All language subtitles for DOTA.Dragons.Blood.S03E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,333 --> 00:00:08,883 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,625 --> 00:00:12,995 Slyrak? 3 00:00:13,083 --> 00:00:16,003 O Eldwurm… Slyrak? 4 00:00:17,041 --> 00:00:20,251 E eu a pensar que o capitão da milícia local tinha caído como um patinho. 5 00:00:20,333 --> 00:00:21,923 Mais uma rodada. 6 00:00:22,000 --> 00:00:27,460 Talvez ganhes tomates e ganhes um bem grande, herói. 7 00:00:27,541 --> 00:00:30,631 O desgraçado queria morrer e tu também. 8 00:00:31,208 --> 00:00:33,128 Então, não me vais ajudar? 9 00:00:33,208 --> 00:00:34,208 Eu estou a ajudar-te. 10 00:00:34,916 --> 00:00:35,786 Digo que não. 11 00:00:36,666 --> 00:00:38,626 Bebe um copo. Diverte-te. 12 00:00:39,750 --> 00:00:42,210 - Boa noite. - Boa sorte. 13 00:00:42,291 --> 00:00:44,831 Tenho a certeza que tu e o Slyrak serão felizes juntos. 14 00:00:45,625 --> 00:00:46,745 Slyrak. 15 00:00:47,500 --> 00:00:48,750 Cobarde. 16 00:00:48,833 --> 00:00:51,383 As senhoras pedem-me para fazer coisas questionáveis. 17 00:00:51,458 --> 00:00:55,328 Mas esta? Esta é tão louca como bonita. 18 00:00:55,416 --> 00:00:57,206 Estás a dizer que ela faz o teu género? 19 00:00:58,916 --> 00:00:59,956 Hoje, não. 20 00:01:05,583 --> 00:01:07,043 Claro que me vim embora. 21 00:01:07,125 --> 00:01:08,875 Tu viste-o? Ele é um desastre. 22 00:01:10,583 --> 00:01:12,383 Foi um erro vir até aqui. 23 00:01:13,041 --> 00:01:15,501 Sei onde dorme o Slyrak. 24 00:01:15,583 --> 00:01:18,463 Não preciso dele. Desse Davion. 25 00:01:22,500 --> 00:01:23,750 Tens razão, Marci. 26 00:01:25,125 --> 00:01:27,165 Tens sempre razão. 27 00:02:21,458 --> 00:02:23,078 Louvado seja Mene. 28 00:02:23,833 --> 00:02:27,083 Abraça a noite. Aceita a minha sombra. 29 00:02:30,250 --> 00:02:31,830 Amemo-la juntos. 30 00:02:36,083 --> 00:02:37,583 Tive saudades tuas. 31 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 - O quê? - Todos tivemos saudades tuas. 32 00:02:46,625 --> 00:02:47,915 Quem és tu? 33 00:02:57,625 --> 00:02:58,625 Dyfed. 34 00:02:58,708 --> 00:02:59,628 Adara. 35 00:02:59,708 --> 00:03:00,828 Idwal. 36 00:03:00,916 --> 00:03:01,956 - Deusa? - Deusa? 37 00:03:02,041 --> 00:03:03,791 - Estás bem? - Deusa? 38 00:03:05,500 --> 00:03:06,380 Dyfed. 39 00:03:06,458 --> 00:03:07,498 Adara. 40 00:03:07,583 --> 00:03:08,673 Idwal. 41 00:03:17,541 --> 00:03:18,541 O que é isto? 42 00:03:19,125 --> 00:03:20,625 Os movimentos da flor. 43 00:03:20,708 --> 00:03:22,498 A maioria segue o sol. 44 00:03:23,041 --> 00:03:24,461 Esta não. 45 00:03:24,541 --> 00:03:26,291 Esta segue a Lua. 46 00:03:27,500 --> 00:03:28,830 Não é maravilhoso? 47 00:03:42,916 --> 00:03:43,826 Davion? 48 00:03:45,458 --> 00:03:46,458 Davion. 49 00:03:49,875 --> 00:03:50,785 Tu outra vez? 50 00:03:50,875 --> 00:03:52,995 Misericórdia, mulher. O que foi? 51 00:03:53,083 --> 00:03:54,503 Mudei de ideias. 52 00:03:55,625 --> 00:03:56,535 Preciso de ti. 53 00:03:57,041 --> 00:04:00,671 Sinto-me lisonjeado, mas estou ocupado. 54 00:04:00,750 --> 00:04:02,920 Nunca foste assim tão idiota antes. 55 00:04:03,583 --> 00:04:04,673 Antes? 56 00:04:05,333 --> 00:04:06,253 Ouve-me. 57 00:04:06,750 --> 00:04:07,960 Eu sei onde ele está. 58 00:04:08,041 --> 00:04:09,831 Posso levar-te até ele. 59 00:04:09,916 --> 00:04:12,376 Nunca foges de uma luta. 60 00:04:14,083 --> 00:04:19,133 Sabes onde está o Slyrak? Está bem, deixa o dragão dormir. 61 00:04:20,041 --> 00:04:22,501 És o homem mais corajoso que conheci, sem dúvida. 62 00:04:23,125 --> 00:04:24,325 Até esta noite. 63 00:04:24,416 --> 00:04:26,456 Nunca te tomei por parvo. 64 00:04:30,875 --> 00:04:32,535 Sabes mesmo onde está o Slyrak? 65 00:04:32,625 --> 00:04:33,915 Por isso é que preciso de ti. 66 00:04:34,000 --> 00:04:35,080 Caso estejas errada. 67 00:04:35,166 --> 00:04:36,746 Caso eu tenha razão. 68 00:04:38,916 --> 00:04:40,456 Vou precisar das minhas calças. 69 00:04:43,500 --> 00:04:46,750 Não queres mesmo que vá contigo ao safari do ricaço? 70 00:04:46,833 --> 00:04:49,833 Regressar a Fortaleza do Dragão. Dizer aos Pais o que encontrámos. 71 00:04:50,500 --> 00:04:53,920 Juntar-me-ei a ti até ao fim da semana, com ou sem Slyrak. 72 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Dois Eldwurms em dois dias. 73 00:04:56,083 --> 00:04:59,333 Parece louco e estúpido, até para ti. 74 00:04:59,416 --> 00:05:00,826 A tua amiga é ainda mais louca. 75 00:05:01,625 --> 00:05:03,165 Parece que pode dar-se a esse luxo. 76 00:05:08,625 --> 00:05:13,205 O seu pai disse que a sua apresentação a Althing foi um exagero. 77 00:05:13,291 --> 00:05:16,671 A opinião do meu pai evoluiu. 78 00:05:16,750 --> 00:05:20,580 As circunstâncias exigem uma audiência com a nossa Senhora. 79 00:05:20,666 --> 00:05:22,286 Só peço a sua bênção. 80 00:05:23,000 --> 00:05:25,580 Podia ir sozinha, mas… 81 00:05:25,666 --> 00:05:29,456 Perturbá-la sem um convite explícito é muito grave. 82 00:05:29,541 --> 00:05:31,711 Diria que as coisas estão graves. 83 00:05:33,500 --> 00:05:36,710 Levarei um pedido à Althing para análise. 84 00:05:36,791 --> 00:05:37,881 Obrigada. 85 00:05:38,458 --> 00:05:41,578 Daqui a três dias, quando a Lua estiver mais alta no céu. 86 00:05:42,291 --> 00:05:44,421 Três dias? Vossa Excelência… 87 00:05:44,500 --> 00:05:45,460 Vossa Excelência. 88 00:05:46,958 --> 00:05:47,998 Precisamos de si. 89 00:05:48,791 --> 00:05:50,381 Deviam estar na adoração. 90 00:05:50,458 --> 00:05:51,918 A nossa Senhora dispensou-nos. 91 00:05:52,000 --> 00:05:56,880 Ela parecia confusa, agitada, como se estivesse a ser atacada. 92 00:05:56,958 --> 00:05:58,498 Como estava a dizer. 93 00:05:59,083 --> 00:06:00,003 Vai. 94 00:06:00,791 --> 00:06:01,791 Trata dela. 95 00:06:07,125 --> 00:06:09,205 Louvada seja a Lua de Mene. 96 00:06:15,291 --> 00:06:16,211 Adara! 97 00:06:16,291 --> 00:06:17,211 Idwal. 98 00:06:17,291 --> 00:06:18,131 Dyfed! 99 00:06:18,208 --> 00:06:19,538 Adara! 100 00:06:19,625 --> 00:06:20,955 Idwal. 101 00:06:21,041 --> 00:06:22,041 - Dyfed! - Deusa? 102 00:06:22,125 --> 00:06:23,035 Adara! 103 00:06:23,125 --> 00:06:24,035 Idwal. 104 00:06:24,625 --> 00:06:27,535 O seu templo ergueu-se da luz prateada 105 00:06:27,625 --> 00:06:28,495 Coedwig? 106 00:06:28,583 --> 00:06:31,583 A nossa rainha, a deusa da noite 107 00:06:31,666 --> 00:06:32,746 Fascinante. 108 00:06:32,833 --> 00:06:36,173 Devo ser digno aos olhos dela 109 00:06:36,916 --> 00:06:40,036 - Louvemos a Lua de Mene - Deusa, vim em busca de orientação. 110 00:06:40,125 --> 00:06:43,245 Descobri uma fonte de poder oculto além de tudo. 111 00:06:43,333 --> 00:06:44,583 O teu lugar não é aqui. 112 00:06:45,375 --> 00:06:46,205 Nem em lado nenhum. 113 00:06:47,791 --> 00:06:50,631 Não te conheço. Não és do meu enclave. 114 00:06:50,708 --> 00:06:51,828 O teu enclave? 115 00:06:51,916 --> 00:06:54,706 Não és da minha família. Sai. 116 00:07:01,458 --> 00:07:05,668 Fantasmas. As ilusões dela. Que interessante. 117 00:07:05,750 --> 00:07:06,630 Dyfed! 118 00:07:07,208 --> 00:07:08,788 - Adara. Idwal. - Deusa? 119 00:07:14,958 --> 00:07:16,378 Estou aqui para ajudar. 120 00:07:16,958 --> 00:07:18,288 Ajudar-me? 121 00:07:19,541 --> 00:07:22,331 Vim matar-te, demónio. Vamos a isto. 122 00:07:25,708 --> 00:07:27,208 Deusa, eu amo-te. 123 00:07:27,291 --> 00:07:29,171 Se me queres matar, mata-me. 124 00:07:30,000 --> 00:07:31,540 Mas não lutarei contigo. 125 00:07:32,833 --> 00:07:33,963 Filomena? 126 00:07:34,041 --> 00:07:35,501 Tu não és… 127 00:07:37,250 --> 00:07:38,250 Deusa? 128 00:07:39,000 --> 00:07:40,170 Deusa? 129 00:07:44,916 --> 00:07:47,416 Nunca fujo de uma luta, é? 130 00:07:47,500 --> 00:07:49,580 Não és tão misterioso como pensas. 131 00:07:49,666 --> 00:07:51,576 Por baixo desse ego todo há… 132 00:07:51,666 --> 00:07:52,786 … mais ego. 133 00:07:52,875 --> 00:07:57,075 Não. Bem, sim. Mas, não, eu… 134 00:07:57,166 --> 00:08:00,206 Estou habituado a que as mulheres me reconheçam, 135 00:08:00,291 --> 00:08:02,631 mesmo quando não sei o nome delas. 136 00:08:02,708 --> 00:08:03,578 Encantador. 137 00:08:03,666 --> 00:08:06,706 Mas não esqueço uma cara. 138 00:08:06,791 --> 00:08:09,001 E ages como se me conhecesses. 139 00:08:09,083 --> 00:08:11,133 Como se tivéssemos passado por algo. 140 00:08:12,250 --> 00:08:13,500 Em miúdos, talvez. 141 00:08:14,291 --> 00:08:15,331 Improvável. 142 00:08:16,333 --> 00:08:17,173 Bem visto. 143 00:08:17,250 --> 00:08:19,580 Talvez na noite em que matei o Jovem Wyrm no Hoven. 144 00:08:19,666 --> 00:08:21,126 Bebi tanto, 145 00:08:21,208 --> 00:08:23,708 que acordei no meio da floresta, sem calças. 146 00:08:23,791 --> 00:08:26,631 Tens uma relação tempestuosa com as tuas calças. 147 00:08:26,708 --> 00:08:27,578 Sim. 148 00:08:28,625 --> 00:08:29,785 Quando fiz 21 anos. 149 00:08:29,875 --> 00:08:32,325 Depois de ganhar o concurso de uísque no Dragon's Fire. 150 00:08:32,416 --> 00:08:34,076 Não foi nada disso. 151 00:08:35,000 --> 00:08:36,960 Nada de que te lembres. 152 00:08:38,125 --> 00:08:40,455 Tal como o concurso de uísque do Dragon's Fire. 153 00:08:43,000 --> 00:08:45,580 Conhecemo-nos na estrada. Perdeste uma roda de carroça. 154 00:08:45,666 --> 00:08:47,956 Passei-a sobre o eixo e prendi a tua… 155 00:08:48,041 --> 00:08:50,381 Conhecemo-nos num bar. 156 00:08:51,041 --> 00:08:53,251 Eu sei que isso não ajuda muito. 157 00:08:53,833 --> 00:08:56,713 Diz-me. Confiei o suficiente em ti para vir contigo. 158 00:08:56,791 --> 00:08:58,461 É o mínimo que podes fazer. 159 00:08:59,833 --> 00:09:02,543 Bons sonhos, Cavaleiro de Dragão. 160 00:09:07,125 --> 00:09:09,825 A Rose chorona? Não, não foi isso. 161 00:09:09,916 --> 00:09:10,826 Alto! 162 00:09:12,166 --> 00:09:13,326 Digam ao que vêm. 163 00:09:13,958 --> 00:09:17,918 Depende do motivo pelo qual você e os seus homens estão a bloquear a estrada. 164 00:09:18,000 --> 00:09:20,290 A tua pronúncia parece-me de Helio. 165 00:09:21,000 --> 00:09:22,040 E depois? 166 00:09:22,125 --> 00:09:25,825 A nossa senhora está a ser atacada. Temos de estar atentos a espiões e infiltrados. 167 00:09:26,625 --> 00:09:28,785 - Vem aí a guerra. - Guerra? 168 00:09:29,958 --> 00:09:31,748 - Isso é ridículo. - Talvez. 169 00:09:31,833 --> 00:09:34,003 Precisamos de verificar as malas e carruagens, 170 00:09:34,083 --> 00:09:36,833 ou preferes uma escolta até à guarnição 171 00:09:36,916 --> 00:09:38,916 para uma inspeção mais rigorosa? 172 00:09:39,000 --> 00:09:41,080 Sim. Isso não vai acontecer. 173 00:09:41,166 --> 00:09:42,786 E quem és tu? 174 00:09:42,875 --> 00:09:44,455 É um assunto do Cavaleiro de Dragão. 175 00:09:45,000 --> 00:09:47,080 A senhora encontrou um covil de Eldwurm. 176 00:09:47,166 --> 00:09:50,166 Portanto, afasta-te ou explicarás aos teus superiores 177 00:09:50,250 --> 00:09:52,250 como interferiste com um Cavaleiro de Dragão 178 00:09:52,333 --> 00:09:54,963 e a sua gente perdeu a proteção da minha Ordem para sempre. 179 00:09:55,500 --> 00:09:56,460 Cavaleiro de Dragão? 180 00:09:57,208 --> 00:09:58,288 Pode ir. 181 00:10:01,500 --> 00:10:02,830 Helio Imperium? 182 00:10:09,166 --> 00:10:10,786 Obrigada pelo que fizeste hoje. 183 00:10:11,291 --> 00:10:12,381 Não tens de agradecer. 184 00:10:12,916 --> 00:10:15,746 Diz-me que não és espia ou infiltrada. 185 00:10:15,833 --> 00:10:17,793 Garanto-lhe que não sou nada disso. 186 00:10:18,333 --> 00:10:20,503 Mas és de Helio Imperium. 187 00:10:20,583 --> 00:10:24,833 Sinto que és alguém de Helio Imperium. 188 00:10:29,875 --> 00:10:31,455 Tu és mesmo alguém. 189 00:10:31,541 --> 00:10:33,081 E conhecemo-nos num bar? 190 00:10:34,458 --> 00:10:35,748 Eu explicarei. 191 00:10:36,791 --> 00:10:37,671 Um dia. 192 00:10:37,750 --> 00:10:39,580 Sabes que mais? Está bem. 193 00:10:39,666 --> 00:10:41,576 Agora, vou aceitar a vitória. 194 00:10:42,500 --> 00:10:43,630 Boa noite. 195 00:10:43,708 --> 00:10:44,788 Princesa. 196 00:10:45,708 --> 00:10:48,128 Que tipo de princesa frequenta um bar? 197 00:10:49,916 --> 00:10:52,036 "Uma guerra", disse aquele soldado. 198 00:10:52,125 --> 00:10:54,495 Não. Não é da minha responsabilidade. 199 00:10:55,541 --> 00:10:58,791 Se encontrar o Slyrak, se falar com o Trovão, 200 00:10:58,875 --> 00:10:59,955 ouvir-me-ão. 201 00:11:00,541 --> 00:11:01,421 Têm de me ouvir. 202 00:11:03,458 --> 00:11:06,788 As guerras deste mundo novo serão resolvidas com o antigo. 203 00:11:07,416 --> 00:11:08,246 E ainda assim… 204 00:11:09,708 --> 00:11:10,628 Não. 205 00:11:11,333 --> 00:11:12,923 Este é o meu propósito. 206 00:11:14,625 --> 00:11:15,745 Tenho a certeza. 207 00:11:57,083 --> 00:11:57,963 Marci! 208 00:12:09,791 --> 00:12:10,711 Feio! 209 00:12:11,375 --> 00:12:12,375 Vamos. 210 00:12:56,083 --> 00:12:57,133 Urso do Inferno. 211 00:12:58,083 --> 00:12:59,423 Bem podes dizê-lo. 212 00:13:00,208 --> 00:13:01,668 Nunca vi nada assim. 213 00:13:01,750 --> 00:13:04,880 Chama-se Urso do Inferno. 214 00:13:04,958 --> 00:13:06,748 De onde venho, estão em todo o lado. 215 00:13:06,833 --> 00:13:07,883 Tragam os cavalos. 216 00:13:07,958 --> 00:13:10,208 Raios partam! Não, espera! 217 00:13:10,291 --> 00:13:11,671 Sai daqui! 218 00:13:11,750 --> 00:13:13,790 Não os impeças. Deixa-os ir. 219 00:13:14,291 --> 00:13:15,211 Estão aterrorizados. 220 00:13:15,708 --> 00:13:17,998 Aquilo matou quase toda a gente. 221 00:13:21,333 --> 00:13:22,503 Talvez nem todos. 222 00:13:23,666 --> 00:13:24,956 Não vejo nada. 223 00:13:30,083 --> 00:13:31,213 Estamos a ir! 224 00:13:31,291 --> 00:13:32,251 Espera! 225 00:13:34,625 --> 00:13:35,955 Pela Estrela da Alvorada! 226 00:13:37,500 --> 00:13:38,670 São as árvores. 227 00:13:41,041 --> 00:13:43,381 Parece mau. 228 00:14:51,000 --> 00:14:52,460 Bom tiro. 229 00:14:54,041 --> 00:14:56,881 Suponho que não haja disto lá na tua terra. 230 00:15:00,833 --> 00:15:03,083 Os acólitos temiam que estivesse a ser atacada. 231 00:15:04,708 --> 00:15:08,748 Criança, não devias ter vindo aqui. Ninguém devia vir aqui. 232 00:15:09,750 --> 00:15:11,880 Não estou em mim. 233 00:15:12,458 --> 00:15:14,038 Estás necessitada, Deusa. 234 00:15:14,583 --> 00:15:15,923 Permite-me que te sirva. 235 00:15:16,625 --> 00:15:20,535 Os fantasmas. Fala-me das crianças, da canção delas. 236 00:15:20,625 --> 00:15:23,915 Não sei. Não consigo perceber nada disto. 237 00:15:24,416 --> 00:15:25,956 O Dragão de Ar? 238 00:15:26,041 --> 00:15:27,421 Nunca encontrei um. 239 00:15:28,041 --> 00:15:29,081 Curioso. 240 00:15:30,000 --> 00:15:32,130 O Dyfed. A Adara. O Idwal. 241 00:15:32,708 --> 00:15:36,788 Senti o amor deles por ti, o teu por eles. Devem significar algo para ti. 242 00:15:36,875 --> 00:15:38,375 Não os conheço. 243 00:15:38,458 --> 00:15:40,168 Conheço todos os meus filhos, 244 00:15:40,250 --> 00:15:41,500 mas não os conheço. 245 00:15:42,166 --> 00:15:46,076 Eles podem ser os últimos três adoradores que rezaram a ti. 246 00:15:46,750 --> 00:15:49,210 Mas a tua mente, manifestou-os. 247 00:15:49,708 --> 00:15:53,128 As crianças e o dragão também. 248 00:15:53,208 --> 00:15:55,418 Projeções, como num sonho. 249 00:15:55,500 --> 00:15:57,290 É mais do que um sonho. 250 00:15:57,375 --> 00:15:58,825 Vai além da razão. 251 00:15:58,916 --> 00:16:00,746 O horror, a dor. 252 00:16:00,833 --> 00:16:01,673 Está vivo. 253 00:16:02,500 --> 00:16:03,580 Está dentro de mim. 254 00:16:04,208 --> 00:16:07,128 Deusa, acho que o luar 255 00:16:07,208 --> 00:16:09,328 e os vossos espetros estão ligados. 256 00:16:09,416 --> 00:16:12,626 Se estabelecermos a verdadeira cadeia de causalidade… 257 00:16:12,708 --> 00:16:13,708 Por favor. 258 00:16:14,625 --> 00:16:15,535 Vai embora. 259 00:16:16,291 --> 00:16:18,921 Reza por mim, por ti e por todos nós. 260 00:16:19,000 --> 00:16:20,460 Mas, Deusa, posso resolver isto. 261 00:16:20,541 --> 00:16:21,671 Fora! 262 00:16:26,791 --> 00:16:27,881 Cochi. 263 00:16:41,500 --> 00:16:43,920 O meu carcereiro voltou. 264 00:16:44,000 --> 00:16:46,290 Depois de tantos éones. 265 00:16:47,083 --> 00:16:51,423 Pensei que talvez te tivesses esquecido. 266 00:16:52,541 --> 00:16:55,961 Sei como resolver isto, mas ninguém me deixa. 267 00:16:56,041 --> 00:16:58,921 Não posso esquecer isto. O resultado pode ser… 268 00:17:00,541 --> 00:17:03,921 Dizer ao meu pai? Não. 269 00:17:04,000 --> 00:17:06,250 O pai vai ficar furioso comigo. 270 00:17:06,333 --> 00:17:10,253 "Filomena, ouve. Filomena, obedece." 271 00:17:12,333 --> 00:17:14,333 Tens razão. Não há tempo para isto. 272 00:17:14,916 --> 00:17:17,376 Eu falo. Ele vai ouvir. Agora. 273 00:17:18,250 --> 00:17:19,080 Mostra-me o pai. 274 00:17:20,541 --> 00:17:24,501 E ele nem suspeita que aprendi a usar as poças assim. 275 00:17:27,500 --> 00:17:32,880 Imaginei um universo para que pudesses fazer esta tarefa. 276 00:17:32,958 --> 00:17:37,208 No entanto, aqui estás, dominado, vencido. 277 00:17:37,291 --> 00:17:41,921 Nunca pensei que eles pudessem terminar a batalha para me matarem. 278 00:17:42,000 --> 00:17:44,670 Parece que, no final, os uni. 279 00:17:45,500 --> 00:17:49,000 Apesar de tudo o que afirmas, continuas a ser um tolo. 280 00:17:49,083 --> 00:17:51,423 Somos ambos tolos. 281 00:17:51,500 --> 00:17:52,460 Onde está ele? 282 00:17:53,083 --> 00:17:54,333 Quem é aquela criatura? 283 00:17:55,000 --> 00:17:56,040 Espera. 284 00:17:56,125 --> 00:17:57,245 A lua. 285 00:17:57,333 --> 00:17:58,883 Ele está dentro da lua. 286 00:17:59,791 --> 00:18:02,461 Canalizarei o que resta das tuas energias 287 00:18:02,541 --> 00:18:04,631 para um objetivo mais útil. 288 00:18:05,541 --> 00:18:08,921 E pacificar o que não conseguiste conter. 289 00:18:11,000 --> 00:18:12,290 Anciãos! 290 00:18:14,208 --> 00:18:17,958 Ficarás em paz. 291 00:18:34,500 --> 00:18:38,790 O eu não será extinto! 292 00:19:22,333 --> 00:19:23,293 Papá. 293 00:19:42,666 --> 00:19:44,126 O que és tu? 294 00:19:44,208 --> 00:19:45,828 Explica-te! 295 00:19:45,916 --> 00:19:49,416 Somos a mente dividida entre si mesma. 296 00:19:49,500 --> 00:19:54,080 Eu sou a união que une os Fragmentos. 297 00:19:54,166 --> 00:19:58,626 E tu és um pensamento perdido, uma memória imaginada. 298 00:19:59,250 --> 00:20:00,380 Esquecida em breve. 299 00:20:12,916 --> 00:20:14,916 Tenho-te. Estás a salvo. 300 00:20:15,000 --> 00:20:16,250 A lua… 301 00:20:17,250 --> 00:20:19,630 A destruição dele não pode ser travada. 302 00:20:20,625 --> 00:20:22,325 O fim é inevitável. 303 00:20:23,458 --> 00:20:25,498 Falhei-te mais uma vez. 304 00:20:26,708 --> 00:20:30,248 Nunca me falhaste na vida e nunca irás falhar. 305 00:20:31,000 --> 00:20:32,040 Nem eu a ti. 306 00:20:32,583 --> 00:20:34,963 Agora tens de confiar em mim, pai. 307 00:20:35,625 --> 00:20:37,785 Eu vou encontrar todas as respostas. 308 00:20:38,375 --> 00:20:40,325 Filomena, imploro-te. 309 00:20:41,125 --> 00:20:42,665 Dorme. 310 00:20:49,708 --> 00:20:50,748 Está bem. 311 00:20:50,833 --> 00:20:53,633 Vais dizer-me o que raio se passa 312 00:20:53,708 --> 00:20:54,958 ou vou-me embora. 313 00:20:55,041 --> 00:20:56,541 Temos de continuar. 314 00:20:56,625 --> 00:20:58,495 Sabes demasiadas coisas. 315 00:20:58,583 --> 00:21:01,333 Coisas que não tens razões para saber. 316 00:21:01,416 --> 00:21:03,326 Às vezes, é melhor não saber. 317 00:21:03,916 --> 00:21:06,076 Não chega. Tenta outra vez. 318 00:21:07,833 --> 00:21:09,083 Queres respostas? 319 00:21:09,708 --> 00:21:12,378 Está bem, eu digo-te o que sei. 320 00:21:13,333 --> 00:21:17,003 Sei que isto veio do Jovem Wyrm que destruiu a tua aldeia. 321 00:21:18,000 --> 00:21:22,250 Eu sei que eras apenas uma criança e que fugiste para lutar com o teu pai. 322 00:21:22,333 --> 00:21:23,963 Tu viste-o morrer. 323 00:21:24,041 --> 00:21:26,501 Sei que encontraste a tua mãe enterrada nas cinzas. 324 00:21:27,083 --> 00:21:29,083 Não foges de uma luta, 325 00:21:29,166 --> 00:21:31,166 não por seres um Cavaleiro de Dragão. 326 00:21:31,250 --> 00:21:33,670 Não foges, porque és o Davion. 327 00:21:38,458 --> 00:21:39,458 Estás por tua conta. 328 00:21:40,041 --> 00:21:41,381 De onde te conhecia, 329 00:21:42,125 --> 00:21:46,495 conhecíamo-nos como nos conhecíamos. 330 00:21:46,583 --> 00:21:50,633 Isto está tudo errado. Está a desfazer-se e temos de o arranjar. 331 00:21:50,708 --> 00:21:52,078 O Slyrak pode ajudar-nos. 332 00:21:53,125 --> 00:21:54,035 O Slyrak? 333 00:21:54,750 --> 00:21:57,460 Um Eldwurm que existe apenas para matar e destruir. 334 00:21:57,541 --> 00:21:58,461 Ele pode ajudar? 335 00:21:58,541 --> 00:22:00,711 Os dragões não são o que pensas. 336 00:22:01,333 --> 00:22:03,963 Ele e eu e tu… 337 00:22:04,958 --> 00:22:06,498 … temos uma ligação. 338 00:22:07,833 --> 00:22:09,083 Ouve, é complicado. 339 00:22:09,750 --> 00:22:10,920 Não gosto de mentirosos. 340 00:22:11,625 --> 00:22:14,995 E não arrisco a minha vida por pessoas mais loucas do que eu, 341 00:22:15,083 --> 00:22:17,173 coisa que tu és de certeza, caralho. 342 00:22:56,000 --> 00:22:57,040 Não, é melhor ele ir. 343 00:22:57,666 --> 00:22:58,916 É melhor fazer isto sozinha. 344 00:22:59,750 --> 00:23:02,460 E quero mesmo dizer a sós. 345 00:23:03,041 --> 00:23:04,791 Marci, não podes vir comigo. 346 00:23:09,541 --> 00:23:11,671 O Slyrak pode não ser quem me lembro, 347 00:23:11,750 --> 00:23:14,170 e não te posso pôr em perigo outra vez. 348 00:23:19,416 --> 00:23:21,666 Aconteça o que acontecer, 349 00:23:21,750 --> 00:23:23,670 deves saber que lamento. 350 00:23:49,833 --> 00:23:50,923 Kaden. 351 00:23:51,958 --> 00:23:54,128 Quem diabos és tu? 352 00:23:54,208 --> 00:23:55,378 Uma amiga. 353 00:23:56,083 --> 00:24:00,003 Desculpa, mas não posso permitir que mates o dragão. 354 00:24:00,083 --> 00:24:03,333 Não sabes do que este animal é capaz nem de quantos matou. 355 00:24:03,416 --> 00:24:06,416 Mas sei muito bem do que ele é capaz. 356 00:24:06,500 --> 00:24:08,580 Muito mais do que imaginas. 357 00:24:09,333 --> 00:24:11,173 Fala-me disso quando ele estiver morto. 358 00:24:14,125 --> 00:24:15,375 Isso foi um erro. 359 00:24:16,041 --> 00:24:17,211 Não há tempo. 360 00:24:17,958 --> 00:24:20,038 Não vim para discutir. 361 00:24:24,125 --> 00:24:25,415 Não vai demorar. 362 00:24:29,583 --> 00:24:31,463 BASEADO NO JOGO DOTA 2 POR VALVE 363 00:25:13,583 --> 00:25:15,503 Legendas: Miguel Alves 22993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.