All language subtitles for How.to.Deal.2003.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-pawel2006.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,639 --> 00:01:00,053
Nogle gange er livet
bare perfekt, ikke?
2
00:01:00,310 --> 00:01:05,685
Det skal det vÊre for at rÄde
bod pÄ alt det besvÊr, det giver.
3
00:01:07,526 --> 00:01:11,524
Man skal lÊre at gÄ
og lĂŠre at tale.
4
00:01:14,241 --> 00:01:19,485
Man skal gÄ med den tÄbelige
hat, man fik af sin bedstemor.
5
00:01:19,663 --> 00:01:22,617
Og man har intet
at skulle have sagt.
6
00:01:22,791 --> 00:01:26,160
NÄr man bliver Êldre ...
Selv om man selv vĂŠlger hat -
7
00:01:26,337 --> 00:01:30,584
- mÄ man ikke vÊlge, hvad de
kommer i kĂždbollerne i kantinen -
8
00:01:30,799 --> 00:01:34,631
- eller hvornÄr
man forelsker sig.
9
00:01:36,180 --> 00:01:40,759
Ting sker, og man
mÄ affinde sig med det.
10
00:01:45,189 --> 00:01:47,728
Og trĂŠk vejret.
11
00:01:49,902 --> 00:01:56,522
Den dag mine forĂŠldre blev skilt
var lige til en stor, grim hat.
12
00:01:57,660 --> 00:02:05,573
Kig pÄ diagram B pÄ side 19.
Livets trĂŠ og trĂŠk vejret.
13
00:02:16,929 --> 00:02:22,007
... gĂžr grin med bryllupslĂžftet.
Jeg hÄber ikke, han ...
14
00:02:22,476 --> 00:02:25,893
Halley, undskyld.
Jeg sÄ dig ikke.
15
00:02:26,063 --> 00:02:30,441
- Hvor skal du hen?
- Du slÄr mig jo ihjel med issplinter.
16
00:02:30,610 --> 00:02:35,818
Undskyld ... jeg har noget
vigtigt, jeg skal fortĂŠlle.
17
00:02:35,990 --> 00:02:41,281
Lewis og jeg skal giftes.
Han friede til mig i lĂžrdags.
18
00:02:41,454 --> 00:02:46,994
Jeg ville sige det, men jeg vidste
ikke, hvordan du ville reagere.
19
00:02:47,168 --> 00:02:51,083
Jeg sagde, jeg ikke kunne gÄ med
ringen, fĂžr jeg havde talt med dig.
20
00:02:51,255 --> 00:02:56,333
Vi skal giftes til forÄret.
Jeg er bare sÄ glad.
21
00:03:05,520 --> 00:03:08,094
Flot timing, ikke?
22
00:03:08,314 --> 00:03:11,517
At sige til mor, du skal giftes
den dag hun bliver skilt.
23
00:03:11,693 --> 00:03:15,525
Hvorfor gĂžr kĂŠrligheden
folk sindssyge?
24
00:03:25,874 --> 00:03:30,749
Scarlett, du tog ikke telefonen.
Det mÄ du undskylde.
25
00:03:31,921 --> 00:03:35,089
Halley, det er Michael.
26
00:03:45,101 --> 00:03:48,139
Farvel! Jeg elsker dig.
27
00:03:48,897 --> 00:03:51,388
Hvad synes du?
28
00:03:53,443 --> 00:03:57,394
Du har ikke fortalt,
at I gjorde det.
29
00:03:58,365 --> 00:04:03,276
NÄr man mÞder den rette
og forelsker sig ...
30
00:04:05,288 --> 00:04:10,710
Det er som om, at alt
det man har troet pÄ ...
31
00:04:11,628 --> 00:04:17,168
- Kan du forestille dig det?
- Nej ... Scarlett, hold nu op.
32
00:04:17,342 --> 00:04:21,719
Du lyder prĂŠcis som et
sentimentalt lykĂžnskningskort.
33
00:04:21,888 --> 00:04:27,393
Har du tĂŠnkt dig at blive blĂžd
i knÊene pÄ grund af sex?
34
00:04:28,812 --> 00:04:31,896
Du kan ikke udrette
noget stort her i livet -
35
00:04:32,065 --> 00:04:35,601
- hvis du giver efter den
fÞrste gang en fyr kigger pÄ dig.
36
00:04:35,777 --> 00:04:40,736
Indse det dog ... selv Madonna
endte med at blive gift.
37
00:04:40,949 --> 00:04:47,118
Min mor mener, at det ogsÄ
betyder, at der er hÄb for hende.
38
00:04:47,289 --> 00:04:52,746
- Vil din mor gerne giftes?
- Hun vil gerne forelske sig.
39
00:04:53,420 --> 00:04:55,330
Det vil alle.
40
00:04:55,881 --> 00:04:59,001
Hej, jeg har vĂŠret ...
41
00:04:59,468 --> 00:05:05,922
Jeg har vĂŠret skilt i lang tid,
sÄ jeg er ikke tynget af bagage.
42
00:05:06,099 --> 00:05:11,177
Jeg har ikke sÄ meget bagage
ud over min datter Scarlett -
43
00:05:11,355 --> 00:05:14,807
- som er et let stykke hÄndbagage.
44
00:05:15,943 --> 00:05:19,988
Jeg overdriver vist
det med bagagen.
45
00:05:21,657 --> 00:05:25,323
- Lad mig begynde forfra.
- Min mening kender du.
46
00:05:25,494 --> 00:05:31,995
Jeg sender det kun til de fyre,
som bestÄr min 5-punkts tjekliste.
47
00:05:32,751 --> 00:05:34,792
PrĂžv du.
48
00:05:35,087 --> 00:05:41,541
Lydia, din drĂžmmefyr sidder
derude nu. Tal til ham.
49
00:05:41,719 --> 00:05:45,254
Den perfekte mand vil nĂŠppe hĂžre,
hvad jeg har at sige.
50
00:05:45,431 --> 00:05:49,476
Jo, han vil, Tal til ham.
Kom nu.
51
00:05:53,814 --> 00:05:59,236
Perfekte mand, hvis du venter
pÄ mig, kommer du til at vente lÊnge.
52
00:05:59,403 --> 00:06:03,069
Jeg har fÄet nok af mÊnd som dig.
53
00:06:04,492 --> 00:06:09,534
Det er fint, at du har et godt job
og forstÄr andres behov -
54
00:06:09,705 --> 00:06:14,783
- og lĂžber tre gange om ugen
for at holde vommen i ave.
55
00:06:14,960 --> 00:06:19,872
Men nÄr en ung dulle med
silikonebryster gÄr forbi -
56
00:06:20,049 --> 00:06:23,916
- kan du ikke holde
bukserne lukket. Rend mig.
57
00:06:24,095 --> 00:06:30,181
Du er et midaldrende opblĂŠst fjols.
Du fÄr ikke noget af mig!
58
00:06:32,436 --> 00:06:36,601
Okay, vi skal nok vente lidt endnu.
59
00:06:44,448 --> 00:06:46,987
Hvor barnligt.
60
00:06:51,956 --> 00:06:55,539
SkĂžnt, at du kom hjem fĂžr tiden
fra lejren, selv om du blev smidt ud.
61
00:06:55,710 --> 00:06:58,664
Hvad skete der? Hvad
prÞvede du pÄ i den kano?
62
00:06:58,838 --> 00:07:01,756
Ingen kommentarer.
63
00:07:01,966 --> 00:07:06,178
- Jeg taler ikke med pressen.
- Er jeg da det?
64
00:07:06,345 --> 00:07:11,305
- Alt kan blive brugt mod mig.
- Det ville jeg aldrig gĂžre.
65
00:07:11,476 --> 00:07:16,055
Far, drop det. Det er gammelt.
Du mÄ have dit eget materiale.
66
00:07:16,230 --> 00:07:22,399
Daddy Dog ... Len Martin.
WDYG's sejeste DJ.
67
00:07:22,570 --> 00:07:27,730
Vi elsker The Dog.
Fedt program.
68
00:07:29,786 --> 00:07:33,618
Du er den mest hippe
gamle gut, jeg kender.
69
00:07:33,831 --> 00:07:37,699
SĂ„ gammel er jeg heller ikke.
70
00:07:48,972 --> 00:07:52,923
- Hej, skattebasser.
- Og du har inviteret hende.
71
00:07:53,143 --> 00:07:55,432
Hej, skat.
72
00:07:55,603 --> 00:08:00,515
Jeg synes, vi skulle
lĂŠre hinanden lidt at kende.
73
00:08:05,071 --> 00:08:10,908
- Du skulle se dig selv.
- Det er svĂŠrt uden et spejl.
74
00:08:11,494 --> 00:08:14,911
Du bliver kĂžnnere for hver dag.
75
00:08:15,081 --> 00:08:20,290
Hvordan kan du sige det?
Du ser mig jo ikke hver dag.
76
00:08:20,462 --> 00:08:26,168
Og i gÄr var jeg bare grim,
og i onsdags var jeg tudegrim.
77
00:08:26,343 --> 00:08:29,925
SĂ„ det ĂŠndrer sig dag for dag.
78
00:08:30,096 --> 00:08:33,216
Jeg elsker den sans for humor.
79
00:08:33,391 --> 00:08:36,345
Hun ligner sin far.
80
00:08:38,104 --> 00:08:43,811
Se den prĂŠgtige pige. Hun har
sin fars hÄr. Klip det ikke af.
81
00:08:43,985 --> 00:08:48,399
- Det er smukt.
- Lad det vokse og vokse ...
82
00:08:48,573 --> 00:08:50,815
Klip det af.
83
00:08:56,373 --> 00:09:01,284
Lad mig tÊlle de mÄder, hvorpÄ
dette kort kan forÄrsage kvalme -
84
00:09:01,461 --> 00:09:05,293
- fordĂžjelsesbesvĂŠr,
opkastninger.
85
00:09:05,465 --> 00:09:10,709
GÞr du bare grin, men jeg mÄ
finde pÄ noget morsomt og sÞdt.
86
00:09:10,887 --> 00:09:15,882
- Du ved, hvordan Scarlett er ...
- Okay, her er et.
87
00:09:16,059 --> 00:09:19,808
Af smÄ begyndelser
kommer store ting.
88
00:09:21,148 --> 00:09:25,312
"Til lykke med den lille" ...
Skulle du ikke hjĂŠlpe mig?
89
00:09:25,485 --> 00:09:27,645
Slap nu af.
90
00:09:27,821 --> 00:09:32,235
"FĂžrste gang vi mĂždtes,
vandt du mit hjerte.â
91
00:09:32,409 --> 00:09:36,656
"Held og lykke med at finde
en passende organdonorâ, Flot!
92
00:09:36,830 --> 00:09:41,624
- Rolig. Siden er blank.
- Du er ikke morsom, Forrester.
93
00:09:41,794 --> 00:09:46,503
Pigen er fantastisk og fĂžlsom
i modsĂŠtning til dig.
94
00:09:46,673 --> 00:09:50,459
Og hun er sexet
i modsĂŠtning til dig.
95
00:09:50,636 --> 00:09:54,088
Her mÄ da vÊre et kort
til en rÞdhÄret ...
96
00:09:54,264 --> 00:09:57,800
... som er smaskforelsket.
97
00:09:58,727 --> 00:10:03,473
Se, en sĂŠrlig afdeling
for sommerforelskelser.
98
00:10:03,649 --> 00:10:10,020
Det er ikke en sommerforelskelse.
Scarlett stÄr lige bag ved dig.
99
00:10:12,032 --> 00:10:13,943
Hej.
100
00:10:19,874 --> 00:10:22,115
Hej, Halley.
101
00:10:25,421 --> 00:10:30,214
- Du kan huske mit navn.
- Vi gik til biologi sammen.
102
00:10:30,384 --> 00:10:33,967
Ja, men du var der aldrig.
103
00:10:36,307 --> 00:10:40,602
- Jeg kan godt lide dit hÄr.
- Tak.
104
00:10:59,038 --> 00:11:05,623
Min skema er forkert. Det er nok
et tegn pÄ, at alt gÄr skÊvt i Är.
105
00:11:05,795 --> 00:11:11,632
- Det er et totalt virvar.
- Det ligner da et fint skema.
106
00:11:12,426 --> 00:11:15,594
Et orkester ...?
Det ville jeg aldrig melde mig til.
107
00:11:15,763 --> 00:11:19,216
- Hvad er der galt i det?
- Jeg kan ikke spille pÄ noget.
108
00:11:19,392 --> 00:11:25,145
- MÄske skulle du prÞve.
- Det er ikke mit skema.
109
00:11:25,314 --> 00:11:29,182
Jeg er meldt til aritmetik,
men jeg har bestÄet calculus .
110
00:11:29,360 --> 00:11:33,062
Det er godt at fÄ det genopfrisket
og fÄ en god karakter.
111
00:11:33,239 --> 00:11:36,490
PrĂžv nu, fĂžr du beslutter noget.
112
00:11:36,659 --> 00:11:40,242
Jeg er meldt til drengegymnastik.
113
00:11:40,788 --> 00:11:45,249
Udfyld formularen,
og vi starter forfra.
114
00:12:01,184 --> 00:12:05,763
- Skal vi rĂžbe vores hemmelighed?
- Her og nu ?
115
00:12:05,939 --> 00:12:11,527
Jeg glĂŠder mig til at fortĂŠlle
alle, at vi stikker af sammen.
116
00:12:12,987 --> 00:12:15,111
Nu har jeg sagt det.
117
00:12:20,703 --> 00:12:25,746
Det er din fars program, ikke?
Jeg er vild med det.
118
00:12:28,378 --> 00:12:31,498
Hils ham og sig til lykke.
119
00:12:32,882 --> 00:12:36,964
Du glĂŠder dig vel til brylluppet.
120
00:12:38,430 --> 00:12:43,590
Min far og min sĂžster.
Min sĂžster og min far ...
121
00:12:43,768 --> 00:12:48,395
- Skal din far og din sĂžster giftes?
- Ja.
122
00:12:48,565 --> 00:12:51,816
Nej, ikke med hinanden.
123
00:12:53,904 --> 00:12:58,898
Jeg skal lige tjekke noget,
fĂžr jeg udfylder den.
124
00:12:59,493 --> 00:13:05,910
SĂŠt dig ned, Forrester. Lad os
fÄ styr pÄ dit sÊdvanlige kaos.
125
00:13:06,124 --> 00:13:09,956
MÄske vil du mÞde
til timerne i Är.
126
00:13:10,128 --> 00:13:15,716
Senere. Jeg skal lige tjekke det
der slĂžjd. Jeg er farlig med vĂŠrktĂžj.
127
00:13:17,135 --> 00:13:18,843
Pyt.
128
00:13:19,054 --> 00:13:23,680
- Du vidste ikke, din far sku' giftes?
- Jo, jeg gjorde.
129
00:13:23,850 --> 00:13:27,433
Skiderik. Han fortĂŠller
alle andre det fĂžr dig.
130
00:13:32,275 --> 00:13:37,104
Hvis de stikker af,
slipper du for brylluppet.
131
00:13:37,281 --> 00:13:42,571
Jeg har vĂŠret til fem bryllupper
for mine to forĂŠldre.
132
00:13:47,082 --> 00:13:51,993
- Var MT hÄrd ved dig?
- MT.
133
00:13:52,171 --> 00:13:56,382
Mrs. Toussant og jeg
er gode venner.
134
00:13:56,550 --> 00:14:02,506
Man lĂŠrer sin studievejleder at
kende, nÄr man behÞver vejledning.
135
00:14:02,681 --> 00:14:08,352
Det handler om videnskab.
PrĂžv Jedi-bevidsthedstricket.
136
00:14:08,604 --> 00:14:12,222
- Hvad er det?
- SĂ„ du ikke "Stjernekrigen"?
137
00:14:12,399 --> 00:14:15,935
Jo, men jeg har ikke
lĂŠrt den udenad som dig.
138
00:14:16,111 --> 00:14:22,150
Det gÄr ud pÄ at bede folk tÊnke
pÄ noget, og sÄ gÞr de det.
139
00:14:22,326 --> 00:14:28,246
MT siger: "Macon, du er allerede
i knibe pÄ din fÞrste skoledag."
140
00:14:28,415 --> 00:14:33,576
"Er det en mÄde at starte et
nyt Är pÄ?" Leg nu, du er mig.
141
00:14:33,754 --> 00:14:38,962
Okay, jeg siger:
"Nej, jeg vil vĂŠre en anden."
142
00:14:39,802 --> 00:14:43,135
Nej, du skal sige:
143
00:14:44,807 --> 00:14:50,845
"Mrs. T, det her mÄ De se
bort fra, for det var en fejl."
144
00:14:51,564 --> 00:14:58,279
"Det er fĂžrste skoledag, og branden
blev slukket, da den startede.â
145
00:14:58,487 --> 00:15:01,690
Du startede ikke branden, vel?
146
00:15:03,034 --> 00:15:09,535
Du lÊgger folk ord i munden, sÄ
det ser ud, som om det var deres ide.
147
00:15:09,707 --> 00:15:13,124
NÄr jeg inviterer dig ud pÄ fredag,
vil du tro, du inviterer mig -
148
00:15:13,294 --> 00:15:18,538
- for du siger ja, fordi du ved,
vi vil fÄ det skÞnt sammen.
149
00:15:18,716 --> 00:15:23,260
Faktisk har jeg hÄbet
pÄ det hele ugen.
150
00:15:23,721 --> 00:15:29,012
- Vil du gÄ ud sammen med mig?
- Jeg vidste, du ville spĂžrge mig.
151
00:15:29,185 --> 00:15:34,476
Jeg holder for meget af
dig til at gÄ ud med dig.
152
00:15:34,649 --> 00:15:38,564
Hvilken form for logik er det?
153
00:15:38,861 --> 00:15:45,908
Logisk logik. Den bedste mÄde at
ÞdelÊgge et forhold pÄ er at have et.
154
00:15:47,036 --> 00:15:52,576
NÄr to af det modsatte kÞn er
sammen, bliver en altid sÄret.
155
00:15:54,627 --> 00:15:59,420
- Jeg boykotter det.
- Da ikke din fars bryllup.
156
00:15:59,590 --> 00:16:03,422
Det er ikke et bryllup.
De stikker jo af sammen.
157
00:16:03,594 --> 00:16:07,510
Men alle inden for hans
radio-frekvens er inviteret.
158
00:16:07,682 --> 00:16:11,847
Han er en hykler. TĂŠnk,
at han ikke fortalte os det fĂžrst.
159
00:16:12,020 --> 00:16:16,184
- Sagde han intet under middagen?
- Var hun med til middagen?
160
00:16:16,399 --> 00:16:18,274
Nej.
161
00:16:20,236 --> 00:16:25,824
Okay, hun kom senere.
Hun skulle ikke have vĂŠret der.
162
00:16:26,242 --> 00:16:30,407
Han skal ikke fĂžre mig op
efter det her.
163
00:16:30,580 --> 00:16:37,165
TÊnk ikke pÄ mig. Jeg har det
fint. Jeg fĂžler mig nĂŠsten befriet.
164
00:16:37,545 --> 00:16:42,623
Han er jo din far, og hvis
han vil gĂžre sig selv til grin ...
165
00:16:42,842 --> 00:16:50,222
... eller pÄ ynkelig vis genfinde
en form for manddom ...
166
00:16:51,184 --> 00:16:55,645
... ved at slÄ pjalterne sammen med
en dulle, der ikke ser godt ud ...
167
00:16:55,814 --> 00:17:02,066
Hvis han vil det, er det i orden
med mig ... bland lige salaten.
168
00:17:02,487 --> 00:17:04,444
Nu!
169
00:17:06,366 --> 00:17:12,654
Det er receptionslokalet ... med
champagnebar efter ceremonien -
170
00:17:12,956 --> 00:17:18,414
- som passende ligger
ved siden af vores eget kapel.
171
00:17:21,882 --> 00:17:26,342
- Kan du se dig selv her?
- Ja, i en kiste.
172
00:17:26,511 --> 00:17:31,885
- Det er lidt deprimerende.
- Det har ingen sagt fĂžr.
173
00:17:32,058 --> 00:17:35,926
Lewis, sig noget.
Hvad synes du?
174
00:17:36,104 --> 00:17:40,102
Jeg kan lide det.
Det er meget rent.
175
00:17:40,275 --> 00:17:43,609
Skal vores bryllupsdag
vÊre sÄdan? Ren.
176
00:17:43,779 --> 00:17:48,192
Det er ikke smukt og intimt.
Det er ikke romantisk.
177
00:17:48,367 --> 00:17:51,451
Jeg er bare glad for,
jeg skal giftes med dig.
178
00:17:51,620 --> 00:17:56,614
Ikke for at presse jer, men vi har
mange reservationer. Der er et par ...
179
00:17:56,792 --> 00:18:00,078
Giv dem lige et Ăžjeblik.
180
00:18:00,254 --> 00:18:06,790
De sĂžrger for det hele. Maden og
blomsterne og selv bordkortene.
181
00:18:08,679 --> 00:18:12,511
TÊnk pÄ, hvor lidt
besvÊr vi selv fÄr.
182
00:18:12,683 --> 00:18:17,013
SĂ„ planlĂŠgningen af vores livs
stĂžrste dag er et besvĂŠr?
183
00:18:17,312 --> 00:18:22,651
- SĂ„ lĂŠnge siden er det ikke,
- Nitten en halv time.
184
00:18:22,818 --> 00:18:26,983
Michael ville se
tjekket ud i den der.
185
00:18:27,156 --> 00:18:29,944
Flot klipning jeg gav dig, ikke?
186
00:18:30,117 --> 00:18:34,328
Michael Sherwood ser godt ud
i alt. Det er ikke pointen.
187
00:18:34,496 --> 00:18:39,787
Nyd ham og vĂŠr sammen med ham.
Men du mÄ ikke falde for ham.
188
00:18:39,960 --> 00:18:43,080
Hvorfor tror du,
man siger falde?
189
00:18:43,297 --> 00:18:46,796
Er det mÄske ikke vÊrd
at bruge penge pÄ et bryllup?
190
00:18:46,967 --> 00:18:49,802
Jeg ville slÄ to fluer med ét smÊk,.
191
00:18:49,970 --> 00:18:53,304
- Det er billigt.
- Jeg ser bare praktisk pÄ det.
192
00:18:53,474 --> 00:18:57,638
Se dem lige. De er en omvandrende
advarsel mod kĂŠrlighed.
193
00:18:57,811 --> 00:19:02,106
Lewis er en stivstikker,
som har forhekset min sĂžster.
194
00:19:02,274 --> 00:19:08,526
Nu tĂŠnker den halvintelligente person
kun pÄ diamanter og frisurer og pis.
195
00:19:08,697 --> 00:19:14,570
- Det ligner et supermarked.
- Hvordan skulle jeg vide det?
196
00:19:14,787 --> 00:19:17,077
De kan ikke lide hinanden -
197
00:19:17,248 --> 00:19:21,792
- men pga. forhekselsen
ignorerer de alle kendsgerninger.
198
00:19:21,961 --> 00:19:25,746
De skĂŠndes, fordi de elsker
hinanden hÞjt nok til at gÄ op i det.
199
00:19:25,923 --> 00:19:30,253
Jeg vidste ikke,
det lignede et supermarked.
200
00:19:32,096 --> 00:19:38,052
Hvis man kunne blive skilt, fĂžr man
blev gift, kunne man slippe for det.
201
00:19:38,769 --> 00:19:41,771
Lewis ... undskyld.
202
00:19:41,939 --> 00:19:43,980
Se selv.
203
00:19:46,611 --> 00:19:50,193
Det er kĂŠrlighed, Halley.
204
00:19:52,074 --> 00:19:57,365
Forelsker man sig én gang,
kommer man mÄske aldrig op igen.
205
00:19:59,332 --> 00:20:01,289
Michael.
206
00:20:03,461 --> 00:20:04,873
Gider du lige!
207
00:20:13,805 --> 00:20:18,431
- Er han ikke dejlig?
- Han er nuttet.
208
00:20:33,616 --> 00:20:37,532
- SÄdan, Michael.
- Flot mÄl!
209
00:21:10,195 --> 00:21:13,279
Lad ham fÄ lidt luft.
210
00:21:14,032 --> 00:21:17,531
Sherwood, kan du hĂžre mig?
211
00:21:18,995 --> 00:21:21,451
Michael ...
212
00:21:43,228 --> 00:21:48,271
Jeg troede, mine forĂŠldres
skilsmisse var verdens undergang.,
213
00:21:48,442 --> 00:21:52,523
Men det var, fĂžr
Michael dĂžde af hjertesvigt.
214
00:21:52,696 --> 00:21:57,655
Verden hĂžrte op,
eller det burde den have gjort.
215
00:22:20,140 --> 00:22:22,845
Det gĂžr mig ondt.
216
00:22:32,820 --> 00:22:37,648
- Hvad synes du?
- Den er 40 grader ved siden af.
217
00:22:41,328 --> 00:22:47,331
Hvad skal jeg gĂžre?
Alt mit sorte tĂžj er vintertĂžj.
218
00:22:47,501 --> 00:22:51,878
- Jeg har ikke noget pÊnt at tage pÄ.
- Det betyder ikke noget.
219
00:22:52,047 --> 00:22:57,635
- Den er mĂžrkegrĂžn og ret pĂŠn.
- Den er grim, Halley.
220
00:23:00,806 --> 00:23:07,473
Jeg vil bare tÊnke pÄ noget andet.
Hvad som helst bare et Ăžjeblik.
221
00:23:21,452 --> 00:23:26,956
Jeg vil se godt ud til ĂŠre for ham.
Lyder det skĂžrt?
222
00:23:28,375 --> 00:23:34,581
- Det var en dÄrlig ide.
- Ja, dĂžden er ikke spor rar.
223
00:23:34,799 --> 00:23:41,253
- Det er kjolen. Folk glor pÄ mig.
- Du gĂžr det for Michaels skyld.
224
00:23:41,639 --> 00:23:44,308
Husk pÄ det.
225
00:23:44,975 --> 00:23:49,602
Se lige, hvad hun har pÄ,
Hvor er det bare respektlĂžst.
226
00:23:49,772 --> 00:23:53,818
Hun skal altid stjĂŠle
opmĂŠrksomheden.
227
00:23:54,110 --> 00:24:00,907
SkĂžnt den visnede og dĂžde den nat,
var denne blomst en lysende skat.
228
00:24:01,909 --> 00:24:06,121
I smÄ mÊngder bliver
vi med skĂžnhed forvĂŠnt ...
229
00:24:06,831 --> 00:24:12,075
... og i korte tidsrum
kan livet vĂŠre fuldendt.
230
00:24:15,882 --> 00:24:20,508
Mr, Macon Forrester
vil nu tale til os.
231
00:24:38,905 --> 00:24:42,772
Jeg vil gerne lĂŠse noget hĂžjt ...
232
00:24:45,870 --> 00:24:51,209
Jeg er ikke god til at lĂŠse ...
eller skrive.
233
00:24:52,085 --> 00:24:54,458
Eller stave.
234
00:24:55,171 --> 00:25:01,293
Ikke som Michael. Han var god til
mange ting uden at gĂžre sig umage.
235
00:25:02,720 --> 00:25:08,344
Han lĂŠrte mig at vĂŠre mig selv
ved egen kraft.
236
00:25:09,185 --> 00:25:13,895
Og ikke bekymre sig om,
hvad andre tĂŠnkte.
237
00:25:14,858 --> 00:25:18,144
Selv om det indebĂŠrer,
at man er utjekket.
238
00:25:21,156 --> 00:25:26,316
Han lĂŠrte mig,
hvordan jeg skulle stole pÄ folk.
239
00:25:27,996 --> 00:25:32,825
Og elske.
Det var han god til.
240
00:25:33,001 --> 00:25:38,340
Han elskede sin familie,
sine venner og basketball.
241
00:25:39,215 --> 00:25:42,467
Og han elskede Scarlett.
242
00:25:45,388 --> 00:25:48,722
Og han elskede denne her.
243
00:27:08,013 --> 00:27:12,225
Vil du tage denne kvinde,
Lorna Queen, til din ĂŠgtehustru -
244
00:27:12,393 --> 00:27:17,019
- og lade hende vĂŠre dit hjertes
dronning resten af livet?
245
00:27:19,608 --> 00:27:23,310
Og vil du, Lorna P. Queen,
tage den gamle gut her -
246
00:27:23,487 --> 00:27:27,105
- til din ĂŠgtemand,
til dĂžden jer skiller.
247
00:27:32,746 --> 00:27:35,036
I har 15 sekunder.
248
00:27:35,207 --> 00:27:38,458
Sendetiden er nÊsten gÄet.
249
00:27:38,627 --> 00:27:45,342
Vi skal nu derhen, hvor loven
ikke tillader, at I fĂžlger med.
250
00:27:49,305 --> 00:27:51,345
Ikke gĂž!
251
00:28:04,278 --> 00:28:07,861
Beklager... men du skal vĂŠk.
252
00:28:09,533 --> 00:28:14,528
Din lille stakkel.
Jeg ved, hvordan det fĂžles.
253
00:28:14,789 --> 00:28:18,656
Ud med det gamle,
og ind med det nye.
254
00:28:20,294 --> 00:28:25,966
Hvem tror du, at du er?
Bare fordi du har flotte kronblade.
255
00:28:27,301 --> 00:28:30,919
I guder.
Jeg taler til mine planter.
256
00:28:31,097 --> 00:28:35,142
I guder.
Du taler til dine planter.
257
00:28:36,811 --> 00:28:38,970
Hvordan gik det?
258
00:28:39,147 --> 00:28:43,560
Godt ... hvis man er DjĂŠvelen
og kan lide at se folk lide.
259
00:28:43,734 --> 00:28:48,943
- FortĂŠl mig noget.
- Hvad skal jeg fortĂŠlle dig?
260
00:28:49,115 --> 00:28:54,193
Vent! Dullen var nĂŠr blevet kvalt.
TĂŠnk, at jeg havde glemt det.
261
00:28:54,370 --> 00:28:59,994
Hendes brudeslĂžr gjorde oprĂžr,
og hun mÄtte kÊmpe sig fri af det.
262
00:29:00,168 --> 00:29:03,371
Det var sÄ trist ...
263
00:29:03,546 --> 00:29:08,885
Hun var nĂŠr dĂžd pga. et
brudeslĂžr ... tragisk, ikke?
264
00:29:09,052 --> 00:29:15,339
Og ÊgteskabslÞftet ... var far sÄ
hÄblÞs, da du giftede dig med ham?
265
00:29:16,476 --> 00:29:18,600
Undskyld.
266
00:29:23,608 --> 00:29:26,977
Din far er ikke hÄblÞs.
267
00:29:27,904 --> 00:29:32,199
Selv om han tog sig sÄdan ud
under vores bryllup.
268
00:29:32,367 --> 00:29:37,278
Han insisterede at have
en knaldblÄ smoking pÄ.
269
00:29:44,546 --> 00:29:47,464
Hvorfor gifter folk sig egentlig?
270
00:29:47,674 --> 00:29:52,882
Vi ved, de lyver for hinanden.
Lyver de ogsÄ for sig selv?
271
00:29:53,054 --> 00:29:58,891
Hvordan kan man love, at man
vil fĂžle det samme for evigt?
272
00:30:00,979 --> 00:30:05,356
Somme tider ĂŠndrer tingene sig,
Halley.
273
00:30:07,944 --> 00:30:13,318
Huset er alt for stort for os to.
Synes du ikke?
274
00:30:14,326 --> 00:30:19,569
- Du skal snart pÄ college.
- FÞrst om knap to Är.
275
00:30:19,748 --> 00:30:25,170
Jeg vil gerne skĂŠre lidt ned.
Lad os sĂŠlge huset.
276
00:30:25,712 --> 00:30:31,003
- Jeg voksede op her.
- Ja, og det rummer herlige minder.
277
00:30:31,176 --> 00:30:35,471
- Det er mit hus.
- Jeg forstÄr, men livet Êndrer sig.
278
00:30:35,639 --> 00:30:39,175
Det er for langt ude, mor!
279
00:30:42,813 --> 00:30:46,561
Og jeg vil ikke bo her alene.
280
00:31:09,756 --> 00:31:12,461
Farvel, Halley.
281
00:31:14,011 --> 00:31:18,008
Tag dig i agt!
Bladmanden er her.
282
00:31:18,682 --> 00:31:20,509
Hvor har du den fra?
283
00:31:20,684 --> 00:31:24,137
Man skal jo betale for
benzin og bacon-burgers.
284
00:31:24,313 --> 00:31:28,264
Og legetĂžj, for Stjernekrigsfigurer
mÄ vÊre ret kostbare.
285
00:31:28,442 --> 00:31:35,062
Jeg har ingen Stjernekrigsfigurer ...
og jeg leger ikke med dem.
286
00:31:35,699 --> 00:31:38,487
Den her er pÄ min regning.
287
00:31:46,794 --> 00:31:50,211
TÞr du ikke gÄ ud med mig
af frygt for at falde for mig?
288
00:31:50,381 --> 00:31:56,253
Nej, men det er en god teori,
hvis du vil skÄne dit ego -
289
00:31:56,428 --> 00:32:00,426
- fordi du ikke kan tÄle
at blive afvist.
290
00:33:19,679 --> 00:33:23,297
Du synes nok, det er underligt,
at jeg ikke bare ringede.
291
00:33:23,474 --> 00:33:26,559
Men du er glad, fordi det er
bedre at tale pÄ tomandshÄnd.
292
00:33:26,728 --> 00:33:30,560
IsÊr nÄr jeg kommer
i et sĂŠrligt ĂŠrinde ...
293
00:33:30,732 --> 00:33:35,145
... sÄ derfor skal du
vĂŠre lidt sĂžd ved mig.
294
00:33:35,320 --> 00:33:40,398
- Du er bare sindssyg.
- Jeg er blevet kaldt vĂŠrre ting.
295
00:33:40,575 --> 00:33:44,193
Du skal kysse mig, Halley.
296
00:33:44,412 --> 00:33:47,615
Du kommer tÊttere pÄ ...
297
00:33:52,545 --> 00:33:59,000
SĂ„ jeg kan lĂŠgge armene omkring
dig. Og sÄ tÊller jeg. Tre ...
298
00:33:59,803 --> 00:34:02,721
... to ... en ...
299
00:34:16,611 --> 00:34:19,613
Du kysser rigtig godt.
300
00:34:20,365 --> 00:34:26,154
Du narrede mig. Du narrede
mig med dit Jedi-trick.
301
00:34:26,913 --> 00:34:31,824
Halley, er det dig ...?
302
00:34:35,213 --> 00:34:38,333
Hvem snakker du med?
303
00:34:41,386 --> 00:34:43,676
Undskyld ...
304
00:34:44,890 --> 00:34:48,638
Jeg havde behov
for at snakke ...
305
00:34:49,269 --> 00:34:53,564
Jeg kom bare for
at fÄ en aftensludder.
306
00:34:54,274 --> 00:35:00,443
- Vi bliver ikke lĂŠnge oppe.
- GĂžr det i det mindste indendĂžrs.
307
00:35:03,825 --> 00:35:07,325
- Har du kvalme?
- En smule.
308
00:35:08,622 --> 00:35:11,161
Ămme bryster ...?
309
00:35:11,333 --> 00:35:14,702
Ja, meget.
310
00:35:16,880 --> 00:35:19,882
SĂŠre ĂŠdeflip ...?
311
00:35:26,557 --> 00:35:28,514
Grapefrugt.
312
00:35:28,684 --> 00:35:32,729
Jeg kan ogsÄ svare ja
pÄ de spÞrgsmÄl.
313
00:35:32,896 --> 00:35:37,227
Engang kunne jeg
ikke dĂžje grapefrugt.
314
00:35:38,610 --> 00:35:43,653
- Hvad er der?
- Ikke for noget, men ...
315
00:35:46,744 --> 00:35:52,912
- Din parfume giver mig kvalme.
- Det er ikke parfume, men sĂŠbe.
316
00:35:59,173 --> 00:36:01,712
OverfĂžlsom lugtesans.
317
00:36:02,343 --> 00:36:07,883
Vil du helst tisse pÄ en strimmel.
eller dyppe i en kop?
318
00:36:09,516 --> 00:36:15,104
MÄske viser den forkert ...
Jeg har hĂžrt, de kan vise forkert.
319
00:36:15,272 --> 00:36:18,606
Og strimlen var ikke
helt lyserÞd, sÄ ...
320
00:36:18,776 --> 00:36:22,275
Vi har prĂžvet fem, Halley.
321
00:36:27,785 --> 00:36:30,703
Hvad skal jeg gĂžre?
322
00:36:47,847 --> 00:36:53,470
Du tager bilen uden min tilladelse
midt om natten for at kĂžre en tur ...
323
00:36:53,644 --> 00:36:55,804
Det var ikke for sjov ...
324
00:36:55,980 --> 00:36:59,479
- Jeg mÄ hellere ...
- SĂ„ let slipper du ikke.
325
00:36:59,650 --> 00:37:02,403
Du har ikke engang kĂžrekort,
og du kĂžrer elendigt.
326
00:37:02,570 --> 00:37:05,654
Jeg hjalp Scarlett med at hente
nogle bÞger pÄ skolen ...
327
00:37:05,823 --> 00:37:09,322
- Glem det, Halley.
- Mor.
328
00:37:09,952 --> 00:37:16,157
At vi tog din bil er det mindste
problem. Uanset hvad du tror ...
329
00:37:18,044 --> 00:37:20,832
... er det vĂŠrre.
330
00:37:24,801 --> 00:37:29,961
SĂ„ sig det dog, fĂžr jeg
fÄr et nervesammenbrud.
331
00:37:37,855 --> 00:37:40,394
Jeg er gravid.
332
00:37:48,574 --> 00:37:53,071
Gudskelov sagde du det i tide.
333
00:37:59,711 --> 00:38:02,830
Jeg burde have penge for
at gÄ med sÄ grim en kjole.
334
00:38:02,964 --> 00:38:08,837
Jeg er ked af, at du ikke vil med til
mit bryllup, men du er min sĂžster.
335
00:38:08,928 --> 00:38:12,132
Jeg sagde det
bare for sjov.
336
00:38:12,307 --> 00:38:16,767
Fordi du synes noget er morsomt,
behĂžver du ikke sige det.
337
00:38:17,604 --> 00:38:20,724
Okay, Ashley. Undskyld.
338
00:38:20,899 --> 00:38:26,652
Jeg er vild med kjolen.
Jeg fĂžler mig som en prinsesse.
339
00:38:33,662 --> 00:38:37,328
- Jeg ser herrens ud.
- Det klarer vi.
340
00:38:37,499 --> 00:38:41,913
Det er ikke selve kjolen ...
Det er mig.
341
00:38:42,087 --> 00:38:47,924
Ashley, vil du kĂžre Hally hjem?
Jeg skal pÄ arbejde.
342
00:39:05,318 --> 00:39:11,321
Giv mig mine penge igen,
din dumme, bedrageriske skiderik!
343
00:39:14,911 --> 00:39:17,533
Kan jeg hjĂŠlpe?
344
00:39:25,547 --> 00:39:28,798
Den stjal mine penge...
345
00:39:30,761 --> 00:39:35,138
Den her virker lidt bedre
somme tider.
346
00:39:43,106 --> 00:39:46,773
- Hvad skulle det vĂŠre?
- En sukkerfri cola.
347
00:39:46,944 --> 00:39:49,814
Det er den sidste.
348
00:39:52,658 --> 00:39:57,902
- PĂ„ min regning.
- Jeg sparkede vel ikke for ?
349
00:39:58,705 --> 00:40:04,708
De maskiner er vist bygget til
at modstÄ voldelige overfald,
350
00:40:05,045 --> 00:40:09,921
- Steve Beckwith.
- Lydia Martin ... sagde jeg Martin?
351
00:40:10,134 --> 00:40:13,385
Det er Lydia Williams nu ... igen.
352
00:40:13,554 --> 00:40:18,347
Williams "igen" ?
Hyggeligt at mĂžde dig.
353
00:40:21,687 --> 00:40:23,348
Tak.
354
00:40:25,274 --> 00:40:29,022
- Skal du ikke have lÊbestift pÄ?
- Du lyder som mor.
355
00:40:29,194 --> 00:40:35,316
- Gider du lyne mig op?
- I ved, I har ens kjoler pÄ, ikke?
356
00:40:38,162 --> 00:40:41,164
Ikke badevĂŠrelset. Din
bedstemor er inde og klĂŠde om.
357
00:40:41,332 --> 00:40:46,374
- Jeg klĂŠder om.
- Det gÞr jeg. Jeg bÞr ikke gÄ i sort.
358
00:40:46,545 --> 00:40:53,212
Hally, tag noget feminint pÄ.
Warshers holder pÄ formerne.
359
00:40:53,385 --> 00:40:56,719
Skat, skal du pÄ toilettet?
360
00:40:56,889 --> 00:41:01,765
- Nej, jeg bruger det nedenunder.
- VĂŠr nu ikke fjollet.
361
00:41:01,936 --> 00:41:05,388
Kom ind.
Jeg er nĂŠsten fĂŠrdig.
362
00:41:16,325 --> 00:41:19,244
Det lugter som ...
363
00:41:23,374 --> 00:41:27,159
Jeg brĂŠnder bare lidt rĂžgelse af.
364
00:41:27,336 --> 00:41:31,382
Mor ...
Ryger du cannabis igen?
365
00:41:33,217 --> 00:41:39,220
Jeg havde lidt hovedpine,
men jeg har det meget bedre nu.
366
00:41:45,980 --> 00:41:49,895
- Vi kommer for sent.
- Det gÄr nok.
367
00:41:51,360 --> 00:41:56,355
Hos hans forĂŠldre kommer man til
tiden. TĂŠnk, at vi kommer for sent.
368
00:41:56,532 --> 00:42:01,741
Det sker, nÄr du beder folk
skifte tĂžj ti gange.
369
00:42:02,121 --> 00:42:06,416
De blade kan blive
til et pragtfuldt tekstil.
370
00:42:06,584 --> 00:42:12,540
Halley, se her. Hvis vi laver
sengetĂžj med det mĂžnster -
371
00:42:12,715 --> 00:42:15,124
- kunne vi tjene en million dollars.
372
00:42:15,301 --> 00:42:17,876
Mor, ikke nu.
373
00:42:19,222 --> 00:42:23,683
- Hun er hĂžj.
- Nej, hun er pÄ medicin.
374
00:42:27,480 --> 00:42:31,396
Det er interessant,
nÄr du laver den lyd ...
375
00:42:31,568 --> 00:42:34,771
SĂ„ ser din mundvig ret pudsig ud ...
376
00:42:34,946 --> 00:42:39,241
Du er ikke syg mere. Du mÄ
kun bruge grÊs, nÄr du er syg.
377
00:42:39,409 --> 00:42:42,992
- Jeg har hovedpine.
- Smil.
378
00:42:43,496 --> 00:42:48,954
- HÞrer I andre ogsÄ bjÊlder?
- Det er bare sÄ pinligt.
379
00:42:49,127 --> 00:42:50,705
Pis!
380
00:42:54,341 --> 00:42:56,465
Goddag.
381
00:42:57,510 --> 00:43:02,304
Normalt serverer man kalkun, men
vi syntes, duer var mere raffineret.
382
00:43:02,474 --> 00:43:05,428
Hvor er de dog henrivende.
383
00:43:06,061 --> 00:43:09,560
- Due ...
- MĂ„ jeg sige, jeg er vegetar?
384
00:43:09,731 --> 00:43:15,402
Den minder mig om gul parakit,
jeg havde som lille pige.
385
00:43:15,570 --> 00:43:20,066
Den var sÄdan en sÞd
og klog lille fugl.
386
00:43:20,242 --> 00:43:23,244
- De ser dejlige ud.
- Tak.
387
00:43:23,411 --> 00:43:27,789
Marcelle er en strÄlende kok.
Godt, vi fandt hende.
388
00:43:27,958 --> 00:43:34,542
Hvad er historien bag? Hvor meget
vĂŠk var De, fĂžr De blev fundet?
389
00:43:34,965 --> 00:43:40,043
De ligner en dame,
der ikke bliver vĂŠk ret ofte.
390
00:43:40,637 --> 00:43:45,431
Hun tog med for 20 Är siden,
da vi flyttede hertil fra Atlanta.
391
00:43:45,600 --> 00:43:49,386
Hun har opfostret vores Lewis.
392
00:43:49,563 --> 00:43:54,688
- SĂ„ De er udearbejdende ...?
- Det er jeg ikke.
393
00:43:55,902 --> 00:44:01,989
Hun tog en bĂžrsmĂŠgleruddannelse.
Hun var god ... drĂŠberinstinkt.
394
00:44:02,159 --> 00:44:07,699
- Men hun valgte mig i stedet.
- Jeg gjorde den bedste handel.
395
00:44:07,873 --> 00:44:13,212
Han er ingen Clark Gabte,
men det er kun fÄ mÊnd.
396
00:44:13,629 --> 00:44:18,173
Hvad er det nu,
den figur hedder ? Ashley.
397
00:44:18,383 --> 00:44:21,254
Nej, du er Ashley.
398
00:44:27,434 --> 00:44:32,974
- Brylluppet gÄr efter planen.
- Sig til, hvis I behĂžver hjĂŠlp.
399
00:44:33,148 --> 00:44:35,723
Det skal vĂŠre
en mindevĂŠrdig stund.
400
00:44:35,901 --> 00:44:41,655
- Carol laver en skĂžn frokostbuffet.
- Jeg ville gerne have haft flere bĂžrn.
401
00:44:41,824 --> 00:44:43,734
Det mÄ vÊre sjovt
at have piger.
402
00:44:43,909 --> 00:44:49,248
Men nÄr man kun har ét barn,
er det lettere at forme dets karakter.
403
00:44:49,415 --> 00:44:54,659
Ashley var alene de fÞrste seks Är,
sÄ hun har oplevet begge dele.
404
00:44:54,837 --> 00:44:58,289
Min bedste veninde er enebarn.
405
00:44:58,465 --> 00:45:04,137
Hun er gravid, og i vores alder
er det jo aldrig planlagt.
406
00:45:04,305 --> 00:45:07,307
Hendes mor er ikke begejstret -
407
00:45:07,516 --> 00:45:12,641
- men jeg tror, hun er
ved at vĂŠnne sig til tanken.
408
00:45:24,700 --> 00:45:27,535
Hvor ligger toilettet?
409
00:45:27,703 --> 00:45:31,321
Ned ad gangen og til venstre.
410
00:45:51,561 --> 00:45:55,725
Er det ikke overraskende, at vores
bÞrn gifter sig i sÄ ung en alder?
411
00:45:55,898 --> 00:46:01,522
Jeg havde altid troet, Lewis ville
give sig tid til at finde den rette.
412
00:46:02,029 --> 00:46:08,614
Vi har fulgt jeres eksempel. Jeres
ĂŠgteskab er jo den rene svir.
413
00:46:09,370 --> 00:46:12,906
Og Ashley ligner dig, mor.
414
00:46:16,836 --> 00:46:20,882
Hun er en meget bestemt kvinde.
415
00:46:28,514 --> 00:46:30,472
Hally.
416
00:46:30,808 --> 00:46:33,050
Luk dĂžren op.
417
00:46:34,229 --> 00:46:37,348
Luk sÄ op. Er der noget galt?
418
00:46:48,618 --> 00:46:51,655
Dejlig aften ... tak.
419
00:46:54,040 --> 00:46:57,872
- Tak, fordi du forsvarede mig!
- Hvad mener du?
420
00:46:58,044 --> 00:47:01,710
Din mor vil ikke have,
du bliver gift.
421
00:47:01,965 --> 00:47:06,176
Du fik mig til at lyde,
som om jeg tvinger dig til det.
422
00:47:06,344 --> 00:47:09,678
- Nej.
- "Ashley er en bestemt kvinde"â.
423
00:47:09,848 --> 00:47:13,265
- Det sagde jeg ikke.
- Jeg har vidner pÄ det.
424
00:47:13,435 --> 00:47:17,350
- Du sagde noget i den retning.
- SÄdan mente jeg det ikke.
425
00:47:17,522 --> 00:47:21,058
Du har en sĂžd familie,
og det er det afgĂžrende.
426
00:47:21,234 --> 00:47:23,725
De var ikke specielt sĂžde ved dig.
427
00:47:23,904 --> 00:47:28,613
"SĂ„ du arbejder for at forsĂžrge dig
selv, ynkelige fraskilte kvinde.â
428
00:47:28,783 --> 00:47:31,737
Ashley, sÄ er det nok.
429
00:47:33,330 --> 00:47:37,078
Det var mig,
der blev onduleret af hunden.
430
00:48:15,956 --> 00:48:18,530
- Hvor er vi?
- Vent og se.
431
00:48:18,750 --> 00:48:22,832
- Det er for mĂžrkt.
- Bare hold ud.
432
00:49:04,129 --> 00:49:08,460
Mig og Sherwood fandt det
her sted for nogle Är siden.
433
00:49:08,634 --> 00:49:11,885
Vi plejede at komme her.
434
00:49:16,559 --> 00:49:19,180
Kan du lide det?
435
00:49:19,353 --> 00:49:24,098
Ja. Lad os danse.
436
00:49:24,608 --> 00:49:26,732
- Nej.
437
00:49:31,282 --> 00:49:33,737
- Kom nu, Macon,
- Nej!
438
00:49:39,790 --> 00:49:43,124
Du ser godt ud,
men jeg kan ikke.
439
00:50:20,665 --> 00:50:25,909
- Michaels forĂŠldre bor i Florida nu.
- Du mÄ fortÊlle dem det.
440
00:50:26,087 --> 00:50:32,505
Det ved jeg. Men jeg kan ikke
finde pÄ noget fornuftigt at sige.
441
00:50:32,677 --> 00:50:37,588
Intet af det, der er sket,
giver nogen mening.
442
00:50:39,142 --> 00:50:44,979
Det er underligt, for hvis
det var dig, der var gravid ...
443
00:50:45,898 --> 00:50:52,945
... ville jeg forstÄ, hvis du overvejede
abort eller bortadoption.
444
00:50:55,450 --> 00:50:59,448
Du kan stadig bortadoptere barnet.
445
00:50:59,621 --> 00:51:03,666
Nej, jeg kender alle argumenterne.
446
00:51:05,585 --> 00:51:09,631
Og jeg ved,
hvad jeg giver afkald pÄ.
447
00:51:11,216 --> 00:51:16,044
Jeg ved, at intet
bliver normalt for mig igen.
448
00:51:18,306 --> 00:51:21,759
Hvad er egentlig normalt?
449
00:51:22,560 --> 00:51:26,938
I hvert fald ikke at vokse
op sammen med min mor.
450
00:51:27,482 --> 00:51:31,184
Heller ikke at miste Michael.
451
00:51:33,738 --> 00:51:39,077
Jeg troede, at min familie
var fuldstĂŠndig normal.
452
00:51:39,244 --> 00:51:41,236
Os ...?
453
00:51:42,581 --> 00:51:46,116
MÄske er det normalt
at vĂŠre unormal.
454
00:51:46,293 --> 00:51:49,211
Ja, ligesom dig og Macon.
455
00:51:49,379 --> 00:51:53,294
Det giver ingen mening, at du
forelsker dig i en fyr som ham.
456
00:51:53,466 --> 00:51:57,797
Jeg er ikke forelsket i ham.
Jeg kan lide at kysse ham.
457
00:51:57,971 --> 00:52:01,637
- Og vi er bare venner.
- Med visse goder.
458
00:52:01,850 --> 00:52:03,890
Klap i!
459
00:52:04,644 --> 00:52:07,314
- Jeg gÄr nu.
- IndrĂžm det dog.
460
00:52:25,666 --> 00:52:30,541
Jeg hÄber ikke,
at tidspunktet er ubelejligt.
461
00:52:32,881 --> 00:52:39,466
Jeg ved, jeg er meget ligefrem,
men jeg tÊnker hele tiden pÄ dig.
462
00:52:50,899 --> 00:52:56,190
- Du har ikke uniform pÄ,
- Havde jeg den pÄ ?
463
00:52:56,363 --> 00:53:00,575
Jeg er med i borgerkrigsspil.
Det er min hobby.
464
00:53:00,743 --> 00:53:05,821
Dengang betĂžd ĂŠre og
ridderlighed virkelig noget.
465
00:53:05,998 --> 00:53:12,713
Jeg har vĂŠret langsom i optrĂŠkket.
Er middag i aften lidt for hurtigt?
466
00:53:12,880 --> 00:53:17,175
Ja ... nej,
det vil jeg mĂŠgtig gerne.
467
00:53:32,274 --> 00:53:34,019
SkÄl.
468
00:54:05,224 --> 00:54:08,226
- Venner ...?
469
00:54:12,273 --> 00:54:16,319
Steve, jeg har haft det dejligt.
470
00:54:27,830 --> 00:54:28,779
Godnat.
471
00:54:37,340 --> 00:54:41,255
- Jeg var netop ...
- Du var ved at gÄ.
472
00:54:42,178 --> 00:54:44,219
Halley ...
473
00:54:46,057 --> 00:54:51,846
- GÞr du sÄdan i dit eget hjem?
- I mit hjem mÄ jeg vel selv vÊlge.
474
00:54:52,063 --> 00:54:55,646
Upassende opfĂžrsel,
Hally Marie Martin.
475
00:54:55,817 --> 00:54:57,312
Nej.
476
00:54:57,735 --> 00:54:59,396
Nej!
477
00:55:02,615 --> 00:55:06,992
- Du sagde ikke, det var alvor.
- Det er det heller ikke.
478
00:55:07,161 --> 00:55:12,322
- GÞr du sÄdan, nÄr det ikke er det?
- Hvis du morede dig lidt mere ...
479
00:55:12,500 --> 00:55:15,620
... ville du ikke vĂŠre i
den situation, du er i nu.
480
00:55:15,795 --> 00:55:18,879
Hvorfor ter du dig sÄdan?
Det ligner dig jo ikke.
481
00:55:19,048 --> 00:55:23,343
Du kender mig ikke engang.
MÄske kender du ikke folk.
482
00:55:23,511 --> 00:55:25,967
Hvor godt kender du
den fremmede dreng?
483
00:55:26,139 --> 00:55:32,510
Han er ikke fremmed. Hvis du
gik lidt op i andre end dig selv ...
484
00:55:32,687 --> 00:55:37,314
... og Ashley og hendes Ändssvage
bryllup, ville du vide det.
485
00:55:51,164 --> 00:55:53,537
Jeg prĂžver.
486
00:55:55,293 --> 00:56:02,044
- Engang talte du med mig.
- Pga. dit had til far lyttede du ikke.
487
00:56:12,769 --> 00:56:17,146
Jeg er ked af,
jeg har udsat dig for det.
488
00:56:19,776 --> 00:56:24,901
Jeg hader far ...
fordi han gĂžr det her mod os.
489
00:56:27,117 --> 00:56:29,691
Jeg hader ham.
490
00:56:32,956 --> 00:56:37,251
Og sÄ hader jeg ham ikke,
og sÄ fÄr jeg det dÄrligt ...
491
00:56:37,419 --> 00:56:42,045
Du skal ikke hade din far.
Han er et godt menneske.
492
00:56:45,093 --> 00:56:50,551
Du mÄ heller ikke hade mig,
men jeg mÄ stille nogle regler op.
493
00:56:50,891 --> 00:56:55,352
- Du har husarrest indtil nÊste Är.
- Nej.
494
00:56:55,520 --> 00:57:00,859
Du lovede, at jeg kunne tage
til nytÄrsfest med Macon. Mor!
495
00:57:01,068 --> 00:57:05,528
Ikke noget vrĂžvl.
Nul nytÄrsfest og nul Macon.
496
00:57:06,198 --> 00:57:08,238
Nej!
497
00:57:17,501 --> 00:57:21,666
"KĂŠre mr. og mrs. Sherwood,
ved I hvad ...?"
498
00:57:22,005 --> 00:57:26,217
"I skal vĂŠre bedsteforĂŠldre.
UdrĂ„bstegn.â
499
00:57:29,972 --> 00:57:35,050
Hvorfor fortĂŠller du ikke Michaels
forĂŠldre, hvad du fĂžler?
500
00:57:44,903 --> 00:57:47,145
Macon-land.
501
00:57:48,741 --> 00:57:50,983
Godt NytÄr.
502
00:57:53,162 --> 00:57:55,404
Godt NytÄr.
503
00:58:40,793 --> 00:58:44,292
Hej, Macon ...
504
00:58:45,882 --> 00:58:50,710
- Nu begynder festen.
- Ja, for nu er jeg her.
505
00:58:55,766 --> 00:58:57,890
Vent her.
506
00:59:08,613 --> 00:59:11,318
Du er bare smuk.
507
00:59:16,037 --> 00:59:19,406
Du kan godt smile lidt bedre.
508
00:59:20,792 --> 00:59:24,410
- Hun kan mÄske ikke smile ...?
- MÄske vil hun ikke.
509
00:59:24,587 --> 00:59:28,633
- Undskyld, jeg trĂŠkker vejret.
- Ja, du gÞr det for tÊt pÄ,
510
00:59:28,800 --> 00:59:30,757
Undskyld.
511
00:59:32,178 --> 00:59:35,677
- Godt NytÄr.
- I lige mÄde.
512
00:59:36,224 --> 00:59:40,934
- SkÄl pÄ det nye Är.
- Ja, pÄ det nye Är,
513
00:59:42,480 --> 00:59:46,063
Bank-bank. Det er politiet.
514
00:59:47,318 --> 00:59:52,527
- Macon, gamle jas. Hvad sÄ?
- Hvad er der med dig?
515
00:59:54,742 --> 00:59:59,452
Jeg har mistet min Ăžrering.
Hej, Macon.
516
01:00:00,540 --> 01:00:03,161
Hej, Halley ...
517
01:00:10,008 --> 01:00:13,092
Halley ... smukt navn.
518
01:00:14,971 --> 01:00:18,139
Hvem vil se min fritte?
519
01:00:20,560 --> 01:00:23,644
Jeg har en ... kom nu.
520
01:00:24,314 --> 01:00:28,609
Jeg har givet den hat pÄ.
Den er fantastisk.
521
01:00:39,496 --> 01:00:43,114
HvornÄr skal Scarlett fÞde?
522
01:00:46,586 --> 01:00:52,008
- Du ved det...?
- Min mor er bogholder hos en lĂŠge.
523
01:00:52,175 --> 01:00:57,549
- Jeg har ikke sagt det til nogen.
- Tredje uge i maj.
524
01:00:58,056 --> 01:01:00,512
Det er vildt.
525
01:01:01,351 --> 01:01:05,765
Jeg vidste slet ikke,
de dannede par.
526
01:01:06,315 --> 01:01:12,732
De var sammen hele sommeren,
og han var smaskforelsket i hende.
527
01:01:13,196 --> 01:01:17,990
Hun ĂždelĂŠgger sit liv. Jeg ville
hellere dĂž end at have et barn.
528
01:01:18,160 --> 01:01:21,861
Jeg ville ikke kunne klare det.
529
01:01:22,039 --> 01:01:26,416
Du har nok ret,
for du er ikke Scarlett.
530
01:01:26,668 --> 01:01:29,421
Gudskelov for det.
531
01:03:18,030 --> 01:03:20,404
Hvad er der?
532
01:03:23,453 --> 01:03:25,577
Undskyld.
533
01:03:28,207 --> 01:03:30,877
Hvor skal du hen?
534
01:04:18,842 --> 01:04:21,594
Jeg beklager ...
535
01:04:26,099 --> 01:04:29,183
Det gĂžr jeg virkelig.
536
01:04:32,564 --> 01:04:35,684
Hvad handlede det om?
537
01:04:37,694 --> 01:04:41,645
Jeg troede, vi skulle vĂŠre sammen.
538
01:04:41,823 --> 01:04:44,742
Ja, men "sammen".
539
01:04:46,703 --> 01:04:51,994
Det er noget meget officielt
og stort for os.
540
01:04:52,959 --> 01:04:57,337
Sig dog, hvad du fĂžler
for en gang skyld.
541
01:04:57,589 --> 01:05:00,258
Det kan jeg godt.
542
01:05:07,724 --> 01:05:12,185
Jeg fÞlte, at jeg mÄtte
vÊk derfra, fordi jeg mÄske ...
543
01:05:14,606 --> 01:05:19,150
Jeg holder meget af dig, og ...
544
01:05:23,490 --> 01:05:27,820
Det skrĂŠmte mig virkelig,
for det ville betyde ...
545
01:05:28,537 --> 01:05:31,906
... at du kunne sÄre mig.
546
01:05:32,291 --> 01:05:40,382
Eller mÄske er jeg bare ikke
parat til et elske nogen sÄ hÞjt.
547
01:05:43,927 --> 01:05:46,418
Jeg er ikke som dig.
548
01:05:47,681 --> 01:05:51,347
GĂžr det nu ikke kompliceret.
549
01:06:42,945 --> 01:06:48,189
Nogle bliver bare forelskede.
Jeg blev det med et brag.
550
01:07:07,178 --> 01:07:09,633
Hej, skat ...
551
01:07:11,599 --> 01:07:16,261
- Undskyld.
- Du gjorde os virkelig bange.
552
01:07:19,774 --> 01:07:24,733
- Og jeg spolerede festen.
- Pyt med festen.
553
01:07:24,904 --> 01:07:28,356
Men din date med Steve
betĂžd meget for dig.
554
01:07:28,533 --> 01:07:33,326
Jeg ved, du var sammen
med Macon Forrester.
555
01:07:33,496 --> 01:07:38,372
Det var ikke hans skyld.
Vi var pÄ vej hjem fra festen.
556
01:07:38,543 --> 01:07:43,537
Du ved, jeg kĂžrer elendigt.
Jeg kunne ikke engang se ...
557
01:07:43,714 --> 01:07:49,753
Spar pÄ krÊfterne. Du skal
finde pÄ bedre undskyldninger.
558
01:08:08,615 --> 01:08:14,867
Macon var der ikke, da jeg vÄgnede
op. Eller da jeg blev udskrevet.
559
01:08:15,496 --> 01:08:19,957
Macon var ikke i skole
hele den nĂŠste uge.
560
01:08:20,919 --> 01:08:26,044
Hvad kan man forvente,
nÄr man bryder reglerne?
561
01:08:27,592 --> 01:08:30,879
- Har du hĂžrt fra ham?
- Nej.
562
01:08:33,223 --> 01:08:37,849
Det er fyre gode til ...
At forsvinde.
563
01:09:02,919 --> 01:09:05,754
SĂ„ er jeg tilbage.
564
01:09:10,218 --> 01:09:13,220
Fatter du det ikke?
565
01:09:15,932 --> 01:09:20,512
Jeg gider ikke vente pÄ,
du bliver voksen.
566
01:10:03,230 --> 01:10:05,389
Macon ...
567
01:10:10,696 --> 01:10:15,156
Ashley ... er du okay?
568
01:10:17,536 --> 01:10:22,661
Hally, jeg har lige
tabt mine nĂžgler.
569
01:10:23,417 --> 01:10:28,708
- De sidder i dĂžren ...
- Det hele snurrer rundt.
570
01:10:30,507 --> 01:10:33,260
Du mÄ hjÊlpe mig.
571
01:10:35,721 --> 01:10:38,675
- Ti stille.
- Det kan du selv gĂžre.
572
01:10:40,309 --> 01:10:44,639
- OvenpÄ.
- Du er bare en god sĂžster.
573
01:10:47,358 --> 01:10:52,151
Tror du, jeg tager trappen?
Det gĂžr jeg ikke.
574
01:10:52,404 --> 01:10:55,157
- Forsigtig.
- Ja.
575
01:10:56,784 --> 01:11:03,036
Det her er min polterabend.
Jeg er stadig ungkarlepige.
576
01:11:16,637 --> 01:11:22,759
Tak, lillesĂžster.
Du er bare toppen.
577
01:11:23,060 --> 01:11:26,477
Ashley, drik det her.
578
01:11:32,987 --> 01:11:36,938
Ashley ...
Mor sover ovenpÄ.
579
01:11:37,408 --> 01:11:40,161
Mor er ikke hjemme.
580
01:11:40,328 --> 01:11:43,246
Og hvordan ved du det?
581
01:11:43,414 --> 01:11:49,203
Fredag aften sniger hun sig ud
for at dyrke sex med Steve.
582
01:11:55,593 --> 01:12:00,422
- Har hun sagt det?
- Du mÄtte ikke vide det.
583
01:12:00,598 --> 01:12:06,269
Hvorfor tror folk, jeg ikke
kan tÄle at hÞre sandheden?
584
01:12:23,788 --> 01:12:28,533
Godmorgen med dig ...
Hvordan har hun det?
585
01:12:31,337 --> 01:12:33,378
Skat ...
586
01:12:41,389 --> 01:12:44,058
Mod tĂžmmermĂŠnd.
587
01:12:44,225 --> 01:12:49,220
Ikke for at vĂŠre overlegen, men jeg
nÞjedes med ét glas champagne.
588
01:12:49,397 --> 01:12:52,066
Hvis det ikke var for Hally,
var jeg nok dĂžd.
589
01:12:52,233 --> 01:12:55,401
Nej, du var vÄgnet op
pÄ verandaen.
590
01:12:55,570 --> 01:12:58,239
Det ville naboerne have elsket.
591
01:12:58,448 --> 01:13:02,909
IsĂŠr med herreundertĂžj
rundt om halsen.
592
01:13:03,787 --> 01:13:06,242
UndertĂžj ...?
593
01:13:06,456 --> 01:13:10,833
- Det var ikke noget.
- UndertĂžj er noget.
594
01:13:11,002 --> 01:13:14,704
Det var stort set ingenting.
595
01:13:17,050 --> 01:13:23,053
- Aftalen lÞd pÄ nul strippere.
- Jeg var prisgivet mine veninder.
596
01:13:23,223 --> 01:13:27,849
- Betyder vores lĂžfter intet?
- Jo, de gĂžr.
597
01:13:28,144 --> 01:13:32,475
- VÊr nu ikke sÄ snerpet.
- Jeg er da ikke snerpet.
598
01:13:32,649 --> 01:13:37,110
Jo, og ved du hvad mere?
Hally havde ret ang. dig.
599
01:13:37,279 --> 01:13:41,027
- Du har et kosteskaft i rĂžven.
- Det har jeg aldrig sagt.
600
01:13:41,199 --> 01:13:44,865
GĂŠt, hvem der har
anbragt det der.
601
01:13:53,128 --> 01:13:57,754
Godmorgen, Hally.
Hvad foregÄr der derinde?
602
01:13:57,924 --> 01:14:01,377
De gÄr vist fra hinanden.
603
01:14:03,096 --> 01:14:07,142
Ikke alle skĂŠnderier
fĂžrer til et brud.
604
01:14:11,897 --> 01:14:15,017
Brylluppet er aflyst.
605
01:14:53,314 --> 01:14:59,601
- Jeg har prĂžvet at sige undskyld.
- Det er ikke altid nok, Macon.
606
01:15:02,615 --> 01:15:07,075
Jeg kunne ikke blive hos dig
pÄ hospitalet, selv om jeg burde.
607
01:15:07,244 --> 01:15:12,535
Men din mor var blevet mere
tosset, hvis hun havde set mig.
608
01:15:16,086 --> 01:15:19,338
Okay ...
Jeg siger tusind tak.
609
01:15:19,507 --> 01:15:23,920
SĂ„ du svigtede mig
af hensyn til mig selv?
610
01:15:24,094 --> 01:15:28,508
Det var ikke det.
Jeg svigtede dig ikke.
611
01:15:36,899 --> 01:15:39,853
Jeg blev skidebange.
612
01:15:40,069 --> 01:15:43,771
Jeg har ikke vant til at have
disse fĂžlelser for nogen.
613
01:15:43,948 --> 01:15:49,322
Jeg kunne ikke fatte,
at jeg nĂŠr havde mistet dig.
614
01:15:55,668 --> 01:16:00,212
Her ... jeg hjĂŠlper
dig med at spise dem.
615
01:16:01,549 --> 01:16:05,048
Jeg vil ikke have nogen.
616
01:16:06,637 --> 01:16:10,054
Vi kan ikke ses mere.
617
01:16:11,267 --> 01:16:17,305
- Din mor kommer over det.
- Det er ikke hende, men mig.
618
01:16:18,691 --> 01:16:25,027
Hvis du skal giftes, kan mine
sminkĂžrer og frisĂžrer gĂžre dig i stand.
619
01:16:25,198 --> 01:16:30,620
Og hvis du ikke skal giftes,
kan de give dig en tur alligevel.
620
01:16:30,828 --> 01:16:36,500
For du skal bare se godt ud,
nÄr du skal pÄ banen igen.
621
01:16:38,753 --> 01:16:42,538
Det er ikke forkert
at aflyse et bryllup.
622
01:16:42,715 --> 01:16:47,425
Det er udsat pÄ ubestemt tid,
skal vi sige officielt.
623
01:16:47,595 --> 01:16:49,505
Mors forslag.
624
01:16:49,681 --> 01:16:55,221
Faktisk har jeg ikke besluttet mig
endnu, sÄ hvis alle bare vil ...
625
01:16:55,812 --> 01:16:58,267
Giv mig et knus.
626
01:17:00,358 --> 01:17:03,894
Man ved aldrig,
hvad der vil ske.
627
01:17:04,070 --> 01:17:07,321
Engang troede jeg,
at jeg aldrig ville blive gift.
628
01:17:07,490 --> 01:17:13,078
Men sÄ stillede jeg krav. Ellers
havde min fyr aldrig forladt ...
629
01:17:19,794 --> 01:17:22,547
Jeg tager den.
630
01:17:30,555 --> 01:17:33,557
Det er deres mor.
Hun ringer fra Virginia.
631
01:17:33,725 --> 01:17:38,969
Jeres bedstemor er faldet.
Jeres mor vil have, I kommer.
632
01:17:41,942 --> 01:17:46,319
- Tror I, hun er okay?
- Der er gÄet lang tid.
633
01:17:46,488 --> 01:17:53,653
- Bedstemor, er du okay?
- Jeg ryger bare lidt marihuana.
634
01:17:56,331 --> 01:17:59,451
Se lige det mĂžnster.
635
01:17:59,668 --> 01:18:04,330
Det ligner jo Abraham Lincoln
pÄ en prik.
636
01:18:04,548 --> 01:18:08,759
Hally, se. Der er modermĂŠrket.
637
01:18:09,177 --> 01:18:14,302
Du mÄ kunne se det, Du kan jo
se ting, ingen andre kan se.
638
01:18:14,558 --> 01:18:16,468
- Kan jeg?
639
01:18:16,643 --> 01:18:22,895
Du mÄ ikke gÄ rundt. Falder du igen,
brÊkker du hoften, og sÄ dÞr du.
640
01:18:24,401 --> 01:18:29,905
Hally, kan du huske,
da vi sÄ vores komet sammen?
641
01:18:30,699 --> 01:18:34,484
- Hally var for ung til at huske det.
- Jeg kan godt huske det.
642
01:18:34,661 --> 01:18:36,868
Umuligt. Du har hĂžrt
om den bagefter.
643
01:18:37,039 --> 01:18:42,876
Jeg husker det. Hvorfor tror
ingen lÊngere pÄ, hvad jeg ved?
644
01:18:44,713 --> 01:18:46,837
I guder!
645
01:18:56,308 --> 01:19:01,647
Hun synes ikke engang,
at mine egne minder tilhĂžrer mig.
646
01:19:03,482 --> 01:19:06,899
Skat, hun er din mor.
647
01:19:13,409 --> 01:19:19,945
- FortÊl mig sÄ om ham din fyr.
- Hvem har fortalt dig det?
648
01:19:22,001 --> 01:19:25,749
Bedstemor, det er forbi.
649
01:19:27,548 --> 01:19:32,258
Ens fĂžrste kĂŠrlighed
glemmer man aldrig.
650
01:19:34,346 --> 01:19:41,180
Ingen er fuldendt, men derfor
var det mÄske alligevel umagen vÊrd.
651
01:19:43,731 --> 01:19:47,479
Hvor er jeg bare
lĂŠkkersulten.
652
01:19:53,199 --> 01:19:56,698
- Hvad med ham?
- Han ser ikke vĂŠrst ud.
653
01:19:56,869 --> 01:20:00,618
Han er sÞd pÄ den nÞrdede mÄde,
du godt kan lide.
654
01:20:00,790 --> 01:20:02,996
Halley ...
655
01:20:03,542 --> 01:20:06,212
Det er Lewis.
656
01:20:33,698 --> 01:20:38,988
Ashley, mit livs kĂŠrlighed...
min eneste ene.
657
01:20:39,704 --> 01:20:44,533
Jeg spĂžrger igen.
Vil du gifte dig med mig?
658
01:20:50,214 --> 01:20:52,041
Ja.
659
01:21:03,853 --> 01:21:06,059
GĂžr det.
660
01:21:19,285 --> 01:21:22,738
Jeg skylder dig en tjeneste.
661
01:21:22,914 --> 01:21:27,873
- For ...?
- Macon er alle tiders fyr. Vi ses.
662
01:21:39,931 --> 01:21:43,348
Halley ... hej.
663
01:21:49,816 --> 01:21:54,111
Jeg vidste ikke,
at I to sÄ hinanden.
664
01:21:55,405 --> 01:22:00,067
- Elizabeth Gunderson og jeg er kun...
- Venner?
665
01:22:03,496 --> 01:22:10,461
Det er fint. Vi havde vores kĂžrende,
til det ikke var sjovt lĂŠngere.
666
01:22:10,629 --> 01:22:15,872
NÄr det hele bliver lidt besvÊrligt,
fortsĂŠtter man bare, eller hvad?
667
01:22:17,385 --> 01:22:20,553
HÞr nu pÄ mig ...
668
01:22:29,648 --> 01:22:35,816
Til min brud. Tak, fordi du viste
mig, at sokker ikke skal stryges.
669
01:22:35,987 --> 01:22:41,575
At man ikke behĂžver bruge
bibliotekssystemet til CD-samlingen.
670
01:22:41,743 --> 01:22:48,280
Og at det ingen forskel gĂžr, om
toiletpapiret vender op eller ned -
671
01:22:48,458 --> 01:22:52,705
- pÄ trods af, hvad mine
forĂŠldre har lĂŠrt mig.
672
01:22:52,879 --> 01:22:57,257
Du har lĂŠrt mig,
at man skal leve livet -
673
01:22:57,509 --> 01:23:01,425
- selv om man gĂžr sig selv til grin.
674
01:23:01,597 --> 01:23:06,805
Og heldigvis for mig skal du giftes
med det stĂžrste fjols af alle.
675
01:23:06,977 --> 01:23:12,399
SkÄl for et helt liv med skÞnne,
kaotiske Ăžjeblikke ...
676
01:23:13,066 --> 01:23:17,776
... med den skĂžnneste kvinde
i verden ... min brud.
677
01:24:01,157 --> 01:24:06,400
Din storesĂžster skal giftes
om tre en halv time.
678
01:24:08,622 --> 01:24:12,834
Hvis du bliver nervĂžs,
kan du altid ...
679
01:24:13,002 --> 01:24:18,044
- Du kan huske tegnet?
- Ja, du lĂŠrte mig det det jo.
680
01:24:18,215 --> 01:24:20,375
SĂ„ du ved ...
681
01:24:20,551 --> 01:24:24,632
Jeg rÄber "ildebrand" ... okay.
682
01:24:31,520 --> 01:24:37,192
Og The Big Dog er klar igen med
lidt blÞd rock her pÄ WDYG 94 FM.
683
01:24:37,360 --> 01:24:42,402
Daddy Dog selv er studievĂŠrt
her pÄ denne sÊrlige dag.
684
01:24:42,698 --> 01:24:46,826
En af mine egne hvalpe, Ashley,
skal nemlig giftes.
685
01:24:46,994 --> 01:24:52,285
Har du nogen guldkorn, Lorna,
du som selv er nygift?
686
01:24:52,792 --> 01:24:55,082
Vandfast mascara.
687
01:24:55,253 --> 01:24:59,001
Jeg mÄ lÄne din, for jeg
kommer til at grĂŠde som et lille barn.
688
01:24:59,173 --> 01:25:04,049
- Nu gĂŠlder det "KĂŠrlighedstimenâ.
- Hally, er du der?
689
01:25:10,351 --> 01:25:12,344
Min Halley ....?
690
01:25:12,520 --> 01:25:15,355
Jeg ved ikke,
hvordan jeg skal fÄ dig til at lytte ...
691
01:25:15,523 --> 01:25:17,979
Lad mig tale ud.
692
01:25:19,861 --> 01:25:25,947
Jeg er ikke god til det med ord,
men ord er ikke altid lĂžsningen.
693
01:25:26,117 --> 01:25:29,071
KĂŠrlighed handler om,
hvad man gĂžr -
694
01:25:29,245 --> 01:25:33,457
- og at jeg stak af ...
det var dumt.
695
01:25:34,542 --> 01:25:38,327
Vi ved begge, at kĂŠrligheden
er et skrĂŠmmende koncept.
696
01:25:38,505 --> 01:25:43,547
Men fĂžler man den, vil den fĂžlge
en som en sulten hund overalt.
697
01:25:43,802 --> 01:25:47,503
Jeg mener ikke, at kĂŠrligheden
er en hund. Jeg mener bare ...
698
01:25:47,722 --> 01:25:52,432
Jeg render ingen vegne.
Jeg elsker dig, Hally.
699
01:25:52,602 --> 01:25:57,312
Hvis kÊrligheden slÄr os, sÄ lad
os slÄ igen. Vi kan godt, Hally.
700
01:25:57,482 --> 01:26:01,314
Hvis du tĂžr tage springet,
skal jeg nok gribe dig.
701
01:26:07,367 --> 01:26:11,911
Se det kalder jeg en rigtig
"kĂŠrlighedstimeâ.
702
01:26:12,080 --> 01:26:17,324
I hÞrer Len Martin pÄ WDYG,
The Big Dog som spiller blĂžd rock.
703
01:26:17,502 --> 01:26:24,336
Der er romantik i luften i dag, og
den nĂŠste sang er til en ung dame.
704
01:26:24,509 --> 01:26:29,587
Hally Martin og storesĂžster
Ashley, for far her elsker jer.
705
01:26:49,826 --> 01:26:54,620
- Du ser yndig ud.
- Det gÞr du ogsÄ, mor.
706
01:26:57,668 --> 01:27:00,787
Jeg er ikke for gammel
til lyserĂždt ...?
707
01:27:07,302 --> 01:27:12,463
- Jeg ligner en stor heliumballon.
- Vi skal gÄ nu.
708
01:27:16,603 --> 01:27:21,681
Jeg gÄr derhen ...
Vi ses derhenne.
709
01:28:02,107 --> 01:28:04,231
Macon ...
710
01:28:21,919 --> 01:28:25,834
Vi mÄ have fat i Halley.
BagsĂŠdet.
711
01:29:12,178 --> 01:29:14,752
VĂŠrsgo at sidde.
712
01:29:15,056 --> 01:29:18,508
Vi er samlet for at vie ...
713
01:29:18,684 --> 01:29:23,181
... Ashley Renee Martin
og Lewis Gibson Warsher II.
714
01:29:23,356 --> 01:29:27,770
Hvis nogle her har noget at
indvende mod denne vielse -
715
01:29:27,944 --> 01:29:31,895
- bedes de gĂžre indsigelse nu.
716
01:29:40,748 --> 01:29:44,794
Vil du, Lewis,
elske og ĂŠre Ashley -
717
01:29:45,044 --> 01:29:51,000
- i medgang og modgang
og forsage alle andre -
718
01:29:51,175 --> 01:29:55,091
- ... til dĂžden jer skiller?
- Ja.
719
01:29:55,847 --> 01:29:59,383
Og vil du, Ashley,
elske og ĂŠre Lewis -
720
01:29:59,559 --> 01:30:03,889
- i medgang og modgang
og forsage alle andre -
721
01:30:04,105 --> 01:30:06,098
- til dĂžden jer skiller?
722
01:30:06,316 --> 01:30:08,771
- Ja.
- Ringene.
723
01:30:16,659 --> 01:30:20,326
KĂŠre venner. Lad os bede
Herren velsigne disse ringe -
724
01:30:20,497 --> 01:30:24,282
- som et symbol
pÄ deres evige kÊrlighed.
725
01:30:27,796 --> 01:30:30,121
Hun er ved at fĂžde!
726
01:30:30,340 --> 01:30:32,297
Ti stille.
727
01:30:32,467 --> 01:30:37,711
Jeg erklĂŠrer jer for rette ĂŠgtefolk
at vÊre, Du mÄ kysse bruden.
728
01:30:42,727 --> 01:30:46,595
- Hun er ved at fĂžde.
- Lige nu ?
729
01:30:46,982 --> 01:30:50,434
Scarlett er ved at fĂžde.
Jeg er nÞdt til at gÄ.
730
01:30:50,610 --> 01:30:52,936
Beklager.
Scarlett er ved at fĂžde.
731
01:31:20,098 --> 01:31:21,925
Vent!
732
01:31:27,689 --> 01:31:31,735
Det skal nok gÄ.
Du er ved at fĂžde.
733
01:31:34,154 --> 01:31:36,029
Tusind tak.
734
01:31:36,198 --> 01:31:39,567
Du er nĂždt til at gĂžre noget.
Det var en rĂŠdsom scene.
735
01:31:39,743 --> 01:31:43,871
Nu ryger hele bordplanen.
Selv én tom stol spolerer det hele.
736
01:31:44,039 --> 01:31:46,412
Mor, klap i.
737
01:31:48,502 --> 01:31:50,412
Det kan ikke blive bedre.
738
01:31:52,965 --> 01:31:56,085
Vi skal nok nÄ det.
739
01:31:56,844 --> 01:31:58,836
Slap af.
740
01:32:03,100 --> 01:32:06,184
Jeg gÄr ud fra, at faderen
gerne vil overvĂŠre fĂždslen.
741
01:32:06,437 --> 01:32:09,889
- Nej, jeg er ikke ...
- Skat ...
742
01:32:12,609 --> 01:32:14,354
Jeg er hendes mor.
743
01:32:14,611 --> 01:32:16,107
Mrs. Smith ...
744
01:32:38,511 --> 01:32:41,132
Hader du mig?
745
01:32:43,057 --> 01:32:46,059
Ikke dig som sÄdan ...
746
01:32:50,022 --> 01:32:54,317
Jeg hader den mÄde,
dit pandehÄr falder pÄ.
747
01:32:55,236 --> 01:33:00,907
Jeg hader, at du taler med lav
stemme, nÄr du er alvorlig.
748
01:33:01,367 --> 01:33:06,196
Og at du bider dig selv
i underlÊben, nÄr du er nervÞs.
749
01:33:06,455 --> 01:33:11,995
Og at du gÞr sÄdan med
Ăžjenbrynet ... det hader jeg.
750
01:33:16,799 --> 01:33:21,544
SÄ du hader min mÄde at gÄ
og tale pÄ og mit udseende ...?
751
01:33:21,721 --> 01:33:26,881
Nej ... det der Jedi-
bevidsthedstrick, det hader jeg.
752
01:33:28,686 --> 01:33:32,304
- Du mÄ ikke svigte mig.
- Nej ...?
753
01:33:33,274 --> 01:33:39,728
Du vil fortryde, at du klokkede i det.
Det mÄ du bÞde for i lang tid.
754
01:33:41,908 --> 01:33:47,531
Men fĂžrst ...
skal du tre skridt hen imod mig.
755
01:33:57,465 --> 01:34:01,677
Og sÄ skal du lÊgge
armene om livet pÄ mig ...
756
01:34:02,303 --> 01:34:06,431
... og nÄr jeg har talt til tre ...
757
01:34:15,024 --> 01:34:18,062
... skal vi danse.
758
01:41:46,103 --> 01:41:51,181
Se nyheder pÄ DVD og VHS pÄ
www.sandrewmetronome.dk
62905