Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,721 --> 00:00:17,721
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:17,721 --> 00:00:22,721
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:22,721 --> 00:00:27,971
♪The evening breeze kisses my brows♪
4
00:00:29,931 --> 00:00:35,001
♪Allows a cloud to stay for me♪
5
00:00:37,281 --> 00:00:43,201
♪After a long time,
I still keep looking back♪
6
00:00:43,611 --> 00:00:50,341
♪The sleepless universe accompanies me
as I sleepwalk♪
7
00:00:51,671 --> 00:00:55,011
♪How can we stay together in a mirage♪
8
00:00:55,451 --> 00:00:58,621
♪A vast desert, with no oasis in sight♪
9
00:00:58,941 --> 00:01:05,501
♪Time takes away
the eternity I promised♪
10
00:01:06,251 --> 00:01:09,501
♪Who can have your gentleness♪
11
00:01:09,841 --> 00:01:12,551
♪Who still stays there♪
12
00:01:12,671 --> 00:01:19,241
♪Finally, I silently endure
but cannot be saved♪
13
00:01:19,411 --> 00:01:22,901
♪The sorrow of the world
turns into stars♪
14
00:01:23,011 --> 00:01:26,741
♪Flowing over a few hills
with the moonlight♪
15
00:01:26,741 --> 00:01:32,921
♪I wish to follow behind you
until we grow old♪
16
00:01:33,531 --> 00:01:36,551
♪I will silently wait♪
17
00:01:37,361 --> 00:01:41,281
=Everlasting Longing=
18
00:01:41,361 --> 00:01:44,241
=Episode 26=
19
00:01:44,611 --> 00:01:46,091
Do all the orders need to be canceled?
20
00:01:46,331 --> 00:01:47,171
Yes.
21
00:01:47,371 --> 00:01:49,481
Some merchants gathered
outside the shop,
22
00:01:49,581 --> 00:01:51,041
accusing us of stealing silk
23
00:01:51,061 --> 00:01:52,341
and saying they don't trust us.
24
00:01:52,701 --> 00:01:53,701
And...
25
00:01:53,811 --> 00:01:55,021
People are talking
26
00:01:55,021 --> 00:01:56,811
about my pregnancy.
27
00:01:56,971 --> 00:01:58,861
They don't want to do business with us.
28
00:01:58,971 --> 00:02:00,451
The second branch is shameless.
29
00:02:00,891 --> 00:02:02,251
Qiluo, don't take their words
30
00:02:02,251 --> 00:02:03,091
to heart.
31
00:02:04,301 --> 00:02:05,141
Don't worry.
32
00:02:05,261 --> 00:02:07,031
(Harmony Brings Joy)
With Father, Xiukun,
33
00:02:07,051 --> 00:02:07,891
you, and Qimin,
34
00:02:07,891 --> 00:02:08,771
I fear nothing.
35
00:02:09,051 --> 00:02:10,771
If they want to cancel orders, let them.
36
00:02:11,261 --> 00:02:12,861
But if the orders are canceled,
37
00:02:12,861 --> 00:02:14,451
our shop might struggle to survive.
38
00:02:15,171 --> 00:02:16,011
Do as I say.
39
00:02:17,451 --> 00:02:18,331
By the way, Qiluo,
40
00:02:18,651 --> 00:02:20,261
be careful when you go out these days.
41
00:02:20,491 --> 00:02:21,701
Something's happening lately.
42
00:02:22,581 --> 00:02:23,421
I heard last night,
43
00:02:23,421 --> 00:02:25,211
the guards caught two Beixuan spies.
44
00:02:26,391 --> 00:02:27,331
Where were they caught?
45
00:02:27,651 --> 00:02:29,101
At Zhang's abandoned house
46
00:02:29,101 --> 00:02:30,431
on Rongchuan Lane, in the suburbs.
47
00:02:30,861 --> 00:02:32,331
Both were pretty good fighters.
48
00:02:32,701 --> 00:02:35,021
The Forbidden Troops had to set a fire
49
00:02:35,021 --> 00:02:36,581
and burned them alive.
50
00:02:39,451 --> 00:02:41,171
Have you seen De Lie and Luo Qi?
51
00:02:42,541 --> 00:02:44,491
Not since last night.
52
00:02:47,101 --> 00:02:47,941
Qiluo.
53
00:02:48,981 --> 00:02:50,381
You're with a child.
54
00:02:50,451 --> 00:02:51,881
(Great Blessings)
Slow down.
55
00:02:53,141 --> 00:02:55,451
Two Beixuan spies were
executed on the spot.
56
00:02:55,821 --> 00:02:57,021
Check carefully.
57
00:02:57,331 --> 00:02:58,891
Look for any other clues.
58
00:02:59,331 --> 00:03:00,171
- Yes.
- Yes.
59
00:03:06,731 --> 00:03:07,861
There's a fire in the west.
60
00:03:07,861 --> 00:03:10,171
I heard the Forbidden Troops are
chasing two Beixuan spies.
61
00:03:30,821 --> 00:03:32,581
Commander, I found them.
62
00:03:34,931 --> 00:03:35,771
No way.
63
00:03:37,261 --> 00:03:38,101
No way.
64
00:03:54,261 --> 00:03:56,261
- Make way.
- Move aside.
65
00:03:58,101 --> 00:03:59,261
- Get back.
- Clear the path.
66
00:03:59,861 --> 00:04:00,701
Move aside.
67
00:04:02,741 --> 00:04:07,571
♪Longing lingers in my heart♪
68
00:04:07,981 --> 00:04:11,321
♪Memories play dumb♪
69
00:04:12,451 --> 00:04:17,241
♪I gaze at my reflection
and get lost in thought♪
70
00:04:17,241 --> 00:04:21,221
♪Ripples shatter the twilight hues♪
71
00:04:22,041 --> 00:04:26,521
♪The red mark on the brow
will turn into a scar over time♪
72
00:04:26,771 --> 00:04:30,801
♪What I wish to keep,
I can't hold on to♪
73
00:04:30,801 --> 00:04:35,661
♪Our love, like a moon in the mirror,
a flower in the water♪
74
00:04:36,251 --> 00:04:40,711
♪Did you love me,
even for just a moment♪
75
00:04:41,201 --> 00:04:45,881
♪When the dream ends,
stars vanish, and silence falls♪
76
00:04:46,051 --> 00:04:50,881
♪Just let fate fade into the abyss.
What else is there to fear♪
77
00:04:50,881 --> 00:04:55,501
♪Our love is like thorns in my hand
and sand in my eyes♪
78
00:04:55,501 --> 00:05:00,031
♪I only wish you'd feel the pain of my scar♪
79
00:05:00,401 --> 00:05:05,061
♪As the veil lifts,
our love comes to an end♪
80
00:05:05,251 --> 00:05:09,191
♪Scattered far away, with you not there♪
81
00:05:09,191 --> 00:05:14,701
♪Our love, like a moon in the mirror,
a flower in the water♪
82
00:05:14,961 --> 00:05:19,511
♪Did you love me,
even for just a moment♪
83
00:05:19,681 --> 00:05:24,471
♪When the dream ends,
stars vanish, and silence falls♪
84
00:05:24,591 --> 00:05:29,201
♪Just let fate fade into the abyss.
What else is there to fear♪
85
00:05:29,201 --> 00:05:33,761
♪Our love is like thorns in my hand
and sand in my eyes♪
86
00:05:33,981 --> 00:05:38,461
♪I only wish you'd feel the pain of my scar♪
87
00:05:38,961 --> 00:05:43,451
♪As the veil lifts,
our love comes to an end♪
88
00:05:43,771 --> 00:05:46,521
♪Scattered far away♪
89
00:05:47,221 --> 00:05:52,121
♪With you not there♪
90
00:06:04,141 --> 00:06:05,851
How is she?
91
00:06:06,851 --> 00:06:09,021
She and the unborn child are fine.
92
00:06:09,331 --> 00:06:11,621
She fainted due to overwhelming sadness.
93
00:06:12,081 --> 00:06:13,821
I'll prescribe two doses of calming medicine.
94
00:06:13,821 --> 00:06:14,701
She'll recover.
95
00:06:14,851 --> 00:06:15,821
Thank you.
96
00:06:21,651 --> 00:06:22,581
Qimin,
97
00:06:22,741 --> 00:06:24,211
what happened?
98
00:06:24,621 --> 00:06:27,531
Could the two burned Beixuan spies
99
00:06:27,701 --> 00:06:29,211
be related to Qiluo?
100
00:06:31,331 --> 00:06:32,291
Qimin,
101
00:06:32,411 --> 00:06:34,821
she was devastated seeing the bodies.
102
00:06:35,061 --> 00:06:36,091
Who were they really?
103
00:06:36,891 --> 00:06:38,651
The two burned Beixuan spies
104
00:06:39,741 --> 00:06:43,411
were our workers, De Lie and Luo Qi.
105
00:06:43,891 --> 00:06:44,731
What?
106
00:06:45,091 --> 00:06:46,851
Luo Qi was a Beixuan spy?
107
00:06:47,501 --> 00:06:49,021
They weren't Beixuan spies.
108
00:06:49,531 --> 00:06:52,701
De Lie is actually Beixuan's Wolf Lord,
Xuan Lie.
109
00:06:54,291 --> 00:06:55,291
He's also
110
00:06:57,291 --> 00:06:59,091
the father of her unborn child.
111
00:07:08,061 --> 00:07:09,621
He hurt Qiluo so badly,
112
00:07:09,741 --> 00:07:11,331
making her jump off a cliff.
113
00:07:11,501 --> 00:07:13,531
How could he come back and face her?
114
00:07:14,411 --> 00:07:16,211
But look how sad she was.
115
00:07:16,451 --> 00:07:17,941
She must really love him.
116
00:07:19,941 --> 00:07:20,781
Dad,
117
00:07:20,851 --> 00:07:22,651
he must be the one
who wrote you that letter
118
00:07:22,851 --> 00:07:24,621
and made you crippled
in the Uncontrollable.
119
00:07:25,021 --> 00:07:26,211
If I had known earlier,
120
00:07:26,211 --> 00:07:27,261
I would've broken his legs,
121
00:07:27,261 --> 00:07:28,451
avenging you and Qiluo.
122
00:07:32,021 --> 00:07:35,181
Xuan Lie knew Qiluo's identity.
123
00:07:38,771 --> 00:07:41,891
Have those two in your room left?
124
00:07:42,141 --> 00:07:44,771
They left before the Forbidden Troops came.
125
00:07:45,581 --> 00:07:47,331
What Qimin said today,
126
00:07:48,851 --> 00:07:51,141
you must not reveal a single word.
127
00:07:52,771 --> 00:07:53,611
Rest assured, Father.
128
00:07:53,741 --> 00:07:54,651
We won't.
129
00:08:02,681 --> 00:08:07,081
(Gentle and Humble)
130
00:09:02,531 --> 00:09:04,261
If you care about this child,
131
00:09:05,341 --> 00:09:06,221
get out
132
00:09:07,741 --> 00:09:09,341
of my sight right now.
133
00:09:51,891 --> 00:09:52,731
My Lady,
134
00:09:53,461 --> 00:09:54,811
where are you going?
135
00:09:55,261 --> 00:09:56,981
I need to find Qingkou and He Jiyao.
136
00:09:57,261 --> 00:09:58,261
They've already left.
137
00:09:58,931 --> 00:10:00,051
Where did they go?
138
00:10:02,861 --> 00:10:03,701
I'll take you there.
139
00:10:07,141 --> 00:10:08,381
He Jiyao, let me go.
140
00:10:10,691 --> 00:10:11,811
I must save Lie.
141
00:10:12,461 --> 00:10:13,301
Princess,
142
00:10:13,461 --> 00:10:14,771
I've investigated.
143
00:10:15,861 --> 00:10:18,261
Young Master and Luo Qi were burned
by the Forbidden Troops.
144
00:10:19,051 --> 00:10:20,571
Their bodies were taken away.
145
00:10:22,691 --> 00:10:24,811
Impossible. Lie can't be dead.
146
00:10:25,291 --> 00:10:26,691
- I must go now.
- Princess.
147
00:10:26,811 --> 00:10:27,981
- Move aside.
- Princess.
148
00:10:28,411 --> 00:10:30,051
- Step aside.
- Princess, you cannot go.
149
00:10:30,051 --> 00:10:31,081
- Move aside!
- Princess.
150
00:10:31,101 --> 00:10:31,891
Where is Xuan Lie?
151
00:10:33,051 --> 00:10:34,411
This is your plan, isn't it?
152
00:10:49,651 --> 00:10:50,491
No way.
153
00:10:51,051 --> 00:10:52,341
You're all lying.
154
00:10:55,481 --> 00:10:56,331
My Lady.
155
00:10:56,341 --> 00:10:58,171
You're all lying to me.
156
00:10:59,571 --> 00:11:00,411
It's you.
157
00:11:00,531 --> 00:11:01,461
It's all because of you.
158
00:11:01,571 --> 00:11:03,171
I'll kill you to avenge Lie.
159
00:11:03,381 --> 00:11:04,621
It's got nothing to do with her.
160
00:11:15,051 --> 00:11:15,891
Miss Jun,
161
00:11:16,981 --> 00:11:18,501
please take care of the princess.
162
00:11:19,461 --> 00:11:21,221
I'll reclaim Young Master and Luo Qi's bodies
163
00:11:21,531 --> 00:11:22,531
and avenge them.
164
00:11:23,051 --> 00:11:23,891
Stop.
165
00:11:25,891 --> 00:11:27,861
Going out right now is walking into a trap.
166
00:11:28,501 --> 00:11:29,811
No one leaves.
167
00:11:29,931 --> 00:11:31,101
He Jiyao, don't listen to her.
168
00:11:31,621 --> 00:11:33,341
Go retrieve Lie's body.
169
00:11:33,341 --> 00:11:34,531
Stop causing trouble!
170
00:11:38,141 --> 00:11:39,501
Protecting you
171
00:11:41,621 --> 00:11:44,171
is all I can do for him now.
172
00:11:49,891 --> 00:11:50,731
Qimin,
173
00:11:51,461 --> 00:11:52,861
take them to Jun's old residence.
174
00:11:53,461 --> 00:11:54,741
This inn is not safe.
175
00:11:55,931 --> 00:11:56,771
Yes.
176
00:12:06,721 --> 00:12:13,041
(Haven of Bliss)
177
00:12:27,461 --> 00:12:28,301
Miss Jun,
178
00:12:30,461 --> 00:12:32,221
I know you haven't forgiven him,
179
00:12:32,691 --> 00:12:34,261
but now that he's gone,
180
00:12:35,221 --> 00:12:37,341
there are things you must know.
181
00:12:41,651 --> 00:12:43,051
I never understood why
182
00:12:43,771 --> 00:12:45,531
he would still try to protect you,
183
00:12:46,221 --> 00:12:47,531
knowing you're Baigong's heir,
184
00:12:48,621 --> 00:12:50,771
and why he would find evidence
185
00:12:51,021 --> 00:12:53,021
that proves your innocence
in Mr. Xuan Shu's case.
186
00:12:54,521 --> 00:12:56,411
It wasn't until the day
you jumped off the cliff
187
00:12:56,431 --> 00:12:57,261
that I realized
188
00:12:59,461 --> 00:13:00,771
he valued you
189
00:13:02,651 --> 00:13:04,531
more than his own life.
190
00:13:08,221 --> 00:13:11,341
He couldn't reject the King's arrangement
191
00:13:12,401 --> 00:13:14,421
(Goodness Brings Happiness)
for him,
192
00:13:14,931 --> 00:13:16,501
but he had already planned
193
00:13:16,911 --> 00:13:18,651
to have Mrs. Sun adopt you as her daughter.
194
00:13:19,021 --> 00:13:21,501
That would've been your wedding that day.
195
00:13:25,021 --> 00:13:26,261
You thought faking your death
196
00:13:28,141 --> 00:13:29,651
would have put an end to all this,
197
00:13:30,981 --> 00:13:32,651
making him forget you gradually.
198
00:13:33,741 --> 00:13:34,771
But you never knew
199
00:13:34,771 --> 00:13:36,531
what he had told the King.
200
00:13:38,141 --> 00:13:40,051
He said you're his only wife in this life.
201
00:13:40,531 --> 00:13:42,221
Even when he thought you were gone,
202
00:13:42,381 --> 00:13:44,791
he insisted on building a trading post
in the Uncontrollable.
203
00:13:45,341 --> 00:13:46,621
It was all because of you.
204
00:14:10,691 --> 00:14:12,381
Young Master always kept this with him.
205
00:14:13,931 --> 00:14:15,691
I don't know how many nights
206
00:14:16,571 --> 00:14:18,931
I've seen him staring at it until dawn.
207
00:14:20,141 --> 00:14:21,861
Today, he drew away the Forbidden Troops,
208
00:14:22,571 --> 00:14:24,691
fearing that you would be implicated.
209
00:14:30,651 --> 00:14:32,101
He had fought in countless battles,
210
00:14:32,101 --> 00:14:33,051
fearless of blades,
211
00:14:34,341 --> 00:14:36,171
but the one thing he fears is losing you.
212
00:14:40,101 --> 00:14:41,461
So, Miss Jun,
213
00:14:42,621 --> 00:14:43,811
please stop resenting him.
214
00:15:03,411 --> 00:15:04,291
You know what?
215
00:15:04,461 --> 00:15:06,461
The spies were burned so badly.
216
00:15:06,461 --> 00:15:07,691
It's a sight too awful to bear.
217
00:15:07,931 --> 00:15:08,981
Could it be
218
00:15:09,051 --> 00:15:11,021
that Beixuan isn't seeking peace?
219
00:15:11,141 --> 00:15:12,411
Or do they want to fight again?
220
00:15:13,291 --> 00:15:15,571
A dog in peace lives better
than a man at war.
221
00:15:15,741 --> 00:15:17,691
Hope there are no more wars.
222
00:15:19,221 --> 00:15:20,061
Here.
223
00:15:21,741 --> 00:15:22,581
Young Master Jun,
224
00:15:23,101 --> 00:15:26,221
I've brought you a sample
of Jun Qiluo's work,
225
00:15:26,571 --> 00:15:28,261
helping you secure that order.
226
00:15:29,381 --> 00:15:31,691
When do you think you can
227
00:15:31,891 --> 00:15:33,501
take me to visit Mr. Liu?
228
00:15:34,891 --> 00:15:37,461
No rush.
229
00:15:38,531 --> 00:15:39,371
Look,
230
00:15:40,101 --> 00:15:42,341
although you got me the silk gauze sample,
231
00:15:42,411 --> 00:15:44,381
I don't have the production document for it.
232
00:15:44,861 --> 00:15:45,891
Without the document,
233
00:15:46,021 --> 00:15:46,861
how can I produce it?
234
00:15:47,021 --> 00:15:47,891
If I can't produce it,
235
00:15:48,051 --> 00:15:49,021
how can I deliver it?
236
00:15:49,381 --> 00:15:51,221
So, you need to help me once more.
237
00:15:51,861 --> 00:15:53,261
It's too despicable.
238
00:15:53,621 --> 00:15:54,931
I've done it once. Not again.
239
00:15:58,691 --> 00:16:00,221
My dear brother-in-law,
240
00:16:02,461 --> 00:16:03,741
you and I are now
241
00:16:04,381 --> 00:16:07,621
in the same boat.
242
00:16:07,891 --> 00:16:08,981
If you don't help me,
243
00:16:09,481 --> 00:16:11,741
aren't you afraid my uncle and Xiukun
will find out?
244
00:16:12,051 --> 00:16:13,501
If they find out,
245
00:16:13,691 --> 00:16:15,461
how do you think they'll treat you?
246
00:16:15,461 --> 00:16:16,301
You...
247
00:16:17,891 --> 00:16:21,171
Jun Qiluo's premarital pregnancy is exposed.
248
00:16:21,861 --> 00:16:23,651
No one visits her shop now.
249
00:16:25,021 --> 00:16:26,861
If you help me this last time,
250
00:16:27,691 --> 00:16:29,411
I can surely defeat Jun Qiluo.
251
00:16:34,381 --> 00:16:35,461
Is it really the last time?
252
00:16:35,741 --> 00:16:36,581
Yes.
253
00:16:38,171 --> 00:16:39,011
Come on.
254
00:16:40,441 --> 00:16:41,521
(Gentlemen)
255
00:16:53,961 --> 00:16:58,481
(Production Document of Silk Gauze)
256
00:17:10,051 --> 00:17:10,891
Qiluo,
257
00:17:11,331 --> 00:17:12,701
Xiukun went to check the shop.
258
00:17:13,331 --> 00:17:15,131
Nanny Ling made your favorite soup.
259
00:17:21,501 --> 00:17:22,461
Qiluo,
260
00:17:24,371 --> 00:17:25,941
you're expecting a child.
261
00:17:26,051 --> 00:17:27,851
Why put yourself through such strain?
262
00:17:30,461 --> 00:17:31,981
I heard when you were in Beixuan,
263
00:17:31,981 --> 00:17:33,531
Xuan Lie forced you off a cliff.
264
00:17:33,741 --> 00:17:34,771
He hurt you so deeply.
265
00:17:34,771 --> 00:17:36,091
Why feel sorry for him?
266
00:17:38,421 --> 00:17:39,531
He didn't force me.
267
00:17:41,261 --> 00:17:42,981
I intentionally jumped off the cliff
268
00:17:44,291 --> 00:17:46,371
to make him give up.
269
00:17:47,661 --> 00:17:49,291
Had you not been forced,
270
00:17:49,291 --> 00:17:51,261
you'd never have left that way.
271
00:17:55,771 --> 00:17:57,851
There's too much between him and me.
272
00:17:58,771 --> 00:18:00,531
He was always trying to find a way.
273
00:18:01,741 --> 00:18:02,811
I just thought
274
00:18:04,571 --> 00:18:05,981
only such a farewell
275
00:18:07,461 --> 00:18:08,901
could make him give up.
276
00:18:11,221 --> 00:18:12,701
But now I understand.
277
00:18:14,501 --> 00:18:17,771
The greatest pain isn't separating
278
00:18:19,461 --> 00:18:20,611
but living alone.
279
00:18:22,771 --> 00:18:23,611
Qiluo,
280
00:18:24,701 --> 00:18:26,261
there's nothing you can do.
281
00:18:29,701 --> 00:18:31,461
I was worried about his safety.
282
00:18:32,181 --> 00:18:34,181
That's why I wanted him back in Beixuan.
283
00:18:36,261 --> 00:18:37,131
But I never
284
00:18:37,611 --> 00:18:40,021
imagined he would truly die.
285
00:18:41,811 --> 00:18:42,651
Qiluo.
286
00:18:53,361 --> 00:18:56,601
(The Consort faces hardships in the Palace.)
287
00:19:00,271 --> 00:19:02,241
(Prosperity and Longevity)
Any news from Beixuan?
288
00:19:04,261 --> 00:19:05,461
Is Fanyin doing well?
289
00:19:06,181 --> 00:19:07,051
Please rest assured.
290
00:19:07,611 --> 00:19:08,611
The Consort is well.
291
00:19:20,091 --> 00:19:20,931
My Lord,
292
00:19:20,981 --> 00:19:22,261
all of your estates
293
00:19:22,701 --> 00:19:24,611
resemble the old mansion.
294
00:19:24,901 --> 00:19:26,261
It's kind of dull.
295
00:19:26,661 --> 00:19:28,851
How about we renovate them?
296
00:19:30,541 --> 00:19:31,571
Fanyin likes it this way.
297
00:19:33,461 --> 00:19:34,461
After a while,
298
00:19:35,021 --> 00:19:36,611
the yard will be full of flowers.
299
00:19:37,461 --> 00:19:38,741
It will be beautiful.
300
00:19:42,331 --> 00:19:43,771
But sadly, Fanyin can't see it.
301
00:19:46,421 --> 00:19:48,051
Why should I expect more?
302
00:19:49,571 --> 00:19:51,581
I just want her
to be safe and sound in the Palace.
303
00:20:06,801 --> 00:20:12,001
(The Consort faces hardships in the Palace.)
304
00:20:14,601 --> 00:20:17,121
(Moon Palace)
305
00:20:49,851 --> 00:20:50,691
Zhizhou.
306
00:21:39,611 --> 00:21:40,451
Your Ladyship?
307
00:21:41,811 --> 00:21:42,651
Your Ladyship!
308
00:21:43,901 --> 00:21:44,741
Your Ladyship!
309
00:21:47,941 --> 00:21:48,781
Your Majesty,
310
00:21:48,791 --> 00:21:50,181
words from the Moon Palace
311
00:21:50,181 --> 00:21:51,091
that Consort Li
312
00:21:52,981 --> 00:21:53,821
has passed away.
313
00:22:13,881 --> 00:22:16,961
(Respectfully, Xiao Yu)
314
00:23:12,461 --> 00:23:14,091
Life and death are destined.
315
00:23:14,571 --> 00:23:15,411
I have done
316
00:23:16,941 --> 00:23:18,501
all that is right.
317
00:23:27,941 --> 00:23:29,181
The Forbidden Troops suspect
318
00:23:29,291 --> 00:23:31,501
the two Beixuan spies burned to death
319
00:23:31,941 --> 00:23:34,131
had been hiding in the Jun Mansion.
320
00:23:34,421 --> 00:23:35,811
What's your opinion?
321
00:23:36,091 --> 00:23:36,941
Your Majesty,
322
00:23:37,371 --> 00:23:38,771
I've been living with the Juns
323
00:23:39,021 --> 00:23:40,571
and found nothing unusual.
324
00:23:41,221 --> 00:23:43,901
Recently, the peace talks
have reached an end.
325
00:23:44,371 --> 00:23:46,611
I agreed to establish a trading post
326
00:23:46,851 --> 00:23:48,131
in the Uncontrollable.
327
00:23:48,501 --> 00:23:51,291
Those spies came at this time.
328
00:23:51,461 --> 00:23:52,661
What is their real conspiracy?
329
00:23:52,811 --> 00:23:54,181
I dare not speculate.
330
00:23:54,901 --> 00:23:56,771
Last time the King of Beixuan sent a spy
331
00:23:57,091 --> 00:23:58,421
to make Your Majesty believe
332
00:23:58,611 --> 00:24:00,371
that Baigong's heir was serving Beixuan.
333
00:24:00,571 --> 00:24:03,051
Could it be for the same reason this time?
334
00:24:03,851 --> 00:24:07,811
Are you suggesting he is sowing discord again
335
00:24:08,091 --> 00:24:10,611
to make me mistrust the Juns?
336
00:24:10,981 --> 00:24:11,821
And what about you?
337
00:24:12,051 --> 00:24:13,221
Do you trust the Jun family?
338
00:24:13,501 --> 00:24:14,981
It's not that I trust the Juns,
339
00:24:15,371 --> 00:24:16,611
but Jun Qiluo values her family
340
00:24:16,611 --> 00:24:18,051
more than her life.
341
00:24:18,461 --> 00:24:20,981
Harboring spies is a capital offense.
342
00:24:21,741 --> 00:24:23,291
She has no reason to cause trouble.
343
00:24:25,131 --> 00:24:26,021
That makes sense.
344
00:24:26,221 --> 00:24:29,091
Investigate why the spies came.
345
00:24:30,131 --> 00:24:30,971
As you command.
346
00:24:31,021 --> 00:24:31,861
Also,
347
00:24:32,131 --> 00:24:33,901
Jun Qiluo is pregnant before marriage.
348
00:24:34,021 --> 00:24:34,941
Why did I not
349
00:24:34,941 --> 00:24:36,741
hear it from you?
350
00:24:37,901 --> 00:24:38,851
Apologies, Your Majesty.
351
00:24:39,221 --> 00:24:40,371
I'm having an audience
352
00:24:40,501 --> 00:24:41,851
to report this matter.
353
00:24:42,261 --> 00:24:43,331
That is a rumor.
354
00:24:43,461 --> 00:24:45,131
Jun Qiluo is not pregnant.
355
00:24:45,291 --> 00:24:46,131
Is that so?
356
00:24:46,291 --> 00:24:48,091
I've been by Jun Qiluo's side.
357
00:24:48,531 --> 00:24:49,771
Were there any signs,
358
00:24:50,221 --> 00:24:51,901
I would've noticed.
359
00:24:53,421 --> 00:24:55,221
It's easy to tell if that's a rumor
360
00:24:55,291 --> 00:24:56,531
with a simple check.
361
00:25:01,531 --> 00:25:02,371
Your Majesty,
362
00:25:02,531 --> 00:25:03,901
Jun Qiluo is here.
363
00:25:07,091 --> 00:25:08,661
Greetings, Your Majesty.
364
00:25:09,531 --> 00:25:10,571
As you were.
365
00:25:12,501 --> 00:25:13,711
The Forbidden Troops mentioned
366
00:25:13,851 --> 00:25:17,371
that the spies frequently appeared
at your mansion,
367
00:25:18,091 --> 00:25:19,531
likely coming for you.
368
00:25:19,741 --> 00:25:20,581
Your Majesty,
369
00:25:20,741 --> 00:25:23,021
no spies from Beixuan had contacted me.
370
00:25:23,501 --> 00:25:24,421
Please rest assured.
371
00:25:24,701 --> 00:25:26,701
I would never betray your majesty.
372
00:25:27,261 --> 00:25:29,981
Yannan is truly blessed to have you.
373
00:25:30,051 --> 00:25:32,181
You must take good care of her.
374
00:25:32,501 --> 00:25:33,341
I will.
375
00:25:36,851 --> 00:25:38,851
You don't look well today.
376
00:25:38,941 --> 00:25:40,221
Have you been working too hard?
377
00:25:41,091 --> 00:25:41,931
Since you're here,
378
00:25:42,221 --> 00:25:44,051
let the imperial physician
check your pulse
379
00:25:44,221 --> 00:25:45,391
and treat you properly.
380
00:25:50,941 --> 00:25:52,021
Thank you, Your Majesty.
381
00:25:52,371 --> 00:25:54,091
I caught a cold some time ago,
382
00:25:54,181 --> 00:25:55,071
but I'm recovered now.
383
00:25:56,021 --> 00:25:56,861
No.
384
00:25:57,331 --> 00:25:58,941
Your health matters.
385
00:25:58,941 --> 00:26:00,741
If anything happens to you,
386
00:26:00,741 --> 00:26:03,291
what about my 150,000 bolts of silk?
387
00:26:11,531 --> 00:26:12,371
Mr. Zheng,
388
00:26:12,611 --> 00:26:14,901
you handle things so efficiently.
389
00:26:16,091 --> 00:26:17,701
I hope everything goes well for you.
390
00:26:18,261 --> 00:26:20,051
And that Xiukun can soon find peace.
391
00:26:20,771 --> 00:26:21,851
Rest assured.
392
00:26:22,211 --> 00:26:23,561
(Production Document of Silk Gauze)
With this,
393
00:26:23,571 --> 00:26:24,661
I believe Jun Qiluo
394
00:26:24,661 --> 00:26:26,421
won't cause me trouble.
395
00:26:27,261 --> 00:26:31,091
You mentioned introducing me to Mr. Liu.
396
00:26:32,051 --> 00:26:33,331
Come on, buddy.
397
00:26:34,291 --> 00:26:35,571
Come on, buddy.
398
00:26:35,661 --> 00:26:38,531
No need to worry at all.
399
00:26:38,661 --> 00:26:39,611
- All right?
- Okay.
400
00:26:39,611 --> 00:26:42,181
I'll take you to visit him these days.
401
00:26:42,181 --> 00:26:43,021
All right?
402
00:26:43,811 --> 00:26:44,701
Thank you so much.
403
00:26:44,901 --> 00:26:45,741
Thank you.
404
00:27:17,221 --> 00:27:18,061
Your Majesty,
405
00:27:18,461 --> 00:27:20,741
Miss Jun's pulse is steady.
406
00:27:21,181 --> 00:27:22,741
Though it shows signs of fatigue,
407
00:27:23,131 --> 00:27:24,371
there is nothing serious.
408
00:27:26,811 --> 00:27:27,651
That's good.
409
00:27:28,051 --> 00:27:29,851
You may return now.
410
00:27:30,181 --> 00:27:31,291
I shall take my leave.
411
00:27:31,531 --> 00:27:32,421
I shall take my leave.
412
00:27:38,331 --> 00:27:41,291
It seems Shao Qimin did not lie.
413
00:27:41,701 --> 00:27:42,541
Your Majesty,
414
00:27:43,221 --> 00:27:44,461
he has taken poison.
415
00:27:44,701 --> 00:27:47,051
His life is in your hands.
416
00:27:47,181 --> 00:27:49,771
He wouldn't dare lie.
417
00:27:50,131 --> 00:27:51,811
Don't underestimate him.
418
00:27:53,051 --> 00:27:54,941
Delay the antidote for now this time.
419
00:27:55,051 --> 00:27:56,421
Let him learn his lesson.
420
00:27:56,741 --> 00:27:57,581
Yes.
421
00:28:19,661 --> 00:28:20,981
Luckily, you predicted this,
422
00:28:21,091 --> 00:28:22,021
and we were prepared.
423
00:28:22,771 --> 00:28:24,661
The medicine hid pregnancy well.
424
00:28:24,851 --> 00:28:26,741
Otherwise, we wouldn't have escaped.
425
00:28:28,851 --> 00:28:29,721
Now that the rumors
426
00:28:29,721 --> 00:28:31,091
about my pregnancy are swirling.
427
00:28:31,741 --> 00:28:33,261
I've stayed in Beixuan for long.
428
00:28:33,531 --> 00:28:35,261
I'm afraid the King will suspect me.
429
00:28:35,461 --> 00:28:37,531
We must prepare in advance.
430
00:28:38,021 --> 00:28:38,861
My Lady,
431
00:28:39,021 --> 00:28:40,221
we can align our statements.
432
00:28:40,411 --> 00:28:41,291
We can say
433
00:28:41,291 --> 00:28:42,941
Jun Yujue started the rumor to frame you.
434
00:28:43,091 --> 00:28:44,461
But the King, to be sure,
435
00:28:44,461 --> 00:28:46,131
will call a physician
to check my pulse.
436
00:28:46,331 --> 00:28:48,181
Then, I won't be able to hide it.
437
00:28:49,021 --> 00:28:51,221
If only there's a way to deceive.
438
00:28:52,531 --> 00:28:54,291
Seems like we'll need Qingkou's help.
439
00:28:57,851 --> 00:28:58,981
But in a few more months,
440
00:28:59,371 --> 00:29:00,741
your belly will grow.
441
00:29:01,051 --> 00:29:02,291
You won't hide it for long.
442
00:29:04,461 --> 00:29:05,941
It's only been two months.
443
00:29:05,941 --> 00:29:08,021
My belly will grow in two or three months.
444
00:29:08,461 --> 00:29:10,091
I'll be discreet with my attire.
445
00:29:12,741 --> 00:29:13,661
I'll go back now.
446
00:29:14,021 --> 00:29:15,091
Have some rest.
447
00:29:49,461 --> 00:29:50,851
He Jiyao, let me out.
448
00:29:53,371 --> 00:29:54,701
Let me out!
449
00:29:56,091 --> 00:29:56,931
Move aside!
450
00:29:57,421 --> 00:29:59,261
Are you disobeying me?
451
00:30:00,691 --> 00:30:01,651
If you don't let me out,
452
00:30:01,681 --> 00:30:03,491
after we return,
I'll have the King punish you
453
00:30:03,571 --> 00:30:04,731
and your whole family.
454
00:30:18,611 --> 00:30:21,051
The young master ordered me to protect you.
455
00:30:21,501 --> 00:30:23,421
I will not let you risk your life.
456
00:30:23,701 --> 00:30:24,661
It's already late.
457
00:30:25,901 --> 00:30:27,021
Princess, please have a rest.
458
00:30:34,221 --> 00:30:35,611
Burn the incense for me.
459
00:30:35,651 --> 00:30:36,691
Or I can't sleep.
460
00:31:07,531 --> 00:31:09,461
Qingming, can you take me to...
461
00:31:10,981 --> 00:31:11,821
Qingming.
462
00:31:14,371 --> 00:31:15,701
Qingming, what's wrong?
463
00:31:16,811 --> 00:31:17,941
Is it the poison?
464
00:31:19,121 --> 00:31:20,061
Where is the antidote?
465
00:31:20,611 --> 00:31:21,451
Where is it?
466
00:31:23,131 --> 00:31:24,181
Lie has already gone.
467
00:31:25,771 --> 00:31:27,201
I won't let anything happen to you.
468
00:31:27,981 --> 00:31:28,821
I can save you.
469
00:31:30,261 --> 00:31:31,181
I will save you.
470
00:31:41,711 --> 00:31:46,711
♪The evening breeze kisses my brows♪
471
00:31:48,871 --> 00:31:53,161
♪Allows a cloud to stay for me♪
472
00:31:53,181 --> 00:31:54,741
Qingming.
473
00:31:55,261 --> 00:31:56,141
Qingming.
474
00:32:00,531 --> 00:32:01,371
It's all right.
475
00:32:01,811 --> 00:32:02,701
You'll be fine soon.
476
00:32:02,721 --> 00:32:08,921
♪The sleepless universe
accompanies me as I sleepwalk♪
477
00:32:10,641 --> 00:32:13,871
♪How can we stay together in a mirage♪
478
00:32:14,401 --> 00:32:17,551
♪A vast desert, with no oasis in sight♪
479
00:32:17,911 --> 00:32:23,641
♪Time takes away the eternity I promised♪
480
00:32:25,051 --> 00:32:28,311
♪Who can have your gentleness♪
481
00:32:28,771 --> 00:32:31,581
♪Who still stays there♪
482
00:32:31,581 --> 00:32:37,811
♪Finally, I silently endure
but cannot be saved♪
483
00:32:38,621 --> 00:32:42,371
♪The sorrow of the world
is carried away by the wind♪
484
00:32:42,371 --> 00:32:45,761
♪My love turns into a small boat♪
485
00:32:45,971 --> 00:32:49,831
♪Drifting in your eyes,
showing endless longing♪
486
00:32:49,831 --> 00:32:52,951
♪Passing through every night and day♪
487
00:32:53,251 --> 00:32:56,931
♪The sorrow of the world turns into stars♪
488
00:32:56,931 --> 00:33:00,511
♪Passing over hills under the moonlight♪
489
00:33:00,671 --> 00:33:06,661
♪I wish to follow you,
until we grow old in the snow♪
490
00:33:07,641 --> 00:33:11,391
♪The sorrow of the world
is carried away by the wind♪
491
00:33:11,391 --> 00:33:14,781
♪My love turns into a small boat♪
492
00:33:14,991 --> 00:33:18,851
♪Drifting in your eyes,
showing endless longing♪
493
00:33:18,851 --> 00:33:21,971
♪Passing through every night and day♪
494
00:33:22,271 --> 00:33:25,951
♪The sorrow of the world turns into stars♪
495
00:33:25,951 --> 00:33:29,531
♪Flowing over a few hills with the moonlight♪
496
00:33:29,691 --> 00:33:35,681
♪I wish to follow behind you
until we grow old♪
497
00:33:36,361 --> 00:33:39,401
♪I will silently wait♪
498
00:33:44,281 --> 00:33:49,161
(Blessings Hall)
499
00:33:49,181 --> 00:33:51,051
Now, the silk gauze
500
00:33:51,051 --> 00:33:52,611
is already fully completed.
501
00:33:52,611 --> 00:33:54,941
In three days, it can be delivered.
502
00:33:55,221 --> 00:33:57,371
Moreover, I have already
503
00:33:57,371 --> 00:33:58,851
bought out all the silk for it
504
00:33:58,851 --> 00:33:59,981
in the Royal Capital.
505
00:34:00,131 --> 00:34:02,531
From now on, we'll be unmatched.
506
00:34:03,571 --> 00:34:05,291
You're smart enough
507
00:34:05,291 --> 00:34:07,611
to prepare in advance to get the sample.
508
00:34:08,381 --> 00:34:11,381
Otherwise, that girl might really
509
00:34:11,651 --> 00:34:14,251
use the silk to raise again.
510
00:34:14,821 --> 00:34:15,661
Father,
511
00:34:15,731 --> 00:34:16,981
no worries.
512
00:34:17,691 --> 00:34:18,941
Even if Jun Qiluo
513
00:34:18,941 --> 00:34:20,941
secures that big order,
514
00:34:20,941 --> 00:34:21,781
so what?
515
00:34:22,021 --> 00:34:23,381
Right now, she's living
516
00:34:23,381 --> 00:34:25,131
with a terrible reputation.
517
00:34:25,461 --> 00:34:26,301
In my opinion,
518
00:34:26,301 --> 00:34:27,691
her shop will close eventually.
519
00:34:27,821 --> 00:34:29,611
Master, Young Master.
520
00:34:29,731 --> 00:34:30,821
Something went wrong.
521
00:34:31,091 --> 00:34:31,931
Look at this.
522
00:34:32,861 --> 00:34:34,731
The gauze was fine yesterday.
523
00:34:37,941 --> 00:34:39,651
Master, Young Master.
524
00:34:40,901 --> 00:34:41,901
What's going on here?
525
00:34:43,381 --> 00:34:44,821
What exactly happened?
526
00:34:45,501 --> 00:34:46,611
We have no idea.
527
00:34:46,901 --> 00:34:48,171
It was fine yesterday.
528
00:34:48,421 --> 00:34:50,611
After drying, it turned out like this.
529
00:34:50,611 --> 00:34:52,901
In three days, we have to deliver.
530
00:34:53,211 --> 00:34:54,901
What should we do now?
531
00:34:55,381 --> 00:34:56,251
Did you follow
532
00:34:56,251 --> 00:34:57,531
the document I gave you?
533
00:34:58,091 --> 00:34:58,981
We did.
534
00:35:00,901 --> 00:35:02,021
Jun Qiluo,
535
00:35:02,501 --> 00:35:04,091
how dare you set me up?
536
00:35:15,691 --> 00:35:16,531
Qimin.
537
00:35:18,421 --> 00:35:19,261
My Lady.
538
00:35:20,341 --> 00:35:21,901
I've been thinking.
539
00:35:22,611 --> 00:35:24,251
Xuan Lie and Luo Qi were cautious.
540
00:35:24,501 --> 00:35:26,131
No one should know their appearance.
541
00:35:26,341 --> 00:35:27,421
But He Jiyao mentioned
542
00:35:27,421 --> 00:35:29,091
the Forbidden Troops came over directly.
543
00:35:29,501 --> 00:35:31,651
Xuan Lie revealed his identity
to distract them
544
00:35:31,651 --> 00:35:32,901
and keep me safe.
545
00:35:33,941 --> 00:35:36,781
Do you think someone might've known
546
00:35:36,781 --> 00:35:38,051
Xuan Lie's identity?
547
00:35:38,781 --> 00:35:41,821
Could it be Xi Changkun's accomplice?
548
00:35:42,301 --> 00:35:44,171
I want to investigate for Xuan Lie.
549
00:35:46,731 --> 00:35:47,571
Perhaps.
550
00:35:48,781 --> 00:35:50,981
Can you find out from the Forbidden Troops
551
00:35:51,571 --> 00:35:52,821
how they knew Xuan Lie
552
00:35:53,131 --> 00:35:54,301
was here that day?
553
00:35:58,901 --> 00:35:59,741
Qimin.
554
00:36:01,861 --> 00:36:02,701
My Lady.
555
00:36:03,901 --> 00:36:05,531
You've seemed a bit off these days.
556
00:36:06,211 --> 00:36:07,051
Are you all right?
557
00:36:08,251 --> 00:36:10,021
I'm fine. I'll go investigate now.
558
00:36:17,051 --> 00:36:17,901
Jun Qiluo!
559
00:36:19,551 --> 00:36:20,641
- What do you want?
- Move!
560
00:36:20,941 --> 00:36:22,421
- Wait up.
- Jun Qiluo!
561
00:36:22,421 --> 00:36:23,261
Slow down.
562
00:36:24,781 --> 00:36:26,251
Jun Qiluo, come out here!
563
00:36:26,501 --> 00:36:27,981
Slow down.
564
00:36:28,611 --> 00:36:29,611
What are you doing here?
565
00:36:29,611 --> 00:36:30,501
Where's Jun Qiluo?
566
00:36:30,821 --> 00:36:31,821
Tell her to come out!
567
00:36:31,941 --> 00:36:33,381
Right now!
568
00:36:42,461 --> 00:36:43,571
Manager Jun,
569
00:36:43,861 --> 00:36:45,301
why are you here instead of
570
00:36:45,421 --> 00:36:46,461
at Brocade Embroidery?
571
00:36:46,731 --> 00:36:47,611
Jun Qiluo,
572
00:36:48,981 --> 00:36:50,211
is this your doing?
573
00:36:51,461 --> 00:36:52,731
I don't understand.
574
00:36:53,091 --> 00:36:54,211
You don't understand?
575
00:36:54,601 --> 00:36:55,451
Ask her again.
576
00:36:55,461 --> 00:36:56,981
Is this your doing?
577
00:36:59,301 --> 00:37:00,341
Let me see.
578
00:37:06,731 --> 00:37:09,211
It's not easy to make it this way.
579
00:37:10,211 --> 00:37:12,051
I have a production document,
580
00:37:12,051 --> 00:37:13,131
but it's incomplete.
581
00:37:13,501 --> 00:37:15,821
If produced following that,
582
00:37:16,341 --> 00:37:18,091
the silk gauze would look like this.
583
00:37:18,501 --> 00:37:19,781
However, my document
584
00:37:19,781 --> 00:37:21,131
went missing a few days ago.
585
00:37:21,341 --> 00:37:22,691
Did you take it?
586
00:37:23,251 --> 00:37:24,131
Jun Qiluo,
587
00:37:25,131 --> 00:37:26,131
you set me up.
588
00:37:26,381 --> 00:37:28,731
You wrote it wrong on purpose
589
00:37:29,501 --> 00:37:31,251
to bait me?
590
00:37:32,021 --> 00:37:33,131
You are only half right.
591
00:37:34,941 --> 00:37:37,051
Before the Royal Procurement Office
selected fabrics,
592
00:37:37,341 --> 00:37:38,611
I've already set up the trap.
593
00:37:39,781 --> 00:37:40,941
You told me
594
00:37:40,941 --> 00:37:42,981
to prepare ten samples of silk gauze
595
00:37:43,131 --> 00:37:45,611
to show the fabric shops
in the Royal Capital.
596
00:37:45,821 --> 00:37:47,021
But somehow,
597
00:37:47,171 --> 00:37:48,821
I found one missing today.
598
00:37:49,021 --> 00:37:50,821
I couldn't find it anywhere.
599
00:37:52,731 --> 00:37:54,051
It's fine. You go on ahead.
600
00:37:56,131 --> 00:37:57,461
After the sample went missing,
601
00:37:57,461 --> 00:37:59,021
I suspected it was you.
602
00:37:59,531 --> 00:38:01,781
Indeed, during the fabric selection,
603
00:38:01,781 --> 00:38:03,251
you presented the silk gauze.
604
00:38:03,251 --> 00:38:05,501
So I let you have the order.
605
00:38:05,651 --> 00:38:07,341
You secured the order,
606
00:38:07,491 --> 00:38:09,461
but could only deliver
such poor-quality goods.
607
00:38:09,981 --> 00:38:11,781
Do you think they'll let you off?
608
00:38:13,171 --> 00:38:15,211
Jun Qiluo,
609
00:38:16,461 --> 00:38:18,171
I truly underestimated you.
610
00:38:18,421 --> 00:38:19,461
I knew it.
611
00:38:19,531 --> 00:38:21,091
You stole our sample,
612
00:38:21,211 --> 00:38:22,821
causing our shop to lose business.
613
00:38:23,131 --> 00:38:24,731
How could Qiluo let you go easily?
614
00:38:24,731 --> 00:38:25,571
You...
615
00:38:26,821 --> 00:38:27,661
Jun Qiluo,
616
00:38:27,821 --> 00:38:29,731
if we can't deliver in three days,
617
00:38:29,821 --> 00:38:31,461
not only will we be blamed,
618
00:38:31,651 --> 00:38:33,251
but Brocade Embroidery
619
00:38:33,461 --> 00:38:34,651
won't survive.
620
00:38:36,501 --> 00:38:37,531
In comparison
621
00:38:37,901 --> 00:38:39,421
to what you've done,
622
00:38:39,731 --> 00:38:41,021
my efforts are nothing.
623
00:38:44,651 --> 00:38:46,821
I've prepared enough silk gauze in my shop
624
00:38:46,821 --> 00:38:48,821
to help you overcome this crisis.
625
00:38:49,341 --> 00:38:50,501
But I have one condition.
626
00:38:52,651 --> 00:38:53,941
Exchange it for the family seal.
627
00:38:55,341 --> 00:38:56,181
In your dreams!
628
00:38:56,731 --> 00:38:58,901
You think you can
take Brocade Embroidery back?
629
00:38:59,421 --> 00:39:02,211
Not in this lifetime.
630
00:39:03,251 --> 00:39:04,091
Jun Qiluo,
631
00:39:04,301 --> 00:39:06,341
your premarital pregnancy
632
00:39:06,341 --> 00:39:07,981
is already disgraceful.
633
00:39:08,091 --> 00:39:09,941
How dare you defy our family rules?
634
00:39:10,171 --> 00:39:12,461
You're completely humiliating the Juns.
635
00:39:12,571 --> 00:39:14,251
Get out of the Jun family...
636
00:39:15,251 --> 00:39:16,091
Who is it?
637
00:39:16,341 --> 00:39:17,981
Who attacked me?
638
00:39:18,051 --> 00:39:19,301
Come out now.
639
00:39:27,021 --> 00:39:28,171
Who did it?
640
00:39:28,461 --> 00:39:29,301
Show yourself.
641
00:39:29,531 --> 00:39:30,531
Yujue.
642
00:39:30,571 --> 00:39:32,091
- Who?
- It's not even a festival.
643
00:39:32,121 --> 00:39:33,571
Why are you saluting now?
644
00:39:35,381 --> 00:39:36,341
Father, give me a hand.
645
00:39:36,341 --> 00:39:37,301
- Who?
- Father.
646
00:39:37,301 --> 00:39:38,461
- Qiluo.
- Father.
647
00:39:40,171 --> 00:39:41,381
Father!
648
00:40:01,021 --> 00:40:02,171
Have a look.
649
00:40:02,171 --> 00:40:03,251
Flowers.
650
00:40:04,281 --> 00:40:10,921
(Pear Alley)
651
00:40:50,776 --> 00:40:54,776
♪When I decide to hold you in my arms♪
652
00:40:56,396 --> 00:41:00,416
♪I bury all past matters deep inside♪
653
00:41:02,006 --> 00:41:07,506
♪When you decided to turn around♪
654
00:41:08,506 --> 00:41:15,466
♪Everything would be clear to us♪
655
00:41:18,286 --> 00:41:23,356
♪Then the green, piece by piece♪
656
00:41:23,866 --> 00:41:29,486
♪Becomes a shadow in my heart♪
657
00:41:30,226 --> 00:41:35,486
♪Covering my scarred past♪
658
00:41:35,936 --> 00:41:40,676
♪Filling my once-empty heart♪
659
00:41:40,836 --> 00:41:46,016
♪I want the green, piece by piece♪
660
00:41:46,396 --> 00:41:51,516
♪To fall in my heart
and turn into a star♪
661
00:41:52,916 --> 00:41:57,796
♪Piecing together the Big Dipper
to guard you♪
662
00:41:58,506 --> 00:42:05,486
♪Illuminating the way home♪
663
00:42:09,136 --> 00:42:14,176
♪Then the green, piece by piece♪
664
00:42:14,746 --> 00:42:20,106
♪Becomes a shadow in my heart♪
665
00:42:21,106 --> 00:42:25,966
♪Covering my scarred past♪
666
00:42:26,706 --> 00:42:31,386
♪Filling my once-empty heart♪
667
00:42:31,576 --> 00:42:37,026
♪Then the green, piece by piece♪
668
00:42:37,126 --> 00:42:43,006
♪Will blooming brightly at the borders♪
669
00:42:43,796 --> 00:42:48,036
♪The melody from nearby♪
670
00:42:49,426 --> 00:42:56,206
♪Allows you to camp in my heart♪
671
00:43:00,736 --> 00:43:03,916
♪Allows you♪
672
00:43:05,316 --> 00:43:09,266
♪To camp in my heart♪
673
00:43:09,266 --> 00:43:14,266
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
674
00:43:09,266 --> 00:43:19,266
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
42319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.