All language subtitles for Ishura.S02E03.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,460 --> 00:00:05,880 De ware demon, vijand van de wereld 2 00:00:06,631 --> 00:00:09,592 die de horizon van angst vulde, Het werd verslagen door iemand. 3 00:00:10,885 --> 00:00:15,807 Maar de wereld heeft nog steeds afwijkende wezens in staat om het tijdperk te transformeren, 4 00:00:16,349 --> 00:00:19,352 met honderd shura om erin te snijden. 5 00:00:20,103 --> 00:00:25,608 De mensen zijn op zoek naar een echte erfgenaam, Dat neemt de wereld 'vrede. 6 00:00:26,735 --> 00:00:30,572 Deze persoon moet worden gekozen. 7 00:02:05,041 --> 00:02:07,961 Sikma Giatrio Bairro 8 00:02:08,419 --> 00:02:09,796 ... zoals je kunt zien. 9 00:02:09,879 --> 00:02:15,718 Dit was het gatmechanisme in de verre wereld. 10 00:02:16,928 --> 00:02:20,223 Door u te laten zien, zou het u helpen om te beseffen hoe goed het werkt. 11 00:02:30,233 --> 00:02:32,819 Ze zagen de vuursnelheid. 12 00:02:34,070 --> 00:02:36,114 De behoefte is ook verbeterd dramatisch. 13 00:02:36,197 --> 00:02:39,742 De prestaties zijn zelfs indrukwekkend. 14 00:02:40,285 --> 00:02:44,956 Ik hoorde dat de Alus, de Hall -ster, die Toroa doodde, gebruikte een pistool. 15 00:02:45,498 --> 00:02:49,002 Voer, zelfs de Toroa Lendory in Het is een hoogte van een wapen. 16 00:02:49,502 --> 00:02:51,504 Maar en de echte markt hiervan? 17 00:02:51,588 --> 00:02:55,758 Zelfs als we goede goedkope wapens krijgen, Inkomen zonder kopers. 18 00:02:56,384 --> 00:02:58,094 Natuurlijk is er een markt. 19 00:02:58,720 --> 00:03:02,599 Als de laelisten van het oude koninkrijk Giet de handen naar deze wapens, 20 00:03:03,683 --> 00:03:07,478 kan hen helpen in de oorlog met Aureatia. 21 00:03:08,396 --> 00:03:10,690 We zeggen dat we ons besteden Verkopen aan het oude koninkrijk? 22 00:03:11,191 --> 00:03:14,152 Dezelfde logica wordt toegepast op Aureath. 23 00:03:15,153 --> 00:03:19,365 Ik geloof dat het feit van beide krachten in een eerdere staat zijn 24 00:03:19,449 --> 00:03:20,617 De redenering van de markt. 25 00:03:21,242 --> 00:03:24,412 Het oude koninkrijk is de grootste markt, Nee �? 26 00:03:25,121 --> 00:03:27,665 Aureatia heeft al veel boogschutters. 27 00:03:28,333 --> 00:03:30,752 - Ik koop. - Ik krijg 600. 28 00:03:30,835 --> 00:03:34,505 - Ik neem 200. - We zouden duizend kunnen verkopen. 29 00:03:35,089 --> 00:03:36,341 Hartelijk dank. 30 00:03:36,966 --> 00:03:40,887 Je sponsoring nederig Ik bevatte onze vuurwapens. 31 00:03:45,808 --> 00:03:49,562 Ik heb meer nodig dan nieuwe wapens Om een ​​oorlog te beginnen. 32 00:03:50,230 --> 00:03:51,439 Je hebt gewoon een duw nodig. 33 00:03:52,315 --> 00:03:53,316 Ol�. 34 00:03:56,611 --> 00:03:59,614 Zeer punctueel, Elgite. 35 00:04:00,573 --> 00:04:03,993 Ik zal een deal sluiten met de leraar grijze haar. 36 00:04:05,078 --> 00:04:06,871 Dacht je aan wat we missen? 37 00:04:07,956 --> 00:04:10,041 Denk je dat je het krijgt? 38 00:04:10,541 --> 00:04:14,254 Natuurlijk. Ik zal de betoverde zwaarden stelen Die Toroa, het vreselijke links naar drie. 39 00:04:15,046 --> 00:04:17,799 In ruil daarvoor, Ik wil het oude koninkrijk binnenkomen. 40 00:04:18,633 --> 00:04:19,634 Natuurlijk. 41 00:04:21,177 --> 00:04:22,387 Ik help. 42 00:04:23,846 --> 00:04:28,017 - Wat is dit? - Een klein wapen dat we creëren. 43 00:04:29,143 --> 00:04:30,186 Hoe onzorgvuldig. 44 00:04:30,979 --> 00:04:33,273 Je wilt echt een pistool geven Aan een crimineel? 45 00:04:34,399 --> 00:04:36,985 Ik beschouw je als een vriend in gelijkheid. 46 00:04:37,777 --> 00:04:41,906 Het ziet er niet uit die een oorlog wil beginnen. 47 00:04:42,282 --> 00:04:45,743 Nee? Alles zal binnenkort veranderen. 48 00:04:46,828 --> 00:04:49,080 De leeftijd van gelijkheid Want iedereen komt eraan. 49 00:04:52,750 --> 00:04:54,502 Toroa, de verschrikkelijke, stierf. 50 00:04:55,253 --> 00:04:57,171 Hoeveel zwaarden dat heeft verzameld, 51 00:04:57,630 --> 00:04:59,924 Nu zijn ze van ons. 52 00:05:00,675 --> 00:05:02,844 Niemand is niemand om te houden Deze zwaarden. 53 00:05:02,927 --> 00:05:06,389 Boss, Toroa is echt dood? 54 00:05:06,472 --> 00:05:08,850 Ik zal mijn leven hiervoor niet riskeren. 55 00:05:12,395 --> 00:05:15,898 Ou�am! Het tijdperk van bijgeloof En de legendes zijn voorbij! 56 00:05:15,982 --> 00:05:17,317 Kom op, uitschot! 57 00:05:20,737 --> 00:05:23,072 Wie heeft de zwaarden wordt veroordeeld om te sterven. 58 00:05:23,781 --> 00:05:28,703 Voor degenen wiens bezit Word bekend, de Reaper ... 59 00:05:29,829 --> 00:05:32,206 Toroa, de vreselijke, zal verschijnen. 60 00:05:33,166 --> 00:05:37,295 Dit is een natuurwet dat er al bestond 61 00:05:37,378 --> 00:05:39,505 Voordat King Demon verschijnt. 62 00:05:41,591 --> 00:05:44,469 De vier mensen die ik heb gestuurd In het westen kwamen ze niet terug. 63 00:05:44,886 --> 00:05:45,928 Wees voorzichtig. 64 00:05:47,388 --> 00:05:48,931 Eén komt terug! 65 00:05:55,146 --> 00:05:57,106 Naar. 66 00:05:57,190 --> 00:05:58,691 Wat is er met de andere drie gebeurd? 67 00:06:06,824 --> 00:06:09,327 Een betoverd zwaard? Toroa, de verschrikkelijke? 68 00:06:09,577 --> 00:06:15,041 Stop met onzin. Andere criminelen kwamen ervoor. 69 00:06:19,962 --> 00:06:22,006 Nel Tseu, het brandende zwaard. 70 00:06:23,716 --> 00:06:25,802 Wie ben je? 71 00:06:28,888 --> 00:06:30,473 Divine Ketelk Lion. 72 00:06:34,143 --> 00:06:35,645 Faima's lan�a. 73 00:06:38,106 --> 00:06:39,774 Cormale straf. 74 00:06:47,615 --> 00:06:49,784 Wyte Mountains, vier jaar 75 00:06:53,871 --> 00:06:57,208 Anker Yakon, The Sanctury 76 00:06:58,459 --> 00:07:00,920 Je hebt geen talent om te gebruiken Betoverde zwaarden. 77 00:07:02,004 --> 00:07:03,506 Te vriendelijk. 78 00:07:04,090 --> 00:07:06,426 � Daarom ontvangt u De wil van het betoverde zwaard 79 00:07:06,509 --> 00:07:08,928 en interfereert met uw technieken. 80 00:07:09,470 --> 00:07:14,600 Dan moet ik je wil afwijzen, Nee, papa? 81 00:07:19,814 --> 00:07:23,192 Vader, maakt niet uit Wat is de dood niet? 82 00:07:24,068 --> 00:07:26,863 Dit eindigt met mij. 83 00:07:27,822 --> 00:07:31,117 Maar als mensen komen vechten voor de betoverde zwaarden, 84 00:07:31,200 --> 00:07:33,077 Misschien was het beter dat bestond niet. 85 00:07:33,161 --> 00:07:38,207 Dat is wat ik dacht dat ik was. Een nieuw en roekeloos idee. 86 00:07:39,167 --> 00:07:41,502 Mensen vechten, of er zwaarden zijn of niet. 87 00:07:41,836 --> 00:07:44,797 Onzin! Er zijn dat is niet gebeurd 88 00:07:44,881 --> 00:07:47,175 Omdat ze niet werden gebruikt Betoverde zwaarden ... 89 00:07:47,592 --> 00:07:51,012 Ik heb al degenen vermoord die dat waren louter getuigen. 90 00:07:51,512 --> 00:07:52,847 Onschuldige burgers. 91 00:07:54,849 --> 00:07:58,269 Ik deed dit voor hen om te vrezen De vloek van de betoverde zwaarden. 92 00:07:58,978 --> 00:08:01,522 Ik kan dat nu niet doen. 93 00:08:02,440 --> 00:08:03,649 Hoor met aandacht, Yakon. 94 00:08:04,233 --> 00:08:08,029 Geen spijt Dat brengt de levens terug die stript. 95 00:08:08,488 --> 00:08:13,284 Ik zou nooit zeggen dat wat je deed Het was een vergissing. 96 00:08:14,452 --> 00:08:15,453 Ik zie. 97 00:08:27,089 --> 00:08:29,258 Van bovenaf ... nee. 98 00:08:29,342 --> 00:08:33,262 Voer de diagonaal in, rechts ... 99 00:08:36,641 --> 00:08:37,642 Dan opent het vuur! 100 00:08:39,560 --> 00:08:40,561 Aanval! 101 00:08:47,568 --> 00:08:48,569 De sterke. 102 00:08:58,788 --> 00:08:59,830 Rotte bodemzon. 103 00:09:16,931 --> 00:09:19,267 Ook gezien door mijn betoverde zwaard? 104 00:09:25,690 --> 00:09:30,361 Nogmaals. Ik zou opnieuw mijn leven moeten wedden. 105 00:09:31,070 --> 00:09:33,030 Dit is mijn leven niets waard. 106 00:09:39,453 --> 00:09:40,663 Een medisch vuuritem! 107 00:09:46,210 --> 00:09:50,172 Je moet denken dat je je kunt verdedigen van deze sikkel. 108 00:09:51,090 --> 00:09:52,091 Dat klopt. 109 00:09:54,802 --> 00:09:55,886 Ik ben... 110 00:09:57,138 --> 00:09:58,764 Toroa, de verschrikkelijke. 111 00:10:04,812 --> 00:10:06,772 Ik blijf erbij. Kio's hand. 112 00:10:16,782 --> 00:10:17,908 Vader! 113 00:10:21,037 --> 00:10:23,706 Nee Die! Vader! 114 00:10:27,335 --> 00:10:29,920 Sorry. Sorry, vader. 115 00:10:34,300 --> 00:10:37,553 Ik zal het betoverde zwaard herstellen. 116 00:10:38,429 --> 00:10:43,225 Ik zal je vervangen. Ik zal over alles de leiding nemen. Vader... 117 00:10:43,934 --> 00:10:47,897 Yakon ... bedankt. 118 00:11:05,831 --> 00:11:07,375 De regennaald. 119 00:11:09,043 --> 00:11:11,128 Mushain, The Howling Lumin. 120 00:11:14,048 --> 00:11:15,466 Jammer. 121 00:11:17,635 --> 00:11:19,345 Gidymel, de aanwijzer. 122 00:11:21,597 --> 00:11:23,349 Evil Sword Selfesk. 123 00:11:26,227 --> 00:11:28,938 Vajgir, The Cold Lumin. 124 00:11:32,066 --> 00:11:34,235 Inrato, de sikkel van rust. 125 00:11:45,746 --> 00:11:49,291 Toroa, de verschrikkelijke. 126 00:11:49,625 --> 00:11:52,503 Entreo, wat een betoverd zwaard Zal ik kiezen? 127 00:11:53,295 --> 00:11:57,174 Hij is de tiende die vaardigheden heeft Vergelijkbaar met de geschiedenis van geesten, 128 00:11:57,258 --> 00:12:00,761 evenals een fysieke kracht Dat overtreft ze veel. 129 00:12:02,138 --> 00:12:05,766 Degene die conclusies heeft betoverde zwaarden verzameld 130 00:12:05,850 --> 00:12:08,436 over de Scles. 131 00:12:09,562 --> 00:12:12,481 Degene die overstijgt Je oorspronkelijke zelf, 132 00:12:12,565 --> 00:12:16,277 Dat domineert de geheime technieken van alle betoverde zwaarden. 133 00:12:20,948 --> 00:12:23,868 Hij is een maaier die stijgt 134 00:12:23,951 --> 00:12:27,872 Onder de diepten van de onderwereld om amaldische bestemmingen te verkrijgen. 135 00:12:28,789 --> 00:12:33,169 Alus, The Star Corridor ... Ik kwam er iets voor terug zoeken. 136 00:12:34,253 --> 00:12:38,966 Hij is de Reaper van de dood. Hij is een ergernis. Hij is de Toroa, de verschrikkelijke. 137 00:12:41,177 --> 00:12:44,013 Toroa, de verschrikkelijke. Een entiteit Die slachtzonneneigenaren. 138 00:12:44,096 --> 00:12:47,016 Gakana Saltpan -buurt, Costa 139 00:12:50,394 --> 00:12:52,688 Alsjeblieft, woordmaker. 140 00:12:52,772 --> 00:12:55,983 Bescherm alstublieft mijn dochter. 141 00:13:02,990 --> 00:13:05,534 De warmtebron is om de analyse te verstoren. 142 00:13:05,618 --> 00:13:06,786 Moet ik haar ontmantelen? 143 00:13:20,716 --> 00:13:23,385 Ik ben sterker! 144 00:13:27,223 --> 00:13:29,183 Een levend wezen! 145 00:13:30,476 --> 00:13:31,602 Redt het kind. 146 00:13:31,936 --> 00:13:35,606 Dit kind? Is het slecht als dit kind sterft? 147 00:13:35,689 --> 00:13:37,983 Een grotere kan het vervangen. 148 00:13:38,275 --> 00:13:40,152 Alsjeblieft ... alsjeblieft! 149 00:13:46,742 --> 00:13:50,162 Dit zal niet het gevolg zijn! Omdat ik de sterkste ben! 150 00:14:00,005 --> 00:14:02,800 Ik ben de mestelexil! 151 00:14:03,217 --> 00:14:07,096 De sterkste dochter van mijn manier! 152 00:14:11,141 --> 00:14:14,979 Nemerhelga. Ik ben sterker! 153 00:14:15,062 --> 00:14:17,022 Mijn M�e ... 154 00:14:18,732 --> 00:14:20,401 Van Resipt in de ogen van Haresept. 155 00:14:20,484 --> 00:14:23,070 Bubbels zweven in goud. Einde van het kanaal. Brandwonden. 156 00:14:30,661 --> 00:14:33,497 Ik ben de sterkste! 157 00:14:52,349 --> 00:14:57,229 Volledige doelvernietiging. Nu, de laatste test, mijn vader. 158 00:15:01,275 --> 00:15:05,195 Die warmtestraal Is het niet mijn tekening? 159 00:15:05,696 --> 00:15:07,907 Allen kopiëren allemaal mijn spullen. 160 00:15:08,574 --> 00:15:11,827 Is veel meer geminiaturiseerd dan de gemonteerde 161 00:15:11,911 --> 00:15:13,871 in de golem van de kerker van Nagan. 162 00:15:14,496 --> 00:15:15,915 Ik zou zeggen dat dit gevecht voorbij is. 163 00:15:16,582 --> 00:15:18,208 Als zelfbenoemde ontkenningskoningen, 164 00:15:18,292 --> 00:15:20,753 Er moeten andere manieren zijn om te concurreren. 165 00:15:21,337 --> 00:15:25,674 - Andere manieren? - Ja, omdat dit gevecht voorbij is. 166 00:15:25,925 --> 00:15:31,055 - Deze game is nog steeds voorbij. - de tedere? Wat weet je nog meer hoe je moet doen? 167 00:15:31,513 --> 00:15:36,685 Dit is mestelexil, het uitgevonden kind Van deze kiyazuna, de as! 168 00:15:38,020 --> 00:15:41,398 Vleugels veranderen in as. Ze vullen de huid met de carapão van de ster. 169 00:15:41,482 --> 00:15:44,068 Kleine en trioncode, Gevangen in een spiraal ... 170 00:15:44,151 --> 00:15:45,945 Bevestigde beweging. 171 00:15:46,028 --> 00:15:48,030 De vorm van licht verschijnt opnieuw. 172 00:15:52,493 --> 00:15:54,620 Van Resipt in de ogen van Haresept. 173 00:15:54,703 --> 00:15:57,998 Bubbels zweven in goud. Vult de leegte. Brandwonden. 174 00:16:04,380 --> 00:16:07,007 De warmte blokkeren met een veelzijdige structuur? 175 00:16:07,091 --> 00:16:11,804 Leerde de aanval tegen te gaan van het resipt met een zwendel. 176 00:16:12,680 --> 00:16:15,641 Leer van de dood. Het zijn de belangrijkste functies. 177 00:16:16,684 --> 00:16:18,227 Golem's regeneratie ... 178 00:16:18,811 --> 00:16:23,524 Deze techniek van herbouw Het kan in elke situatie worden gebruikt. 179 00:16:24,149 --> 00:16:27,236 Ik ben de sterkste! 180 00:16:27,820 --> 00:16:30,531 Vernietig de entiteit in het pantser. 181 00:16:36,996 --> 00:16:39,790 Dit werkt al. I... 182 00:16:48,382 --> 00:16:51,802 Een hom -behuizing is de kern? Hoe onverwacht. 183 00:16:52,302 --> 00:16:54,304 Wat denk je? 184 00:16:56,432 --> 00:16:58,225 Verdeel de 64 boomgrenzen. 185 00:16:58,308 --> 00:17:02,062 Vier smalls in de nexo van de achterwaartse takken. 186 00:17:03,313 --> 00:17:06,567 De tweede functie, Homão -regeneratie. 187 00:17:06,650 --> 00:17:11,447 Deze techniek van herbouw Het kan in elke situatie worden gebruikt. 188 00:17:12,197 --> 00:17:16,744 Ik zal niet sterven! 189 00:17:17,286 --> 00:17:20,622 Denk dat je een golem hebt, heeft een grappige In de kunst van woorden ... 190 00:17:21,165 --> 00:17:23,500 Hoe heb je zo'n toewijzing gemaakt? 191 00:17:23,584 --> 00:17:27,796 Ik heb je al gezegd, ze zijn geen manier. Zijn al mijn kinderen. 192 00:17:28,172 --> 00:17:30,299 Ik maak mijn kinderen met alle oprechtheid. 193 00:17:30,799 --> 00:17:33,510 Mijn kinderen, die op deze manier zijn geboren. 194 00:17:36,680 --> 00:17:38,557 Val me aan, Nemerhelga! 195 00:18:00,662 --> 00:18:02,831 Voor meer regeneratieve capaciteit dat heeft, 196 00:18:03,248 --> 00:18:06,293 Ik betwijfel of je terugkomt, als je wordt gesleept naar de diepten van de zee. 197 00:18:06,627 --> 00:18:08,629 Ik heb tenslotte gewonnen. 198 00:18:09,880 --> 00:18:11,465 In de modder. Verwarming verslinden. 199 00:18:11,548 --> 00:18:14,343 Als je het bewijs van nieuw wordt overtredingen, die twee ... 200 00:18:14,426 --> 00:18:18,222 Gearresteerd in een rotatiespiraal. Verwijder de leegteas van de aankomst. 201 00:18:18,305 --> 00:18:20,307 De vorm van licht verschijnt opnieuw. 202 00:18:20,390 --> 00:18:22,267 Van Resipt in de ogen van Haresept. 203 00:18:22,351 --> 00:18:24,770 Bubbels zweven in goud. Vult de leegte. Brandwonden. 204 00:18:27,940 --> 00:18:29,233 Zeker geen ... 205 00:18:29,733 --> 00:18:32,694 Mestel kan exil maken. 206 00:18:33,070 --> 00:18:36,115 EXIL kan Mestel maken. 207 00:18:36,198 --> 00:18:38,867 Elke s�tio dat hun stemmen bereiken. 208 00:18:40,160 --> 00:18:44,373 Je wilt zeggen dat ze het lichaam hebben gegenereerd En kwamen ze terug naar de aarde? 209 00:18:45,707 --> 00:18:49,294 Resipt! Je vader heeft verloren! Beëindig deze ervaring! 210 00:18:49,378 --> 00:18:50,629 De derde functie. 211 00:18:50,712 --> 00:18:53,340 Je kunt optreden, Krijg je het niet, Mestelexil? 212 00:18:54,716 --> 00:18:58,679 Van exil tot Mestel. Dissie van duiken. Zwerm uitsterven. Kegelrotatie. 213 00:19:01,682 --> 00:19:04,560 Doordringen. Gau19/b. 214 00:19:13,694 --> 00:19:17,030 Zolang ze lichamen hebben geboren in een verre wereld, 215 00:19:17,114 --> 00:19:18,949 Ik kan nooit de kunst van het woord gebruiken. 216 00:19:19,449 --> 00:19:22,619 Echter, Ze kennen wapens van de verre wereld. 217 00:19:24,705 --> 00:19:29,459 Heb je nooit in twijfel getrokken? En als ze handmatige kunst zouden kunnen gebruiken ... 218 00:19:30,627 --> 00:19:32,963 Kiyazuna, wat ben je ... 219 00:19:33,797 --> 00:19:36,758 Ik ging liggen op een bezoeker dat was een acadmic van L�. 220 00:19:37,134 --> 00:19:39,887 Ik gebruikte ze als basis om een ​​hom -behuizing te creëren. 221 00:19:40,345 --> 00:19:42,472 Ik deed dit om te kunnen gebruiken De kunst van woorden. 222 00:19:44,141 --> 00:19:45,642 Ik werd volledig verslagen. 223 00:19:45,726 --> 00:19:47,394 Nog een ding. 224 00:19:47,477 --> 00:19:51,982 Omdat het de straal van warmte is Heb je de pantsermoord niet verbrand? 225 00:19:52,441 --> 00:19:56,403 De vierde functies. Een vorm van twee wegen. 226 00:19:57,446 --> 00:20:01,992 Je kunt Mestel en EXIL niet doden tegelijkertijd. 227 00:20:09,124 --> 00:20:12,461 Ik heb de kleine beschermd! 228 00:20:13,378 --> 00:20:16,506 Zet je weg! Ik vertel het niemand! 229 00:20:16,882 --> 00:20:20,594 Ik wilde de zee aan dit kind laten zien. 230 00:20:22,763 --> 00:20:23,764 Neem het! 231 00:20:24,973 --> 00:20:25,974 Dit! 232 00:20:27,434 --> 00:20:33,273 Voor mij? Goed! � Mooi! 233 00:20:35,692 --> 00:20:39,488 Hij is degene die de kunst van woorden gebruikt dat kwam naar het koninkrijk van de waarheid, 234 00:20:39,571 --> 00:20:43,075 in staat om naar je eigen leven te genereren. 235 00:20:44,368 --> 00:20:47,537 � dat voor wie, Als iemand blijft, regenereert men. 236 00:20:48,038 --> 00:20:51,291 Beide kunnen niet worden gedood tegelijkertijd. 237 00:20:52,626 --> 00:20:55,545 � Degene die kennis krijgt anders 238 00:20:55,629 --> 00:20:59,132 Met elke doodscyclus en renaissance groeit oneindig. 239 00:21:00,425 --> 00:21:03,595 Hij is een vorm van leven perfecte gevechten, 240 00:21:04,012 --> 00:21:07,307 wiens onoverwinnelijkheid werd bewezen door de logica van onvermijdelijkheid. 241 00:21:08,058 --> 00:21:09,351 M�E! 242 00:21:11,812 --> 00:21:13,313 Kijk! Een bloem! 243 00:21:13,605 --> 00:21:14,856 Een bloem! 244 00:21:14,940 --> 00:21:18,568 Mestelexil! Dit soort dingen ... 245 00:21:18,944 --> 00:21:19,945 Hier... 246 00:21:21,488 --> 00:21:23,407 Je moet beter voor haar zorgen. 247 00:21:29,329 --> 00:21:34,251 Hij is een maker. Hij is een architect. Hij is een golem. Hij is een homablaring. 248 00:21:34,668 --> 00:21:37,421 � Mestelexil, De wanhopige kennisbox. 249 00:21:38,922 --> 00:21:41,883 Heel goed, laten we naar de volgende gaan. Het zal veel leuker zijn. 250 00:21:42,301 --> 00:21:45,387 In de buurt van? Zoals de soldaten van voorheen? 251 00:21:46,263 --> 00:21:49,474 Leuker dan doden Het volk van het oude koninkrijk. 252 00:21:51,268 --> 00:21:53,228 Dood de deeltjesstorm ... 253 00:22:03,071 --> 00:22:05,991 Drie dagen voor rampspoed 20110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.