Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,460 --> 00:00:05,880
De ware demon,
vijand van de wereld
2
00:00:06,631 --> 00:00:09,592
die de horizon van angst vulde,
Het werd verslagen door iemand.
3
00:00:10,885 --> 00:00:15,807
Maar de wereld heeft nog steeds afwijkende wezens
in staat om het tijdperk te transformeren,
4
00:00:16,349 --> 00:00:19,352
met honderd shura
om erin te snijden.
5
00:00:20,103 --> 00:00:25,608
De mensen zijn op zoek naar een echte erfgenaam,
Dat neemt de wereld 'vrede.
6
00:00:26,735 --> 00:00:30,572
Deze persoon moet worden gekozen.
7
00:02:05,041 --> 00:02:07,961
Sikma Giatrio Bairro
8
00:02:08,419 --> 00:02:09,796
... zoals je kunt zien.
9
00:02:09,879 --> 00:02:15,718
Dit was het gatmechanisme
in de verre wereld.
10
00:02:16,928 --> 00:02:20,223
Door u te laten zien, zou het u helpen
om te beseffen hoe goed het werkt.
11
00:02:30,233 --> 00:02:32,819
Ze zagen de vuursnelheid.
12
00:02:34,070 --> 00:02:36,114
De behoefte is ook verbeterd
dramatisch.
13
00:02:36,197 --> 00:02:39,742
De prestaties zijn zelfs indrukwekkend.
14
00:02:40,285 --> 00:02:44,956
Ik hoorde dat de Alus, de Hall -ster,
die Toroa doodde, gebruikte een pistool.
15
00:02:45,498 --> 00:02:49,002
Voer, zelfs de Toroa Lendory in
Het is een hoogte van een wapen.
16
00:02:49,502 --> 00:02:51,504
Maar en de echte markt hiervan?
17
00:02:51,588 --> 00:02:55,758
Zelfs als we goede goedkope wapens krijgen,
Inkomen zonder kopers.
18
00:02:56,384 --> 00:02:58,094
Natuurlijk is er een markt.
19
00:02:58,720 --> 00:03:02,599
Als de laelisten van het oude koninkrijk
Giet de handen naar deze wapens,
20
00:03:03,683 --> 00:03:07,478
kan hen helpen
in de oorlog met Aureatia.
21
00:03:08,396 --> 00:03:10,690
We zeggen dat we ons besteden
Verkopen aan het oude koninkrijk?
22
00:03:11,191 --> 00:03:14,152
Dezelfde logica wordt toegepast op Aureath.
23
00:03:15,153 --> 00:03:19,365
Ik geloof dat het feit van beide krachten
in een eerdere staat zijn
24
00:03:19,449 --> 00:03:20,617
De redenering van de markt.
25
00:03:21,242 --> 00:03:24,412
Het oude koninkrijk is de grootste markt,
Nee �?
26
00:03:25,121 --> 00:03:27,665
Aureatia heeft al veel boogschutters.
27
00:03:28,333 --> 00:03:30,752
- Ik koop.
- Ik krijg 600.
28
00:03:30,835 --> 00:03:34,505
- Ik neem 200.
- We zouden duizend kunnen verkopen.
29
00:03:35,089 --> 00:03:36,341
Hartelijk dank.
30
00:03:36,966 --> 00:03:40,887
Je sponsoring nederig
Ik bevatte onze vuurwapens.
31
00:03:45,808 --> 00:03:49,562
Ik heb meer nodig dan nieuwe wapens
Om een oorlog te beginnen.
32
00:03:50,230 --> 00:03:51,439
Je hebt gewoon een duw nodig.
33
00:03:52,315 --> 00:03:53,316
Ol�.
34
00:03:56,611 --> 00:03:59,614
Zeer punctueel, Elgite.
35
00:04:00,573 --> 00:04:03,993
Ik zal een deal sluiten
met de leraar grijze haar.
36
00:04:05,078 --> 00:04:06,871
Dacht je aan wat we missen?
37
00:04:07,956 --> 00:04:10,041
Denk je dat je het krijgt?
38
00:04:10,541 --> 00:04:14,254
Natuurlijk. Ik zal de betoverde zwaarden stelen
Die Toroa, het vreselijke links naar drie.
39
00:04:15,046 --> 00:04:17,799
In ruil daarvoor,
Ik wil het oude koninkrijk binnenkomen.
40
00:04:18,633 --> 00:04:19,634
Natuurlijk.
41
00:04:21,177 --> 00:04:22,387
Ik help.
42
00:04:23,846 --> 00:04:28,017
- Wat is dit?
- Een klein wapen dat we creëren.
43
00:04:29,143 --> 00:04:30,186
Hoe onzorgvuldig.
44
00:04:30,979 --> 00:04:33,273
Je wilt echt een pistool geven
Aan een crimineel?
45
00:04:34,399 --> 00:04:36,985
Ik beschouw je als een vriend
in gelijkheid.
46
00:04:37,777 --> 00:04:41,906
Het ziet er niet uit
die een oorlog wil beginnen.
47
00:04:42,282 --> 00:04:45,743
Nee? Alles zal binnenkort veranderen.
48
00:04:46,828 --> 00:04:49,080
De leeftijd van gelijkheid
Want iedereen komt eraan.
49
00:04:52,750 --> 00:04:54,502
Toroa, de verschrikkelijke, stierf.
50
00:04:55,253 --> 00:04:57,171
Hoeveel zwaarden
dat heeft verzameld,
51
00:04:57,630 --> 00:04:59,924
Nu zijn ze van ons.
52
00:05:00,675 --> 00:05:02,844
Niemand is niemand om te houden
Deze zwaarden.
53
00:05:02,927 --> 00:05:06,389
Boss, Toroa is echt dood?
54
00:05:06,472 --> 00:05:08,850
Ik zal mijn leven hiervoor niet riskeren.
55
00:05:12,395 --> 00:05:15,898
Ou�am! Het tijdperk van bijgeloof
En de legendes zijn voorbij!
56
00:05:15,982 --> 00:05:17,317
Kom op, uitschot!
57
00:05:20,737 --> 00:05:23,072
Wie heeft de zwaarden
wordt veroordeeld om te sterven.
58
00:05:23,781 --> 00:05:28,703
Voor degenen wiens bezit
Word bekend, de Reaper ...
59
00:05:29,829 --> 00:05:32,206
Toroa, de vreselijke, zal verschijnen.
60
00:05:33,166 --> 00:05:37,295
Dit is een natuurwet
dat er al bestond
61
00:05:37,378 --> 00:05:39,505
Voordat King Demon verschijnt.
62
00:05:41,591 --> 00:05:44,469
De vier mensen die ik heb gestuurd
In het westen kwamen ze niet terug.
63
00:05:44,886 --> 00:05:45,928
Wees voorzichtig.
64
00:05:47,388 --> 00:05:48,931
Eén komt terug!
65
00:05:55,146 --> 00:05:57,106
Naar.
66
00:05:57,190 --> 00:05:58,691
Wat is er met de andere drie gebeurd?
67
00:06:06,824 --> 00:06:09,327
Een betoverd zwaard?
Toroa, de verschrikkelijke?
68
00:06:09,577 --> 00:06:15,041
Stop met onzin.
Andere criminelen kwamen ervoor.
69
00:06:19,962 --> 00:06:22,006
Nel Tseu, het brandende zwaard.
70
00:06:23,716 --> 00:06:25,802
Wie ben je?
71
00:06:28,888 --> 00:06:30,473
Divine Ketelk Lion.
72
00:06:34,143 --> 00:06:35,645
Faima's lan�a.
73
00:06:38,106 --> 00:06:39,774
Cormale straf.
74
00:06:47,615 --> 00:06:49,784
Wyte Mountains, vier jaar
75
00:06:53,871 --> 00:06:57,208
Anker
Yakon, The Sanctury
76
00:06:58,459 --> 00:07:00,920
Je hebt geen talent om te gebruiken
Betoverde zwaarden.
77
00:07:02,004 --> 00:07:03,506
Te vriendelijk.
78
00:07:04,090 --> 00:07:06,426
� Daarom ontvangt u
De wil van het betoverde zwaard
79
00:07:06,509 --> 00:07:08,928
en interfereert met uw technieken.
80
00:07:09,470 --> 00:07:14,600
Dan moet ik je wil afwijzen,
Nee, papa?
81
00:07:19,814 --> 00:07:23,192
Vader, maakt niet uit
Wat is de dood niet?
82
00:07:24,068 --> 00:07:26,863
Dit eindigt met mij.
83
00:07:27,822 --> 00:07:31,117
Maar als mensen komen vechten
voor de betoverde zwaarden,
84
00:07:31,200 --> 00:07:33,077
Misschien was het beter
dat bestond niet.
85
00:07:33,161 --> 00:07:38,207
Dat is wat ik dacht dat ik was.
Een nieuw en roekeloos idee.
86
00:07:39,167 --> 00:07:41,502
Mensen vechten,
of er zwaarden zijn of niet.
87
00:07:41,836 --> 00:07:44,797
Onzin! Er zijn
dat is niet gebeurd
88
00:07:44,881 --> 00:07:47,175
Omdat ze niet werden gebruikt
Betoverde zwaarden ...
89
00:07:47,592 --> 00:07:51,012
Ik heb al degenen vermoord die dat waren
louter getuigen.
90
00:07:51,512 --> 00:07:52,847
Onschuldige burgers.
91
00:07:54,849 --> 00:07:58,269
Ik deed dit voor hen om te vrezen
De vloek van de betoverde zwaarden.
92
00:07:58,978 --> 00:08:01,522
Ik kan dat nu niet doen.
93
00:08:02,440 --> 00:08:03,649
Hoor met aandacht, Yakon.
94
00:08:04,233 --> 00:08:08,029
Geen spijt
Dat brengt de levens terug die stript.
95
00:08:08,488 --> 00:08:13,284
Ik zou nooit zeggen dat wat je deed
Het was een vergissing.
96
00:08:14,452 --> 00:08:15,453
Ik zie.
97
00:08:27,089 --> 00:08:29,258
Van bovenaf ... nee.
98
00:08:29,342 --> 00:08:33,262
Voer de diagonaal in, rechts ...
99
00:08:36,641 --> 00:08:37,642
Dan opent het vuur!
100
00:08:39,560 --> 00:08:40,561
Aanval!
101
00:08:47,568 --> 00:08:48,569
De sterke.
102
00:08:58,788 --> 00:08:59,830
Rotte bodemzon.
103
00:09:16,931 --> 00:09:19,267
Ook gezien
door mijn betoverde zwaard?
104
00:09:25,690 --> 00:09:30,361
Nogmaals.
Ik zou opnieuw mijn leven moeten wedden.
105
00:09:31,070 --> 00:09:33,030
Dit is mijn leven niets waard.
106
00:09:39,453 --> 00:09:40,663
Een medisch vuuritem!
107
00:09:46,210 --> 00:09:50,172
Je moet denken dat je je kunt verdedigen
van deze sikkel.
108
00:09:51,090 --> 00:09:52,091
Dat klopt.
109
00:09:54,802 --> 00:09:55,886
Ik ben...
110
00:09:57,138 --> 00:09:58,764
Toroa, de verschrikkelijke.
111
00:10:04,812 --> 00:10:06,772
Ik blijf erbij.
Kio's hand.
112
00:10:16,782 --> 00:10:17,908
Vader!
113
00:10:21,037 --> 00:10:23,706
Nee Die! Vader!
114
00:10:27,335 --> 00:10:29,920
Sorry. Sorry, vader.
115
00:10:34,300 --> 00:10:37,553
Ik zal het betoverde zwaard herstellen.
116
00:10:38,429 --> 00:10:43,225
Ik zal je vervangen.
Ik zal over alles de leiding nemen. Vader...
117
00:10:43,934 --> 00:10:47,897
Yakon ... bedankt.
118
00:11:05,831 --> 00:11:07,375
De regennaald.
119
00:11:09,043 --> 00:11:11,128
Mushain, The Howling Lumin.
120
00:11:14,048 --> 00:11:15,466
Jammer.
121
00:11:17,635 --> 00:11:19,345
Gidymel, de aanwijzer.
122
00:11:21,597 --> 00:11:23,349
Evil Sword Selfesk.
123
00:11:26,227 --> 00:11:28,938
Vajgir, The Cold Lumin.
124
00:11:32,066 --> 00:11:34,235
Inrato, de sikkel van rust.
125
00:11:45,746 --> 00:11:49,291
Toroa, de verschrikkelijke.
126
00:11:49,625 --> 00:11:52,503
Entreo, wat een betoverd zwaard
Zal ik kiezen?
127
00:11:53,295 --> 00:11:57,174
Hij is de tiende die vaardigheden heeft
Vergelijkbaar met de geschiedenis van geesten,
128
00:11:57,258 --> 00:12:00,761
evenals een fysieke kracht
Dat overtreft ze veel.
129
00:12:02,138 --> 00:12:05,766
Degene die conclusies heeft
betoverde zwaarden verzameld
130
00:12:05,850 --> 00:12:08,436
over de Scles.
131
00:12:09,562 --> 00:12:12,481
Degene die overstijgt
Je oorspronkelijke zelf,
132
00:12:12,565 --> 00:12:16,277
Dat domineert de geheime technieken
van alle betoverde zwaarden.
133
00:12:20,948 --> 00:12:23,868
Hij is een maaier die stijgt
134
00:12:23,951 --> 00:12:27,872
Onder de diepten van de onderwereld
om amaldische bestemmingen te verkrijgen.
135
00:12:28,789 --> 00:12:33,169
Alus, The Star Corridor ...
Ik kwam er iets voor terug zoeken.
136
00:12:34,253 --> 00:12:38,966
Hij is de Reaper van de dood.
Hij is een ergernis. Hij is de Toroa, de verschrikkelijke.
137
00:12:41,177 --> 00:12:44,013
Toroa, de verschrikkelijke. Een entiteit
Die slachtzonneneigenaren.
138
00:12:44,096 --> 00:12:47,016
Gakana Saltpan -buurt, Costa
139
00:12:50,394 --> 00:12:52,688
Alsjeblieft, woordmaker.
140
00:12:52,772 --> 00:12:55,983
Bescherm alstublieft mijn dochter.
141
00:13:02,990 --> 00:13:05,534
De warmtebron
is om de analyse te verstoren.
142
00:13:05,618 --> 00:13:06,786
Moet ik haar ontmantelen?
143
00:13:20,716 --> 00:13:23,385
Ik ben sterker!
144
00:13:27,223 --> 00:13:29,183
Een levend wezen!
145
00:13:30,476 --> 00:13:31,602
Redt het kind.
146
00:13:31,936 --> 00:13:35,606
Dit kind?
Is het slecht als dit kind sterft?
147
00:13:35,689 --> 00:13:37,983
Een grotere kan het vervangen.
148
00:13:38,275 --> 00:13:40,152
Alsjeblieft ... alsjeblieft!
149
00:13:46,742 --> 00:13:50,162
Dit zal niet het gevolg zijn!
Omdat ik de sterkste ben!
150
00:14:00,005 --> 00:14:02,800
Ik ben de mestelexil!
151
00:14:03,217 --> 00:14:07,096
De sterkste dochter van mijn manier!
152
00:14:11,141 --> 00:14:14,979
Nemerhelga. Ik ben sterker!
153
00:14:15,062 --> 00:14:17,022
Mijn M�e ...
154
00:14:18,732 --> 00:14:20,401
Van Resipt in de ogen van Haresept.
155
00:14:20,484 --> 00:14:23,070
Bubbels zweven in goud.
Einde van het kanaal. Brandwonden.
156
00:14:30,661 --> 00:14:33,497
Ik ben de sterkste!
157
00:14:52,349 --> 00:14:57,229
Volledige doelvernietiging.
Nu, de laatste test, mijn vader.
158
00:15:01,275 --> 00:15:05,195
Die warmtestraal
Is het niet mijn tekening?
159
00:15:05,696 --> 00:15:07,907
Allen kopiëren allemaal mijn spullen.
160
00:15:08,574 --> 00:15:11,827
Is veel meer geminiaturiseerd
dan de gemonteerde
161
00:15:11,911 --> 00:15:13,871
in de golem van de kerker van Nagan.
162
00:15:14,496 --> 00:15:15,915
Ik zou zeggen dat dit gevecht voorbij is.
163
00:15:16,582 --> 00:15:18,208
Als zelfbenoemde ontkenningskoningen,
164
00:15:18,292 --> 00:15:20,753
Er moeten andere manieren zijn om te concurreren.
165
00:15:21,337 --> 00:15:25,674
- Andere manieren?
- Ja, omdat dit gevecht voorbij is.
166
00:15:25,925 --> 00:15:31,055
- Deze game is nog steeds voorbij.
- de tedere? Wat weet je nog meer hoe je moet doen?
167
00:15:31,513 --> 00:15:36,685
Dit is mestelexil, het uitgevonden kind
Van deze kiyazuna, de as!
168
00:15:38,020 --> 00:15:41,398
Vleugels veranderen in as.
Ze vullen de huid met de carapão van de ster.
169
00:15:41,482 --> 00:15:44,068
Kleine en trioncode,
Gevangen in een spiraal ...
170
00:15:44,151 --> 00:15:45,945
Bevestigde beweging.
171
00:15:46,028 --> 00:15:48,030
De vorm van licht verschijnt opnieuw.
172
00:15:52,493 --> 00:15:54,620
Van Resipt in de ogen van Haresept.
173
00:15:54,703 --> 00:15:57,998
Bubbels zweven in goud.
Vult de leegte. Brandwonden.
174
00:16:04,380 --> 00:16:07,007
De warmte blokkeren
met een veelzijdige structuur?
175
00:16:07,091 --> 00:16:11,804
Leerde de aanval tegen te gaan
van het resipt met een zwendel.
176
00:16:12,680 --> 00:16:15,641
Leer van de dood.
Het zijn de belangrijkste functies.
177
00:16:16,684 --> 00:16:18,227
Golem's regeneratie ...
178
00:16:18,811 --> 00:16:23,524
Deze techniek van herbouw
Het kan in elke situatie worden gebruikt.
179
00:16:24,149 --> 00:16:27,236
Ik ben de sterkste!
180
00:16:27,820 --> 00:16:30,531
Vernietig de entiteit in het pantser.
181
00:16:36,996 --> 00:16:39,790
Dit werkt al. I...
182
00:16:48,382 --> 00:16:51,802
Een hom -behuizing is de kern?
Hoe onverwacht.
183
00:16:52,302 --> 00:16:54,304
Wat denk je?
184
00:16:56,432 --> 00:16:58,225
Verdeel de 64 boomgrenzen.
185
00:16:58,308 --> 00:17:02,062
Vier smalls in de nexo
van de achterwaartse takken.
186
00:17:03,313 --> 00:17:06,567
De tweede functie,
Homão -regeneratie.
187
00:17:06,650 --> 00:17:11,447
Deze techniek van herbouw
Het kan in elke situatie worden gebruikt.
188
00:17:12,197 --> 00:17:16,744
Ik zal niet sterven!
189
00:17:17,286 --> 00:17:20,622
Denk dat je een golem hebt, heeft een grappige
In de kunst van woorden ...
190
00:17:21,165 --> 00:17:23,500
Hoe heb je zo'n toewijzing gemaakt?
191
00:17:23,584 --> 00:17:27,796
Ik heb je al gezegd, ze zijn geen manier.
Zijn al mijn kinderen.
192
00:17:28,172 --> 00:17:30,299
Ik maak mijn kinderen
met alle oprechtheid.
193
00:17:30,799 --> 00:17:33,510
Mijn kinderen, die op deze manier zijn geboren.
194
00:17:36,680 --> 00:17:38,557
Val me aan, Nemerhelga!
195
00:18:00,662 --> 00:18:02,831
Voor meer regeneratieve capaciteit
dat heeft,
196
00:18:03,248 --> 00:18:06,293
Ik betwijfel of je terugkomt, als je wordt gesleept
naar de diepten van de zee.
197
00:18:06,627 --> 00:18:08,629
Ik heb tenslotte gewonnen.
198
00:18:09,880 --> 00:18:11,465
In de modder. Verwarming verslinden.
199
00:18:11,548 --> 00:18:14,343
Als je het bewijs van nieuw wordt
overtredingen, die twee ...
200
00:18:14,426 --> 00:18:18,222
Gearresteerd in een rotatiespiraal.
Verwijder de leegteas van de aankomst.
201
00:18:18,305 --> 00:18:20,307
De vorm van licht verschijnt opnieuw.
202
00:18:20,390 --> 00:18:22,267
Van Resipt in de ogen van Haresept.
203
00:18:22,351 --> 00:18:24,770
Bubbels zweven in goud.
Vult de leegte. Brandwonden.
204
00:18:27,940 --> 00:18:29,233
Zeker geen ...
205
00:18:29,733 --> 00:18:32,694
Mestel kan exil maken.
206
00:18:33,070 --> 00:18:36,115
EXIL kan Mestel maken.
207
00:18:36,198 --> 00:18:38,867
Elke s�tio
dat hun stemmen bereiken.
208
00:18:40,160 --> 00:18:44,373
Je wilt zeggen dat ze het lichaam hebben gegenereerd
En kwamen ze terug naar de aarde?
209
00:18:45,707 --> 00:18:49,294
Resipt! Je vader heeft verloren!
Beëindig deze ervaring!
210
00:18:49,378 --> 00:18:50,629
De derde functie.
211
00:18:50,712 --> 00:18:53,340
Je kunt optreden,
Krijg je het niet, Mestelexil?
212
00:18:54,716 --> 00:18:58,679
Van exil tot Mestel. Dissie van duiken.
Zwerm uitsterven. Kegelrotatie.
213
00:19:01,682 --> 00:19:04,560
Doordringen. Gau19/b.
214
00:19:13,694 --> 00:19:17,030
Zolang ze lichamen hebben
geboren in een verre wereld,
215
00:19:17,114 --> 00:19:18,949
Ik kan nooit de kunst van het woord gebruiken.
216
00:19:19,449 --> 00:19:22,619
Echter,
Ze kennen wapens van de verre wereld.
217
00:19:24,705 --> 00:19:29,459
Heb je nooit in twijfel getrokken?
En als ze handmatige kunst zouden kunnen gebruiken ...
218
00:19:30,627 --> 00:19:32,963
Kiyazuna, wat ben je ...
219
00:19:33,797 --> 00:19:36,758
Ik ging liggen op een bezoeker
dat was een acadmic van L�.
220
00:19:37,134 --> 00:19:39,887
Ik gebruikte ze als basis
om een hom -behuizing te creëren.
221
00:19:40,345 --> 00:19:42,472
Ik deed dit om te kunnen gebruiken
De kunst van woorden.
222
00:19:44,141 --> 00:19:45,642
Ik werd volledig verslagen.
223
00:19:45,726 --> 00:19:47,394
Nog een ding.
224
00:19:47,477 --> 00:19:51,982
Omdat het de straal van warmte is
Heb je de pantsermoord niet verbrand?
225
00:19:52,441 --> 00:19:56,403
De vierde functies.
Een vorm van twee wegen.
226
00:19:57,446 --> 00:20:01,992
Je kunt Mestel en EXIL niet doden
tegelijkertijd.
227
00:20:09,124 --> 00:20:12,461
Ik heb de kleine beschermd!
228
00:20:13,378 --> 00:20:16,506
Zet je weg! Ik vertel het niemand!
229
00:20:16,882 --> 00:20:20,594
Ik wilde de zee aan dit kind laten zien.
230
00:20:22,763 --> 00:20:23,764
Neem het!
231
00:20:24,973 --> 00:20:25,974
Dit!
232
00:20:27,434 --> 00:20:33,273
Voor mij? Goed! � Mooi!
233
00:20:35,692 --> 00:20:39,488
Hij is degene die de kunst van woorden gebruikt
dat kwam naar het koninkrijk van de waarheid,
234
00:20:39,571 --> 00:20:43,075
in staat om naar je eigen leven te genereren.
235
00:20:44,368 --> 00:20:47,537
� dat voor wie,
Als iemand blijft, regenereert men.
236
00:20:48,038 --> 00:20:51,291
Beide kunnen niet worden gedood
tegelijkertijd.
237
00:20:52,626 --> 00:20:55,545
� Degene die kennis krijgt
anders
238
00:20:55,629 --> 00:20:59,132
Met elke doodscyclus
en renaissance groeit oneindig.
239
00:21:00,425 --> 00:21:03,595
Hij is een vorm van leven
perfecte gevechten,
240
00:21:04,012 --> 00:21:07,307
wiens onoverwinnelijkheid werd bewezen
door de logica van onvermijdelijkheid.
241
00:21:08,058 --> 00:21:09,351
M�E!
242
00:21:11,812 --> 00:21:13,313
Kijk! Een bloem!
243
00:21:13,605 --> 00:21:14,856
Een bloem!
244
00:21:14,940 --> 00:21:18,568
Mestelexil! Dit soort dingen ...
245
00:21:18,944 --> 00:21:19,945
Hier...
246
00:21:21,488 --> 00:21:23,407
Je moet beter voor haar zorgen.
247
00:21:29,329 --> 00:21:34,251
Hij is een maker. Hij is een architect.
Hij is een golem. Hij is een homablaring.
248
00:21:34,668 --> 00:21:37,421
� Mestelexil,
De wanhopige kennisbox.
249
00:21:38,922 --> 00:21:41,883
Heel goed, laten we naar de volgende gaan.
Het zal veel leuker zijn.
250
00:21:42,301 --> 00:21:45,387
In de buurt van?
Zoals de soldaten van voorheen?
251
00:21:46,263 --> 00:21:49,474
Leuker dan doden
Het volk van het oude koninkrijk.
252
00:21:51,268 --> 00:21:53,228
Dood de deeltjesstorm ...
253
00:22:03,071 --> 00:22:05,991
Drie dagen voor rampspoed
20110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.