Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,750 --> 00:01:45,208
Makkhi, do you know what the sweetest thing in this world is?
2
00:01:45,291 --> 00:01:46,541
Mango.
3
00:01:46,625 --> 00:01:49,375
I bet. By the time we grow up...
4
00:01:49,875 --> 00:01:53,375
...there'll be sugarcane growing in the entire village. - How?
5
00:01:54,000 --> 00:01:56,083
The land belongs to our father.
6
00:01:56,375 --> 00:01:58,125
So we're its owners, aren't we?
7
00:01:59,958 --> 00:02:01,333
Makkhi is a fool.
8
00:02:01,500 --> 00:02:03,875
Everything in this house belongs to the two of you equally.
9
00:02:04,541 --> 00:02:07,041
And why would Mr. Pandey distinguish between his children.
10
00:02:07,416 --> 00:02:08,583
He's a father to the two of you.
11
00:02:08,666 --> 00:02:10,125
Step-father.
12
00:02:10,375 --> 00:02:11,916
He's only Makkhi's father.
13
00:02:12,625 --> 00:02:14,458
If he really considered me his son...
14
00:02:14,541 --> 00:02:16,250
...he wouldn't have treated me like a servant.
15
00:02:17,166 --> 00:02:18,666
Don't say that, son.
16
00:02:19,708 --> 00:02:23,291
You were only two years old when your father passed away.
17
00:02:23,375 --> 00:02:27,666
You can never imagine what a widowed mother has to face.
18
00:02:27,833 --> 00:02:29,875
That's when Mr. Pandey married me.
19
00:02:30,458 --> 00:02:32,083
Accepted you as his son.
20
00:02:32,583 --> 00:02:33,833
He gave you his name.
21
00:02:34,041 --> 00:02:37,833
'Your son's stars are very fortunate.'
22
00:02:37,916 --> 00:02:41,541
'Make him a businessman. - I see.'
23
00:02:41,625 --> 00:02:43,500
Makkhi is weak, son.
24
00:02:44,208 --> 00:02:45,458
He's a fool.
25
00:02:45,541 --> 00:02:47,583
Doesn't concentrate on studies.
26
00:02:48,208 --> 00:02:50,000
But he's my son after all.
27
00:02:50,041 --> 00:02:51,666
I gave birth to him.
28
00:02:52,458 --> 00:02:55,791
He's your brother. - Step-brother.
29
00:02:55,875 --> 00:02:58,083
Astrologer, check my horoscope as well.
30
00:02:58,166 --> 00:03:01,166
You need to pay his fees first.
31
00:03:01,500 --> 00:03:03,666
You've money to show this dimwit's horoscope...
32
00:03:03,750 --> 00:03:05,000
...but not for us.
33
00:03:05,208 --> 00:03:06,333
Insolent.
34
00:03:23,166 --> 00:03:25,375
Why are you crying?
35
00:03:26,458 --> 00:03:28,375
I'm cursing your fate dimwit.
36
00:03:28,458 --> 00:03:29,958
I see.
37
00:03:30,291 --> 00:03:32,500
The day I become someone...
38
00:03:33,583 --> 00:03:36,208
...I will make you father-son's plight so bad...
39
00:03:37,291 --> 00:03:39,166
Just the thought makes me laugh.
40
00:03:40,333 --> 00:03:41,583
Move.
41
00:04:23,416 --> 00:04:24,625
Move!
42
00:04:32,291 --> 00:04:33,541
Move aside.
43
00:04:36,750 --> 00:04:38,666
What's going on here?
44
00:04:40,125 --> 00:04:41,541
Come on, out with it.
45
00:04:41,625 --> 00:04:45,041
Everyone leave behind your goods and step aside.
46
00:04:45,291 --> 00:04:46,458
Come on.
47
00:05:35,791 --> 00:05:37,500
This is strange.
48
00:05:37,583 --> 00:05:40,291
Do you know the penalty of killing a police officer?
49
00:05:40,375 --> 00:05:43,333
21 years of imprisonment along with thrashing.
50
00:05:44,958 --> 00:05:48,166
And if this police officer shot you...
51
00:05:48,250 --> 00:05:52,750
...then guaranteed promotion. And a medal too.
52
00:06:49,625 --> 00:06:51,708
This was just the trailer.
53
00:06:51,916 --> 00:06:54,000
The real picture starts now.
54
00:07:50,208 --> 00:07:51,791
Here. Here.
55
00:07:52,958 --> 00:07:54,791
Give it to me.
56
00:07:58,708 --> 00:08:00,041
Give me money.
57
00:08:01,416 --> 00:08:02,583
Give me.
58
00:08:05,833 --> 00:08:07,166
That's a nice caller-tune.
59
00:08:07,250 --> 00:08:08,458
Forward it to me.
60
00:08:54,916 --> 00:08:56,208
Hi. Bye.
61
00:09:26,666 --> 00:09:29,291
No, no, no, no.
62
00:09:32,333 --> 00:09:34,541
No, no, no, no don't hit me. Don't hit me.
63
00:09:34,625 --> 00:09:36,791
That's just great. You made me tired.
64
00:09:36,875 --> 00:09:38,166
I didn't come here to beat you.
65
00:09:38,250 --> 00:09:40,375
You robbed the bank and I robbed you.
66
00:09:48,875 --> 00:09:50,750
Answer the call, whose call is it?
67
00:09:54,541 --> 00:09:57,750
My mother. - Give my regards.
68
00:10:00,625 --> 00:10:02,125
On that note I remembered.
69
00:10:02,833 --> 00:10:04,458
Why you... - Sir.
70
00:10:06,041 --> 00:10:12,166
I was just asking if he's got a mother. - She's dead.
71
00:10:13,250 --> 00:10:15,250
If you continue doing this...
72
00:10:16,250 --> 00:10:20,250
...then someday I'll send you to your mother.
73
00:10:21,458 --> 00:10:22,458
Remember that.
74
00:10:30,916 --> 00:10:32,625
Stop. Yes.
75
00:10:32,875 --> 00:10:34,833
The force is finally here.
76
00:10:35,166 --> 00:10:37,750
Welcome. Please, welcome.
77
00:10:38,000 --> 00:10:39,291
Hello, sir.
78
00:10:39,625 --> 00:10:41,083
We're present on duty, sir.
79
00:10:41,166 --> 00:10:42,375
Where are the rascals?
80
00:10:42,458 --> 00:10:44,166
On that note I just remembered, Chaubey...
81
00:10:44,250 --> 00:10:46,541
...how is your respected father?
82
00:10:46,625 --> 00:10:49,250
He's doing fine, sir. - Good.
83
00:10:49,333 --> 00:10:50,583
Look, the robbers are lying inside.
84
00:10:50,666 --> 00:10:52,625
Let those poor things go. - Let them go.
85
00:10:52,708 --> 00:10:55,291
But then how will you get promotion, sir?
86
00:10:55,375 --> 00:10:56,666
I'll tell you how, Chaubey.
87
00:10:56,750 --> 00:10:57,916
Make a report.
88
00:10:58,000 --> 00:11:00,083
The police surrounded the robbers...
89
00:11:00,166 --> 00:11:01,375
...and there was cross-firing.
90
00:11:01,458 --> 00:11:03,125
And one of our young police officers...
91
00:11:03,208 --> 00:11:05,333
...was wounded in the cross-firing.
92
00:11:05,416 --> 00:11:09,166
Wounded? But everyone's absolutely fine, sir.
93
00:11:10,375 --> 00:11:13,166
Who was wounded, Chaubey? - Me, sir. Me.
94
00:11:13,250 --> 00:11:15,208
Does anyone else want promotion? - No, sir.
95
00:11:15,291 --> 00:11:17,166
No, no. - Next time.
96
00:11:17,708 --> 00:11:18,833
Hold this.
97
00:11:18,916 --> 00:11:20,000
Let's go.
98
00:11:25,500 --> 00:11:28,458
"Fearless."
99
00:11:28,541 --> 00:11:31,416
"Fearless."
100
00:11:31,500 --> 00:11:34,375
"Fearless."
101
00:11:34,458 --> 00:11:37,458
"Fearless."
102
00:11:37,541 --> 00:11:39,125
"Strong hearted."
103
00:11:39,208 --> 00:11:40,666
"Looks like a rock."
104
00:11:40,750 --> 00:11:43,375
"Always first to fight."
105
00:11:43,458 --> 00:11:46,166
"Fearless."
106
00:11:46,250 --> 00:11:49,375
"Fearless."
107
00:11:49,458 --> 00:11:52,458
"A fighter, always willing."
108
00:11:52,541 --> 00:11:55,125
"Looks like the leader."
109
00:11:55,208 --> 00:11:58,000
"Fearless."
110
00:11:58,041 --> 00:12:01,291
"Fearless."
111
00:12:01,375 --> 00:12:04,250
"He does the impossible."
112
00:12:04,333 --> 00:12:09,708
"His roar breaks the deadly silence."
113
00:12:09,791 --> 00:12:12,833
"Fearless."
114
00:12:12,916 --> 00:12:16,041
"Fearless."
115
00:12:45,416 --> 00:12:48,458
"When it's a question of his honour."
116
00:12:48,541 --> 00:12:51,291
"He can even lay down his life."
117
00:12:51,375 --> 00:12:54,583
"He's the savoir."
118
00:12:54,666 --> 00:12:56,791
"The fearless one."
119
00:12:57,125 --> 00:13:00,208
"He's brave."
120
00:13:00,291 --> 00:13:03,208
"Never lets his prey out of sight."
121
00:13:03,291 --> 00:13:06,291
"Always strikes his enemy."
122
00:13:06,375 --> 00:13:08,625
"The fearless one."
123
00:13:09,458 --> 00:13:12,375
"He does the impossible."
124
00:13:12,458 --> 00:13:20,125
"His roar breaks the deadly silence."
125
00:13:20,208 --> 00:13:23,875
"Fearless."
126
00:13:23,958 --> 00:13:25,583
"Strong hearted."
127
00:13:25,666 --> 00:13:27,208
"Looks like a rock."
128
00:13:27,291 --> 00:13:29,916
"Always first to fight."
129
00:13:30,000 --> 00:13:32,833
"Fearless."
130
00:13:32,916 --> 00:13:35,916
"Fearless."
131
00:13:36,125 --> 00:13:39,125
"A fighter, always willing."
132
00:13:39,208 --> 00:13:41,750
"Looks like the leader."
133
00:13:41,833 --> 00:13:44,666
"Fearless."
134
00:13:44,750 --> 00:13:47,750
"Fearless."
135
00:13:53,625 --> 00:13:56,458
"Fearless."
136
00:13:56,541 --> 00:13:59,458
"Fearless."
137
00:13:59,541 --> 00:14:02,333
"Fearless."
138
00:14:02,416 --> 00:14:05,791
"Fearless."
139
00:14:24,958 --> 00:14:26,208
Makkhi.
140
00:14:32,291 --> 00:14:33,458
Get up.
141
00:14:34,000 --> 00:14:35,416
There's no water in the tap.
142
00:14:37,000 --> 00:14:38,125
What should I do?
143
00:14:38,458 --> 00:14:41,083
The tank must be empty. - How?
144
00:14:41,166 --> 00:14:43,291
The tank will be filled only when we have electricity.
145
00:14:43,583 --> 00:14:45,875
Your father doesn't have servants.
146
00:14:46,833 --> 00:14:48,500
I don't have a father either.
147
00:14:49,000 --> 00:14:52,750
If I had a father I would've made it really big.
148
00:14:52,833 --> 00:14:54,875
Chulbul, mind your language.
149
00:14:57,083 --> 00:14:59,375
If you're so proud of yourself...
150
00:15:00,083 --> 00:15:02,166
...then why don't you install a generator?
151
00:15:02,250 --> 00:15:03,708
This is your house as well.
152
00:15:04,000 --> 00:15:05,458
And I've heard...
153
00:15:06,166 --> 00:15:08,833
...that you're really prospering in your police job these days.
154
00:15:09,125 --> 00:15:10,291
Really?
155
00:15:12,666 --> 00:15:13,875
Pandey.
156
00:15:18,000 --> 00:15:20,833
You're jealous of my progress.
157
00:15:22,083 --> 00:15:24,875
You're a grown up now don't you have any manners.
158
00:15:26,000 --> 00:15:27,958
Mother, people have conducted a research.
159
00:15:28,041 --> 00:15:30,708
They say that eating bread increases the blood-count in the body.
160
00:15:31,208 --> 00:15:32,875
Give me two extra bread pieces.
161
00:15:33,791 --> 00:15:35,000
It'll increase the blood-count in my body.
162
00:15:35,083 --> 00:15:36,541
Give a glow on my face.
163
00:15:38,958 --> 00:15:41,583
You're strange, Mother. - Father.
164
00:15:44,375 --> 00:15:45,625
I'm leaving, Mother.
165
00:15:49,583 --> 00:15:51,916
Get up. - Chulbul. Chulbul.
166
00:15:52,000 --> 00:15:53,375
Have you gone mad?
167
00:15:57,708 --> 00:15:58,833
Listen.
168
00:16:00,208 --> 00:16:03,333
Mother has the duplicate keys to the safe.
169
00:16:04,000 --> 00:16:05,500
Take the money from mother...
170
00:16:05,583 --> 00:16:07,958
...and buy a portable generator from the market.
171
00:16:08,625 --> 00:16:10,500
Buy the most expensive one.
172
00:16:10,583 --> 00:16:11,833
Miser.
173
00:16:12,083 --> 00:16:13,208
Get up!
174
00:16:14,125 --> 00:16:15,416
Get up!
175
00:16:16,041 --> 00:16:18,083
If you wake me up like this...
176
00:16:18,166 --> 00:16:20,791
...God won't forgive you. - Really?
177
00:16:21,333 --> 00:16:23,250
Which God? The God of 'Makkhi's' (flies).
178
00:16:25,833 --> 00:16:27,416
Chaubey, is everything fine?
179
00:16:27,833 --> 00:16:30,000
Yes, sir. Everything's fine.
180
00:16:30,083 --> 00:16:32,541
But, sir, my left hand has become useless now.
181
00:16:33,000 --> 00:16:35,208
It becomes very inconvenient for me.
182
00:16:36,500 --> 00:16:37,875
You're absolutely right, Chaubey.
183
00:16:39,458 --> 00:16:41,916
Don't worry. I've sent an application to the government.
184
00:16:42,375 --> 00:16:45,083
Soon I'll get a spray fitted in your bathroom.
185
00:16:48,375 --> 00:16:51,708
Can we talk? - Yes, sir.
186
00:16:54,750 --> 00:17:00,583
This is Rs.100,000 for you. - But, sir...
187
00:17:00,666 --> 00:17:04,750
Yes. I accepted money for letting the robbers run away.
188
00:17:05,166 --> 00:17:07,458
The government gives Rs.50,000 to the wounded...
189
00:17:07,833 --> 00:17:10,291
...and Rs.100,000 for the deceased.
190
00:17:10,375 --> 00:17:12,791
And that too to the dead soldier's wife.
191
00:17:13,375 --> 00:17:15,875
You're the first soldier in this country...
192
00:17:16,500 --> 00:17:19,458
...that's getting Rs.100,000.
193
00:17:19,541 --> 00:17:23,041
And you're also receiving it yourself.
194
00:17:23,125 --> 00:17:24,750
That's great.
195
00:17:25,333 --> 00:17:27,291
Sister-in-law, there's another benefit in it. - Yes.
196
00:17:27,500 --> 00:17:29,625
His left hand is useless now.
197
00:17:29,875 --> 00:17:33,166
So he'll drop the bad habit of chewing tobacco. - Yes.
198
00:17:34,291 --> 00:17:36,375
Shall we go, Chaubey? - Yes.
199
00:17:36,583 --> 00:17:38,875
And resume duty soon. - Yes.
200
00:17:40,125 --> 00:17:41,583
Give it to me.
201
00:17:42,791 --> 00:17:46,583
Sir is just... He's too decent.
202
00:17:53,500 --> 00:17:54,750
That's 50,000.
203
00:17:55,375 --> 00:17:56,583
Will it be sufficient?
204
00:17:57,375 --> 00:18:00,458
And my commission. - What? Commission.
205
00:18:00,750 --> 00:18:02,375
It's your brother's money.
206
00:18:02,458 --> 00:18:04,291
And you want commission from this as well.
207
00:18:04,375 --> 00:18:06,833
Yes. I am asking for it, and not stealing it.
208
00:18:07,125 --> 00:18:11,125
Ask Chulbul for it. I can't give you anything.
209
00:18:11,208 --> 00:18:13,375
Why? Aren't you my mother?
210
00:18:14,000 --> 00:18:15,500
Don't talk nonsense, Makkhi.
211
00:18:15,583 --> 00:18:16,958
What nonsense.
212
00:18:17,041 --> 00:18:18,958
You always support Chulbul.
213
00:18:19,375 --> 00:18:21,041
I feel like I don't have a mother.
214
00:18:22,333 --> 00:18:24,125
I feel like an orphan.
215
00:18:27,458 --> 00:18:28,750
Fine.
216
00:18:29,500 --> 00:18:30,666
Okay.
217
00:18:35,083 --> 00:18:36,791
Here. Keep this.
218
00:18:37,500 --> 00:18:39,625
And don't talk such nonsense.
219
00:18:39,958 --> 00:18:41,875
Chulbul has lost his mind.
220
00:18:41,958 --> 00:18:43,666
And you've become so dramatic.
221
00:18:44,458 --> 00:18:46,041
I want 2000 more.
222
00:18:49,250 --> 00:18:52,000
Here. Are you happy now?
223
00:19:26,041 --> 00:19:27,208
Makkhi, run.
224
00:19:28,083 --> 00:19:29,250
Run, Makkhi.
225
00:19:29,333 --> 00:19:30,958
I won't keep running each time.
226
00:19:31,250 --> 00:19:32,583
When we do want to get married...
227
00:19:32,666 --> 00:19:34,083
...then why don't I discuss it now.
228
00:19:35,166 --> 00:19:36,375
Isn't it, Teacher?
229
00:19:38,000 --> 00:19:41,625
I've already spoken to your father, son.
230
00:19:42,208 --> 00:19:45,666
Its best that you forget Nirmala...
231
00:19:46,000 --> 00:19:49,916
...and leave quietly. - Or else what will you do?
232
00:19:50,791 --> 00:19:52,541
Makkhi. - What Makkhi?
233
00:19:53,083 --> 00:19:54,666
He doesn't know me.
234
00:19:54,958 --> 00:19:57,750
He doesn't have any stature before me.
235
00:19:57,833 --> 00:19:59,708
The stone with my name floats on water.
236
00:19:59,791 --> 00:20:01,208
You can try it if you want.
237
00:20:16,041 --> 00:20:18,291
It sunk.
238
00:20:19,916 --> 00:20:22,250
It's just a figure of speech.
239
00:20:22,750 --> 00:20:25,000
But let me tell you clearly, Teacher.
240
00:20:25,208 --> 00:20:26,875
There are just two ways that I know of.
241
00:20:26,958 --> 00:20:28,791
Either give your daughter in marriage properly...
242
00:20:28,875 --> 00:20:30,791
...or else I will abduct Nirmala.
243
00:20:31,250 --> 00:20:32,708
How will you abduct her?
244
00:20:33,125 --> 00:20:34,375
Where will you take her?
245
00:20:34,666 --> 00:20:38,666
Your greedy father doesn't want a loving daughter...
246
00:20:39,291 --> 00:20:41,541
...but a rich one.
247
00:20:42,000 --> 00:20:44,166
You're very strong, aren't you?
248
00:20:44,458 --> 00:20:46,458
Go and deal with your father first.
249
00:20:46,916 --> 00:20:48,500
Then you can talk to me.
250
00:20:49,875 --> 00:20:51,333
Let's go, dear. Come on.
251
00:20:51,416 --> 00:20:53,000
Let's go from here.
252
00:20:53,208 --> 00:20:57,000
Let's go.
253
00:21:01,708 --> 00:21:04,416
Stop. We're here.
254
00:21:07,333 --> 00:21:08,750
Brother has come to the Police Head Quarters.
255
00:21:08,833 --> 00:21:10,208
Hello, Minister. Please come.
256
00:21:10,291 --> 00:21:12,041
Smile.
257
00:21:13,666 --> 00:21:16,250
Please come. - Lallan, order for sherbet. - Yes, sir.
258
00:21:22,250 --> 00:21:24,125
Chulbul Pandey. - Go on.
259
00:21:24,208 --> 00:21:25,375
Yes, sir.
260
00:21:25,458 --> 00:21:26,958
How are you, Pandey? - Absolutely fit, sir.
261
00:21:27,041 --> 00:21:28,166
Good.
262
00:21:28,250 --> 00:21:30,541
Let me introduce you to him. Mr. Chedi Singh.
263
00:21:30,791 --> 00:21:32,791
The president of the 'Lok Manch' Student's Council.
264
00:21:33,000 --> 00:21:35,250
He works along with minister Dayal.
265
00:21:35,333 --> 00:21:36,833
Inspector Chulbul Pandey.
266
00:21:37,125 --> 00:21:38,541
You wanted to see him, isn't it?
267
00:21:40,333 --> 00:21:43,000
I've heard a lot about you. - Thank you.
268
00:21:44,791 --> 00:21:47,375
But only for the wrong reasons.
269
00:21:49,166 --> 00:21:50,333
Tell me.
270
00:21:50,416 --> 00:21:53,041
There have been three robberies in your area in the past two months.
271
00:21:53,125 --> 00:21:56,208
And I heard that this time the police also surrounded the robbers.
272
00:21:57,166 --> 00:21:58,500
Why didn't you shoot the rascals?
273
00:22:00,000 --> 00:22:01,291
When we shoot a bullet...
274
00:22:01,375 --> 00:22:04,250
...it's not assured who it's going to hit.
275
00:22:04,958 --> 00:22:07,291
It's normal for people to be present in a public place.
276
00:22:07,875 --> 00:22:09,458
Who will look after them?
277
00:22:10,958 --> 00:22:12,833
You two continue your arguments...
278
00:22:12,916 --> 00:22:14,416
...I'll go take my rounds.
279
00:22:14,750 --> 00:22:17,000
Look after the minister, Pandey. - Yes, sir.
280
00:22:17,041 --> 00:22:18,250
I'll be right back.
281
00:22:22,958 --> 00:22:24,541
Are you scared of the robbers?
282
00:22:25,458 --> 00:22:27,458
I'm not even scared of my father.
283
00:22:30,125 --> 00:22:31,333
Come.
284
00:22:35,125 --> 00:22:38,375
I've heard that you've taken all the money...
285
00:22:38,458 --> 00:22:41,125
...for letting dacoit Murari Singh go scot-free.
286
00:22:41,625 --> 00:22:43,791
I didn't even know that the dacoit I caught...
287
00:22:43,875 --> 00:22:45,458
...his name is Murari Singh.
288
00:22:45,833 --> 00:22:47,375
How did you find out?
289
00:22:47,583 --> 00:22:49,666
Murari Singh is one of our party workers.
290
00:22:50,000 --> 00:22:51,458
His responsibility is fund-raising.
291
00:22:52,500 --> 00:22:55,000
And this time you looted the fund that he gathered.
292
00:22:55,833 --> 00:22:57,125
I won't ask you to return the money...
293
00:22:57,208 --> 00:23:00,208
...but you will work for me, won't you?
294
00:23:04,416 --> 00:23:05,833
What if I refuse?
295
00:23:08,916 --> 00:23:11,125
You shouldn't lock horns with the ruler of the jungle.
296
00:23:12,250 --> 00:23:14,083
I'm slightly stubborn.
297
00:23:14,166 --> 00:23:15,500
Think about it.
298
00:23:15,791 --> 00:23:20,416
There're more hunters and less lions in the jungle these days.
299
00:23:20,500 --> 00:23:22,125
Don't roar too loudly...
300
00:23:22,208 --> 00:23:23,916
...or else you might be skinned alive.
301
00:23:26,791 --> 00:23:28,375
You've faith in yourself.
302
00:23:28,833 --> 00:23:31,166
I've faith, courage and strength as well.
303
00:23:32,166 --> 00:23:35,958
And I'm crazy beyond imagination.
304
00:23:38,041 --> 00:23:40,333
Chotu, take a photo.
305
00:23:40,541 --> 00:23:41,958
Smile.
306
00:23:42,125 --> 00:23:43,500
Just this much.
307
00:23:43,583 --> 00:23:45,333
It'll come handy for adorning the garland.
308
00:23:52,541 --> 00:23:54,000
Stout ones on that side.
309
00:23:54,208 --> 00:23:55,500
Slim ones on this side.
310
00:23:55,791 --> 00:23:58,041
And fitter ones, follow me.
311
00:23:59,000 --> 00:24:00,875
What's wrong with the police force?
312
00:24:41,375 --> 00:24:42,583
Sir, he ducked in 'Teli' alley.
313
00:24:42,666 --> 00:24:43,958
Come quickly, sir.
314
00:24:45,208 --> 00:24:46,416
We're police officials.
315
00:24:46,875 --> 00:24:48,250
There's firing going on outside.
316
00:24:49,000 --> 00:24:50,708
At least keep the latch closed.
317
00:24:52,625 --> 00:24:54,291
Thankfully I was there.
318
00:24:54,958 --> 00:24:56,333
What if something would've happened to you?
319
00:24:57,708 --> 00:24:59,291
Do you know how hurt I would've been?
320
00:25:02,416 --> 00:25:04,875
Are you married? - No.
321
00:25:07,666 --> 00:25:11,041
Who else is there in the house? - My father.
322
00:25:11,291 --> 00:25:12,666
He's sleeping inside.
323
00:25:13,708 --> 00:25:16,875
Has he been looking for a groom for you? - No.
324
00:25:18,958 --> 00:25:20,125
That's good.
325
00:25:23,416 --> 00:25:24,791
Take this.
326
00:25:26,791 --> 00:25:28,208
You look very stern.
327
00:25:29,500 --> 00:25:30,750
Shall we go?
328
00:26:43,041 --> 00:26:44,208
Its call from your mother.
329
00:26:44,291 --> 00:26:46,541
Why don't you answer it? Answer it.
330
00:26:46,625 --> 00:26:48,666
No, it's my girlfriend. - Girlfriend?
331
00:26:48,750 --> 00:26:49,958
Yes. Yes.
332
00:27:15,875 --> 00:27:18,875
Its time for you to die.
333
00:27:30,500 --> 00:27:32,083
There's always a first time.
334
00:27:32,750 --> 00:27:34,083
Always a next time.
335
00:27:36,791 --> 00:27:39,708
Next time. You too.
336
00:27:41,750 --> 00:27:42,916
Next time.
337
00:27:43,000 --> 00:27:45,166
Why do you come to me whenever you fail?
338
00:27:45,375 --> 00:27:47,625
Do you come to me when you're with a girl?
339
00:27:47,708 --> 00:27:48,916
Now go face him. Rascals.
340
00:27:49,000 --> 00:27:50,958
That Pandey is really crazy.
341
00:27:51,333 --> 00:27:52,875
He's after me.
342
00:27:52,958 --> 00:27:54,125
Save me.
343
00:27:54,208 --> 00:27:55,750
If you can't beat them...
344
00:27:55,833 --> 00:27:58,416
...you can at least try to stay out of his sights.
345
00:27:58,875 --> 00:28:00,083
What do you mean?
346
00:28:00,583 --> 00:28:02,916
Disappear. Completely underground.
347
00:28:03,000 --> 00:28:05,375
And don't surface until I don't tell you to.
348
00:28:05,833 --> 00:28:07,791
I'll think of something to do with Chulbul Pandey.
349
00:28:08,000 --> 00:28:09,208
Get lost.
350
00:28:10,125 --> 00:28:12,458
It's the power of his police post.
351
00:28:13,125 --> 00:28:16,208
That Chulbul Pandey is just a cheap inspector.
352
00:28:16,541 --> 00:28:20,083
Get him suspended for a false charge...
353
00:28:20,958 --> 00:28:24,708
...then we'll have a fair fight and see who's stronger.
354
00:28:26,208 --> 00:28:28,000
Tell me something, Kasturilal.
355
00:28:28,458 --> 00:28:29,958
What do you think?
356
00:28:30,416 --> 00:28:32,333
Who's the biggest villain in Lalganj?
357
00:28:37,041 --> 00:28:40,041
You're the biggest villain here.
358
00:28:40,125 --> 00:28:41,291
Here.
359
00:28:41,375 --> 00:28:42,875
Break the coconut.
360
00:28:53,291 --> 00:28:54,583
See that.
361
00:28:55,666 --> 00:28:57,791
I always thought that I was the hero...
362
00:28:57,875 --> 00:28:59,500
...and he thinks I am the villain.
363
00:29:01,166 --> 00:29:02,750
Do I look like a villain to you?
364
00:29:07,750 --> 00:29:09,500
Tell me something, Kasturilal.
365
00:29:12,250 --> 00:29:15,750
What do you think is going on in my mind right now?
366
00:29:19,708 --> 00:29:22,708
Right now... you look very angry.
367
00:29:23,541 --> 00:29:24,875
What are you saying?
368
00:29:25,125 --> 00:29:26,250
If I really was angry...
369
00:29:26,333 --> 00:29:28,250
...I would've smashed the coconut on your head and not his.
370
00:29:29,083 --> 00:29:31,041
You're my future father-in-law.
371
00:29:31,666 --> 00:29:35,833
How is your daughter? - She's waiting for you.
372
00:29:36,041 --> 00:29:37,875
To come and marry her.
373
00:29:37,958 --> 00:29:40,333
And you're trying to break this alliance.
374
00:29:41,291 --> 00:29:44,000
What have I done? - That's the problem.
375
00:29:44,041 --> 00:29:45,458
You haven't done anything.
376
00:29:45,666 --> 00:29:47,125
Go and do something.
377
00:29:47,375 --> 00:29:49,500
Go find out everything about Chulbul Pandey.
378
00:29:49,583 --> 00:29:51,291
Where does he go, where he lives?
379
00:29:51,375 --> 00:29:52,875
What does he eat, his house, relatives, property.
380
00:29:52,958 --> 00:29:54,166
Everything.
381
00:29:55,625 --> 00:29:57,708
He has really made me suffer a lot.
382
00:29:59,125 --> 00:30:00,916
Now I will make him suffer.
383
00:30:02,333 --> 00:30:04,000
Clear this up.
384
00:30:08,208 --> 00:30:12,166
The government has given me an offer for government quarters. - Is it?
385
00:30:12,250 --> 00:30:15,875
Forget this nonsense and come with me. - Why?
386
00:30:16,541 --> 00:30:18,041
Why should I go?
387
00:30:19,250 --> 00:30:21,000
Who will look after Makkhi and Pandey?
388
00:30:21,083 --> 00:30:24,375
Makkhi and Pandey are not concerned about you.
389
00:30:24,458 --> 00:30:27,375
I said I won't go anywhere.
390
00:30:28,333 --> 00:30:32,875
I can sever all my relations for your happiness.
391
00:30:35,833 --> 00:30:39,166
Have you thought about a mother's condition...
392
00:30:39,250 --> 00:30:42,416
...when she has to choose between two of her sons.
393
00:30:45,875 --> 00:30:47,500
I was just teasing you.
394
00:30:48,791 --> 00:30:51,583
You get excited, get breathless...
395
00:30:51,666 --> 00:30:53,041
...and make me run around.
396
00:30:53,500 --> 00:30:54,708
Where is your pump?
397
00:30:58,000 --> 00:30:59,500
How many times have I told you...
398
00:30:59,583 --> 00:31:01,666
...always keep your pump with you.
399
00:31:03,208 --> 00:31:04,416
But no.
400
00:31:05,500 --> 00:31:06,708
Here.
401
00:31:12,958 --> 00:31:15,541
I've been repeatedly asking you to leave...
402
00:31:16,291 --> 00:31:18,041
...because if we stay here too long...
403
00:31:18,500 --> 00:31:21,125
...then soon Mr. Pandey will need a pump as well.
404
00:31:25,333 --> 00:31:27,750
But we won't wait a day after the marriage.
405
00:31:28,958 --> 00:31:31,666
Whose marriage? - Mr. Pandey's.
406
00:31:32,000 --> 00:31:34,708
Mr. Pandey? - Chulbul Pandey.
407
00:32:02,500 --> 00:32:06,041
Is Sumant Kumar here?
408
00:32:06,125 --> 00:32:07,291
There's no point in thinking about someone...
409
00:32:07,375 --> 00:32:08,708
...who isn't there anymore.
410
00:32:08,875 --> 00:32:10,041
Let's go home.
411
00:32:10,125 --> 00:32:12,958
Let's go, Father. - My bottle of alcohol.
412
00:32:13,041 --> 00:32:14,708
Don't create a scene.
413
00:32:14,791 --> 00:32:16,208
Let's go. - She's beating me.
414
00:32:16,291 --> 00:32:17,500
You're drunk, Father.
415
00:32:17,583 --> 00:32:19,666
She doesn't let me drink.
416
00:32:19,750 --> 00:32:21,583
'Erotta'. 'Erotta'.
417
00:32:21,666 --> 00:32:23,708
I want a drink.
418
00:32:33,750 --> 00:32:34,958
What was he calling you?
419
00:32:36,083 --> 00:32:37,333
I don't know.
420
00:32:39,041 --> 00:32:44,250
What does 'Erotta' mean? - I don't know.
421
00:32:47,500 --> 00:32:50,375
Was he drunk? - Yes.
422
00:32:53,291 --> 00:32:56,958
How do you know him? - He's my father.
423
00:32:57,958 --> 00:32:59,166
I see.
424
00:33:01,916 --> 00:33:04,375
Then he can call you anything.
425
00:33:06,625 --> 00:33:08,000
It's his right.
426
00:33:20,791 --> 00:33:23,041
Yes, Mr. Shukla, we'll deliver the goods.
427
00:33:23,125 --> 00:33:25,333
But first pay the previous outstanding.
428
00:33:29,916 --> 00:33:31,041
What is it?
429
00:33:31,291 --> 00:33:33,416
I want to marry Nirmala, papa.
430
00:33:34,333 --> 00:33:35,541
I know.
431
00:33:35,625 --> 00:33:37,375
Talk to the teacher.
432
00:33:41,791 --> 00:33:43,291
Can I ask you something?
433
00:33:43,375 --> 00:33:46,666
It's my life, so it should be my choice.
434
00:33:48,875 --> 00:33:51,166
No need to argue.
435
00:33:52,125 --> 00:33:54,416
I know your likes and dislikes.
436
00:33:55,208 --> 00:33:59,500
I toil here day and night to make your life better.
437
00:34:00,208 --> 00:34:03,458
And all you're concerned about is love.
438
00:34:05,125 --> 00:34:07,666
This factory doesn't function on its own, Makkhi.
439
00:34:08,041 --> 00:34:10,541
I owe a large sum of money to the bank which they loaned me.
440
00:34:10,833 --> 00:34:14,125
My last hope was that I'll get something from your marriage...
441
00:34:14,208 --> 00:34:16,166
...so that I can repay the loan.
442
00:34:17,125 --> 00:34:18,708
Who will repay the loan?
443
00:34:19,250 --> 00:34:20,708
I didn't build this factory.
444
00:34:20,791 --> 00:34:23,291
Why are you breaking my alliance? - Quiet, useless.
445
00:34:23,791 --> 00:34:25,791
Did you have to fall in love...
446
00:34:25,875 --> 00:34:27,916
...with that poor teacher's daughter?
447
00:34:29,041 --> 00:34:33,708
I will take every decision for you until I am alive.
448
00:34:34,708 --> 00:34:36,000
You can stay with me if you agree...
449
00:34:36,875 --> 00:34:38,666
...or you can leave my house.
450
00:34:58,916 --> 00:35:03,625
Where did you go... leaving all this open?
451
00:35:04,000 --> 00:35:05,875
Do you want anything?
452
00:35:11,708 --> 00:35:14,708
How much? - Rs.250.
453
00:35:16,000 --> 00:35:17,958
You're robbing a police official.
454
00:35:23,833 --> 00:35:27,166
I don't have change. - That's okay.
455
00:35:28,083 --> 00:35:29,500
I'll collect it some other day.
456
00:35:43,125 --> 00:35:44,791
I wanted a single piece.
457
00:35:46,375 --> 00:35:47,583
Why are you giving me two?
458
00:35:47,666 --> 00:35:49,000
I always repay debts.
459
00:35:50,250 --> 00:35:53,083
Next time you can return it and take your money.
460
00:35:53,750 --> 00:35:55,083
Give it.
461
00:35:59,000 --> 00:36:02,291
Can I leave?
462
00:36:04,583 --> 00:36:07,166
Rs.500 for chatting for a minute.
463
00:36:10,666 --> 00:36:12,333
That's another 500.
464
00:36:13,000 --> 00:36:14,416
I dropped them.
465
00:36:36,750 --> 00:36:38,125
For those two pots.
466
00:36:38,541 --> 00:36:40,000
You made a mistake.
467
00:36:40,916 --> 00:36:42,500
I never charge for mistakes.
468
00:36:42,875 --> 00:36:44,750
I'm paying their price and not doing charity.
469
00:36:45,250 --> 00:36:46,791
I'm giving it willingly, keep it.
470
00:36:46,875 --> 00:36:48,958
Or else I could've slapped you as well.
471
00:36:49,500 --> 00:36:51,500
I'm not afraid of being slapped, sir...
472
00:36:52,541 --> 00:36:53,708
...but certainly of love.
473
00:36:59,666 --> 00:37:06,208
"I keep staring at you all day."
474
00:37:09,208 --> 00:37:12,875
"Your eyes..."
475
00:37:18,333 --> 00:37:21,666
"Your eyes..."
476
00:37:37,625 --> 00:37:43,708
"I keep staring at you all day."
477
00:37:43,958 --> 00:37:49,916
"Your eyes dwell in mine."
478
00:37:50,291 --> 00:37:55,583
"Your eyes dwell in mine."
479
00:37:55,666 --> 00:37:58,666
"Your bewitching eyes."
480
00:37:58,750 --> 00:38:01,791
"Have stolen my heart."
481
00:38:01,875 --> 00:38:04,916
"Have stolen my heart."
482
00:38:05,000 --> 00:38:08,208
"Your bewitching eyes."
483
00:38:08,291 --> 00:38:11,291
"Your bewitching eyes."
484
00:38:11,375 --> 00:38:14,500
"Have stolen my heart."
485
00:38:14,583 --> 00:38:17,583
"Have stolen my heart."
486
00:38:17,666 --> 00:38:21,250
"Your bewitching eyes."
487
00:38:28,208 --> 00:38:40,583
"The heart skipped a beat when I first saw you."
488
00:38:40,750 --> 00:38:53,166
"Love blossomed and made me smolder."
489
00:38:53,250 --> 00:38:59,625
"I dream only about you now."
490
00:38:59,708 --> 00:39:05,875
"I fell like I've changed."
491
00:39:05,958 --> 00:39:11,375
"I fell like I've changed."
492
00:39:11,458 --> 00:39:14,458
"Your bewitching eyes."
493
00:39:14,541 --> 00:39:17,666
"Have stolen my heart."
494
00:39:17,750 --> 00:39:20,791
"Have stolen my heart."
495
00:39:20,875 --> 00:39:24,458
"Your bewitching eyes."
496
00:39:31,333 --> 00:39:37,500
"It starts with you and ends with you."
497
00:39:37,583 --> 00:39:43,750
"My world."
498
00:39:43,958 --> 00:39:50,208
"It was my secret, but the eyes revealed it."
499
00:39:50,291 --> 00:39:56,208
"I belong to you. I belong only to you."
500
00:39:56,583 --> 00:40:02,833
"Your memories make me restless."
501
00:40:02,916 --> 00:40:08,875
"You're so close yet so far. What to do?"
502
00:40:09,041 --> 00:40:14,500
"You're so close yet so far. What to do?"
503
00:40:14,583 --> 00:40:17,625
"Your bewitching eyes."
504
00:40:17,708 --> 00:40:20,833
"Have stolen my heart."
505
00:40:20,916 --> 00:40:24,000
"Have stolen my heart."
506
00:40:24,083 --> 00:40:27,166
"Your bewitching eyes."
507
00:40:27,250 --> 00:40:30,208
"Your bewitching eyes."
508
00:40:30,291 --> 00:40:33,416
"Have stolen my heart."
509
00:40:33,500 --> 00:40:36,625
"Have stolen my heart." - How are you?
510
00:40:36,708 --> 00:40:40,625
"Your bewitching eyes."
511
00:40:45,333 --> 00:40:48,708
Since the birth of politics in our country...
512
00:40:49,208 --> 00:40:51,833
...we've been fighting over only five issues.
513
00:40:52,083 --> 00:40:57,583
Food. Clothing. Water. Shelter and electricity.
514
00:40:58,708 --> 00:41:00,750
When will we move ahead of them?
515
00:41:01,083 --> 00:41:05,666
Remember... Lord Ram satisfied his hunger...
516
00:41:05,750 --> 00:41:07,041
Sir, do you want tea?
517
00:41:07,125 --> 00:41:09,125
...by eating Shabri's half-eaten berries.
518
00:41:09,458 --> 00:41:12,791
So, friends, if you want to save Uttar Pradesh...
519
00:41:12,875 --> 00:41:15,916
...from poverty and criminals.
520
00:41:16,000 --> 00:41:19,541
The Swarna's will have to walk hand-in-hand...
521
00:41:19,625 --> 00:41:22,583
...with the mistreated Dalits (untouchables).
522
00:41:23,458 --> 00:41:27,041
Glory to Mr. Dayal!
523
00:41:27,125 --> 00:41:31,500
Glory to Mr. Dayal!
524
00:41:31,583 --> 00:41:35,166
Glory to Mr. Dayal!
525
00:41:35,250 --> 00:41:38,166
Glory to Mr. Dayal!
526
00:41:38,250 --> 00:41:41,375
Mr. Dayal seems more of a confectioner than a minister.
527
00:41:42,625 --> 00:41:45,083
He speaks so sweetly, isn't it?
528
00:41:46,000 --> 00:41:47,583
He spoke about Lord Ram.
529
00:41:47,916 --> 00:41:50,541
He'll surely win the election. - Forget it, sir.
530
00:41:50,625 --> 00:41:53,083
People have become very advanced these days.
531
00:41:53,166 --> 00:41:54,500
I can see that.
532
00:41:55,208 --> 00:41:59,791
Look, the people want a dutiful minister and not a religious one.
533
00:42:00,583 --> 00:42:04,333
How should our minister be? - He should be like Mr. Dayal!
534
00:42:04,416 --> 00:42:05,583
Haven't you heard?
535
00:42:05,666 --> 00:42:08,125
Cast your vote but don't vote your caste.
536
00:42:08,416 --> 00:42:11,875
I feel ministers like Mr. Dayal are useless.
537
00:42:12,875 --> 00:42:16,208
On that note I remembered you didn't introduce yourself to me.
538
00:42:18,291 --> 00:42:21,083
Kasturilal Vishwakarma.
539
00:42:21,750 --> 00:42:24,041
I'm looking after the arrangements here.
540
00:42:24,875 --> 00:42:27,708
And you are? - I am the Robin Hood here.
541
00:42:27,791 --> 00:42:30,625
Robin Hood Pandey. - Robin Hood Pandey?
542
00:42:31,000 --> 00:42:32,833
What is your cell number?
543
00:42:33,791 --> 00:42:34,958
You want to know.
544
00:42:35,041 --> 00:42:38,750
How should our minister be? - He should be like Mr. Dayal!
545
00:42:38,833 --> 00:42:42,250
What should I do? - I will lose my job, try to understand.
546
00:42:42,750 --> 00:42:44,458
I don't want it, I've sufficient. - Keep this money.
547
00:42:44,541 --> 00:42:46,666
Try to understand, Rajo, try to understand.
548
00:42:56,083 --> 00:42:58,833
What is your name? - Sumant Kumar.
549
00:42:58,916 --> 00:43:00,125
Why?
550
00:43:00,958 --> 00:43:02,916
I won't allow such things here.
551
00:43:03,000 --> 00:43:04,583
Why were you giving money to that girl?
552
00:43:04,750 --> 00:43:06,416
She's my sister, Rajo.
553
00:43:10,958 --> 00:43:14,291
Your real sister? - Yes.
554
00:43:14,375 --> 00:43:16,041
Do you know her? - Yes.
555
00:43:19,083 --> 00:43:20,291
No.
556
00:43:21,291 --> 00:43:22,875
But I do want to know her.
557
00:43:23,666 --> 00:43:25,166
I never saw you here before.
558
00:43:26,583 --> 00:43:28,416
I work with Mr. Dayal.
559
00:43:28,750 --> 00:43:30,458
I am his P.A. - What drink?
560
00:43:30,541 --> 00:43:33,833
Tea? Coffee? - P.A. Personal assistant.
561
00:43:33,916 --> 00:43:37,250
I see. P.A.
562
00:43:41,750 --> 00:43:43,083
Why are you wearing different shoes?
563
00:43:44,750 --> 00:43:47,000
It's not a style statement. I've polio.
564
00:43:49,166 --> 00:43:50,916
Weren't you given the two drops?
565
00:43:51,458 --> 00:43:53,791
Father didn't get time from his drinking.
566
00:44:01,041 --> 00:44:05,208
You look so cute when you're upset.
567
00:44:05,291 --> 00:44:07,583
I feel like biting your cheeks.
568
00:44:07,666 --> 00:44:10,375
Don't joke. - What else should I do?
569
00:44:11,291 --> 00:44:14,125
Why did you call me when you don't want to do anything?
570
00:44:16,458 --> 00:44:17,916
I want to marry you.
571
00:44:18,083 --> 00:44:21,291
Elope with me. - No.
572
00:44:21,375 --> 00:44:24,750
Why not? Don't you love me?
573
00:44:27,291 --> 00:44:29,208
Love is important, Makkhi.
574
00:44:29,708 --> 00:44:31,916
But we can't elope and get married.
575
00:44:32,375 --> 00:44:34,875
Father won't be able to tolerate the humiliation.
576
00:44:35,041 --> 00:44:36,916
Find another way.
577
00:44:37,666 --> 00:44:39,708
Talk to brother Chulbul.
578
00:44:39,791 --> 00:44:41,375
Maybe he will find a solution.
579
00:44:41,458 --> 00:44:42,666
What can he do?
580
00:44:42,750 --> 00:44:45,791
He likes to see me sad.
581
00:44:46,416 --> 00:44:49,458
Then you think of what to do. I can't understand anything.
582
00:44:51,416 --> 00:44:53,750
Nirmala. Nirmala.
583
00:45:00,875 --> 00:45:02,416
On that note I remembered.
584
00:45:03,208 --> 00:45:06,625
Tiwari, how is sister-in-law? - She's still alive, Sir.
585
00:45:11,958 --> 00:45:13,958
Why did you call father to the police station?
586
00:45:15,250 --> 00:45:16,791
What has he done?
587
00:45:17,750 --> 00:45:21,375
Do you know the two of them? - No.
588
00:45:21,750 --> 00:45:25,083
Your father tried to rape their sister.
589
00:45:25,500 --> 00:45:28,958
When they tried to stop him he thrashed them instead.
590
00:45:29,208 --> 00:45:31,208
Look at how they're trembling.
591
00:45:39,541 --> 00:45:41,875
I always stay with father, sir.
592
00:45:42,125 --> 00:45:44,333
I'm seeing them for the first time.
593
00:45:44,708 --> 00:45:47,166
Sometimes father drinks too much but...
594
00:45:47,250 --> 00:45:50,083
...couldn't have misbehaved with their sister.
595
00:45:50,291 --> 00:45:51,583
I swear.
596
00:45:51,666 --> 00:45:53,791
Fine, I believe you.
597
00:45:54,208 --> 00:45:56,500
If he wasn't your father...
598
00:45:56,875 --> 00:46:01,541
...I would've locked him up under sections 126 and 228.
599
00:46:02,125 --> 00:46:04,208
I won't lock your father up.
600
00:46:04,291 --> 00:46:06,875
Will you smile or stand here like a statue?
601
00:46:08,250 --> 00:46:09,583
No.
602
00:46:10,291 --> 00:46:13,916
Whoever makes her smile will get a reward of Rs.1000.
603
00:46:14,000 --> 00:46:15,875
1000. - Come on.
604
00:46:15,958 --> 00:46:18,708
Once a man was urinating on the street.
605
00:46:18,791 --> 00:46:21,708
Tiwari called him and said "Hey, come here".
606
00:46:21,791 --> 00:46:23,208
"Doesn't anyone catch you?"
607
00:46:23,291 --> 00:46:25,291
Do you know what he replied?
608
00:46:25,375 --> 00:46:28,375
"No, sir, in this city we've to hold it ourselves."
609
00:46:30,291 --> 00:46:34,333
One day a rich man called a poor man and asked him...
610
00:46:34,416 --> 00:46:38,750
..."Tell me... is kissing hard-work or pleasure".
611
00:46:38,833 --> 00:46:42,000
He replied, "Sir, it must be pleasure".
612
00:46:42,041 --> 00:46:44,791
"If it was hard work you would've made me do it."
613
00:46:56,583 --> 00:46:58,083
What do you say?
614
00:46:59,583 --> 00:47:02,041
500 for you and 500 for me.
615
00:47:03,583 --> 00:47:05,875
700 for you and 300 for me.
616
00:47:05,958 --> 00:47:10,541
'Erotta'. 'Erotta'. 'Erotta'.
617
00:47:20,541 --> 00:47:22,333
Fool.
618
00:47:22,416 --> 00:47:23,541
She laughed.
619
00:47:23,625 --> 00:47:25,708
She laughed. She laughed.
620
00:47:25,791 --> 00:47:27,291
Give me my money. Give me my money.
621
00:47:27,375 --> 00:47:30,041
My Rs.1000.
622
00:47:37,833 --> 00:47:49,833
"He didn't know that love is a enchanting."
623
00:47:50,375 --> 00:47:53,166
"He's been smitten..."
624
00:47:53,250 --> 00:47:58,375
"He's been smitten..."
625
00:47:58,458 --> 00:48:06,375
"That he has no place to go."
626
00:48:08,625 --> 00:48:13,541
"Your intoxicating eyes. These intoxicating eyes."
627
00:48:16,250 --> 00:48:21,166
"They're enchanting. These intoxicating eyes."
628
00:48:24,041 --> 00:48:28,250
"Your intoxicating eyes. These intoxicating eyes."
629
00:48:28,333 --> 00:48:32,041
"They're enchanting. These intoxicating eyes."
630
00:48:32,125 --> 00:48:34,250
"Don't try to stop me."
631
00:48:34,333 --> 00:48:37,625
"I want to drink from these eyes."
632
00:48:37,708 --> 00:48:40,125
"Don't try to stop me."
633
00:48:40,208 --> 00:48:43,708
"I want to drink from these eyes."
634
00:48:43,791 --> 00:48:49,416
"It's a cruel night, I want to feel alive."
635
00:48:49,500 --> 00:48:53,208
"I want to savor it."
636
00:48:53,291 --> 00:48:57,125
"I want to savor it."
637
00:48:57,208 --> 00:49:01,041
"I want to savor it."
638
00:49:01,125 --> 00:49:06,041
"I want to savor it."
639
00:49:36,875 --> 00:49:41,708
"The officer in the station is having hiccups."
640
00:49:44,875 --> 00:49:49,541
"I think he's taken a sip as well."
641
00:49:50,916 --> 00:49:56,833
"Build a brewery in your station."
642
00:49:56,916 --> 00:50:00,541
"Build a brewery in your station."
643
00:50:00,625 --> 00:50:06,333
"And drink it straight."
644
00:50:06,666 --> 00:50:10,583
"And drink it straight."
645
00:50:10,666 --> 00:50:14,208
"And drink it straight."
646
00:50:14,291 --> 00:50:19,958
"He's a flamboyant."
647
00:50:20,000 --> 00:50:23,791
"I want to savor it."
648
00:50:23,875 --> 00:50:27,791
"I want to savor it."
649
00:50:27,875 --> 00:50:31,791
"I want to savor it."
650
00:50:31,875 --> 00:50:36,333
"I want to savor it."
651
00:51:14,291 --> 00:51:15,583
What are you doing, Makkhi?
652
00:51:20,000 --> 00:51:21,666
Aren't you ashamed?
653
00:51:22,291 --> 00:51:24,750
Stealing in your own house.
654
00:51:25,666 --> 00:51:29,666
What was your requirement which we couldn't fulfil?
655
00:51:30,708 --> 00:51:32,166
Forgive me, Mother.
656
00:51:32,833 --> 00:51:35,583
I just want to marry, Nirmala.
657
00:51:37,000 --> 00:51:38,666
I don't have any other option.
658
00:51:38,750 --> 00:51:40,958
I don't want to hear anything. I don't want to hear anything.
659
00:51:41,041 --> 00:51:43,000
This is cheating, Makkhi.
660
00:51:43,083 --> 00:51:45,083
I won't deceive you, Mother.
661
00:51:45,500 --> 00:51:47,166
I will give this money to the teacher.
662
00:51:47,250 --> 00:51:48,750
He'll give it to father...
663
00:51:48,833 --> 00:51:50,666
...and this money will come back in this house.
664
00:51:50,750 --> 00:51:52,083
And Chulbul?
665
00:51:52,458 --> 00:51:54,000
What will I tell him?
666
00:51:54,083 --> 00:51:56,041
Let me get married.
667
00:51:56,333 --> 00:51:59,333
I will steal this money from father and keep it back in the safe.
668
00:51:59,416 --> 00:52:00,833
Great, son.
669
00:52:00,916 --> 00:52:02,708
That's not what I thought.
670
00:52:03,750 --> 00:52:07,708
Instead of apologising for this robbery...
671
00:52:07,791 --> 00:52:10,000
...you're promising me to steal again.
672
00:52:10,791 --> 00:52:15,958
Mother. - If you have any other such corrupt intention...
673
00:52:16,166 --> 00:52:17,875
...then don't mask them.
674
00:52:17,958 --> 00:52:19,541
Tell me about them.
675
00:52:19,708 --> 00:52:20,875
I am helpless, Mother.
676
00:52:20,958 --> 00:52:24,541
Let me take this money today. - Take it away, take the money.
677
00:52:26,291 --> 00:52:30,625
But I'll regret it all my life...
678
00:52:32,625 --> 00:52:33,958
...that I...
679
00:52:36,916 --> 00:52:39,291
I gave birth to a thief.
680
00:52:39,875 --> 00:52:41,166
Mother.
681
00:53:08,291 --> 00:53:09,541
You got it.
682
00:53:17,125 --> 00:53:19,375
You're looking lethal today.
683
00:53:20,833 --> 00:53:22,375
Can I sit?
684
00:53:25,458 --> 00:53:26,750
Sit.
685
00:53:30,583 --> 00:53:34,041
Do you know why I am here today? - No.
686
00:53:34,875 --> 00:53:36,875
I want to marry you.
687
00:53:39,541 --> 00:53:40,916
What?
688
00:53:45,875 --> 00:53:47,500
I can't get married.
689
00:53:47,583 --> 00:53:48,708
Why?
690
00:53:49,625 --> 00:53:51,791
You look fine.
691
00:53:52,708 --> 00:53:56,166
Do you want to remain unmarried all your life? - Yes.
692
00:53:58,958 --> 00:54:03,458
And what if you find a strong and fearless man like me?
693
00:54:03,791 --> 00:54:06,500
Still you won't. - No.
694
00:54:12,833 --> 00:54:14,458
Any reason?
695
00:54:17,375 --> 00:54:19,333
I can't leave father.
696
00:54:20,583 --> 00:54:26,000
That means... you won't get married until your father is alive.
697
00:54:26,083 --> 00:54:30,916
I won't get married as long as he's alive.
698
00:54:37,083 --> 00:54:38,875
Did you make these toys?
699
00:54:39,041 --> 00:54:40,375
Yes.
700
00:54:40,750 --> 00:54:41,875
You're an artist.
701
00:54:41,958 --> 00:54:43,958
Erotta. Erotta.
702
00:54:44,041 --> 00:54:47,583
My bottle is empty. Get me another bottle.
703
00:54:47,666 --> 00:54:49,458
Look after your father.
704
00:54:49,625 --> 00:54:51,083
Try to change him.
705
00:54:51,375 --> 00:54:54,708
And I will wait for him to pass away.
706
00:54:55,333 --> 00:54:56,750
For you.
707
00:55:24,250 --> 00:55:26,041
There's good news for you.
708
00:55:26,625 --> 00:55:29,916
That pot-seller refused my proposal.
709
00:55:30,166 --> 00:55:35,083
That means I'll have to stay right here with you.
710
00:55:36,750 --> 00:55:38,125
Mother.
711
00:55:39,416 --> 00:55:40,833
Mother.
712
00:56:12,291 --> 00:56:14,541
That's just great.
713
00:56:41,000 --> 00:56:44,916
'Every father worries more for his weaker son.'
714
00:56:45,500 --> 00:56:48,958
'That doesn't mean that Mr. Pandey doesn't love you.'
715
00:56:49,208 --> 00:56:52,000
'But Makkhi is weaker, son.'
716
00:56:52,583 --> 00:56:53,750
'He's a fool.'
717
00:56:53,833 --> 00:56:55,750
'He doesn't concentrate on studies.'
718
00:56:56,583 --> 00:56:58,125
'But he's my son.'
719
00:56:58,375 --> 00:57:00,208
'I gave birth to him.'
720
00:57:00,750 --> 00:57:04,041
'He's your brother. - Step-brother.'
721
00:57:04,125 --> 00:57:06,166
'Again the same thing, Chulbul.'
722
00:57:07,958 --> 00:57:12,500
'lf you harbor such hatred in life then I will die.'
723
00:57:12,916 --> 00:57:14,625
'You want to kill me, that's it.'
724
00:57:14,833 --> 00:57:18,583
'You don't love your mother. - I do.'
725
00:57:18,916 --> 00:57:21,791
'So, son, say yes for me.'
726
00:57:26,625 --> 00:57:28,291
Look, sir.
727
00:57:33,291 --> 00:57:34,750
Fine.
728
00:57:39,583 --> 00:57:41,791
I want to compromise with you.
729
00:57:43,750 --> 00:57:45,916
Let's forget the past.
730
00:57:46,666 --> 00:57:51,041
Can't we live like father and son from today? Together.
731
00:57:51,125 --> 00:57:54,583
Your family is dead with your mother.
732
00:57:55,125 --> 00:57:58,208
Don't try to be a part of our family.
733
00:57:58,291 --> 00:57:59,625
Leave us alone.
734
00:58:01,666 --> 00:58:04,833
We're not related any longer.
735
00:58:29,041 --> 00:58:30,375
You're drunk the entire day.
736
00:58:30,458 --> 00:58:32,375
You'll realize one day when I will leave you for good.
737
00:58:32,458 --> 00:58:34,041
Let's go. - I can't walk.
738
00:58:34,125 --> 00:58:37,125
Get up. Father. - Look, the train's approaching.
739
00:58:37,208 --> 00:58:39,375
I will kill myself. I will. - Wait.
740
00:58:39,458 --> 00:58:40,750
Don't make a scene.
741
00:58:40,833 --> 00:58:44,375
I will kill myself. - Get up, Father.
742
00:58:44,458 --> 00:58:47,666
Get up, father. - Otherwise I will kill myself.
743
00:58:47,750 --> 00:58:49,041
I am fed up of you.
744
00:58:49,125 --> 00:58:50,750
What are you doing? - Get up, Father.
745
00:58:50,833 --> 00:58:53,291
That's the reason why brother Sumant doesn't want to see your father.
746
00:58:53,375 --> 00:58:54,666
Have some shame.
747
00:58:54,750 --> 00:58:56,291
You've made a mess.
748
00:58:56,375 --> 00:58:58,416
Erotta. - Enough of this daily charade, father.
749
00:58:58,500 --> 00:58:59,625
Get up now.
750
00:58:59,708 --> 00:59:01,166
Come on. - I won't come.
751
00:59:01,250 --> 00:59:02,500
There's a train approaching on this track now.
752
00:59:02,583 --> 00:59:04,791
Get up, Father. Get up, Father.
753
00:59:04,875 --> 00:59:06,500
Get up, Father. Enough of your charade.
754
00:59:06,583 --> 00:59:07,916
Come on.
755
00:59:19,083 --> 00:59:20,333
Get up, Father. - Come on.
756
00:59:22,541 --> 00:59:24,166
What are you doing?
757
00:59:24,250 --> 00:59:28,583
He's shoving me in the car.
758
00:59:41,500 --> 00:59:44,666
I want a drink. Also some ice.
759
00:59:44,750 --> 00:59:46,375
Get me some ice.
760
00:59:46,583 --> 00:59:48,416
To hell with alcohol.
761
01:01:34,166 --> 01:01:35,583
No.
762
01:01:36,583 --> 01:01:38,000
No.
763
01:01:45,458 --> 01:01:46,541
Here.
764
01:01:46,666 --> 01:01:47,750
Take it in. Take it in.
765
01:01:48,958 --> 01:01:50,083
Come on. Take it in.
766
01:01:50,666 --> 01:01:51,958
Slowly.
767
01:01:52,375 --> 01:01:54,000
Take it in.
768
01:01:56,666 --> 01:01:57,750
That's it.
769
01:01:59,208 --> 01:02:00,291
Sir.
770
01:02:01,291 --> 01:02:02,875
Sir, we've brought everything.
771
01:02:03,416 --> 01:02:05,291
But we couldn't find any money in the cupboard, sir.
772
01:02:08,000 --> 01:02:09,083
Mother must've hidden it...
773
01:02:09,166 --> 01:02:10,750
...to keep it safe from Mr. Pandey and Makkhi.
774
01:02:10,833 --> 01:02:12,166
We'll find it. - Yes, sir.
775
01:02:15,875 --> 01:02:17,000
Stop. Stop.
776
01:02:19,625 --> 01:02:20,833
Reverse it.
777
01:02:35,625 --> 01:02:37,083
You don't have a rag to wipe your nose...
778
01:02:37,583 --> 01:02:39,083
...and you're getting new suits stitched for yourself.
779
01:02:39,166 --> 01:02:40,250
Great.
780
01:02:40,750 --> 01:02:41,916
Where did you get the money from?
781
01:02:43,625 --> 01:02:44,750
My marriage has been fixed.
782
01:02:45,416 --> 01:02:47,833
With Nirmala. - I see.
783
01:02:48,375 --> 01:02:50,166
It was mother's wish as well.
784
01:02:50,791 --> 01:02:51,958
I see.
785
01:02:53,125 --> 01:02:56,750
Strange, mother never mentioned it to me.
786
01:02:58,958 --> 01:03:03,291
Are you getting married for mother or yourself? - Both.
787
01:03:07,666 --> 01:03:09,083
You must have invited the entire village.
788
01:03:10,208 --> 01:03:12,083
Won't you invite me? - Of course I will.
789
01:03:13,166 --> 01:03:14,458
I will if you attend it.
790
01:03:14,750 --> 01:03:17,083
But you won't come. - I will.
791
01:03:18,166 --> 01:03:19,250
I will surely come.
792
01:03:20,208 --> 01:03:23,791
I will come with my wife. - Did you get married?
793
01:03:23,958 --> 01:03:26,000
I haven't yet, but I will.
794
01:03:26,500 --> 01:03:27,750
And before you.
795
01:03:27,833 --> 01:03:29,000
I am elder to you.
796
01:03:29,958 --> 01:03:31,000
I'll take your leave.
797
01:03:31,250 --> 01:03:32,666
And listen. - Yes, sir.
798
01:03:32,750 --> 01:03:34,166
Don't charge him money. - Yes, sir.
799
01:03:34,250 --> 01:03:35,833
He's my brother. - Ok.
800
01:03:36,958 --> 01:03:38,000
Come on.
801
01:03:41,166 --> 01:03:44,666
You stay drunk all day and slander your daughter publicly.
802
01:03:44,750 --> 01:03:45,833
She's your daughter.
803
01:03:46,000 --> 01:03:47,750
Why don't you do something about her? - What should I do?
804
01:03:47,833 --> 01:03:49,541
Look, I don't know how to twist words.
805
01:03:49,666 --> 01:03:52,666
I like your daughter and I want to marry her. - Yes.
806
01:03:53,125 --> 01:03:54,625
I am educated and a Brahmin by cast.
807
01:03:55,000 --> 01:03:56,250
I'm a police officer.
808
01:03:56,333 --> 01:03:57,666
Respect, honour and wealth.
809
01:03:58,166 --> 01:03:59,250
I've got everything.
810
01:04:01,500 --> 01:04:04,333
But your daughter isn't ready to accept me.
811
01:04:04,875 --> 01:04:06,000
What am I lacking?
812
01:04:06,291 --> 01:04:07,666
You don't know her.
813
01:04:08,583 --> 01:04:10,625
She's very stubborn.
814
01:04:12,000 --> 01:04:14,958
She won't get married until I don't die. Erotta.
815
01:04:15,000 --> 01:04:16,083
She told me that.
816
01:04:16,416 --> 01:04:19,166
Explain to her. Nicely, strictly or threateningly.
817
01:04:20,750 --> 01:04:22,291
Do whatever you think is right.
818
01:04:23,083 --> 01:04:24,250
But make her agree.
819
01:04:25,958 --> 01:04:29,083
And if you can't do that then shame on such a father.
820
01:04:44,000 --> 01:04:45,166
What happened?
821
01:04:46,166 --> 01:04:49,041
Will you keep my daughter happy? - No, no.
822
01:04:49,375 --> 01:04:50,875
I will beat her, torment her.
823
01:04:50,958 --> 01:04:52,666
And then ask you for dowry.
824
01:04:52,750 --> 01:04:54,000
That's strange, father.
825
01:04:54,083 --> 01:04:56,041
You haven't noticed my love for her yet.
826
01:05:00,000 --> 01:05:02,250
Come and take my daughter on the 27th...
827
01:05:02,333 --> 01:05:04,458
...I will explain to her.
828
01:05:04,958 --> 01:05:06,958
I will explain to her. - How?
829
01:05:07,000 --> 01:05:10,916
Prepare for the marriage and leave the rest to me.
830
01:05:14,166 --> 01:05:15,291
One more thing.
831
01:05:17,291 --> 01:05:19,166
Your daughter is getting married in a wealthy family.
832
01:05:20,125 --> 01:05:21,291
And spectacularly.
833
01:05:21,833 --> 01:05:23,000
Don't stay drunk.
834
01:05:24,041 --> 01:05:28,250
I've stopped... drinking... from right now.
835
01:05:28,833 --> 01:05:31,000
I'll take your leave.
836
01:05:32,250 --> 01:05:33,583
Look after yourself.
837
01:06:23,458 --> 01:06:24,833
He's my father.
838
01:06:26,958 --> 01:06:28,375
Wake him up.
839
01:06:28,458 --> 01:06:32,166
Father! Father!
840
01:07:03,250 --> 01:07:04,958
You're so strange.
841
01:07:06,083 --> 01:07:08,458
I'm indebted to you now.
842
01:07:10,541 --> 01:07:14,000
I asked you to forsake drinking and not the world.
843
01:07:25,958 --> 01:07:28,041
Come on, enough of mourning.
844
01:07:28,708 --> 01:07:30,875
He's dead now.
845
01:07:30,958 --> 01:07:33,333
Let her be a part of my life now.
846
01:07:34,416 --> 01:07:35,958
Get up.
847
01:07:36,958 --> 01:07:39,958
Increase your speed and show some agility.
848
01:07:54,666 --> 01:07:56,083
What are you staring at?
849
01:07:56,666 --> 01:07:58,291
I want to give you a better life.
850
01:07:59,666 --> 01:08:01,000
I want to marry you.
851
01:08:03,083 --> 01:08:04,166
Come on.
852
01:08:04,541 --> 01:08:06,083
Quickly pick up your suitcase.
853
01:08:06,458 --> 01:08:09,958
Go inside and come out quickly.
854
01:08:15,166 --> 01:08:18,541
Chulbul Pandey, congratulations for the marriage.
855
01:08:19,083 --> 01:08:20,791
Thank you father.
856
01:08:51,666 --> 01:08:53,166
Come, Chulbul.
857
01:08:53,416 --> 01:08:54,666
Welcome.
858
01:08:54,958 --> 01:08:56,583
Thank you very much.
859
01:08:57,791 --> 01:09:01,166
Teacher, the arrangements are really nice.
860
01:09:01,250 --> 01:09:05,125
Oh no, son. It's all your grace.
861
01:09:06,166 --> 01:09:09,791
If it's my grace, then can I get married first?
862
01:09:12,458 --> 01:09:13,625
What do you mean?
863
01:09:26,958 --> 01:09:28,000
Stay alert.
864
01:09:34,250 --> 01:09:35,333
Come, come.
865
01:09:35,416 --> 01:09:36,666
Come ahead.
866
01:09:46,416 --> 01:09:47,875
Why did they stop playing the band?
867
01:09:47,958 --> 01:09:50,000
It's nothing, sir, they're being stubborn.
868
01:09:50,083 --> 01:09:51,416
They say that they won't play for two marriages...
869
01:09:51,500 --> 01:09:52,666
...for the price of one.
870
01:09:52,750 --> 01:09:53,833
Send Tiwari.
871
01:09:57,250 --> 01:10:02,250
Look, Chulbul sir is very soft at heart...
872
01:10:02,333 --> 01:10:04,375
...and fearless by mind.
873
01:10:04,958 --> 01:10:07,875
And if you act smart with a fearless man...
874
01:10:07,958 --> 01:10:10,583
...I will take you to the police station...
875
01:10:10,666 --> 01:10:12,333
...and beat you between two legs...
876
01:10:12,416 --> 01:10:17,541
...that you won't be capable of playing anything else.
877
01:10:18,083 --> 01:10:19,375
Get it.
878
01:10:19,458 --> 01:10:20,791
Come on, play it.
879
01:10:23,291 --> 01:10:24,666
Play it.
880
01:10:36,166 --> 01:10:37,500
Excuse me, priest.
881
01:10:38,333 --> 01:10:39,833
Shall we do a little bit of walking?
882
01:10:49,083 --> 01:10:51,166
The parents of the bride and groom come forward...
883
01:10:51,250 --> 01:10:53,500
...and bless the new couple.
884
01:10:59,166 --> 01:11:00,666
Priest, she doesn't have anyone.
885
01:11:01,708 --> 01:11:03,250
And my situation is slightly...
886
01:11:14,250 --> 01:11:16,541
There must be elders in your family.
887
01:11:18,166 --> 01:11:20,583
Yes. It's me.
888
01:11:21,666 --> 01:11:23,416
I will bless myself.
889
01:11:23,500 --> 01:11:24,666
May I stay happy.
890
01:11:24,750 --> 01:11:26,333
And may she enjoy a happy married life.
891
01:11:26,416 --> 01:11:27,666
We're married now.
892
01:11:37,333 --> 01:11:42,083
I don't believe it... that you're your mother's son.
893
01:11:43,791 --> 01:11:46,500
I feel like spitting on your face.
894
01:11:47,000 --> 01:11:48,583
That's strange Pandey.
895
01:11:50,083 --> 01:11:52,083
I'm not like Gautam Buddha...
896
01:11:52,166 --> 01:11:55,875
...that I forgive you each time you spit on my face.
897
01:11:56,291 --> 01:11:59,625
Get out of here. - We're leaving.
898
01:11:59,708 --> 01:12:01,666
We didn't come here to take your permission.
899
01:12:07,416 --> 01:12:08,541
Stop all this.
900
01:12:10,166 --> 01:12:11,666
There isn't going to be any marriage here.
901
01:12:12,541 --> 01:12:14,083
There isn't going to be any marriage here.
902
01:12:18,166 --> 01:12:19,250
Teacher.
903
01:12:19,666 --> 01:12:21,000
There isn't going to be any marriage.
904
01:12:25,500 --> 01:12:26,500
Father.
905
01:12:46,666 --> 01:12:47,791
What is your name?
906
01:12:52,500 --> 01:12:55,000
My name... suites my personality.
907
01:12:55,041 --> 01:12:56,208
Robinhood Pandey alias Chulbul Pandey.
908
01:12:56,291 --> 01:12:57,458
Chulbul... Pandey.
909
01:12:59,083 --> 01:13:03,000
What you did today, Mr. Pandey, wasn't right.
910
01:13:06,000 --> 01:13:07,416
I did the right thing.
911
01:13:09,166 --> 01:13:10,958
Spend few months with me...
912
01:13:12,708 --> 01:13:16,291
...and you'll know what I do and why.
913
01:13:19,500 --> 01:13:21,541
Why would your father call you 'Erotta'?
914
01:13:23,333 --> 01:13:25,750
Do you know what it means? - I know.
915
01:13:26,666 --> 01:13:28,666
What is it? - Wretch.
916
01:13:28,958 --> 01:13:30,750
Someone who has lost her honour.
917
01:13:34,041 --> 01:13:36,875
You didn't tell me when I asked you earlier.
918
01:13:36,958 --> 01:13:38,958
I lied. - Why?
919
01:13:40,750 --> 01:13:41,958
You know me now.
920
01:13:42,875 --> 01:13:44,541
Spend few months with me...
921
01:13:44,666 --> 01:13:48,833
...and you'll know what I say and why.
922
01:13:50,375 --> 01:13:54,000
What did you do for which he would call you 'Erotta'?
923
01:13:54,666 --> 01:13:55,666
Find it out?
924
01:14:00,750 --> 01:14:02,041
You can't be an 'Erotta'.
925
01:14:02,458 --> 01:14:04,875
Your father was short-sighted.
926
01:14:22,458 --> 01:14:28,416
"Your eyes are like the mirror."
927
01:14:29,666 --> 01:14:35,666
"They tell me what is in your heart."
928
01:14:35,750 --> 01:14:42,958
"I didn't utter a word."
929
01:14:43,000 --> 01:14:51,000
"My eyes narrated everything."
930
01:14:51,083 --> 01:14:59,958
"You stole my heart at first sight, sweetheart."
931
01:15:01,625 --> 01:15:12,166
"You stole my heart at first sight, darling."
932
01:15:30,666 --> 01:15:38,958
"My life was filled with loneliness."
933
01:15:41,416 --> 01:15:50,291
"But it was flooded with love."
934
01:15:51,291 --> 01:15:58,416
"The spring finally dawned..."
935
01:15:58,500 --> 01:16:05,958
"...when I fell in love with you."
936
01:16:06,750 --> 01:16:15,958
"You stole my heart at first sight, darling."
937
01:16:17,250 --> 01:16:28,208
"You stole my heart at first sight, sweetheart."
938
01:16:49,416 --> 01:16:52,208
The booty that comes inside, should be here...
939
01:16:52,291 --> 01:16:54,625
That goes outside should be outside.
940
01:16:58,958 --> 01:17:00,000
What's going on?
941
01:17:00,083 --> 01:17:01,166
Can't you see?
942
01:17:01,416 --> 01:17:02,750
Do you think you own it?
943
01:17:03,791 --> 01:17:04,958
Scoundrel.
944
01:17:11,916 --> 01:17:13,416
Is this how you beat poor people?
945
01:17:13,500 --> 01:17:16,416
Move aside. Move aside. Move aside.
946
01:17:16,833 --> 01:17:18,625
Come sir. Come. - He killed my son.
947
01:17:19,416 --> 01:17:22,083
Sir. - Sir, he thrashed my son so cruelly.
948
01:17:22,166 --> 01:17:23,250
Sir.
949
01:17:26,166 --> 01:17:28,416
Sir, Makkhan Pandey has thrashed him.
950
01:17:29,625 --> 01:17:31,000
Makkhi.
951
01:17:34,083 --> 01:17:36,250
Sir, get my son treated.
952
01:17:36,333 --> 01:17:38,416
We want justice, sir. - Fine.
953
01:17:40,291 --> 01:17:42,083
Now I will keep thrashing Makkhan Singh...
954
01:17:42,333 --> 01:17:44,708
...until you don't ask me to stop.
955
01:17:45,625 --> 01:17:46,750
Come on get up.
956
01:17:57,291 --> 01:17:58,833
Make me a betel leaf. - Okay.
957
01:20:05,875 --> 01:20:09,000
Down with! - Chulbul Pandey!
958
01:20:09,083 --> 01:20:12,541
We won't tolerate! - Atrocities of the police anymore.
959
01:20:12,625 --> 01:20:15,375
The rights of the police have been misused, Mr. Malik.
960
01:20:15,916 --> 01:20:18,083
Firstly Makkhanchand's marriage was hijacked.
961
01:20:18,458 --> 01:20:19,708
Then he was publicly beaten.
962
01:20:21,791 --> 01:20:23,666
I accept that Makkhanchand made a mistake.
963
01:20:24,541 --> 01:20:25,791
But there's something called as law.
964
01:20:26,291 --> 01:20:29,000
You might have to pay dearly for legal action, Chedi Singh.
965
01:20:29,041 --> 01:20:32,041
Many criminals die everyday in police encounter.
966
01:20:32,125 --> 01:20:33,541
Don't you read the newspaper?
967
01:20:33,958 --> 01:20:36,041
I do read the newspaper, Chulbul Pandey...
968
01:20:36,125 --> 01:20:37,875
...but maybe you don't.
969
01:20:37,958 --> 01:20:40,458
There's often news of dead police officials.
970
01:20:40,541 --> 01:20:42,541
Please relax, sir.
971
01:20:42,625 --> 01:20:44,333
It's their family matter.
972
01:20:44,416 --> 01:20:46,333
They'll solve it amongst themselves.
973
01:20:46,416 --> 01:20:49,250
No one's going to benefit if you include politics in this.
974
01:20:49,333 --> 01:20:51,041
We will include politics, Mr. Malik.
975
01:20:52,041 --> 01:20:53,875
Today Prajapati Pandey is helpless...
976
01:20:53,958 --> 01:20:55,166
...tomorrow it can be someone else.
977
01:20:55,250 --> 01:20:57,625
Who else will the people look up to other than me?
978
01:20:57,958 --> 01:20:59,708
If you don't take strict action against Chulbul Pandey...
979
01:20:59,791 --> 01:21:02,291
...then I will set the entire village ablaze. - No, no.
980
01:21:02,500 --> 01:21:03,833
Sir, please don't do anything like that.
981
01:21:05,208 --> 01:21:06,666
My son is hurt.
982
01:21:07,333 --> 01:21:08,708
It's my grievance.
983
01:21:09,041 --> 01:21:11,708
And anyway I don't want to aggravate this matter.
984
01:21:12,250 --> 01:21:13,416
What do you mean?
985
01:21:14,333 --> 01:21:21,000
If Chulbul... apologises to Makkhanchand publicly...
986
01:21:21,041 --> 01:21:22,791
...then I'm ready to end this matter right here.
987
01:21:23,125 --> 01:21:25,583
What are you saying? - That's more like it.
988
01:21:25,666 --> 01:21:27,166
Wait, sir.
989
01:21:27,791 --> 01:21:31,291
Mr. Pandey, apologise right now and end this matter.
990
01:21:39,875 --> 01:21:42,166
Makkhanchand, I humiliated you publicly.
991
01:21:43,250 --> 01:21:45,291
I apologise, please forgive me.
992
01:21:51,875 --> 01:21:53,166
There, the problem's solved.
993
01:21:53,250 --> 01:21:54,416
He has apologised.
994
01:21:57,416 --> 01:21:58,541
Please, come.
995
01:22:09,291 --> 01:22:10,875
One thing is clear, Chulbul.
996
01:22:12,166 --> 01:22:15,625
You don't like me and nor do I.
997
01:22:16,833 --> 01:22:18,250
When we've to live separately...
998
01:22:19,333 --> 01:22:21,291
...then why not live happily.
999
01:22:38,791 --> 01:22:39,916
Pandey.
1000
01:22:40,791 --> 01:22:41,958
It's a family issue.
1001
01:22:42,166 --> 01:22:44,041
I apologise again.
1002
01:23:01,875 --> 01:23:05,250
Brother-in-law, Dayal sir has talked to the commissioner.
1003
01:23:05,333 --> 01:23:08,708
You slapped Makkhanchand in front of Chedi Singh.
1004
01:23:10,583 --> 01:23:14,375
I can slap Chedi Singh in front of Dayal sir.
1005
01:23:15,166 --> 01:23:16,791
Great, Brother-in-law.
1006
01:23:16,875 --> 01:23:19,375
Then Dayal sir will surely agree.
1007
01:23:20,208 --> 01:23:22,250
You're a fearless man, Pandey.
1008
01:23:22,333 --> 01:23:23,750
You always say everything clearly.
1009
01:23:24,541 --> 01:23:26,041
I hear clearly as well.
1010
01:23:29,875 --> 01:23:32,625
Chedi Singh is the youth leader of my party.
1011
01:23:33,958 --> 01:23:38,083
And you want me to oppose a member of my party for you.
1012
01:23:38,541 --> 01:23:39,750
Why?
1013
01:23:39,833 --> 01:23:43,041
If an old ruler wants keep his reign intact...
1014
01:23:43,750 --> 01:23:46,125
...then he has to sacrifice his children as well.
1015
01:23:47,125 --> 01:23:49,625
Chedi Singh isn't your son anyway.
1016
01:23:56,833 --> 01:23:58,083
The truth is, Pandey...
1017
01:23:58,166 --> 01:24:01,666
...I dislike Chedi Singh as much as you do.
1018
01:24:02,833 --> 01:24:05,000
He takes undue advantage of my name...
1019
01:24:05,583 --> 01:24:08,166
...and runs breweries.
1020
01:24:08,250 --> 01:24:10,416
Supplies illegal arms.
1021
01:24:10,875 --> 01:24:12,375
And keeps all the profit himself.
1022
01:24:13,625 --> 01:24:15,375
Think of a way by which...
1023
01:24:15,458 --> 01:24:19,875
...Chedi Singh stays in the party but stays under my control.
1024
01:24:20,125 --> 01:24:21,541
I have many ways.
1025
01:24:22,083 --> 01:24:25,208
But it depends on which one you want to use.
1026
01:24:29,166 --> 01:24:30,916
I can stop your suspension.
1027
01:24:32,333 --> 01:24:33,750
You stop Chedi Singh.
1028
01:24:33,833 --> 01:24:35,000
No matter which means you use.
1029
01:24:36,333 --> 01:24:39,083
But my reign should remain intact.
1030
01:24:40,916 --> 01:24:42,041
But tell me one thing...
1031
01:24:42,125 --> 01:24:44,166
...why do you wear your goggles at the back?
1032
01:24:44,250 --> 01:24:46,625
So that I can keep an eye on the front and at the back.
1033
01:24:50,375 --> 01:24:52,583
15 people are in serious condition...
1034
01:24:52,666 --> 01:24:55,833
...due to drinking poisonous alcohol in Madanpura area of Lalganj.
1035
01:24:55,916 --> 01:24:58,291
They've been admitted in a government hospital...
1036
01:24:58,375 --> 01:25:00,000
...in serious condition.
1037
01:25:00,083 --> 01:25:02,708
Police has seized consignments of alcohols...
1038
01:25:02,791 --> 01:25:04,125
...from five breweries.
1039
01:25:04,208 --> 01:25:06,666
And they're searching for the owner of all these breweries.
1040
01:25:19,208 --> 01:25:25,000
"Munni was mortified, darling, just for you."
1041
01:25:26,833 --> 01:25:30,708
"Munni was mortified, darling, just for you."
1042
01:25:30,791 --> 01:25:34,500
"Munni was mortified, darling, just for you."
1043
01:25:34,583 --> 01:25:39,291
"Munni's cheeks are red, eyes are intoxicating and gait's bewitching."
1044
01:25:39,375 --> 01:25:43,291
"She lost her mind, darling, just for you."
1045
01:25:43,375 --> 01:25:47,083
"Munni was mortified, darling, just for you."
1046
01:25:47,166 --> 01:25:51,833
"Munni's cheeks are red, eyes are intoxicating and gait's bewitching."
1047
01:25:51,916 --> 01:25:55,666
"She lost her mind, darling, just for you."
1048
01:25:55,750 --> 01:25:59,583
"Munni was mortified, darling, just for you."
1049
01:25:59,666 --> 01:26:03,291
"Munni was mortified, darling, just for you."
1050
01:26:03,375 --> 01:26:08,333
"Munni was mortified, darling, just for you."
1051
01:26:14,583 --> 01:26:15,916
Did you send money for the people...
1052
01:26:16,000 --> 01:26:17,750
...that were admitted in the hospital?
1053
01:26:17,833 --> 01:26:19,833
Sir, I gave them so much money...
1054
01:26:19,916 --> 01:26:22,041
...that now they'll drink whiskey.
1055
01:26:30,166 --> 01:26:33,666
"A figure like Shilpa, Bebo's attitude."
1056
01:26:33,750 --> 01:26:35,750
"Bebo's attitude."
1057
01:26:37,958 --> 01:26:41,208
"A figure like Shilpa, Bebo's attitude."
1058
01:26:41,291 --> 01:26:43,541
"Bebo's attitude."
1059
01:26:43,625 --> 01:26:47,083
"My gaits so filmy."
1060
01:26:47,166 --> 01:26:49,375
"My gaits so filmy."
1061
01:26:49,458 --> 01:26:55,208
"I've lots of attitude."
1062
01:26:55,291 --> 01:27:01,000
"My attitude's worth millions."
1063
01:27:01,083 --> 01:27:04,833
"I became famous for you."
1064
01:27:04,916 --> 01:27:08,750
"I grew restless for you."
1065
01:27:08,833 --> 01:27:12,458
"Munni was mortified, darling, just for you."
1066
01:27:12,541 --> 01:27:17,958
"Munni, everyone talks only about you."
1067
01:27:18,000 --> 01:27:20,666
"Munni."
1068
01:27:21,666 --> 01:27:25,375
"Munni."
1069
01:27:25,458 --> 01:27:29,291
"You are famous everywhere."
1070
01:27:29,375 --> 01:27:33,083
"You're so bewitching and lovable."
1071
01:27:33,166 --> 01:27:37,000
"You're so bewitching and lovable."
1072
01:27:37,083 --> 01:27:38,833
"Munni."
1073
01:27:41,375 --> 01:27:46,833
"He's such a fool."
1074
01:27:48,291 --> 01:27:54,583
"He's such a fool."
1075
01:27:54,666 --> 01:27:57,833
"He's here without a penny."
1076
01:27:57,916 --> 01:28:00,375
"He's here without a penny."
1077
01:28:00,458 --> 01:28:04,458
"He doesn't know those after me..."
1078
01:28:04,541 --> 01:28:06,291
"O my damsel!"
1079
01:28:06,375 --> 01:28:12,000
"He doesn't know that almost everyone is after me."
1080
01:28:12,083 --> 01:28:15,958
"I lowered my standard, darling, just for you."
1081
01:28:16,000 --> 01:28:19,750
"I lowered my standard, darling, just for you."
1082
01:28:19,833 --> 01:28:24,833
"Munni was mortified, darling, just for you."
1083
01:28:37,041 --> 01:28:42,541
"You're intoxicating like a bottle of alcohol."
1084
01:28:44,541 --> 01:28:50,375
"You're intoxicating like a bottle of alcohol."
1085
01:28:50,458 --> 01:28:56,000
"Make me feel young again."
1086
01:28:56,083 --> 01:29:00,791
"Your lips are luscious and eyes are bewitching."
1087
01:29:01,833 --> 01:29:05,000
"Your lips are luscious and eyes are bewitching."
1088
01:29:05,083 --> 01:29:07,750
"They steal my heart."
1089
01:29:07,833 --> 01:29:11,666
"You turned stunning, darling, just for me."
1090
01:29:11,750 --> 01:29:15,375
"Munni was mortified, darling, just for me."
1091
01:29:15,458 --> 01:29:19,208
"Munni was mortified, darling, just for me."
1092
01:29:19,291 --> 01:29:24,083
"Munni's cheeks are red, eyes are intoxicating and gait's bewitching."
1093
01:29:24,166 --> 01:29:27,958
"She lost her mind, darling, just for you."
1094
01:29:28,000 --> 01:29:31,833
"Munni was mortified, darling, just for you."
1095
01:29:31,916 --> 01:29:35,666
"Munni was mortified, darling, just for you."
1096
01:29:35,750 --> 01:29:39,375
"Munni was mortified, darling, just for you."
1097
01:29:39,458 --> 01:29:43,208
"Munni was mortified, darling, just for you."
1098
01:29:43,291 --> 01:29:47,000
"I turned so youthful, darling, just for you."
1099
01:29:47,083 --> 01:29:49,000
"You turned so entertaining."
1100
01:29:49,083 --> 01:29:50,958
"Just for you."
1101
01:29:51,000 --> 01:29:52,833
"Munni was mortified."
1102
01:29:52,916 --> 01:29:54,666
"Just for you."
1103
01:29:54,750 --> 01:29:56,750
"You turned famous."
1104
01:29:56,833 --> 01:29:59,083
"Darling, just for you."
1105
01:30:00,666 --> 01:30:02,541
"Darling, just for you."
1106
01:30:04,416 --> 01:30:06,208
"Darling, just for you."
1107
01:30:06,291 --> 01:30:10,541
"Darling, just for you."
1108
01:30:19,541 --> 01:30:22,375
Let's go, Munni, to your Munna.
1109
01:30:26,416 --> 01:30:29,958
Now I will make him... Iose his mind.
1110
01:30:31,000 --> 01:30:32,166
Why are you here?
1111
01:30:32,250 --> 01:30:34,791
You're so strange.
1112
01:30:36,291 --> 01:30:38,041
There's a warrant for you.
1113
01:30:39,166 --> 01:30:41,125
You're making the headlines everywhere.
1114
01:30:41,416 --> 01:30:43,541
I've been running the breweries for the past 11 years.
1115
01:30:44,625 --> 01:30:46,083
I never do adulteration.
1116
01:30:47,000 --> 01:30:51,000
I know it's your plan, Chulbul Pandey.
1117
01:30:51,500 --> 01:30:53,833
And I will win this game as well.
1118
01:30:54,291 --> 01:30:58,166
I could've killed some...
1119
01:30:58,250 --> 01:31:02,416
...from those whose life I saved.
1120
01:31:02,666 --> 01:31:06,958
Are you threatening me? - Threaten.
1121
01:31:09,041 --> 01:31:10,750
On that note I remembered.
1122
01:31:13,791 --> 01:31:15,583
Which is that big animal?
1123
01:31:18,500 --> 01:31:19,583
Elephant?
1124
01:31:20,041 --> 01:31:21,375
Elephant.
1125
01:31:22,791 --> 01:31:23,875
That is me.
1126
01:31:25,333 --> 01:31:31,666
And which is that small animal that we... shoo away.
1127
01:31:32,416 --> 01:31:35,458
Dog. - Dog.
1128
01:31:37,041 --> 01:31:40,291
Him.
1129
01:31:41,625 --> 01:31:45,500
And what should the dog do...
1130
01:31:46,250 --> 01:31:47,625
...if the elephant steps on his tail?
1131
01:31:48,625 --> 01:31:52,041
Sir, its best that he leaves quietly.
1132
01:31:54,041 --> 01:31:57,333
Because there's just one thing that a dog has...
1133
01:31:58,500 --> 01:32:01,208
...that saves him in difficult times.
1134
01:32:01,291 --> 01:32:02,458
What do you want?
1135
01:32:02,541 --> 01:32:03,750
I don't want it now.
1136
01:32:05,250 --> 01:32:06,416
Hold it.
1137
01:32:07,208 --> 01:32:11,666
Until I keep getting this bag filled with money...
1138
01:32:12,750 --> 01:32:16,000
...your hearing will keep getting delayed.
1139
01:32:17,583 --> 01:32:19,541
And when it stops.
1140
01:32:20,708 --> 01:32:23,000
I will fill you with so many holes...
1141
01:32:23,500 --> 01:32:27,541
...that you'll be confused which hole you should use to breathe...
1142
01:32:27,625 --> 01:32:29,000
...and which one to fart.
1143
01:32:42,708 --> 01:32:43,916
Click it.
1144
01:32:45,833 --> 01:32:47,541
Brother, smile.
1145
01:32:52,666 --> 01:32:53,833
Let's go.
1146
01:33:00,583 --> 01:33:03,583
This issue is taking political mileage.
1147
01:33:04,375 --> 01:33:06,083
It's an inside news.
1148
01:33:07,000 --> 01:33:11,625
Chulbul Pandey is under Dayal sir's protection.
1149
01:33:13,125 --> 01:33:15,166
Kill Chulbul Pandey.
1150
01:33:16,083 --> 01:33:17,583
What are you saying?
1151
01:33:18,166 --> 01:33:20,166
Don't you dare do that.
1152
01:33:20,250 --> 01:33:21,541
The elections are upon us.
1153
01:33:21,625 --> 01:33:23,375
And it'll prove beneficial for Dayal sir.
1154
01:33:23,666 --> 01:33:25,333
One mistake from your side...
1155
01:33:25,416 --> 01:33:27,333
...and your name will be cut off from the ticket list.
1156
01:33:28,375 --> 01:33:29,916
Be careful, sir.
1157
01:33:30,333 --> 01:33:32,541
You're my future son-in-law.
1158
01:33:32,625 --> 01:33:34,208
I'm quite worried.
1159
01:33:34,750 --> 01:33:36,250
Sir, smile.
1160
01:33:47,500 --> 01:33:50,083
You will kill Chulbul Pandey and not me.
1161
01:33:50,166 --> 01:33:52,375
Me? No, no, no.
1162
01:33:52,458 --> 01:33:53,916
How can I do it?
1163
01:33:54,291 --> 01:33:56,458
Chulbul Pandey is such a stubborn man.
1164
01:33:57,291 --> 01:33:59,125
What if something happens to me?
1165
01:34:00,333 --> 01:34:02,708
I finally managed to befriend him.
1166
01:34:03,750 --> 01:34:07,291
Do you want your daughter to marry me...
1167
01:34:07,375 --> 01:34:10,750
...or should I look for another girl. - No, no, I want to. I do.
1168
01:34:11,375 --> 01:34:14,125
You're putting my life at stake.
1169
01:34:15,833 --> 01:34:17,375
Find another way.
1170
01:34:22,750 --> 01:34:25,208
There's an old rule of politics, father-in-law.
1171
01:34:27,958 --> 01:34:30,041
If you want to defeat the enemy...
1172
01:34:31,708 --> 01:34:34,416
...then find the traitor amongst them.
1173
01:34:34,833 --> 01:34:36,125
Hail Sri Ram.
1174
01:34:42,291 --> 01:34:43,875
Why don't you return the teacher's money...
1175
01:34:43,958 --> 01:34:46,000
...when the alliance is broken?
1176
01:34:46,541 --> 01:34:47,833
Why are you worried?
1177
01:34:49,333 --> 01:34:51,166
Teacher didn't ask for the money.
1178
01:34:54,041 --> 01:34:57,125
Anyway, he has broken the alliance and not me.
1179
01:34:57,208 --> 01:34:58,375
Switch off the light, go to sleep.
1180
01:35:12,625 --> 01:35:13,791
Come on.
1181
01:35:13,875 --> 01:35:15,041
Don't make noise.
1182
01:36:11,083 --> 01:36:12,291
Stop. Stop!
1183
01:36:13,708 --> 01:36:15,375
How are you brother Makkhanchand?
1184
01:36:15,708 --> 01:36:17,000
Where are you going?
1185
01:36:19,416 --> 01:36:20,708
How are you?
1186
01:36:22,333 --> 01:36:23,750
Any problem?
1187
01:36:23,958 --> 01:36:25,875
I need money, sir.
1188
01:36:26,750 --> 01:36:28,208
I want to get father treated.
1189
01:36:30,000 --> 01:36:32,208
Prajapati has fallen sick.
1190
01:36:33,250 --> 01:36:36,208
Please help me. - No, no.
1191
01:36:36,291 --> 01:36:38,083
I tried to help you last time.
1192
01:36:38,166 --> 01:36:39,625
But your father turned his back.
1193
01:36:39,875 --> 01:36:41,291
I don't want to be humiliated anymore.
1194
01:36:41,375 --> 01:36:43,041
This time I will do anything you say.
1195
01:36:43,333 --> 01:36:44,833
Give me one chance.
1196
01:36:52,833 --> 01:36:54,000
Sit in the car.
1197
01:36:58,208 --> 01:36:59,333
Do you see that man?
1198
01:37:00,916 --> 01:37:02,083
The one that's batting.
1199
01:37:05,541 --> 01:37:06,666
Tolu Rastogi.
1200
01:37:07,333 --> 01:37:08,583
Dayal sir's aide.
1201
01:37:09,750 --> 01:37:13,291
Can you deal with him? - I can mop the floor with him.
1202
01:37:15,791 --> 01:37:17,791
That's all I want.
1203
01:37:18,291 --> 01:37:21,333
If you can deal with him then you'll be my aide.
1204
01:37:21,916 --> 01:37:24,625
My right hand.
1205
01:37:32,583 --> 01:37:33,750
Run, run.
1206
01:37:33,833 --> 01:37:35,208
Take two, two.
1207
01:37:45,416 --> 01:37:47,250
Hey boy, return the ball.
1208
01:38:14,000 --> 01:38:16,583
Chedi Singh. - Makkhi is with him.
1209
01:38:33,208 --> 01:38:34,958
When you aren't related any longer...
1210
01:38:35,000 --> 01:38:36,583
...then why think about it?
1211
01:38:37,250 --> 01:38:39,875
Don't you know that Chedi Singh is a big rascal?
1212
01:38:39,958 --> 01:38:43,375
I can understand making a mistake once.
1213
01:38:43,458 --> 01:38:45,916
But making the same mistake again.
1214
01:38:46,000 --> 01:38:47,375
That's foolishness, isn't it?
1215
01:38:48,458 --> 01:38:49,583
That Chedi Singh is taking advantage...
1216
01:38:49,666 --> 01:38:51,750
...of the differences between us brothers.
1217
01:38:59,291 --> 01:39:02,083
You called Makkhanchand your brother after so long.
1218
01:39:02,625 --> 01:39:04,583
It felt nice to hear that you consider him your brother.
1219
01:39:05,000 --> 01:39:06,708
Why don't you explain to him?
1220
01:39:07,208 --> 01:39:10,791
Rajo, I can explain to him only when he answers the phone.
1221
01:39:11,791 --> 01:39:14,916
It hurts to see your brother in pain, isn't it?
1222
01:39:17,333 --> 01:39:19,000
Everything's not lost yet.
1223
01:39:21,291 --> 01:39:24,958
Serve the meal, I'll try once more.
1224
01:39:41,625 --> 01:39:43,583
I don't understand one thing.
1225
01:39:43,666 --> 01:39:46,833
You're giving ordinary mangoes to such a big minister.
1226
01:39:46,916 --> 01:39:50,041
When mangoes can get the job done then why pay money.
1227
01:39:51,958 --> 01:39:54,916
You want to keep your father alive, isn't it? - Yes.
1228
01:39:55,000 --> 01:39:57,000
Then do as I tell you.
1229
01:39:57,625 --> 01:39:59,333
Don't ask too many questions.
1230
01:39:59,416 --> 01:40:00,833
Go out.
1231
01:40:05,416 --> 01:40:07,000
Dimwit, stupid.
1232
01:40:07,083 --> 01:40:08,375
Come on.
1233
01:40:08,458 --> 01:40:11,333
Only you can do something, please do something. - Yes, I will.
1234
01:40:11,416 --> 01:40:12,625
I will.
1235
01:40:12,708 --> 01:40:14,208
Please save him. - Okay, please.
1236
01:40:14,291 --> 01:40:16,125
God bless you. - Please go.
1237
01:40:16,375 --> 01:40:17,500
Sumant. - Yes.
1238
01:40:17,583 --> 01:40:18,708
Come here.
1239
01:40:23,083 --> 01:40:24,291
Yes.
1240
01:40:24,375 --> 01:40:25,500
Who else is there in your house?
1241
01:40:25,583 --> 01:40:26,750
Hello.
1242
01:40:26,833 --> 01:40:27,958
What does your elder son do?
1243
01:40:28,041 --> 01:40:30,541
There's shortage of water in my village, sir.
1244
01:40:31,250 --> 01:40:33,000
If you could install a tube-well...
1245
01:40:33,083 --> 01:40:34,708
...it would make things better.
1246
01:40:35,083 --> 01:40:37,958
Give me your name and the name of your village.
1247
01:40:38,000 --> 01:40:39,500
We'll see what we can do.
1248
01:40:39,875 --> 01:40:42,375
I've brought mangoes from my orchard.
1249
01:40:42,458 --> 01:40:43,750
They're absolutely fresh.
1250
01:40:43,833 --> 01:40:44,875
Fine, keep them here.
1251
01:40:44,958 --> 01:40:46,208
Lets leave. - Thank you.
1252
01:40:48,666 --> 01:40:49,791
You come.
1253
01:40:51,291 --> 01:40:52,416
Okay.
1254
01:40:55,125 --> 01:40:57,000
I want a tube-well installed in my fields.
1255
01:40:57,166 --> 01:40:58,625
Village, Samastipur.
1256
01:40:58,708 --> 01:41:00,500
Name, Makkhanchand Pandey.
1257
01:41:00,583 --> 01:41:02,291
Samastipur.
1258
01:41:04,541 --> 01:41:06,208
I've heard your name before.
1259
01:41:07,625 --> 01:41:09,250
Are you Chulbul Pandey's brother?
1260
01:41:13,500 --> 01:41:15,125
It wouldn't have made a difference if I was.
1261
01:41:15,500 --> 01:41:16,791
Do your work.
1262
01:41:17,166 --> 01:41:18,791
I don't know any Chulbul.
1263
01:41:46,041 --> 01:41:48,666
Uttar Pradesh's home Minister Dayal Sahu...
1264
01:41:48,750 --> 01:41:52,166
...passed away in a bomb blast in Lalganj.
1265
01:41:52,333 --> 01:41:53,875
This blast occurred when Dayal sir...
1266
01:41:53,958 --> 01:41:57,625
...was tending to his public like on every Monday.
1267
01:41:57,708 --> 01:42:02,875
His cruel murder is a big shock to our democracy.
1268
01:42:04,291 --> 01:42:06,291
Madam. Madam, you can't go inside.
1269
01:42:06,375 --> 01:42:08,166
Hello. Madam.
1270
01:42:40,000 --> 01:42:42,500
There's an ordinance factory in Lalganj.
1271
01:42:42,583 --> 01:42:47,958
Only licensed contractors are supplied gun powder.
1272
01:42:48,000 --> 01:42:50,375
In our investigation we've found out...
1273
01:42:50,458 --> 01:42:52,958
...that the explosives used in Mr. Dayal's murder...
1274
01:42:53,000 --> 01:42:55,208
...was from these factories.
1275
01:42:55,291 --> 01:42:57,583
We've suspended the licence...
1276
01:42:57,666 --> 01:43:01,291
...of all the explosives factories in the area.
1277
01:43:01,375 --> 01:43:03,666
There are some small ministers we doubt.
1278
01:43:03,750 --> 01:43:06,166
But we're sure to find the guilty soon.
1279
01:43:06,250 --> 01:43:09,041
And we'll start arresting them soon. Thank you.
1280
01:43:19,250 --> 01:43:21,333
Prayer.
1281
01:43:24,291 --> 01:43:26,125
Makkhanchand Pandey.
1282
01:43:26,958 --> 01:43:32,000
You just disappeared after making such a big explosion.
1283
01:43:32,083 --> 01:43:33,875
Wow, son.
1284
01:43:33,958 --> 01:43:36,041
I am proud of you.
1285
01:43:36,583 --> 01:43:38,291
After what you did...
1286
01:43:38,375 --> 01:43:41,625
...now my son-in-law is the only candidate left...
1287
01:43:41,708 --> 01:43:43,916
...from Lalganj assembly. - Thank you.
1288
01:43:44,000 --> 01:43:45,708
Great.
1289
01:43:45,791 --> 01:43:49,458
Why didn't you tell me there was a bomb in the box of mangoes?
1290
01:43:49,541 --> 01:43:51,458
What are you saying?
1291
01:43:51,541 --> 01:43:52,833
You're still a novice.
1292
01:43:52,916 --> 01:43:54,708
You don't understand politics.
1293
01:43:56,583 --> 01:43:58,250
Would you have done it if I had told you?
1294
01:43:59,333 --> 01:44:03,291
You used me.
1295
01:44:03,375 --> 01:44:07,500
I never invited you to help me.
1296
01:44:07,583 --> 01:44:09,583
You came to me yourself.
1297
01:44:10,083 --> 01:44:14,208
Now... I've a very special job for you.
1298
01:44:15,000 --> 01:44:17,125
Come in, I'll tell you.
1299
01:44:19,083 --> 01:44:20,541
Congratulations.
1300
01:44:21,083 --> 01:44:24,875
Go on.
1301
01:44:26,000 --> 01:44:28,250
The time has come to leave.
1302
01:44:28,750 --> 01:44:30,000
Hail Lord.
1303
01:44:33,208 --> 01:44:34,833
The thing is, brother...
1304
01:44:35,125 --> 01:44:38,166
...that the hands of the law and Chedi Singh's legs...
1305
01:44:38,916 --> 01:44:41,125
...both are very long.
1306
01:44:42,458 --> 01:44:44,333
The minister has been murdered.
1307
01:44:45,208 --> 01:44:48,291
The police will apprehend you some day.
1308
01:44:48,375 --> 01:44:52,208
And then Chulbul Pandey is in-charge of the case.
1309
01:44:52,791 --> 01:44:54,375
He won't spare you.
1310
01:44:54,958 --> 01:44:58,333
Before he comes here and kills you...
1311
01:45:01,333 --> 01:45:04,541
...take this gun and kill your brother. - What?
1312
01:45:04,625 --> 01:45:05,833
I am absolutely right.
1313
01:45:05,916 --> 01:45:08,166
You don't have any other option.
1314
01:45:08,583 --> 01:45:12,208
One of you has to die.
1315
01:45:14,416 --> 01:45:16,625
He isn't your kin anyway.
1316
01:45:16,791 --> 01:45:18,250
He has always tormented you.
1317
01:45:18,625 --> 01:45:19,833
Kill him.
1318
01:45:19,916 --> 01:45:21,083
End his life.
1319
01:45:22,500 --> 01:45:26,041
Who will look after father if anything happens to you?
1320
01:45:26,333 --> 01:45:28,000
Think about it.
1321
01:45:31,833 --> 01:45:34,916
Do this last job for me.
1322
01:45:35,708 --> 01:45:37,250
I swear I will reward you so handsomely...
1323
01:45:37,333 --> 01:45:38,583
...that you'll always remember.
1324
01:45:52,500 --> 01:45:53,666
Makkhi.
1325
01:45:58,125 --> 01:45:59,791
Chedi Singh has sent me.
1326
01:46:01,291 --> 01:46:02,916
To kill you.
1327
01:46:06,458 --> 01:46:08,333
Then kill me. What are you thinking?
1328
01:46:11,291 --> 01:46:12,458
You've killed Dayal sir.
1329
01:46:18,916 --> 01:46:20,666
I'm not here to kill you, Brother.
1330
01:46:21,875 --> 01:46:26,583
I am here to apologise to you and sister-in-law.
1331
01:46:28,541 --> 01:46:30,750
I made a big mistake.
1332
01:46:31,791 --> 01:46:35,125
I didn't know there was a bomb in the box of mangoes.
1333
01:46:37,250 --> 01:46:38,583
Our factory was burnt down.
1334
01:46:39,041 --> 01:46:41,458
'Brother Makkhanchand, the factory is on fire.'
1335
01:46:41,958 --> 01:46:43,458
Father received a shock.
1336
01:46:43,541 --> 01:46:45,000
I need to get him treated.
1337
01:46:45,291 --> 01:46:48,416
I did everything for father.
1338
01:46:48,833 --> 01:46:53,000
And you sought Chedi Singh's help. - I was helpless.
1339
01:46:54,916 --> 01:46:58,791
I beg you, save father.
1340
01:46:59,666 --> 01:47:01,000
He's dying.
1341
01:47:03,958 --> 01:47:05,375
Save father.
1342
01:47:15,416 --> 01:47:16,458
I'm taking your blessings.
1343
01:47:19,208 --> 01:47:21,000
If you wish to...
1344
01:47:22,583 --> 01:47:24,000
...then please bless me.
1345
01:47:25,583 --> 01:47:27,750
Forget it.
1346
01:47:29,083 --> 01:47:31,250
I am happy without your blessings.
1347
01:47:33,000 --> 01:47:34,000
Can I sit?
1348
01:47:35,916 --> 01:47:37,875
I met your doctor.
1349
01:47:37,958 --> 01:47:40,583
He was saying that you'll live only for a few more days.
1350
01:47:40,958 --> 01:47:42,916
I slapped him.
1351
01:47:43,125 --> 01:47:45,541
And you got a longer lifespan.
1352
01:47:49,583 --> 01:47:50,666
Look, Mr. Pandey.
1353
01:47:52,291 --> 01:47:57,791
The arrogance and pride that I see in you...
1354
01:48:00,375 --> 01:48:02,333
...is not real.
1355
01:48:04,666 --> 01:48:08,250
All my life I've been shocked many times.
1356
01:48:09,000 --> 01:48:11,166
First was my father's death.
1357
01:48:14,000 --> 01:48:15,625
Next was your arrival.
1358
01:48:17,208 --> 01:48:19,708
And then my mother's death.
1359
01:48:20,916 --> 01:48:25,791
And now if you leave me... I will go crazy.
1360
01:48:29,375 --> 01:48:37,000
Look, it'll sound strange after so many years.
1361
01:48:37,958 --> 01:48:44,000
...but now... I will...
1362
01:48:46,916 --> 01:48:48,791
I...
1363
01:48:55,541 --> 01:48:57,000
I will call you papa.
1364
01:48:59,958 --> 01:49:01,458
I will call you papa.
1365
01:49:10,375 --> 01:49:11,791
You finally gave me your blessings.
1366
01:49:12,916 --> 01:49:16,000
You're so strange, Prajapati Pandey.
1367
01:49:18,666 --> 01:49:20,625
Hey, look there.
1368
01:49:27,416 --> 01:49:31,250
I will give you good reward.
1369
01:49:31,916 --> 01:49:33,833
Your mother's last remembrance.
1370
01:49:34,916 --> 01:49:36,333
Her inhaler.
1371
01:49:42,875 --> 01:49:44,708
How did you get hold of this?
1372
01:49:45,208 --> 01:49:46,625
Catch him.
1373
01:49:52,416 --> 01:49:53,583
'Who are you? - Hello, Aunt.'
1374
01:49:53,666 --> 01:49:54,791
'What do you want? '
1375
01:49:54,875 --> 01:49:56,708
'Bless me. - Bless you.'
1376
01:49:57,166 --> 01:50:01,916
'Is Chulbul Pandey your son? - Yes.'
1377
01:50:05,833 --> 01:50:06,958
'Where is my money? '
1378
01:50:07,916 --> 01:50:09,000
'Tell me.'
1379
01:50:09,166 --> 01:50:10,291
'Return my money.'
1380
01:50:10,666 --> 01:50:12,125
'Return my money.'
1381
01:50:12,208 --> 01:50:14,500
'Return my money or else... '
1382
01:50:15,041 --> 01:50:17,041
'Return my money.'
1383
01:50:17,541 --> 01:50:21,416
'Return my money or else I won't spare you.'
1384
01:50:23,375 --> 01:50:24,708
What are you looking for?
1385
01:50:26,416 --> 01:50:29,000
'Keep this aside, what will you do with it.'
1386
01:50:29,250 --> 01:50:30,750
'Chulbul Pandey is wanted.'
1387
01:50:31,041 --> 01:50:32,458
'Just return my money.'
1388
01:50:35,791 --> 01:50:37,666
'Why are you doing like this, mother? '
1389
01:50:41,625 --> 01:50:44,958
'Just return my money and I will return you this.'
1390
01:50:48,000 --> 01:50:49,875
'What happened? '
1391
01:50:51,666 --> 01:50:53,458
'Chedi Singh's last salutations.'
1392
01:50:54,041 --> 01:50:55,708
Glory to you!
1393
01:50:56,166 --> 01:50:59,541
'Arrange everything back to normal here. - Yes.'
1394
01:50:59,625 --> 01:51:01,583
'I don't want a police case.'
1395
01:51:03,916 --> 01:51:05,916
'And I'll keep this safe.'
1396
01:51:06,000 --> 01:51:07,375
My puff.
1397
01:51:07,916 --> 01:51:09,958
I didn't just kill your mother.
1398
01:51:10,791 --> 01:51:12,708
I also set your father ablaze.
1399
01:51:14,375 --> 01:51:16,083
You've already killed your brother.
1400
01:51:16,166 --> 01:51:18,791
Why do you want to live any longer?
1401
01:51:19,458 --> 01:51:21,666
Hello. - Give the phone to Chedi.
1402
01:51:21,750 --> 01:51:24,666
Go join your family.
1403
01:51:25,375 --> 01:51:26,625
I.G.
1404
01:51:28,083 --> 01:51:29,208
Yes, friend.
1405
01:51:29,291 --> 01:51:30,833
Tell me. - Brother, Chulbul Pandey is alive.
1406
01:51:30,916 --> 01:51:33,708
I saw him with my own eyes. He's coming to you with full army.
1407
01:51:33,791 --> 01:51:35,125
What nonsense?
1408
01:51:35,208 --> 01:51:37,875
This is a foolproof news, brother. Be careful.
1409
01:51:38,541 --> 01:51:40,125
Did you kill your brother?
1410
01:52:36,208 --> 01:52:37,375
Come on.
1411
01:53:29,416 --> 01:53:31,541
No!
1412
01:53:32,375 --> 01:53:34,708
No! No! No! No!
1413
01:53:34,791 --> 01:53:36,916
That's Makkhi. No! No!
1414
01:53:55,750 --> 01:53:57,833
Who asked you to bring this here?
1415
01:54:02,791 --> 01:54:04,000
Brother.
1416
01:54:44,625 --> 01:54:45,958
Scoundrel.
1417
01:54:47,208 --> 01:54:48,333
Douse the fire.
1418
01:54:48,958 --> 01:54:50,375
Take the box.
1419
01:55:42,958 --> 01:55:44,083
Makkhi.
1420
01:56:04,250 --> 01:56:07,833
My parents sacrificed 101 rascals...
1421
01:56:07,916 --> 01:56:12,041
...and then I was born, Chulbul Pandey.
1422
01:56:13,625 --> 01:56:15,625
I'm the God of those rascals.
1423
01:56:17,250 --> 01:56:18,583
I'm here to take revenge.
1424
01:58:08,291 --> 01:58:09,416
Get up!
1425
01:58:09,541 --> 01:58:10,666
Get up!
1426
01:58:11,625 --> 01:58:14,750
You've hurt me a lot, Chulbul Pandey.
1427
01:58:15,833 --> 01:58:18,291
You call yourself the God of rascals, don't you?
1428
01:58:37,708 --> 01:58:39,416
Brother. Brother.
1429
01:58:43,041 --> 01:58:44,208
Brother.
1430
01:58:44,291 --> 01:58:46,750
For the first time I am happy to see you.
1431
01:58:59,208 --> 01:59:00,875
'Give it to me. - He gave her a terrible death.'
1432
01:59:00,958 --> 01:59:02,416
'He gave her a terrible death.'
1433
01:59:03,583 --> 01:59:05,041
He gave her a terrible death.'
1434
01:59:11,083 --> 01:59:12,833
'With my money? '
1435
01:59:18,291 --> 01:59:20,333
'Give me the money or I'll hit you.'
1436
01:59:20,416 --> 01:59:22,041
'Give me my money.'
1437
02:01:25,666 --> 02:01:28,083
Seeing this tractor I remembered that...
1438
02:01:28,166 --> 02:01:31,666
...I've to get you married to master's daughter.
1439
02:01:49,791 --> 02:01:51,583
He's getting sentimental?
1440
02:01:51,666 --> 02:01:55,125
Papa, why are your eyes wet?
1441
02:01:55,916 --> 02:01:58,208
You're strange, Mr. Pandey.
1442
02:01:59,166 --> 02:02:02,125
You got this dimwit married.
1443
02:02:02,333 --> 02:02:04,125
That's exactly what I wanted.
1444
02:02:04,208 --> 02:02:05,833
Happy ending.
1445
02:02:05,916 --> 02:02:07,916
It's not the ending, father.
1446
02:02:08,083 --> 02:02:10,125
It's just the beginning.
1447
02:02:10,583 --> 02:02:14,000
I wish your mother was present.
1448
02:02:15,541 --> 02:02:18,375
On that note I remembered, Robin Hood Pandey.
1449
02:02:19,000 --> 02:02:20,583
I'm pregnant.
1450
02:02:21,000 --> 02:02:22,583
Better mend your ways.
1451
02:02:24,000 --> 02:02:26,000
Quiet. - You quiet.
1452
02:02:26,041 --> 02:02:28,958
Sir. - Chedi Singh is dead.
1453
02:02:29,000 --> 02:02:30,583
But his money.
1454
02:02:32,666 --> 02:02:34,166
Have it disappeared.
1455
02:02:34,500 --> 02:02:36,583
He also has a brother. What if tries to take revenge?
1456
02:02:38,833 --> 02:02:41,250
Then I'll fill him with so many holes...
1457
02:02:41,333 --> 02:02:46,083
...that he'll be confused where to breathe from and...
1458
02:03:18,000 --> 02:03:21,000
"Fearless."
1459
02:03:21,041 --> 02:03:24,083
"Fearless."
1460
02:03:24,166 --> 02:03:27,208
"Fearless."
1461
02:03:27,291 --> 02:03:30,000
"Fearless."
1462
02:03:30,083 --> 02:03:31,583
"Strong hearted."
1463
02:03:31,666 --> 02:03:33,041
"Looks like a rock."
1464
02:03:33,125 --> 02:03:35,958
"Always first to fight."
1465
02:03:36,000 --> 02:03:38,791
"Fearless."
1466
02:03:38,875 --> 02:03:41,916
"Fearless."
1467
02:03:42,000 --> 02:03:45,083
"A fighter, always willing."
1468
02:03:45,166 --> 02:03:47,583
"Looks like the leader."
1469
02:03:47,666 --> 02:03:51,000
"Fearless."
1470
02:03:51,041 --> 02:03:53,958
"Fearless."
1471
02:03:54,000 --> 02:03:56,916
"He does the impossible."
1472
02:03:57,000 --> 02:04:02,416
"His roar breaks the deadly silence."
1473
02:04:02,500 --> 02:04:05,666
"Fearless."
1474
02:04:05,750 --> 02:04:08,208
"Fearless."
1475
02:04:08,291 --> 02:04:10,125
"Strong hearted."
1476
02:04:10,208 --> 02:04:11,791
"Looks like a rock."
1477
02:04:11,875 --> 02:04:14,541
"Always first to fight."
1478
02:04:14,625 --> 02:04:17,458
"Fearless."
1479
02:04:17,541 --> 02:04:21,125
"Fearless."
1480
02:04:34,875 --> 02:04:37,958
"When the sky reins fire."
1481
02:04:38,000 --> 02:04:41,041
"He comes like a cool breeze of wind."
1482
02:04:41,125 --> 02:04:44,250
"Saves everyone."
1483
02:04:44,333 --> 02:04:46,375
"Fearless."
1484
02:04:46,708 --> 02:04:49,875
"In difficult times."
1485
02:04:49,958 --> 02:04:52,833
"He stands tall to the competition."
1486
02:04:52,916 --> 02:04:56,125
"And challenges every difficulty.
1487
02:04:56,208 --> 02:04:58,791
"Fearless."
1488
02:04:59,125 --> 02:05:02,083
"He does the impossible."
1489
02:05:02,166 --> 02:05:10,375
"His roar breaks the deadly silence."
1490
02:05:10,958 --> 02:05:13,500
"Fearless."
1491
02:05:13,583 --> 02:05:15,041
"Looks like a rock."
1492
02:05:15,125 --> 02:05:16,958
"Always first to fight."
1493
02:05:17,000 --> 02:05:19,333
"Looks like the leader."
1494
02:05:19,416 --> 02:05:22,375
"Fearless."
1495
02:05:22,458 --> 02:05:25,583
"Fearless."
1496
02:05:25,666 --> 02:05:28,916
"A fighter, always willing."
1497
02:05:29,000 --> 02:05:31,541
"Looks like the leader."
1498
02:05:31,625 --> 02:05:34,833
"Fearless."
1499
02:05:34,916 --> 02:05:38,166
"Fearless."
1500
02:05:43,250 --> 02:05:46,208
"Fearless."
1501
02:05:46,291 --> 02:05:49,208
"Fearless."
1502
02:05:49,291 --> 02:05:53,000
"Fearless."
1503
02:05:53,083 --> 02:05:56,291
"Fearless."
98675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.