All language subtitles for How.to.Deal.2003.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-pawel2006.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,639 --> 00:01:00,053 Nogle gange er livet bare perfekt, ikke? 2 00:01:00,310 --> 00:01:05,685 Det skal det vĂŠre for at rĂ„de bod pĂ„ alt det besvĂŠr, det giver. 3 00:01:07,526 --> 00:01:11,524 Man skal lĂŠre at gĂ„ og lĂŠre at tale. 4 00:01:14,241 --> 00:01:19,485 Man skal gĂ„ med den tĂ„belige hat, man fik af sin bedstemor. 5 00:01:19,663 --> 00:01:22,617 Og man har intet at skulle have sagt. 6 00:01:22,791 --> 00:01:26,160 NĂ„r man bliver ĂŠldre ... Selv om man selv vĂŠlger hat - 7 00:01:26,337 --> 00:01:30,584 - mĂ„ man ikke vĂŠlge, hvad de kommer i kĂždbollerne i kantinen - 8 00:01:30,799 --> 00:01:34,631 - eller hvornĂ„r man forelsker sig. 9 00:01:36,180 --> 00:01:40,759 Ting sker, og man mĂ„ affinde sig med det. 10 00:01:45,189 --> 00:01:47,728 Og trĂŠk vejret. 11 00:01:49,902 --> 00:01:56,522 Den dag mine forĂŠldre blev skilt var lige til en stor, grim hat. 12 00:01:57,660 --> 00:02:05,573 Kig pĂ„ diagram B pĂ„ side 19. Livets trĂŠ og trĂŠk vejret. 13 00:02:16,929 --> 00:02:22,007 ... gĂžr grin med bryllupslĂžftet. Jeg hĂ„ber ikke, han ... 14 00:02:22,476 --> 00:02:25,893 Halley, undskyld. Jeg sĂ„ dig ikke. 15 00:02:26,063 --> 00:02:30,441 - Hvor skal du hen? - Du slĂ„r mig jo ihjel med issplinter. 16 00:02:30,610 --> 00:02:35,818 Undskyld ... jeg har noget vigtigt, jeg skal fortĂŠlle. 17 00:02:35,990 --> 00:02:41,281 Lewis og jeg skal giftes. Han friede til mig i lĂžrdags. 18 00:02:41,454 --> 00:02:46,994 Jeg ville sige det, men jeg vidste ikke, hvordan du ville reagere. 19 00:02:47,168 --> 00:02:51,083 Jeg sagde, jeg ikke kunne gĂ„ med ringen, fĂžr jeg havde talt med dig. 20 00:02:51,255 --> 00:02:56,333 Vi skal giftes til forĂ„ret. Jeg er bare sĂ„ glad. 21 00:03:05,520 --> 00:03:08,094 Flot timing, ikke? 22 00:03:08,314 --> 00:03:11,517 At sige til mor, du skal giftes den dag hun bliver skilt. 23 00:03:11,693 --> 00:03:15,525 Hvorfor gĂžr kĂŠrligheden folk sindssyge? 24 00:03:25,874 --> 00:03:30,749 Scarlett, du tog ikke telefonen. Det mĂ„ du undskylde. 25 00:03:31,921 --> 00:03:35,089 Halley, det er Michael. 26 00:03:45,101 --> 00:03:48,139 Farvel! Jeg elsker dig. 27 00:03:48,897 --> 00:03:51,388 Hvad synes du? 28 00:03:53,443 --> 00:03:57,394 Du har ikke fortalt, at I gjorde det. 29 00:03:58,365 --> 00:04:03,276 NĂ„r man mĂžder den rette og forelsker sig ... 30 00:04:05,288 --> 00:04:10,710 Det er som om, at alt det man har troet pĂ„ ... 31 00:04:11,628 --> 00:04:17,168 - Kan du forestille dig det? - Nej ... Scarlett, hold nu op. 32 00:04:17,342 --> 00:04:21,719 Du lyder prĂŠcis som et sentimentalt lykĂžnskningskort. 33 00:04:21,888 --> 00:04:27,393 Har du tĂŠnkt dig at blive blĂžd i knĂŠene pĂ„ grund af sex? 34 00:04:28,812 --> 00:04:31,896 Du kan ikke udrette noget stort her i livet - 35 00:04:32,065 --> 00:04:35,601 - hvis du giver efter den fĂžrste gang en fyr kigger pĂ„ dig. 36 00:04:35,777 --> 00:04:40,736 Indse det dog ... selv Madonna endte med at blive gift. 37 00:04:40,949 --> 00:04:47,118 Min mor mener, at det ogsĂ„ betyder, at der er hĂ„b for hende. 38 00:04:47,289 --> 00:04:52,746 - Vil din mor gerne giftes? - Hun vil gerne forelske sig. 39 00:04:53,420 --> 00:04:55,330 Det vil alle. 40 00:04:55,881 --> 00:04:59,001 Hej, jeg har vĂŠret ... 41 00:04:59,468 --> 00:05:05,922 Jeg har vĂŠret skilt i lang tid, sĂ„ jeg er ikke tynget af bagage. 42 00:05:06,099 --> 00:05:11,177 Jeg har ikke sĂ„ meget bagage ud over min datter Scarlett - 43 00:05:11,355 --> 00:05:14,807 - som er et let stykke hĂ„ndbagage. 44 00:05:15,943 --> 00:05:19,988 Jeg overdriver vist det med bagagen. 45 00:05:21,657 --> 00:05:25,323 - Lad mig begynde forfra. - Min mening kender du. 46 00:05:25,494 --> 00:05:31,995 Jeg sender det kun til de fyre, som bestĂ„r min 5-punkts tjekliste. 47 00:05:32,751 --> 00:05:34,792 PrĂžv du. 48 00:05:35,087 --> 00:05:41,541 Lydia, din drĂžmmefyr sidder derude nu. Tal til ham. 49 00:05:41,719 --> 00:05:45,254 Den perfekte mand vil nĂŠppe hĂžre, hvad jeg har at sige. 50 00:05:45,431 --> 00:05:49,476 Jo, han vil, Tal til ham. Kom nu. 51 00:05:53,814 --> 00:05:59,236 Perfekte mand, hvis du venter pĂ„ mig, kommer du til at vente lĂŠnge. 52 00:05:59,403 --> 00:06:03,069 Jeg har fĂ„et nok af mĂŠnd som dig. 53 00:06:04,492 --> 00:06:09,534 Det er fint, at du har et godt job og forstĂ„r andres behov - 54 00:06:09,705 --> 00:06:14,783 - og lĂžber tre gange om ugen for at holde vommen i ave. 55 00:06:14,960 --> 00:06:19,872 Men nĂ„r en ung dulle med silikonebryster gĂ„r forbi - 56 00:06:20,049 --> 00:06:23,916 - kan du ikke holde bukserne lukket. Rend mig. 57 00:06:24,095 --> 00:06:30,181 Du er et midaldrende opblĂŠst fjols. Du fĂ„r ikke noget af mig! 58 00:06:32,436 --> 00:06:36,601 Okay, vi skal nok vente lidt endnu. 59 00:06:44,448 --> 00:06:46,987 Hvor barnligt. 60 00:06:51,956 --> 00:06:55,539 SkĂžnt, at du kom hjem fĂžr tiden fra lejren, selv om du blev smidt ud. 61 00:06:55,710 --> 00:06:58,664 Hvad skete der? Hvad prĂžvede du pĂ„ i den kano? 62 00:06:58,838 --> 00:07:01,756 Ingen kommentarer. 63 00:07:01,966 --> 00:07:06,178 - Jeg taler ikke med pressen. - Er jeg da det? 64 00:07:06,345 --> 00:07:11,305 - Alt kan blive brugt mod mig. - Det ville jeg aldrig gĂžre. 65 00:07:11,476 --> 00:07:16,055 Far, drop det. Det er gammelt. Du mĂ„ have dit eget materiale. 66 00:07:16,230 --> 00:07:22,399 Daddy Dog ... Len Martin. WDYG's sejeste DJ. 67 00:07:22,570 --> 00:07:27,730 Vi elsker The Dog. Fedt program. 68 00:07:29,786 --> 00:07:33,618 Du er den mest hippe gamle gut, jeg kender. 69 00:07:33,831 --> 00:07:37,699 SĂ„ gammel er jeg heller ikke. 70 00:07:48,972 --> 00:07:52,923 - Hej, skattebasser. - Og du har inviteret hende. 71 00:07:53,143 --> 00:07:55,432 Hej, skat. 72 00:07:55,603 --> 00:08:00,515 Jeg synes, vi skulle lĂŠre hinanden lidt at kende. 73 00:08:05,071 --> 00:08:10,908 - Du skulle se dig selv. - Det er svĂŠrt uden et spejl. 74 00:08:11,494 --> 00:08:14,911 Du bliver kĂžnnere for hver dag. 75 00:08:15,081 --> 00:08:20,290 Hvordan kan du sige det? Du ser mig jo ikke hver dag. 76 00:08:20,462 --> 00:08:26,168 Og i gĂ„r var jeg bare grim, og i onsdags var jeg tudegrim. 77 00:08:26,343 --> 00:08:29,925 SĂ„ det ĂŠndrer sig dag for dag. 78 00:08:30,096 --> 00:08:33,216 Jeg elsker den sans for humor. 79 00:08:33,391 --> 00:08:36,345 Hun ligner sin far. 80 00:08:38,104 --> 00:08:43,811 Se den prĂŠgtige pige. Hun har sin fars hĂ„r. Klip det ikke af. 81 00:08:43,985 --> 00:08:48,399 - Det er smukt. - Lad det vokse og vokse ... 82 00:08:48,573 --> 00:08:50,815 Klip det af. 83 00:08:56,373 --> 00:09:01,284 Lad mig tĂŠlle de mĂ„der, hvorpĂ„ dette kort kan forĂ„rsage kvalme - 84 00:09:01,461 --> 00:09:05,293 - fordĂžjelsesbesvĂŠr, opkastninger. 85 00:09:05,465 --> 00:09:10,709 GĂžr du bare grin, men jeg mĂ„ finde pĂ„ noget morsomt og sĂždt. 86 00:09:10,887 --> 00:09:15,882 - Du ved, hvordan Scarlett er ... - Okay, her er et. 87 00:09:16,059 --> 00:09:19,808 Af smĂ„ begyndelser kommer store ting. 88 00:09:21,148 --> 00:09:25,312 "Til lykke med den lille" ... Skulle du ikke hjĂŠlpe mig? 89 00:09:25,485 --> 00:09:27,645 Slap nu af. 90 00:09:27,821 --> 00:09:32,235 "FĂžrste gang vi mĂždtes, vandt du mit hjerte.” 91 00:09:32,409 --> 00:09:36,656 "Held og lykke med at finde en passende organdonor”, Flot! 92 00:09:36,830 --> 00:09:41,624 - Rolig. Siden er blank. - Du er ikke morsom, Forrester. 93 00:09:41,794 --> 00:09:46,503 Pigen er fantastisk og fĂžlsom i modsĂŠtning til dig. 94 00:09:46,673 --> 00:09:50,459 Og hun er sexet i modsĂŠtning til dig. 95 00:09:50,636 --> 00:09:54,088 Her mĂ„ da vĂŠre et kort til en rĂždhĂ„ret ... 96 00:09:54,264 --> 00:09:57,800 ... som er smaskforelsket. 97 00:09:58,727 --> 00:10:03,473 Se, en sĂŠrlig afdeling for sommerforelskelser. 98 00:10:03,649 --> 00:10:10,020 Det er ikke en sommerforelskelse. Scarlett stĂ„r lige bag ved dig. 99 00:10:12,032 --> 00:10:13,943 Hej. 100 00:10:19,874 --> 00:10:22,115 Hej, Halley. 101 00:10:25,421 --> 00:10:30,214 - Du kan huske mit navn. - Vi gik til biologi sammen. 102 00:10:30,384 --> 00:10:33,967 Ja, men du var der aldrig. 103 00:10:36,307 --> 00:10:40,602 - Jeg kan godt lide dit hĂ„r. - Tak. 104 00:10:59,038 --> 00:11:05,623 Min skema er forkert. Det er nok et tegn pĂ„, at alt gĂ„r skĂŠvt i Ă„r. 105 00:11:05,795 --> 00:11:11,632 - Det er et totalt virvar. - Det ligner da et fint skema. 106 00:11:12,426 --> 00:11:15,594 Et orkester ...? Det ville jeg aldrig melde mig til. 107 00:11:15,763 --> 00:11:19,216 - Hvad er der galt i det? - Jeg kan ikke spille pĂ„ noget. 108 00:11:19,392 --> 00:11:25,145 - MĂ„ske skulle du prĂžve. - Det er ikke mit skema. 109 00:11:25,314 --> 00:11:29,182 Jeg er meldt til aritmetik, men jeg har bestĂ„et calculus . 110 00:11:29,360 --> 00:11:33,062 Det er godt at fĂ„ det genopfrisket og fĂ„ en god karakter. 111 00:11:33,239 --> 00:11:36,490 PrĂžv nu, fĂžr du beslutter noget. 112 00:11:36,659 --> 00:11:40,242 Jeg er meldt til drengegymnastik. 113 00:11:40,788 --> 00:11:45,249 Udfyld formularen, og vi starter forfra. 114 00:12:01,184 --> 00:12:05,763 - Skal vi rĂžbe vores hemmelighed? - Her og nu ? 115 00:12:05,939 --> 00:12:11,527 Jeg glĂŠder mig til at fortĂŠlle alle, at vi stikker af sammen. 116 00:12:12,987 --> 00:12:15,111 Nu har jeg sagt det. 117 00:12:20,703 --> 00:12:25,746 Det er din fars program, ikke? Jeg er vild med det. 118 00:12:28,378 --> 00:12:31,498 Hils ham og sig til lykke. 119 00:12:32,882 --> 00:12:36,964 Du glĂŠder dig vel til brylluppet. 120 00:12:38,430 --> 00:12:43,590 Min far og min sĂžster. Min sĂžster og min far ... 121 00:12:43,768 --> 00:12:48,395 - Skal din far og din sĂžster giftes? - Ja. 122 00:12:48,565 --> 00:12:51,816 Nej, ikke med hinanden. 123 00:12:53,904 --> 00:12:58,898 Jeg skal lige tjekke noget, fĂžr jeg udfylder den. 124 00:12:59,493 --> 00:13:05,910 SĂŠt dig ned, Forrester. Lad os fĂ„ styr pĂ„ dit sĂŠdvanlige kaos. 125 00:13:06,124 --> 00:13:09,956 MĂ„ske vil du mĂžde til timerne i Ă„r. 126 00:13:10,128 --> 00:13:15,716 Senere. Jeg skal lige tjekke det der slĂžjd. Jeg er farlig med vĂŠrktĂžj. 127 00:13:17,135 --> 00:13:18,843 Pyt. 128 00:13:19,054 --> 00:13:23,680 - Du vidste ikke, din far sku' giftes? - Jo, jeg gjorde. 129 00:13:23,850 --> 00:13:27,433 Skiderik. Han fortĂŠller alle andre det fĂžr dig. 130 00:13:32,275 --> 00:13:37,104 Hvis de stikker af, slipper du for brylluppet. 131 00:13:37,281 --> 00:13:42,571 Jeg har vĂŠret til fem bryllupper for mine to forĂŠldre. 132 00:13:47,082 --> 00:13:51,993 - Var MT hĂ„rd ved dig? - MT. 133 00:13:52,171 --> 00:13:56,382 Mrs. Toussant og jeg er gode venner. 134 00:13:56,550 --> 00:14:02,506 Man lĂŠrer sin studievejleder at kende, nĂ„r man behĂžver vejledning. 135 00:14:02,681 --> 00:14:08,352 Det handler om videnskab. PrĂžv Jedi-bevidsthedstricket. 136 00:14:08,604 --> 00:14:12,222 - Hvad er det? - SĂ„ du ikke "Stjernekrigen"? 137 00:14:12,399 --> 00:14:15,935 Jo, men jeg har ikke lĂŠrt den udenad som dig. 138 00:14:16,111 --> 00:14:22,150 Det gĂ„r ud pĂ„ at bede folk tĂŠnke pĂ„ noget, og sĂ„ gĂžr de det. 139 00:14:22,326 --> 00:14:28,246 MT siger: "Macon, du er allerede i knibe pĂ„ din fĂžrste skoledag." 140 00:14:28,415 --> 00:14:33,576 "Er det en mĂ„de at starte et nyt Ă„r pĂ„?" Leg nu, du er mig. 141 00:14:33,754 --> 00:14:38,962 Okay, jeg siger: "Nej, jeg vil vĂŠre en anden." 142 00:14:39,802 --> 00:14:43,135 Nej, du skal sige: 143 00:14:44,807 --> 00:14:50,845 "Mrs. T, det her mĂ„ De se bort fra, for det var en fejl." 144 00:14:51,564 --> 00:14:58,279 "Det er fĂžrste skoledag, og branden blev slukket, da den startede.” 145 00:14:58,487 --> 00:15:01,690 Du startede ikke branden, vel? 146 00:15:03,034 --> 00:15:09,535 Du lĂŠgger folk ord i munden, sĂ„ det ser ud, som om det var deres ide. 147 00:15:09,707 --> 00:15:13,124 NĂ„r jeg inviterer dig ud pĂ„ fredag, vil du tro, du inviterer mig - 148 00:15:13,294 --> 00:15:18,538 - for du siger ja, fordi du ved, vi vil fĂ„ det skĂžnt sammen. 149 00:15:18,716 --> 00:15:23,260 Faktisk har jeg hĂ„bet pĂ„ det hele ugen. 150 00:15:23,721 --> 00:15:29,012 - Vil du gĂ„ ud sammen med mig? - Jeg vidste, du ville spĂžrge mig. 151 00:15:29,185 --> 00:15:34,476 Jeg holder for meget af dig til at gĂ„ ud med dig. 152 00:15:34,649 --> 00:15:38,564 Hvilken form for logik er det? 153 00:15:38,861 --> 00:15:45,908 Logisk logik. Den bedste mĂ„de at ĂždelĂŠgge et forhold pĂ„ er at have et. 154 00:15:47,036 --> 00:15:52,576 NĂ„r to af det modsatte kĂžn er sammen, bliver en altid sĂ„ret. 155 00:15:54,627 --> 00:15:59,420 - Jeg boykotter det. - Da ikke din fars bryllup. 156 00:15:59,590 --> 00:16:03,422 Det er ikke et bryllup. De stikker jo af sammen. 157 00:16:03,594 --> 00:16:07,510 Men alle inden for hans radio-frekvens er inviteret. 158 00:16:07,682 --> 00:16:11,847 Han er en hykler. TĂŠnk, at han ikke fortalte os det fĂžrst. 159 00:16:12,020 --> 00:16:16,184 - Sagde han intet under middagen? - Var hun med til middagen? 160 00:16:16,399 --> 00:16:18,274 Nej. 161 00:16:20,236 --> 00:16:25,824 Okay, hun kom senere. Hun skulle ikke have vĂŠret der. 162 00:16:26,242 --> 00:16:30,407 Han skal ikke fĂžre mig op efter det her. 163 00:16:30,580 --> 00:16:37,165 TĂŠnk ikke pĂ„ mig. Jeg har det fint. Jeg fĂžler mig nĂŠsten befriet. 164 00:16:37,545 --> 00:16:42,623 Han er jo din far, og hvis han vil gĂžre sig selv til grin ... 165 00:16:42,842 --> 00:16:50,222 ... eller pĂ„ ynkelig vis genfinde en form for manddom ... 166 00:16:51,184 --> 00:16:55,645 ... ved at slĂ„ pjalterne sammen med en dulle, der ikke ser godt ud ... 167 00:16:55,814 --> 00:17:02,066 Hvis han vil det, er det i orden med mig ... bland lige salaten. 168 00:17:02,487 --> 00:17:04,444 Nu! 169 00:17:06,366 --> 00:17:12,654 Det er receptionslokalet ... med champagnebar efter ceremonien - 170 00:17:12,956 --> 00:17:18,414 - som passende ligger ved siden af vores eget kapel. 171 00:17:21,882 --> 00:17:26,342 - Kan du se dig selv her? - Ja, i en kiste. 172 00:17:26,511 --> 00:17:31,885 - Det er lidt deprimerende. - Det har ingen sagt fĂžr. 173 00:17:32,058 --> 00:17:35,926 Lewis, sig noget. Hvad synes du? 174 00:17:36,104 --> 00:17:40,102 Jeg kan lide det. Det er meget rent. 175 00:17:40,275 --> 00:17:43,609 Skal vores bryllupsdag vĂŠre sĂ„dan? Ren. 176 00:17:43,779 --> 00:17:48,192 Det er ikke smukt og intimt. Det er ikke romantisk. 177 00:17:48,367 --> 00:17:51,451 Jeg er bare glad for, jeg skal giftes med dig. 178 00:17:51,620 --> 00:17:56,614 Ikke for at presse jer, men vi har mange reservationer. Der er et par ... 179 00:17:56,792 --> 00:18:00,078 Giv dem lige et Ăžjeblik. 180 00:18:00,254 --> 00:18:06,790 De sĂžrger for det hele. Maden og blomsterne og selv bordkortene. 181 00:18:08,679 --> 00:18:12,511 TĂŠnk pĂ„, hvor lidt besvĂŠr vi selv fĂ„r. 182 00:18:12,683 --> 00:18:17,013 SĂ„ planlĂŠgningen af vores livs stĂžrste dag er et besvĂŠr? 183 00:18:17,312 --> 00:18:22,651 - SĂ„ lĂŠnge siden er det ikke, - Nitten en halv time. 184 00:18:22,818 --> 00:18:26,983 Michael ville se tjekket ud i den der. 185 00:18:27,156 --> 00:18:29,944 Flot klipning jeg gav dig, ikke? 186 00:18:30,117 --> 00:18:34,328 Michael Sherwood ser godt ud i alt. Det er ikke pointen. 187 00:18:34,496 --> 00:18:39,787 Nyd ham og vĂŠr sammen med ham. Men du mĂ„ ikke falde for ham. 188 00:18:39,960 --> 00:18:43,080 Hvorfor tror du, man siger falde? 189 00:18:43,297 --> 00:18:46,796 Er det mĂ„ske ikke vĂŠrd at bruge penge pĂ„ et bryllup? 190 00:18:46,967 --> 00:18:49,802 Jeg ville slĂ„ to fluer med Ă©t smĂŠk,. 191 00:18:49,970 --> 00:18:53,304 - Det er billigt. - Jeg ser bare praktisk pĂ„ det. 192 00:18:53,474 --> 00:18:57,638 Se dem lige. De er en omvandrende advarsel mod kĂŠrlighed. 193 00:18:57,811 --> 00:19:02,106 Lewis er en stivstikker, som har forhekset min sĂžster. 194 00:19:02,274 --> 00:19:08,526 Nu tĂŠnker den halvintelligente person kun pĂ„ diamanter og frisurer og pis. 195 00:19:08,697 --> 00:19:14,570 - Det ligner et supermarked. - Hvordan skulle jeg vide det? 196 00:19:14,787 --> 00:19:17,077 De kan ikke lide hinanden - 197 00:19:17,248 --> 00:19:21,792 - men pga. forhekselsen ignorerer de alle kendsgerninger. 198 00:19:21,961 --> 00:19:25,746 De skĂŠndes, fordi de elsker hinanden hĂžjt nok til at gĂ„ op i det. 199 00:19:25,923 --> 00:19:30,253 Jeg vidste ikke, det lignede et supermarked. 200 00:19:32,096 --> 00:19:38,052 Hvis man kunne blive skilt, fĂžr man blev gift, kunne man slippe for det. 201 00:19:38,769 --> 00:19:41,771 Lewis ... undskyld. 202 00:19:41,939 --> 00:19:43,980 Se selv. 203 00:19:46,611 --> 00:19:50,193 Det er kĂŠrlighed, Halley. 204 00:19:52,074 --> 00:19:57,365 Forelsker man sig Ă©n gang, kommer man mĂ„ske aldrig op igen. 205 00:19:59,332 --> 00:20:01,289 Michael. 206 00:20:03,461 --> 00:20:04,873 Gider du lige! 207 00:20:13,805 --> 00:20:18,431 - Er han ikke dejlig? - Han er nuttet. 208 00:20:33,616 --> 00:20:37,532 - SĂ„dan, Michael. - Flot mĂ„l! 209 00:21:10,195 --> 00:21:13,279 Lad ham fĂ„ lidt luft. 210 00:21:14,032 --> 00:21:17,531 Sherwood, kan du hĂžre mig? 211 00:21:18,995 --> 00:21:21,451 Michael ... 212 00:21:43,228 --> 00:21:48,271 Jeg troede, mine forĂŠldres skilsmisse var verdens undergang., 213 00:21:48,442 --> 00:21:52,523 Men det var, fĂžr Michael dĂžde af hjertesvigt. 214 00:21:52,696 --> 00:21:57,655 Verden hĂžrte op, eller det burde den have gjort. 215 00:22:20,140 --> 00:22:22,845 Det gĂžr mig ondt. 216 00:22:32,820 --> 00:22:37,648 - Hvad synes du? - Den er 40 grader ved siden af. 217 00:22:41,328 --> 00:22:47,331 Hvad skal jeg gĂžre? Alt mit sorte tĂžj er vintertĂžj. 218 00:22:47,501 --> 00:22:51,878 - Jeg har ikke noget pĂŠnt at tage pĂ„. - Det betyder ikke noget. 219 00:22:52,047 --> 00:22:57,635 - Den er mĂžrkegrĂžn og ret pĂŠn. - Den er grim, Halley. 220 00:23:00,806 --> 00:23:07,473 Jeg vil bare tĂŠnke pĂ„ noget andet. Hvad som helst bare et Ăžjeblik. 221 00:23:21,452 --> 00:23:26,956 Jeg vil se godt ud til ĂŠre for ham. Lyder det skĂžrt? 222 00:23:28,375 --> 00:23:34,581 - Det var en dĂ„rlig ide. - Ja, dĂžden er ikke spor rar. 223 00:23:34,799 --> 00:23:41,253 - Det er kjolen. Folk glor pĂ„ mig. - Du gĂžr det for Michaels skyld. 224 00:23:41,639 --> 00:23:44,308 Husk pĂ„ det. 225 00:23:44,975 --> 00:23:49,602 Se lige, hvad hun har pĂ„, Hvor er det bare respektlĂžst. 226 00:23:49,772 --> 00:23:53,818 Hun skal altid stjĂŠle opmĂŠrksomheden. 227 00:23:54,110 --> 00:24:00,907 SkĂžnt den visnede og dĂžde den nat, var denne blomst en lysende skat. 228 00:24:01,909 --> 00:24:06,121 I smĂ„ mĂŠngder bliver vi med skĂžnhed forvĂŠnt ... 229 00:24:06,831 --> 00:24:12,075 ... og i korte tidsrum kan livet vĂŠre fuldendt. 230 00:24:15,882 --> 00:24:20,508 Mr, Macon Forrester vil nu tale til os. 231 00:24:38,905 --> 00:24:42,772 Jeg vil gerne lĂŠse noget hĂžjt ... 232 00:24:45,870 --> 00:24:51,209 Jeg er ikke god til at lĂŠse ... eller skrive. 233 00:24:52,085 --> 00:24:54,458 Eller stave. 234 00:24:55,171 --> 00:25:01,293 Ikke som Michael. Han var god til mange ting uden at gĂžre sig umage. 235 00:25:02,720 --> 00:25:08,344 Han lĂŠrte mig at vĂŠre mig selv ved egen kraft. 236 00:25:09,185 --> 00:25:13,895 Og ikke bekymre sig om, hvad andre tĂŠnkte. 237 00:25:14,858 --> 00:25:18,144 Selv om det indebĂŠrer, at man er utjekket. 238 00:25:21,156 --> 00:25:26,316 Han lĂŠrte mig, hvordan jeg skulle stole pĂ„ folk. 239 00:25:27,996 --> 00:25:32,825 Og elske. Det var han god til. 240 00:25:33,001 --> 00:25:38,340 Han elskede sin familie, sine venner og basketball. 241 00:25:39,215 --> 00:25:42,467 Og han elskede Scarlett. 242 00:25:45,388 --> 00:25:48,722 Og han elskede denne her. 243 00:27:08,013 --> 00:27:12,225 Vil du tage denne kvinde, Lorna Queen, til din ĂŠgtehustru - 244 00:27:12,393 --> 00:27:17,019 - og lade hende vĂŠre dit hjertes dronning resten af livet? 245 00:27:19,608 --> 00:27:23,310 Og vil du, Lorna P. Queen, tage den gamle gut her - 246 00:27:23,487 --> 00:27:27,105 - til din ĂŠgtemand, til dĂžden jer skiller. 247 00:27:32,746 --> 00:27:35,036 I har 15 sekunder. 248 00:27:35,207 --> 00:27:38,458 Sendetiden er nĂŠsten gĂ„et. 249 00:27:38,627 --> 00:27:45,342 Vi skal nu derhen, hvor loven ikke tillader, at I fĂžlger med. 250 00:27:49,305 --> 00:27:51,345 Ikke gĂž! 251 00:28:04,278 --> 00:28:07,861 Beklager... men du skal vĂŠk. 252 00:28:09,533 --> 00:28:14,528 Din lille stakkel. Jeg ved, hvordan det fĂžles. 253 00:28:14,789 --> 00:28:18,656 Ud med det gamle, og ind med det nye. 254 00:28:20,294 --> 00:28:25,966 Hvem tror du, at du er? Bare fordi du har flotte kronblade. 255 00:28:27,301 --> 00:28:30,919 I guder. Jeg taler til mine planter. 256 00:28:31,097 --> 00:28:35,142 I guder. Du taler til dine planter. 257 00:28:36,811 --> 00:28:38,970 Hvordan gik det? 258 00:28:39,147 --> 00:28:43,560 Godt ... hvis man er DjĂŠvelen og kan lide at se folk lide. 259 00:28:43,734 --> 00:28:48,943 - FortĂŠl mig noget. - Hvad skal jeg fortĂŠlle dig? 260 00:28:49,115 --> 00:28:54,193 Vent! Dullen var nĂŠr blevet kvalt. TĂŠnk, at jeg havde glemt det. 261 00:28:54,370 --> 00:28:59,994 Hendes brudeslĂžr gjorde oprĂžr, og hun mĂ„tte kĂŠmpe sig fri af det. 262 00:29:00,168 --> 00:29:03,371 Det var sĂ„ trist ... 263 00:29:03,546 --> 00:29:08,885 Hun var nĂŠr dĂžd pga. et brudeslĂžr ... tragisk, ikke? 264 00:29:09,052 --> 00:29:15,339 Og ĂŠgteskabslĂžftet ... var far sĂ„ hĂ„blĂžs, da du giftede dig med ham? 265 00:29:16,476 --> 00:29:18,600 Undskyld. 266 00:29:23,608 --> 00:29:26,977 Din far er ikke hĂ„blĂžs. 267 00:29:27,904 --> 00:29:32,199 Selv om han tog sig sĂ„dan ud under vores bryllup. 268 00:29:32,367 --> 00:29:37,278 Han insisterede at have en knaldblĂ„ smoking pĂ„. 269 00:29:44,546 --> 00:29:47,464 Hvorfor gifter folk sig egentlig? 270 00:29:47,674 --> 00:29:52,882 Vi ved, de lyver for hinanden. Lyver de ogsĂ„ for sig selv? 271 00:29:53,054 --> 00:29:58,891 Hvordan kan man love, at man vil fĂžle det samme for evigt? 272 00:30:00,979 --> 00:30:05,356 Somme tider ĂŠndrer tingene sig, Halley. 273 00:30:07,944 --> 00:30:13,318 Huset er alt for stort for os to. Synes du ikke? 274 00:30:14,326 --> 00:30:19,569 - Du skal snart pĂ„ college. - FĂžrst om knap to Ă„r. 275 00:30:19,748 --> 00:30:25,170 Jeg vil gerne skĂŠre lidt ned. Lad os sĂŠlge huset. 276 00:30:25,712 --> 00:30:31,003 - Jeg voksede op her. - Ja, og det rummer herlige minder. 277 00:30:31,176 --> 00:30:35,471 - Det er mit hus. - Jeg forstĂ„r, men livet ĂŠndrer sig. 278 00:30:35,639 --> 00:30:39,175 Det er for langt ude, mor! 279 00:30:42,813 --> 00:30:46,561 Og jeg vil ikke bo her alene. 280 00:31:09,756 --> 00:31:12,461 Farvel, Halley. 281 00:31:14,011 --> 00:31:18,008 Tag dig i agt! Bladmanden er her. 282 00:31:18,682 --> 00:31:20,509 Hvor har du den fra? 283 00:31:20,684 --> 00:31:24,137 Man skal jo betale for benzin og bacon-burgers. 284 00:31:24,313 --> 00:31:28,264 Og legetĂžj, for Stjernekrigsfigurer mĂ„ vĂŠre ret kostbare. 285 00:31:28,442 --> 00:31:35,062 Jeg har ingen Stjernekrigsfigurer ... og jeg leger ikke med dem. 286 00:31:35,699 --> 00:31:38,487 Den her er pĂ„ min regning. 287 00:31:46,794 --> 00:31:50,211 TĂžr du ikke gĂ„ ud med mig af frygt for at falde for mig? 288 00:31:50,381 --> 00:31:56,253 Nej, men det er en god teori, hvis du vil skĂ„ne dit ego - 289 00:31:56,428 --> 00:32:00,426 - fordi du ikke kan tĂ„le at blive afvist. 290 00:33:19,679 --> 00:33:23,297 Du synes nok, det er underligt, at jeg ikke bare ringede. 291 00:33:23,474 --> 00:33:26,559 Men du er glad, fordi det er bedre at tale pĂ„ tomandshĂ„nd. 292 00:33:26,728 --> 00:33:30,560 IsĂŠr nĂ„r jeg kommer i et sĂŠrligt ĂŠrinde ... 293 00:33:30,732 --> 00:33:35,145 ... sĂ„ derfor skal du vĂŠre lidt sĂžd ved mig. 294 00:33:35,320 --> 00:33:40,398 - Du er bare sindssyg. - Jeg er blevet kaldt vĂŠrre ting. 295 00:33:40,575 --> 00:33:44,193 Du skal kysse mig, Halley. 296 00:33:44,412 --> 00:33:47,615 Du kommer tĂŠttere pĂ„ ... 297 00:33:52,545 --> 00:33:59,000 SĂ„ jeg kan lĂŠgge armene omkring dig. Og sĂ„ tĂŠller jeg. Tre ... 298 00:33:59,803 --> 00:34:02,721 ... to ... en ... 299 00:34:16,611 --> 00:34:19,613 Du kysser rigtig godt. 300 00:34:20,365 --> 00:34:26,154 Du narrede mig. Du narrede mig med dit Jedi-trick. 301 00:34:26,913 --> 00:34:31,824 Halley, er det dig ...? 302 00:34:35,213 --> 00:34:38,333 Hvem snakker du med? 303 00:34:41,386 --> 00:34:43,676 Undskyld ... 304 00:34:44,890 --> 00:34:48,638 Jeg havde behov for at snakke ... 305 00:34:49,269 --> 00:34:53,564 Jeg kom bare for at fĂ„ en aftensludder. 306 00:34:54,274 --> 00:35:00,443 - Vi bliver ikke lĂŠnge oppe. - GĂžr det i det mindste indendĂžrs. 307 00:35:03,825 --> 00:35:07,325 - Har du kvalme? - En smule. 308 00:35:08,622 --> 00:35:11,161 Ømme bryster ...? 309 00:35:11,333 --> 00:35:14,702 Ja, meget. 310 00:35:16,880 --> 00:35:19,882 SĂŠre ĂŠdeflip ...? 311 00:35:26,557 --> 00:35:28,514 Grapefrugt. 312 00:35:28,684 --> 00:35:32,729 Jeg kan ogsĂ„ svare ja pĂ„ de spĂžrgsmĂ„l. 313 00:35:32,896 --> 00:35:37,227 Engang kunne jeg ikke dĂžje grapefrugt. 314 00:35:38,610 --> 00:35:43,653 - Hvad er der? - Ikke for noget, men ... 315 00:35:46,744 --> 00:35:52,912 - Din parfume giver mig kvalme. - Det er ikke parfume, men sĂŠbe. 316 00:35:59,173 --> 00:36:01,712 OverfĂžlsom lugtesans. 317 00:36:02,343 --> 00:36:07,883 Vil du helst tisse pĂ„ en strimmel. eller dyppe i en kop? 318 00:36:09,516 --> 00:36:15,104 MĂ„ske viser den forkert ... Jeg har hĂžrt, de kan vise forkert. 319 00:36:15,272 --> 00:36:18,606 Og strimlen var ikke helt lyserĂžd, sĂ„ ... 320 00:36:18,776 --> 00:36:22,275 Vi har prĂžvet fem, Halley. 321 00:36:27,785 --> 00:36:30,703 Hvad skal jeg gĂžre? 322 00:36:47,847 --> 00:36:53,470 Du tager bilen uden min tilladelse midt om natten for at kĂžre en tur ... 323 00:36:53,644 --> 00:36:55,804 Det var ikke for sjov ... 324 00:36:55,980 --> 00:36:59,479 - Jeg mĂ„ hellere ... - SĂ„ let slipper du ikke. 325 00:36:59,650 --> 00:37:02,403 Du har ikke engang kĂžrekort, og du kĂžrer elendigt. 326 00:37:02,570 --> 00:37:05,654 Jeg hjalp Scarlett med at hente nogle bĂžger pĂ„ skolen ... 327 00:37:05,823 --> 00:37:09,322 - Glem det, Halley. - Mor. 328 00:37:09,952 --> 00:37:16,157 At vi tog din bil er det mindste problem. Uanset hvad du tror ... 329 00:37:18,044 --> 00:37:20,832 ... er det vĂŠrre. 330 00:37:24,801 --> 00:37:29,961 SĂ„ sig det dog, fĂžr jeg fĂ„r et nervesammenbrud. 331 00:37:37,855 --> 00:37:40,394 Jeg er gravid. 332 00:37:48,574 --> 00:37:53,071 Gudskelov sagde du det i tide. 333 00:37:59,711 --> 00:38:02,830 Jeg burde have penge for at gĂ„ med sĂ„ grim en kjole. 334 00:38:02,964 --> 00:38:08,837 Jeg er ked af, at du ikke vil med til mit bryllup, men du er min sĂžster. 335 00:38:08,928 --> 00:38:12,132 Jeg sagde det bare for sjov. 336 00:38:12,307 --> 00:38:16,767 Fordi du synes noget er morsomt, behĂžver du ikke sige det. 337 00:38:17,604 --> 00:38:20,724 Okay, Ashley. Undskyld. 338 00:38:20,899 --> 00:38:26,652 Jeg er vild med kjolen. Jeg fĂžler mig som en prinsesse. 339 00:38:33,662 --> 00:38:37,328 - Jeg ser herrens ud. - Det klarer vi. 340 00:38:37,499 --> 00:38:41,913 Det er ikke selve kjolen ... Det er mig. 341 00:38:42,087 --> 00:38:47,924 Ashley, vil du kĂžre Hally hjem? Jeg skal pĂ„ arbejde. 342 00:39:05,318 --> 00:39:11,321 Giv mig mine penge igen, din dumme, bedrageriske skiderik! 343 00:39:14,911 --> 00:39:17,533 Kan jeg hjĂŠlpe? 344 00:39:25,547 --> 00:39:28,798 Den stjal mine penge... 345 00:39:30,761 --> 00:39:35,138 Den her virker lidt bedre somme tider. 346 00:39:43,106 --> 00:39:46,773 - Hvad skulle det vĂŠre? - En sukkerfri cola. 347 00:39:46,944 --> 00:39:49,814 Det er den sidste. 348 00:39:52,658 --> 00:39:57,902 - PĂ„ min regning. - Jeg sparkede vel ikke for ? 349 00:39:58,705 --> 00:40:04,708 De maskiner er vist bygget til at modstĂ„ voldelige overfald, 350 00:40:05,045 --> 00:40:09,921 - Steve Beckwith. - Lydia Martin ... sagde jeg Martin? 351 00:40:10,134 --> 00:40:13,385 Det er Lydia Williams nu ... igen. 352 00:40:13,554 --> 00:40:18,347 Williams "igen" ? Hyggeligt at mĂžde dig. 353 00:40:21,687 --> 00:40:23,348 Tak. 354 00:40:25,274 --> 00:40:29,022 - Skal du ikke have lĂŠbestift pĂ„? - Du lyder som mor. 355 00:40:29,194 --> 00:40:35,316 - Gider du lyne mig op? - I ved, I har ens kjoler pĂ„, ikke? 356 00:40:38,162 --> 00:40:41,164 Ikke badevĂŠrelset. Din bedstemor er inde og klĂŠde om. 357 00:40:41,332 --> 00:40:46,374 - Jeg klĂŠder om. - Det gĂžr jeg. Jeg bĂžr ikke gĂ„ i sort. 358 00:40:46,545 --> 00:40:53,212 Hally, tag noget feminint pĂ„. Warshers holder pĂ„ formerne. 359 00:40:53,385 --> 00:40:56,719 Skat, skal du pĂ„ toilettet? 360 00:40:56,889 --> 00:41:01,765 - Nej, jeg bruger det nedenunder. - VĂŠr nu ikke fjollet. 361 00:41:01,936 --> 00:41:05,388 Kom ind. Jeg er nĂŠsten fĂŠrdig. 362 00:41:16,325 --> 00:41:19,244 Det lugter som ... 363 00:41:23,374 --> 00:41:27,159 Jeg brĂŠnder bare lidt rĂžgelse af. 364 00:41:27,336 --> 00:41:31,382 Mor ... Ryger du cannabis igen? 365 00:41:33,217 --> 00:41:39,220 Jeg havde lidt hovedpine, men jeg har det meget bedre nu. 366 00:41:45,980 --> 00:41:49,895 - Vi kommer for sent. - Det gĂ„r nok. 367 00:41:51,360 --> 00:41:56,355 Hos hans forĂŠldre kommer man til tiden. TĂŠnk, at vi kommer for sent. 368 00:41:56,532 --> 00:42:01,741 Det sker, nĂ„r du beder folk skifte tĂžj ti gange. 369 00:42:02,121 --> 00:42:06,416 De blade kan blive til et pragtfuldt tekstil. 370 00:42:06,584 --> 00:42:12,540 Halley, se her. Hvis vi laver sengetĂžj med det mĂžnster - 371 00:42:12,715 --> 00:42:15,124 - kunne vi tjene en million dollars. 372 00:42:15,301 --> 00:42:17,876 Mor, ikke nu. 373 00:42:19,222 --> 00:42:23,683 - Hun er hĂžj. - Nej, hun er pĂ„ medicin. 374 00:42:27,480 --> 00:42:31,396 Det er interessant, nĂ„r du laver den lyd ... 375 00:42:31,568 --> 00:42:34,771 SĂ„ ser din mundvig ret pudsig ud ... 376 00:42:34,946 --> 00:42:39,241 Du er ikke syg mere. Du mĂ„ kun bruge grĂŠs, nĂ„r du er syg. 377 00:42:39,409 --> 00:42:42,992 - Jeg har hovedpine. - Smil. 378 00:42:43,496 --> 00:42:48,954 - HĂžrer I andre ogsĂ„ bjĂŠlder? - Det er bare sĂ„ pinligt. 379 00:42:49,127 --> 00:42:50,705 Pis! 380 00:42:54,341 --> 00:42:56,465 Goddag. 381 00:42:57,510 --> 00:43:02,304 Normalt serverer man kalkun, men vi syntes, duer var mere raffineret. 382 00:43:02,474 --> 00:43:05,428 Hvor er de dog henrivende. 383 00:43:06,061 --> 00:43:09,560 - Due ... - MĂ„ jeg sige, jeg er vegetar? 384 00:43:09,731 --> 00:43:15,402 Den minder mig om gul parakit, jeg havde som lille pige. 385 00:43:15,570 --> 00:43:20,066 Den var sĂ„dan en sĂžd og klog lille fugl. 386 00:43:20,242 --> 00:43:23,244 - De ser dejlige ud. - Tak. 387 00:43:23,411 --> 00:43:27,789 Marcelle er en strĂ„lende kok. Godt, vi fandt hende. 388 00:43:27,958 --> 00:43:34,542 Hvad er historien bag? Hvor meget vĂŠk var De, fĂžr De blev fundet? 389 00:43:34,965 --> 00:43:40,043 De ligner en dame, der ikke bliver vĂŠk ret ofte. 390 00:43:40,637 --> 00:43:45,431 Hun tog med for 20 Ă„r siden, da vi flyttede hertil fra Atlanta. 391 00:43:45,600 --> 00:43:49,386 Hun har opfostret vores Lewis. 392 00:43:49,563 --> 00:43:54,688 - SĂ„ De er udearbejdende ...? - Det er jeg ikke. 393 00:43:55,902 --> 00:44:01,989 Hun tog en bĂžrsmĂŠgleruddannelse. Hun var god ... drĂŠberinstinkt. 394 00:44:02,159 --> 00:44:07,699 - Men hun valgte mig i stedet. - Jeg gjorde den bedste handel. 395 00:44:07,873 --> 00:44:13,212 Han er ingen Clark Gabte, men det er kun fĂ„ mĂŠnd. 396 00:44:13,629 --> 00:44:18,173 Hvad er det nu, den figur hedder ? Ashley. 397 00:44:18,383 --> 00:44:21,254 Nej, du er Ashley. 398 00:44:27,434 --> 00:44:32,974 - Brylluppet gĂ„r efter planen. - Sig til, hvis I behĂžver hjĂŠlp. 399 00:44:33,148 --> 00:44:35,723 Det skal vĂŠre en mindevĂŠrdig stund. 400 00:44:35,901 --> 00:44:41,655 - Carol laver en skĂžn frokostbuffet. - Jeg ville gerne have haft flere bĂžrn. 401 00:44:41,824 --> 00:44:43,734 Det mĂ„ vĂŠre sjovt at have piger. 402 00:44:43,909 --> 00:44:49,248 Men nĂ„r man kun har Ă©t barn, er det lettere at forme dets karakter. 403 00:44:49,415 --> 00:44:54,659 Ashley var alene de fĂžrste seks Ă„r, sĂ„ hun har oplevet begge dele. 404 00:44:54,837 --> 00:44:58,289 Min bedste veninde er enebarn. 405 00:44:58,465 --> 00:45:04,137 Hun er gravid, og i vores alder er det jo aldrig planlagt. 406 00:45:04,305 --> 00:45:07,307 Hendes mor er ikke begejstret - 407 00:45:07,516 --> 00:45:12,641 - men jeg tror, hun er ved at vĂŠnne sig til tanken. 408 00:45:24,700 --> 00:45:27,535 Hvor ligger toilettet? 409 00:45:27,703 --> 00:45:31,321 Ned ad gangen og til venstre. 410 00:45:51,561 --> 00:45:55,725 Er det ikke overraskende, at vores bĂžrn gifter sig i sĂ„ ung en alder? 411 00:45:55,898 --> 00:46:01,522 Jeg havde altid troet, Lewis ville give sig tid til at finde den rette. 412 00:46:02,029 --> 00:46:08,614 Vi har fulgt jeres eksempel. Jeres ĂŠgteskab er jo den rene svir. 413 00:46:09,370 --> 00:46:12,906 Og Ashley ligner dig, mor. 414 00:46:16,836 --> 00:46:20,882 Hun er en meget bestemt kvinde. 415 00:46:28,514 --> 00:46:30,472 Hally. 416 00:46:30,808 --> 00:46:33,050 Luk dĂžren op. 417 00:46:34,229 --> 00:46:37,348 Luk sĂ„ op. Er der noget galt? 418 00:46:48,618 --> 00:46:51,655 Dejlig aften ... tak. 419 00:46:54,040 --> 00:46:57,872 - Tak, fordi du forsvarede mig! - Hvad mener du? 420 00:46:58,044 --> 00:47:01,710 Din mor vil ikke have, du bliver gift. 421 00:47:01,965 --> 00:47:06,176 Du fik mig til at lyde, som om jeg tvinger dig til det. 422 00:47:06,344 --> 00:47:09,678 - Nej. - "Ashley er en bestemt kvinde"”. 423 00:47:09,848 --> 00:47:13,265 - Det sagde jeg ikke. - Jeg har vidner pĂ„ det. 424 00:47:13,435 --> 00:47:17,350 - Du sagde noget i den retning. - SĂ„dan mente jeg det ikke. 425 00:47:17,522 --> 00:47:21,058 Du har en sĂžd familie, og det er det afgĂžrende. 426 00:47:21,234 --> 00:47:23,725 De var ikke specielt sĂžde ved dig. 427 00:47:23,904 --> 00:47:28,613 "SĂ„ du arbejder for at forsĂžrge dig selv, ynkelige fraskilte kvinde.” 428 00:47:28,783 --> 00:47:31,737 Ashley, sĂ„ er det nok. 429 00:47:33,330 --> 00:47:37,078 Det var mig, der blev onduleret af hunden. 430 00:48:15,956 --> 00:48:18,530 - Hvor er vi? - Vent og se. 431 00:48:18,750 --> 00:48:22,832 - Det er for mĂžrkt. - Bare hold ud. 432 00:49:04,129 --> 00:49:08,460 Mig og Sherwood fandt det her sted for nogle Ă„r siden. 433 00:49:08,634 --> 00:49:11,885 Vi plejede at komme her. 434 00:49:16,559 --> 00:49:19,180 Kan du lide det? 435 00:49:19,353 --> 00:49:24,098 Ja. Lad os danse. 436 00:49:24,608 --> 00:49:26,732 - Nej. 437 00:49:31,282 --> 00:49:33,737 - Kom nu, Macon, - Nej! 438 00:49:39,790 --> 00:49:43,124 Du ser godt ud, men jeg kan ikke. 439 00:50:20,665 --> 00:50:25,909 - Michaels forĂŠldre bor i Florida nu. - Du mĂ„ fortĂŠlle dem det. 440 00:50:26,087 --> 00:50:32,505 Det ved jeg. Men jeg kan ikke finde pĂ„ noget fornuftigt at sige. 441 00:50:32,677 --> 00:50:37,588 Intet af det, der er sket, giver nogen mening. 442 00:50:39,142 --> 00:50:44,979 Det er underligt, for hvis det var dig, der var gravid ... 443 00:50:45,898 --> 00:50:52,945 ... ville jeg forstĂ„, hvis du overvejede abort eller bortadoption. 444 00:50:55,450 --> 00:50:59,448 Du kan stadig bortadoptere barnet. 445 00:50:59,621 --> 00:51:03,666 Nej, jeg kender alle argumenterne. 446 00:51:05,585 --> 00:51:09,631 Og jeg ved, hvad jeg giver afkald pĂ„. 447 00:51:11,216 --> 00:51:16,044 Jeg ved, at intet bliver normalt for mig igen. 448 00:51:18,306 --> 00:51:21,759 Hvad er egentlig normalt? 449 00:51:22,560 --> 00:51:26,938 I hvert fald ikke at vokse op sammen med min mor. 450 00:51:27,482 --> 00:51:31,184 Heller ikke at miste Michael. 451 00:51:33,738 --> 00:51:39,077 Jeg troede, at min familie var fuldstĂŠndig normal. 452 00:51:39,244 --> 00:51:41,236 Os ...? 453 00:51:42,581 --> 00:51:46,116 MĂ„ske er det normalt at vĂŠre unormal. 454 00:51:46,293 --> 00:51:49,211 Ja, ligesom dig og Macon. 455 00:51:49,379 --> 00:51:53,294 Det giver ingen mening, at du forelsker dig i en fyr som ham. 456 00:51:53,466 --> 00:51:57,797 Jeg er ikke forelsket i ham. Jeg kan lide at kysse ham. 457 00:51:57,971 --> 00:52:01,637 - Og vi er bare venner. - Med visse goder. 458 00:52:01,850 --> 00:52:03,890 Klap i! 459 00:52:04,644 --> 00:52:07,314 - Jeg gĂ„r nu. - IndrĂžm det dog. 460 00:52:25,666 --> 00:52:30,541 Jeg hĂ„ber ikke, at tidspunktet er ubelejligt. 461 00:52:32,881 --> 00:52:39,466 Jeg ved, jeg er meget ligefrem, men jeg tĂŠnker hele tiden pĂ„ dig. 462 00:52:50,899 --> 00:52:56,190 - Du har ikke uniform pĂ„, - Havde jeg den pĂ„ ? 463 00:52:56,363 --> 00:53:00,575 Jeg er med i borgerkrigsspil. Det er min hobby. 464 00:53:00,743 --> 00:53:05,821 Dengang betĂžd ĂŠre og ridderlighed virkelig noget. 465 00:53:05,998 --> 00:53:12,713 Jeg har vĂŠret langsom i optrĂŠkket. Er middag i aften lidt for hurtigt? 466 00:53:12,880 --> 00:53:17,175 Ja ... nej, det vil jeg mĂŠgtig gerne. 467 00:53:32,274 --> 00:53:34,019 SkĂ„l. 468 00:54:05,224 --> 00:54:08,226 - Venner ...? 469 00:54:12,273 --> 00:54:16,319 Steve, jeg har haft det dejligt. 470 00:54:27,830 --> 00:54:28,779 Godnat. 471 00:54:37,340 --> 00:54:41,255 - Jeg var netop ... - Du var ved at gĂ„. 472 00:54:42,178 --> 00:54:44,219 Halley ... 473 00:54:46,057 --> 00:54:51,846 - GĂžr du sĂ„dan i dit eget hjem? - I mit hjem mĂ„ jeg vel selv vĂŠlge. 474 00:54:52,063 --> 00:54:55,646 Upassende opfĂžrsel, Hally Marie Martin. 475 00:54:55,817 --> 00:54:57,312 Nej. 476 00:54:57,735 --> 00:54:59,396 Nej! 477 00:55:02,615 --> 00:55:06,992 - Du sagde ikke, det var alvor. - Det er det heller ikke. 478 00:55:07,161 --> 00:55:12,322 - GĂžr du sĂ„dan, nĂ„r det ikke er det? - Hvis du morede dig lidt mere ... 479 00:55:12,500 --> 00:55:15,620 ... ville du ikke vĂŠre i den situation, du er i nu. 480 00:55:15,795 --> 00:55:18,879 Hvorfor ter du dig sĂ„dan? Det ligner dig jo ikke. 481 00:55:19,048 --> 00:55:23,343 Du kender mig ikke engang. MĂ„ske kender du ikke folk. 482 00:55:23,511 --> 00:55:25,967 Hvor godt kender du den fremmede dreng? 483 00:55:26,139 --> 00:55:32,510 Han er ikke fremmed. Hvis du gik lidt op i andre end dig selv ... 484 00:55:32,687 --> 00:55:37,314 ... og Ashley og hendes Ă„ndssvage bryllup, ville du vide det. 485 00:55:51,164 --> 00:55:53,537 Jeg prĂžver. 486 00:55:55,293 --> 00:56:02,044 - Engang talte du med mig. - Pga. dit had til far lyttede du ikke. 487 00:56:12,769 --> 00:56:17,146 Jeg er ked af, jeg har udsat dig for det. 488 00:56:19,776 --> 00:56:24,901 Jeg hader far ... fordi han gĂžr det her mod os. 489 00:56:27,117 --> 00:56:29,691 Jeg hader ham. 490 00:56:32,956 --> 00:56:37,251 Og sĂ„ hader jeg ham ikke, og sĂ„ fĂ„r jeg det dĂ„rligt ... 491 00:56:37,419 --> 00:56:42,045 Du skal ikke hade din far. Han er et godt menneske. 492 00:56:45,093 --> 00:56:50,551 Du mĂ„ heller ikke hade mig, men jeg mĂ„ stille nogle regler op. 493 00:56:50,891 --> 00:56:55,352 - Du har husarrest indtil nĂŠste Ă„r. - Nej. 494 00:56:55,520 --> 00:57:00,859 Du lovede, at jeg kunne tage til nytĂ„rsfest med Macon. Mor! 495 00:57:01,068 --> 00:57:05,528 Ikke noget vrĂžvl. Nul nytĂ„rsfest og nul Macon. 496 00:57:06,198 --> 00:57:08,238 Nej! 497 00:57:17,501 --> 00:57:21,666 "KĂŠre mr. og mrs. Sherwood, ved I hvad ...?" 498 00:57:22,005 --> 00:57:26,217 "I skal vĂŠre bedsteforĂŠldre. UdrĂ„bstegn.” 499 00:57:29,972 --> 00:57:35,050 Hvorfor fortĂŠller du ikke Michaels forĂŠldre, hvad du fĂžler? 500 00:57:44,903 --> 00:57:47,145 Macon-land. 501 00:57:48,741 --> 00:57:50,983 Godt NytĂ„r. 502 00:57:53,162 --> 00:57:55,404 Godt NytĂ„r. 503 00:58:40,793 --> 00:58:44,292 Hej, Macon ... 504 00:58:45,882 --> 00:58:50,710 - Nu begynder festen. - Ja, for nu er jeg her. 505 00:58:55,766 --> 00:58:57,890 Vent her. 506 00:59:08,613 --> 00:59:11,318 Du er bare smuk. 507 00:59:16,037 --> 00:59:19,406 Du kan godt smile lidt bedre. 508 00:59:20,792 --> 00:59:24,410 - Hun kan mĂ„ske ikke smile ...? - MĂ„ske vil hun ikke. 509 00:59:24,587 --> 00:59:28,633 - Undskyld, jeg trĂŠkker vejret. - Ja, du gĂžr det for tĂŠt pĂ„, 510 00:59:28,800 --> 00:59:30,757 Undskyld. 511 00:59:32,178 --> 00:59:35,677 - Godt NytĂ„r. - I lige mĂ„de. 512 00:59:36,224 --> 00:59:40,934 - SkĂ„l pĂ„ det nye Ă„r. - Ja, pĂ„ det nye Ă„r, 513 00:59:42,480 --> 00:59:46,063 Bank-bank. Det er politiet. 514 00:59:47,318 --> 00:59:52,527 - Macon, gamle jas. Hvad sĂ„? - Hvad er der med dig? 515 00:59:54,742 --> 00:59:59,452 Jeg har mistet min Ăžrering. Hej, Macon. 516 01:00:00,540 --> 01:00:03,161 Hej, Halley ... 517 01:00:10,008 --> 01:00:13,092 Halley ... smukt navn. 518 01:00:14,971 --> 01:00:18,139 Hvem vil se min fritte? 519 01:00:20,560 --> 01:00:23,644 Jeg har en ... kom nu. 520 01:00:24,314 --> 01:00:28,609 Jeg har givet den hat pĂ„. Den er fantastisk. 521 01:00:39,496 --> 01:00:43,114 HvornĂ„r skal Scarlett fĂžde? 522 01:00:46,586 --> 01:00:52,008 - Du ved det...? - Min mor er bogholder hos en lĂŠge. 523 01:00:52,175 --> 01:00:57,549 - Jeg har ikke sagt det til nogen. - Tredje uge i maj. 524 01:00:58,056 --> 01:01:00,512 Det er vildt. 525 01:01:01,351 --> 01:01:05,765 Jeg vidste slet ikke, de dannede par. 526 01:01:06,315 --> 01:01:12,732 De var sammen hele sommeren, og han var smaskforelsket i hende. 527 01:01:13,196 --> 01:01:17,990 Hun ĂždelĂŠgger sit liv. Jeg ville hellere dĂž end at have et barn. 528 01:01:18,160 --> 01:01:21,861 Jeg ville ikke kunne klare det. 529 01:01:22,039 --> 01:01:26,416 Du har nok ret, for du er ikke Scarlett. 530 01:01:26,668 --> 01:01:29,421 Gudskelov for det. 531 01:03:18,030 --> 01:03:20,404 Hvad er der? 532 01:03:23,453 --> 01:03:25,577 Undskyld. 533 01:03:28,207 --> 01:03:30,877 Hvor skal du hen? 534 01:04:18,842 --> 01:04:21,594 Jeg beklager ... 535 01:04:26,099 --> 01:04:29,183 Det gĂžr jeg virkelig. 536 01:04:32,564 --> 01:04:35,684 Hvad handlede det om? 537 01:04:37,694 --> 01:04:41,645 Jeg troede, vi skulle vĂŠre sammen. 538 01:04:41,823 --> 01:04:44,742 Ja, men "sammen". 539 01:04:46,703 --> 01:04:51,994 Det er noget meget officielt og stort for os. 540 01:04:52,959 --> 01:04:57,337 Sig dog, hvad du fĂžler for en gang skyld. 541 01:04:57,589 --> 01:05:00,258 Det kan jeg godt. 542 01:05:07,724 --> 01:05:12,185 Jeg fĂžlte, at jeg mĂ„tte vĂŠk derfra, fordi jeg mĂ„ske ... 543 01:05:14,606 --> 01:05:19,150 Jeg holder meget af dig, og ... 544 01:05:23,490 --> 01:05:27,820 Det skrĂŠmte mig virkelig, for det ville betyde ... 545 01:05:28,537 --> 01:05:31,906 ... at du kunne sĂ„re mig. 546 01:05:32,291 --> 01:05:40,382 Eller mĂ„ske er jeg bare ikke parat til et elske nogen sĂ„ hĂžjt. 547 01:05:43,927 --> 01:05:46,418 Jeg er ikke som dig. 548 01:05:47,681 --> 01:05:51,347 GĂžr det nu ikke kompliceret. 549 01:06:42,945 --> 01:06:48,189 Nogle bliver bare forelskede. Jeg blev det med et brag. 550 01:07:07,178 --> 01:07:09,633 Hej, skat ... 551 01:07:11,599 --> 01:07:16,261 - Undskyld. - Du gjorde os virkelig bange. 552 01:07:19,774 --> 01:07:24,733 - Og jeg spolerede festen. - Pyt med festen. 553 01:07:24,904 --> 01:07:28,356 Men din date med Steve betĂžd meget for dig. 554 01:07:28,533 --> 01:07:33,326 Jeg ved, du var sammen med Macon Forrester. 555 01:07:33,496 --> 01:07:38,372 Det var ikke hans skyld. Vi var pĂ„ vej hjem fra festen. 556 01:07:38,543 --> 01:07:43,537 Du ved, jeg kĂžrer elendigt. Jeg kunne ikke engang se ... 557 01:07:43,714 --> 01:07:49,753 Spar pĂ„ krĂŠfterne. Du skal finde pĂ„ bedre undskyldninger. 558 01:08:08,615 --> 01:08:14,867 Macon var der ikke, da jeg vĂ„gnede op. Eller da jeg blev udskrevet. 559 01:08:15,496 --> 01:08:19,957 Macon var ikke i skole hele den nĂŠste uge. 560 01:08:20,919 --> 01:08:26,044 Hvad kan man forvente, nĂ„r man bryder reglerne? 561 01:08:27,592 --> 01:08:30,879 - Har du hĂžrt fra ham? - Nej. 562 01:08:33,223 --> 01:08:37,849 Det er fyre gode til ... At forsvinde. 563 01:09:02,919 --> 01:09:05,754 SĂ„ er jeg tilbage. 564 01:09:10,218 --> 01:09:13,220 Fatter du det ikke? 565 01:09:15,932 --> 01:09:20,512 Jeg gider ikke vente pĂ„, du bliver voksen. 566 01:10:03,230 --> 01:10:05,389 Macon ... 567 01:10:10,696 --> 01:10:15,156 Ashley ... er du okay? 568 01:10:17,536 --> 01:10:22,661 Hally, jeg har lige tabt mine nĂžgler. 569 01:10:23,417 --> 01:10:28,708 - De sidder i dĂžren ... - Det hele snurrer rundt. 570 01:10:30,507 --> 01:10:33,260 Du mĂ„ hjĂŠlpe mig. 571 01:10:35,721 --> 01:10:38,675 - Ti stille. - Det kan du selv gĂžre. 572 01:10:40,309 --> 01:10:44,639 - OvenpĂ„. - Du er bare en god sĂžster. 573 01:10:47,358 --> 01:10:52,151 Tror du, jeg tager trappen? Det gĂžr jeg ikke. 574 01:10:52,404 --> 01:10:55,157 - Forsigtig. - Ja. 575 01:10:56,784 --> 01:11:03,036 Det her er min polterabend. Jeg er stadig ungkarlepige. 576 01:11:16,637 --> 01:11:22,759 Tak, lillesĂžster. Du er bare toppen. 577 01:11:23,060 --> 01:11:26,477 Ashley, drik det her. 578 01:11:32,987 --> 01:11:36,938 Ashley ... Mor sover ovenpĂ„. 579 01:11:37,408 --> 01:11:40,161 Mor er ikke hjemme. 580 01:11:40,328 --> 01:11:43,246 Og hvordan ved du det? 581 01:11:43,414 --> 01:11:49,203 Fredag aften sniger hun sig ud for at dyrke sex med Steve. 582 01:11:55,593 --> 01:12:00,422 - Har hun sagt det? - Du mĂ„tte ikke vide det. 583 01:12:00,598 --> 01:12:06,269 Hvorfor tror folk, jeg ikke kan tĂ„le at hĂžre sandheden? 584 01:12:23,788 --> 01:12:28,533 Godmorgen med dig ... Hvordan har hun det? 585 01:12:31,337 --> 01:12:33,378 Skat ... 586 01:12:41,389 --> 01:12:44,058 Mod tĂžmmermĂŠnd. 587 01:12:44,225 --> 01:12:49,220 Ikke for at vĂŠre overlegen, men jeg nĂžjedes med Ă©t glas champagne. 588 01:12:49,397 --> 01:12:52,066 Hvis det ikke var for Hally, var jeg nok dĂžd. 589 01:12:52,233 --> 01:12:55,401 Nej, du var vĂ„gnet op pĂ„ verandaen. 590 01:12:55,570 --> 01:12:58,239 Det ville naboerne have elsket. 591 01:12:58,448 --> 01:13:02,909 IsĂŠr med herreundertĂžj rundt om halsen. 592 01:13:03,787 --> 01:13:06,242 UndertĂžj ...? 593 01:13:06,456 --> 01:13:10,833 - Det var ikke noget. - UndertĂžj er noget. 594 01:13:11,002 --> 01:13:14,704 Det var stort set ingenting. 595 01:13:17,050 --> 01:13:23,053 - Aftalen lĂžd pĂ„ nul strippere. - Jeg var prisgivet mine veninder. 596 01:13:23,223 --> 01:13:27,849 - Betyder vores lĂžfter intet? - Jo, de gĂžr. 597 01:13:28,144 --> 01:13:32,475 - VĂŠr nu ikke sĂ„ snerpet. - Jeg er da ikke snerpet. 598 01:13:32,649 --> 01:13:37,110 Jo, og ved du hvad mere? Hally havde ret ang. dig. 599 01:13:37,279 --> 01:13:41,027 - Du har et kosteskaft i rĂžven. - Det har jeg aldrig sagt. 600 01:13:41,199 --> 01:13:44,865 GĂŠt, hvem der har anbragt det der. 601 01:13:53,128 --> 01:13:57,754 Godmorgen, Hally. Hvad foregĂ„r der derinde? 602 01:13:57,924 --> 01:14:01,377 De gĂ„r vist fra hinanden. 603 01:14:03,096 --> 01:14:07,142 Ikke alle skĂŠnderier fĂžrer til et brud. 604 01:14:11,897 --> 01:14:15,017 Brylluppet er aflyst. 605 01:14:53,314 --> 01:14:59,601 - Jeg har prĂžvet at sige undskyld. - Det er ikke altid nok, Macon. 606 01:15:02,615 --> 01:15:07,075 Jeg kunne ikke blive hos dig pĂ„ hospitalet, selv om jeg burde. 607 01:15:07,244 --> 01:15:12,535 Men din mor var blevet mere tosset, hvis hun havde set mig. 608 01:15:16,086 --> 01:15:19,338 Okay ... Jeg siger tusind tak. 609 01:15:19,507 --> 01:15:23,920 SĂ„ du svigtede mig af hensyn til mig selv? 610 01:15:24,094 --> 01:15:28,508 Det var ikke det. Jeg svigtede dig ikke. 611 01:15:36,899 --> 01:15:39,853 Jeg blev skidebange. 612 01:15:40,069 --> 01:15:43,771 Jeg har ikke vant til at have disse fĂžlelser for nogen. 613 01:15:43,948 --> 01:15:49,322 Jeg kunne ikke fatte, at jeg nĂŠr havde mistet dig. 614 01:15:55,668 --> 01:16:00,212 Her ... jeg hjĂŠlper dig med at spise dem. 615 01:16:01,549 --> 01:16:05,048 Jeg vil ikke have nogen. 616 01:16:06,637 --> 01:16:10,054 Vi kan ikke ses mere. 617 01:16:11,267 --> 01:16:17,305 - Din mor kommer over det. - Det er ikke hende, men mig. 618 01:16:18,691 --> 01:16:25,027 Hvis du skal giftes, kan mine sminkĂžrer og frisĂžrer gĂžre dig i stand. 619 01:16:25,198 --> 01:16:30,620 Og hvis du ikke skal giftes, kan de give dig en tur alligevel. 620 01:16:30,828 --> 01:16:36,500 For du skal bare se godt ud, nĂ„r du skal pĂ„ banen igen. 621 01:16:38,753 --> 01:16:42,538 Det er ikke forkert at aflyse et bryllup. 622 01:16:42,715 --> 01:16:47,425 Det er udsat pĂ„ ubestemt tid, skal vi sige officielt. 623 01:16:47,595 --> 01:16:49,505 Mors forslag. 624 01:16:49,681 --> 01:16:55,221 Faktisk har jeg ikke besluttet mig endnu, sĂ„ hvis alle bare vil ... 625 01:16:55,812 --> 01:16:58,267 Giv mig et knus. 626 01:17:00,358 --> 01:17:03,894 Man ved aldrig, hvad der vil ske. 627 01:17:04,070 --> 01:17:07,321 Engang troede jeg, at jeg aldrig ville blive gift. 628 01:17:07,490 --> 01:17:13,078 Men sĂ„ stillede jeg krav. Ellers havde min fyr aldrig forladt ... 629 01:17:19,794 --> 01:17:22,547 Jeg tager den. 630 01:17:30,555 --> 01:17:33,557 Det er deres mor. Hun ringer fra Virginia. 631 01:17:33,725 --> 01:17:38,969 Jeres bedstemor er faldet. Jeres mor vil have, I kommer. 632 01:17:41,942 --> 01:17:46,319 - Tror I, hun er okay? - Der er gĂ„et lang tid. 633 01:17:46,488 --> 01:17:53,653 - Bedstemor, er du okay? - Jeg ryger bare lidt marihuana. 634 01:17:56,331 --> 01:17:59,451 Se lige det mĂžnster. 635 01:17:59,668 --> 01:18:04,330 Det ligner jo Abraham Lincoln pĂ„ en prik. 636 01:18:04,548 --> 01:18:08,759 Hally, se. Der er modermĂŠrket. 637 01:18:09,177 --> 01:18:14,302 Du mĂ„ kunne se det, Du kan jo se ting, ingen andre kan se. 638 01:18:14,558 --> 01:18:16,468 - Kan jeg? 639 01:18:16,643 --> 01:18:22,895 Du mĂ„ ikke gĂ„ rundt. Falder du igen, brĂŠkker du hoften, og sĂ„ dĂžr du. 640 01:18:24,401 --> 01:18:29,905 Hally, kan du huske, da vi sĂ„ vores komet sammen? 641 01:18:30,699 --> 01:18:34,484 - Hally var for ung til at huske det. - Jeg kan godt huske det. 642 01:18:34,661 --> 01:18:36,868 Umuligt. Du har hĂžrt om den bagefter. 643 01:18:37,039 --> 01:18:42,876 Jeg husker det. Hvorfor tror ingen lĂŠngere pĂ„, hvad jeg ved? 644 01:18:44,713 --> 01:18:46,837 I guder! 645 01:18:56,308 --> 01:19:01,647 Hun synes ikke engang, at mine egne minder tilhĂžrer mig. 646 01:19:03,482 --> 01:19:06,899 Skat, hun er din mor. 647 01:19:13,409 --> 01:19:19,945 - FortĂŠl mig sĂ„ om ham din fyr. - Hvem har fortalt dig det? 648 01:19:22,001 --> 01:19:25,749 Bedstemor, det er forbi. 649 01:19:27,548 --> 01:19:32,258 Ens fĂžrste kĂŠrlighed glemmer man aldrig. 650 01:19:34,346 --> 01:19:41,180 Ingen er fuldendt, men derfor var det mĂ„ske alligevel umagen vĂŠrd. 651 01:19:43,731 --> 01:19:47,479 Hvor er jeg bare lĂŠkkersulten. 652 01:19:53,199 --> 01:19:56,698 - Hvad med ham? - Han ser ikke vĂŠrst ud. 653 01:19:56,869 --> 01:20:00,618 Han er sĂžd pĂ„ den nĂžrdede mĂ„de, du godt kan lide. 654 01:20:00,790 --> 01:20:02,996 Halley ... 655 01:20:03,542 --> 01:20:06,212 Det er Lewis. 656 01:20:33,698 --> 01:20:38,988 Ashley, mit livs kĂŠrlighed... min eneste ene. 657 01:20:39,704 --> 01:20:44,533 Jeg spĂžrger igen. Vil du gifte dig med mig? 658 01:20:50,214 --> 01:20:52,041 Ja. 659 01:21:03,853 --> 01:21:06,059 GĂžr det. 660 01:21:19,285 --> 01:21:22,738 Jeg skylder dig en tjeneste. 661 01:21:22,914 --> 01:21:27,873 - For ...? - Macon er alle tiders fyr. Vi ses. 662 01:21:39,931 --> 01:21:43,348 Halley ... hej. 663 01:21:49,816 --> 01:21:54,111 Jeg vidste ikke, at I to sĂ„ hinanden. 664 01:21:55,405 --> 01:22:00,067 - Elizabeth Gunderson og jeg er kun... - Venner? 665 01:22:03,496 --> 01:22:10,461 Det er fint. Vi havde vores kĂžrende, til det ikke var sjovt lĂŠngere. 666 01:22:10,629 --> 01:22:15,872 NĂ„r det hele bliver lidt besvĂŠrligt, fortsĂŠtter man bare, eller hvad? 667 01:22:17,385 --> 01:22:20,553 HĂžr nu pĂ„ mig ... 668 01:22:29,648 --> 01:22:35,816 Til min brud. Tak, fordi du viste mig, at sokker ikke skal stryges. 669 01:22:35,987 --> 01:22:41,575 At man ikke behĂžver bruge bibliotekssystemet til CD-samlingen. 670 01:22:41,743 --> 01:22:48,280 Og at det ingen forskel gĂžr, om toiletpapiret vender op eller ned - 671 01:22:48,458 --> 01:22:52,705 - pĂ„ trods af, hvad mine forĂŠldre har lĂŠrt mig. 672 01:22:52,879 --> 01:22:57,257 Du har lĂŠrt mig, at man skal leve livet - 673 01:22:57,509 --> 01:23:01,425 - selv om man gĂžr sig selv til grin. 674 01:23:01,597 --> 01:23:06,805 Og heldigvis for mig skal du giftes med det stĂžrste fjols af alle. 675 01:23:06,977 --> 01:23:12,399 SkĂ„l for et helt liv med skĂžnne, kaotiske Ăžjeblikke ... 676 01:23:13,066 --> 01:23:17,776 ... med den skĂžnneste kvinde i verden ... min brud. 677 01:24:01,157 --> 01:24:06,400 Din storesĂžster skal giftes om tre en halv time. 678 01:24:08,622 --> 01:24:12,834 Hvis du bliver nervĂžs, kan du altid ... 679 01:24:13,002 --> 01:24:18,044 - Du kan huske tegnet? - Ja, du lĂŠrte mig det det jo. 680 01:24:18,215 --> 01:24:20,375 SĂ„ du ved ... 681 01:24:20,551 --> 01:24:24,632 Jeg rĂ„ber "ildebrand" ... okay. 682 01:24:31,520 --> 01:24:37,192 Og The Big Dog er klar igen med lidt blĂžd rock her pĂ„ WDYG 94 FM. 683 01:24:37,360 --> 01:24:42,402 Daddy Dog selv er studievĂŠrt her pĂ„ denne sĂŠrlige dag. 684 01:24:42,698 --> 01:24:46,826 En af mine egne hvalpe, Ashley, skal nemlig giftes. 685 01:24:46,994 --> 01:24:52,285 Har du nogen guldkorn, Lorna, du som selv er nygift? 686 01:24:52,792 --> 01:24:55,082 Vandfast mascara. 687 01:24:55,253 --> 01:24:59,001 Jeg mĂ„ lĂ„ne din, for jeg kommer til at grĂŠde som et lille barn. 688 01:24:59,173 --> 01:25:04,049 - Nu gĂŠlder det "KĂŠrlighedstimen”. - Hally, er du der? 689 01:25:10,351 --> 01:25:12,344 Min Halley ....? 690 01:25:12,520 --> 01:25:15,355 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal fĂ„ dig til at lytte ... 691 01:25:15,523 --> 01:25:17,979 Lad mig tale ud. 692 01:25:19,861 --> 01:25:25,947 Jeg er ikke god til det med ord, men ord er ikke altid lĂžsningen. 693 01:25:26,117 --> 01:25:29,071 KĂŠrlighed handler om, hvad man gĂžr - 694 01:25:29,245 --> 01:25:33,457 - og at jeg stak af ... det var dumt. 695 01:25:34,542 --> 01:25:38,327 Vi ved begge, at kĂŠrligheden er et skrĂŠmmende koncept. 696 01:25:38,505 --> 01:25:43,547 Men fĂžler man den, vil den fĂžlge en som en sulten hund overalt. 697 01:25:43,802 --> 01:25:47,503 Jeg mener ikke, at kĂŠrligheden er en hund. Jeg mener bare ... 698 01:25:47,722 --> 01:25:52,432 Jeg render ingen vegne. Jeg elsker dig, Hally. 699 01:25:52,602 --> 01:25:57,312 Hvis kĂŠrligheden slĂ„r os, sĂ„ lad os slĂ„ igen. Vi kan godt, Hally. 700 01:25:57,482 --> 01:26:01,314 Hvis du tĂžr tage springet, skal jeg nok gribe dig. 701 01:26:07,367 --> 01:26:11,911 Se det kalder jeg en rigtig "kĂŠrlighedstime”. 702 01:26:12,080 --> 01:26:17,324 I hĂžrer Len Martin pĂ„ WDYG, The Big Dog som spiller blĂžd rock. 703 01:26:17,502 --> 01:26:24,336 Der er romantik i luften i dag, og den nĂŠste sang er til en ung dame. 704 01:26:24,509 --> 01:26:29,587 Hally Martin og storesĂžster Ashley, for far her elsker jer. 705 01:26:49,826 --> 01:26:54,620 - Du ser yndig ud. - Det gĂžr du ogsĂ„, mor. 706 01:26:57,668 --> 01:27:00,787 Jeg er ikke for gammel til lyserĂždt ...? 707 01:27:07,302 --> 01:27:12,463 - Jeg ligner en stor heliumballon. - Vi skal gĂ„ nu. 708 01:27:16,603 --> 01:27:21,681 Jeg gĂ„r derhen ... Vi ses derhenne. 709 01:28:02,107 --> 01:28:04,231 Macon ... 710 01:28:21,919 --> 01:28:25,834 Vi mĂ„ have fat i Halley. BagsĂŠdet. 711 01:29:12,178 --> 01:29:14,752 VĂŠrsgo at sidde. 712 01:29:15,056 --> 01:29:18,508 Vi er samlet for at vie ... 713 01:29:18,684 --> 01:29:23,181 ... Ashley Renee Martin og Lewis Gibson Warsher II. 714 01:29:23,356 --> 01:29:27,770 Hvis nogle her har noget at indvende mod denne vielse - 715 01:29:27,944 --> 01:29:31,895 - bedes de gĂžre indsigelse nu. 716 01:29:40,748 --> 01:29:44,794 Vil du, Lewis, elske og ĂŠre Ashley - 717 01:29:45,044 --> 01:29:51,000 - i medgang og modgang og forsage alle andre - 718 01:29:51,175 --> 01:29:55,091 - ... til dĂžden jer skiller? - Ja. 719 01:29:55,847 --> 01:29:59,383 Og vil du, Ashley, elske og ĂŠre Lewis - 720 01:29:59,559 --> 01:30:03,889 - i medgang og modgang og forsage alle andre - 721 01:30:04,105 --> 01:30:06,098 - til dĂžden jer skiller? 722 01:30:06,316 --> 01:30:08,771 - Ja. - Ringene. 723 01:30:16,659 --> 01:30:20,326 KĂŠre venner. Lad os bede Herren velsigne disse ringe - 724 01:30:20,497 --> 01:30:24,282 - som et symbol pĂ„ deres evige kĂŠrlighed. 725 01:30:27,796 --> 01:30:30,121 Hun er ved at fĂžde! 726 01:30:30,340 --> 01:30:32,297 Ti stille. 727 01:30:32,467 --> 01:30:37,711 Jeg erklĂŠrer jer for rette ĂŠgtefolk at vĂŠre, Du mĂ„ kysse bruden. 728 01:30:42,727 --> 01:30:46,595 - Hun er ved at fĂžde. - Lige nu ? 729 01:30:46,982 --> 01:30:50,434 Scarlett er ved at fĂžde. Jeg er nĂždt til at gĂ„. 730 01:30:50,610 --> 01:30:52,936 Beklager. Scarlett er ved at fĂžde. 731 01:31:20,098 --> 01:31:21,925 Vent! 732 01:31:27,689 --> 01:31:31,735 Det skal nok gĂ„. Du er ved at fĂžde. 733 01:31:34,154 --> 01:31:36,029 Tusind tak. 734 01:31:36,198 --> 01:31:39,567 Du er nĂždt til at gĂžre noget. Det var en rĂŠdsom scene. 735 01:31:39,743 --> 01:31:43,871 Nu ryger hele bordplanen. Selv Ă©n tom stol spolerer det hele. 736 01:31:44,039 --> 01:31:46,412 Mor, klap i. 737 01:31:48,502 --> 01:31:50,412 Det kan ikke blive bedre. 738 01:31:52,965 --> 01:31:56,085 Vi skal nok nĂ„ det. 739 01:31:56,844 --> 01:31:58,836 Slap af. 740 01:32:03,100 --> 01:32:06,184 Jeg gĂ„r ud fra, at faderen gerne vil overvĂŠre fĂždslen. 741 01:32:06,437 --> 01:32:09,889 - Nej, jeg er ikke ... - Skat ... 742 01:32:12,609 --> 01:32:14,354 Jeg er hendes mor. 743 01:32:14,611 --> 01:32:16,107 Mrs. Smith ... 744 01:32:38,511 --> 01:32:41,132 Hader du mig? 745 01:32:43,057 --> 01:32:46,059 Ikke dig som sĂ„dan ... 746 01:32:50,022 --> 01:32:54,317 Jeg hader den mĂ„de, dit pandehĂ„r falder pĂ„. 747 01:32:55,236 --> 01:33:00,907 Jeg hader, at du taler med lav stemme, nĂ„r du er alvorlig. 748 01:33:01,367 --> 01:33:06,196 Og at du bider dig selv i underlĂŠben, nĂ„r du er nervĂžs. 749 01:33:06,455 --> 01:33:11,995 Og at du gĂžr sĂ„dan med Ăžjenbrynet ... det hader jeg. 750 01:33:16,799 --> 01:33:21,544 SĂ„ du hader min mĂ„de at gĂ„ og tale pĂ„ og mit udseende ...? 751 01:33:21,721 --> 01:33:26,881 Nej ... det der Jedi- bevidsthedstrick, det hader jeg. 752 01:33:28,686 --> 01:33:32,304 - Du mĂ„ ikke svigte mig. - Nej ...? 753 01:33:33,274 --> 01:33:39,728 Du vil fortryde, at du klokkede i det. Det mĂ„ du bĂžde for i lang tid. 754 01:33:41,908 --> 01:33:47,531 Men fĂžrst ... skal du tre skridt hen imod mig. 755 01:33:57,465 --> 01:34:01,677 Og sĂ„ skal du lĂŠgge armene om livet pĂ„ mig ... 756 01:34:02,303 --> 01:34:06,431 ... og nĂ„r jeg har talt til tre ... 757 01:34:15,024 --> 01:34:18,062 ... skal vi danse. 758 01:41:46,103 --> 01:41:51,181 Se nyheder pĂ„ DVD og VHS pĂ„ www.sandrewmetronome.dk 62905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.