All language subtitles for Dabangg_(2010)_BluRay_720p_(fzmovies.net)_8ff53273d42dcb57e8722595920ad3fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,750 --> 00:01:45,208 Makkhi, do you know what the sweetest thing in this world is? 2 00:01:45,291 --> 00:01:46,541 Mango. 3 00:01:46,625 --> 00:01:49,375 I bet. By the time we grow up... 4 00:01:49,875 --> 00:01:53,375 ...there'll be sugarcane growing in the entire village. - How? 5 00:01:54,000 --> 00:01:56,083 The land belongs to our father. 6 00:01:56,375 --> 00:01:58,125 So we're its owners, aren't we? 7 00:01:59,958 --> 00:02:01,333 Makkhi is a fool. 8 00:02:01,500 --> 00:02:03,875 Everything in this house belongs to the two of you equally. 9 00:02:04,541 --> 00:02:07,041 And why would Mr. Pandey distinguish between his children. 10 00:02:07,416 --> 00:02:08,583 He's a father to the two of you. 11 00:02:08,666 --> 00:02:10,125 Step-father. 12 00:02:10,375 --> 00:02:11,916 He's only Makkhi's father. 13 00:02:12,625 --> 00:02:14,458 If he really considered me his son... 14 00:02:14,541 --> 00:02:16,250 ...he wouldn't have treated me like a servant. 15 00:02:17,166 --> 00:02:18,666 Don't say that, son. 16 00:02:19,708 --> 00:02:23,291 You were only two years old when your father passed away. 17 00:02:23,375 --> 00:02:27,666 You can never imagine what a widowed mother has to face. 18 00:02:27,833 --> 00:02:29,875 That's when Mr. Pandey married me. 19 00:02:30,458 --> 00:02:32,083 Accepted you as his son. 20 00:02:32,583 --> 00:02:33,833 He gave you his name. 21 00:02:34,041 --> 00:02:37,833 'Your son's stars are very fortunate.' 22 00:02:37,916 --> 00:02:41,541 'Make him a businessman. - I see.' 23 00:02:41,625 --> 00:02:43,500 Makkhi is weak, son. 24 00:02:44,208 --> 00:02:45,458 He's a fool. 25 00:02:45,541 --> 00:02:47,583 Doesn't concentrate on studies. 26 00:02:48,208 --> 00:02:50,000 But he's my son after all. 27 00:02:50,041 --> 00:02:51,666 I gave birth to him. 28 00:02:52,458 --> 00:02:55,791 He's your brother. - Step-brother. 29 00:02:55,875 --> 00:02:58,083 Astrologer, check my horoscope as well. 30 00:02:58,166 --> 00:03:01,166 You need to pay his fees first. 31 00:03:01,500 --> 00:03:03,666 You've money to show this dimwit's horoscope... 32 00:03:03,750 --> 00:03:05,000 ...but not for us. 33 00:03:05,208 --> 00:03:06,333 Insolent. 34 00:03:23,166 --> 00:03:25,375 Why are you crying? 35 00:03:26,458 --> 00:03:28,375 I'm cursing your fate dimwit. 36 00:03:28,458 --> 00:03:29,958 I see. 37 00:03:30,291 --> 00:03:32,500 The day I become someone... 38 00:03:33,583 --> 00:03:36,208 ...I will make you father-son's plight so bad... 39 00:03:37,291 --> 00:03:39,166 Just the thought makes me laugh. 40 00:03:40,333 --> 00:03:41,583 Move. 41 00:04:23,416 --> 00:04:24,625 Move! 42 00:04:32,291 --> 00:04:33,541 Move aside. 43 00:04:36,750 --> 00:04:38,666 What's going on here? 44 00:04:40,125 --> 00:04:41,541 Come on, out with it. 45 00:04:41,625 --> 00:04:45,041 Everyone leave behind your goods and step aside. 46 00:04:45,291 --> 00:04:46,458 Come on. 47 00:05:35,791 --> 00:05:37,500 This is strange. 48 00:05:37,583 --> 00:05:40,291 Do you know the penalty of killing a police officer? 49 00:05:40,375 --> 00:05:43,333 21 years of imprisonment along with thrashing. 50 00:05:44,958 --> 00:05:48,166 And if this police officer shot you... 51 00:05:48,250 --> 00:05:52,750 ...then guaranteed promotion. And a medal too. 52 00:06:49,625 --> 00:06:51,708 This was just the trailer. 53 00:06:51,916 --> 00:06:54,000 The real picture starts now. 54 00:07:50,208 --> 00:07:51,791 Here. Here. 55 00:07:52,958 --> 00:07:54,791 Give it to me. 56 00:07:58,708 --> 00:08:00,041 Give me money. 57 00:08:01,416 --> 00:08:02,583 Give me. 58 00:08:05,833 --> 00:08:07,166 That's a nice caller-tune. 59 00:08:07,250 --> 00:08:08,458 Forward it to me. 60 00:08:54,916 --> 00:08:56,208 Hi. Bye. 61 00:09:26,666 --> 00:09:29,291 No, no, no, no. 62 00:09:32,333 --> 00:09:34,541 No, no, no, no don't hit me. Don't hit me. 63 00:09:34,625 --> 00:09:36,791 That's just great. You made me tired. 64 00:09:36,875 --> 00:09:38,166 I didn't come here to beat you. 65 00:09:38,250 --> 00:09:40,375 You robbed the bank and I robbed you. 66 00:09:48,875 --> 00:09:50,750 Answer the call, whose call is it? 67 00:09:54,541 --> 00:09:57,750 My mother. - Give my regards. 68 00:10:00,625 --> 00:10:02,125 On that note I remembered. 69 00:10:02,833 --> 00:10:04,458 Why you... - Sir. 70 00:10:06,041 --> 00:10:12,166 I was just asking if he's got a mother. - She's dead. 71 00:10:13,250 --> 00:10:15,250 If you continue doing this... 72 00:10:16,250 --> 00:10:20,250 ...then someday I'll send you to your mother. 73 00:10:21,458 --> 00:10:22,458 Remember that. 74 00:10:30,916 --> 00:10:32,625 Stop. Yes. 75 00:10:32,875 --> 00:10:34,833 The force is finally here. 76 00:10:35,166 --> 00:10:37,750 Welcome. Please, welcome. 77 00:10:38,000 --> 00:10:39,291 Hello, sir. 78 00:10:39,625 --> 00:10:41,083 We're present on duty, sir. 79 00:10:41,166 --> 00:10:42,375 Where are the rascals? 80 00:10:42,458 --> 00:10:44,166 On that note I just remembered, Chaubey... 81 00:10:44,250 --> 00:10:46,541 ...how is your respected father? 82 00:10:46,625 --> 00:10:49,250 He's doing fine, sir. - Good. 83 00:10:49,333 --> 00:10:50,583 Look, the robbers are lying inside. 84 00:10:50,666 --> 00:10:52,625 Let those poor things go. - Let them go. 85 00:10:52,708 --> 00:10:55,291 But then how will you get promotion, sir? 86 00:10:55,375 --> 00:10:56,666 I'll tell you how, Chaubey. 87 00:10:56,750 --> 00:10:57,916 Make a report. 88 00:10:58,000 --> 00:11:00,083 The police surrounded the robbers... 89 00:11:00,166 --> 00:11:01,375 ...and there was cross-firing. 90 00:11:01,458 --> 00:11:03,125 And one of our young police officers... 91 00:11:03,208 --> 00:11:05,333 ...was wounded in the cross-firing. 92 00:11:05,416 --> 00:11:09,166 Wounded? But everyone's absolutely fine, sir. 93 00:11:10,375 --> 00:11:13,166 Who was wounded, Chaubey? - Me, sir. Me. 94 00:11:13,250 --> 00:11:15,208 Does anyone else want promotion? - No, sir. 95 00:11:15,291 --> 00:11:17,166 No, no. - Next time. 96 00:11:17,708 --> 00:11:18,833 Hold this. 97 00:11:18,916 --> 00:11:20,000 Let's go. 98 00:11:25,500 --> 00:11:28,458 "Fearless." 99 00:11:28,541 --> 00:11:31,416 "Fearless." 100 00:11:31,500 --> 00:11:34,375 "Fearless." 101 00:11:34,458 --> 00:11:37,458 "Fearless." 102 00:11:37,541 --> 00:11:39,125 "Strong hearted." 103 00:11:39,208 --> 00:11:40,666 "Looks like a rock." 104 00:11:40,750 --> 00:11:43,375 "Always first to fight." 105 00:11:43,458 --> 00:11:46,166 "Fearless." 106 00:11:46,250 --> 00:11:49,375 "Fearless." 107 00:11:49,458 --> 00:11:52,458 "A fighter, always willing." 108 00:11:52,541 --> 00:11:55,125 "Looks like the leader." 109 00:11:55,208 --> 00:11:58,000 "Fearless." 110 00:11:58,041 --> 00:12:01,291 "Fearless." 111 00:12:01,375 --> 00:12:04,250 "He does the impossible." 112 00:12:04,333 --> 00:12:09,708 "His roar breaks the deadly silence." 113 00:12:09,791 --> 00:12:12,833 "Fearless." 114 00:12:12,916 --> 00:12:16,041 "Fearless." 115 00:12:45,416 --> 00:12:48,458 "When it's a question of his honour." 116 00:12:48,541 --> 00:12:51,291 "He can even lay down his life." 117 00:12:51,375 --> 00:12:54,583 "He's the savoir." 118 00:12:54,666 --> 00:12:56,791 "The fearless one." 119 00:12:57,125 --> 00:13:00,208 "He's brave." 120 00:13:00,291 --> 00:13:03,208 "Never lets his prey out of sight." 121 00:13:03,291 --> 00:13:06,291 "Always strikes his enemy." 122 00:13:06,375 --> 00:13:08,625 "The fearless one." 123 00:13:09,458 --> 00:13:12,375 "He does the impossible." 124 00:13:12,458 --> 00:13:20,125 "His roar breaks the deadly silence." 125 00:13:20,208 --> 00:13:23,875 "Fearless." 126 00:13:23,958 --> 00:13:25,583 "Strong hearted." 127 00:13:25,666 --> 00:13:27,208 "Looks like a rock." 128 00:13:27,291 --> 00:13:29,916 "Always first to fight." 129 00:13:30,000 --> 00:13:32,833 "Fearless." 130 00:13:32,916 --> 00:13:35,916 "Fearless." 131 00:13:36,125 --> 00:13:39,125 "A fighter, always willing." 132 00:13:39,208 --> 00:13:41,750 "Looks like the leader." 133 00:13:41,833 --> 00:13:44,666 "Fearless." 134 00:13:44,750 --> 00:13:47,750 "Fearless." 135 00:13:53,625 --> 00:13:56,458 "Fearless." 136 00:13:56,541 --> 00:13:59,458 "Fearless." 137 00:13:59,541 --> 00:14:02,333 "Fearless." 138 00:14:02,416 --> 00:14:05,791 "Fearless." 139 00:14:24,958 --> 00:14:26,208 Makkhi. 140 00:14:32,291 --> 00:14:33,458 Get up. 141 00:14:34,000 --> 00:14:35,416 There's no water in the tap. 142 00:14:37,000 --> 00:14:38,125 What should I do? 143 00:14:38,458 --> 00:14:41,083 The tank must be empty. - How? 144 00:14:41,166 --> 00:14:43,291 The tank will be filled only when we have electricity. 145 00:14:43,583 --> 00:14:45,875 Your father doesn't have servants. 146 00:14:46,833 --> 00:14:48,500 I don't have a father either. 147 00:14:49,000 --> 00:14:52,750 If I had a father I would've made it really big. 148 00:14:52,833 --> 00:14:54,875 Chulbul, mind your language. 149 00:14:57,083 --> 00:14:59,375 If you're so proud of yourself... 150 00:15:00,083 --> 00:15:02,166 ...then why don't you install a generator? 151 00:15:02,250 --> 00:15:03,708 This is your house as well. 152 00:15:04,000 --> 00:15:05,458 And I've heard... 153 00:15:06,166 --> 00:15:08,833 ...that you're really prospering in your police job these days. 154 00:15:09,125 --> 00:15:10,291 Really? 155 00:15:12,666 --> 00:15:13,875 Pandey. 156 00:15:18,000 --> 00:15:20,833 You're jealous of my progress. 157 00:15:22,083 --> 00:15:24,875 You're a grown up now don't you have any manners. 158 00:15:26,000 --> 00:15:27,958 Mother, people have conducted a research. 159 00:15:28,041 --> 00:15:30,708 They say that eating bread increases the blood-count in the body. 160 00:15:31,208 --> 00:15:32,875 Give me two extra bread pieces. 161 00:15:33,791 --> 00:15:35,000 It'll increase the blood-count in my body. 162 00:15:35,083 --> 00:15:36,541 Give a glow on my face. 163 00:15:38,958 --> 00:15:41,583 You're strange, Mother. - Father. 164 00:15:44,375 --> 00:15:45,625 I'm leaving, Mother. 165 00:15:49,583 --> 00:15:51,916 Get up. - Chulbul. Chulbul. 166 00:15:52,000 --> 00:15:53,375 Have you gone mad? 167 00:15:57,708 --> 00:15:58,833 Listen. 168 00:16:00,208 --> 00:16:03,333 Mother has the duplicate keys to the safe. 169 00:16:04,000 --> 00:16:05,500 Take the money from mother... 170 00:16:05,583 --> 00:16:07,958 ...and buy a portable generator from the market. 171 00:16:08,625 --> 00:16:10,500 Buy the most expensive one. 172 00:16:10,583 --> 00:16:11,833 Miser. 173 00:16:12,083 --> 00:16:13,208 Get up! 174 00:16:14,125 --> 00:16:15,416 Get up! 175 00:16:16,041 --> 00:16:18,083 If you wake me up like this... 176 00:16:18,166 --> 00:16:20,791 ...God won't forgive you. - Really? 177 00:16:21,333 --> 00:16:23,250 Which God? The God of 'Makkhi's' (flies). 178 00:16:25,833 --> 00:16:27,416 Chaubey, is everything fine? 179 00:16:27,833 --> 00:16:30,000 Yes, sir. Everything's fine. 180 00:16:30,083 --> 00:16:32,541 But, sir, my left hand has become useless now. 181 00:16:33,000 --> 00:16:35,208 It becomes very inconvenient for me. 182 00:16:36,500 --> 00:16:37,875 You're absolutely right, Chaubey. 183 00:16:39,458 --> 00:16:41,916 Don't worry. I've sent an application to the government. 184 00:16:42,375 --> 00:16:45,083 Soon I'll get a spray fitted in your bathroom. 185 00:16:48,375 --> 00:16:51,708 Can we talk? - Yes, sir. 186 00:16:54,750 --> 00:17:00,583 This is Rs.100,000 for you. - But, sir... 187 00:17:00,666 --> 00:17:04,750 Yes. I accepted money for letting the robbers run away. 188 00:17:05,166 --> 00:17:07,458 The government gives Rs.50,000 to the wounded... 189 00:17:07,833 --> 00:17:10,291 ...and Rs.100,000 for the deceased. 190 00:17:10,375 --> 00:17:12,791 And that too to the dead soldier's wife. 191 00:17:13,375 --> 00:17:15,875 You're the first soldier in this country... 192 00:17:16,500 --> 00:17:19,458 ...that's getting Rs.100,000. 193 00:17:19,541 --> 00:17:23,041 And you're also receiving it yourself. 194 00:17:23,125 --> 00:17:24,750 That's great. 195 00:17:25,333 --> 00:17:27,291 Sister-in-law, there's another benefit in it. - Yes. 196 00:17:27,500 --> 00:17:29,625 His left hand is useless now. 197 00:17:29,875 --> 00:17:33,166 So he'll drop the bad habit of chewing tobacco. - Yes. 198 00:17:34,291 --> 00:17:36,375 Shall we go, Chaubey? - Yes. 199 00:17:36,583 --> 00:17:38,875 And resume duty soon. - Yes. 200 00:17:40,125 --> 00:17:41,583 Give it to me. 201 00:17:42,791 --> 00:17:46,583 Sir is just... He's too decent. 202 00:17:53,500 --> 00:17:54,750 That's 50,000. 203 00:17:55,375 --> 00:17:56,583 Will it be sufficient? 204 00:17:57,375 --> 00:18:00,458 And my commission. - What? Commission. 205 00:18:00,750 --> 00:18:02,375 It's your brother's money. 206 00:18:02,458 --> 00:18:04,291 And you want commission from this as well. 207 00:18:04,375 --> 00:18:06,833 Yes. I am asking for it, and not stealing it. 208 00:18:07,125 --> 00:18:11,125 Ask Chulbul for it. I can't give you anything. 209 00:18:11,208 --> 00:18:13,375 Why? Aren't you my mother? 210 00:18:14,000 --> 00:18:15,500 Don't talk nonsense, Makkhi. 211 00:18:15,583 --> 00:18:16,958 What nonsense. 212 00:18:17,041 --> 00:18:18,958 You always support Chulbul. 213 00:18:19,375 --> 00:18:21,041 I feel like I don't have a mother. 214 00:18:22,333 --> 00:18:24,125 I feel like an orphan. 215 00:18:27,458 --> 00:18:28,750 Fine. 216 00:18:29,500 --> 00:18:30,666 Okay. 217 00:18:35,083 --> 00:18:36,791 Here. Keep this. 218 00:18:37,500 --> 00:18:39,625 And don't talk such nonsense. 219 00:18:39,958 --> 00:18:41,875 Chulbul has lost his mind. 220 00:18:41,958 --> 00:18:43,666 And you've become so dramatic. 221 00:18:44,458 --> 00:18:46,041 I want 2000 more. 222 00:18:49,250 --> 00:18:52,000 Here. Are you happy now? 223 00:19:26,041 --> 00:19:27,208 Makkhi, run. 224 00:19:28,083 --> 00:19:29,250 Run, Makkhi. 225 00:19:29,333 --> 00:19:30,958 I won't keep running each time. 226 00:19:31,250 --> 00:19:32,583 When we do want to get married... 227 00:19:32,666 --> 00:19:34,083 ...then why don't I discuss it now. 228 00:19:35,166 --> 00:19:36,375 Isn't it, Teacher? 229 00:19:38,000 --> 00:19:41,625 I've already spoken to your father, son. 230 00:19:42,208 --> 00:19:45,666 Its best that you forget Nirmala... 231 00:19:46,000 --> 00:19:49,916 ...and leave quietly. - Or else what will you do? 232 00:19:50,791 --> 00:19:52,541 Makkhi. - What Makkhi? 233 00:19:53,083 --> 00:19:54,666 He doesn't know me. 234 00:19:54,958 --> 00:19:57,750 He doesn't have any stature before me. 235 00:19:57,833 --> 00:19:59,708 The stone with my name floats on water. 236 00:19:59,791 --> 00:20:01,208 You can try it if you want. 237 00:20:16,041 --> 00:20:18,291 It sunk. 238 00:20:19,916 --> 00:20:22,250 It's just a figure of speech. 239 00:20:22,750 --> 00:20:25,000 But let me tell you clearly, Teacher. 240 00:20:25,208 --> 00:20:26,875 There are just two ways that I know of. 241 00:20:26,958 --> 00:20:28,791 Either give your daughter in marriage properly... 242 00:20:28,875 --> 00:20:30,791 ...or else I will abduct Nirmala. 243 00:20:31,250 --> 00:20:32,708 How will you abduct her? 244 00:20:33,125 --> 00:20:34,375 Where will you take her? 245 00:20:34,666 --> 00:20:38,666 Your greedy father doesn't want a loving daughter... 246 00:20:39,291 --> 00:20:41,541 ...but a rich one. 247 00:20:42,000 --> 00:20:44,166 You're very strong, aren't you? 248 00:20:44,458 --> 00:20:46,458 Go and deal with your father first. 249 00:20:46,916 --> 00:20:48,500 Then you can talk to me. 250 00:20:49,875 --> 00:20:51,333 Let's go, dear. Come on. 251 00:20:51,416 --> 00:20:53,000 Let's go from here. 252 00:20:53,208 --> 00:20:57,000 Let's go. 253 00:21:01,708 --> 00:21:04,416 Stop. We're here. 254 00:21:07,333 --> 00:21:08,750 Brother has come to the Police Head Quarters. 255 00:21:08,833 --> 00:21:10,208 Hello, Minister. Please come. 256 00:21:10,291 --> 00:21:12,041 Smile. 257 00:21:13,666 --> 00:21:16,250 Please come. - Lallan, order for sherbet. - Yes, sir. 258 00:21:22,250 --> 00:21:24,125 Chulbul Pandey. - Go on. 259 00:21:24,208 --> 00:21:25,375 Yes, sir. 260 00:21:25,458 --> 00:21:26,958 How are you, Pandey? - Absolutely fit, sir. 261 00:21:27,041 --> 00:21:28,166 Good. 262 00:21:28,250 --> 00:21:30,541 Let me introduce you to him. Mr. Chedi Singh. 263 00:21:30,791 --> 00:21:32,791 The president of the 'Lok Manch' Student's Council. 264 00:21:33,000 --> 00:21:35,250 He works along with minister Dayal. 265 00:21:35,333 --> 00:21:36,833 Inspector Chulbul Pandey. 266 00:21:37,125 --> 00:21:38,541 You wanted to see him, isn't it? 267 00:21:40,333 --> 00:21:43,000 I've heard a lot about you. - Thank you. 268 00:21:44,791 --> 00:21:47,375 But only for the wrong reasons. 269 00:21:49,166 --> 00:21:50,333 Tell me. 270 00:21:50,416 --> 00:21:53,041 There have been three robberies in your area in the past two months. 271 00:21:53,125 --> 00:21:56,208 And I heard that this time the police also surrounded the robbers. 272 00:21:57,166 --> 00:21:58,500 Why didn't you shoot the rascals? 273 00:22:00,000 --> 00:22:01,291 When we shoot a bullet... 274 00:22:01,375 --> 00:22:04,250 ...it's not assured who it's going to hit. 275 00:22:04,958 --> 00:22:07,291 It's normal for people to be present in a public place. 276 00:22:07,875 --> 00:22:09,458 Who will look after them? 277 00:22:10,958 --> 00:22:12,833 You two continue your arguments... 278 00:22:12,916 --> 00:22:14,416 ...I'll go take my rounds. 279 00:22:14,750 --> 00:22:17,000 Look after the minister, Pandey. - Yes, sir. 280 00:22:17,041 --> 00:22:18,250 I'll be right back. 281 00:22:22,958 --> 00:22:24,541 Are you scared of the robbers? 282 00:22:25,458 --> 00:22:27,458 I'm not even scared of my father. 283 00:22:30,125 --> 00:22:31,333 Come. 284 00:22:35,125 --> 00:22:38,375 I've heard that you've taken all the money... 285 00:22:38,458 --> 00:22:41,125 ...for letting dacoit Murari Singh go scot-free. 286 00:22:41,625 --> 00:22:43,791 I didn't even know that the dacoit I caught... 287 00:22:43,875 --> 00:22:45,458 ...his name is Murari Singh. 288 00:22:45,833 --> 00:22:47,375 How did you find out? 289 00:22:47,583 --> 00:22:49,666 Murari Singh is one of our party workers. 290 00:22:50,000 --> 00:22:51,458 His responsibility is fund-raising. 291 00:22:52,500 --> 00:22:55,000 And this time you looted the fund that he gathered. 292 00:22:55,833 --> 00:22:57,125 I won't ask you to return the money... 293 00:22:57,208 --> 00:23:00,208 ...but you will work for me, won't you? 294 00:23:04,416 --> 00:23:05,833 What if I refuse? 295 00:23:08,916 --> 00:23:11,125 You shouldn't lock horns with the ruler of the jungle. 296 00:23:12,250 --> 00:23:14,083 I'm slightly stubborn. 297 00:23:14,166 --> 00:23:15,500 Think about it. 298 00:23:15,791 --> 00:23:20,416 There're more hunters and less lions in the jungle these days. 299 00:23:20,500 --> 00:23:22,125 Don't roar too loudly... 300 00:23:22,208 --> 00:23:23,916 ...or else you might be skinned alive. 301 00:23:26,791 --> 00:23:28,375 You've faith in yourself. 302 00:23:28,833 --> 00:23:31,166 I've faith, courage and strength as well. 303 00:23:32,166 --> 00:23:35,958 And I'm crazy beyond imagination. 304 00:23:38,041 --> 00:23:40,333 Chotu, take a photo. 305 00:23:40,541 --> 00:23:41,958 Smile. 306 00:23:42,125 --> 00:23:43,500 Just this much. 307 00:23:43,583 --> 00:23:45,333 It'll come handy for adorning the garland. 308 00:23:52,541 --> 00:23:54,000 Stout ones on that side. 309 00:23:54,208 --> 00:23:55,500 Slim ones on this side. 310 00:23:55,791 --> 00:23:58,041 And fitter ones, follow me. 311 00:23:59,000 --> 00:24:00,875 What's wrong with the police force? 312 00:24:41,375 --> 00:24:42,583 Sir, he ducked in 'Teli' alley. 313 00:24:42,666 --> 00:24:43,958 Come quickly, sir. 314 00:24:45,208 --> 00:24:46,416 We're police officials. 315 00:24:46,875 --> 00:24:48,250 There's firing going on outside. 316 00:24:49,000 --> 00:24:50,708 At least keep the latch closed. 317 00:24:52,625 --> 00:24:54,291 Thankfully I was there. 318 00:24:54,958 --> 00:24:56,333 What if something would've happened to you? 319 00:24:57,708 --> 00:24:59,291 Do you know how hurt I would've been? 320 00:25:02,416 --> 00:25:04,875 Are you married? - No. 321 00:25:07,666 --> 00:25:11,041 Who else is there in the house? - My father. 322 00:25:11,291 --> 00:25:12,666 He's sleeping inside. 323 00:25:13,708 --> 00:25:16,875 Has he been looking for a groom for you? - No. 324 00:25:18,958 --> 00:25:20,125 That's good. 325 00:25:23,416 --> 00:25:24,791 Take this. 326 00:25:26,791 --> 00:25:28,208 You look very stern. 327 00:25:29,500 --> 00:25:30,750 Shall we go? 328 00:26:43,041 --> 00:26:44,208 Its call from your mother. 329 00:26:44,291 --> 00:26:46,541 Why don't you answer it? Answer it. 330 00:26:46,625 --> 00:26:48,666 No, it's my girlfriend. - Girlfriend? 331 00:26:48,750 --> 00:26:49,958 Yes. Yes. 332 00:27:15,875 --> 00:27:18,875 Its time for you to die. 333 00:27:30,500 --> 00:27:32,083 There's always a first time. 334 00:27:32,750 --> 00:27:34,083 Always a next time. 335 00:27:36,791 --> 00:27:39,708 Next time. You too. 336 00:27:41,750 --> 00:27:42,916 Next time. 337 00:27:43,000 --> 00:27:45,166 Why do you come to me whenever you fail? 338 00:27:45,375 --> 00:27:47,625 Do you come to me when you're with a girl? 339 00:27:47,708 --> 00:27:48,916 Now go face him. Rascals. 340 00:27:49,000 --> 00:27:50,958 That Pandey is really crazy. 341 00:27:51,333 --> 00:27:52,875 He's after me. 342 00:27:52,958 --> 00:27:54,125 Save me. 343 00:27:54,208 --> 00:27:55,750 If you can't beat them... 344 00:27:55,833 --> 00:27:58,416 ...you can at least try to stay out of his sights. 345 00:27:58,875 --> 00:28:00,083 What do you mean? 346 00:28:00,583 --> 00:28:02,916 Disappear. Completely underground. 347 00:28:03,000 --> 00:28:05,375 And don't surface until I don't tell you to. 348 00:28:05,833 --> 00:28:07,791 I'll think of something to do with Chulbul Pandey. 349 00:28:08,000 --> 00:28:09,208 Get lost. 350 00:28:10,125 --> 00:28:12,458 It's the power of his police post. 351 00:28:13,125 --> 00:28:16,208 That Chulbul Pandey is just a cheap inspector. 352 00:28:16,541 --> 00:28:20,083 Get him suspended for a false charge... 353 00:28:20,958 --> 00:28:24,708 ...then we'll have a fair fight and see who's stronger. 354 00:28:26,208 --> 00:28:28,000 Tell me something, Kasturilal. 355 00:28:28,458 --> 00:28:29,958 What do you think? 356 00:28:30,416 --> 00:28:32,333 Who's the biggest villain in Lalganj? 357 00:28:37,041 --> 00:28:40,041 You're the biggest villain here. 358 00:28:40,125 --> 00:28:41,291 Here. 359 00:28:41,375 --> 00:28:42,875 Break the coconut. 360 00:28:53,291 --> 00:28:54,583 See that. 361 00:28:55,666 --> 00:28:57,791 I always thought that I was the hero... 362 00:28:57,875 --> 00:28:59,500 ...and he thinks I am the villain. 363 00:29:01,166 --> 00:29:02,750 Do I look like a villain to you? 364 00:29:07,750 --> 00:29:09,500 Tell me something, Kasturilal. 365 00:29:12,250 --> 00:29:15,750 What do you think is going on in my mind right now? 366 00:29:19,708 --> 00:29:22,708 Right now... you look very angry. 367 00:29:23,541 --> 00:29:24,875 What are you saying? 368 00:29:25,125 --> 00:29:26,250 If I really was angry... 369 00:29:26,333 --> 00:29:28,250 ...I would've smashed the coconut on your head and not his. 370 00:29:29,083 --> 00:29:31,041 You're my future father-in-law. 371 00:29:31,666 --> 00:29:35,833 How is your daughter? - She's waiting for you. 372 00:29:36,041 --> 00:29:37,875 To come and marry her. 373 00:29:37,958 --> 00:29:40,333 And you're trying to break this alliance. 374 00:29:41,291 --> 00:29:44,000 What have I done? - That's the problem. 375 00:29:44,041 --> 00:29:45,458 You haven't done anything. 376 00:29:45,666 --> 00:29:47,125 Go and do something. 377 00:29:47,375 --> 00:29:49,500 Go find out everything about Chulbul Pandey. 378 00:29:49,583 --> 00:29:51,291 Where does he go, where he lives? 379 00:29:51,375 --> 00:29:52,875 What does he eat, his house, relatives, property. 380 00:29:52,958 --> 00:29:54,166 Everything. 381 00:29:55,625 --> 00:29:57,708 He has really made me suffer a lot. 382 00:29:59,125 --> 00:30:00,916 Now I will make him suffer. 383 00:30:02,333 --> 00:30:04,000 Clear this up. 384 00:30:08,208 --> 00:30:12,166 The government has given me an offer for government quarters. - Is it? 385 00:30:12,250 --> 00:30:15,875 Forget this nonsense and come with me. - Why? 386 00:30:16,541 --> 00:30:18,041 Why should I go? 387 00:30:19,250 --> 00:30:21,000 Who will look after Makkhi and Pandey? 388 00:30:21,083 --> 00:30:24,375 Makkhi and Pandey are not concerned about you. 389 00:30:24,458 --> 00:30:27,375 I said I won't go anywhere. 390 00:30:28,333 --> 00:30:32,875 I can sever all my relations for your happiness. 391 00:30:35,833 --> 00:30:39,166 Have you thought about a mother's condition... 392 00:30:39,250 --> 00:30:42,416 ...when she has to choose between two of her sons. 393 00:30:45,875 --> 00:30:47,500 I was just teasing you. 394 00:30:48,791 --> 00:30:51,583 You get excited, get breathless... 395 00:30:51,666 --> 00:30:53,041 ...and make me run around. 396 00:30:53,500 --> 00:30:54,708 Where is your pump? 397 00:30:58,000 --> 00:30:59,500 How many times have I told you... 398 00:30:59,583 --> 00:31:01,666 ...always keep your pump with you. 399 00:31:03,208 --> 00:31:04,416 But no. 400 00:31:05,500 --> 00:31:06,708 Here. 401 00:31:12,958 --> 00:31:15,541 I've been repeatedly asking you to leave... 402 00:31:16,291 --> 00:31:18,041 ...because if we stay here too long... 403 00:31:18,500 --> 00:31:21,125 ...then soon Mr. Pandey will need a pump as well. 404 00:31:25,333 --> 00:31:27,750 But we won't wait a day after the marriage. 405 00:31:28,958 --> 00:31:31,666 Whose marriage? - Mr. Pandey's. 406 00:31:32,000 --> 00:31:34,708 Mr. Pandey? - Chulbul Pandey. 407 00:32:02,500 --> 00:32:06,041 Is Sumant Kumar here? 408 00:32:06,125 --> 00:32:07,291 There's no point in thinking about someone... 409 00:32:07,375 --> 00:32:08,708 ...who isn't there anymore. 410 00:32:08,875 --> 00:32:10,041 Let's go home. 411 00:32:10,125 --> 00:32:12,958 Let's go, Father. - My bottle of alcohol. 412 00:32:13,041 --> 00:32:14,708 Don't create a scene. 413 00:32:14,791 --> 00:32:16,208 Let's go. - She's beating me. 414 00:32:16,291 --> 00:32:17,500 You're drunk, Father. 415 00:32:17,583 --> 00:32:19,666 She doesn't let me drink. 416 00:32:19,750 --> 00:32:21,583 'Erotta'. 'Erotta'. 417 00:32:21,666 --> 00:32:23,708 I want a drink. 418 00:32:33,750 --> 00:32:34,958 What was he calling you? 419 00:32:36,083 --> 00:32:37,333 I don't know. 420 00:32:39,041 --> 00:32:44,250 What does 'Erotta' mean? - I don't know. 421 00:32:47,500 --> 00:32:50,375 Was he drunk? - Yes. 422 00:32:53,291 --> 00:32:56,958 How do you know him? - He's my father. 423 00:32:57,958 --> 00:32:59,166 I see. 424 00:33:01,916 --> 00:33:04,375 Then he can call you anything. 425 00:33:06,625 --> 00:33:08,000 It's his right. 426 00:33:20,791 --> 00:33:23,041 Yes, Mr. Shukla, we'll deliver the goods. 427 00:33:23,125 --> 00:33:25,333 But first pay the previous outstanding. 428 00:33:29,916 --> 00:33:31,041 What is it? 429 00:33:31,291 --> 00:33:33,416 I want to marry Nirmala, papa. 430 00:33:34,333 --> 00:33:35,541 I know. 431 00:33:35,625 --> 00:33:37,375 Talk to the teacher. 432 00:33:41,791 --> 00:33:43,291 Can I ask you something? 433 00:33:43,375 --> 00:33:46,666 It's my life, so it should be my choice. 434 00:33:48,875 --> 00:33:51,166 No need to argue. 435 00:33:52,125 --> 00:33:54,416 I know your likes and dislikes. 436 00:33:55,208 --> 00:33:59,500 I toil here day and night to make your life better. 437 00:34:00,208 --> 00:34:03,458 And all you're concerned about is love. 438 00:34:05,125 --> 00:34:07,666 This factory doesn't function on its own, Makkhi. 439 00:34:08,041 --> 00:34:10,541 I owe a large sum of money to the bank which they loaned me. 440 00:34:10,833 --> 00:34:14,125 My last hope was that I'll get something from your marriage... 441 00:34:14,208 --> 00:34:16,166 ...so that I can repay the loan. 442 00:34:17,125 --> 00:34:18,708 Who will repay the loan? 443 00:34:19,250 --> 00:34:20,708 I didn't build this factory. 444 00:34:20,791 --> 00:34:23,291 Why are you breaking my alliance? - Quiet, useless. 445 00:34:23,791 --> 00:34:25,791 Did you have to fall in love... 446 00:34:25,875 --> 00:34:27,916 ...with that poor teacher's daughter? 447 00:34:29,041 --> 00:34:33,708 I will take every decision for you until I am alive. 448 00:34:34,708 --> 00:34:36,000 You can stay with me if you agree... 449 00:34:36,875 --> 00:34:38,666 ...or you can leave my house. 450 00:34:58,916 --> 00:35:03,625 Where did you go... leaving all this open? 451 00:35:04,000 --> 00:35:05,875 Do you want anything? 452 00:35:11,708 --> 00:35:14,708 How much? - Rs.250. 453 00:35:16,000 --> 00:35:17,958 You're robbing a police official. 454 00:35:23,833 --> 00:35:27,166 I don't have change. - That's okay. 455 00:35:28,083 --> 00:35:29,500 I'll collect it some other day. 456 00:35:43,125 --> 00:35:44,791 I wanted a single piece. 457 00:35:46,375 --> 00:35:47,583 Why are you giving me two? 458 00:35:47,666 --> 00:35:49,000 I always repay debts. 459 00:35:50,250 --> 00:35:53,083 Next time you can return it and take your money. 460 00:35:53,750 --> 00:35:55,083 Give it. 461 00:35:59,000 --> 00:36:02,291 Can I leave? 462 00:36:04,583 --> 00:36:07,166 Rs.500 for chatting for a minute. 463 00:36:10,666 --> 00:36:12,333 That's another 500. 464 00:36:13,000 --> 00:36:14,416 I dropped them. 465 00:36:36,750 --> 00:36:38,125 For those two pots. 466 00:36:38,541 --> 00:36:40,000 You made a mistake. 467 00:36:40,916 --> 00:36:42,500 I never charge for mistakes. 468 00:36:42,875 --> 00:36:44,750 I'm paying their price and not doing charity. 469 00:36:45,250 --> 00:36:46,791 I'm giving it willingly, keep it. 470 00:36:46,875 --> 00:36:48,958 Or else I could've slapped you as well. 471 00:36:49,500 --> 00:36:51,500 I'm not afraid of being slapped, sir... 472 00:36:52,541 --> 00:36:53,708 ...but certainly of love. 473 00:36:59,666 --> 00:37:06,208 "I keep staring at you all day." 474 00:37:09,208 --> 00:37:12,875 "Your eyes..." 475 00:37:18,333 --> 00:37:21,666 "Your eyes..." 476 00:37:37,625 --> 00:37:43,708 "I keep staring at you all day." 477 00:37:43,958 --> 00:37:49,916 "Your eyes dwell in mine." 478 00:37:50,291 --> 00:37:55,583 "Your eyes dwell in mine." 479 00:37:55,666 --> 00:37:58,666 "Your bewitching eyes." 480 00:37:58,750 --> 00:38:01,791 "Have stolen my heart." 481 00:38:01,875 --> 00:38:04,916 "Have stolen my heart." 482 00:38:05,000 --> 00:38:08,208 "Your bewitching eyes." 483 00:38:08,291 --> 00:38:11,291 "Your bewitching eyes." 484 00:38:11,375 --> 00:38:14,500 "Have stolen my heart." 485 00:38:14,583 --> 00:38:17,583 "Have stolen my heart." 486 00:38:17,666 --> 00:38:21,250 "Your bewitching eyes." 487 00:38:28,208 --> 00:38:40,583 "The heart skipped a beat when I first saw you." 488 00:38:40,750 --> 00:38:53,166 "Love blossomed and made me smolder." 489 00:38:53,250 --> 00:38:59,625 "I dream only about you now." 490 00:38:59,708 --> 00:39:05,875 "I fell like I've changed." 491 00:39:05,958 --> 00:39:11,375 "I fell like I've changed." 492 00:39:11,458 --> 00:39:14,458 "Your bewitching eyes." 493 00:39:14,541 --> 00:39:17,666 "Have stolen my heart." 494 00:39:17,750 --> 00:39:20,791 "Have stolen my heart." 495 00:39:20,875 --> 00:39:24,458 "Your bewitching eyes." 496 00:39:31,333 --> 00:39:37,500 "It starts with you and ends with you." 497 00:39:37,583 --> 00:39:43,750 "My world." 498 00:39:43,958 --> 00:39:50,208 "It was my secret, but the eyes revealed it." 499 00:39:50,291 --> 00:39:56,208 "I belong to you. I belong only to you." 500 00:39:56,583 --> 00:40:02,833 "Your memories make me restless." 501 00:40:02,916 --> 00:40:08,875 "You're so close yet so far. What to do?" 502 00:40:09,041 --> 00:40:14,500 "You're so close yet so far. What to do?" 503 00:40:14,583 --> 00:40:17,625 "Your bewitching eyes." 504 00:40:17,708 --> 00:40:20,833 "Have stolen my heart." 505 00:40:20,916 --> 00:40:24,000 "Have stolen my heart." 506 00:40:24,083 --> 00:40:27,166 "Your bewitching eyes." 507 00:40:27,250 --> 00:40:30,208 "Your bewitching eyes." 508 00:40:30,291 --> 00:40:33,416 "Have stolen my heart." 509 00:40:33,500 --> 00:40:36,625 "Have stolen my heart." - How are you? 510 00:40:36,708 --> 00:40:40,625 "Your bewitching eyes." 511 00:40:45,333 --> 00:40:48,708 Since the birth of politics in our country... 512 00:40:49,208 --> 00:40:51,833 ...we've been fighting over only five issues. 513 00:40:52,083 --> 00:40:57,583 Food. Clothing. Water. Shelter and electricity. 514 00:40:58,708 --> 00:41:00,750 When will we move ahead of them? 515 00:41:01,083 --> 00:41:05,666 Remember... Lord Ram satisfied his hunger... 516 00:41:05,750 --> 00:41:07,041 Sir, do you want tea? 517 00:41:07,125 --> 00:41:09,125 ...by eating Shabri's half-eaten berries. 518 00:41:09,458 --> 00:41:12,791 So, friends, if you want to save Uttar Pradesh... 519 00:41:12,875 --> 00:41:15,916 ...from poverty and criminals. 520 00:41:16,000 --> 00:41:19,541 The Swarna's will have to walk hand-in-hand... 521 00:41:19,625 --> 00:41:22,583 ...with the mistreated Dalits (untouchables). 522 00:41:23,458 --> 00:41:27,041 Glory to Mr. Dayal! 523 00:41:27,125 --> 00:41:31,500 Glory to Mr. Dayal! 524 00:41:31,583 --> 00:41:35,166 Glory to Mr. Dayal! 525 00:41:35,250 --> 00:41:38,166 Glory to Mr. Dayal! 526 00:41:38,250 --> 00:41:41,375 Mr. Dayal seems more of a confectioner than a minister. 527 00:41:42,625 --> 00:41:45,083 He speaks so sweetly, isn't it? 528 00:41:46,000 --> 00:41:47,583 He spoke about Lord Ram. 529 00:41:47,916 --> 00:41:50,541 He'll surely win the election. - Forget it, sir. 530 00:41:50,625 --> 00:41:53,083 People have become very advanced these days. 531 00:41:53,166 --> 00:41:54,500 I can see that. 532 00:41:55,208 --> 00:41:59,791 Look, the people want a dutiful minister and not a religious one. 533 00:42:00,583 --> 00:42:04,333 How should our minister be? - He should be like Mr. Dayal! 534 00:42:04,416 --> 00:42:05,583 Haven't you heard? 535 00:42:05,666 --> 00:42:08,125 Cast your vote but don't vote your caste. 536 00:42:08,416 --> 00:42:11,875 I feel ministers like Mr. Dayal are useless. 537 00:42:12,875 --> 00:42:16,208 On that note I remembered you didn't introduce yourself to me. 538 00:42:18,291 --> 00:42:21,083 Kasturilal Vishwakarma. 539 00:42:21,750 --> 00:42:24,041 I'm looking after the arrangements here. 540 00:42:24,875 --> 00:42:27,708 And you are? - I am the Robin Hood here. 541 00:42:27,791 --> 00:42:30,625 Robin Hood Pandey. - Robin Hood Pandey? 542 00:42:31,000 --> 00:42:32,833 What is your cell number? 543 00:42:33,791 --> 00:42:34,958 You want to know. 544 00:42:35,041 --> 00:42:38,750 How should our minister be? - He should be like Mr. Dayal! 545 00:42:38,833 --> 00:42:42,250 What should I do? - I will lose my job, try to understand. 546 00:42:42,750 --> 00:42:44,458 I don't want it, I've sufficient. - Keep this money. 547 00:42:44,541 --> 00:42:46,666 Try to understand, Rajo, try to understand. 548 00:42:56,083 --> 00:42:58,833 What is your name? - Sumant Kumar. 549 00:42:58,916 --> 00:43:00,125 Why? 550 00:43:00,958 --> 00:43:02,916 I won't allow such things here. 551 00:43:03,000 --> 00:43:04,583 Why were you giving money to that girl? 552 00:43:04,750 --> 00:43:06,416 She's my sister, Rajo. 553 00:43:10,958 --> 00:43:14,291 Your real sister? - Yes. 554 00:43:14,375 --> 00:43:16,041 Do you know her? - Yes. 555 00:43:19,083 --> 00:43:20,291 No. 556 00:43:21,291 --> 00:43:22,875 But I do want to know her. 557 00:43:23,666 --> 00:43:25,166 I never saw you here before. 558 00:43:26,583 --> 00:43:28,416 I work with Mr. Dayal. 559 00:43:28,750 --> 00:43:30,458 I am his P.A. - What drink? 560 00:43:30,541 --> 00:43:33,833 Tea? Coffee? - P.A. Personal assistant. 561 00:43:33,916 --> 00:43:37,250 I see. P.A. 562 00:43:41,750 --> 00:43:43,083 Why are you wearing different shoes? 563 00:43:44,750 --> 00:43:47,000 It's not a style statement. I've polio. 564 00:43:49,166 --> 00:43:50,916 Weren't you given the two drops? 565 00:43:51,458 --> 00:43:53,791 Father didn't get time from his drinking. 566 00:44:01,041 --> 00:44:05,208 You look so cute when you're upset. 567 00:44:05,291 --> 00:44:07,583 I feel like biting your cheeks. 568 00:44:07,666 --> 00:44:10,375 Don't joke. - What else should I do? 569 00:44:11,291 --> 00:44:14,125 Why did you call me when you don't want to do anything? 570 00:44:16,458 --> 00:44:17,916 I want to marry you. 571 00:44:18,083 --> 00:44:21,291 Elope with me. - No. 572 00:44:21,375 --> 00:44:24,750 Why not? Don't you love me? 573 00:44:27,291 --> 00:44:29,208 Love is important, Makkhi. 574 00:44:29,708 --> 00:44:31,916 But we can't elope and get married. 575 00:44:32,375 --> 00:44:34,875 Father won't be able to tolerate the humiliation. 576 00:44:35,041 --> 00:44:36,916 Find another way. 577 00:44:37,666 --> 00:44:39,708 Talk to brother Chulbul. 578 00:44:39,791 --> 00:44:41,375 Maybe he will find a solution. 579 00:44:41,458 --> 00:44:42,666 What can he do? 580 00:44:42,750 --> 00:44:45,791 He likes to see me sad. 581 00:44:46,416 --> 00:44:49,458 Then you think of what to do. I can't understand anything. 582 00:44:51,416 --> 00:44:53,750 Nirmala. Nirmala. 583 00:45:00,875 --> 00:45:02,416 On that note I remembered. 584 00:45:03,208 --> 00:45:06,625 Tiwari, how is sister-in-law? - She's still alive, Sir. 585 00:45:11,958 --> 00:45:13,958 Why did you call father to the police station? 586 00:45:15,250 --> 00:45:16,791 What has he done? 587 00:45:17,750 --> 00:45:21,375 Do you know the two of them? - No. 588 00:45:21,750 --> 00:45:25,083 Your father tried to rape their sister. 589 00:45:25,500 --> 00:45:28,958 When they tried to stop him he thrashed them instead. 590 00:45:29,208 --> 00:45:31,208 Look at how they're trembling. 591 00:45:39,541 --> 00:45:41,875 I always stay with father, sir. 592 00:45:42,125 --> 00:45:44,333 I'm seeing them for the first time. 593 00:45:44,708 --> 00:45:47,166 Sometimes father drinks too much but... 594 00:45:47,250 --> 00:45:50,083 ...couldn't have misbehaved with their sister. 595 00:45:50,291 --> 00:45:51,583 I swear. 596 00:45:51,666 --> 00:45:53,791 Fine, I believe you. 597 00:45:54,208 --> 00:45:56,500 If he wasn't your father... 598 00:45:56,875 --> 00:46:01,541 ...I would've locked him up under sections 126 and 228. 599 00:46:02,125 --> 00:46:04,208 I won't lock your father up. 600 00:46:04,291 --> 00:46:06,875 Will you smile or stand here like a statue? 601 00:46:08,250 --> 00:46:09,583 No. 602 00:46:10,291 --> 00:46:13,916 Whoever makes her smile will get a reward of Rs.1000. 603 00:46:14,000 --> 00:46:15,875 1000. - Come on. 604 00:46:15,958 --> 00:46:18,708 Once a man was urinating on the street. 605 00:46:18,791 --> 00:46:21,708 Tiwari called him and said "Hey, come here". 606 00:46:21,791 --> 00:46:23,208 "Doesn't anyone catch you?" 607 00:46:23,291 --> 00:46:25,291 Do you know what he replied? 608 00:46:25,375 --> 00:46:28,375 "No, sir, in this city we've to hold it ourselves." 609 00:46:30,291 --> 00:46:34,333 One day a rich man called a poor man and asked him... 610 00:46:34,416 --> 00:46:38,750 ..."Tell me... is kissing hard-work or pleasure". 611 00:46:38,833 --> 00:46:42,000 He replied, "Sir, it must be pleasure". 612 00:46:42,041 --> 00:46:44,791 "If it was hard work you would've made me do it." 613 00:46:56,583 --> 00:46:58,083 What do you say? 614 00:46:59,583 --> 00:47:02,041 500 for you and 500 for me. 615 00:47:03,583 --> 00:47:05,875 700 for you and 300 for me. 616 00:47:05,958 --> 00:47:10,541 'Erotta'. 'Erotta'. 'Erotta'. 617 00:47:20,541 --> 00:47:22,333 Fool. 618 00:47:22,416 --> 00:47:23,541 She laughed. 619 00:47:23,625 --> 00:47:25,708 She laughed. She laughed. 620 00:47:25,791 --> 00:47:27,291 Give me my money. Give me my money. 621 00:47:27,375 --> 00:47:30,041 My Rs.1000. 622 00:47:37,833 --> 00:47:49,833 "He didn't know that love is a enchanting." 623 00:47:50,375 --> 00:47:53,166 "He's been smitten..." 624 00:47:53,250 --> 00:47:58,375 "He's been smitten..." 625 00:47:58,458 --> 00:48:06,375 "That he has no place to go." 626 00:48:08,625 --> 00:48:13,541 "Your intoxicating eyes. These intoxicating eyes." 627 00:48:16,250 --> 00:48:21,166 "They're enchanting. These intoxicating eyes." 628 00:48:24,041 --> 00:48:28,250 "Your intoxicating eyes. These intoxicating eyes." 629 00:48:28,333 --> 00:48:32,041 "They're enchanting. These intoxicating eyes." 630 00:48:32,125 --> 00:48:34,250 "Don't try to stop me." 631 00:48:34,333 --> 00:48:37,625 "I want to drink from these eyes." 632 00:48:37,708 --> 00:48:40,125 "Don't try to stop me." 633 00:48:40,208 --> 00:48:43,708 "I want to drink from these eyes." 634 00:48:43,791 --> 00:48:49,416 "It's a cruel night, I want to feel alive." 635 00:48:49,500 --> 00:48:53,208 "I want to savor it." 636 00:48:53,291 --> 00:48:57,125 "I want to savor it." 637 00:48:57,208 --> 00:49:01,041 "I want to savor it." 638 00:49:01,125 --> 00:49:06,041 "I want to savor it." 639 00:49:36,875 --> 00:49:41,708 "The officer in the station is having hiccups." 640 00:49:44,875 --> 00:49:49,541 "I think he's taken a sip as well." 641 00:49:50,916 --> 00:49:56,833 "Build a brewery in your station." 642 00:49:56,916 --> 00:50:00,541 "Build a brewery in your station." 643 00:50:00,625 --> 00:50:06,333 "And drink it straight." 644 00:50:06,666 --> 00:50:10,583 "And drink it straight." 645 00:50:10,666 --> 00:50:14,208 "And drink it straight." 646 00:50:14,291 --> 00:50:19,958 "He's a flamboyant." 647 00:50:20,000 --> 00:50:23,791 "I want to savor it." 648 00:50:23,875 --> 00:50:27,791 "I want to savor it." 649 00:50:27,875 --> 00:50:31,791 "I want to savor it." 650 00:50:31,875 --> 00:50:36,333 "I want to savor it." 651 00:51:14,291 --> 00:51:15,583 What are you doing, Makkhi? 652 00:51:20,000 --> 00:51:21,666 Aren't you ashamed? 653 00:51:22,291 --> 00:51:24,750 Stealing in your own house. 654 00:51:25,666 --> 00:51:29,666 What was your requirement which we couldn't fulfil? 655 00:51:30,708 --> 00:51:32,166 Forgive me, Mother. 656 00:51:32,833 --> 00:51:35,583 I just want to marry, Nirmala. 657 00:51:37,000 --> 00:51:38,666 I don't have any other option. 658 00:51:38,750 --> 00:51:40,958 I don't want to hear anything. I don't want to hear anything. 659 00:51:41,041 --> 00:51:43,000 This is cheating, Makkhi. 660 00:51:43,083 --> 00:51:45,083 I won't deceive you, Mother. 661 00:51:45,500 --> 00:51:47,166 I will give this money to the teacher. 662 00:51:47,250 --> 00:51:48,750 He'll give it to father... 663 00:51:48,833 --> 00:51:50,666 ...and this money will come back in this house. 664 00:51:50,750 --> 00:51:52,083 And Chulbul? 665 00:51:52,458 --> 00:51:54,000 What will I tell him? 666 00:51:54,083 --> 00:51:56,041 Let me get married. 667 00:51:56,333 --> 00:51:59,333 I will steal this money from father and keep it back in the safe. 668 00:51:59,416 --> 00:52:00,833 Great, son. 669 00:52:00,916 --> 00:52:02,708 That's not what I thought. 670 00:52:03,750 --> 00:52:07,708 Instead of apologising for this robbery... 671 00:52:07,791 --> 00:52:10,000 ...you're promising me to steal again. 672 00:52:10,791 --> 00:52:15,958 Mother. - If you have any other such corrupt intention... 673 00:52:16,166 --> 00:52:17,875 ...then don't mask them. 674 00:52:17,958 --> 00:52:19,541 Tell me about them. 675 00:52:19,708 --> 00:52:20,875 I am helpless, Mother. 676 00:52:20,958 --> 00:52:24,541 Let me take this money today. - Take it away, take the money. 677 00:52:26,291 --> 00:52:30,625 But I'll regret it all my life... 678 00:52:32,625 --> 00:52:33,958 ...that I... 679 00:52:36,916 --> 00:52:39,291 I gave birth to a thief. 680 00:52:39,875 --> 00:52:41,166 Mother. 681 00:53:08,291 --> 00:53:09,541 You got it. 682 00:53:17,125 --> 00:53:19,375 You're looking lethal today. 683 00:53:20,833 --> 00:53:22,375 Can I sit? 684 00:53:25,458 --> 00:53:26,750 Sit. 685 00:53:30,583 --> 00:53:34,041 Do you know why I am here today? - No. 686 00:53:34,875 --> 00:53:36,875 I want to marry you. 687 00:53:39,541 --> 00:53:40,916 What? 688 00:53:45,875 --> 00:53:47,500 I can't get married. 689 00:53:47,583 --> 00:53:48,708 Why? 690 00:53:49,625 --> 00:53:51,791 You look fine. 691 00:53:52,708 --> 00:53:56,166 Do you want to remain unmarried all your life? - Yes. 692 00:53:58,958 --> 00:54:03,458 And what if you find a strong and fearless man like me? 693 00:54:03,791 --> 00:54:06,500 Still you won't. - No. 694 00:54:12,833 --> 00:54:14,458 Any reason? 695 00:54:17,375 --> 00:54:19,333 I can't leave father. 696 00:54:20,583 --> 00:54:26,000 That means... you won't get married until your father is alive. 697 00:54:26,083 --> 00:54:30,916 I won't get married as long as he's alive. 698 00:54:37,083 --> 00:54:38,875 Did you make these toys? 699 00:54:39,041 --> 00:54:40,375 Yes. 700 00:54:40,750 --> 00:54:41,875 You're an artist. 701 00:54:41,958 --> 00:54:43,958 Erotta. Erotta. 702 00:54:44,041 --> 00:54:47,583 My bottle is empty. Get me another bottle. 703 00:54:47,666 --> 00:54:49,458 Look after your father. 704 00:54:49,625 --> 00:54:51,083 Try to change him. 705 00:54:51,375 --> 00:54:54,708 And I will wait for him to pass away. 706 00:54:55,333 --> 00:54:56,750 For you. 707 00:55:24,250 --> 00:55:26,041 There's good news for you. 708 00:55:26,625 --> 00:55:29,916 That pot-seller refused my proposal. 709 00:55:30,166 --> 00:55:35,083 That means I'll have to stay right here with you. 710 00:55:36,750 --> 00:55:38,125 Mother. 711 00:55:39,416 --> 00:55:40,833 Mother. 712 00:56:12,291 --> 00:56:14,541 That's just great. 713 00:56:41,000 --> 00:56:44,916 'Every father worries more for his weaker son.' 714 00:56:45,500 --> 00:56:48,958 'That doesn't mean that Mr. Pandey doesn't love you.' 715 00:56:49,208 --> 00:56:52,000 'But Makkhi is weaker, son.' 716 00:56:52,583 --> 00:56:53,750 'He's a fool.' 717 00:56:53,833 --> 00:56:55,750 'He doesn't concentrate on studies.' 718 00:56:56,583 --> 00:56:58,125 'But he's my son.' 719 00:56:58,375 --> 00:57:00,208 'I gave birth to him.' 720 00:57:00,750 --> 00:57:04,041 'He's your brother. - Step-brother.' 721 00:57:04,125 --> 00:57:06,166 'Again the same thing, Chulbul.' 722 00:57:07,958 --> 00:57:12,500 'lf you harbor such hatred in life then I will die.' 723 00:57:12,916 --> 00:57:14,625 'You want to kill me, that's it.' 724 00:57:14,833 --> 00:57:18,583 'You don't love your mother. - I do.' 725 00:57:18,916 --> 00:57:21,791 'So, son, say yes for me.' 726 00:57:26,625 --> 00:57:28,291 Look, sir. 727 00:57:33,291 --> 00:57:34,750 Fine. 728 00:57:39,583 --> 00:57:41,791 I want to compromise with you. 729 00:57:43,750 --> 00:57:45,916 Let's forget the past. 730 00:57:46,666 --> 00:57:51,041 Can't we live like father and son from today? Together. 731 00:57:51,125 --> 00:57:54,583 Your family is dead with your mother. 732 00:57:55,125 --> 00:57:58,208 Don't try to be a part of our family. 733 00:57:58,291 --> 00:57:59,625 Leave us alone. 734 00:58:01,666 --> 00:58:04,833 We're not related any longer. 735 00:58:29,041 --> 00:58:30,375 You're drunk the entire day. 736 00:58:30,458 --> 00:58:32,375 You'll realize one day when I will leave you for good. 737 00:58:32,458 --> 00:58:34,041 Let's go. - I can't walk. 738 00:58:34,125 --> 00:58:37,125 Get up. Father. - Look, the train's approaching. 739 00:58:37,208 --> 00:58:39,375 I will kill myself. I will. - Wait. 740 00:58:39,458 --> 00:58:40,750 Don't make a scene. 741 00:58:40,833 --> 00:58:44,375 I will kill myself. - Get up, Father. 742 00:58:44,458 --> 00:58:47,666 Get up, father. - Otherwise I will kill myself. 743 00:58:47,750 --> 00:58:49,041 I am fed up of you. 744 00:58:49,125 --> 00:58:50,750 What are you doing? - Get up, Father. 745 00:58:50,833 --> 00:58:53,291 That's the reason why brother Sumant doesn't want to see your father. 746 00:58:53,375 --> 00:58:54,666 Have some shame. 747 00:58:54,750 --> 00:58:56,291 You've made a mess. 748 00:58:56,375 --> 00:58:58,416 Erotta. - Enough of this daily charade, father. 749 00:58:58,500 --> 00:58:59,625 Get up now. 750 00:58:59,708 --> 00:59:01,166 Come on. - I won't come. 751 00:59:01,250 --> 00:59:02,500 There's a train approaching on this track now. 752 00:59:02,583 --> 00:59:04,791 Get up, Father. Get up, Father. 753 00:59:04,875 --> 00:59:06,500 Get up, Father. Enough of your charade. 754 00:59:06,583 --> 00:59:07,916 Come on. 755 00:59:19,083 --> 00:59:20,333 Get up, Father. - Come on. 756 00:59:22,541 --> 00:59:24,166 What are you doing? 757 00:59:24,250 --> 00:59:28,583 He's shoving me in the car. 758 00:59:41,500 --> 00:59:44,666 I want a drink. Also some ice. 759 00:59:44,750 --> 00:59:46,375 Get me some ice. 760 00:59:46,583 --> 00:59:48,416 To hell with alcohol. 761 01:01:34,166 --> 01:01:35,583 No. 762 01:01:36,583 --> 01:01:38,000 No. 763 01:01:45,458 --> 01:01:46,541 Here. 764 01:01:46,666 --> 01:01:47,750 Take it in. Take it in. 765 01:01:48,958 --> 01:01:50,083 Come on. Take it in. 766 01:01:50,666 --> 01:01:51,958 Slowly. 767 01:01:52,375 --> 01:01:54,000 Take it in. 768 01:01:56,666 --> 01:01:57,750 That's it. 769 01:01:59,208 --> 01:02:00,291 Sir. 770 01:02:01,291 --> 01:02:02,875 Sir, we've brought everything. 771 01:02:03,416 --> 01:02:05,291 But we couldn't find any money in the cupboard, sir. 772 01:02:08,000 --> 01:02:09,083 Mother must've hidden it... 773 01:02:09,166 --> 01:02:10,750 ...to keep it safe from Mr. Pandey and Makkhi. 774 01:02:10,833 --> 01:02:12,166 We'll find it. - Yes, sir. 775 01:02:15,875 --> 01:02:17,000 Stop. Stop. 776 01:02:19,625 --> 01:02:20,833 Reverse it. 777 01:02:35,625 --> 01:02:37,083 You don't have a rag to wipe your nose... 778 01:02:37,583 --> 01:02:39,083 ...and you're getting new suits stitched for yourself. 779 01:02:39,166 --> 01:02:40,250 Great. 780 01:02:40,750 --> 01:02:41,916 Where did you get the money from? 781 01:02:43,625 --> 01:02:44,750 My marriage has been fixed. 782 01:02:45,416 --> 01:02:47,833 With Nirmala. - I see. 783 01:02:48,375 --> 01:02:50,166 It was mother's wish as well. 784 01:02:50,791 --> 01:02:51,958 I see. 785 01:02:53,125 --> 01:02:56,750 Strange, mother never mentioned it to me. 786 01:02:58,958 --> 01:03:03,291 Are you getting married for mother or yourself? - Both. 787 01:03:07,666 --> 01:03:09,083 You must have invited the entire village. 788 01:03:10,208 --> 01:03:12,083 Won't you invite me? - Of course I will. 789 01:03:13,166 --> 01:03:14,458 I will if you attend it. 790 01:03:14,750 --> 01:03:17,083 But you won't come. - I will. 791 01:03:18,166 --> 01:03:19,250 I will surely come. 792 01:03:20,208 --> 01:03:23,791 I will come with my wife. - Did you get married? 793 01:03:23,958 --> 01:03:26,000 I haven't yet, but I will. 794 01:03:26,500 --> 01:03:27,750 And before you. 795 01:03:27,833 --> 01:03:29,000 I am elder to you. 796 01:03:29,958 --> 01:03:31,000 I'll take your leave. 797 01:03:31,250 --> 01:03:32,666 And listen. - Yes, sir. 798 01:03:32,750 --> 01:03:34,166 Don't charge him money. - Yes, sir. 799 01:03:34,250 --> 01:03:35,833 He's my brother. - Ok. 800 01:03:36,958 --> 01:03:38,000 Come on. 801 01:03:41,166 --> 01:03:44,666 You stay drunk all day and slander your daughter publicly. 802 01:03:44,750 --> 01:03:45,833 She's your daughter. 803 01:03:46,000 --> 01:03:47,750 Why don't you do something about her? - What should I do? 804 01:03:47,833 --> 01:03:49,541 Look, I don't know how to twist words. 805 01:03:49,666 --> 01:03:52,666 I like your daughter and I want to marry her. - Yes. 806 01:03:53,125 --> 01:03:54,625 I am educated and a Brahmin by cast. 807 01:03:55,000 --> 01:03:56,250 I'm a police officer. 808 01:03:56,333 --> 01:03:57,666 Respect, honour and wealth. 809 01:03:58,166 --> 01:03:59,250 I've got everything. 810 01:04:01,500 --> 01:04:04,333 But your daughter isn't ready to accept me. 811 01:04:04,875 --> 01:04:06,000 What am I lacking? 812 01:04:06,291 --> 01:04:07,666 You don't know her. 813 01:04:08,583 --> 01:04:10,625 She's very stubborn. 814 01:04:12,000 --> 01:04:14,958 She won't get married until I don't die. Erotta. 815 01:04:15,000 --> 01:04:16,083 She told me that. 816 01:04:16,416 --> 01:04:19,166 Explain to her. Nicely, strictly or threateningly. 817 01:04:20,750 --> 01:04:22,291 Do whatever you think is right. 818 01:04:23,083 --> 01:04:24,250 But make her agree. 819 01:04:25,958 --> 01:04:29,083 And if you can't do that then shame on such a father. 820 01:04:44,000 --> 01:04:45,166 What happened? 821 01:04:46,166 --> 01:04:49,041 Will you keep my daughter happy? - No, no. 822 01:04:49,375 --> 01:04:50,875 I will beat her, torment her. 823 01:04:50,958 --> 01:04:52,666 And then ask you for dowry. 824 01:04:52,750 --> 01:04:54,000 That's strange, father. 825 01:04:54,083 --> 01:04:56,041 You haven't noticed my love for her yet. 826 01:05:00,000 --> 01:05:02,250 Come and take my daughter on the 27th... 827 01:05:02,333 --> 01:05:04,458 ...I will explain to her. 828 01:05:04,958 --> 01:05:06,958 I will explain to her. - How? 829 01:05:07,000 --> 01:05:10,916 Prepare for the marriage and leave the rest to me. 830 01:05:14,166 --> 01:05:15,291 One more thing. 831 01:05:17,291 --> 01:05:19,166 Your daughter is getting married in a wealthy family. 832 01:05:20,125 --> 01:05:21,291 And spectacularly. 833 01:05:21,833 --> 01:05:23,000 Don't stay drunk. 834 01:05:24,041 --> 01:05:28,250 I've stopped... drinking... from right now. 835 01:05:28,833 --> 01:05:31,000 I'll take your leave. 836 01:05:32,250 --> 01:05:33,583 Look after yourself. 837 01:06:23,458 --> 01:06:24,833 He's my father. 838 01:06:26,958 --> 01:06:28,375 Wake him up. 839 01:06:28,458 --> 01:06:32,166 Father! Father! 840 01:07:03,250 --> 01:07:04,958 You're so strange. 841 01:07:06,083 --> 01:07:08,458 I'm indebted to you now. 842 01:07:10,541 --> 01:07:14,000 I asked you to forsake drinking and not the world. 843 01:07:25,958 --> 01:07:28,041 Come on, enough of mourning. 844 01:07:28,708 --> 01:07:30,875 He's dead now. 845 01:07:30,958 --> 01:07:33,333 Let her be a part of my life now. 846 01:07:34,416 --> 01:07:35,958 Get up. 847 01:07:36,958 --> 01:07:39,958 Increase your speed and show some agility. 848 01:07:54,666 --> 01:07:56,083 What are you staring at? 849 01:07:56,666 --> 01:07:58,291 I want to give you a better life. 850 01:07:59,666 --> 01:08:01,000 I want to marry you. 851 01:08:03,083 --> 01:08:04,166 Come on. 852 01:08:04,541 --> 01:08:06,083 Quickly pick up your suitcase. 853 01:08:06,458 --> 01:08:09,958 Go inside and come out quickly. 854 01:08:15,166 --> 01:08:18,541 Chulbul Pandey, congratulations for the marriage. 855 01:08:19,083 --> 01:08:20,791 Thank you father. 856 01:08:51,666 --> 01:08:53,166 Come, Chulbul. 857 01:08:53,416 --> 01:08:54,666 Welcome. 858 01:08:54,958 --> 01:08:56,583 Thank you very much. 859 01:08:57,791 --> 01:09:01,166 Teacher, the arrangements are really nice. 860 01:09:01,250 --> 01:09:05,125 Oh no, son. It's all your grace. 861 01:09:06,166 --> 01:09:09,791 If it's my grace, then can I get married first? 862 01:09:12,458 --> 01:09:13,625 What do you mean? 863 01:09:26,958 --> 01:09:28,000 Stay alert. 864 01:09:34,250 --> 01:09:35,333 Come, come. 865 01:09:35,416 --> 01:09:36,666 Come ahead. 866 01:09:46,416 --> 01:09:47,875 Why did they stop playing the band? 867 01:09:47,958 --> 01:09:50,000 It's nothing, sir, they're being stubborn. 868 01:09:50,083 --> 01:09:51,416 They say that they won't play for two marriages... 869 01:09:51,500 --> 01:09:52,666 ...for the price of one. 870 01:09:52,750 --> 01:09:53,833 Send Tiwari. 871 01:09:57,250 --> 01:10:02,250 Look, Chulbul sir is very soft at heart... 872 01:10:02,333 --> 01:10:04,375 ...and fearless by mind. 873 01:10:04,958 --> 01:10:07,875 And if you act smart with a fearless man... 874 01:10:07,958 --> 01:10:10,583 ...I will take you to the police station... 875 01:10:10,666 --> 01:10:12,333 ...and beat you between two legs... 876 01:10:12,416 --> 01:10:17,541 ...that you won't be capable of playing anything else. 877 01:10:18,083 --> 01:10:19,375 Get it. 878 01:10:19,458 --> 01:10:20,791 Come on, play it. 879 01:10:23,291 --> 01:10:24,666 Play it. 880 01:10:36,166 --> 01:10:37,500 Excuse me, priest. 881 01:10:38,333 --> 01:10:39,833 Shall we do a little bit of walking? 882 01:10:49,083 --> 01:10:51,166 The parents of the bride and groom come forward... 883 01:10:51,250 --> 01:10:53,500 ...and bless the new couple. 884 01:10:59,166 --> 01:11:00,666 Priest, she doesn't have anyone. 885 01:11:01,708 --> 01:11:03,250 And my situation is slightly... 886 01:11:14,250 --> 01:11:16,541 There must be elders in your family. 887 01:11:18,166 --> 01:11:20,583 Yes. It's me. 888 01:11:21,666 --> 01:11:23,416 I will bless myself. 889 01:11:23,500 --> 01:11:24,666 May I stay happy. 890 01:11:24,750 --> 01:11:26,333 And may she enjoy a happy married life. 891 01:11:26,416 --> 01:11:27,666 We're married now. 892 01:11:37,333 --> 01:11:42,083 I don't believe it... that you're your mother's son. 893 01:11:43,791 --> 01:11:46,500 I feel like spitting on your face. 894 01:11:47,000 --> 01:11:48,583 That's strange Pandey. 895 01:11:50,083 --> 01:11:52,083 I'm not like Gautam Buddha... 896 01:11:52,166 --> 01:11:55,875 ...that I forgive you each time you spit on my face. 897 01:11:56,291 --> 01:11:59,625 Get out of here. - We're leaving. 898 01:11:59,708 --> 01:12:01,666 We didn't come here to take your permission. 899 01:12:07,416 --> 01:12:08,541 Stop all this. 900 01:12:10,166 --> 01:12:11,666 There isn't going to be any marriage here. 901 01:12:12,541 --> 01:12:14,083 There isn't going to be any marriage here. 902 01:12:18,166 --> 01:12:19,250 Teacher. 903 01:12:19,666 --> 01:12:21,000 There isn't going to be any marriage. 904 01:12:25,500 --> 01:12:26,500 Father. 905 01:12:46,666 --> 01:12:47,791 What is your name? 906 01:12:52,500 --> 01:12:55,000 My name... suites my personality. 907 01:12:55,041 --> 01:12:56,208 Robinhood Pandey alias Chulbul Pandey. 908 01:12:56,291 --> 01:12:57,458 Chulbul... Pandey. 909 01:12:59,083 --> 01:13:03,000 What you did today, Mr. Pandey, wasn't right. 910 01:13:06,000 --> 01:13:07,416 I did the right thing. 911 01:13:09,166 --> 01:13:10,958 Spend few months with me... 912 01:13:12,708 --> 01:13:16,291 ...and you'll know what I do and why. 913 01:13:19,500 --> 01:13:21,541 Why would your father call you 'Erotta'? 914 01:13:23,333 --> 01:13:25,750 Do you know what it means? - I know. 915 01:13:26,666 --> 01:13:28,666 What is it? - Wretch. 916 01:13:28,958 --> 01:13:30,750 Someone who has lost her honour. 917 01:13:34,041 --> 01:13:36,875 You didn't tell me when I asked you earlier. 918 01:13:36,958 --> 01:13:38,958 I lied. - Why? 919 01:13:40,750 --> 01:13:41,958 You know me now. 920 01:13:42,875 --> 01:13:44,541 Spend few months with me... 921 01:13:44,666 --> 01:13:48,833 ...and you'll know what I say and why. 922 01:13:50,375 --> 01:13:54,000 What did you do for which he would call you 'Erotta'? 923 01:13:54,666 --> 01:13:55,666 Find it out? 924 01:14:00,750 --> 01:14:02,041 You can't be an 'Erotta'. 925 01:14:02,458 --> 01:14:04,875 Your father was short-sighted. 926 01:14:22,458 --> 01:14:28,416 "Your eyes are like the mirror." 927 01:14:29,666 --> 01:14:35,666 "They tell me what is in your heart." 928 01:14:35,750 --> 01:14:42,958 "I didn't utter a word." 929 01:14:43,000 --> 01:14:51,000 "My eyes narrated everything." 930 01:14:51,083 --> 01:14:59,958 "You stole my heart at first sight, sweetheart." 931 01:15:01,625 --> 01:15:12,166 "You stole my heart at first sight, darling." 932 01:15:30,666 --> 01:15:38,958 "My life was filled with loneliness." 933 01:15:41,416 --> 01:15:50,291 "But it was flooded with love." 934 01:15:51,291 --> 01:15:58,416 "The spring finally dawned..." 935 01:15:58,500 --> 01:16:05,958 "...when I fell in love with you." 936 01:16:06,750 --> 01:16:15,958 "You stole my heart at first sight, darling." 937 01:16:17,250 --> 01:16:28,208 "You stole my heart at first sight, sweetheart." 938 01:16:49,416 --> 01:16:52,208 The booty that comes inside, should be here... 939 01:16:52,291 --> 01:16:54,625 That goes outside should be outside. 940 01:16:58,958 --> 01:17:00,000 What's going on? 941 01:17:00,083 --> 01:17:01,166 Can't you see? 942 01:17:01,416 --> 01:17:02,750 Do you think you own it? 943 01:17:03,791 --> 01:17:04,958 Scoundrel. 944 01:17:11,916 --> 01:17:13,416 Is this how you beat poor people? 945 01:17:13,500 --> 01:17:16,416 Move aside. Move aside. Move aside. 946 01:17:16,833 --> 01:17:18,625 Come sir. Come. - He killed my son. 947 01:17:19,416 --> 01:17:22,083 Sir. - Sir, he thrashed my son so cruelly. 948 01:17:22,166 --> 01:17:23,250 Sir. 949 01:17:26,166 --> 01:17:28,416 Sir, Makkhan Pandey has thrashed him. 950 01:17:29,625 --> 01:17:31,000 Makkhi. 951 01:17:34,083 --> 01:17:36,250 Sir, get my son treated. 952 01:17:36,333 --> 01:17:38,416 We want justice, sir. - Fine. 953 01:17:40,291 --> 01:17:42,083 Now I will keep thrashing Makkhan Singh... 954 01:17:42,333 --> 01:17:44,708 ...until you don't ask me to stop. 955 01:17:45,625 --> 01:17:46,750 Come on get up. 956 01:17:57,291 --> 01:17:58,833 Make me a betel leaf. - Okay. 957 01:20:05,875 --> 01:20:09,000 Down with! - Chulbul Pandey! 958 01:20:09,083 --> 01:20:12,541 We won't tolerate! - Atrocities of the police anymore. 959 01:20:12,625 --> 01:20:15,375 The rights of the police have been misused, Mr. Malik. 960 01:20:15,916 --> 01:20:18,083 Firstly Makkhanchand's marriage was hijacked. 961 01:20:18,458 --> 01:20:19,708 Then he was publicly beaten. 962 01:20:21,791 --> 01:20:23,666 I accept that Makkhanchand made a mistake. 963 01:20:24,541 --> 01:20:25,791 But there's something called as law. 964 01:20:26,291 --> 01:20:29,000 You might have to pay dearly for legal action, Chedi Singh. 965 01:20:29,041 --> 01:20:32,041 Many criminals die everyday in police encounter. 966 01:20:32,125 --> 01:20:33,541 Don't you read the newspaper? 967 01:20:33,958 --> 01:20:36,041 I do read the newspaper, Chulbul Pandey... 968 01:20:36,125 --> 01:20:37,875 ...but maybe you don't. 969 01:20:37,958 --> 01:20:40,458 There's often news of dead police officials. 970 01:20:40,541 --> 01:20:42,541 Please relax, sir. 971 01:20:42,625 --> 01:20:44,333 It's their family matter. 972 01:20:44,416 --> 01:20:46,333 They'll solve it amongst themselves. 973 01:20:46,416 --> 01:20:49,250 No one's going to benefit if you include politics in this. 974 01:20:49,333 --> 01:20:51,041 We will include politics, Mr. Malik. 975 01:20:52,041 --> 01:20:53,875 Today Prajapati Pandey is helpless... 976 01:20:53,958 --> 01:20:55,166 ...tomorrow it can be someone else. 977 01:20:55,250 --> 01:20:57,625 Who else will the people look up to other than me? 978 01:20:57,958 --> 01:20:59,708 If you don't take strict action against Chulbul Pandey... 979 01:20:59,791 --> 01:21:02,291 ...then I will set the entire village ablaze. - No, no. 980 01:21:02,500 --> 01:21:03,833 Sir, please don't do anything like that. 981 01:21:05,208 --> 01:21:06,666 My son is hurt. 982 01:21:07,333 --> 01:21:08,708 It's my grievance. 983 01:21:09,041 --> 01:21:11,708 And anyway I don't want to aggravate this matter. 984 01:21:12,250 --> 01:21:13,416 What do you mean? 985 01:21:14,333 --> 01:21:21,000 If Chulbul... apologises to Makkhanchand publicly... 986 01:21:21,041 --> 01:21:22,791 ...then I'm ready to end this matter right here. 987 01:21:23,125 --> 01:21:25,583 What are you saying? - That's more like it. 988 01:21:25,666 --> 01:21:27,166 Wait, sir. 989 01:21:27,791 --> 01:21:31,291 Mr. Pandey, apologise right now and end this matter. 990 01:21:39,875 --> 01:21:42,166 Makkhanchand, I humiliated you publicly. 991 01:21:43,250 --> 01:21:45,291 I apologise, please forgive me. 992 01:21:51,875 --> 01:21:53,166 There, the problem's solved. 993 01:21:53,250 --> 01:21:54,416 He has apologised. 994 01:21:57,416 --> 01:21:58,541 Please, come. 995 01:22:09,291 --> 01:22:10,875 One thing is clear, Chulbul. 996 01:22:12,166 --> 01:22:15,625 You don't like me and nor do I. 997 01:22:16,833 --> 01:22:18,250 When we've to live separately... 998 01:22:19,333 --> 01:22:21,291 ...then why not live happily. 999 01:22:38,791 --> 01:22:39,916 Pandey. 1000 01:22:40,791 --> 01:22:41,958 It's a family issue. 1001 01:22:42,166 --> 01:22:44,041 I apologise again. 1002 01:23:01,875 --> 01:23:05,250 Brother-in-law, Dayal sir has talked to the commissioner. 1003 01:23:05,333 --> 01:23:08,708 You slapped Makkhanchand in front of Chedi Singh. 1004 01:23:10,583 --> 01:23:14,375 I can slap Chedi Singh in front of Dayal sir. 1005 01:23:15,166 --> 01:23:16,791 Great, Brother-in-law. 1006 01:23:16,875 --> 01:23:19,375 Then Dayal sir will surely agree. 1007 01:23:20,208 --> 01:23:22,250 You're a fearless man, Pandey. 1008 01:23:22,333 --> 01:23:23,750 You always say everything clearly. 1009 01:23:24,541 --> 01:23:26,041 I hear clearly as well. 1010 01:23:29,875 --> 01:23:32,625 Chedi Singh is the youth leader of my party. 1011 01:23:33,958 --> 01:23:38,083 And you want me to oppose a member of my party for you. 1012 01:23:38,541 --> 01:23:39,750 Why? 1013 01:23:39,833 --> 01:23:43,041 If an old ruler wants keep his reign intact... 1014 01:23:43,750 --> 01:23:46,125 ...then he has to sacrifice his children as well. 1015 01:23:47,125 --> 01:23:49,625 Chedi Singh isn't your son anyway. 1016 01:23:56,833 --> 01:23:58,083 The truth is, Pandey... 1017 01:23:58,166 --> 01:24:01,666 ...I dislike Chedi Singh as much as you do. 1018 01:24:02,833 --> 01:24:05,000 He takes undue advantage of my name... 1019 01:24:05,583 --> 01:24:08,166 ...and runs breweries. 1020 01:24:08,250 --> 01:24:10,416 Supplies illegal arms. 1021 01:24:10,875 --> 01:24:12,375 And keeps all the profit himself. 1022 01:24:13,625 --> 01:24:15,375 Think of a way by which... 1023 01:24:15,458 --> 01:24:19,875 ...Chedi Singh stays in the party but stays under my control. 1024 01:24:20,125 --> 01:24:21,541 I have many ways. 1025 01:24:22,083 --> 01:24:25,208 But it depends on which one you want to use. 1026 01:24:29,166 --> 01:24:30,916 I can stop your suspension. 1027 01:24:32,333 --> 01:24:33,750 You stop Chedi Singh. 1028 01:24:33,833 --> 01:24:35,000 No matter which means you use. 1029 01:24:36,333 --> 01:24:39,083 But my reign should remain intact. 1030 01:24:40,916 --> 01:24:42,041 But tell me one thing... 1031 01:24:42,125 --> 01:24:44,166 ...why do you wear your goggles at the back? 1032 01:24:44,250 --> 01:24:46,625 So that I can keep an eye on the front and at the back. 1033 01:24:50,375 --> 01:24:52,583 15 people are in serious condition... 1034 01:24:52,666 --> 01:24:55,833 ...due to drinking poisonous alcohol in Madanpura area of Lalganj. 1035 01:24:55,916 --> 01:24:58,291 They've been admitted in a government hospital... 1036 01:24:58,375 --> 01:25:00,000 ...in serious condition. 1037 01:25:00,083 --> 01:25:02,708 Police has seized consignments of alcohols... 1038 01:25:02,791 --> 01:25:04,125 ...from five breweries. 1039 01:25:04,208 --> 01:25:06,666 And they're searching for the owner of all these breweries. 1040 01:25:19,208 --> 01:25:25,000 "Munni was mortified, darling, just for you." 1041 01:25:26,833 --> 01:25:30,708 "Munni was mortified, darling, just for you." 1042 01:25:30,791 --> 01:25:34,500 "Munni was mortified, darling, just for you." 1043 01:25:34,583 --> 01:25:39,291 "Munni's cheeks are red, eyes are intoxicating and gait's bewitching." 1044 01:25:39,375 --> 01:25:43,291 "She lost her mind, darling, just for you." 1045 01:25:43,375 --> 01:25:47,083 "Munni was mortified, darling, just for you." 1046 01:25:47,166 --> 01:25:51,833 "Munni's cheeks are red, eyes are intoxicating and gait's bewitching." 1047 01:25:51,916 --> 01:25:55,666 "She lost her mind, darling, just for you." 1048 01:25:55,750 --> 01:25:59,583 "Munni was mortified, darling, just for you." 1049 01:25:59,666 --> 01:26:03,291 "Munni was mortified, darling, just for you." 1050 01:26:03,375 --> 01:26:08,333 "Munni was mortified, darling, just for you." 1051 01:26:14,583 --> 01:26:15,916 Did you send money for the people... 1052 01:26:16,000 --> 01:26:17,750 ...that were admitted in the hospital? 1053 01:26:17,833 --> 01:26:19,833 Sir, I gave them so much money... 1054 01:26:19,916 --> 01:26:22,041 ...that now they'll drink whiskey. 1055 01:26:30,166 --> 01:26:33,666 "A figure like Shilpa, Bebo's attitude." 1056 01:26:33,750 --> 01:26:35,750 "Bebo's attitude." 1057 01:26:37,958 --> 01:26:41,208 "A figure like Shilpa, Bebo's attitude." 1058 01:26:41,291 --> 01:26:43,541 "Bebo's attitude." 1059 01:26:43,625 --> 01:26:47,083 "My gaits so filmy." 1060 01:26:47,166 --> 01:26:49,375 "My gaits so filmy." 1061 01:26:49,458 --> 01:26:55,208 "I've lots of attitude." 1062 01:26:55,291 --> 01:27:01,000 "My attitude's worth millions." 1063 01:27:01,083 --> 01:27:04,833 "I became famous for you." 1064 01:27:04,916 --> 01:27:08,750 "I grew restless for you." 1065 01:27:08,833 --> 01:27:12,458 "Munni was mortified, darling, just for you." 1066 01:27:12,541 --> 01:27:17,958 "Munni, everyone talks only about you." 1067 01:27:18,000 --> 01:27:20,666 "Munni." 1068 01:27:21,666 --> 01:27:25,375 "Munni." 1069 01:27:25,458 --> 01:27:29,291 "You are famous everywhere." 1070 01:27:29,375 --> 01:27:33,083 "You're so bewitching and lovable." 1071 01:27:33,166 --> 01:27:37,000 "You're so bewitching and lovable." 1072 01:27:37,083 --> 01:27:38,833 "Munni." 1073 01:27:41,375 --> 01:27:46,833 "He's such a fool." 1074 01:27:48,291 --> 01:27:54,583 "He's such a fool." 1075 01:27:54,666 --> 01:27:57,833 "He's here without a penny." 1076 01:27:57,916 --> 01:28:00,375 "He's here without a penny." 1077 01:28:00,458 --> 01:28:04,458 "He doesn't know those after me..." 1078 01:28:04,541 --> 01:28:06,291 "O my damsel!" 1079 01:28:06,375 --> 01:28:12,000 "He doesn't know that almost everyone is after me." 1080 01:28:12,083 --> 01:28:15,958 "I lowered my standard, darling, just for you." 1081 01:28:16,000 --> 01:28:19,750 "I lowered my standard, darling, just for you." 1082 01:28:19,833 --> 01:28:24,833 "Munni was mortified, darling, just for you." 1083 01:28:37,041 --> 01:28:42,541 "You're intoxicating like a bottle of alcohol." 1084 01:28:44,541 --> 01:28:50,375 "You're intoxicating like a bottle of alcohol." 1085 01:28:50,458 --> 01:28:56,000 "Make me feel young again." 1086 01:28:56,083 --> 01:29:00,791 "Your lips are luscious and eyes are bewitching." 1087 01:29:01,833 --> 01:29:05,000 "Your lips are luscious and eyes are bewitching." 1088 01:29:05,083 --> 01:29:07,750 "They steal my heart." 1089 01:29:07,833 --> 01:29:11,666 "You turned stunning, darling, just for me." 1090 01:29:11,750 --> 01:29:15,375 "Munni was mortified, darling, just for me." 1091 01:29:15,458 --> 01:29:19,208 "Munni was mortified, darling, just for me." 1092 01:29:19,291 --> 01:29:24,083 "Munni's cheeks are red, eyes are intoxicating and gait's bewitching." 1093 01:29:24,166 --> 01:29:27,958 "She lost her mind, darling, just for you." 1094 01:29:28,000 --> 01:29:31,833 "Munni was mortified, darling, just for you." 1095 01:29:31,916 --> 01:29:35,666 "Munni was mortified, darling, just for you." 1096 01:29:35,750 --> 01:29:39,375 "Munni was mortified, darling, just for you." 1097 01:29:39,458 --> 01:29:43,208 "Munni was mortified, darling, just for you." 1098 01:29:43,291 --> 01:29:47,000 "I turned so youthful, darling, just for you." 1099 01:29:47,083 --> 01:29:49,000 "You turned so entertaining." 1100 01:29:49,083 --> 01:29:50,958 "Just for you." 1101 01:29:51,000 --> 01:29:52,833 "Munni was mortified." 1102 01:29:52,916 --> 01:29:54,666 "Just for you." 1103 01:29:54,750 --> 01:29:56,750 "You turned famous." 1104 01:29:56,833 --> 01:29:59,083 "Darling, just for you." 1105 01:30:00,666 --> 01:30:02,541 "Darling, just for you." 1106 01:30:04,416 --> 01:30:06,208 "Darling, just for you." 1107 01:30:06,291 --> 01:30:10,541 "Darling, just for you." 1108 01:30:19,541 --> 01:30:22,375 Let's go, Munni, to your Munna. 1109 01:30:26,416 --> 01:30:29,958 Now I will make him... Iose his mind. 1110 01:30:31,000 --> 01:30:32,166 Why are you here? 1111 01:30:32,250 --> 01:30:34,791 You're so strange. 1112 01:30:36,291 --> 01:30:38,041 There's a warrant for you. 1113 01:30:39,166 --> 01:30:41,125 You're making the headlines everywhere. 1114 01:30:41,416 --> 01:30:43,541 I've been running the breweries for the past 11 years. 1115 01:30:44,625 --> 01:30:46,083 I never do adulteration. 1116 01:30:47,000 --> 01:30:51,000 I know it's your plan, Chulbul Pandey. 1117 01:30:51,500 --> 01:30:53,833 And I will win this game as well. 1118 01:30:54,291 --> 01:30:58,166 I could've killed some... 1119 01:30:58,250 --> 01:31:02,416 ...from those whose life I saved. 1120 01:31:02,666 --> 01:31:06,958 Are you threatening me? - Threaten. 1121 01:31:09,041 --> 01:31:10,750 On that note I remembered. 1122 01:31:13,791 --> 01:31:15,583 Which is that big animal? 1123 01:31:18,500 --> 01:31:19,583 Elephant? 1124 01:31:20,041 --> 01:31:21,375 Elephant. 1125 01:31:22,791 --> 01:31:23,875 That is me. 1126 01:31:25,333 --> 01:31:31,666 And which is that small animal that we... shoo away. 1127 01:31:32,416 --> 01:31:35,458 Dog. - Dog. 1128 01:31:37,041 --> 01:31:40,291 Him. 1129 01:31:41,625 --> 01:31:45,500 And what should the dog do... 1130 01:31:46,250 --> 01:31:47,625 ...if the elephant steps on his tail? 1131 01:31:48,625 --> 01:31:52,041 Sir, its best that he leaves quietly. 1132 01:31:54,041 --> 01:31:57,333 Because there's just one thing that a dog has... 1133 01:31:58,500 --> 01:32:01,208 ...that saves him in difficult times. 1134 01:32:01,291 --> 01:32:02,458 What do you want? 1135 01:32:02,541 --> 01:32:03,750 I don't want it now. 1136 01:32:05,250 --> 01:32:06,416 Hold it. 1137 01:32:07,208 --> 01:32:11,666 Until I keep getting this bag filled with money... 1138 01:32:12,750 --> 01:32:16,000 ...your hearing will keep getting delayed. 1139 01:32:17,583 --> 01:32:19,541 And when it stops. 1140 01:32:20,708 --> 01:32:23,000 I will fill you with so many holes... 1141 01:32:23,500 --> 01:32:27,541 ...that you'll be confused which hole you should use to breathe... 1142 01:32:27,625 --> 01:32:29,000 ...and which one to fart. 1143 01:32:42,708 --> 01:32:43,916 Click it. 1144 01:32:45,833 --> 01:32:47,541 Brother, smile. 1145 01:32:52,666 --> 01:32:53,833 Let's go. 1146 01:33:00,583 --> 01:33:03,583 This issue is taking political mileage. 1147 01:33:04,375 --> 01:33:06,083 It's an inside news. 1148 01:33:07,000 --> 01:33:11,625 Chulbul Pandey is under Dayal sir's protection. 1149 01:33:13,125 --> 01:33:15,166 Kill Chulbul Pandey. 1150 01:33:16,083 --> 01:33:17,583 What are you saying? 1151 01:33:18,166 --> 01:33:20,166 Don't you dare do that. 1152 01:33:20,250 --> 01:33:21,541 The elections are upon us. 1153 01:33:21,625 --> 01:33:23,375 And it'll prove beneficial for Dayal sir. 1154 01:33:23,666 --> 01:33:25,333 One mistake from your side... 1155 01:33:25,416 --> 01:33:27,333 ...and your name will be cut off from the ticket list. 1156 01:33:28,375 --> 01:33:29,916 Be careful, sir. 1157 01:33:30,333 --> 01:33:32,541 You're my future son-in-law. 1158 01:33:32,625 --> 01:33:34,208 I'm quite worried. 1159 01:33:34,750 --> 01:33:36,250 Sir, smile. 1160 01:33:47,500 --> 01:33:50,083 You will kill Chulbul Pandey and not me. 1161 01:33:50,166 --> 01:33:52,375 Me? No, no, no. 1162 01:33:52,458 --> 01:33:53,916 How can I do it? 1163 01:33:54,291 --> 01:33:56,458 Chulbul Pandey is such a stubborn man. 1164 01:33:57,291 --> 01:33:59,125 What if something happens to me? 1165 01:34:00,333 --> 01:34:02,708 I finally managed to befriend him. 1166 01:34:03,750 --> 01:34:07,291 Do you want your daughter to marry me... 1167 01:34:07,375 --> 01:34:10,750 ...or should I look for another girl. - No, no, I want to. I do. 1168 01:34:11,375 --> 01:34:14,125 You're putting my life at stake. 1169 01:34:15,833 --> 01:34:17,375 Find another way. 1170 01:34:22,750 --> 01:34:25,208 There's an old rule of politics, father-in-law. 1171 01:34:27,958 --> 01:34:30,041 If you want to defeat the enemy... 1172 01:34:31,708 --> 01:34:34,416 ...then find the traitor amongst them. 1173 01:34:34,833 --> 01:34:36,125 Hail Sri Ram. 1174 01:34:42,291 --> 01:34:43,875 Why don't you return the teacher's money... 1175 01:34:43,958 --> 01:34:46,000 ...when the alliance is broken? 1176 01:34:46,541 --> 01:34:47,833 Why are you worried? 1177 01:34:49,333 --> 01:34:51,166 Teacher didn't ask for the money. 1178 01:34:54,041 --> 01:34:57,125 Anyway, he has broken the alliance and not me. 1179 01:34:57,208 --> 01:34:58,375 Switch off the light, go to sleep. 1180 01:35:12,625 --> 01:35:13,791 Come on. 1181 01:35:13,875 --> 01:35:15,041 Don't make noise. 1182 01:36:11,083 --> 01:36:12,291 Stop. Stop! 1183 01:36:13,708 --> 01:36:15,375 How are you brother Makkhanchand? 1184 01:36:15,708 --> 01:36:17,000 Where are you going? 1185 01:36:19,416 --> 01:36:20,708 How are you? 1186 01:36:22,333 --> 01:36:23,750 Any problem? 1187 01:36:23,958 --> 01:36:25,875 I need money, sir. 1188 01:36:26,750 --> 01:36:28,208 I want to get father treated. 1189 01:36:30,000 --> 01:36:32,208 Prajapati has fallen sick. 1190 01:36:33,250 --> 01:36:36,208 Please help me. - No, no. 1191 01:36:36,291 --> 01:36:38,083 I tried to help you last time. 1192 01:36:38,166 --> 01:36:39,625 But your father turned his back. 1193 01:36:39,875 --> 01:36:41,291 I don't want to be humiliated anymore. 1194 01:36:41,375 --> 01:36:43,041 This time I will do anything you say. 1195 01:36:43,333 --> 01:36:44,833 Give me one chance. 1196 01:36:52,833 --> 01:36:54,000 Sit in the car. 1197 01:36:58,208 --> 01:36:59,333 Do you see that man? 1198 01:37:00,916 --> 01:37:02,083 The one that's batting. 1199 01:37:05,541 --> 01:37:06,666 Tolu Rastogi. 1200 01:37:07,333 --> 01:37:08,583 Dayal sir's aide. 1201 01:37:09,750 --> 01:37:13,291 Can you deal with him? - I can mop the floor with him. 1202 01:37:15,791 --> 01:37:17,791 That's all I want. 1203 01:37:18,291 --> 01:37:21,333 If you can deal with him then you'll be my aide. 1204 01:37:21,916 --> 01:37:24,625 My right hand. 1205 01:37:32,583 --> 01:37:33,750 Run, run. 1206 01:37:33,833 --> 01:37:35,208 Take two, two. 1207 01:37:45,416 --> 01:37:47,250 Hey boy, return the ball. 1208 01:38:14,000 --> 01:38:16,583 Chedi Singh. - Makkhi is with him. 1209 01:38:33,208 --> 01:38:34,958 When you aren't related any longer... 1210 01:38:35,000 --> 01:38:36,583 ...then why think about it? 1211 01:38:37,250 --> 01:38:39,875 Don't you know that Chedi Singh is a big rascal? 1212 01:38:39,958 --> 01:38:43,375 I can understand making a mistake once. 1213 01:38:43,458 --> 01:38:45,916 But making the same mistake again. 1214 01:38:46,000 --> 01:38:47,375 That's foolishness, isn't it? 1215 01:38:48,458 --> 01:38:49,583 That Chedi Singh is taking advantage... 1216 01:38:49,666 --> 01:38:51,750 ...of the differences between us brothers. 1217 01:38:59,291 --> 01:39:02,083 You called Makkhanchand your brother after so long. 1218 01:39:02,625 --> 01:39:04,583 It felt nice to hear that you consider him your brother. 1219 01:39:05,000 --> 01:39:06,708 Why don't you explain to him? 1220 01:39:07,208 --> 01:39:10,791 Rajo, I can explain to him only when he answers the phone. 1221 01:39:11,791 --> 01:39:14,916 It hurts to see your brother in pain, isn't it? 1222 01:39:17,333 --> 01:39:19,000 Everything's not lost yet. 1223 01:39:21,291 --> 01:39:24,958 Serve the meal, I'll try once more. 1224 01:39:41,625 --> 01:39:43,583 I don't understand one thing. 1225 01:39:43,666 --> 01:39:46,833 You're giving ordinary mangoes to such a big minister. 1226 01:39:46,916 --> 01:39:50,041 When mangoes can get the job done then why pay money. 1227 01:39:51,958 --> 01:39:54,916 You want to keep your father alive, isn't it? - Yes. 1228 01:39:55,000 --> 01:39:57,000 Then do as I tell you. 1229 01:39:57,625 --> 01:39:59,333 Don't ask too many questions. 1230 01:39:59,416 --> 01:40:00,833 Go out. 1231 01:40:05,416 --> 01:40:07,000 Dimwit, stupid. 1232 01:40:07,083 --> 01:40:08,375 Come on. 1233 01:40:08,458 --> 01:40:11,333 Only you can do something, please do something. - Yes, I will. 1234 01:40:11,416 --> 01:40:12,625 I will. 1235 01:40:12,708 --> 01:40:14,208 Please save him. - Okay, please. 1236 01:40:14,291 --> 01:40:16,125 God bless you. - Please go. 1237 01:40:16,375 --> 01:40:17,500 Sumant. - Yes. 1238 01:40:17,583 --> 01:40:18,708 Come here. 1239 01:40:23,083 --> 01:40:24,291 Yes. 1240 01:40:24,375 --> 01:40:25,500 Who else is there in your house? 1241 01:40:25,583 --> 01:40:26,750 Hello. 1242 01:40:26,833 --> 01:40:27,958 What does your elder son do? 1243 01:40:28,041 --> 01:40:30,541 There's shortage of water in my village, sir. 1244 01:40:31,250 --> 01:40:33,000 If you could install a tube-well... 1245 01:40:33,083 --> 01:40:34,708 ...it would make things better. 1246 01:40:35,083 --> 01:40:37,958 Give me your name and the name of your village. 1247 01:40:38,000 --> 01:40:39,500 We'll see what we can do. 1248 01:40:39,875 --> 01:40:42,375 I've brought mangoes from my orchard. 1249 01:40:42,458 --> 01:40:43,750 They're absolutely fresh. 1250 01:40:43,833 --> 01:40:44,875 Fine, keep them here. 1251 01:40:44,958 --> 01:40:46,208 Lets leave. - Thank you. 1252 01:40:48,666 --> 01:40:49,791 You come. 1253 01:40:51,291 --> 01:40:52,416 Okay. 1254 01:40:55,125 --> 01:40:57,000 I want a tube-well installed in my fields. 1255 01:40:57,166 --> 01:40:58,625 Village, Samastipur. 1256 01:40:58,708 --> 01:41:00,500 Name, Makkhanchand Pandey. 1257 01:41:00,583 --> 01:41:02,291 Samastipur. 1258 01:41:04,541 --> 01:41:06,208 I've heard your name before. 1259 01:41:07,625 --> 01:41:09,250 Are you Chulbul Pandey's brother? 1260 01:41:13,500 --> 01:41:15,125 It wouldn't have made a difference if I was. 1261 01:41:15,500 --> 01:41:16,791 Do your work. 1262 01:41:17,166 --> 01:41:18,791 I don't know any Chulbul. 1263 01:41:46,041 --> 01:41:48,666 Uttar Pradesh's home Minister Dayal Sahu... 1264 01:41:48,750 --> 01:41:52,166 ...passed away in a bomb blast in Lalganj. 1265 01:41:52,333 --> 01:41:53,875 This blast occurred when Dayal sir... 1266 01:41:53,958 --> 01:41:57,625 ...was tending to his public like on every Monday. 1267 01:41:57,708 --> 01:42:02,875 His cruel murder is a big shock to our democracy. 1268 01:42:04,291 --> 01:42:06,291 Madam. Madam, you can't go inside. 1269 01:42:06,375 --> 01:42:08,166 Hello. Madam. 1270 01:42:40,000 --> 01:42:42,500 There's an ordinance factory in Lalganj. 1271 01:42:42,583 --> 01:42:47,958 Only licensed contractors are supplied gun powder. 1272 01:42:48,000 --> 01:42:50,375 In our investigation we've found out... 1273 01:42:50,458 --> 01:42:52,958 ...that the explosives used in Mr. Dayal's murder... 1274 01:42:53,000 --> 01:42:55,208 ...was from these factories. 1275 01:42:55,291 --> 01:42:57,583 We've suspended the licence... 1276 01:42:57,666 --> 01:43:01,291 ...of all the explosives factories in the area. 1277 01:43:01,375 --> 01:43:03,666 There are some small ministers we doubt. 1278 01:43:03,750 --> 01:43:06,166 But we're sure to find the guilty soon. 1279 01:43:06,250 --> 01:43:09,041 And we'll start arresting them soon. Thank you. 1280 01:43:19,250 --> 01:43:21,333 Prayer. 1281 01:43:24,291 --> 01:43:26,125 Makkhanchand Pandey. 1282 01:43:26,958 --> 01:43:32,000 You just disappeared after making such a big explosion. 1283 01:43:32,083 --> 01:43:33,875 Wow, son. 1284 01:43:33,958 --> 01:43:36,041 I am proud of you. 1285 01:43:36,583 --> 01:43:38,291 After what you did... 1286 01:43:38,375 --> 01:43:41,625 ...now my son-in-law is the only candidate left... 1287 01:43:41,708 --> 01:43:43,916 ...from Lalganj assembly. - Thank you. 1288 01:43:44,000 --> 01:43:45,708 Great. 1289 01:43:45,791 --> 01:43:49,458 Why didn't you tell me there was a bomb in the box of mangoes? 1290 01:43:49,541 --> 01:43:51,458 What are you saying? 1291 01:43:51,541 --> 01:43:52,833 You're still a novice. 1292 01:43:52,916 --> 01:43:54,708 You don't understand politics. 1293 01:43:56,583 --> 01:43:58,250 Would you have done it if I had told you? 1294 01:43:59,333 --> 01:44:03,291 You used me. 1295 01:44:03,375 --> 01:44:07,500 I never invited you to help me. 1296 01:44:07,583 --> 01:44:09,583 You came to me yourself. 1297 01:44:10,083 --> 01:44:14,208 Now... I've a very special job for you. 1298 01:44:15,000 --> 01:44:17,125 Come in, I'll tell you. 1299 01:44:19,083 --> 01:44:20,541 Congratulations. 1300 01:44:21,083 --> 01:44:24,875 Go on. 1301 01:44:26,000 --> 01:44:28,250 The time has come to leave. 1302 01:44:28,750 --> 01:44:30,000 Hail Lord. 1303 01:44:33,208 --> 01:44:34,833 The thing is, brother... 1304 01:44:35,125 --> 01:44:38,166 ...that the hands of the law and Chedi Singh's legs... 1305 01:44:38,916 --> 01:44:41,125 ...both are very long. 1306 01:44:42,458 --> 01:44:44,333 The minister has been murdered. 1307 01:44:45,208 --> 01:44:48,291 The police will apprehend you some day. 1308 01:44:48,375 --> 01:44:52,208 And then Chulbul Pandey is in-charge of the case. 1309 01:44:52,791 --> 01:44:54,375 He won't spare you. 1310 01:44:54,958 --> 01:44:58,333 Before he comes here and kills you... 1311 01:45:01,333 --> 01:45:04,541 ...take this gun and kill your brother. - What? 1312 01:45:04,625 --> 01:45:05,833 I am absolutely right. 1313 01:45:05,916 --> 01:45:08,166 You don't have any other option. 1314 01:45:08,583 --> 01:45:12,208 One of you has to die. 1315 01:45:14,416 --> 01:45:16,625 He isn't your kin anyway. 1316 01:45:16,791 --> 01:45:18,250 He has always tormented you. 1317 01:45:18,625 --> 01:45:19,833 Kill him. 1318 01:45:19,916 --> 01:45:21,083 End his life. 1319 01:45:22,500 --> 01:45:26,041 Who will look after father if anything happens to you? 1320 01:45:26,333 --> 01:45:28,000 Think about it. 1321 01:45:31,833 --> 01:45:34,916 Do this last job for me. 1322 01:45:35,708 --> 01:45:37,250 I swear I will reward you so handsomely... 1323 01:45:37,333 --> 01:45:38,583 ...that you'll always remember. 1324 01:45:52,500 --> 01:45:53,666 Makkhi. 1325 01:45:58,125 --> 01:45:59,791 Chedi Singh has sent me. 1326 01:46:01,291 --> 01:46:02,916 To kill you. 1327 01:46:06,458 --> 01:46:08,333 Then kill me. What are you thinking? 1328 01:46:11,291 --> 01:46:12,458 You've killed Dayal sir. 1329 01:46:18,916 --> 01:46:20,666 I'm not here to kill you, Brother. 1330 01:46:21,875 --> 01:46:26,583 I am here to apologise to you and sister-in-law. 1331 01:46:28,541 --> 01:46:30,750 I made a big mistake. 1332 01:46:31,791 --> 01:46:35,125 I didn't know there was a bomb in the box of mangoes. 1333 01:46:37,250 --> 01:46:38,583 Our factory was burnt down. 1334 01:46:39,041 --> 01:46:41,458 'Brother Makkhanchand, the factory is on fire.' 1335 01:46:41,958 --> 01:46:43,458 Father received a shock. 1336 01:46:43,541 --> 01:46:45,000 I need to get him treated. 1337 01:46:45,291 --> 01:46:48,416 I did everything for father. 1338 01:46:48,833 --> 01:46:53,000 And you sought Chedi Singh's help. - I was helpless. 1339 01:46:54,916 --> 01:46:58,791 I beg you, save father. 1340 01:46:59,666 --> 01:47:01,000 He's dying. 1341 01:47:03,958 --> 01:47:05,375 Save father. 1342 01:47:15,416 --> 01:47:16,458 I'm taking your blessings. 1343 01:47:19,208 --> 01:47:21,000 If you wish to... 1344 01:47:22,583 --> 01:47:24,000 ...then please bless me. 1345 01:47:25,583 --> 01:47:27,750 Forget it. 1346 01:47:29,083 --> 01:47:31,250 I am happy without your blessings. 1347 01:47:33,000 --> 01:47:34,000 Can I sit? 1348 01:47:35,916 --> 01:47:37,875 I met your doctor. 1349 01:47:37,958 --> 01:47:40,583 He was saying that you'll live only for a few more days. 1350 01:47:40,958 --> 01:47:42,916 I slapped him. 1351 01:47:43,125 --> 01:47:45,541 And you got a longer lifespan. 1352 01:47:49,583 --> 01:47:50,666 Look, Mr. Pandey. 1353 01:47:52,291 --> 01:47:57,791 The arrogance and pride that I see in you... 1354 01:48:00,375 --> 01:48:02,333 ...is not real. 1355 01:48:04,666 --> 01:48:08,250 All my life I've been shocked many times. 1356 01:48:09,000 --> 01:48:11,166 First was my father's death. 1357 01:48:14,000 --> 01:48:15,625 Next was your arrival. 1358 01:48:17,208 --> 01:48:19,708 And then my mother's death. 1359 01:48:20,916 --> 01:48:25,791 And now if you leave me... I will go crazy. 1360 01:48:29,375 --> 01:48:37,000 Look, it'll sound strange after so many years. 1361 01:48:37,958 --> 01:48:44,000 ...but now... I will... 1362 01:48:46,916 --> 01:48:48,791 I... 1363 01:48:55,541 --> 01:48:57,000 I will call you papa. 1364 01:48:59,958 --> 01:49:01,458 I will call you papa. 1365 01:49:10,375 --> 01:49:11,791 You finally gave me your blessings. 1366 01:49:12,916 --> 01:49:16,000 You're so strange, Prajapati Pandey. 1367 01:49:18,666 --> 01:49:20,625 Hey, look there. 1368 01:49:27,416 --> 01:49:31,250 I will give you good reward. 1369 01:49:31,916 --> 01:49:33,833 Your mother's last remembrance. 1370 01:49:34,916 --> 01:49:36,333 Her inhaler. 1371 01:49:42,875 --> 01:49:44,708 How did you get hold of this? 1372 01:49:45,208 --> 01:49:46,625 Catch him. 1373 01:49:52,416 --> 01:49:53,583 'Who are you? - Hello, Aunt.' 1374 01:49:53,666 --> 01:49:54,791 'What do you want? ' 1375 01:49:54,875 --> 01:49:56,708 'Bless me. - Bless you.' 1376 01:49:57,166 --> 01:50:01,916 'Is Chulbul Pandey your son? - Yes.' 1377 01:50:05,833 --> 01:50:06,958 'Where is my money? ' 1378 01:50:07,916 --> 01:50:09,000 'Tell me.' 1379 01:50:09,166 --> 01:50:10,291 'Return my money.' 1380 01:50:10,666 --> 01:50:12,125 'Return my money.' 1381 01:50:12,208 --> 01:50:14,500 'Return my money or else... ' 1382 01:50:15,041 --> 01:50:17,041 'Return my money.' 1383 01:50:17,541 --> 01:50:21,416 'Return my money or else I won't spare you.' 1384 01:50:23,375 --> 01:50:24,708 What are you looking for? 1385 01:50:26,416 --> 01:50:29,000 'Keep this aside, what will you do with it.' 1386 01:50:29,250 --> 01:50:30,750 'Chulbul Pandey is wanted.' 1387 01:50:31,041 --> 01:50:32,458 'Just return my money.' 1388 01:50:35,791 --> 01:50:37,666 'Why are you doing like this, mother? ' 1389 01:50:41,625 --> 01:50:44,958 'Just return my money and I will return you this.' 1390 01:50:48,000 --> 01:50:49,875 'What happened? ' 1391 01:50:51,666 --> 01:50:53,458 'Chedi Singh's last salutations.' 1392 01:50:54,041 --> 01:50:55,708 Glory to you! 1393 01:50:56,166 --> 01:50:59,541 'Arrange everything back to normal here. - Yes.' 1394 01:50:59,625 --> 01:51:01,583 'I don't want a police case.' 1395 01:51:03,916 --> 01:51:05,916 'And I'll keep this safe.' 1396 01:51:06,000 --> 01:51:07,375 My puff. 1397 01:51:07,916 --> 01:51:09,958 I didn't just kill your mother. 1398 01:51:10,791 --> 01:51:12,708 I also set your father ablaze. 1399 01:51:14,375 --> 01:51:16,083 You've already killed your brother. 1400 01:51:16,166 --> 01:51:18,791 Why do you want to live any longer? 1401 01:51:19,458 --> 01:51:21,666 Hello. - Give the phone to Chedi. 1402 01:51:21,750 --> 01:51:24,666 Go join your family. 1403 01:51:25,375 --> 01:51:26,625 I.G. 1404 01:51:28,083 --> 01:51:29,208 Yes, friend. 1405 01:51:29,291 --> 01:51:30,833 Tell me. - Brother, Chulbul Pandey is alive. 1406 01:51:30,916 --> 01:51:33,708 I saw him with my own eyes. He's coming to you with full army. 1407 01:51:33,791 --> 01:51:35,125 What nonsense? 1408 01:51:35,208 --> 01:51:37,875 This is a foolproof news, brother. Be careful. 1409 01:51:38,541 --> 01:51:40,125 Did you kill your brother? 1410 01:52:36,208 --> 01:52:37,375 Come on. 1411 01:53:29,416 --> 01:53:31,541 No! 1412 01:53:32,375 --> 01:53:34,708 No! No! No! No! 1413 01:53:34,791 --> 01:53:36,916 That's Makkhi. No! No! 1414 01:53:55,750 --> 01:53:57,833 Who asked you to bring this here? 1415 01:54:02,791 --> 01:54:04,000 Brother. 1416 01:54:44,625 --> 01:54:45,958 Scoundrel. 1417 01:54:47,208 --> 01:54:48,333 Douse the fire. 1418 01:54:48,958 --> 01:54:50,375 Take the box. 1419 01:55:42,958 --> 01:55:44,083 Makkhi. 1420 01:56:04,250 --> 01:56:07,833 My parents sacrificed 101 rascals... 1421 01:56:07,916 --> 01:56:12,041 ...and then I was born, Chulbul Pandey. 1422 01:56:13,625 --> 01:56:15,625 I'm the God of those rascals. 1423 01:56:17,250 --> 01:56:18,583 I'm here to take revenge. 1424 01:58:08,291 --> 01:58:09,416 Get up! 1425 01:58:09,541 --> 01:58:10,666 Get up! 1426 01:58:11,625 --> 01:58:14,750 You've hurt me a lot, Chulbul Pandey. 1427 01:58:15,833 --> 01:58:18,291 You call yourself the God of rascals, don't you? 1428 01:58:37,708 --> 01:58:39,416 Brother. Brother. 1429 01:58:43,041 --> 01:58:44,208 Brother. 1430 01:58:44,291 --> 01:58:46,750 For the first time I am happy to see you. 1431 01:58:59,208 --> 01:59:00,875 'Give it to me. - He gave her a terrible death.' 1432 01:59:00,958 --> 01:59:02,416 'He gave her a terrible death.' 1433 01:59:03,583 --> 01:59:05,041 He gave her a terrible death.' 1434 01:59:11,083 --> 01:59:12,833 'With my money? ' 1435 01:59:18,291 --> 01:59:20,333 'Give me the money or I'll hit you.' 1436 01:59:20,416 --> 01:59:22,041 'Give me my money.' 1437 02:01:25,666 --> 02:01:28,083 Seeing this tractor I remembered that... 1438 02:01:28,166 --> 02:01:31,666 ...I've to get you married to master's daughter. 1439 02:01:49,791 --> 02:01:51,583 He's getting sentimental? 1440 02:01:51,666 --> 02:01:55,125 Papa, why are your eyes wet? 1441 02:01:55,916 --> 02:01:58,208 You're strange, Mr. Pandey. 1442 02:01:59,166 --> 02:02:02,125 You got this dimwit married. 1443 02:02:02,333 --> 02:02:04,125 That's exactly what I wanted. 1444 02:02:04,208 --> 02:02:05,833 Happy ending. 1445 02:02:05,916 --> 02:02:07,916 It's not the ending, father. 1446 02:02:08,083 --> 02:02:10,125 It's just the beginning. 1447 02:02:10,583 --> 02:02:14,000 I wish your mother was present. 1448 02:02:15,541 --> 02:02:18,375 On that note I remembered, Robin Hood Pandey. 1449 02:02:19,000 --> 02:02:20,583 I'm pregnant. 1450 02:02:21,000 --> 02:02:22,583 Better mend your ways. 1451 02:02:24,000 --> 02:02:26,000 Quiet. - You quiet. 1452 02:02:26,041 --> 02:02:28,958 Sir. - Chedi Singh is dead. 1453 02:02:29,000 --> 02:02:30,583 But his money. 1454 02:02:32,666 --> 02:02:34,166 Have it disappeared. 1455 02:02:34,500 --> 02:02:36,583 He also has a brother. What if tries to take revenge? 1456 02:02:38,833 --> 02:02:41,250 Then I'll fill him with so many holes... 1457 02:02:41,333 --> 02:02:46,083 ...that he'll be confused where to breathe from and... 1458 02:03:18,000 --> 02:03:21,000 "Fearless." 1459 02:03:21,041 --> 02:03:24,083 "Fearless." 1460 02:03:24,166 --> 02:03:27,208 "Fearless." 1461 02:03:27,291 --> 02:03:30,000 "Fearless." 1462 02:03:30,083 --> 02:03:31,583 "Strong hearted." 1463 02:03:31,666 --> 02:03:33,041 "Looks like a rock." 1464 02:03:33,125 --> 02:03:35,958 "Always first to fight." 1465 02:03:36,000 --> 02:03:38,791 "Fearless." 1466 02:03:38,875 --> 02:03:41,916 "Fearless." 1467 02:03:42,000 --> 02:03:45,083 "A fighter, always willing." 1468 02:03:45,166 --> 02:03:47,583 "Looks like the leader." 1469 02:03:47,666 --> 02:03:51,000 "Fearless." 1470 02:03:51,041 --> 02:03:53,958 "Fearless." 1471 02:03:54,000 --> 02:03:56,916 "He does the impossible." 1472 02:03:57,000 --> 02:04:02,416 "His roar breaks the deadly silence." 1473 02:04:02,500 --> 02:04:05,666 "Fearless." 1474 02:04:05,750 --> 02:04:08,208 "Fearless." 1475 02:04:08,291 --> 02:04:10,125 "Strong hearted." 1476 02:04:10,208 --> 02:04:11,791 "Looks like a rock." 1477 02:04:11,875 --> 02:04:14,541 "Always first to fight." 1478 02:04:14,625 --> 02:04:17,458 "Fearless." 1479 02:04:17,541 --> 02:04:21,125 "Fearless." 1480 02:04:34,875 --> 02:04:37,958 "When the sky reins fire." 1481 02:04:38,000 --> 02:04:41,041 "He comes like a cool breeze of wind." 1482 02:04:41,125 --> 02:04:44,250 "Saves everyone." 1483 02:04:44,333 --> 02:04:46,375 "Fearless." 1484 02:04:46,708 --> 02:04:49,875 "In difficult times." 1485 02:04:49,958 --> 02:04:52,833 "He stands tall to the competition." 1486 02:04:52,916 --> 02:04:56,125 "And challenges every difficulty. 1487 02:04:56,208 --> 02:04:58,791 "Fearless." 1488 02:04:59,125 --> 02:05:02,083 "He does the impossible." 1489 02:05:02,166 --> 02:05:10,375 "His roar breaks the deadly silence." 1490 02:05:10,958 --> 02:05:13,500 "Fearless." 1491 02:05:13,583 --> 02:05:15,041 "Looks like a rock." 1492 02:05:15,125 --> 02:05:16,958 "Always first to fight." 1493 02:05:17,000 --> 02:05:19,333 "Looks like the leader." 1494 02:05:19,416 --> 02:05:22,375 "Fearless." 1495 02:05:22,458 --> 02:05:25,583 "Fearless." 1496 02:05:25,666 --> 02:05:28,916 "A fighter, always willing." 1497 02:05:29,000 --> 02:05:31,541 "Looks like the leader." 1498 02:05:31,625 --> 02:05:34,833 "Fearless." 1499 02:05:34,916 --> 02:05:38,166 "Fearless." 1500 02:05:43,250 --> 02:05:46,208 "Fearless." 1501 02:05:46,291 --> 02:05:49,208 "Fearless." 1502 02:05:49,291 --> 02:05:53,000 "Fearless." 1503 02:05:53,083 --> 02:05:56,291 "Fearless." 98675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.