All language subtitles for Español (SDH).spaYTS.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican Download
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,184 --> 00:00:22,064 UNA HISTORIA REAL 4 00:00:30,030 --> 00:00:33,409 Después de la secundaria, tuve un sueño. 5 00:00:35,661 --> 00:00:40,249 Corría. Estaba entusiasmado, pero no sabía por qué. 6 00:00:41,834 --> 00:00:44,086 Solo necesitaba llegar a ese auto. 7 00:00:46,881 --> 00:00:49,967 Del auto salía la mujer más hermosa que había visto. 8 00:00:53,679 --> 00:00:55,890 Y la niñita más hermosa del mundo. 9 00:01:01,520 --> 00:01:02,646 Entonces, sucedió. 10 00:01:06,233 --> 00:01:10,613 Nunca me habían abrazado así. 11 00:01:12,907 --> 00:01:14,033 ¿Quién era esa niñita? 12 00:01:16,535 --> 00:01:18,329 ¿Quién era esa mujer hermosa? 13 00:01:22,625 --> 00:01:23,626 ¿Y yo? 14 00:01:27,671 --> 00:01:30,174 Desperté preguntándome qué significaba todo eso. 15 00:01:37,681 --> 00:01:41,310 Pasaron diez años, y ahora vivo ese sueño. 16 00:01:49,360 --> 00:01:52,321 Pero ese sueño no me preparó 17 00:01:52,404 --> 00:01:54,490 para que esa niñita 18 00:01:54,573 --> 00:01:56,909 también fuera insoportable. 19 00:02:04,750 --> 00:02:06,001 Chicas, ¿tienen el cinturón? 20 00:02:12,424 --> 00:02:14,134 Ya vuelvo, bellezas. 21 00:02:33,445 --> 00:02:34,530 ¿Qué haces? 22 00:02:44,874 --> 00:02:46,458 No puedes conducir. 23 00:02:48,460 --> 00:02:50,170 ¿Ves? No sabes... 24 00:02:57,636 --> 00:03:00,055 ¡No hace falta tener 16 para conducir! 25 00:03:05,185 --> 00:03:08,022 ¡Cuidado, mundo! ¡Allá va Kennedy! 26 00:03:08,105 --> 00:03:09,982 ¡Detén el auto! 27 00:03:11,692 --> 00:03:14,528 - ¡Ayúdenme! - ¡Soy buena! 28 00:03:36,842 --> 00:03:39,219 No... ¡Chicas! 29 00:03:41,305 --> 00:03:43,474 ¿Chicas? 30 00:03:44,141 --> 00:03:45,309 Cielos. 31 00:03:45,392 --> 00:03:46,435 ¡Kennedy! 32 00:03:48,354 --> 00:03:49,480 ¿Qué pasó? 33 00:03:49,563 --> 00:03:51,190 Soy buena. 34 00:03:51,273 --> 00:03:54,485 No es buena. ¡No es nada buena! 35 00:03:55,694 --> 00:03:57,279 ¿Condujiste? 36 00:03:58,489 --> 00:04:00,032 ¿Cómo pudiste? 37 00:04:01,075 --> 00:04:03,994 No vuelvas a hacer eso. 38 00:04:04,078 --> 00:04:05,996 - ¿Cuál es tu problema? - ¡Tiene muchos! 39 00:04:09,833 --> 00:04:14,713 Sí, Kennedy sabía lo que quería y fue ambiciosa desde chica. 40 00:04:15,881 --> 00:04:17,800 Kennedy... 41 00:04:17,883 --> 00:04:20,302 Bum, wacka, wacka Bum, wacka, wacka... 42 00:04:20,386 --> 00:04:21,387 Ser porrista. 43 00:04:23,889 --> 00:04:26,350 - Perdón. - Está bien. 44 00:04:26,433 --> 00:04:28,394 PARA BRETT DE KENNEDY HANSEN 45 00:04:28,477 --> 00:04:29,478 Tener una cita. 46 00:04:32,731 --> 00:04:36,735 "Cuando tengas 16, me gustaría salir contigo. 47 00:04:36,819 --> 00:04:38,237 Te amo, Brett. 48 00:04:38,320 --> 00:04:40,280 Con amor, Kennedy". 49 00:04:42,282 --> 00:04:43,784 ¡Brett! 50 00:04:47,538 --> 00:04:49,123 ¡Corre! ¡No mires atrás! 51 00:04:51,500 --> 00:04:53,293 Y su otro sueño era conducir. 52 00:04:57,673 --> 00:05:00,509 Le encantaba que la llevara a pasear en mi camioneta. 53 00:05:06,015 --> 00:05:07,016 No. 54 00:05:21,071 --> 00:05:22,448 Papi... 55 00:05:28,078 --> 00:05:30,706 Para Kennedy, el deporte era muy importante. 56 00:05:31,373 --> 00:05:34,293 Le permitía valorar los sentimientos ajenos. 57 00:05:34,376 --> 00:05:38,297 ¡Muy bien! ¡Buen tiro! ¡Sigue! 58 00:05:41,008 --> 00:05:44,011 Una chica de otro equipo jugaba sucio. 59 00:05:45,763 --> 00:05:47,890 Se sabía todas las trampas. 60 00:05:53,187 --> 00:05:55,564 ¡Réferi! ¡Mire eso! 61 00:05:57,357 --> 00:05:58,776 ¡No, a ella! 62 00:05:58,859 --> 00:06:00,944 ¡Atrás! ¡Protege el arco! 63 00:06:14,083 --> 00:06:17,169 ¡Vamos, eso fue falta! ¿No lo ve? 64 00:06:22,299 --> 00:06:23,967 Muy bien, chicas. 65 00:06:24,051 --> 00:06:25,177 Kennedy, ven aquí. 66 00:06:25,886 --> 00:06:27,554 Tienes que enfrentar a esa chica. 67 00:06:27,638 --> 00:06:30,849 Hazle frente, sé agresiva. 68 00:06:30,933 --> 00:06:32,601 Así se enfrenta a los violentos. 69 00:06:33,435 --> 00:06:35,104 Pero papá... 70 00:06:35,187 --> 00:06:37,064 ¿No es mejor quererla? 71 00:06:38,565 --> 00:06:40,359 ¿No es mejor quererla? 72 00:06:46,198 --> 00:06:49,326 Creo que nuestra hija es la mezcla de Gandhi y la Madre Teresa. 73 00:06:52,412 --> 00:06:53,705 Por fin, una de las nuestras 74 00:06:53,789 --> 00:06:56,500 enfrentó a la malvada y la derribó. 75 00:07:04,466 --> 00:07:06,218 Muy bien. 76 00:07:14,852 --> 00:07:16,103 ¿Qué hace? 77 00:07:17,604 --> 00:07:20,232 Creo que por fin le dirá lo que merece. 78 00:07:25,154 --> 00:07:27,614 - ¿Estás bien? - Sí. 79 00:07:30,576 --> 00:07:32,578 ¡Muy bien, Gandhi! 80 00:07:39,168 --> 00:07:40,294 ¡Deedee! 81 00:07:41,086 --> 00:07:42,254 ¡Vamos, chicas! 82 00:07:48,719 --> 00:07:51,513 NUEVE AÑOS DESPUÉS 83 00:07:52,306 --> 00:07:54,016 - ¿Estás bien? - Sí. 84 00:07:54,099 --> 00:07:55,267 - ¿Puedes seguir? - Sí. 85 00:07:55,350 --> 00:07:57,436 Ve por ellas. Muy bien. 86 00:08:03,609 --> 00:08:04,610 Muy bien, chicas. 87 00:08:10,616 --> 00:08:12,284 ¡Muy bien, chicas! ¡Suban! 88 00:08:41,021 --> 00:08:42,105 ¿Hola? 89 00:08:47,110 --> 00:08:48,195 Voy para allá. 90 00:08:52,115 --> 00:08:54,618 Mi amor, ¿estás bien? 91 00:08:58,622 --> 00:08:59,790 ¿Qué pasó? 92 00:09:02,251 --> 00:09:04,544 Soy una torpe. 93 00:09:04,628 --> 00:09:06,171 No eres una torpe. 94 00:09:08,674 --> 00:09:10,008 Lo siento mucho. 95 00:09:22,813 --> 00:09:24,690 Son unos moretones. 96 00:09:24,773 --> 00:09:26,275 Se le curarán pronto. 97 00:09:26,358 --> 00:09:28,026 Bien. Perdón. 98 00:09:29,528 --> 00:09:31,863 Pero tienen que saber algo más. 99 00:09:42,374 --> 00:09:44,167 Señor y señora Hansen... 100 00:09:45,752 --> 00:09:48,338 ¿Kennedy se pelea en la escuela? 101 00:09:50,757 --> 00:09:51,842 No. 102 00:09:52,342 --> 00:09:55,220 Perdón, pero debo preguntar... 103 00:09:55,304 --> 00:09:57,347 ¿Alguno le pegó a Kennedy alguna vez? 104 00:09:58,515 --> 00:09:59,850 ¿Habla en serio? 105 00:09:59,933 --> 00:10:02,561 Claro que no le pegamos. ¿Qué pasa? 106 00:10:04,479 --> 00:10:07,733 En las imágenes oculares de Kennedy hay traumatismos... 107 00:10:07,816 --> 00:10:09,901 ...que solo he visto 108 00:10:09,985 --> 00:10:12,112 en casos de golpes fuertes en la cabeza. 109 00:10:12,738 --> 00:10:16,491 Sí, ha tenido caídas, pero sin gravedad. 110 00:10:16,950 --> 00:10:19,786 En serio, no somos nosotros. 111 00:10:20,287 --> 00:10:21,747 ¿Qué significa esto? 112 00:10:23,081 --> 00:10:26,710 Solo sé que es grave, y fuera de mi especialidad. 113 00:10:27,544 --> 00:10:29,546 Los derivaré a un centro de ojos de Salt Lake. 114 00:10:32,841 --> 00:10:34,343 También deben saber 115 00:10:34,426 --> 00:10:39,139 que el deterioro de la vista de Kennedy es grave y veloz. 116 00:10:56,323 --> 00:10:57,783 Me... 117 00:10:57,866 --> 00:11:01,161 Me pasa algo, ¿no? 118 00:11:06,249 --> 00:11:07,834 Estás perfecta, cielo. 119 00:11:07,918 --> 00:11:11,380 Pero tenemos que ver qué les pasa a tus ojos. 120 00:11:13,924 --> 00:11:15,217 Está bien. 121 00:11:17,344 --> 00:11:20,722 Jesús me curará los ojos cuando vaya al cielo. 122 00:11:26,311 --> 00:11:29,064 Esa manera de hablar era normal en Kennedy. 123 00:11:30,399 --> 00:11:33,151 Había tenido experiencias espirituales desde muy pequeña. 124 00:11:35,529 --> 00:11:38,031 La mamá de Heather murió cuando ella tenía 15. 125 00:11:39,574 --> 00:11:43,286 Nos dieron la mecedora donde acunaban a Heather de niña, 126 00:11:45,163 --> 00:11:47,666 y ahí meció a Kennedy ella también. 127 00:11:53,046 --> 00:11:56,383 La mecedora ya estaba vieja y era ruidosa. 128 00:11:58,176 --> 00:12:01,596 Yo quería comprar otra, pero Heather no quería saber nada. 129 00:12:05,517 --> 00:12:09,980 Todas las noches, oía la mecedora 130 00:12:10,063 --> 00:12:14,901 crujir y tocar su música mientras nuestra hijita se dormía. 131 00:12:25,579 --> 00:12:27,247 Una noche, yo no podía dormir. 132 00:12:57,444 --> 00:12:59,571 Heather, mientras mecías a Kennedy, 133 00:12:59,654 --> 00:13:02,240 tuve la sensación de que tu mamá estaba aquí. 134 00:13:03,325 --> 00:13:04,493 Me dejó pensando. 135 00:13:05,869 --> 00:13:07,704 No mecí a Kennedy. 136 00:13:10,999 --> 00:13:12,709 Creí que tú la mecías. 137 00:13:27,307 --> 00:13:28,391 Qué raro. 138 00:13:32,103 --> 00:13:35,482 Tengo que ir al parque. Si tú traes a las chicas, 139 00:13:35,565 --> 00:13:36,733 yo haré las compras. 140 00:13:36,816 --> 00:13:38,109 Compraré todo para esta noche. 141 00:13:38,193 --> 00:13:39,361 - ¿Te parece? - Genial. 142 00:13:39,444 --> 00:13:40,445 Bien. 143 00:13:40,529 --> 00:13:41,821 ¡Hola! 144 00:13:41,905 --> 00:13:43,532 Buen día. ¿Dormiste bien? 145 00:13:44,950 --> 00:13:46,284 ¿Sabes por qué? 146 00:13:49,496 --> 00:13:52,123 Anoche me vino a mecer la abuela Mona. 147 00:13:55,752 --> 00:13:56,962 ¿Quién te meció anoche? 148 00:13:58,547 --> 00:14:00,507 La mamá de mamá. 149 00:14:11,226 --> 00:14:14,729 La mecedora cobró más importancia aún. 150 00:14:14,813 --> 00:14:16,439 Se volvió sagrada. 151 00:14:17,399 --> 00:14:21,111 De niña, Kennedy nos decía que había visto a la abuela Mona, 152 00:14:21,194 --> 00:14:24,072 o que ella la había mecido o visitado. 153 00:14:27,993 --> 00:14:31,580 Sí, va a salir todo bien. 154 00:14:33,331 --> 00:14:35,292 Bum, wacka, wacka. 155 00:14:35,375 --> 00:14:38,169 Bum, bum, wacka, wacka. 156 00:14:38,837 --> 00:14:40,380 Bum, wacka, wacka. 157 00:14:40,463 --> 00:14:43,174 Bum, bum, wacka, wacka... 158 00:14:47,429 --> 00:14:48,263 ¿Familia Hansen? 159 00:14:49,055 --> 00:14:50,348 Por aquí, por favor. 160 00:14:51,182 --> 00:14:54,185 Pasamos años visitando a todos los especialistas de la zona. 161 00:15:06,906 --> 00:15:08,575 Y entonces... 162 00:15:08,658 --> 00:15:09,951 ¿Qué enfermedad? 163 00:15:10,035 --> 00:15:11,328 La enfermedad de Batten. 164 00:15:12,203 --> 00:15:14,039 Solo existen algunos miles de casos 165 00:15:14,122 --> 00:15:16,458 en todo el mundo. 166 00:15:17,334 --> 00:15:22,964 Es un trastorno que impide que las células eliminen sus desechos. 167 00:15:24,257 --> 00:15:26,384 A medida que se acumulan grasas y proteínas, 168 00:15:27,218 --> 00:15:29,763 las células ya no funcionan con normalidad. 169 00:15:32,557 --> 00:15:34,309 ¿Y qué hacemos? 170 00:15:36,811 --> 00:15:39,731 El paciente no solo pierde la vista, 171 00:15:40,607 --> 00:15:43,777 sino su capacidad mental, 172 00:15:43,860 --> 00:15:46,613 y suele sufrir ataques. 173 00:15:50,075 --> 00:15:51,826 No tiene cura. 174 00:15:56,414 --> 00:15:58,583 No conozco una persona mejor. 175 00:16:01,878 --> 00:16:04,339 Nadie merece más felicidad que ella. 176 00:16:08,051 --> 00:16:09,260 ¿Y pasa esto? 177 00:16:14,265 --> 00:16:15,642 Vamos a luchar. 178 00:16:17,060 --> 00:16:19,521 No dejaré que le pase esto a mi hija. 179 00:16:26,569 --> 00:16:28,029 Cuando murió mamá... 180 00:16:30,865 --> 00:16:31,908 No sé. 181 00:16:36,162 --> 00:16:37,789 Quizá sea parte del plan. 182 00:16:40,250 --> 00:16:41,584 Parte del plan. 183 00:16:44,462 --> 00:16:46,589 Quiero ver una copia de ese plan. 184 00:16:53,388 --> 00:16:55,682 Deedee... 185 00:16:55,765 --> 00:16:57,642 ¿Entiendes lo que te decimos? 186 00:16:59,436 --> 00:17:00,687 ¿Lo que dijo la doctora? 187 00:17:04,733 --> 00:17:05,900 ¿Segura? 188 00:17:09,404 --> 00:17:11,573 Papá... 189 00:17:11,656 --> 00:17:14,325 ¿Podemos salir a pasear? 190 00:17:18,788 --> 00:17:19,914 ¿Ahora? 191 00:17:35,597 --> 00:17:37,390 ¡Viva papá! 192 00:17:38,683 --> 00:17:39,851 ¡Sí! 193 00:17:39,934 --> 00:17:41,644 ¡Viva nosotros! 194 00:17:43,938 --> 00:17:44,939 ¿Papá? 195 00:17:46,316 --> 00:17:48,359 ¿Cuánto me queda de vida? 196 00:17:51,654 --> 00:17:53,031 No sé, Deedee. 197 00:17:56,034 --> 00:17:58,036 Espero que vivas 80 años más. 198 00:18:02,582 --> 00:18:04,876 Sea lo que sea, será una gran vida. 199 00:18:08,338 --> 00:18:09,506 ¿Adónde quieres ir? 200 00:18:11,966 --> 00:18:13,218 ¡A tomar algo! 201 00:18:15,678 --> 00:18:16,763 Podemos hacer eso. 202 00:18:27,232 --> 00:18:28,399 ¡Kennedy! 203 00:18:28,483 --> 00:18:29,776 Kennedy, ¡detente! 204 00:18:29,859 --> 00:18:31,236 ¡Detente! 205 00:18:31,319 --> 00:18:32,737 ¡Claro que no! 206 00:18:32,821 --> 00:18:34,072 ¡Muévete! 207 00:18:34,697 --> 00:18:36,074 Muévete. 208 00:18:36,157 --> 00:18:37,700 ¿Cómo se te ocurre? 209 00:18:38,910 --> 00:18:41,454 - ¡Te engañé! - ¡Apenas ves! 210 00:18:41,538 --> 00:18:44,249 ¡Eres una chiflada! 211 00:18:46,167 --> 00:18:48,253 Una chiflada adorable. 212 00:18:52,882 --> 00:18:53,800 Por lo que sabíamos, 213 00:18:53,883 --> 00:18:56,427 Kennedy era la única en Utah con la enfermedad de Batten. 214 00:18:58,137 --> 00:19:00,348 Pero a través de una red nacional, 215 00:19:00,431 --> 00:19:04,561 llegamos a otra familia de Utah cuyo ángel también la padecía. 216 00:19:06,855 --> 00:19:08,147 Se llamaba Charlee. 217 00:19:11,067 --> 00:19:13,319 Cuando abrimos la puerta, 218 00:19:13,403 --> 00:19:16,155 nuestro hogar se llenó de una sensación indescriptible. 219 00:19:23,121 --> 00:19:25,665 Charlee había quedado totalmente ciega. 220 00:19:31,838 --> 00:19:34,799 Hacía dos meses que no decía ni una palabra. 221 00:19:56,946 --> 00:19:58,406 Hola. 222 00:20:00,116 --> 00:20:01,659 Hola. 223 00:20:04,537 --> 00:20:07,999 Soy Kennedy. Somos iguales. 224 00:20:09,292 --> 00:20:11,753 - Qué adorables. - Lo sé. 225 00:20:14,672 --> 00:20:16,633 Esta canción es sobre nosotras. 226 00:20:17,300 --> 00:20:20,428 Nacimos 227 00:20:20,511 --> 00:20:24,182 Como Nefi en la antigüedad 228 00:20:25,308 --> 00:20:29,270 De padres buenos 229 00:20:29,354 --> 00:20:33,232 Que aman al Señor 230 00:20:34,776 --> 00:20:38,321 Conocemos su plan 231 00:20:38,404 --> 00:20:42,075 Y nos prepararemos 232 00:20:43,242 --> 00:20:46,913 Que todos los dignos 233 00:20:46,996 --> 00:20:51,417 Salgan a compartir 234 00:20:52,460 --> 00:20:55,838 Somos 235 00:20:55,922 --> 00:21:00,426 Como el ejército de Helamán 236 00:21:01,636 --> 00:21:07,392 Aprendimos en nuestra juventud 237 00:21:09,769 --> 00:21:14,065 Y seremos 238 00:21:14,148 --> 00:21:18,361 Misioneros del señor 239 00:21:18,444 --> 00:21:20,446 Para enseñarle 240 00:21:20,530 --> 00:21:25,702 Al mundo su verdad 241 00:21:25,785 --> 00:21:28,162 CHARLEE, ERES MUY ESPECIAL Y SIENTO TU CORAZÓN 242 00:21:28,246 --> 00:21:29,789 Cuando fue hora de partir, 243 00:21:30,873 --> 00:21:33,835 Kennedy le escribió una nota a Charlee. 244 00:21:36,129 --> 00:21:41,884 "Charlee, eres muy especial 245 00:21:42,719 --> 00:21:47,015 y siento tu corazón. 246 00:21:48,933 --> 00:21:52,937 Seremos mejores amigas 247 00:21:53,021 --> 00:21:57,358 en la Tierra y en el cielo. 248 00:21:58,901 --> 00:22:01,320 Con amor, Kennedy". 249 00:22:02,947 --> 00:22:04,532 - ¡Nos vemos! - ¡Adiós! 250 00:22:04,615 --> 00:22:06,200 - ¡Gracias otra vez! - ¡Gracias! 251 00:22:06,284 --> 00:22:07,535 ¡Adiós, Charlee! 252 00:22:08,244 --> 00:22:09,746 Qué familia increíble. 253 00:22:09,829 --> 00:22:11,414 Los quiero. 254 00:22:11,497 --> 00:22:12,498 Adiós. 255 00:22:14,208 --> 00:22:15,418 Oye, Deedee... 256 00:22:18,254 --> 00:22:20,381 Con papá te compramos una cosa. 257 00:22:33,144 --> 00:22:35,021 ¿Una vara? 258 00:22:35,104 --> 00:22:37,315 No, no es una vara. 259 00:22:38,649 --> 00:22:40,193 ¿Un palo de golf? 260 00:22:43,029 --> 00:22:44,489 Creo que está bromeando. 261 00:22:47,450 --> 00:22:49,911 ¡Lo sabía! 262 00:22:49,994 --> 00:22:51,496 ¡Qué tonta! 263 00:22:52,163 --> 00:22:53,247 Qué tonta. 264 00:22:54,457 --> 00:22:56,250 La salud de Kennedy se deterioraba, 265 00:22:56,334 --> 00:23:00,004 pero ella estaba entusiasmada por su próximo paso en la vida. 266 00:23:00,088 --> 00:23:01,631 ¡La secundaria! 267 00:23:01,714 --> 00:23:03,382 ¡La secundaria! 268 00:23:04,342 --> 00:23:07,053 ¡Yo, animaré... 269 00:23:07,136 --> 00:23:09,013 ...los partidos! 270 00:23:10,431 --> 00:23:11,682 ¡Bum! 271 00:23:15,645 --> 00:23:17,396 ¿Anotaste? 272 00:23:18,773 --> 00:23:19,690 Sí. 273 00:23:19,774 --> 00:23:22,318 ¡Vamos, Lobos! 274 00:23:22,401 --> 00:23:24,779 ¡Vamos, Lobos! 275 00:23:24,862 --> 00:23:26,489 Bum, wacka, wacka 276 00:23:26,572 --> 00:23:28,866 Bum, bum, wacka, wacka 277 00:23:28,950 --> 00:23:31,160 Bum, bum, wacka, wacka 278 00:23:34,831 --> 00:23:38,835 Si bien a Kennedy la entusiasmaban la escuela y los bailes, 279 00:23:38,918 --> 00:23:41,337 no iba a ningún baile. 280 00:23:45,049 --> 00:23:48,052 Anna la invitaba, pero ella no quería ir. 281 00:23:50,680 --> 00:23:53,724 Pero cada noche que había baile, 282 00:23:53,808 --> 00:23:55,893 Kennedy la esperaba pacientemente 283 00:23:56,853 --> 00:23:58,771 junto a la puerta. 284 00:23:58,855 --> 00:24:00,481 Vamos a dormir. 285 00:24:02,024 --> 00:24:04,819 ¿Por qué no quieres dormir? 286 00:24:08,739 --> 00:24:09,740 ¿Estás esperando? 287 00:24:14,162 --> 00:24:15,371 Ya falta poco. 288 00:24:17,081 --> 00:24:18,166 Vamos a la cama. 289 00:24:22,295 --> 00:24:23,963 Adiós, ¡gracias por traerme! 290 00:24:24,046 --> 00:24:25,923 ¡Adiós, Anna! ¡Nos vemos! 291 00:24:31,721 --> 00:24:34,307 ¡Cuéntame de los chicos! 292 00:24:34,390 --> 00:24:35,433 ¡Vamos! 293 00:24:36,642 --> 00:24:39,353 Bueno, primero bailé con Eldon. 294 00:24:39,437 --> 00:24:42,523 ¡Sí! Y Ryan no paraba de mirarnos. 295 00:24:43,816 --> 00:24:46,777 - ¿Es lindo? - Superlindo. 296 00:24:48,946 --> 00:24:50,573 No hablen de chicos... 297 00:24:52,617 --> 00:24:53,910 ...¡sin mí! 298 00:24:55,119 --> 00:24:57,496 - ¡Vamos! - Haz lugar. 299 00:24:57,580 --> 00:24:59,540 Mamá, no sabes lo que pasó. 300 00:24:59,624 --> 00:25:00,750 Bailé con Eldon. 301 00:25:00,833 --> 00:25:02,335 - ¡Apuesto! - ¡Anna! 302 00:25:02,960 --> 00:25:04,128 ¡Tu mamá! 303 00:25:07,798 --> 00:25:10,301 - El apuesto Eldon. - El apuesto Eldon. 304 00:25:11,636 --> 00:25:12,887 Qué asco. 305 00:25:13,721 --> 00:25:16,098 - ¿Qué? - ¿Qué importa? 306 00:25:16,182 --> 00:25:17,308 ¡Chicos! 307 00:25:28,486 --> 00:25:29,445 ¡Mami! 308 00:25:33,324 --> 00:25:34,533 ¡Mami! 309 00:25:37,787 --> 00:25:39,622 ¡Los monstruos! 310 00:25:39,705 --> 00:25:41,707 - ¡Monstruos! - Aquí está mamá. 311 00:25:43,626 --> 00:25:45,711 Tranquila, Kennedy. 312 00:25:45,795 --> 00:25:47,755 - Aquí está mamá. - Aquí estamos. 313 00:25:47,838 --> 00:25:48,756 Aquí estamos. 314 00:26:06,941 --> 00:26:09,485 Estaba pensando cuando, en segundo grado, 315 00:26:11,570 --> 00:26:13,489 fue la única de su clase 316 00:26:13,572 --> 00:26:15,491 a la que no invitaron a un cumpleaños. 317 00:26:20,037 --> 00:26:23,332 Cualquier otra niña se habría puesto muy mal, ella no. 318 00:26:25,001 --> 00:26:26,043 Deedee no. 319 00:26:29,046 --> 00:26:30,881 Y un mes después, ¿recuerdas? 320 00:26:31,841 --> 00:26:33,050 Cuando fue su cumpleaños, 321 00:26:34,093 --> 00:26:36,887 pidió invitar a la niña que no la había invitado. 322 00:26:40,016 --> 00:26:41,934 No es normal, Jase. 323 00:26:42,018 --> 00:26:43,853 No es una chica normal. 324 00:26:46,105 --> 00:26:49,859 Siempre piensa en los demás, nunca en sus necesidades. 325 00:26:53,029 --> 00:26:56,449 Supongo que por eso tardamos en detectar el problema. 326 00:26:58,784 --> 00:27:01,704 Insistía, iba a la escuela, 327 00:27:03,414 --> 00:27:05,458 decía que debía ser un virus. 328 00:27:08,544 --> 00:27:09,837 Pero no. 329 00:27:14,300 --> 00:27:16,302 Era mucho peor. 330 00:27:25,936 --> 00:27:26,896 Hola, Deedee. 331 00:27:39,075 --> 00:27:41,369 EDUCACIÓN VIAL ¡INSCRÍBETE! 332 00:27:43,746 --> 00:27:45,289 Cielo... 333 00:27:47,291 --> 00:27:49,126 ¿Querías hacer esto? 334 00:27:50,002 --> 00:27:51,670 ¿Sacar la licencia de conducir? 335 00:27:53,339 --> 00:27:56,967 Mi amor, sé que quieres manejar, 336 00:27:58,094 --> 00:28:01,931 pero hay cosas que habrá que reconsiderar. 337 00:28:09,688 --> 00:28:12,483 Soy buena. 338 00:28:12,566 --> 00:28:15,152 Claro que sí, 339 00:28:15,236 --> 00:28:19,240 tenemos que ver qué más puedes hacer. 340 00:28:23,953 --> 00:28:29,291 Algún día, el Padre Celestial me arreglará los ojos. 341 00:28:38,342 --> 00:28:39,718 No sé qué más hacer. 342 00:28:41,178 --> 00:28:42,638 Me quedaré con ella esta noche. 343 00:29:07,872 --> 00:29:08,998 Por favor... 344 00:29:11,584 --> 00:29:14,837 Dale a Kennedy las mismas oportunidades este año 345 00:29:16,130 --> 00:29:17,423 que a los otros chicos. 346 00:29:20,551 --> 00:29:21,886 Ayúdala a sentirse normal. 347 00:29:26,015 --> 00:29:29,560 Te pido estas bendiciones para ella. 348 00:30:22,571 --> 00:30:23,822 Ya vuelvo. 349 00:30:23,906 --> 00:30:26,158 - Hola, papá. - ¡Hola! ¿Te estás divirtiendo? 350 00:30:26,242 --> 00:30:28,661 Sí. ¿Y Kennedy? 351 00:30:32,331 --> 00:30:33,165 La buscaré. 352 00:30:42,216 --> 00:30:43,050 Hola, Deedee. 353 00:30:48,305 --> 00:30:50,975 Ven, vamos a bailar juntos. 354 00:30:51,058 --> 00:30:53,102 Sí, qué divertido. 355 00:30:54,019 --> 00:30:56,313 - No puedo. - Sí que puedes. 356 00:30:56,397 --> 00:30:57,982 Deedee, eres una buena bailarina. 357 00:31:01,277 --> 00:31:02,778 Y hay chicos. 358 00:31:04,905 --> 00:31:05,739 No. 359 00:31:06,448 --> 00:31:09,743 Ningún chico quiere bailar conmigo. 360 00:31:10,619 --> 00:31:12,246 - Claro que sí. - No. 361 00:31:38,939 --> 00:31:40,441 - Obispo. - Hola, Jason. 362 00:31:42,359 --> 00:31:43,402 ¿Y Kennedy? 363 00:31:46,113 --> 00:31:47,531 En la cocina. 364 00:31:49,325 --> 00:31:51,410 No solo debe lidiar con su enfermedad, 365 00:31:51,493 --> 00:31:53,495 sino que todos los chicos la rechazan. 366 00:31:54,872 --> 00:31:55,956 Y la entiendo. 367 00:31:56,040 --> 00:31:58,626 Si no le dan el tiempo... 368 00:32:31,700 --> 00:32:32,743 ¡Hola! 369 00:32:36,121 --> 00:32:37,623 ¡Me encanta esta canción! 370 00:32:49,551 --> 00:32:50,886 Hola, Cooper. 371 00:32:51,720 --> 00:32:53,472 - ¿Cómo estás? - Bien, ¿y tú? 372 00:32:57,851 --> 00:32:58,686 Gracias. 373 00:33:00,270 --> 00:33:01,230 Hola. 374 00:33:04,233 --> 00:33:06,360 Tenemos muy buenos jóvenes en este sector. 375 00:33:10,531 --> 00:33:13,367 Y tú tienes una jovencita maravillosa. 376 00:33:35,097 --> 00:33:37,558 - Deedee, soy Nathan. - Hola, Nathan. 377 00:33:57,828 --> 00:33:58,912 Deedee. 378 00:33:59,997 --> 00:34:01,498 ¿Bailas conmigo? 379 00:34:01,582 --> 00:34:02,750 ¡Sí! 380 00:34:02,833 --> 00:34:04,543 Sí, papá. 381 00:34:38,410 --> 00:34:42,164 Muy bien. 382 00:34:45,876 --> 00:34:49,254 Te amo. Siempre te amaré. 383 00:34:50,130 --> 00:34:51,757 Yo también, papá. 384 00:34:52,883 --> 00:34:55,844 Pero ¿y los chicos? 385 00:34:56,804 --> 00:35:00,015 Bueno, Cooper. 386 00:35:25,791 --> 00:35:28,210 Al día siguiente, me tocaba dar la lección. 387 00:35:30,295 --> 00:35:32,089 El Espíritu me dijo que invitara a Kennedy 388 00:35:32,172 --> 00:35:34,466 para que hablara ante los jóvenes. 389 00:35:39,680 --> 00:35:43,183 Cuando entró, con ella entró el Espíritu. 390 00:35:46,436 --> 00:35:47,771 EJÉRCITO DE HELAMÁN 391 00:35:52,025 --> 00:35:53,360 Gracias por venir. 392 00:35:54,361 --> 00:35:55,946 Están ahí. 393 00:35:56,029 --> 00:35:57,030 Sí. 394 00:35:57,114 --> 00:35:58,448 ¿Lista? 395 00:35:58,532 --> 00:35:59,366 Bien. 396 00:36:06,790 --> 00:36:09,501 Creo 397 00:36:09,585 --> 00:36:14,006 en el Padre Celestial y en la Iglesia. 398 00:36:15,507 --> 00:36:19,720 Hay que hacer lo correcto 399 00:36:20,429 --> 00:36:24,141 para volver a estar con él. 400 00:36:25,684 --> 00:36:27,477 Lo veremos 401 00:36:29,062 --> 00:36:30,939 y lo abrazaremos. 402 00:36:35,068 --> 00:36:36,069 Los voy a... 403 00:36:38,655 --> 00:36:41,491 Los voy a extrañar a todos, 404 00:36:41,575 --> 00:36:44,703 muchísimo. 405 00:36:47,748 --> 00:36:50,792 Lo que hicieron anoche... 406 00:36:53,337 --> 00:36:56,131 Ustedes... 407 00:36:58,592 --> 00:37:02,054 - Diles tú, papá. - Bueno. 408 00:37:08,143 --> 00:37:12,606 Quiere agradecerles a todos por haber bailado con ella, 409 00:37:14,399 --> 00:37:16,068 pero no lo puede decir. 410 00:37:18,779 --> 00:37:21,114 Le dije que igual no importa porque son todos feos. 411 00:37:22,157 --> 00:37:23,075 ¡Papá! 412 00:37:30,499 --> 00:37:33,210 Muy bien, Kennedy. 413 00:37:33,293 --> 00:37:34,670 Estoy orgullosa de ti. 414 00:37:35,504 --> 00:37:38,590 Cuando se fue, hablé yo. 415 00:37:40,384 --> 00:37:42,844 Les dije que Kennedy pronto se iría a casa. 416 00:37:45,555 --> 00:37:48,600 El ambiente en la sala era increíble. 417 00:37:55,315 --> 00:37:57,484 Mientras pensaba en cómo ayudarla, 418 00:37:58,276 --> 00:37:59,695 oí una voz: 419 00:38:00,988 --> 00:38:03,115 "Llévala al partido de fútbol este fin de semana". 420 00:38:04,866 --> 00:38:06,743 No tenía idea de por qué, 421 00:38:07,953 --> 00:38:10,664 pero luego descubriría que había alguien más 422 00:38:10,747 --> 00:38:13,500 que también necesitaba sanar a sus chicas. 423 00:38:14,626 --> 00:38:15,877 LOBOS PLATEADOS 424 00:38:15,961 --> 00:38:16,878 Jill, ¡no es justo! 425 00:38:16,962 --> 00:38:19,464 ¿Por qué Jordyn y Megan pueden, y nosotras no? 426 00:38:19,548 --> 00:38:20,382 ¡Estamos en cuarto! 427 00:38:20,465 --> 00:38:21,883 ¿Eso qué importa? 428 00:38:21,967 --> 00:38:23,927 Todas pasamos las pruebas para el equipo. 429 00:38:24,011 --> 00:38:25,262 Y sabes que... 430 00:38:25,345 --> 00:38:28,265 ¡Basta! Yo decidiré. 431 00:38:28,807 --> 00:38:30,684 Váyanse a casa y cálmense. 432 00:38:31,560 --> 00:38:32,686 ¿Calmarnos? 433 00:38:33,645 --> 00:38:34,563 ¡Vayan! 434 00:38:35,856 --> 00:38:37,274 Qué ridiculez. 435 00:38:37,357 --> 00:38:38,817 - No nos escucha. - Siempre lo mismo. 436 00:38:47,534 --> 00:38:50,704 Muy buenas noches, amigos. ¡Bienvenidos a nuestro campo! 437 00:38:55,333 --> 00:38:57,753 El número 29, Austin Bolos, la tiene. 438 00:38:57,836 --> 00:38:59,421 La lleva por la izquierda. 439 00:39:00,589 --> 00:39:02,716 ¡Vamos, Lobos! 440 00:39:02,799 --> 00:39:04,968 ¡Lobos! 441 00:39:08,430 --> 00:39:11,224 ¡Lobos! 442 00:39:11,308 --> 00:39:13,185 ¡Lobos! 443 00:39:13,268 --> 00:39:15,687 ¡Vamos, Lobos! 444 00:39:15,771 --> 00:39:18,440 Cállala, papá. 445 00:39:19,983 --> 00:39:23,862 - ¡Lobos! - ...se la pasa a Morgan. 446 00:39:36,333 --> 00:39:38,418 ¡F, H, S! 447 00:39:40,587 --> 00:39:42,422 ¡Vámonos! 448 00:39:44,257 --> 00:39:45,801 Creo que nos vamos a pasear. 449 00:39:58,021 --> 00:40:00,065 ¿Adónde vamos, Kenners? 450 00:40:16,540 --> 00:40:19,084 ¡Fremont! ¡Lobos plateados! 451 00:40:19,793 --> 00:40:22,379 ¡Fremont! ¡Lobos Plateados! 452 00:40:23,672 --> 00:40:25,882 Kenn, no podemos pasar. ¿Qué hacemos? 453 00:40:27,259 --> 00:40:29,553 ¡Fremont! ¡Lobos Plateados! 454 00:40:32,597 --> 00:40:34,266 ¡Lobos! 455 00:40:35,684 --> 00:40:37,644 ¡Vamos, Lobos! 456 00:40:41,189 --> 00:40:43,775 ¡Vamos, Lobos! 457 00:40:43,859 --> 00:40:46,695 ¡Fremont! ¡Lobos Plateados! 458 00:40:53,201 --> 00:40:55,120 ¡Vamos, Lobos! 459 00:40:55,203 --> 00:40:56,746 Hola, ¿cómo te llamas? 460 00:40:57,831 --> 00:41:00,208 - Kennedy. - Qué lindo nombre. 461 00:41:00,292 --> 00:41:01,585 Yo soy Jordyn. 462 00:41:01,668 --> 00:41:03,044 Veo que te gusta animar. 463 00:41:03,670 --> 00:41:04,504 ¡Lobos! 464 00:41:05,130 --> 00:41:07,382 - ¡Vamos, Lobos! - ¡Vamos, Kennedy! 465 00:41:07,465 --> 00:41:08,717 ¡Jordyn! 466 00:41:11,011 --> 00:41:13,763 Me tengo que ir, pero fue un gusto. 467 00:41:13,847 --> 00:41:15,182 ¡Abrazo! 468 00:41:16,349 --> 00:41:17,517 Adiós. 469 00:41:20,437 --> 00:41:21,688 ¡Lobos! 470 00:41:21,771 --> 00:41:23,106 ¡Vamos, Lobos! 471 00:41:27,110 --> 00:41:28,695 Tú también, papá. 472 00:41:31,156 --> 00:41:32,616 ¡Más! 473 00:41:38,496 --> 00:41:41,875 - Eres un lobo enfermo, papá. - Gracias, Kenn. 474 00:41:44,294 --> 00:41:45,420 ¿Qué opinas, Jill? 475 00:41:50,175 --> 00:41:51,718 Ayudaremos como desees. 476 00:41:54,471 --> 00:41:56,431 Quizá sea lo que necesitamos. 477 00:41:58,308 --> 00:41:59,142 Hagámoslo. 478 00:42:04,022 --> 00:42:04,856 ¿Hola? 479 00:42:07,817 --> 00:42:08,652 Sí. 480 00:42:12,614 --> 00:42:14,908 Eso sería maravilloso. 481 00:42:14,991 --> 00:42:15,867 ¿En serio? 482 00:42:17,786 --> 00:42:18,620 Sí. 483 00:42:20,455 --> 00:42:22,582 Quizá podría decírselo usted. 484 00:42:24,209 --> 00:42:26,836 Muchas gracias. Adiós. 485 00:42:28,296 --> 00:42:29,214 ¡Jase! 486 00:42:30,840 --> 00:42:33,426 No lo vas a poder creer. 487 00:42:37,389 --> 00:42:38,640 Que tengan un lindo día. 488 00:42:38,723 --> 00:42:40,183 - Te quiero, mamá. - Te quiero. 489 00:42:42,060 --> 00:42:43,603 - Kennedy... - ¿Sí? 490 00:42:43,687 --> 00:42:46,022 Hoy será un gran día. 491 00:42:46,898 --> 00:42:48,191 Como siempre. 492 00:42:48,275 --> 00:42:50,485 Pero hoy será diferente, porque la señorita Scho... 493 00:42:52,237 --> 00:42:53,697 ¿Qué le pasa a Beau? 494 00:42:53,780 --> 00:42:56,324 Siempre le pasa algo a Beau. 495 00:43:06,459 --> 00:43:08,128 Lexi, ¿quién es la chica del bastón? 496 00:43:10,422 --> 00:43:11,589 Ni idea. 497 00:43:26,980 --> 00:43:28,189 Patético. 498 00:43:41,494 --> 00:43:44,122 ¿Podemos hablar con Kennedy? 499 00:43:55,091 --> 00:43:57,844 Kennedy, soy Jill Schofield. 500 00:43:57,927 --> 00:44:00,221 La entrenadora de las porristas. 501 00:44:00,930 --> 00:44:02,974 Me dicen que eres muy talentosa. 502 00:44:03,683 --> 00:44:04,684 Sí. 503 00:44:05,518 --> 00:44:06,353 ¿En serio? 504 00:44:07,479 --> 00:44:09,064 Soy buena. 505 00:44:10,774 --> 00:44:12,484 Resulta que necesitamos 506 00:44:12,567 --> 00:44:15,070 otra porrista, 507 00:44:15,153 --> 00:44:17,155 ¿te gustaría ayudarnos? 508 00:44:18,406 --> 00:44:19,866 ¿En serio? 509 00:44:21,117 --> 00:44:22,702 Kennedy, soy Jordyn. 510 00:44:23,328 --> 00:44:24,829 Sí, de verdad. 511 00:44:27,832 --> 00:44:30,085 Para ti. 512 00:44:34,214 --> 00:44:36,341 Nos encanta tenerte en el equipo. 513 00:44:39,677 --> 00:44:41,221 Le enviaremos el uniforme a tu mamá. 514 00:44:42,097 --> 00:44:43,973 Adiós, Kennedy, ¡te queremos! 515 00:44:47,852 --> 00:44:50,605 ¡Soy porrista! 516 00:44:51,940 --> 00:44:52,774 Perdón. 517 00:44:54,442 --> 00:44:55,735 ¡Porrista! 518 00:44:58,238 --> 00:45:01,616 Qué emoción. 519 00:45:01,699 --> 00:45:04,077 Sí, es increíble. 520 00:45:05,954 --> 00:45:06,830 Pero, Heath... 521 00:45:09,582 --> 00:45:11,543 ¿No te preocupa lo que pueda pasar? 522 00:45:12,460 --> 00:45:14,754 Bueno, un poco. 523 00:45:14,838 --> 00:45:17,757 Cree que es la mejor porrista del mundo. 524 00:45:20,009 --> 00:45:21,219 Y lo es. 525 00:45:25,682 --> 00:45:29,936 Vamos, es un sueño hecho realidad para todos. 526 00:45:31,396 --> 00:45:33,064 ¿Después del dúo? 527 00:45:33,148 --> 00:45:34,315 Eso dijo Tyler. 528 00:45:34,399 --> 00:45:35,817 Pero oí otra cosa. 529 00:45:37,360 --> 00:45:38,194 ¡Kennedy! 530 00:45:41,573 --> 00:45:43,408 ¡Vas a estar genial! 531 00:45:43,491 --> 00:45:44,617 Sí. 532 00:45:44,701 --> 00:45:46,536 Nos vemos después, 533 00:45:46,619 --> 00:45:48,496 haz lo que practicaste. 534 00:45:48,580 --> 00:45:49,414 ¿Sí? 535 00:46:01,301 --> 00:46:02,218 ¡Listas! 536 00:46:03,094 --> 00:46:03,928 ¡Fremont! 537 00:46:04,596 --> 00:46:09,017 ¡Todos arriba, vamos a gritar! 538 00:46:09,100 --> 00:46:10,351 ¡Deletreémoslo! 539 00:46:10,435 --> 00:46:14,856 L-O-B-O-S 540 00:46:14,939 --> 00:46:16,816 - ¡Lobos! - ¡Sí, Lobos! 541 00:46:17,734 --> 00:46:21,070 P-L-A-T-E-A-D-O-S 542 00:46:21,154 --> 00:46:22,280 Plateados 543 00:46:22,363 --> 00:46:23,698 Somos Lobos 544 00:46:24,908 --> 00:46:26,201 Lobos Plateados 545 00:46:26,284 --> 00:46:30,079 ¿Qué hace esa chica? Se perdió. 546 00:46:31,789 --> 00:46:33,124 Lo está arruinando. 547 00:46:35,418 --> 00:46:38,838 ¿Por qué la dejaron salir a escena? Es malísima. 548 00:46:38,922 --> 00:46:42,342 L-O-B-O-S 549 00:46:42,425 --> 00:46:43,259 Lobos 550 00:46:43,343 --> 00:46:45,053 ¿Pueden decir "Lobos"? 551 00:46:45,929 --> 00:46:49,140 P-L-A-T-E-A-D-O-S 552 00:46:49,224 --> 00:46:50,225 Plateados 553 00:46:50,308 --> 00:46:52,268 - ¡Lobos! - ¡Lobos! 554 00:46:52,352 --> 00:46:53,186 ¡Plateados! 555 00:46:53,269 --> 00:46:56,397 ¡Somos los Lobos Plateados! 556 00:46:56,481 --> 00:46:58,149 - ¡Sí! - ¡Lobos! 557 00:47:10,870 --> 00:47:11,871 Disculpe, señora. 558 00:47:13,498 --> 00:47:14,999 Quería avisarle 559 00:47:15,083 --> 00:47:17,502 que la chica a la que le costaba bailar 560 00:47:17,585 --> 00:47:19,754 es nuestra hija, Kennedy. 561 00:47:20,755 --> 00:47:22,465 Usted preguntó qué hacía ahí. 562 00:47:22,549 --> 00:47:24,259 Hizo lo que pudo. 563 00:47:25,343 --> 00:47:28,388 Es ciega y está perdiendo su motricidad 564 00:47:28,471 --> 00:47:31,015 a causa de una enfermedad terminal, 565 00:47:31,099 --> 00:47:34,102 pero estamos muy orgullosos de ella. 566 00:47:35,311 --> 00:47:37,605 Lo siento, no quería... 567 00:47:37,689 --> 00:47:38,982 Está bien, no sabía. 568 00:47:40,191 --> 00:47:41,985 Lo siento, no sabía. 569 00:47:47,031 --> 00:47:48,199 No estoy molesto. 570 00:47:49,158 --> 00:47:50,285 Estoy bien. 571 00:47:53,538 --> 00:47:54,539 Estoy bien. 572 00:47:55,498 --> 00:47:57,667 Kennedy, ¡estuviste genial! 573 00:47:59,210 --> 00:48:00,378 ¡Kennedy! 574 00:48:00,461 --> 00:48:01,296 ¡Kenners! 575 00:48:01,379 --> 00:48:04,173 Kennedy, ¡estuviste genial! 576 00:48:04,257 --> 00:48:06,050 ¡Estamos muy orgullosos de ti! 577 00:48:06,134 --> 00:48:08,636 ¡Increíble! ¡Muy bien! 578 00:48:10,138 --> 00:48:13,349 Kennedy, estamos muy ansiosas por lo de hoy. 579 00:48:28,573 --> 00:48:31,784 ¡Vamos, Fremont! 580 00:48:31,868 --> 00:48:33,411 ¡Vamos, Fremont! 581 00:48:35,830 --> 00:48:36,998 ¡Lobos! 582 00:48:38,625 --> 00:48:39,500 ¡Kennedy! 583 00:48:41,336 --> 00:48:42,170 ¡Vamos, Ken! 584 00:48:43,880 --> 00:48:45,340 Emily, ¿estás bien? 585 00:48:45,423 --> 00:48:47,800 No, me duele mucho. 586 00:48:47,884 --> 00:48:49,010 ¿Puedes pisar? 587 00:48:52,263 --> 00:48:53,765 ¡Vamos, Lobos! 588 00:48:53,848 --> 00:48:55,516 Hay que remplazar a Emily. 589 00:48:56,184 --> 00:48:58,561 - ¿Qué pasó? - Se torció el tobillo al bajar. 590 00:49:02,732 --> 00:49:03,733 ¡Oren! 591 00:49:09,280 --> 00:49:10,531 Tú. 592 00:49:10,615 --> 00:49:11,449 ¡Ora! 593 00:49:22,418 --> 00:49:24,212 Querido Dios, 594 00:49:25,838 --> 00:49:27,757 esperamos que Emily se cure 595 00:49:29,175 --> 00:49:31,594 y que no nos lastimemos. 596 00:49:32,720 --> 00:49:33,763 Amén. 597 00:49:33,846 --> 00:49:34,722 ¡Amén! 598 00:49:36,516 --> 00:49:37,892 ¡Buena oración! 599 00:49:39,644 --> 00:49:41,187 ¡Vamos, Lobos! 600 00:49:41,270 --> 00:49:44,065 ¡Vamos, Lobos! 601 00:49:44,148 --> 00:49:45,692 ¡Vamos, Lobos! 602 00:49:46,401 --> 00:49:47,485 Ya vuelvo. 603 00:49:52,615 --> 00:49:54,158 ¿Está todo bien? 604 00:49:54,659 --> 00:49:56,411 Emily se lesionó. 605 00:49:57,537 --> 00:49:58,663 ¿Está bien? 606 00:50:00,707 --> 00:50:03,126 ¿Qué pasó cuando hicieron la ronda? 607 00:50:04,752 --> 00:50:06,629 Sí... 608 00:50:07,505 --> 00:50:09,090 Rezamos. 609 00:50:10,425 --> 00:50:12,927 No deberían rezar en la escuela, ¿o sí? 610 00:50:16,681 --> 00:50:18,349 Me tengo que ir. 611 00:50:25,648 --> 00:50:27,275 Eso dicen las Escrituras. 612 00:50:28,443 --> 00:50:29,569 ¿Por qué dirán eso? 613 00:50:31,529 --> 00:50:32,572 ¿Por qué dirán eso? 614 00:50:34,991 --> 00:50:36,367 No tiene sentido. 615 00:50:37,326 --> 00:50:39,704 Lo escribieron hace siglos. 616 00:50:39,787 --> 00:50:41,539 - Ahora es diferente. - ¿Quién habla? 617 00:50:42,623 --> 00:50:44,250 - Jaden. - No pueden esperar 618 00:50:44,333 --> 00:50:46,210 que mantengamos esos estándares tan estrictos. 619 00:50:48,212 --> 00:50:49,464 El mundo cambió. 620 00:50:49,547 --> 00:50:52,341 Jaden era alumno estrella, muy popular. 621 00:50:52,425 --> 00:50:55,553 - Un gran partido. - Entiendo que Dios no cambie, 622 00:50:55,636 --> 00:51:00,057 pero no tiene sentido. 623 00:51:01,267 --> 00:51:03,478 ¿Cómo se ve? 624 00:51:04,353 --> 00:51:05,521 ¡Anna! 625 00:51:07,106 --> 00:51:10,026 Es rubio, 626 00:51:10,109 --> 00:51:13,738 tiene ojos marrones y es musculoso. 627 00:51:13,821 --> 00:51:15,031 ¿Musculoso como yo? 628 00:51:16,574 --> 00:51:19,410 No, nadie podría ser tan musculoso. 629 00:51:21,454 --> 00:51:24,832 En fin, le gustan los deportes y... 630 00:51:24,916 --> 00:51:26,250 ¿Es lindo? ¡Es lindo! 631 00:51:26,334 --> 00:51:28,085 Sí, ¿no? ¿No? 632 00:51:29,337 --> 00:51:30,838 ¡Jaden! 633 00:51:32,507 --> 00:51:35,551 ¡Amo a Jaden! 634 00:51:36,969 --> 00:51:40,097 Jaden es mi... 635 00:51:40,181 --> 00:51:43,100 Desde ese momento, solo importaba Jaden. 636 00:51:43,184 --> 00:51:44,811 Seré tu novia. 637 00:51:45,895 --> 00:51:46,896 ¡Jaden! 638 00:51:48,314 --> 00:51:49,816 ¡Novio! 639 00:51:50,691 --> 00:51:52,151 ¡Novio! 640 00:51:54,654 --> 00:51:56,489 Jaden, en la clase... 641 00:51:57,156 --> 00:51:59,867 Hablaba de él hasta que se iba a dormir. 642 00:51:59,951 --> 00:52:01,536 Es inteligente... 643 00:52:01,619 --> 00:52:03,704 Creo que oí el nombre de Jaden 644 00:52:03,788 --> 00:52:05,790 mil veces antes de conocerlo. 645 00:52:05,873 --> 00:52:08,376 Cielos, ¡ya basta! 646 00:52:10,461 --> 00:52:11,879 ¡Jaden! 647 00:52:13,214 --> 00:52:15,758 Estoy entusiasmada, mi vestido es hermoso. 648 00:52:15,842 --> 00:52:19,095 - ¿Cuándo es? - El 29. Qué ansiedad. 649 00:52:19,178 --> 00:52:22,306 Kenners, ¿invitarás a un chico al baile de chicas? 650 00:52:22,390 --> 00:52:24,600 ¡Deberías! ¿Tienes a quién invitar? 651 00:52:24,684 --> 00:52:26,435 Quizá. 652 00:52:27,478 --> 00:52:29,272 Chicas, hoy hay mucho que hacer. 653 00:52:31,232 --> 00:52:32,441 Al suelo. 654 00:52:35,027 --> 00:52:36,362 Escúchenme bien. 655 00:52:37,655 --> 00:52:41,659 Primero, ya no toleraré la impuntualidad. 656 00:52:41,742 --> 00:52:43,077 No nos manejamos así. 657 00:52:44,203 --> 00:52:45,538 ¿Jill? 658 00:52:45,621 --> 00:52:48,791 La verdad, estamos ocupadas, 659 00:52:48,875 --> 00:52:50,626 y algunas, con buenas razones. 660 00:52:52,169 --> 00:52:55,673 Quizá algunas nos quieran contar qué pasa. 661 00:52:55,756 --> 00:52:57,258 Vamos. 662 00:52:57,341 --> 00:53:01,053 Cada una me dirá qué las distrae de sus obligaciones. 663 00:53:01,137 --> 00:53:02,471 Vamos, Megan. 664 00:53:02,555 --> 00:53:05,892 Mi mamá me está presionando mucho 665 00:53:05,975 --> 00:53:08,102 por mis calificaciones, así que tomé más clases... 666 00:53:08,185 --> 00:53:11,814 A veces no es fácil estar en casa. 667 00:53:13,232 --> 00:53:14,150 Mi papá... 668 00:53:15,860 --> 00:53:16,819 Mi papá... 669 00:53:16,903 --> 00:53:18,237 Me mira y... 670 00:53:19,196 --> 00:53:21,032 ¿Sabes lo que dices? 671 00:53:21,115 --> 00:53:21,991 Y es... 672 00:53:22,074 --> 00:53:23,451 Cambié de acondicionador, 673 00:53:23,534 --> 00:53:27,163 y a veces cuesta llegar al resultado buscado. 674 00:53:27,246 --> 00:53:30,499 Hay que enjuagar, hacer espuma, repetir... 675 00:53:30,583 --> 00:53:33,336 No siempre es mi culpa, a veces no hacen 676 00:53:33,419 --> 00:53:34,921 lo que dicen que harán. 677 00:53:35,004 --> 00:53:36,255 Y es frustrante... 678 00:53:36,339 --> 00:53:39,675 Kennedy, ¿qué desafíos tienes? 679 00:53:42,720 --> 00:53:43,804 Ninguno. 680 00:53:45,723 --> 00:53:47,433 Creo que no entendió. 681 00:53:48,893 --> 00:53:51,145 Kennedy, ¿qué desafíos tienes? 682 00:53:53,564 --> 00:53:54,565 Ninguno. Yo... 683 00:53:54,649 --> 00:53:57,276 Soy porrista. 684 00:53:57,360 --> 00:54:01,030 Y las quiero a todas. 685 00:54:03,658 --> 00:54:04,867 Ninguno. 686 00:54:06,619 --> 00:54:08,245 Interesante. 687 00:54:08,329 --> 00:54:11,290 ¿Quién sabe por qué Kennedy no tiene desafíos? 688 00:54:13,042 --> 00:54:14,710 No los considera desafíos. 689 00:54:21,258 --> 00:54:23,052 Creo que, con una palabra, 690 00:54:23,135 --> 00:54:25,763 Kennedy nos enseñó mucho sobre desafíos. 691 00:54:28,724 --> 00:54:29,934 ¿No les parece? 692 00:54:33,145 --> 00:54:35,314 ¿Y si dejan de lloriquear y se ponen a entrenar? 693 00:54:44,532 --> 00:54:46,867 - Hola, Deedee. - Hola. 694 00:54:46,951 --> 00:54:48,536 ¿Mamá? 695 00:54:48,619 --> 00:54:52,206 ¿Puedo invitar... 696 00:54:52,289 --> 00:54:54,208 ...a un chico al baile? 697 00:54:56,961 --> 00:54:59,630 Sí, sería genial. 698 00:55:01,632 --> 00:55:04,260 A que ya sé a quién invitarás. 699 00:55:05,302 --> 00:55:06,470 ¡Dilo! 700 00:55:07,680 --> 00:55:09,765 Vamos, Deedee, ¡dilo! 701 00:55:11,100 --> 00:55:12,143 ¡Jaden! 702 00:55:15,146 --> 00:55:16,147 Espera. 703 00:55:16,897 --> 00:55:19,316 Tienes que pensar en algo bueno para invitarlo. 704 00:55:23,988 --> 00:55:25,364 Ya se nos ocurrirá algo. 705 00:55:27,783 --> 00:55:29,285 Será fabuloso. 706 00:55:31,120 --> 00:55:31,954 Sí. 707 00:55:51,599 --> 00:55:52,975 LAZARILLO 708 00:55:59,482 --> 00:56:00,691 ¿Entiendes? 709 00:56:02,485 --> 00:56:04,361 ¿Sabes quién te lo envió? 710 00:56:04,445 --> 00:56:06,447 Una chica ciega del seminario. 711 00:56:06,530 --> 00:56:07,865 ¿ME GUÍAS AL BAILE? 712 00:56:07,948 --> 00:56:09,116 ¡Qué lindo! 713 00:56:09,825 --> 00:56:11,035 Tienes que ir. 714 00:56:12,745 --> 00:56:14,538 Me encanta cómo estás. 715 00:56:14,622 --> 00:56:17,166 - Estás preciosa, Kenners. - ¡Lo sé! 716 00:56:17,249 --> 00:56:19,293 Espera. A ver si te gusta. 717 00:56:23,172 --> 00:56:25,716 A tu papá también le gusta. 718 00:56:25,800 --> 00:56:27,426 Te pondré un poco. 719 00:56:32,056 --> 00:56:34,433 ¿Y si no le gusto a Jaden? 720 00:56:37,019 --> 00:56:38,354 ¡Vamos! 721 00:56:38,437 --> 00:56:40,064 Eso es imposible. 722 00:56:41,524 --> 00:56:44,902 ¿Y si le encanto? 723 00:57:10,761 --> 00:57:12,888 - El famoso Jaden. - Hola. 724 00:57:13,264 --> 00:57:14,348 Ven aquí. 725 00:57:15,391 --> 00:57:16,976 Por fin te conozco. 726 00:57:17,768 --> 00:57:20,771 Es un honor estar aquí. Su hija es increíble. 727 00:57:22,273 --> 00:57:23,524 Gracias. 728 00:57:23,607 --> 00:57:25,067 Pasa, te presentaré a todos. 729 00:57:32,825 --> 00:57:33,909 Hola. 730 00:57:41,041 --> 00:57:42,334 Ya conoces a Anna. 731 00:57:43,669 --> 00:57:45,880 La mamá de Kennedy, Heather. 732 00:57:45,963 --> 00:57:46,964 Hola, Jaden. 733 00:57:47,923 --> 00:57:49,133 Y el pequeño es Beau. 734 00:57:50,426 --> 00:57:52,803 Tenías razón, Kennedy, es lindo. 735 00:57:54,805 --> 00:57:55,890 Qué vergüenza. 736 00:58:00,019 --> 00:58:01,270 Para ti. 737 00:58:08,110 --> 00:58:09,111 ¡Gracias! 738 00:58:11,405 --> 00:58:13,157 Por una noche, 739 00:58:13,240 --> 00:58:15,993 Kennedy no fue una chica que sufría la enfermedad de Batten. 740 00:58:17,453 --> 00:58:19,705 Era una chica que había salido con un galán. 741 00:58:20,915 --> 00:58:25,085 Y por esa noche, siempre querremos a Jaden. 742 00:58:32,968 --> 00:58:35,221 El año académico se pasó volando. 743 00:58:37,181 --> 00:58:40,142 De repente, era hora del acto de fin de año. 744 00:58:44,104 --> 00:58:46,023 Kennedy estaba en un mal momento 745 00:58:47,233 --> 00:58:48,901 y no se sentía como para ir. 746 00:59:01,163 --> 00:59:03,540 - ¿Qué pasa, amor? - Quiere ir. 747 00:59:04,250 --> 00:59:05,459 ¿En serio? 748 00:59:06,126 --> 00:59:07,378 Vamos, entonces. 749 00:59:22,268 --> 00:59:25,479 Salió del estado casi no reactivo en el que se encontraba, 750 00:59:25,562 --> 00:59:27,481 se lo aguantó y animó. 751 01:00:02,057 --> 01:00:04,143 El señor Belnap me dejó hablar. 752 01:00:06,270 --> 01:00:08,355 Mi esposa, Heather, y yo amamos esta escuela, 753 01:00:09,982 --> 01:00:12,067 los queremos a todos 754 01:00:12,151 --> 01:00:14,486 por lo que hicieron por nuestra hija, Kennedy. 755 01:00:16,238 --> 01:00:18,949 Muchas cosas van y vienen, 756 01:00:20,117 --> 01:00:24,288 pero este año, estos momentos que le dieron a Kennedy... 757 01:00:25,706 --> 01:00:27,291 ...no los olvidaremos jamás. 758 01:00:29,084 --> 01:00:31,420 Esperamos que ustedes tampoco. 759 01:00:33,630 --> 01:00:36,175 Sé que Kennedy 760 01:00:36,258 --> 01:00:38,093 no será porrista en un año, 761 01:00:40,596 --> 01:00:42,056 ni siquiera va a... 762 01:00:51,607 --> 01:00:52,900 No lo olviden. 763 01:00:53,984 --> 01:00:55,444 Nunca lo olviden. 764 01:00:57,154 --> 01:00:59,948 Gracias por todo lo que hicieron 765 01:01:00,991 --> 01:01:04,870 para darle a Kennedy un gran año en la escuela. 766 01:01:25,933 --> 01:01:27,142 ¡Los queremos! 767 01:01:34,983 --> 01:01:36,693 ¡Los queremos! 768 01:02:08,475 --> 01:02:11,645 Kennedy nos dijo que un mes después de su muerte, 769 01:02:11,728 --> 01:02:13,480 ocurriría un milagro. 770 01:02:15,149 --> 01:02:18,944 Nos decía que soñaba con el cielo 771 01:02:19,027 --> 01:02:21,530 y que el Padre Celestial la quería en su casa. 772 01:02:24,199 --> 01:02:27,119 Mientras aún entienda... 773 01:02:27,202 --> 01:02:29,329 ...tienes que llevarla a dar un último paseo. 774 01:02:37,463 --> 01:02:40,132 Últimamente, no podía hablar con claridad, 775 01:02:41,258 --> 01:02:45,512 pero cuando la llevé a la camioneta, me dijo, sencillamente... 776 01:02:47,556 --> 01:02:49,433 Papá... 777 01:02:49,516 --> 01:02:52,227 Si toda la familia 778 01:02:52,311 --> 01:02:56,190 sigue eligiendo bien, 779 01:02:56,273 --> 01:02:59,568 estaremos juntos para siempre. 780 01:03:26,303 --> 01:03:27,471 ¿Estás bien, Beau-Beau? 781 01:03:28,805 --> 01:03:30,307 Ven aquí. 782 01:03:33,727 --> 01:03:34,937 ¿En qué estás pensando? 783 01:03:36,271 --> 01:03:39,149 ¿Y si papá y tú se enferman y mueren? 784 01:03:40,400 --> 01:03:41,401 No. 785 01:03:42,486 --> 01:03:43,779 Eso no pasará. 786 01:04:21,358 --> 01:04:23,068 Papá... 787 01:04:37,207 --> 01:04:38,750 ¡Hola, chicas! 788 01:04:38,834 --> 01:04:41,128 Qué bueno que vinieron. 789 01:04:41,962 --> 01:04:42,796 Hola. 790 01:04:42,879 --> 01:04:44,172 - Hola, Megan. - Hola. 791 01:04:45,090 --> 01:04:47,968 Las está esperando. Pasen. 792 01:04:48,677 --> 01:04:50,470 Las demás llegarán en un rato. 793 01:04:50,554 --> 01:04:51,930 Gracias. 794 01:04:53,390 --> 01:04:56,518 Ya no puede hablar, 795 01:04:58,103 --> 01:04:59,354 pero sabrá que están aquí, 796 01:04:59,438 --> 01:05:01,356 y lo que aún funciona 797 01:05:01,440 --> 01:05:05,152 son las preguntas con respuesta sí o no. 798 01:05:05,235 --> 01:05:07,863 Si les aprieta la mano una vez, es que no. 799 01:05:07,946 --> 01:05:09,823 Dos veces es que sí. 800 01:05:09,906 --> 01:05:10,824 Bien. 801 01:05:12,701 --> 01:05:14,661 ¿Segura? 802 01:05:14,745 --> 01:05:16,079 ¿Totalmente segura? 803 01:05:16,163 --> 01:05:18,665 - Megan, pregúntale otra vez. - Bueno. 804 01:05:20,792 --> 01:05:22,753 ¿Jaden te parece lindo? 805 01:05:31,511 --> 01:05:34,473 ¿Jaden te parece el chico más lindo del mundo? 806 01:05:46,234 --> 01:05:49,738 Kennedy... ¿tienes miedo? 807 01:06:00,082 --> 01:06:01,917 Es muy buena. 808 01:06:02,000 --> 01:06:04,044 No tiene nada que temer. 809 01:06:05,629 --> 01:06:07,381 Está cerca del Padre Celestial. 810 01:06:10,967 --> 01:06:14,304 Kenn... 811 01:06:14,388 --> 01:06:16,598 ¿Puedes ver a Jesús? 812 01:06:44,793 --> 01:06:46,837 Siento que él está aquí. 813 01:06:54,094 --> 01:06:56,888 Chicas, ¿podemos pasar? 814 01:07:21,830 --> 01:07:23,665 Hiciste más por nosotras 815 01:07:23,749 --> 01:07:27,169 de lo que podríamos haber hecho por ti, princesa. 816 01:07:34,843 --> 01:07:37,220 Da muy lindos abrazos. 817 01:07:38,638 --> 01:07:41,016 Cuando la abrazas, sientes la bondad 818 01:07:43,810 --> 01:07:45,645 y la belleza que lleva por dentro. 819 01:07:52,360 --> 01:07:53,653 Te quiero, Kennedy. 820 01:08:10,670 --> 01:08:13,715 Todo el equipo le cantó "Libre soy". 821 01:08:48,583 --> 01:08:49,793 No andaba bien. 822 01:08:55,131 --> 01:08:57,092 Tú me ayudaste a ver... 823 01:08:59,594 --> 01:09:01,137 ...lo que importa de verdad. 824 01:09:53,940 --> 01:09:56,943 Tres patitos se fueron a nadar 825 01:09:57,569 --> 01:10:01,281 Por la colina y más allá 826 01:10:04,951 --> 01:10:08,788 Mamá pata dijo: "cuac, cuac, cuac" 827 01:10:10,582 --> 01:10:13,877 Y solo un patito vio regresar 828 01:10:16,129 --> 01:10:18,423 Mamá me cantaba esa canción. 829 01:10:20,300 --> 01:10:22,135 Se fue... 830 01:10:25,972 --> 01:10:27,682 ...y ahora te toca a ti. 831 01:10:39,736 --> 01:10:41,321 Kennedy Ann Hansen... 832 01:10:45,367 --> 01:10:47,243 ...por el poder de Jesucristo... 833 01:10:49,663 --> 01:10:51,581 ...impongo mis manos sobre tu cabeza... 834 01:10:53,667 --> 01:10:55,418 ...y te digo... 835 01:11:01,967 --> 01:11:03,802 ...que inicies el proceso... 836 01:11:05,345 --> 01:11:08,807 ...para liberarte de todas tus preocupaciones mundanas. 837 01:11:14,104 --> 01:11:17,983 Hay quienes esperan... 838 01:11:18,066 --> 01:11:19,859 ...que los abraces. 839 01:11:22,696 --> 01:11:26,533 Unas horas después, falleció. 840 01:11:31,287 --> 01:11:35,083 UN MES DESPUÉS 841 01:11:46,553 --> 01:11:49,723 Espera, élder, ¿no dicen que ese tipo nos detesta? 842 01:11:53,476 --> 01:11:56,730 No. No, élder... 843 01:11:58,606 --> 01:12:00,567 Por lo general, los mentores 844 01:12:00,650 --> 01:12:02,527 protegen a sus acompañantes júnior. 845 01:12:04,529 --> 01:12:06,322 No los hacen hacer esto. 846 01:12:06,406 --> 01:12:09,159 Cuando sea mentor, mi júnior me adorará. 847 01:12:10,827 --> 01:12:13,371 - ¡Por fin! - Genial. 848 01:12:13,455 --> 01:12:15,832 - Jase, teléfono. - Gracias. 849 01:12:16,875 --> 01:12:17,709 ¿Hola? 850 01:12:19,085 --> 01:12:20,253 Sí, Lance. 851 01:12:22,547 --> 01:12:23,798 Será un gusto ayudarte. 852 01:12:25,383 --> 01:12:28,053 Nos vemos el viernes a las 19:00. 853 01:12:32,015 --> 01:12:34,142 ¿No sabes por qué vinimos? 854 01:12:37,729 --> 01:12:39,898 ¿Cómo están? 855 01:12:39,981 --> 01:12:41,149 ¿Están bien? 856 01:12:42,776 --> 01:12:45,278 Vamos paso a paso. 857 01:12:46,988 --> 01:12:49,282 Nos cuesta imaginar lo que estarán viviendo, 858 01:12:51,367 --> 01:12:54,287 pero esperamos que lo que les diremos 859 01:12:54,370 --> 01:12:56,372 les dé algún consuelo. 860 01:12:58,083 --> 01:12:59,542 Lexi tiene algo que decirles. 861 01:13:02,378 --> 01:13:03,213 Bueno... 862 01:13:05,840 --> 01:13:09,761 Nuestra familia no es creyente. 863 01:13:11,638 --> 01:13:15,975 Siempre respeté a Kennedy porque se notaba que era... 864 01:13:17,227 --> 01:13:19,979 Que conocía a Jesús. 865 01:13:22,357 --> 01:13:26,069 Esa noche, cuando falleció Kennedy 866 01:13:27,028 --> 01:13:29,739 y todo el equipo la fue a despedir... 867 01:13:31,366 --> 01:13:34,577 ...sentí algo muy intenso... 868 01:13:36,121 --> 01:13:38,373 Algo que nunca había sentido. 869 01:13:41,042 --> 01:13:43,294 Cuando me tocó despedirme, 870 01:13:45,088 --> 01:13:48,216 la abracé y le dije: 871 01:13:48,299 --> 01:13:49,634 "¿Elegiste esto?". 872 01:13:51,761 --> 01:13:53,388 Y Kennedy me contestó: 873 01:13:55,765 --> 01:13:57,142 "Sí". 874 01:13:58,643 --> 01:14:03,314 Si bien había estado casi inconsciente todo el tiempo, 875 01:14:03,398 --> 01:14:05,358 lo dijo con claridad. 876 01:14:07,277 --> 01:14:10,488 Y pensé que, quizá, 877 01:14:10,572 --> 01:14:14,033 le dijo a Dios que estaba bien que le pasara esto a ella, 878 01:14:15,994 --> 01:14:18,413 y no pude parar de llorar. 879 01:14:22,542 --> 01:14:26,296 Cuando volví, me fui a mi habitación 880 01:14:29,716 --> 01:14:31,676 y me acosté a llorar. 881 01:14:36,306 --> 01:14:38,141 Y lloré como una hora. 882 01:14:41,936 --> 01:14:45,106 Y entonces... ella entró. 883 01:14:47,609 --> 01:14:50,445 Sentí que se sentaba en mi cama. 884 01:14:54,157 --> 01:14:56,910 Sentí su mano sobre la mía. 885 01:15:00,663 --> 01:15:02,415 Lexi... 886 01:15:02,498 --> 01:15:04,292 ¿Quién te visitó? 887 01:15:07,545 --> 01:15:08,546 Kennedy. 888 01:15:11,257 --> 01:15:16,471 Y entonces, sin decir nada, me habló. 889 01:15:17,889 --> 01:15:23,645 Lexi, vendrán unos misioneros, y los tienes que escuchar. 890 01:15:23,728 --> 01:15:26,898 Debes tener fe y ser fuerte. 891 01:15:27,774 --> 01:15:31,236 Sobre todo, tienes que ayudar a tu papá. 892 01:15:32,779 --> 01:15:36,282 Y sentí que la presión abandonaba mi cama y mi mano. 893 01:15:37,492 --> 01:15:39,035 Creí que se había ido. 894 01:15:42,956 --> 01:15:44,916 Pero estaba ahí. 895 01:15:45,708 --> 01:15:46,709 Lexi. 896 01:15:51,464 --> 01:15:53,216 Sé fuerte. 897 01:15:57,053 --> 01:16:00,431 Cuando volví a mirar, se había ido. 898 01:16:02,225 --> 01:16:04,227 Me quedé dormida llorando. 899 01:16:06,938 --> 01:16:08,940 Y a la mañana... 900 01:16:09,023 --> 01:16:10,650 ...entró mi mamá. 901 01:16:11,234 --> 01:16:14,070 ¿Cielo? Cielo. 902 01:16:18,700 --> 01:16:20,576 Kennedy falleció. 903 01:16:23,663 --> 01:16:26,165 Pero yo ya lo sabía. 904 01:16:29,335 --> 01:16:33,423 Me daba vergüenza contarlo 905 01:16:34,340 --> 01:16:37,969 pero no podía dejar de pensar en eso. 906 01:16:40,054 --> 01:16:42,432 Y un tiempo después... 907 01:16:51,107 --> 01:16:54,694 Los mentores suelen cuidar a sus compañeros júnior. 908 01:16:55,987 --> 01:16:59,073 Cuando sea mentor, mi júnior me adorará. 909 01:17:07,665 --> 01:17:08,833 ¿Los puedo ayudar? 910 01:17:08,916 --> 01:17:11,627 Somos de la Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días. 911 01:17:12,503 --> 01:17:15,006 Quisiéramos compartir un mensaje con usted. 912 01:17:15,089 --> 01:17:16,507 ¿Hay alguien más en casa? 913 01:17:16,591 --> 01:17:18,718 No podemos pasar si solo hay una hermana. 914 01:17:23,181 --> 01:17:25,892 - Están mis hijas. - ¿Podríamos pasar? 915 01:17:29,395 --> 01:17:30,396 Claro. 916 01:17:34,859 --> 01:17:38,946 Sepan que mi marido nació en una familia creyente, 917 01:17:39,030 --> 01:17:40,865 pero dejó la fe hace mucho. 918 01:17:42,116 --> 01:17:43,576 Le pasaron cosas 919 01:17:43,659 --> 01:17:47,372 que no solo lo alejaron de la Iglesia, 920 01:17:47,872 --> 01:17:50,375 sino que lo enojaron con ella. 921 01:17:50,458 --> 01:17:54,170 Si llegara, ustedes tendrían que irse. 922 01:17:55,463 --> 01:17:58,091 No sería la primera vez que nos pasa eso. 923 01:18:08,976 --> 01:18:12,105 Lance, escucha lo que quieren decir. 924 01:18:12,688 --> 01:18:14,607 Ya sabes lo que pienso de esto. 925 01:18:15,441 --> 01:18:19,237 Entiendan que me gustaba salir de fiesta. 926 01:18:21,072 --> 01:18:22,490 Unas semanas antes de eso, 927 01:18:22,573 --> 01:18:26,077 había vuelto a casa con un dolor de estómago muy raro. 928 01:18:28,246 --> 01:18:30,498 Resulta que tengo cáncer de páncreas. 929 01:18:34,293 --> 01:18:36,129 Eso mató a mi abuela... 930 01:18:39,006 --> 01:18:40,883 ...y también a mi mamá. 931 01:18:43,261 --> 01:18:46,681 El médico dijo que un trago más podía matarlo. 932 01:18:49,016 --> 01:18:53,896 Con todo lo que me pasó, ¿encima tenía cáncer? 933 01:18:56,607 --> 01:18:57,900 Estaba enojado con Dios. 934 01:18:59,527 --> 01:19:02,113 Y pensé: "¿Cómo puede existir Dios?". 935 01:19:05,700 --> 01:19:08,494 Y con esa actitud volví a casa... 936 01:19:09,745 --> 01:19:12,874 ...y encontré misioneros bajo mi propio techo. 937 01:19:15,209 --> 01:19:17,545 Y les dije lo que sentía. 938 01:19:18,045 --> 01:19:21,215 Ya fui a la iglesia e hice todo eso. 939 01:19:22,800 --> 01:19:27,096 Y Dios, si es que existe... 940 01:19:27,180 --> 01:19:28,931 ...me dio la espalda. 941 01:19:31,350 --> 01:19:32,727 No puedo creer. 942 01:19:34,395 --> 01:19:37,607 Y no entiendo cómo ustedes pueden decir que creen. 943 01:19:43,905 --> 01:19:46,991 Yo creo que está enojado con Dios 944 01:19:47,074 --> 01:19:49,285 y trata de convencer a otros de que lo dejen. 945 01:19:50,995 --> 01:19:53,706 Creo que el adversario lo tiene a usted como quiere. 946 01:19:56,876 --> 01:19:59,045 Ese comentario me dolió. 947 01:20:02,298 --> 01:20:05,843 Pero lo que dijo después me tocó el corazón. 948 01:20:07,428 --> 01:20:08,846 Sepa, hermano Velasquez, 949 01:20:08,930 --> 01:20:11,974 que no salimos a tocar cualquier puerta. 950 01:20:12,058 --> 01:20:14,393 En nuestra misión, no nos permiten hacer eso. 951 01:20:15,770 --> 01:20:17,897 Nos enviaron aquí, 952 01:20:17,980 --> 01:20:20,775 a esta casa, a usted. 953 01:20:23,277 --> 01:20:25,363 Dios tiene planes para usted y su familia. 954 01:20:27,198 --> 01:20:31,827 Papá, la noche que murió, Kennedy me dijo que pasaría esto. 955 01:20:33,871 --> 01:20:35,456 Tenemos que escucharlos. 956 01:20:41,587 --> 01:20:44,674 Dejaba a las chicas en la escuela 957 01:20:44,757 --> 01:20:46,717 y veía a Kennedy. 958 01:20:49,971 --> 01:20:51,639 Vi su deterioro. 959 01:20:54,976 --> 01:20:57,645 Me atraía, y no sabía por qué. 960 01:21:01,315 --> 01:21:03,776 Ahora todo empezó a tener sentido. 961 01:21:08,114 --> 01:21:11,993 Así que queríamos saber si nos quieren acompañar 962 01:21:12,076 --> 01:21:14,161 en nuestro aprendizaje de las lecciones. 963 01:21:23,629 --> 01:21:26,632 Kennedy había predicho un milagro un mes después de su muerte. 964 01:21:27,925 --> 01:21:29,302 Es esto. 965 01:21:32,847 --> 01:21:35,933 Nos preguntan cómo toleramos perder a nuestra hijita. 966 01:21:37,935 --> 01:21:39,812 Necesito contarles una cosa más. 967 01:21:41,314 --> 01:21:44,275 Una mañana, cuando Kennedy seguía en la primaria, 968 01:21:44,358 --> 01:21:45,776 parecía un día normal 969 01:21:45,860 --> 01:21:47,820 y la familia seguía su rutina 970 01:21:47,903 --> 01:21:51,032 de estudiar las escrituras, orar y desayunar. 971 01:21:52,241 --> 01:21:55,995 Los chicos se fueron a la escuela y Heather se fue al gimnasio. 972 01:21:58,789 --> 01:22:03,127 Cuando empecé a rezar, me di cuenta. 973 01:22:04,045 --> 01:22:07,173 - Gracias... - Apenas empecé, ¡bum! 974 01:22:07,256 --> 01:22:09,342 Empecé a temblar. 975 01:22:09,425 --> 01:22:14,555 Me invadió un espíritu cálido, reconfortante, pero muy serio. 976 01:22:16,057 --> 01:22:20,061 Al día de hoy, no sé si oí la voz solo en mi mente 977 01:22:20,144 --> 01:22:21,937 o si resonó afuera, 978 01:22:22,021 --> 01:22:24,023 pero esto oí: 979 01:22:24,106 --> 01:22:28,569 "La necesito en casa, hijo mío. La necesito en casa". 980 01:22:32,323 --> 01:22:34,325 Volví a rezar. 981 01:22:35,284 --> 01:22:36,118 Padre Celestial... 982 01:22:37,161 --> 01:22:40,956 Y entonces recordé toda la vida de Kennedy. 983 01:22:42,458 --> 01:22:43,918 Nuestra vida. 984 01:22:45,294 --> 01:22:47,129 Mi pequeña familia. 985 01:22:51,092 --> 01:22:53,552 Lo revivía en mi mente como si fuera una película. 986 01:23:03,437 --> 01:23:05,272 Estaba confirmado. 987 01:23:06,482 --> 01:23:07,983 "La necesito en casa". 988 01:23:10,611 --> 01:23:13,531 No sabía cuándo ni cómo... 989 01:23:14,949 --> 01:23:18,160 Pero ese día recibí lo que había pedido. 990 01:23:20,663 --> 01:23:22,623 Pude ver una copia del plan. 991 01:23:24,917 --> 01:23:26,544 Era una jovencita, 992 01:23:26,627 --> 01:23:28,754 pero había cumplido sus metas: 993 01:23:29,463 --> 01:23:31,090 ser porrista... 994 01:23:32,842 --> 01:23:34,635 ...salir con chicos. 995 01:23:36,721 --> 01:23:38,472 Incluso pudo conducir... 996 01:23:39,890 --> 01:23:40,975 ...o algo así. 997 01:23:43,519 --> 01:23:46,564 Los Velasquez fueron algunos de los miles, o quizá millones, 998 01:23:46,647 --> 01:23:47,565 KENNEDYS HUGS EL ÚLTIMO PASEO 999 01:23:47,648 --> 01:23:49,734 que Kennedy cambió para bien. 1000 01:23:52,153 --> 01:23:54,238 Si llego a los cien años, 1001 01:23:54,321 --> 01:23:58,868 no podré hacer tanto bien como hizo Kennedy en sus breves 16. 1002 01:24:02,913 --> 01:24:05,624 Ahora tengo otro sueño recurrente. 1003 01:24:07,168 --> 01:24:10,421 Pero este sueño lo tengo despierto. 1004 01:24:21,140 --> 01:24:23,267 Y no puedo esperar. 1005 01:24:28,147 --> 01:24:29,565 Papá... 1006 01:24:33,486 --> 01:24:36,781 Su vida fue como una carta de amor para todos nosotros. 1007 01:24:47,792 --> 01:24:53,547 La familia Velasquez. 1008 01:24:58,469 --> 01:25:03,349 integrada por Lexi, Alyssa y Lataschia, fue bautizada el 10 de agosto de 2014. 1009 01:25:03,432 --> 01:25:08,103 Lance sigue combatiendo el cáncer. 1010 01:25:11,816 --> 01:25:16,862 La abuela Mona y la mecedora. 1011 01:25:20,699 --> 01:25:26,539 Charlee Marcella Nelson murió dos meses antes que Kennedy. 1012 01:25:31,961 --> 01:25:34,880 El élder Jaden Loftus hoy sirve 1013 01:25:34,964 --> 01:25:37,758 en una misión de la Iglesia en Chihuahua, México. 1014 01:25:40,010 --> 01:25:42,012 Si bien no veía, 1015 01:25:42,096 --> 01:25:45,057 te decía que estabas linda. 1016 01:25:45,140 --> 01:25:47,852 O te tocaba el pelo y te decía que estabas linda, 1017 01:25:47,935 --> 01:25:50,521 o te tomaba la mano si estabas junto a ella. 1018 01:25:51,772 --> 01:25:55,442 Y se notaba que te quería, 1019 01:25:55,526 --> 01:25:58,445 solo por estar cerca de ella, te sentías feliz. 1020 01:25:58,529 --> 01:26:02,449 Nunca perdió la capacidad de saber 1021 01:26:02,533 --> 01:26:05,870 que su Padre Celestial la amaba. 1022 01:26:05,953 --> 01:26:07,746 Nunca dudó de su fe. 1023 01:26:07,830 --> 01:26:10,040 Ni de que algún día, 1024 01:26:10,124 --> 01:26:11,667 en plenitud, 1025 01:26:11,750 --> 01:26:13,878 volvería a vivir con él. 1026 01:26:14,587 --> 01:26:16,755 El Padre Celestial me advirtió 1027 01:26:16,839 --> 01:26:19,550 que la perderíamos, que él la necesitaba en su casa. 1028 01:26:19,633 --> 01:26:22,177 Y sí, 1029 01:26:22,261 --> 01:26:24,346 es la peor pesadilla de todo padre, 1030 01:26:24,430 --> 01:26:25,931 pero en nuestro caso, 1031 01:26:26,015 --> 01:26:28,309 me ayudó a prepararme para enviarla a casa. 1032 01:26:28,392 --> 01:26:31,145 Si no hubiera tenido esa preparación, 1033 01:26:31,228 --> 01:26:33,063 no sé si habría podido aceptar... 1034 01:26:33,147 --> 01:26:34,690 Creo que me habría resistido. 1035 01:26:34,773 --> 01:26:37,610 En vez de que fuera una pesadilla, 1036 01:26:37,693 --> 01:26:42,197 se convirtió en una travesía maravillosa y milagrosa. 1037 01:26:42,281 --> 01:26:45,492 Incluso cuando empezó a perder la vista, 1038 01:26:45,576 --> 01:26:46,994 su mamá, Heather, 1039 01:26:47,077 --> 01:26:49,705 entraba a su habitación 1040 01:26:49,788 --> 01:26:51,498 a ayudarla con las plegarias 1041 01:26:51,582 --> 01:26:53,042 y ella ya había empezado. 1042 01:26:53,125 --> 01:26:54,084 ABUELA DE KENNEDY 1043 01:26:54,168 --> 01:26:57,546 Y decía: "Padre Celestial, 1044 01:26:57,630 --> 01:27:00,799 no estoy enojada por estar perdiendo la vista. 1045 01:27:01,800 --> 01:27:05,804 Necesito que me ayudes en esta transición. 1046 01:27:05,888 --> 01:27:08,432 Necesito tu ayuda 1047 01:27:08,515 --> 01:27:10,351 y te amo muchísimo". 1048 01:27:10,434 --> 01:27:14,021 Y... 1049 01:27:14,104 --> 01:27:17,066 ¿Qué más podía enseñarme? 1050 01:27:18,192 --> 01:27:21,612 Empezamos a tomar las lecciones de los misioneros, 1051 01:27:21,695 --> 01:27:24,823 y las llevamos de nuestro hogar 1052 01:27:24,907 --> 01:27:26,992 al de los Hansen y... 1053 01:27:28,619 --> 01:27:30,037 ...las tomamos ahí, 1054 01:27:30,120 --> 01:27:33,999 y el espíritu de Kennedy en esa casa 1055 01:27:34,083 --> 01:27:37,920 y el amor de la familia por la Iglesia 1056 01:27:38,003 --> 01:27:40,381 y por Dios en general 1057 01:27:40,464 --> 01:27:42,216 nos estremeció totalmente. 1058 01:27:42,299 --> 01:27:44,009 No sé por qué vino a mí. 1059 01:27:44,093 --> 01:27:45,886 No éramos tan amigas. 1060 01:27:45,970 --> 01:27:48,389 Quizá yo la necesitaba más. 1061 01:27:48,472 --> 01:27:50,391 Nunca fuimos muy creyentes. 1062 01:27:51,850 --> 01:27:54,061 Mi papá siempre estuvo muy enfermo, 1063 01:27:54,144 --> 01:27:56,772 y con la enfermedad 1064 01:27:56,855 --> 01:27:59,525 desarrolló un odio muy fuerte por Dios. 1065 01:28:00,317 --> 01:28:02,861 Y Kennedy cambió todo eso. 1066 01:28:03,612 --> 01:28:05,656 Dijo lo que teníamos que hacer 1067 01:28:05,739 --> 01:28:07,908 y, cuando lo hicimos, él mejoró. 1068 01:28:09,034 --> 01:28:10,327 Al escuchar a Jason, 1069 01:28:11,537 --> 01:28:13,914 sabía que no estaba aprendiendo 1070 01:28:13,998 --> 01:28:19,712 a lidiar con mi situación, 1071 01:28:19,795 --> 01:28:22,923 sino que estaba aprendiendo a morir. 1072 01:28:23,007 --> 01:28:25,509 Y creo que Kennedy me enseñó eso, 1073 01:28:25,592 --> 01:28:28,053 con su... 1074 01:28:28,137 --> 01:28:30,014 ...dignidad. 1075 01:28:31,473 --> 01:28:33,642 Lo siento. 1076 01:28:34,351 --> 01:28:37,855 Me afectó así. 1077 01:28:37,938 --> 01:28:41,942 Y creo que con los mensajes de Dios... 1078 01:28:42,026 --> 01:28:47,573 Que Dios me envió a Jason ese día a que me hablara y... 1079 01:28:47,656 --> 01:28:49,033 ...me enseñara 1080 01:28:49,116 --> 01:28:53,579 y me explicara qué le pasaba a mi espíritu. 1081 01:28:54,621 --> 01:28:56,832 Íbamos a casa, todos dormían, 1082 01:28:56,915 --> 01:28:58,959 eran las 2:30 de la mañana. 1083 01:28:59,043 --> 01:29:01,920 Manejaba por la 4000 sur... 1084 01:29:02,004 --> 01:29:02,838 VECINA 1085 01:29:02,921 --> 01:29:05,632 ...y vi una gran luz que salía 1086 01:29:05,716 --> 01:29:08,886 de detrás de la Iglesia, e iluminaba la casa de los Hansen. 1087 01:29:08,969 --> 01:29:10,804 Y lo primero que pensé 1088 01:29:10,888 --> 01:29:13,265 fue que eran cámaras. 1089 01:29:13,348 --> 01:29:15,517 Y me di cuenta de que no, 1090 01:29:15,601 --> 01:29:18,103 era otro tipo de luz. 1091 01:29:18,187 --> 01:29:20,439 Y el espíritu... 1092 01:29:24,359 --> 01:29:28,864 El espíritu me dijo que Kennedy se iba a casa, 1093 01:29:28,947 --> 01:29:31,575 que los ángeles se la llevaban a casa. 1094 01:29:31,658 --> 01:29:33,077 A la mañana siguiente, 1095 01:29:33,160 --> 01:29:36,497 vi en Facebook que Kennedy había fallecido. 1096 01:29:36,580 --> 01:29:42,211 Gracias a esta familia, sé que... 1097 01:29:42,920 --> 01:29:45,923 ...la fe me guiará 1098 01:29:46,006 --> 01:29:47,800 y me hará superar todo. 1099 01:29:47,883 --> 01:29:50,177 Y antes no creía eso. 1100 01:29:50,260 --> 01:29:54,348 Esa creencia no estaba ahí. Ahora sí. 1101 01:29:55,182 --> 01:29:59,144 Aunque mi diagnóstico no es muy optimista, 1102 01:29:59,228 --> 01:30:02,189 por lo agresivo de mi enfermedad, 1103 01:30:03,816 --> 01:30:08,529 me siento en paz con la muerte. 1104 01:30:10,572 --> 01:30:13,075 Y sé que va a salir todo bien 1105 01:30:13,158 --> 01:30:17,412 porque mi familia 1106 01:30:19,498 --> 01:30:24,211 ahora tiene cientos de miles de miembros 1107 01:30:24,294 --> 01:30:27,756 de la Iglesia que la va a cuidar 1108 01:30:29,216 --> 01:30:31,677 y proteger por mí. 1109 01:30:40,102 --> 01:30:42,521 Cooper C. Smith y Levi Musselman 1110 01:30:42,604 --> 01:30:45,482 bailaron con la verdadera Kennedy esa noche. 1111 01:30:48,235 --> 01:30:50,696 Regresaron hace poco de sus misiones. 1112 01:30:50,779 --> 01:30:53,532 SANTIAGO, CHILE Y PUEBLA, MÉXICO 1113 01:30:57,786 --> 01:30:59,746 OTRAS VÍCTIMAS DE LA ENFERMEDAD DE BATTEN 1114 01:30:59,830 --> 01:31:01,874 PARA AYUDAR O SABER MÁS, VISITE BDSRA.ORG 1115 01:31:18,891 --> 01:31:23,687 ESTA PELÍCULA ESTÁ DEDICADA A TODAS LAS VÍCTIMAS DE LA ENFERMEDAD, 1116 01:31:23,770 --> 01:31:28,609 Y SOBRE TODO A KENNEDY ANN HANSEN. 1117 01:31:32,654 --> 01:31:36,700 Bum, wacka, wacka Bum, bum, wacka, wacka 1118 01:31:36,783 --> 01:31:38,368 Bum, wacka, wacka 1119 01:31:38,452 --> 01:31:39,870 ¡Oye, Kennedy! 1120 01:31:39,953 --> 01:31:42,331 - ¡Kennedy, para! - ¡Detén el auto! 1121 01:31:43,332 --> 01:31:44,458 ¡Kennedy! 1122 01:31:44,833 --> 01:31:47,377 Bum, wacka, wacka Bum, bum... 69499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.