Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,184 --> 00:00:22,064
UNA HISTORIA REAL
4
00:00:30,030 --> 00:00:33,409
Después de la secundaria, tuve un sueño.
5
00:00:35,661 --> 00:00:40,249
Corría. Estaba entusiasmado,
pero no sabía por qué.
6
00:00:41,834 --> 00:00:44,086
Solo necesitaba llegar a ese auto.
7
00:00:46,881 --> 00:00:49,967
Del auto salía
la mujer más hermosa que había visto.
8
00:00:53,679 --> 00:00:55,890
Y la niñita más hermosa del mundo.
9
00:01:01,520 --> 00:01:02,646
Entonces, sucedió.
10
00:01:06,233 --> 00:01:10,613
Nunca me habían abrazado así.
11
00:01:12,907 --> 00:01:14,033
¿Quién era esa niñita?
12
00:01:16,535 --> 00:01:18,329
¿Quién era esa mujer hermosa?
13
00:01:22,625 --> 00:01:23,626
¿Y yo?
14
00:01:27,671 --> 00:01:30,174
Desperté preguntándome
qué significaba todo eso.
15
00:01:37,681 --> 00:01:41,310
Pasaron diez años,
y ahora vivo ese sueño.
16
00:01:49,360 --> 00:01:52,321
Pero ese sueño no me preparó
17
00:01:52,404 --> 00:01:54,490
para que esa niñita
18
00:01:54,573 --> 00:01:56,909
también fuera insoportable.
19
00:02:04,750 --> 00:02:06,001
Chicas, ¿tienen el cinturón?
20
00:02:12,424 --> 00:02:14,134
Ya vuelvo, bellezas.
21
00:02:33,445 --> 00:02:34,530
¿Qué haces?
22
00:02:44,874 --> 00:02:46,458
No puedes conducir.
23
00:02:48,460 --> 00:02:50,170
¿Ves? No sabes...
24
00:02:57,636 --> 00:03:00,055
¡No hace falta tener 16 para conducir!
25
00:03:05,185 --> 00:03:08,022
¡Cuidado, mundo! ¡Allá va Kennedy!
26
00:03:08,105 --> 00:03:09,982
¡Detén el auto!
27
00:03:11,692 --> 00:03:14,528
- ¡Ayúdenme!
- ¡Soy buena!
28
00:03:36,842 --> 00:03:39,219
No... ¡Chicas!
29
00:03:41,305 --> 00:03:43,474
¿Chicas?
30
00:03:44,141 --> 00:03:45,309
Cielos.
31
00:03:45,392 --> 00:03:46,435
¡Kennedy!
32
00:03:48,354 --> 00:03:49,480
¿Qué pasó?
33
00:03:49,563 --> 00:03:51,190
Soy buena.
34
00:03:51,273 --> 00:03:54,485
No es buena. ¡No es nada buena!
35
00:03:55,694 --> 00:03:57,279
¿Condujiste?
36
00:03:58,489 --> 00:04:00,032
¿Cómo pudiste?
37
00:04:01,075 --> 00:04:03,994
No vuelvas a hacer eso.
38
00:04:04,078 --> 00:04:05,996
- ¿Cuál es tu problema?
- ¡Tiene muchos!
39
00:04:09,833 --> 00:04:14,713
Sí, Kennedy sabía lo que quería
y fue ambiciosa desde chica.
40
00:04:15,881 --> 00:04:17,800
Kennedy...
41
00:04:17,883 --> 00:04:20,302
Bum, wacka, wacka
Bum, wacka, wacka...
42
00:04:20,386 --> 00:04:21,387
Ser porrista.
43
00:04:23,889 --> 00:04:26,350
- Perdón.
- Está bien.
44
00:04:26,433 --> 00:04:28,394
PARA BRETT
DE KENNEDY HANSEN
45
00:04:28,477 --> 00:04:29,478
Tener una cita.
46
00:04:32,731 --> 00:04:36,735
"Cuando tengas 16,
me gustaría salir contigo.
47
00:04:36,819 --> 00:04:38,237
Te amo, Brett.
48
00:04:38,320 --> 00:04:40,280
Con amor, Kennedy".
49
00:04:42,282 --> 00:04:43,784
¡Brett!
50
00:04:47,538 --> 00:04:49,123
¡Corre! ¡No mires atrás!
51
00:04:51,500 --> 00:04:53,293
Y su otro sueño era conducir.
52
00:04:57,673 --> 00:05:00,509
Le encantaba que la llevara a pasear
en mi camioneta.
53
00:05:06,015 --> 00:05:07,016
No.
54
00:05:21,071 --> 00:05:22,448
Papi...
55
00:05:28,078 --> 00:05:30,706
Para Kennedy, el deporte
era muy importante.
56
00:05:31,373 --> 00:05:34,293
Le permitía valorar
los sentimientos ajenos.
57
00:05:34,376 --> 00:05:38,297
¡Muy bien! ¡Buen tiro! ¡Sigue!
58
00:05:41,008 --> 00:05:44,011
Una chica de otro equipo jugaba sucio.
59
00:05:45,763 --> 00:05:47,890
Se sabía todas las trampas.
60
00:05:53,187 --> 00:05:55,564
¡Réferi! ¡Mire eso!
61
00:05:57,357 --> 00:05:58,776
¡No, a ella!
62
00:05:58,859 --> 00:06:00,944
¡Atrás! ¡Protege el arco!
63
00:06:14,083 --> 00:06:17,169
¡Vamos, eso fue falta! ¿No lo ve?
64
00:06:22,299 --> 00:06:23,967
Muy bien, chicas.
65
00:06:24,051 --> 00:06:25,177
Kennedy, ven aquí.
66
00:06:25,886 --> 00:06:27,554
Tienes que enfrentar a esa chica.
67
00:06:27,638 --> 00:06:30,849
Hazle frente, sé agresiva.
68
00:06:30,933 --> 00:06:32,601
Así se enfrenta a los violentos.
69
00:06:33,435 --> 00:06:35,104
Pero papá...
70
00:06:35,187 --> 00:06:37,064
¿No es mejor quererla?
71
00:06:38,565 --> 00:06:40,359
¿No es mejor quererla?
72
00:06:46,198 --> 00:06:49,326
Creo que nuestra hija es la mezcla
de Gandhi y la Madre Teresa.
73
00:06:52,412 --> 00:06:53,705
Por fin, una de las nuestras
74
00:06:53,789 --> 00:06:56,500
enfrentó a la malvada y la derribó.
75
00:07:04,466 --> 00:07:06,218
Muy bien.
76
00:07:14,852 --> 00:07:16,103
¿Qué hace?
77
00:07:17,604 --> 00:07:20,232
Creo que por fin le dirá lo que merece.
78
00:07:25,154 --> 00:07:27,614
- ¿Estás bien?
- Sí.
79
00:07:30,576 --> 00:07:32,578
¡Muy bien, Gandhi!
80
00:07:39,168 --> 00:07:40,294
¡Deedee!
81
00:07:41,086 --> 00:07:42,254
¡Vamos, chicas!
82
00:07:48,719 --> 00:07:51,513
NUEVE AÑOS DESPUÉS
83
00:07:52,306 --> 00:07:54,016
- ¿Estás bien?
- Sí.
84
00:07:54,099 --> 00:07:55,267
- ¿Puedes seguir?
- Sí.
85
00:07:55,350 --> 00:07:57,436
Ve por ellas. Muy bien.
86
00:08:03,609 --> 00:08:04,610
Muy bien, chicas.
87
00:08:10,616 --> 00:08:12,284
¡Muy bien, chicas! ¡Suban!
88
00:08:41,021 --> 00:08:42,105
¿Hola?
89
00:08:47,110 --> 00:08:48,195
Voy para allá.
90
00:08:52,115 --> 00:08:54,618
Mi amor, ¿estás bien?
91
00:08:58,622 --> 00:08:59,790
¿Qué pasó?
92
00:09:02,251 --> 00:09:04,544
Soy una torpe.
93
00:09:04,628 --> 00:09:06,171
No eres una torpe.
94
00:09:08,674 --> 00:09:10,008
Lo siento mucho.
95
00:09:22,813 --> 00:09:24,690
Son unos moretones.
96
00:09:24,773 --> 00:09:26,275
Se le curarán pronto.
97
00:09:26,358 --> 00:09:28,026
Bien. Perdón.
98
00:09:29,528 --> 00:09:31,863
Pero tienen que saber algo más.
99
00:09:42,374 --> 00:09:44,167
Señor y señora Hansen...
100
00:09:45,752 --> 00:09:48,338
¿Kennedy se pelea en la escuela?
101
00:09:50,757 --> 00:09:51,842
No.
102
00:09:52,342 --> 00:09:55,220
Perdón, pero debo preguntar...
103
00:09:55,304 --> 00:09:57,347
¿Alguno le pegó a Kennedy alguna vez?
104
00:09:58,515 --> 00:09:59,850
¿Habla en serio?
105
00:09:59,933 --> 00:10:02,561
Claro que no le pegamos. ¿Qué pasa?
106
00:10:04,479 --> 00:10:07,733
En las imágenes oculares
de Kennedy hay traumatismos...
107
00:10:07,816 --> 00:10:09,901
...que solo he visto
108
00:10:09,985 --> 00:10:12,112
en casos de golpes fuertes
en la cabeza.
109
00:10:12,738 --> 00:10:16,491
Sí, ha tenido caídas, pero sin gravedad.
110
00:10:16,950 --> 00:10:19,786
En serio, no somos nosotros.
111
00:10:20,287 --> 00:10:21,747
¿Qué significa esto?
112
00:10:23,081 --> 00:10:26,710
Solo sé que es grave,
y fuera de mi especialidad.
113
00:10:27,544 --> 00:10:29,546
Los derivaré a un centro de ojos
de Salt Lake.
114
00:10:32,841 --> 00:10:34,343
También deben saber
115
00:10:34,426 --> 00:10:39,139
que el deterioro de la vista
de Kennedy es grave y veloz.
116
00:10:56,323 --> 00:10:57,783
Me...
117
00:10:57,866 --> 00:11:01,161
Me pasa algo, ¿no?
118
00:11:06,249 --> 00:11:07,834
Estás perfecta, cielo.
119
00:11:07,918 --> 00:11:11,380
Pero tenemos que ver
qué les pasa a tus ojos.
120
00:11:13,924 --> 00:11:15,217
Está bien.
121
00:11:17,344 --> 00:11:20,722
Jesús me curará los ojos
cuando vaya al cielo.
122
00:11:26,311 --> 00:11:29,064
Esa manera de hablar
era normal en Kennedy.
123
00:11:30,399 --> 00:11:33,151
Había tenido experiencias espirituales
desde muy pequeña.
124
00:11:35,529 --> 00:11:38,031
La mamá de Heather murió
cuando ella tenía 15.
125
00:11:39,574 --> 00:11:43,286
Nos dieron la mecedora
donde acunaban a Heather de niña,
126
00:11:45,163 --> 00:11:47,666
y ahí meció a Kennedy ella también.
127
00:11:53,046 --> 00:11:56,383
La mecedora ya estaba vieja
y era ruidosa.
128
00:11:58,176 --> 00:12:01,596
Yo quería comprar otra,
pero Heather no quería saber nada.
129
00:12:05,517 --> 00:12:09,980
Todas las noches, oía la mecedora
130
00:12:10,063 --> 00:12:14,901
crujir y tocar su música
mientras nuestra hijita se dormía.
131
00:12:25,579 --> 00:12:27,247
Una noche, yo no podía dormir.
132
00:12:57,444 --> 00:12:59,571
Heather, mientras mecías a Kennedy,
133
00:12:59,654 --> 00:13:02,240
tuve la sensación
de que tu mamá estaba aquí.
134
00:13:03,325 --> 00:13:04,493
Me dejó pensando.
135
00:13:05,869 --> 00:13:07,704
No mecí a Kennedy.
136
00:13:10,999 --> 00:13:12,709
Creí que tú la mecías.
137
00:13:27,307 --> 00:13:28,391
Qué raro.
138
00:13:32,103 --> 00:13:35,482
Tengo que ir al parque.
Si tú traes a las chicas,
139
00:13:35,565 --> 00:13:36,733
yo haré las compras.
140
00:13:36,816 --> 00:13:38,109
Compraré todo para esta noche.
141
00:13:38,193 --> 00:13:39,361
- ¿Te parece?
- Genial.
142
00:13:39,444 --> 00:13:40,445
Bien.
143
00:13:40,529 --> 00:13:41,821
¡Hola!
144
00:13:41,905 --> 00:13:43,532
Buen día. ¿Dormiste bien?
145
00:13:44,950 --> 00:13:46,284
¿Sabes por qué?
146
00:13:49,496 --> 00:13:52,123
Anoche me vino a mecer la abuela Mona.
147
00:13:55,752 --> 00:13:56,962
¿Quién te meció anoche?
148
00:13:58,547 --> 00:14:00,507
La mamá de mamá.
149
00:14:11,226 --> 00:14:14,729
La mecedora cobró más importancia aún.
150
00:14:14,813 --> 00:14:16,439
Se volvió sagrada.
151
00:14:17,399 --> 00:14:21,111
De niña, Kennedy nos decía
que había visto a la abuela Mona,
152
00:14:21,194 --> 00:14:24,072
o que ella la había mecido o visitado.
153
00:14:27,993 --> 00:14:31,580
Sí, va a salir todo bien.
154
00:14:33,331 --> 00:14:35,292
Bum, wacka, wacka.
155
00:14:35,375 --> 00:14:38,169
Bum, bum, wacka, wacka.
156
00:14:38,837 --> 00:14:40,380
Bum, wacka, wacka.
157
00:14:40,463 --> 00:14:43,174
Bum, bum, wacka, wacka...
158
00:14:47,429 --> 00:14:48,263
¿Familia Hansen?
159
00:14:49,055 --> 00:14:50,348
Por aquí, por favor.
160
00:14:51,182 --> 00:14:54,185
Pasamos años visitando
a todos los especialistas de la zona.
161
00:15:06,906 --> 00:15:08,575
Y entonces...
162
00:15:08,658 --> 00:15:09,951
¿Qué enfermedad?
163
00:15:10,035 --> 00:15:11,328
La enfermedad de Batten.
164
00:15:12,203 --> 00:15:14,039
Solo existen algunos miles de casos
165
00:15:14,122 --> 00:15:16,458
en todo el mundo.
166
00:15:17,334 --> 00:15:22,964
Es un trastorno que impide
que las células eliminen sus desechos.
167
00:15:24,257 --> 00:15:26,384
A medida que se acumulan
grasas y proteínas,
168
00:15:27,218 --> 00:15:29,763
las células ya no funcionan
con normalidad.
169
00:15:32,557 --> 00:15:34,309
¿Y qué hacemos?
170
00:15:36,811 --> 00:15:39,731
El paciente no solo pierde la vista,
171
00:15:40,607 --> 00:15:43,777
sino su capacidad mental,
172
00:15:43,860 --> 00:15:46,613
y suele sufrir ataques.
173
00:15:50,075 --> 00:15:51,826
No tiene cura.
174
00:15:56,414 --> 00:15:58,583
No conozco una persona mejor.
175
00:16:01,878 --> 00:16:04,339
Nadie merece más felicidad que ella.
176
00:16:08,051 --> 00:16:09,260
¿Y pasa esto?
177
00:16:14,265 --> 00:16:15,642
Vamos a luchar.
178
00:16:17,060 --> 00:16:19,521
No dejaré que le pase esto a mi hija.
179
00:16:26,569 --> 00:16:28,029
Cuando murió mamá...
180
00:16:30,865 --> 00:16:31,908
No sé.
181
00:16:36,162 --> 00:16:37,789
Quizá sea parte del plan.
182
00:16:40,250 --> 00:16:41,584
Parte del plan.
183
00:16:44,462 --> 00:16:46,589
Quiero ver una copia de ese plan.
184
00:16:53,388 --> 00:16:55,682
Deedee...
185
00:16:55,765 --> 00:16:57,642
¿Entiendes lo que te decimos?
186
00:16:59,436 --> 00:17:00,687
¿Lo que dijo la doctora?
187
00:17:04,733 --> 00:17:05,900
¿Segura?
188
00:17:09,404 --> 00:17:11,573
Papá...
189
00:17:11,656 --> 00:17:14,325
¿Podemos salir a pasear?
190
00:17:18,788 --> 00:17:19,914
¿Ahora?
191
00:17:35,597 --> 00:17:37,390
¡Viva papá!
192
00:17:38,683 --> 00:17:39,851
¡Sí!
193
00:17:39,934 --> 00:17:41,644
¡Viva nosotros!
194
00:17:43,938 --> 00:17:44,939
¿Papá?
195
00:17:46,316 --> 00:17:48,359
¿Cuánto me queda de vida?
196
00:17:51,654 --> 00:17:53,031
No sé, Deedee.
197
00:17:56,034 --> 00:17:58,036
Espero que vivas 80 años más.
198
00:18:02,582 --> 00:18:04,876
Sea lo que sea, será una gran vida.
199
00:18:08,338 --> 00:18:09,506
¿Adónde quieres ir?
200
00:18:11,966 --> 00:18:13,218
¡A tomar algo!
201
00:18:15,678 --> 00:18:16,763
Podemos hacer eso.
202
00:18:27,232 --> 00:18:28,399
¡Kennedy!
203
00:18:28,483 --> 00:18:29,776
Kennedy, ¡detente!
204
00:18:29,859 --> 00:18:31,236
¡Detente!
205
00:18:31,319 --> 00:18:32,737
¡Claro que no!
206
00:18:32,821 --> 00:18:34,072
¡Muévete!
207
00:18:34,697 --> 00:18:36,074
Muévete.
208
00:18:36,157 --> 00:18:37,700
¿Cómo se te ocurre?
209
00:18:38,910 --> 00:18:41,454
- ¡Te engañé!
- ¡Apenas ves!
210
00:18:41,538 --> 00:18:44,249
¡Eres una chiflada!
211
00:18:46,167 --> 00:18:48,253
Una chiflada adorable.
212
00:18:52,882 --> 00:18:53,800
Por lo que sabíamos,
213
00:18:53,883 --> 00:18:56,427
Kennedy era la única en Utah
con la enfermedad de Batten.
214
00:18:58,137 --> 00:19:00,348
Pero a través de una red nacional,
215
00:19:00,431 --> 00:19:04,561
llegamos a otra familia de Utah
cuyo ángel también la padecía.
216
00:19:06,855 --> 00:19:08,147
Se llamaba Charlee.
217
00:19:11,067 --> 00:19:13,319
Cuando abrimos la puerta,
218
00:19:13,403 --> 00:19:16,155
nuestro hogar se llenó
de una sensación indescriptible.
219
00:19:23,121 --> 00:19:25,665
Charlee había quedado totalmente ciega.
220
00:19:31,838 --> 00:19:34,799
Hacía dos meses
que no decía ni una palabra.
221
00:19:56,946 --> 00:19:58,406
Hola.
222
00:20:00,116 --> 00:20:01,659
Hola.
223
00:20:04,537 --> 00:20:07,999
Soy Kennedy. Somos iguales.
224
00:20:09,292 --> 00:20:11,753
- Qué adorables.
- Lo sé.
225
00:20:14,672 --> 00:20:16,633
Esta canción es sobre nosotras.
226
00:20:17,300 --> 00:20:20,428
Nacimos
227
00:20:20,511 --> 00:20:24,182
Como Nefi en la antigüedad
228
00:20:25,308 --> 00:20:29,270
De padres buenos
229
00:20:29,354 --> 00:20:33,232
Que aman al Señor
230
00:20:34,776 --> 00:20:38,321
Conocemos su plan
231
00:20:38,404 --> 00:20:42,075
Y nos prepararemos
232
00:20:43,242 --> 00:20:46,913
Que todos los dignos
233
00:20:46,996 --> 00:20:51,417
Salgan a compartir
234
00:20:52,460 --> 00:20:55,838
Somos
235
00:20:55,922 --> 00:21:00,426
Como el ejército de Helamán
236
00:21:01,636 --> 00:21:07,392
Aprendimos en nuestra juventud
237
00:21:09,769 --> 00:21:14,065
Y seremos
238
00:21:14,148 --> 00:21:18,361
Misioneros del señor
239
00:21:18,444 --> 00:21:20,446
Para enseñarle
240
00:21:20,530 --> 00:21:25,702
Al mundo su verdad
241
00:21:25,785 --> 00:21:28,162
CHARLEE, ERES MUY ESPECIAL
Y SIENTO TU CORAZÓN
242
00:21:28,246 --> 00:21:29,789
Cuando fue hora de partir,
243
00:21:30,873 --> 00:21:33,835
Kennedy le escribió una nota a Charlee.
244
00:21:36,129 --> 00:21:41,884
"Charlee, eres muy especial
245
00:21:42,719 --> 00:21:47,015
y siento tu corazón.
246
00:21:48,933 --> 00:21:52,937
Seremos mejores amigas
247
00:21:53,021 --> 00:21:57,358
en la Tierra y en el cielo.
248
00:21:58,901 --> 00:22:01,320
Con amor, Kennedy".
249
00:22:02,947 --> 00:22:04,532
- ¡Nos vemos!
- ¡Adiós!
250
00:22:04,615 --> 00:22:06,200
- ¡Gracias otra vez!
- ¡Gracias!
251
00:22:06,284 --> 00:22:07,535
¡Adiós, Charlee!
252
00:22:08,244 --> 00:22:09,746
Qué familia increíble.
253
00:22:09,829 --> 00:22:11,414
Los quiero.
254
00:22:11,497 --> 00:22:12,498
Adiós.
255
00:22:14,208 --> 00:22:15,418
Oye, Deedee...
256
00:22:18,254 --> 00:22:20,381
Con papá te compramos una cosa.
257
00:22:33,144 --> 00:22:35,021
¿Una vara?
258
00:22:35,104 --> 00:22:37,315
No, no es una vara.
259
00:22:38,649 --> 00:22:40,193
¿Un palo de golf?
260
00:22:43,029 --> 00:22:44,489
Creo que está bromeando.
261
00:22:47,450 --> 00:22:49,911
¡Lo sabía!
262
00:22:49,994 --> 00:22:51,496
¡Qué tonta!
263
00:22:52,163 --> 00:22:53,247
Qué tonta.
264
00:22:54,457 --> 00:22:56,250
La salud de Kennedy se deterioraba,
265
00:22:56,334 --> 00:23:00,004
pero ella estaba entusiasmada
por su próximo paso en la vida.
266
00:23:00,088 --> 00:23:01,631
¡La secundaria!
267
00:23:01,714 --> 00:23:03,382
¡La secundaria!
268
00:23:04,342 --> 00:23:07,053
¡Yo, animaré...
269
00:23:07,136 --> 00:23:09,013
...los partidos!
270
00:23:10,431 --> 00:23:11,682
¡Bum!
271
00:23:15,645 --> 00:23:17,396
¿Anotaste?
272
00:23:18,773 --> 00:23:19,690
Sí.
273
00:23:19,774 --> 00:23:22,318
¡Vamos, Lobos!
274
00:23:22,401 --> 00:23:24,779
¡Vamos, Lobos!
275
00:23:24,862 --> 00:23:26,489
Bum, wacka, wacka
276
00:23:26,572 --> 00:23:28,866
Bum, bum, wacka, wacka
277
00:23:28,950 --> 00:23:31,160
Bum, bum, wacka, wacka
278
00:23:34,831 --> 00:23:38,835
Si bien a Kennedy la entusiasmaban
la escuela y los bailes,
279
00:23:38,918 --> 00:23:41,337
no iba a ningún baile.
280
00:23:45,049 --> 00:23:48,052
Anna la invitaba, pero ella no quería ir.
281
00:23:50,680 --> 00:23:53,724
Pero cada noche que había baile,
282
00:23:53,808 --> 00:23:55,893
Kennedy la esperaba pacientemente
283
00:23:56,853 --> 00:23:58,771
junto a la puerta.
284
00:23:58,855 --> 00:24:00,481
Vamos a dormir.
285
00:24:02,024 --> 00:24:04,819
¿Por qué no quieres dormir?
286
00:24:08,739 --> 00:24:09,740
¿Estás esperando?
287
00:24:14,162 --> 00:24:15,371
Ya falta poco.
288
00:24:17,081 --> 00:24:18,166
Vamos a la cama.
289
00:24:22,295 --> 00:24:23,963
Adiós, ¡gracias por traerme!
290
00:24:24,046 --> 00:24:25,923
¡Adiós, Anna! ¡Nos vemos!
291
00:24:31,721 --> 00:24:34,307
¡Cuéntame de los chicos!
292
00:24:34,390 --> 00:24:35,433
¡Vamos!
293
00:24:36,642 --> 00:24:39,353
Bueno, primero bailé con Eldon.
294
00:24:39,437 --> 00:24:42,523
¡Sí! Y Ryan no paraba de mirarnos.
295
00:24:43,816 --> 00:24:46,777
- ¿Es lindo?
- Superlindo.
296
00:24:48,946 --> 00:24:50,573
No hablen de chicos...
297
00:24:52,617 --> 00:24:53,910
...¡sin mí!
298
00:24:55,119 --> 00:24:57,496
- ¡Vamos!
- Haz lugar.
299
00:24:57,580 --> 00:24:59,540
Mamá, no sabes lo que pasó.
300
00:24:59,624 --> 00:25:00,750
Bailé con Eldon.
301
00:25:00,833 --> 00:25:02,335
- ¡Apuesto!
- ¡Anna!
302
00:25:02,960 --> 00:25:04,128
¡Tu mamá!
303
00:25:07,798 --> 00:25:10,301
- El apuesto Eldon.
- El apuesto Eldon.
304
00:25:11,636 --> 00:25:12,887
Qué asco.
305
00:25:13,721 --> 00:25:16,098
- ¿Qué?
- ¿Qué importa?
306
00:25:16,182 --> 00:25:17,308
¡Chicos!
307
00:25:28,486 --> 00:25:29,445
¡Mami!
308
00:25:33,324 --> 00:25:34,533
¡Mami!
309
00:25:37,787 --> 00:25:39,622
¡Los monstruos!
310
00:25:39,705 --> 00:25:41,707
- ¡Monstruos!
- Aquí está mamá.
311
00:25:43,626 --> 00:25:45,711
Tranquila, Kennedy.
312
00:25:45,795 --> 00:25:47,755
- Aquí está mamá.
- Aquí estamos.
313
00:25:47,838 --> 00:25:48,756
Aquí estamos.
314
00:26:06,941 --> 00:26:09,485
Estaba pensando cuando, en segundo grado,
315
00:26:11,570 --> 00:26:13,489
fue la única de su clase
316
00:26:13,572 --> 00:26:15,491
a la que no invitaron a un cumpleaños.
317
00:26:20,037 --> 00:26:23,332
Cualquier otra niña
se habría puesto muy mal, ella no.
318
00:26:25,001 --> 00:26:26,043
Deedee no.
319
00:26:29,046 --> 00:26:30,881
Y un mes después, ¿recuerdas?
320
00:26:31,841 --> 00:26:33,050
Cuando fue su cumpleaños,
321
00:26:34,093 --> 00:26:36,887
pidió invitar a la niña
que no la había invitado.
322
00:26:40,016 --> 00:26:41,934
No es normal, Jase.
323
00:26:42,018 --> 00:26:43,853
No es una chica normal.
324
00:26:46,105 --> 00:26:49,859
Siempre piensa en los demás,
nunca en sus necesidades.
325
00:26:53,029 --> 00:26:56,449
Supongo que por eso
tardamos en detectar el problema.
326
00:26:58,784 --> 00:27:01,704
Insistía, iba a la escuela,
327
00:27:03,414 --> 00:27:05,458
decía que debía ser un virus.
328
00:27:08,544 --> 00:27:09,837
Pero no.
329
00:27:14,300 --> 00:27:16,302
Era mucho peor.
330
00:27:25,936 --> 00:27:26,896
Hola, Deedee.
331
00:27:39,075 --> 00:27:41,369
EDUCACIÓN VIAL
¡INSCRÍBETE!
332
00:27:43,746 --> 00:27:45,289
Cielo...
333
00:27:47,291 --> 00:27:49,126
¿Querías hacer esto?
334
00:27:50,002 --> 00:27:51,670
¿Sacar la licencia de conducir?
335
00:27:53,339 --> 00:27:56,967
Mi amor, sé que quieres manejar,
336
00:27:58,094 --> 00:28:01,931
pero hay cosas que habrá que reconsiderar.
337
00:28:09,688 --> 00:28:12,483
Soy buena.
338
00:28:12,566 --> 00:28:15,152
Claro que sí,
339
00:28:15,236 --> 00:28:19,240
tenemos que ver qué más puedes hacer.
340
00:28:23,953 --> 00:28:29,291
Algún día, el Padre Celestial
me arreglará los ojos.
341
00:28:38,342 --> 00:28:39,718
No sé qué más hacer.
342
00:28:41,178 --> 00:28:42,638
Me quedaré con ella esta noche.
343
00:29:07,872 --> 00:29:08,998
Por favor...
344
00:29:11,584 --> 00:29:14,837
Dale a Kennedy
las mismas oportunidades este año
345
00:29:16,130 --> 00:29:17,423
que a los otros chicos.
346
00:29:20,551 --> 00:29:21,886
Ayúdala a sentirse normal.
347
00:29:26,015 --> 00:29:29,560
Te pido estas bendiciones para ella.
348
00:30:22,571 --> 00:30:23,822
Ya vuelvo.
349
00:30:23,906 --> 00:30:26,158
- Hola, papá.
- ¡Hola! ¿Te estás divirtiendo?
350
00:30:26,242 --> 00:30:28,661
Sí. ¿Y Kennedy?
351
00:30:32,331 --> 00:30:33,165
La buscaré.
352
00:30:42,216 --> 00:30:43,050
Hola, Deedee.
353
00:30:48,305 --> 00:30:50,975
Ven, vamos a bailar juntos.
354
00:30:51,058 --> 00:30:53,102
Sí, qué divertido.
355
00:30:54,019 --> 00:30:56,313
- No puedo.
- Sí que puedes.
356
00:30:56,397 --> 00:30:57,982
Deedee, eres una buena bailarina.
357
00:31:01,277 --> 00:31:02,778
Y hay chicos.
358
00:31:04,905 --> 00:31:05,739
No.
359
00:31:06,448 --> 00:31:09,743
Ningún chico quiere bailar conmigo.
360
00:31:10,619 --> 00:31:12,246
- Claro que sí.
- No.
361
00:31:38,939 --> 00:31:40,441
- Obispo.
- Hola, Jason.
362
00:31:42,359 --> 00:31:43,402
¿Y Kennedy?
363
00:31:46,113 --> 00:31:47,531
En la cocina.
364
00:31:49,325 --> 00:31:51,410
No solo debe lidiar
con su enfermedad,
365
00:31:51,493 --> 00:31:53,495
sino que todos los chicos la rechazan.
366
00:31:54,872 --> 00:31:55,956
Y la entiendo.
367
00:31:56,040 --> 00:31:58,626
Si no le dan el tiempo...
368
00:32:31,700 --> 00:32:32,743
¡Hola!
369
00:32:36,121 --> 00:32:37,623
¡Me encanta esta canción!
370
00:32:49,551 --> 00:32:50,886
Hola, Cooper.
371
00:32:51,720 --> 00:32:53,472
- ¿Cómo estás?
- Bien, ¿y tú?
372
00:32:57,851 --> 00:32:58,686
Gracias.
373
00:33:00,270 --> 00:33:01,230
Hola.
374
00:33:04,233 --> 00:33:06,360
Tenemos muy buenos jóvenes
en este sector.
375
00:33:10,531 --> 00:33:13,367
Y tú tienes una jovencita maravillosa.
376
00:33:35,097 --> 00:33:37,558
- Deedee, soy Nathan.
- Hola, Nathan.
377
00:33:57,828 --> 00:33:58,912
Deedee.
378
00:33:59,997 --> 00:34:01,498
¿Bailas conmigo?
379
00:34:01,582 --> 00:34:02,750
¡Sí!
380
00:34:02,833 --> 00:34:04,543
Sí, papá.
381
00:34:38,410 --> 00:34:42,164
Muy bien.
382
00:34:45,876 --> 00:34:49,254
Te amo. Siempre te amaré.
383
00:34:50,130 --> 00:34:51,757
Yo también, papá.
384
00:34:52,883 --> 00:34:55,844
Pero ¿y los chicos?
385
00:34:56,804 --> 00:35:00,015
Bueno, Cooper.
386
00:35:25,791 --> 00:35:28,210
Al día siguiente,
me tocaba dar la lección.
387
00:35:30,295 --> 00:35:32,089
El Espíritu me dijo que invitara a Kennedy
388
00:35:32,172 --> 00:35:34,466
para que hablara ante los jóvenes.
389
00:35:39,680 --> 00:35:43,183
Cuando entró, con ella entró el Espíritu.
390
00:35:46,436 --> 00:35:47,771
EJÉRCITO DE HELAMÁN
391
00:35:52,025 --> 00:35:53,360
Gracias por venir.
392
00:35:54,361 --> 00:35:55,946
Están ahí.
393
00:35:56,029 --> 00:35:57,030
Sí.
394
00:35:57,114 --> 00:35:58,448
¿Lista?
395
00:35:58,532 --> 00:35:59,366
Bien.
396
00:36:06,790 --> 00:36:09,501
Creo
397
00:36:09,585 --> 00:36:14,006
en el Padre Celestial y en la Iglesia.
398
00:36:15,507 --> 00:36:19,720
Hay que hacer lo correcto
399
00:36:20,429 --> 00:36:24,141
para volver a estar con él.
400
00:36:25,684 --> 00:36:27,477
Lo veremos
401
00:36:29,062 --> 00:36:30,939
y lo abrazaremos.
402
00:36:35,068 --> 00:36:36,069
Los voy a...
403
00:36:38,655 --> 00:36:41,491
Los voy a extrañar a todos,
404
00:36:41,575 --> 00:36:44,703
muchísimo.
405
00:36:47,748 --> 00:36:50,792
Lo que hicieron anoche...
406
00:36:53,337 --> 00:36:56,131
Ustedes...
407
00:36:58,592 --> 00:37:02,054
- Diles tú, papá.
- Bueno.
408
00:37:08,143 --> 00:37:12,606
Quiere agradecerles a todos
por haber bailado con ella,
409
00:37:14,399 --> 00:37:16,068
pero no lo puede decir.
410
00:37:18,779 --> 00:37:21,114
Le dije que igual no importa
porque son todos feos.
411
00:37:22,157 --> 00:37:23,075
¡Papá!
412
00:37:30,499 --> 00:37:33,210
Muy bien, Kennedy.
413
00:37:33,293 --> 00:37:34,670
Estoy orgullosa de ti.
414
00:37:35,504 --> 00:37:38,590
Cuando se fue, hablé yo.
415
00:37:40,384 --> 00:37:42,844
Les dije que Kennedy
pronto se iría a casa.
416
00:37:45,555 --> 00:37:48,600
El ambiente en la sala era increíble.
417
00:37:55,315 --> 00:37:57,484
Mientras pensaba en cómo ayudarla,
418
00:37:58,276 --> 00:37:59,695
oí una voz:
419
00:38:00,988 --> 00:38:03,115
"Llévala al partido de fútbol
este fin de semana".
420
00:38:04,866 --> 00:38:06,743
No tenía idea de por qué,
421
00:38:07,953 --> 00:38:10,664
pero luego descubriría
que había alguien más
422
00:38:10,747 --> 00:38:13,500
que también necesitaba
sanar a sus chicas.
423
00:38:14,626 --> 00:38:15,877
LOBOS PLATEADOS
424
00:38:15,961 --> 00:38:16,878
Jill, ¡no es justo!
425
00:38:16,962 --> 00:38:19,464
¿Por qué Jordyn y Megan pueden,
y nosotras no?
426
00:38:19,548 --> 00:38:20,382
¡Estamos en cuarto!
427
00:38:20,465 --> 00:38:21,883
¿Eso qué importa?
428
00:38:21,967 --> 00:38:23,927
Todas pasamos las pruebas para el equipo.
429
00:38:24,011 --> 00:38:25,262
Y sabes que...
430
00:38:25,345 --> 00:38:28,265
¡Basta! Yo decidiré.
431
00:38:28,807 --> 00:38:30,684
Váyanse a casa y cálmense.
432
00:38:31,560 --> 00:38:32,686
¿Calmarnos?
433
00:38:33,645 --> 00:38:34,563
¡Vayan!
434
00:38:35,856 --> 00:38:37,274
Qué ridiculez.
435
00:38:37,357 --> 00:38:38,817
- No nos escucha.
- Siempre lo mismo.
436
00:38:47,534 --> 00:38:50,704
Muy buenas noches, amigos.
¡Bienvenidos a nuestro campo!
437
00:38:55,333 --> 00:38:57,753
El número 29, Austin Bolos, la tiene.
438
00:38:57,836 --> 00:38:59,421
La lleva por la izquierda.
439
00:39:00,589 --> 00:39:02,716
¡Vamos, Lobos!
440
00:39:02,799 --> 00:39:04,968
¡Lobos!
441
00:39:08,430 --> 00:39:11,224
¡Lobos!
442
00:39:11,308 --> 00:39:13,185
¡Lobos!
443
00:39:13,268 --> 00:39:15,687
¡Vamos, Lobos!
444
00:39:15,771 --> 00:39:18,440
Cállala, papá.
445
00:39:19,983 --> 00:39:23,862
- ¡Lobos!
- ...se la pasa a Morgan.
446
00:39:36,333 --> 00:39:38,418
¡F, H, S!
447
00:39:40,587 --> 00:39:42,422
¡Vámonos!
448
00:39:44,257 --> 00:39:45,801
Creo que nos vamos a pasear.
449
00:39:58,021 --> 00:40:00,065
¿Adónde vamos, Kenners?
450
00:40:16,540 --> 00:40:19,084
¡Fremont! ¡Lobos plateados!
451
00:40:19,793 --> 00:40:22,379
¡Fremont! ¡Lobos Plateados!
452
00:40:23,672 --> 00:40:25,882
Kenn, no podemos pasar. ¿Qué hacemos?
453
00:40:27,259 --> 00:40:29,553
¡Fremont! ¡Lobos Plateados!
454
00:40:32,597 --> 00:40:34,266
¡Lobos!
455
00:40:35,684 --> 00:40:37,644
¡Vamos, Lobos!
456
00:40:41,189 --> 00:40:43,775
¡Vamos, Lobos!
457
00:40:43,859 --> 00:40:46,695
¡Fremont! ¡Lobos Plateados!
458
00:40:53,201 --> 00:40:55,120
¡Vamos, Lobos!
459
00:40:55,203 --> 00:40:56,746
Hola, ¿cómo te llamas?
460
00:40:57,831 --> 00:41:00,208
- Kennedy.
- Qué lindo nombre.
461
00:41:00,292 --> 00:41:01,585
Yo soy Jordyn.
462
00:41:01,668 --> 00:41:03,044
Veo que te gusta animar.
463
00:41:03,670 --> 00:41:04,504
¡Lobos!
464
00:41:05,130 --> 00:41:07,382
- ¡Vamos, Lobos!
- ¡Vamos, Kennedy!
465
00:41:07,465 --> 00:41:08,717
¡Jordyn!
466
00:41:11,011 --> 00:41:13,763
Me tengo que ir, pero fue un gusto.
467
00:41:13,847 --> 00:41:15,182
¡Abrazo!
468
00:41:16,349 --> 00:41:17,517
Adiós.
469
00:41:20,437 --> 00:41:21,688
¡Lobos!
470
00:41:21,771 --> 00:41:23,106
¡Vamos, Lobos!
471
00:41:27,110 --> 00:41:28,695
Tú también, papá.
472
00:41:31,156 --> 00:41:32,616
¡Más!
473
00:41:38,496 --> 00:41:41,875
- Eres un lobo enfermo, papá.
- Gracias, Kenn.
474
00:41:44,294 --> 00:41:45,420
¿Qué opinas, Jill?
475
00:41:50,175 --> 00:41:51,718
Ayudaremos como desees.
476
00:41:54,471 --> 00:41:56,431
Quizá sea lo que necesitamos.
477
00:41:58,308 --> 00:41:59,142
Hagámoslo.
478
00:42:04,022 --> 00:42:04,856
¿Hola?
479
00:42:07,817 --> 00:42:08,652
Sí.
480
00:42:12,614 --> 00:42:14,908
Eso sería maravilloso.
481
00:42:14,991 --> 00:42:15,867
¿En serio?
482
00:42:17,786 --> 00:42:18,620
Sí.
483
00:42:20,455 --> 00:42:22,582
Quizá podría decírselo usted.
484
00:42:24,209 --> 00:42:26,836
Muchas gracias. Adiós.
485
00:42:28,296 --> 00:42:29,214
¡Jase!
486
00:42:30,840 --> 00:42:33,426
No lo vas a poder creer.
487
00:42:37,389 --> 00:42:38,640
Que tengan un lindo día.
488
00:42:38,723 --> 00:42:40,183
- Te quiero, mamá.
- Te quiero.
489
00:42:42,060 --> 00:42:43,603
- Kennedy...
- ¿Sí?
490
00:42:43,687 --> 00:42:46,022
Hoy será un gran día.
491
00:42:46,898 --> 00:42:48,191
Como siempre.
492
00:42:48,275 --> 00:42:50,485
Pero hoy será diferente,
porque la señorita Scho...
493
00:42:52,237 --> 00:42:53,697
¿Qué le pasa a Beau?
494
00:42:53,780 --> 00:42:56,324
Siempre le pasa algo a Beau.
495
00:43:06,459 --> 00:43:08,128
Lexi, ¿quién es la chica del bastón?
496
00:43:10,422 --> 00:43:11,589
Ni idea.
497
00:43:26,980 --> 00:43:28,189
Patético.
498
00:43:41,494 --> 00:43:44,122
¿Podemos hablar con Kennedy?
499
00:43:55,091 --> 00:43:57,844
Kennedy, soy Jill Schofield.
500
00:43:57,927 --> 00:44:00,221
La entrenadora de las porristas.
501
00:44:00,930 --> 00:44:02,974
Me dicen que eres muy talentosa.
502
00:44:03,683 --> 00:44:04,684
Sí.
503
00:44:05,518 --> 00:44:06,353
¿En serio?
504
00:44:07,479 --> 00:44:09,064
Soy buena.
505
00:44:10,774 --> 00:44:12,484
Resulta que necesitamos
506
00:44:12,567 --> 00:44:15,070
otra porrista,
507
00:44:15,153 --> 00:44:17,155
¿te gustaría ayudarnos?
508
00:44:18,406 --> 00:44:19,866
¿En serio?
509
00:44:21,117 --> 00:44:22,702
Kennedy, soy Jordyn.
510
00:44:23,328 --> 00:44:24,829
Sí, de verdad.
511
00:44:27,832 --> 00:44:30,085
Para ti.
512
00:44:34,214 --> 00:44:36,341
Nos encanta tenerte en el equipo.
513
00:44:39,677 --> 00:44:41,221
Le enviaremos el uniforme a tu mamá.
514
00:44:42,097 --> 00:44:43,973
Adiós, Kennedy, ¡te queremos!
515
00:44:47,852 --> 00:44:50,605
¡Soy porrista!
516
00:44:51,940 --> 00:44:52,774
Perdón.
517
00:44:54,442 --> 00:44:55,735
¡Porrista!
518
00:44:58,238 --> 00:45:01,616
Qué emoción.
519
00:45:01,699 --> 00:45:04,077
Sí, es increíble.
520
00:45:05,954 --> 00:45:06,830
Pero, Heath...
521
00:45:09,582 --> 00:45:11,543
¿No te preocupa lo que pueda pasar?
522
00:45:12,460 --> 00:45:14,754
Bueno, un poco.
523
00:45:14,838 --> 00:45:17,757
Cree que es la mejor porrista del mundo.
524
00:45:20,009 --> 00:45:21,219
Y lo es.
525
00:45:25,682 --> 00:45:29,936
Vamos, es un sueño hecho realidad
para todos.
526
00:45:31,396 --> 00:45:33,064
¿Después del dúo?
527
00:45:33,148 --> 00:45:34,315
Eso dijo Tyler.
528
00:45:34,399 --> 00:45:35,817
Pero oí otra cosa.
529
00:45:37,360 --> 00:45:38,194
¡Kennedy!
530
00:45:41,573 --> 00:45:43,408
¡Vas a estar genial!
531
00:45:43,491 --> 00:45:44,617
Sí.
532
00:45:44,701 --> 00:45:46,536
Nos vemos después,
533
00:45:46,619 --> 00:45:48,496
haz lo que practicaste.
534
00:45:48,580 --> 00:45:49,414
¿Sí?
535
00:46:01,301 --> 00:46:02,218
¡Listas!
536
00:46:03,094 --> 00:46:03,928
¡Fremont!
537
00:46:04,596 --> 00:46:09,017
¡Todos arriba, vamos a gritar!
538
00:46:09,100 --> 00:46:10,351
¡Deletreémoslo!
539
00:46:10,435 --> 00:46:14,856
L-O-B-O-S
540
00:46:14,939 --> 00:46:16,816
- ¡Lobos!
- ¡Sí, Lobos!
541
00:46:17,734 --> 00:46:21,070
P-L-A-T-E-A-D-O-S
542
00:46:21,154 --> 00:46:22,280
Plateados
543
00:46:22,363 --> 00:46:23,698
Somos Lobos
544
00:46:24,908 --> 00:46:26,201
Lobos Plateados
545
00:46:26,284 --> 00:46:30,079
¿Qué hace esa chica? Se perdió.
546
00:46:31,789 --> 00:46:33,124
Lo está arruinando.
547
00:46:35,418 --> 00:46:38,838
¿Por qué la dejaron salir a escena?
Es malísima.
548
00:46:38,922 --> 00:46:42,342
L-O-B-O-S
549
00:46:42,425 --> 00:46:43,259
Lobos
550
00:46:43,343 --> 00:46:45,053
¿Pueden decir "Lobos"?
551
00:46:45,929 --> 00:46:49,140
P-L-A-T-E-A-D-O-S
552
00:46:49,224 --> 00:46:50,225
Plateados
553
00:46:50,308 --> 00:46:52,268
- ¡Lobos!
- ¡Lobos!
554
00:46:52,352 --> 00:46:53,186
¡Plateados!
555
00:46:53,269 --> 00:46:56,397
¡Somos los Lobos Plateados!
556
00:46:56,481 --> 00:46:58,149
- ¡Sí!
- ¡Lobos!
557
00:47:10,870 --> 00:47:11,871
Disculpe, señora.
558
00:47:13,498 --> 00:47:14,999
Quería avisarle
559
00:47:15,083 --> 00:47:17,502
que la chica
a la que le costaba bailar
560
00:47:17,585 --> 00:47:19,754
es nuestra hija, Kennedy.
561
00:47:20,755 --> 00:47:22,465
Usted preguntó qué hacía ahí.
562
00:47:22,549 --> 00:47:24,259
Hizo lo que pudo.
563
00:47:25,343 --> 00:47:28,388
Es ciega y está perdiendo su motricidad
564
00:47:28,471 --> 00:47:31,015
a causa de una enfermedad terminal,
565
00:47:31,099 --> 00:47:34,102
pero estamos muy orgullosos de ella.
566
00:47:35,311 --> 00:47:37,605
Lo siento, no quería...
567
00:47:37,689 --> 00:47:38,982
Está bien, no sabía.
568
00:47:40,191 --> 00:47:41,985
Lo siento, no sabía.
569
00:47:47,031 --> 00:47:48,199
No estoy molesto.
570
00:47:49,158 --> 00:47:50,285
Estoy bien.
571
00:47:53,538 --> 00:47:54,539
Estoy bien.
572
00:47:55,498 --> 00:47:57,667
Kennedy, ¡estuviste genial!
573
00:47:59,210 --> 00:48:00,378
¡Kennedy!
574
00:48:00,461 --> 00:48:01,296
¡Kenners!
575
00:48:01,379 --> 00:48:04,173
Kennedy, ¡estuviste genial!
576
00:48:04,257 --> 00:48:06,050
¡Estamos muy orgullosos de ti!
577
00:48:06,134 --> 00:48:08,636
¡Increíble! ¡Muy bien!
578
00:48:10,138 --> 00:48:13,349
Kennedy, estamos muy ansiosas
por lo de hoy.
579
00:48:28,573 --> 00:48:31,784
¡Vamos, Fremont!
580
00:48:31,868 --> 00:48:33,411
¡Vamos, Fremont!
581
00:48:35,830 --> 00:48:36,998
¡Lobos!
582
00:48:38,625 --> 00:48:39,500
¡Kennedy!
583
00:48:41,336 --> 00:48:42,170
¡Vamos, Ken!
584
00:48:43,880 --> 00:48:45,340
Emily, ¿estás bien?
585
00:48:45,423 --> 00:48:47,800
No, me duele mucho.
586
00:48:47,884 --> 00:48:49,010
¿Puedes pisar?
587
00:48:52,263 --> 00:48:53,765
¡Vamos, Lobos!
588
00:48:53,848 --> 00:48:55,516
Hay que remplazar a Emily.
589
00:48:56,184 --> 00:48:58,561
- ¿Qué pasó?
- Se torció el tobillo al bajar.
590
00:49:02,732 --> 00:49:03,733
¡Oren!
591
00:49:09,280 --> 00:49:10,531
Tú.
592
00:49:10,615 --> 00:49:11,449
¡Ora!
593
00:49:22,418 --> 00:49:24,212
Querido Dios,
594
00:49:25,838 --> 00:49:27,757
esperamos que Emily se cure
595
00:49:29,175 --> 00:49:31,594
y que no nos lastimemos.
596
00:49:32,720 --> 00:49:33,763
Amén.
597
00:49:33,846 --> 00:49:34,722
¡Amén!
598
00:49:36,516 --> 00:49:37,892
¡Buena oración!
599
00:49:39,644 --> 00:49:41,187
¡Vamos, Lobos!
600
00:49:41,270 --> 00:49:44,065
¡Vamos, Lobos!
601
00:49:44,148 --> 00:49:45,692
¡Vamos, Lobos!
602
00:49:46,401 --> 00:49:47,485
Ya vuelvo.
603
00:49:52,615 --> 00:49:54,158
¿Está todo bien?
604
00:49:54,659 --> 00:49:56,411
Emily se lesionó.
605
00:49:57,537 --> 00:49:58,663
¿Está bien?
606
00:50:00,707 --> 00:50:03,126
¿Qué pasó cuando hicieron la ronda?
607
00:50:04,752 --> 00:50:06,629
Sí...
608
00:50:07,505 --> 00:50:09,090
Rezamos.
609
00:50:10,425 --> 00:50:12,927
No deberían rezar en la escuela, ¿o sí?
610
00:50:16,681 --> 00:50:18,349
Me tengo que ir.
611
00:50:25,648 --> 00:50:27,275
Eso dicen las Escrituras.
612
00:50:28,443 --> 00:50:29,569
¿Por qué dirán eso?
613
00:50:31,529 --> 00:50:32,572
¿Por qué dirán eso?
614
00:50:34,991 --> 00:50:36,367
No tiene sentido.
615
00:50:37,326 --> 00:50:39,704
Lo escribieron hace siglos.
616
00:50:39,787 --> 00:50:41,539
- Ahora es diferente.
- ¿Quién habla?
617
00:50:42,623 --> 00:50:44,250
- Jaden.
- No pueden esperar
618
00:50:44,333 --> 00:50:46,210
que mantengamos
esos estándares tan estrictos.
619
00:50:48,212 --> 00:50:49,464
El mundo cambió.
620
00:50:49,547 --> 00:50:52,341
Jaden era alumno estrella, muy popular.
621
00:50:52,425 --> 00:50:55,553
- Un gran partido.
- Entiendo que Dios no cambie,
622
00:50:55,636 --> 00:51:00,057
pero no tiene sentido.
623
00:51:01,267 --> 00:51:03,478
¿Cómo se ve?
624
00:51:04,353 --> 00:51:05,521
¡Anna!
625
00:51:07,106 --> 00:51:10,026
Es rubio,
626
00:51:10,109 --> 00:51:13,738
tiene ojos marrones y es musculoso.
627
00:51:13,821 --> 00:51:15,031
¿Musculoso como yo?
628
00:51:16,574 --> 00:51:19,410
No, nadie podría ser tan musculoso.
629
00:51:21,454 --> 00:51:24,832
En fin, le gustan los deportes y...
630
00:51:24,916 --> 00:51:26,250
¿Es lindo? ¡Es lindo!
631
00:51:26,334 --> 00:51:28,085
Sí, ¿no? ¿No?
632
00:51:29,337 --> 00:51:30,838
¡Jaden!
633
00:51:32,507 --> 00:51:35,551
¡Amo a Jaden!
634
00:51:36,969 --> 00:51:40,097
Jaden es mi...
635
00:51:40,181 --> 00:51:43,100
Desde ese momento,
solo importaba Jaden.
636
00:51:43,184 --> 00:51:44,811
Seré tu novia.
637
00:51:45,895 --> 00:51:46,896
¡Jaden!
638
00:51:48,314 --> 00:51:49,816
¡Novio!
639
00:51:50,691 --> 00:51:52,151
¡Novio!
640
00:51:54,654 --> 00:51:56,489
Jaden, en la clase...
641
00:51:57,156 --> 00:51:59,867
Hablaba de él hasta que se iba a dormir.
642
00:51:59,951 --> 00:52:01,536
Es inteligente...
643
00:52:01,619 --> 00:52:03,704
Creo que oí el nombre de Jaden
644
00:52:03,788 --> 00:52:05,790
mil veces antes de conocerlo.
645
00:52:05,873 --> 00:52:08,376
Cielos, ¡ya basta!
646
00:52:10,461 --> 00:52:11,879
¡Jaden!
647
00:52:13,214 --> 00:52:15,758
Estoy entusiasmada,
mi vestido es hermoso.
648
00:52:15,842 --> 00:52:19,095
- ¿Cuándo es?
- El 29. Qué ansiedad.
649
00:52:19,178 --> 00:52:22,306
Kenners, ¿invitarás
a un chico al baile de chicas?
650
00:52:22,390 --> 00:52:24,600
¡Deberías! ¿Tienes a quién invitar?
651
00:52:24,684 --> 00:52:26,435
Quizá.
652
00:52:27,478 --> 00:52:29,272
Chicas, hoy hay mucho que hacer.
653
00:52:31,232 --> 00:52:32,441
Al suelo.
654
00:52:35,027 --> 00:52:36,362
Escúchenme bien.
655
00:52:37,655 --> 00:52:41,659
Primero, ya no toleraré la impuntualidad.
656
00:52:41,742 --> 00:52:43,077
No nos manejamos así.
657
00:52:44,203 --> 00:52:45,538
¿Jill?
658
00:52:45,621 --> 00:52:48,791
La verdad, estamos ocupadas,
659
00:52:48,875 --> 00:52:50,626
y algunas, con buenas razones.
660
00:52:52,169 --> 00:52:55,673
Quizá algunas nos quieran contar qué pasa.
661
00:52:55,756 --> 00:52:57,258
Vamos.
662
00:52:57,341 --> 00:53:01,053
Cada una me dirá
qué las distrae de sus obligaciones.
663
00:53:01,137 --> 00:53:02,471
Vamos, Megan.
664
00:53:02,555 --> 00:53:05,892
Mi mamá me está presionando mucho
665
00:53:05,975 --> 00:53:08,102
por mis calificaciones,
así que tomé más clases...
666
00:53:08,185 --> 00:53:11,814
A veces no es fácil estar en casa.
667
00:53:13,232 --> 00:53:14,150
Mi papá...
668
00:53:15,860 --> 00:53:16,819
Mi papá...
669
00:53:16,903 --> 00:53:18,237
Me mira y...
670
00:53:19,196 --> 00:53:21,032
¿Sabes lo que dices?
671
00:53:21,115 --> 00:53:21,991
Y es...
672
00:53:22,074 --> 00:53:23,451
Cambié de acondicionador,
673
00:53:23,534 --> 00:53:27,163
y a veces cuesta llegar
al resultado buscado.
674
00:53:27,246 --> 00:53:30,499
Hay que enjuagar, hacer espuma, repetir...
675
00:53:30,583 --> 00:53:33,336
No siempre es mi culpa, a veces no hacen
676
00:53:33,419 --> 00:53:34,921
lo que dicen que harán.
677
00:53:35,004 --> 00:53:36,255
Y es frustrante...
678
00:53:36,339 --> 00:53:39,675
Kennedy, ¿qué desafíos tienes?
679
00:53:42,720 --> 00:53:43,804
Ninguno.
680
00:53:45,723 --> 00:53:47,433
Creo que no entendió.
681
00:53:48,893 --> 00:53:51,145
Kennedy, ¿qué desafíos tienes?
682
00:53:53,564 --> 00:53:54,565
Ninguno. Yo...
683
00:53:54,649 --> 00:53:57,276
Soy porrista.
684
00:53:57,360 --> 00:54:01,030
Y las quiero a todas.
685
00:54:03,658 --> 00:54:04,867
Ninguno.
686
00:54:06,619 --> 00:54:08,245
Interesante.
687
00:54:08,329 --> 00:54:11,290
¿Quién sabe por qué Kennedy
no tiene desafíos?
688
00:54:13,042 --> 00:54:14,710
No los considera desafíos.
689
00:54:21,258 --> 00:54:23,052
Creo que, con una palabra,
690
00:54:23,135 --> 00:54:25,763
Kennedy nos enseñó mucho
sobre desafíos.
691
00:54:28,724 --> 00:54:29,934
¿No les parece?
692
00:54:33,145 --> 00:54:35,314
¿Y si dejan de lloriquear
y se ponen a entrenar?
693
00:54:44,532 --> 00:54:46,867
- Hola, Deedee.
- Hola.
694
00:54:46,951 --> 00:54:48,536
¿Mamá?
695
00:54:48,619 --> 00:54:52,206
¿Puedo invitar...
696
00:54:52,289 --> 00:54:54,208
...a un chico al baile?
697
00:54:56,961 --> 00:54:59,630
Sí, sería genial.
698
00:55:01,632 --> 00:55:04,260
A que ya sé a quién invitarás.
699
00:55:05,302 --> 00:55:06,470
¡Dilo!
700
00:55:07,680 --> 00:55:09,765
Vamos, Deedee, ¡dilo!
701
00:55:11,100 --> 00:55:12,143
¡Jaden!
702
00:55:15,146 --> 00:55:16,147
Espera.
703
00:55:16,897 --> 00:55:19,316
Tienes que pensar
en algo bueno para invitarlo.
704
00:55:23,988 --> 00:55:25,364
Ya se nos ocurrirá algo.
705
00:55:27,783 --> 00:55:29,285
Será fabuloso.
706
00:55:31,120 --> 00:55:31,954
Sí.
707
00:55:51,599 --> 00:55:52,975
LAZARILLO
708
00:55:59,482 --> 00:56:00,691
¿Entiendes?
709
00:56:02,485 --> 00:56:04,361
¿Sabes quién te lo envió?
710
00:56:04,445 --> 00:56:06,447
Una chica ciega del seminario.
711
00:56:06,530 --> 00:56:07,865
¿ME GUÍAS AL BAILE?
712
00:56:07,948 --> 00:56:09,116
¡Qué lindo!
713
00:56:09,825 --> 00:56:11,035
Tienes que ir.
714
00:56:12,745 --> 00:56:14,538
Me encanta cómo estás.
715
00:56:14,622 --> 00:56:17,166
- Estás preciosa, Kenners.
- ¡Lo sé!
716
00:56:17,249 --> 00:56:19,293
Espera. A ver si te gusta.
717
00:56:23,172 --> 00:56:25,716
A tu papá también le gusta.
718
00:56:25,800 --> 00:56:27,426
Te pondré un poco.
719
00:56:32,056 --> 00:56:34,433
¿Y si no le gusto a Jaden?
720
00:56:37,019 --> 00:56:38,354
¡Vamos!
721
00:56:38,437 --> 00:56:40,064
Eso es imposible.
722
00:56:41,524 --> 00:56:44,902
¿Y si le encanto?
723
00:57:10,761 --> 00:57:12,888
- El famoso Jaden.
- Hola.
724
00:57:13,264 --> 00:57:14,348
Ven aquí.
725
00:57:15,391 --> 00:57:16,976
Por fin te conozco.
726
00:57:17,768 --> 00:57:20,771
Es un honor estar aquí.
Su hija es increíble.
727
00:57:22,273 --> 00:57:23,524
Gracias.
728
00:57:23,607 --> 00:57:25,067
Pasa, te presentaré a todos.
729
00:57:32,825 --> 00:57:33,909
Hola.
730
00:57:41,041 --> 00:57:42,334
Ya conoces a Anna.
731
00:57:43,669 --> 00:57:45,880
La mamá de Kennedy, Heather.
732
00:57:45,963 --> 00:57:46,964
Hola, Jaden.
733
00:57:47,923 --> 00:57:49,133
Y el pequeño es Beau.
734
00:57:50,426 --> 00:57:52,803
Tenías razón, Kennedy, es lindo.
735
00:57:54,805 --> 00:57:55,890
Qué vergüenza.
736
00:58:00,019 --> 00:58:01,270
Para ti.
737
00:58:08,110 --> 00:58:09,111
¡Gracias!
738
00:58:11,405 --> 00:58:13,157
Por una noche,
739
00:58:13,240 --> 00:58:15,993
Kennedy no fue una chica
que sufría la enfermedad de Batten.
740
00:58:17,453 --> 00:58:19,705
Era una chica
que había salido con un galán.
741
00:58:20,915 --> 00:58:25,085
Y por esa noche,
siempre querremos a Jaden.
742
00:58:32,968 --> 00:58:35,221
El año académico se pasó volando.
743
00:58:37,181 --> 00:58:40,142
De repente,
era hora del acto de fin de año.
744
00:58:44,104 --> 00:58:46,023
Kennedy estaba en un mal momento
745
00:58:47,233 --> 00:58:48,901
y no se sentía como para ir.
746
00:59:01,163 --> 00:59:03,540
- ¿Qué pasa, amor?
- Quiere ir.
747
00:59:04,250 --> 00:59:05,459
¿En serio?
748
00:59:06,126 --> 00:59:07,378
Vamos, entonces.
749
00:59:22,268 --> 00:59:25,479
Salió del estado
casi no reactivo en el que se encontraba,
750
00:59:25,562 --> 00:59:27,481
se lo aguantó y animó.
751
01:00:02,057 --> 01:00:04,143
El señor Belnap me dejó hablar.
752
01:00:06,270 --> 01:00:08,355
Mi esposa, Heather,
y yo amamos esta escuela,
753
01:00:09,982 --> 01:00:12,067
los queremos a todos
754
01:00:12,151 --> 01:00:14,486
por lo que hicieron
por nuestra hija, Kennedy.
755
01:00:16,238 --> 01:00:18,949
Muchas cosas van y vienen,
756
01:00:20,117 --> 01:00:24,288
pero este año, estos momentos
que le dieron a Kennedy...
757
01:00:25,706 --> 01:00:27,291
...no los olvidaremos jamás.
758
01:00:29,084 --> 01:00:31,420
Esperamos que ustedes tampoco.
759
01:00:33,630 --> 01:00:36,175
Sé que Kennedy
760
01:00:36,258 --> 01:00:38,093
no será porrista en un año,
761
01:00:40,596 --> 01:00:42,056
ni siquiera va a...
762
01:00:51,607 --> 01:00:52,900
No lo olviden.
763
01:00:53,984 --> 01:00:55,444
Nunca lo olviden.
764
01:00:57,154 --> 01:00:59,948
Gracias por todo lo que hicieron
765
01:01:00,991 --> 01:01:04,870
para darle a Kennedy
un gran año en la escuela.
766
01:01:25,933 --> 01:01:27,142
¡Los queremos!
767
01:01:34,983 --> 01:01:36,693
¡Los queremos!
768
01:02:08,475 --> 01:02:11,645
Kennedy nos dijo
que un mes después de su muerte,
769
01:02:11,728 --> 01:02:13,480
ocurriría un milagro.
770
01:02:15,149 --> 01:02:18,944
Nos decía que soñaba con el cielo
771
01:02:19,027 --> 01:02:21,530
y que el Padre Celestial
la quería en su casa.
772
01:02:24,199 --> 01:02:27,119
Mientras aún entienda...
773
01:02:27,202 --> 01:02:29,329
...tienes que llevarla
a dar un último paseo.
774
01:02:37,463 --> 01:02:40,132
Últimamente, no podía hablar con claridad,
775
01:02:41,258 --> 01:02:45,512
pero cuando la llevé a la camioneta,
me dijo, sencillamente...
776
01:02:47,556 --> 01:02:49,433
Papá...
777
01:02:49,516 --> 01:02:52,227
Si toda la familia
778
01:02:52,311 --> 01:02:56,190
sigue eligiendo bien,
779
01:02:56,273 --> 01:02:59,568
estaremos juntos para siempre.
780
01:03:26,303 --> 01:03:27,471
¿Estás bien, Beau-Beau?
781
01:03:28,805 --> 01:03:30,307
Ven aquí.
782
01:03:33,727 --> 01:03:34,937
¿En qué estás pensando?
783
01:03:36,271 --> 01:03:39,149
¿Y si papá y tú se enferman y mueren?
784
01:03:40,400 --> 01:03:41,401
No.
785
01:03:42,486 --> 01:03:43,779
Eso no pasará.
786
01:04:21,358 --> 01:04:23,068
Papá...
787
01:04:37,207 --> 01:04:38,750
¡Hola, chicas!
788
01:04:38,834 --> 01:04:41,128
Qué bueno que vinieron.
789
01:04:41,962 --> 01:04:42,796
Hola.
790
01:04:42,879 --> 01:04:44,172
- Hola, Megan.
- Hola.
791
01:04:45,090 --> 01:04:47,968
Las está esperando. Pasen.
792
01:04:48,677 --> 01:04:50,470
Las demás llegarán en un rato.
793
01:04:50,554 --> 01:04:51,930
Gracias.
794
01:04:53,390 --> 01:04:56,518
Ya no puede hablar,
795
01:04:58,103 --> 01:04:59,354
pero sabrá que están aquí,
796
01:04:59,438 --> 01:05:01,356
y lo que aún funciona
797
01:05:01,440 --> 01:05:05,152
son las preguntas con respuesta sí o no.
798
01:05:05,235 --> 01:05:07,863
Si les aprieta la mano una vez, es que no.
799
01:05:07,946 --> 01:05:09,823
Dos veces es que sí.
800
01:05:09,906 --> 01:05:10,824
Bien.
801
01:05:12,701 --> 01:05:14,661
¿Segura?
802
01:05:14,745 --> 01:05:16,079
¿Totalmente segura?
803
01:05:16,163 --> 01:05:18,665
- Megan, pregúntale otra vez.
- Bueno.
804
01:05:20,792 --> 01:05:22,753
¿Jaden te parece lindo?
805
01:05:31,511 --> 01:05:34,473
¿Jaden te parece
el chico más lindo del mundo?
806
01:05:46,234 --> 01:05:49,738
Kennedy... ¿tienes miedo?
807
01:06:00,082 --> 01:06:01,917
Es muy buena.
808
01:06:02,000 --> 01:06:04,044
No tiene nada que temer.
809
01:06:05,629 --> 01:06:07,381
Está cerca del Padre Celestial.
810
01:06:10,967 --> 01:06:14,304
Kenn...
811
01:06:14,388 --> 01:06:16,598
¿Puedes ver a Jesús?
812
01:06:44,793 --> 01:06:46,837
Siento que él está aquí.
813
01:06:54,094 --> 01:06:56,888
Chicas, ¿podemos pasar?
814
01:07:21,830 --> 01:07:23,665
Hiciste más por nosotras
815
01:07:23,749 --> 01:07:27,169
de lo que podríamos haber hecho
por ti, princesa.
816
01:07:34,843 --> 01:07:37,220
Da muy lindos abrazos.
817
01:07:38,638 --> 01:07:41,016
Cuando la abrazas, sientes la bondad
818
01:07:43,810 --> 01:07:45,645
y la belleza que lleva por dentro.
819
01:07:52,360 --> 01:07:53,653
Te quiero, Kennedy.
820
01:08:10,670 --> 01:08:13,715
Todo el equipo le cantó "Libre soy".
821
01:08:48,583 --> 01:08:49,793
No andaba bien.
822
01:08:55,131 --> 01:08:57,092
Tú me ayudaste a ver...
823
01:08:59,594 --> 01:09:01,137
...lo que importa de verdad.
824
01:09:53,940 --> 01:09:56,943
Tres patitos se fueron a nadar
825
01:09:57,569 --> 01:10:01,281
Por la colina y más allá
826
01:10:04,951 --> 01:10:08,788
Mamá pata dijo: "cuac, cuac, cuac"
827
01:10:10,582 --> 01:10:13,877
Y solo un patito vio regresar
828
01:10:16,129 --> 01:10:18,423
Mamá me cantaba esa canción.
829
01:10:20,300 --> 01:10:22,135
Se fue...
830
01:10:25,972 --> 01:10:27,682
...y ahora te toca a ti.
831
01:10:39,736 --> 01:10:41,321
Kennedy Ann Hansen...
832
01:10:45,367 --> 01:10:47,243
...por el poder de Jesucristo...
833
01:10:49,663 --> 01:10:51,581
...impongo mis manos sobre tu cabeza...
834
01:10:53,667 --> 01:10:55,418
...y te digo...
835
01:11:01,967 --> 01:11:03,802
...que inicies el proceso...
836
01:11:05,345 --> 01:11:08,807
...para liberarte
de todas tus preocupaciones mundanas.
837
01:11:14,104 --> 01:11:17,983
Hay quienes esperan...
838
01:11:18,066 --> 01:11:19,859
...que los abraces.
839
01:11:22,696 --> 01:11:26,533
Unas horas después, falleció.
840
01:11:31,287 --> 01:11:35,083
UN MES DESPUÉS
841
01:11:46,553 --> 01:11:49,723
Espera, élder, ¿no dicen
que ese tipo nos detesta?
842
01:11:53,476 --> 01:11:56,730
No. No, élder...
843
01:11:58,606 --> 01:12:00,567
Por lo general, los mentores
844
01:12:00,650 --> 01:12:02,527
protegen a sus acompañantes júnior.
845
01:12:04,529 --> 01:12:06,322
No los hacen hacer esto.
846
01:12:06,406 --> 01:12:09,159
Cuando sea mentor,
mi júnior me adorará.
847
01:12:10,827 --> 01:12:13,371
- ¡Por fin!
- Genial.
848
01:12:13,455 --> 01:12:15,832
- Jase, teléfono.
- Gracias.
849
01:12:16,875 --> 01:12:17,709
¿Hola?
850
01:12:19,085 --> 01:12:20,253
Sí, Lance.
851
01:12:22,547 --> 01:12:23,798
Será un gusto ayudarte.
852
01:12:25,383 --> 01:12:28,053
Nos vemos el viernes a las 19:00.
853
01:12:32,015 --> 01:12:34,142
¿No sabes por qué vinimos?
854
01:12:37,729 --> 01:12:39,898
¿Cómo están?
855
01:12:39,981 --> 01:12:41,149
¿Están bien?
856
01:12:42,776 --> 01:12:45,278
Vamos paso a paso.
857
01:12:46,988 --> 01:12:49,282
Nos cuesta imaginar
lo que estarán viviendo,
858
01:12:51,367 --> 01:12:54,287
pero esperamos que lo que les diremos
859
01:12:54,370 --> 01:12:56,372
les dé algún consuelo.
860
01:12:58,083 --> 01:12:59,542
Lexi tiene algo que decirles.
861
01:13:02,378 --> 01:13:03,213
Bueno...
862
01:13:05,840 --> 01:13:09,761
Nuestra familia no es creyente.
863
01:13:11,638 --> 01:13:15,975
Siempre respeté a Kennedy
porque se notaba que era...
864
01:13:17,227 --> 01:13:19,979
Que conocía a Jesús.
865
01:13:22,357 --> 01:13:26,069
Esa noche, cuando falleció Kennedy
866
01:13:27,028 --> 01:13:29,739
y todo el equipo la fue a despedir...
867
01:13:31,366 --> 01:13:34,577
...sentí algo muy intenso...
868
01:13:36,121 --> 01:13:38,373
Algo que nunca había sentido.
869
01:13:41,042 --> 01:13:43,294
Cuando me tocó despedirme,
870
01:13:45,088 --> 01:13:48,216
la abracé y le dije:
871
01:13:48,299 --> 01:13:49,634
"¿Elegiste esto?".
872
01:13:51,761 --> 01:13:53,388
Y Kennedy me contestó:
873
01:13:55,765 --> 01:13:57,142
"Sí".
874
01:13:58,643 --> 01:14:03,314
Si bien había estado
casi inconsciente todo el tiempo,
875
01:14:03,398 --> 01:14:05,358
lo dijo con claridad.
876
01:14:07,277 --> 01:14:10,488
Y pensé que, quizá,
877
01:14:10,572 --> 01:14:14,033
le dijo a Dios que estaba bien
que le pasara esto a ella,
878
01:14:15,994 --> 01:14:18,413
y no pude parar de llorar.
879
01:14:22,542 --> 01:14:26,296
Cuando volví, me fui a mi habitación
880
01:14:29,716 --> 01:14:31,676
y me acosté a llorar.
881
01:14:36,306 --> 01:14:38,141
Y lloré como una hora.
882
01:14:41,936 --> 01:14:45,106
Y entonces... ella entró.
883
01:14:47,609 --> 01:14:50,445
Sentí que se sentaba en mi cama.
884
01:14:54,157 --> 01:14:56,910
Sentí su mano sobre la mía.
885
01:15:00,663 --> 01:15:02,415
Lexi...
886
01:15:02,498 --> 01:15:04,292
¿Quién te visitó?
887
01:15:07,545 --> 01:15:08,546
Kennedy.
888
01:15:11,257 --> 01:15:16,471
Y entonces, sin decir nada, me habló.
889
01:15:17,889 --> 01:15:23,645
Lexi, vendrán unos misioneros,
y los tienes que escuchar.
890
01:15:23,728 --> 01:15:26,898
Debes tener fe y ser fuerte.
891
01:15:27,774 --> 01:15:31,236
Sobre todo, tienes que ayudar a tu papá.
892
01:15:32,779 --> 01:15:36,282
Y sentí que la presión
abandonaba mi cama y mi mano.
893
01:15:37,492 --> 01:15:39,035
Creí que se había ido.
894
01:15:42,956 --> 01:15:44,916
Pero estaba ahí.
895
01:15:45,708 --> 01:15:46,709
Lexi.
896
01:15:51,464 --> 01:15:53,216
Sé fuerte.
897
01:15:57,053 --> 01:16:00,431
Cuando volví a mirar, se había ido.
898
01:16:02,225 --> 01:16:04,227
Me quedé dormida llorando.
899
01:16:06,938 --> 01:16:08,940
Y a la mañana...
900
01:16:09,023 --> 01:16:10,650
...entró mi mamá.
901
01:16:11,234 --> 01:16:14,070
¿Cielo? Cielo.
902
01:16:18,700 --> 01:16:20,576
Kennedy falleció.
903
01:16:23,663 --> 01:16:26,165
Pero yo ya lo sabía.
904
01:16:29,335 --> 01:16:33,423
Me daba vergüenza contarlo
905
01:16:34,340 --> 01:16:37,969
pero no podía dejar de pensar en eso.
906
01:16:40,054 --> 01:16:42,432
Y un tiempo después...
907
01:16:51,107 --> 01:16:54,694
Los mentores suelen cuidar
a sus compañeros júnior.
908
01:16:55,987 --> 01:16:59,073
Cuando sea mentor,
mi júnior me adorará.
909
01:17:07,665 --> 01:17:08,833
¿Los puedo ayudar?
910
01:17:08,916 --> 01:17:11,627
Somos de la Iglesia de Jesucristo
de los Santos de los Últimos Días.
911
01:17:12,503 --> 01:17:15,006
Quisiéramos compartir
un mensaje con usted.
912
01:17:15,089 --> 01:17:16,507
¿Hay alguien más en casa?
913
01:17:16,591 --> 01:17:18,718
No podemos pasar si solo hay una hermana.
914
01:17:23,181 --> 01:17:25,892
- Están mis hijas.
- ¿Podríamos pasar?
915
01:17:29,395 --> 01:17:30,396
Claro.
916
01:17:34,859 --> 01:17:38,946
Sepan que mi marido
nació en una familia creyente,
917
01:17:39,030 --> 01:17:40,865
pero dejó la fe hace mucho.
918
01:17:42,116 --> 01:17:43,576
Le pasaron cosas
919
01:17:43,659 --> 01:17:47,372
que no solo lo alejaron de la Iglesia,
920
01:17:47,872 --> 01:17:50,375
sino que lo enojaron con ella.
921
01:17:50,458 --> 01:17:54,170
Si llegara, ustedes tendrían que irse.
922
01:17:55,463 --> 01:17:58,091
No sería la primera vez
que nos pasa eso.
923
01:18:08,976 --> 01:18:12,105
Lance, escucha lo que quieren decir.
924
01:18:12,688 --> 01:18:14,607
Ya sabes lo que pienso de esto.
925
01:18:15,441 --> 01:18:19,237
Entiendan que me gustaba salir de fiesta.
926
01:18:21,072 --> 01:18:22,490
Unas semanas antes de eso,
927
01:18:22,573 --> 01:18:26,077
había vuelto a casa
con un dolor de estómago muy raro.
928
01:18:28,246 --> 01:18:30,498
Resulta que tengo cáncer de páncreas.
929
01:18:34,293 --> 01:18:36,129
Eso mató a mi abuela...
930
01:18:39,006 --> 01:18:40,883
...y también a mi mamá.
931
01:18:43,261 --> 01:18:46,681
El médico dijo
que un trago más podía matarlo.
932
01:18:49,016 --> 01:18:53,896
Con todo lo que me pasó,
¿encima tenía cáncer?
933
01:18:56,607 --> 01:18:57,900
Estaba enojado con Dios.
934
01:18:59,527 --> 01:19:02,113
Y pensé: "¿Cómo puede existir Dios?".
935
01:19:05,700 --> 01:19:08,494
Y con esa actitud volví a casa...
936
01:19:09,745 --> 01:19:12,874
...y encontré misioneros
bajo mi propio techo.
937
01:19:15,209 --> 01:19:17,545
Y les dije lo que sentía.
938
01:19:18,045 --> 01:19:21,215
Ya fui a la iglesia e hice todo eso.
939
01:19:22,800 --> 01:19:27,096
Y Dios, si es que existe...
940
01:19:27,180 --> 01:19:28,931
...me dio la espalda.
941
01:19:31,350 --> 01:19:32,727
No puedo creer.
942
01:19:34,395 --> 01:19:37,607
Y no entiendo
cómo ustedes pueden decir que creen.
943
01:19:43,905 --> 01:19:46,991
Yo creo que está enojado con Dios
944
01:19:47,074 --> 01:19:49,285
y trata de convencer a otros
de que lo dejen.
945
01:19:50,995 --> 01:19:53,706
Creo que el adversario
lo tiene a usted como quiere.
946
01:19:56,876 --> 01:19:59,045
Ese comentario me dolió.
947
01:20:02,298 --> 01:20:05,843
Pero lo que dijo después
me tocó el corazón.
948
01:20:07,428 --> 01:20:08,846
Sepa, hermano Velasquez,
949
01:20:08,930 --> 01:20:11,974
que no salimos a tocar cualquier puerta.
950
01:20:12,058 --> 01:20:14,393
En nuestra misión,
no nos permiten hacer eso.
951
01:20:15,770 --> 01:20:17,897
Nos enviaron aquí,
952
01:20:17,980 --> 01:20:20,775
a esta casa, a usted.
953
01:20:23,277 --> 01:20:25,363
Dios tiene planes para usted y su familia.
954
01:20:27,198 --> 01:20:31,827
Papá, la noche que murió,
Kennedy me dijo que pasaría esto.
955
01:20:33,871 --> 01:20:35,456
Tenemos que escucharlos.
956
01:20:41,587 --> 01:20:44,674
Dejaba a las chicas en la escuela
957
01:20:44,757 --> 01:20:46,717
y veía a Kennedy.
958
01:20:49,971 --> 01:20:51,639
Vi su deterioro.
959
01:20:54,976 --> 01:20:57,645
Me atraía, y no sabía por qué.
960
01:21:01,315 --> 01:21:03,776
Ahora todo empezó a tener sentido.
961
01:21:08,114 --> 01:21:11,993
Así que queríamos saber
si nos quieren acompañar
962
01:21:12,076 --> 01:21:14,161
en nuestro aprendizaje
de las lecciones.
963
01:21:23,629 --> 01:21:26,632
Kennedy había predicho un milagro
un mes después de su muerte.
964
01:21:27,925 --> 01:21:29,302
Es esto.
965
01:21:32,847 --> 01:21:35,933
Nos preguntan cómo toleramos
perder a nuestra hijita.
966
01:21:37,935 --> 01:21:39,812
Necesito contarles una cosa más.
967
01:21:41,314 --> 01:21:44,275
Una mañana, cuando Kennedy
seguía en la primaria,
968
01:21:44,358 --> 01:21:45,776
parecía un día normal
969
01:21:45,860 --> 01:21:47,820
y la familia seguía su rutina
970
01:21:47,903 --> 01:21:51,032
de estudiar las escrituras,
orar y desayunar.
971
01:21:52,241 --> 01:21:55,995
Los chicos se fueron a la escuela
y Heather se fue al gimnasio.
972
01:21:58,789 --> 01:22:03,127
Cuando empecé a rezar, me di cuenta.
973
01:22:04,045 --> 01:22:07,173
- Gracias...
- Apenas empecé, ¡bum!
974
01:22:07,256 --> 01:22:09,342
Empecé a temblar.
975
01:22:09,425 --> 01:22:14,555
Me invadió un espíritu cálido,
reconfortante, pero muy serio.
976
01:22:16,057 --> 01:22:20,061
Al día de hoy, no sé
si oí la voz solo en mi mente
977
01:22:20,144 --> 01:22:21,937
o si resonó afuera,
978
01:22:22,021 --> 01:22:24,023
pero esto oí:
979
01:22:24,106 --> 01:22:28,569
"La necesito en casa,
hijo mío. La necesito en casa".
980
01:22:32,323 --> 01:22:34,325
Volví a rezar.
981
01:22:35,284 --> 01:22:36,118
Padre Celestial...
982
01:22:37,161 --> 01:22:40,956
Y entonces recordé
toda la vida de Kennedy.
983
01:22:42,458 --> 01:22:43,918
Nuestra vida.
984
01:22:45,294 --> 01:22:47,129
Mi pequeña familia.
985
01:22:51,092 --> 01:22:53,552
Lo revivía en mi mente
como si fuera una película.
986
01:23:03,437 --> 01:23:05,272
Estaba confirmado.
987
01:23:06,482 --> 01:23:07,983
"La necesito en casa".
988
01:23:10,611 --> 01:23:13,531
No sabía cuándo ni cómo...
989
01:23:14,949 --> 01:23:18,160
Pero ese día recibí lo que había pedido.
990
01:23:20,663 --> 01:23:22,623
Pude ver una copia del plan.
991
01:23:24,917 --> 01:23:26,544
Era una jovencita,
992
01:23:26,627 --> 01:23:28,754
pero había cumplido sus metas:
993
01:23:29,463 --> 01:23:31,090
ser porrista...
994
01:23:32,842 --> 01:23:34,635
...salir con chicos.
995
01:23:36,721 --> 01:23:38,472
Incluso pudo conducir...
996
01:23:39,890 --> 01:23:40,975
...o algo así.
997
01:23:43,519 --> 01:23:46,564
Los Velasquez fueron algunos
de los miles, o quizá millones,
998
01:23:46,647 --> 01:23:47,565
KENNEDYS HUGS
EL ÚLTIMO PASEO
999
01:23:47,648 --> 01:23:49,734
que Kennedy cambió para bien.
1000
01:23:52,153 --> 01:23:54,238
Si llego a los cien años,
1001
01:23:54,321 --> 01:23:58,868
no podré hacer tanto bien
como hizo Kennedy en sus breves 16.
1002
01:24:02,913 --> 01:24:05,624
Ahora tengo otro sueño recurrente.
1003
01:24:07,168 --> 01:24:10,421
Pero este sueño lo tengo despierto.
1004
01:24:21,140 --> 01:24:23,267
Y no puedo esperar.
1005
01:24:28,147 --> 01:24:29,565
Papá...
1006
01:24:33,486 --> 01:24:36,781
Su vida fue como una carta de amor
para todos nosotros.
1007
01:24:47,792 --> 01:24:53,547
La familia Velasquez.
1008
01:24:58,469 --> 01:25:03,349
integrada por Lexi, Alyssa y Lataschia,
fue bautizada el 10 de agosto de 2014.
1009
01:25:03,432 --> 01:25:08,103
Lance sigue combatiendo el cáncer.
1010
01:25:11,816 --> 01:25:16,862
La abuela Mona y la mecedora.
1011
01:25:20,699 --> 01:25:26,539
Charlee Marcella Nelson
murió dos meses antes que Kennedy.
1012
01:25:31,961 --> 01:25:34,880
El élder Jaden Loftus hoy sirve
1013
01:25:34,964 --> 01:25:37,758
en una misión de la Iglesia
en Chihuahua, México.
1014
01:25:40,010 --> 01:25:42,012
Si bien no veía,
1015
01:25:42,096 --> 01:25:45,057
te decía que estabas linda.
1016
01:25:45,140 --> 01:25:47,852
O te tocaba el pelo
y te decía que estabas linda,
1017
01:25:47,935 --> 01:25:50,521
o te tomaba la mano
si estabas junto a ella.
1018
01:25:51,772 --> 01:25:55,442
Y se notaba que te quería,
1019
01:25:55,526 --> 01:25:58,445
solo por estar cerca de ella,
te sentías feliz.
1020
01:25:58,529 --> 01:26:02,449
Nunca perdió la capacidad de saber
1021
01:26:02,533 --> 01:26:05,870
que su Padre Celestial la amaba.
1022
01:26:05,953 --> 01:26:07,746
Nunca dudó de su fe.
1023
01:26:07,830 --> 01:26:10,040
Ni de que algún día,
1024
01:26:10,124 --> 01:26:11,667
en plenitud,
1025
01:26:11,750 --> 01:26:13,878
volvería a vivir con él.
1026
01:26:14,587 --> 01:26:16,755
El Padre Celestial me advirtió
1027
01:26:16,839 --> 01:26:19,550
que la perderíamos,
que él la necesitaba en su casa.
1028
01:26:19,633 --> 01:26:22,177
Y sí,
1029
01:26:22,261 --> 01:26:24,346
es la peor pesadilla de todo padre,
1030
01:26:24,430 --> 01:26:25,931
pero en nuestro caso,
1031
01:26:26,015 --> 01:26:28,309
me ayudó a prepararme
para enviarla a casa.
1032
01:26:28,392 --> 01:26:31,145
Si no hubiera tenido esa preparación,
1033
01:26:31,228 --> 01:26:33,063
no sé si habría podido aceptar...
1034
01:26:33,147 --> 01:26:34,690
Creo que me habría resistido.
1035
01:26:34,773 --> 01:26:37,610
En vez de que fuera una pesadilla,
1036
01:26:37,693 --> 01:26:42,197
se convirtió en una travesía
maravillosa y milagrosa.
1037
01:26:42,281 --> 01:26:45,492
Incluso cuando empezó a perder la vista,
1038
01:26:45,576 --> 01:26:46,994
su mamá, Heather,
1039
01:26:47,077 --> 01:26:49,705
entraba a su habitación
1040
01:26:49,788 --> 01:26:51,498
a ayudarla con las plegarias
1041
01:26:51,582 --> 01:26:53,042
y ella ya había empezado.
1042
01:26:53,125 --> 01:26:54,084
ABUELA DE KENNEDY
1043
01:26:54,168 --> 01:26:57,546
Y decía: "Padre Celestial,
1044
01:26:57,630 --> 01:27:00,799
no estoy enojada
por estar perdiendo la vista.
1045
01:27:01,800 --> 01:27:05,804
Necesito que me ayudes en esta transición.
1046
01:27:05,888 --> 01:27:08,432
Necesito tu ayuda
1047
01:27:08,515 --> 01:27:10,351
y te amo muchísimo".
1048
01:27:10,434 --> 01:27:14,021
Y...
1049
01:27:14,104 --> 01:27:17,066
¿Qué más podía enseñarme?
1050
01:27:18,192 --> 01:27:21,612
Empezamos a tomar
las lecciones de los misioneros,
1051
01:27:21,695 --> 01:27:24,823
y las llevamos de nuestro hogar
1052
01:27:24,907 --> 01:27:26,992
al de los Hansen y...
1053
01:27:28,619 --> 01:27:30,037
...las tomamos ahí,
1054
01:27:30,120 --> 01:27:33,999
y el espíritu de Kennedy en esa casa
1055
01:27:34,083 --> 01:27:37,920
y el amor de la familia por la Iglesia
1056
01:27:38,003 --> 01:27:40,381
y por Dios en general
1057
01:27:40,464 --> 01:27:42,216
nos estremeció totalmente.
1058
01:27:42,299 --> 01:27:44,009
No sé por qué vino a mí.
1059
01:27:44,093 --> 01:27:45,886
No éramos tan amigas.
1060
01:27:45,970 --> 01:27:48,389
Quizá yo la necesitaba más.
1061
01:27:48,472 --> 01:27:50,391
Nunca fuimos muy creyentes.
1062
01:27:51,850 --> 01:27:54,061
Mi papá siempre estuvo muy enfermo,
1063
01:27:54,144 --> 01:27:56,772
y con la enfermedad
1064
01:27:56,855 --> 01:27:59,525
desarrolló un odio muy fuerte por Dios.
1065
01:28:00,317 --> 01:28:02,861
Y Kennedy cambió todo eso.
1066
01:28:03,612 --> 01:28:05,656
Dijo lo que teníamos que hacer
1067
01:28:05,739 --> 01:28:07,908
y, cuando lo hicimos, él mejoró.
1068
01:28:09,034 --> 01:28:10,327
Al escuchar a Jason,
1069
01:28:11,537 --> 01:28:13,914
sabía que no estaba aprendiendo
1070
01:28:13,998 --> 01:28:19,712
a lidiar con mi situación,
1071
01:28:19,795 --> 01:28:22,923
sino que estaba aprendiendo a morir.
1072
01:28:23,007 --> 01:28:25,509
Y creo que Kennedy me enseñó eso,
1073
01:28:25,592 --> 01:28:28,053
con su...
1074
01:28:28,137 --> 01:28:30,014
...dignidad.
1075
01:28:31,473 --> 01:28:33,642
Lo siento.
1076
01:28:34,351 --> 01:28:37,855
Me afectó así.
1077
01:28:37,938 --> 01:28:41,942
Y creo que con los mensajes de Dios...
1078
01:28:42,026 --> 01:28:47,573
Que Dios me envió a Jason
ese día a que me hablara y...
1079
01:28:47,656 --> 01:28:49,033
...me enseñara
1080
01:28:49,116 --> 01:28:53,579
y me explicara
qué le pasaba a mi espíritu.
1081
01:28:54,621 --> 01:28:56,832
Íbamos a casa, todos dormían,
1082
01:28:56,915 --> 01:28:58,959
eran las 2:30 de la mañana.
1083
01:28:59,043 --> 01:29:01,920
Manejaba por la 4000 sur...
1084
01:29:02,004 --> 01:29:02,838
VECINA
1085
01:29:02,921 --> 01:29:05,632
...y vi una gran luz que salía
1086
01:29:05,716 --> 01:29:08,886
de detrás de la Iglesia,
e iluminaba la casa de los Hansen.
1087
01:29:08,969 --> 01:29:10,804
Y lo primero que pensé
1088
01:29:10,888 --> 01:29:13,265
fue que eran cámaras.
1089
01:29:13,348 --> 01:29:15,517
Y me di cuenta de que no,
1090
01:29:15,601 --> 01:29:18,103
era otro tipo de luz.
1091
01:29:18,187 --> 01:29:20,439
Y el espíritu...
1092
01:29:24,359 --> 01:29:28,864
El espíritu me dijo
que Kennedy se iba a casa,
1093
01:29:28,947 --> 01:29:31,575
que los ángeles se la llevaban a casa.
1094
01:29:31,658 --> 01:29:33,077
A la mañana siguiente,
1095
01:29:33,160 --> 01:29:36,497
vi en Facebook
que Kennedy había fallecido.
1096
01:29:36,580 --> 01:29:42,211
Gracias a esta familia, sé que...
1097
01:29:42,920 --> 01:29:45,923
...la fe me guiará
1098
01:29:46,006 --> 01:29:47,800
y me hará superar todo.
1099
01:29:47,883 --> 01:29:50,177
Y antes no creía eso.
1100
01:29:50,260 --> 01:29:54,348
Esa creencia no estaba ahí. Ahora sí.
1101
01:29:55,182 --> 01:29:59,144
Aunque mi diagnóstico no es muy optimista,
1102
01:29:59,228 --> 01:30:02,189
por lo agresivo de mi enfermedad,
1103
01:30:03,816 --> 01:30:08,529
me siento en paz con la muerte.
1104
01:30:10,572 --> 01:30:13,075
Y sé que va a salir todo bien
1105
01:30:13,158 --> 01:30:17,412
porque mi familia
1106
01:30:19,498 --> 01:30:24,211
ahora tiene cientos de miles de miembros
1107
01:30:24,294 --> 01:30:27,756
de la Iglesia que la va a cuidar
1108
01:30:29,216 --> 01:30:31,677
y proteger por mí.
1109
01:30:40,102 --> 01:30:42,521
Cooper C. Smith y Levi Musselman
1110
01:30:42,604 --> 01:30:45,482
bailaron con la verdadera Kennedy
esa noche.
1111
01:30:48,235 --> 01:30:50,696
Regresaron hace poco de sus misiones.
1112
01:30:50,779 --> 01:30:53,532
SANTIAGO, CHILE Y PUEBLA, MÉXICO
1113
01:30:57,786 --> 01:30:59,746
OTRAS VÍCTIMAS DE LA ENFERMEDAD DE BATTEN
1114
01:30:59,830 --> 01:31:01,874
PARA AYUDAR O SABER MÁS,
VISITE BDSRA.ORG
1115
01:31:18,891 --> 01:31:23,687
ESTA PELÍCULA ESTÁ DEDICADA
A TODAS LAS VÍCTIMAS DE LA ENFERMEDAD,
1116
01:31:23,770 --> 01:31:28,609
Y SOBRE TODO A KENNEDY ANN HANSEN.
1117
01:31:32,654 --> 01:31:36,700
Bum, wacka, wacka
Bum, bum, wacka, wacka
1118
01:31:36,783 --> 01:31:38,368
Bum, wacka, wacka
1119
01:31:38,452 --> 01:31:39,870
¡Oye, Kennedy!
1120
01:31:39,953 --> 01:31:42,331
- ¡Kennedy, para!
- ¡Detén el auto!
1121
01:31:43,332 --> 01:31:44,458
¡Kennedy!
1122
01:31:44,833 --> 01:31:47,377
Bum, wacka, wacka
Bum, bum...
69499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.