 02:11:14,146
لن أذهب إلى أي مكان لعين قبل أن أجد مالي.
1432
02:11:15,981 --> 02:11:18,817
بحقك يا صاح! لولاي لما حصلت على قاربك.
1433
02:11:20,110 --> 02:11:23,864
أجل، صحيح إني أكتشف من هم أصدقائي حقًا.
1434
02:11:24,656 --> 02:11:26,700
مرحبًا؟
1435
02:11:28,618 --> 02:11:30,328
السافل أقفل الهاتف بوجهي.
1436
02:11:30,495 --> 02:11:33,665
أتصدقين هذا الهراء؟ وغد ناكر للجميل.
1437
02:11:34,041 --> 02:11:41,006
أترين؟ تساعدين أحدهم على النجاح
فيبادلك بقلة احترام، تبًا له.
1438
02:11:42,090 --> 02:11:43,133
تبًا!
1439
02:11:44,760 --> 02:11:47,971
اللعنة يا فتاة كيف تعيشين هكذا؟
1440
02:11:48,096 --> 02:11:52,059
- كيف؟
- هكذا، في وسط القذارة.
1441
02:11:55,729 --> 02:11:57,647
- مكتب الكفالات
- (ماكس) موجود؟
1442
02:11:57,898 --> 02:12:00,609
- ليس موجودًا الآن؟
- أين هو، خارج المدينة؟
1443
02:12:00,776 --> 02:12:03,278
- إنه في الجوار.
- أعطني رقم هاتف منزله.
1444
02:12:03,445 --> 02:12:06,364
- لا، سأعطيك رقم المشير الصوتي.
- إذًا، أعطني الرقم.
1445
02:12:15,457 --> 02:12:18,251
نعم؟ كنت أبحث عنك.
1446
02:12:19,127 --> 02:12:23,715
- أتعرف من يتكلم؟
- أنت السيد "روبي"، أليس كذلك؟
1447
02:12:24,382 --> 02:12:26,426
لدي العشرة آلاف الخاصة بك
لهذا السبب اتصلت بي.
1448
02:12:29,596 --> 02:12:34,976
قيمة سند الكفالة الذي دفعته عن "بومونت"
ثم حولته لصالح "جاكي براون".
1449
02:12:36,603 --> 02:12:38,605
إذًا، لقد نجت من السجن، صحيح؟
1450
02:12:39,314 --> 02:12:41,274
قرروا عدم اتهامها بشيء هذا الصباح.
1451
02:12:42,067 --> 02:12:44,111
أخبرني أين أجدك فأحضر لك المال.
1452
02:12:49,866 --> 02:12:51,409
أ مازلت تسمعني؟
1453
02:12:52,926 --> 02:12:57,764
اسمع يا رجل… أعرف أنك ساعدتها
وأدرك أنك تعرف ما أريده.
1454
02:12:58,807 --> 02:13:01,977
تستطيع "جاكي" أن تخبرني أي رواية تريدها
1455
02:13:02,143 --> 02:13:05,522
شرط أن تسلّمني في نهايتها كل مالي.
1456
02:13:06,982 --> 02:13:09,859
إذا أرادت أن تبقى، فصديقتي ستفعل ذلك.
1457
02:13:10,860 --> 02:13:16,157
إذا لم ترد أن تبقى صديقتي،
فلتفكر بمصير "بومونت".
1458
02:13:17,075 --> 02:13:22,580
وإذا لجأت إلى الشرطة،
فقل لها إنني سأعترف أنها شريكتي
1459
02:13:22,914 --> 02:13:29,421
وسندخل السجن يدًا بيد وهذا وعد، هل تفهمني؟
1460
02:13:31,172 --> 02:13:34,259
أبلغها ذلك وسأعاود الاتصال بك.
1461
02:13:37,470 --> 02:13:39,889
أنت محق، كان هذا "أورديل".
1462
02:13:41,558 --> 02:13:45,854
هل لديك الوقت لتعثر لي على مكانه؟
1463
02:13:47,022 --> 02:13:50,650
- لم تستطع الشرطة إيجاده، صحيح؟
- لا يتمتعون بشخصيتك الفذة.
1464
02:13:52,402 --> 02:13:56,156
طبعًا، لست مضطرًا
لأعرف حقيقة الأمر طالما أنت تعرف.
1465
02:13:57,449 --> 02:13:59,197
أظنني أعرف.
1466
02:13:59,222 --> 02:14:00,973
- أيكفيك هذا؟
- لا بأس.
1467
02:14:16,904 --> 02:14:20,532
ما بالك تقرع الباب كالشرطة؟
أتريد تلقي رصاصة؟
1468
02:14:20,824 --> 02:14:24,536
- اعتقدتك ربما نائمًا.
- إذا استمريت في إثارتي، فسأجعلك تنام
1469
02:14:24,620 --> 02:14:25,871
إلى الأبد.
1470
02:14:27,152 --> 02:14:29,863
- جئت بمفردي.
- ادخل المنزل.
1471
02:14:37,215 --> 02:14:41,719
- توقف أيها السافل، ماذا تفعل؟
- ألا تريد مالك؟ قيمة الكفالة؟
1472
02:14:43,972 --> 02:14:45,390
هل هذا المبلغ كله؟
1473
02:14:45,556 --> 02:14:48,518
- لديّ إيصال يحتاج توقيعك.
- لا، تعرف مقصدي أيها النذل.
1474
02:14:49,060 --> 02:14:52,397
- هل كلمتها؟
- تريد أن تعيد لك مالك.
1475
02:14:53,064 --> 02:14:56,693
لو كانت تكذب
لوجدت الشرطة تحاصر منزلك الآن.
1476
02:14:56,859 --> 02:14:59,028
- كيف عثرت عليّ.
- "ونستون" وجدك.
1477
02:14:59,195 --> 02:15:01,072
- كيف؟
- هذه مهنته.
1478
02:15:01,239 --> 02:15:03,324
إنه يعثر على أشخاص لا يريدون أن يجدهم أحد.
1479
02:15:03,741 --> 02:15:05,368
إنه بارع حقًا.
1480
02:15:05,827 --> 02:15:08,621
- هل تريد إعادة مالي؟
- أجل.
1481
02:15:09,163 --> 02:15:13,376
تريد أن تسلمك المال شخصيًا
وتحتفظ بعشرة بالمئة
1482
02:15:13,501 --> 02:15:16,754
تريد أيضًا أن تشرح لك لماذا احتفظت به.
1483
02:15:16,879 --> 02:15:21,092
وأنا أريد أن أسمع الرواية منها.
استدر وضع يديك خلف رأسك.
1484
02:15:29,350 --> 02:15:30,977
لم لا تشرح لي أنت؟
1485
02:15:32,103 --> 02:15:35,773
"جاكي" لم تثق بـ"ميلاني"
لأنها أرادت الانقلاب عليك
1486
02:15:35,898 --> 02:15:38,109
واقتسام النصف مليون مع "جاكي"،
1487
02:15:38,776 --> 02:15:42,071
فخاطرت بنفسها لتحمي مالك.
1488
02:15:43,990 --> 02:15:47,452
- وأنت ساعدتها، أليس كذلك؟
- لم أفعل سوى الخروج بالحقيبة.
1489
02:15:48,411 --> 02:15:52,123
تكبدتما هذا العناء لحماية مالي؟
1490
02:15:52,727 --> 02:15:54,396
نعم، بطريقة ما.
1491
02:15:57,462 --> 02:16:01,799
ربما أنا غبي لكني لست ساذجًا.
1492
02:16:03,760 --> 02:16:06,012
اجلس على تلك الأريكة.
1493
02:16:06,179 --> 02:16:08,473
لا تقلق بشأنها هي لا تعي أنك هنا أصلًا.
1494
02:16:08,973 --> 02:16:10,433
اجلس.
1495
02:16:12,810 --> 02:16:15,521
- رائحة هذا المكان كريهة.
- ستعتاد عليها.
1496
02:16:17,023 --> 02:16:19,525
- أين مالي؟
- في مكتبي.
1497
02:16:19,901 --> 02:16:22,779
- وأين "جاكي"؟
- إنها هناك منذ مساء الخميس.
1498
02:16:22,904 --> 02:16:24,947
لو كان صحيحًا أنها تريد التحدث معي
لماذا ليست في منزلها؟
1499
02:16:25,073 --> 02:16:28,618
- إنها خائفة.
- لا أصدق أن "جاكي" تخاف.
1500
02:16:28,785 --> 02:16:32,038
تخاف أن تُقتل قبل أن تشرح لك ما حصل.
1501
02:16:32,163 --> 02:16:35,416
- أبلغها أن تحضر لي المال إلى هنا.
- إنه داخل الخزنة، لن تقدر على فتحها.
1502
02:16:35,541 --> 02:16:39,837
- اتصل وأعطها الرقم السري.
- إنها مرتعبة منك.
1503
02:16:40,088 --> 02:16:43,341
لن تغادر مكانها حتى تسلمك المال وتغادر.
1504
02:16:43,508 --> 02:16:45,259
وهل تتوقع أن أذهب معك بملء إرادتي؟
1505
02:16:45,426 --> 02:16:48,429
لو أرادت الإيقاع بك،
لكنت الآن في عهدة الشرطة.
1506
02:16:48,596 --> 02:16:53,142
صدقت أنك ستتهمها بالشراكة معي
وهذا زاد من خوفها.
1507
02:16:53,226 --> 02:16:55,978
إنها تصدّقك.
1508
02:16:56,062 --> 02:17:01,734
ولهذا السبب قررت إعادة المال؟
لا علاقة لقرارها بـ"ميلاني"، صحيح؟
1509
02:17:02,735 --> 02:17:05,822
لم أكن أثق بـ"ميلاني"،
لكني قادر على التعامل معها.
1510
02:17:06,572 --> 02:17:08,866
"ميلاني" كانت فتاتي الشقراء
المثيرة الصغيرة.
1511
02:17:11,160 --> 02:17:16,541
أمرت "لويس" أن يضربها عند الضرورة،
لكن لا… قام بإطلاق النار عليها.
1512
02:17:21,504 --> 02:17:23,172
قلت أن "جاكي" في مكتبك؟
1513
02:17:24,132 --> 02:17:27,093
هل هي بمفردها؟ أين "ونستون"؟
1514
02:17:27,260 --> 02:17:31,013
- إنها وحدها.
- حسنًا.
1515
02:17:31,097 --> 02:17:32,557
حسنًا.
1516
02:17:32,640 --> 02:17:34,892
سأتصل بالمكتب الأفضل لك أن تجيب هي.
1517
02:17:36,394 --> 02:17:37,812
ستجيبك.
1518
02:17:47,280 --> 02:17:51,117
سأكون هنا، أنا في انتظارك.
1519
02:18:29,322 --> 02:18:34,827
تبًا! أعرفها منذ زمن
لم أسمعها يومًا خائفة كما هي الآن.
1520
02:18:34,952 --> 02:18:40,374
عادةً تكون باردة كالثلج.
مهلًا، أعطني المفاتيح، أنا أقود.
1521
02:19:30,091 --> 02:19:32,093
لم أكن أعرف أنك من هواة فرقة "دلفونيكس".
1522
02:19:35,554 --> 02:19:38,808
موسيقاهم رائعة.
1523
02:21:07,188 --> 02:21:08,981
"مكتب سندات الكفالة،
(تشيري)، لسندات الكفالة"
1524
02:21:12,610 --> 02:21:14,737
مالي في ذاك المكتب، صحيح؟
1525
02:21:18,491 --> 02:21:22,620
إذا راوغت معي بالقول إن المال في مكان آخر،
1526
02:21:23,871 --> 02:21:26,165
فسأطلق عليك النار في رأسك حالًا.
1527
02:21:28,125 --> 02:21:32,630
ثم سأطلق النار على الساقطة في ركبتيها
1528
02:21:33,547 --> 02:21:35,758
إلى أن تقول لي أين المال.
سوف تبوح لي بالتأكيد.
1529
02:21:36,967 --> 02:21:39,178
انظر إليّ عندما أحدثك.
1530
02:21:43,432 --> 02:21:50,314
اسمع، سأدخل المكتب،
إذا وجدت "ونستون" أو أي شخص آخر،
1531
02:21:50,481 --> 02:21:53,234
أنت أول من سيتلقى الرصاصة، أتفهمني؟
1532
02:21:55,152 --> 02:21:57,696
أجل.
1533
02:21:57,863 --> 02:22:00,991
هل من أمر تريد أن تطلعني عليه
قبل مغادرة السيارة؟
1534
02:22:02,326 --> 02:22:03,953
لا.
1535
02:22:04,578 --> 02:22:06,956
فرصة أخيرة أيها الحقير هل أنت واثق؟
1536
02:22:13,254 --> 02:22:15,131
يُستحسن أن تكون صادقًا معي.
1537
02:22:17,633 --> 02:22:19,343
حسنًا.
1538
02:22:20,344 --> 02:22:21,554
لننطلق.
1539
02:22:34,984 --> 02:22:36,277
المفاتيح معك. أليس كذلك؟
1540
02:22:39,572 --> 02:22:42,867
حسنًا، حينما نصل إلى الباب،
أريدك أن تتحرك ببطء. أتفهم؟
1541
02:22:43,075 --> 02:22:48,164
أريدك أن تبقى أمامي طوال الوقت
إياك والحركات المفاجئة.
1542
02:22:54,503 --> 02:22:56,464
لماذا الظلام حالك هنا؟
1543
02:23:03,429 --> 02:23:06,849
"جاكي"، أهذه أنت؟
1544
02:23:07,057 --> 02:23:08,476
أجل.
1545
02:23:14,648 --> 02:23:18,486
اللعنة يا فتاة لم تجلسين في الظلام؟
1546
02:23:21,572 --> 02:23:23,157
إنه يحمل مسدسًا يا "راي".
1547
02:23:42,927 --> 02:23:45,596
- هل مات؟
- أجل، فارق الحياة.
1548
02:23:48,265 --> 02:23:50,142
هل يحمل الأوراق المالية المرقّمة؟
1549
02:23:50,392 --> 02:23:55,814
يجب أن تجد في جيبه 40 ألفًا
بالإضافة إلى عشرة آلاف سلمتها له.
1550
02:23:56,857 --> 02:24:01,237
- لم سلّمته عشرة آلاف؟
- إنه مبلغ استرداد كفالة.
1551
02:24:01,529 --> 02:24:03,697
أخذتها إليه كي لا يُضطر إلى المجيء إليّ.
1552
02:24:06,242 --> 02:24:08,953
- كيف عرفت مكانه؟
- أنا وجدته.
1553
02:24:10,120 --> 02:24:12,748
- ماذا تعني أنك وجدته؟
- هذه مهنتي.
1554
02:24:13,249 --> 02:24:15,251
ولم تبلغا الشرطة؟
1555
02:24:15,709 --> 02:24:18,963
أبلغت "جاكي" قالت إنكم تبحثون عنه.
1556
02:24:20,923 --> 02:24:26,720
"راي"، أتذكر حين قلت إنك تأمل
أن تجده قبل أن يعثر عليّ؟
1557
02:24:27,221 --> 02:24:28,847
أجل.
1558
02:24:30,182 --> 02:24:32,309
لقد نجحتم.
1559
02:24:33,561 --> 02:24:34,562
شكرًا.
1560
02:24:50,411 --> 02:24:52,788
{\an8}"بعد ثلاثة أيام"
1561
02:24:59,169 --> 02:25:02,756
- مرحبًا.
- مرحبًا بك.
1562
02:25:02,840 --> 02:25:03,966
مرحبًا.
1563
02:25:04,049 --> 02:25:05,801
تلقيت الطرد الذي أرسلته.
1564
02:25:06,427 --> 02:25:08,971
رائع أن يستلم المرء
نصف مليون دولار عبر البريد.
1565
02:25:09,179 --> 02:25:11,015
ناقص عشرة بالمئة.
1566
02:25:11,140 --> 02:25:13,684
- لم حسمت هذا المبلغ الزهيد؟
- إنها نسبة أتعابي.
1567
02:25:14,143 --> 02:25:16,145
ليست كفالة مالية يا "ماكس".
1568
02:25:16,395 --> 02:25:20,566
- ترددت في أخذ هذا المبلغ حتى.
- لكنك استحققته.
1569
02:25:22,192 --> 02:25:24,695
أنا راحلة. حزمت أمتعتي وجهزت نفسي.
1570
02:25:24,862 --> 02:25:27,823
- هذه سيارة "أورديل".
- لقد صادروا كل أملاكه الأخرى.
1571
02:25:29,366 --> 02:25:31,368
وجدت أوراقها في علبة القفازات.
1572
02:25:31,535 --> 02:25:33,245
والمفاتيح تحت المقود.
1573
02:25:35,372 --> 02:25:37,916
أين الخطأ؟ ألم تقترض سيارة صديقك قبلًا؟
1574
02:25:39,001 --> 02:25:40,669
ليس بعد موتهم.
1575
02:25:44,715 --> 02:25:49,011
- أنا لم أستغلك يا "ماكس".
- لم أقل إنك فعلت.
1576
02:25:51,096 --> 02:25:55,017
- ولم أكذب عليك.
- أعلم.
1577
02:25:55,142 --> 02:25:56,477
نحن شريكان.
1578
02:25:56,602 --> 02:26:01,482
أصبحت في الـ56،
لا ألوم أحدًا على أمر قد أفعله بنفسي.
1579
02:26:05,152 --> 02:26:08,864
- هل تلوم نفسك لأنك ساعدتني؟
- لا.
1580
02:26:08,947 --> 02:26:11,950
سأكون مرتاحة أكثر لو تأخذ مبلغًا إضافيًا.
1581
02:26:12,242 --> 02:26:13,827
ستتغلبين على هذا الشعور.
1582
02:26:14,703 --> 02:26:16,830
- إلى أين تقصدين؟
- إلى "إسبانيا".
1583
02:26:17,373 --> 02:26:21,335
- إلى "مدريد" أم "برشلونة"؟
- إلى "مدريد" أولًا، هل زرتها؟
1584
02:26:21,752 --> 02:26:24,213
سمعت أنهم لا يتناولون
العشاء قبل منتصف الليل.
1585
02:26:24,797 --> 02:26:28,926
- أترغب في السفر؟
- شكرًا، استمتعي بوقتك.
1586
02:26:29,218 --> 02:26:34,682
- أواثق بأنني لا أستطيع إقناعك؟
- أشكرك على المحاولة، لا.
1587
02:26:35,349 --> 02:26:37,434
هل تخاف مني؟
1588
02:26:40,771 --> 02:26:42,147
قليلًا.
1589
02:27:20,519 --> 02:27:24,356
- سأُرسل لك بطاقة بريدية.
- حقًا؟
1590
02:27:24,440 --> 02:27:25,274
حقًا؟
1591
02:27:25,357 --> 02:27:27,276
بالطبع سأفعل يا شريكي.
1592
02:27:46,628 --> 02:27:52,259
- أنت تدير عملًا يا "ماكس".
- مكتب كفالات "تشيري".
1593
02:27:55,971 --> 02:27:57,973
ما هي تهمة ابنك؟
1594
02:28:09,693 --> 02:28:16,700
نعم، إنها تهمة خطيرة.
أما زال ابنك يرتاد المدرسة؟
1595
02:28:18,786 --> 02:28:20,704
هل يُقيم والده حاليًا في المنزل؟
1596
02:28:24,833 --> 02:28:29,087
هل يمكنك أن تعذرينني؟
هلّا تتصلين بي بعد نصف ساعة.
1597
02:28:33,592 --> 02:28:35,219
نعم، شكرًا.
178676