Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,890 --> 00:01:55,080
Todos los pasajeros deben estar preparados para abandonar el barco.
2
00:02:03,610 --> 00:02:04,960
Por favor proceda.
3
00:02:06,130 --> 00:02:07,570
Tenemos que irnos.
4
00:02:12,040 --> 00:02:14,960
Senador Fraser... Gracias a Dios que al menos está listo, señor.
5
00:02:15,000 --> 00:02:18,010
¿Qué tan grave es? El agua penetra rápidamente y las bombas se apagan lentamente.
6
00:02:18,570 --> 00:02:19,962
Embarcaciones de rescate. ¿Hay suficientes?
7
00:02:19,963 --> 00:02:21,803
No se preocupe señor, hay espacio para todo.
8
00:02:22,640 --> 00:02:25,490
Sólo quería estar seguro de que el equipo y los niños estaban seguros.
9
00:02:26,160 --> 00:02:28,680
¡Vamos! ¡Sal de aquí, Forester!
10
00:02:28,790 --> 00:02:31,320
¿Y qué pasa con nuestro equipaje? Solo tenemos que ir a cubierta.
11
00:02:34,960 --> 00:02:38,240
Date prisa, date prisa, cariño. Está bien.
12
00:02:39,910 --> 00:02:41,750
¡Sal de aquí!
13
00:02:42,000 --> 00:02:43,720
¡Prepararse!
14
00:02:44,560 --> 00:02:47,360
Deja una carga pesada. ¿Tienes idea de dónde estamos?
15
00:02:47,470 --> 00:02:50,600
No muy lejos de la costa inglesa. La costa inglesa está a 200 millas de aquí.
16
00:02:50,880 --> 00:02:52,806
Escucha, tenemos una caja de oro en la cabina.
17
00:02:52,807 --> 00:02:54,830
Mira, hermano y yo no podemos soportarlo solos.
18
00:02:55,480 --> 00:02:59,800
¡Quítate del camino... Vamos, Philip, rápido, rápido!
19
00:03:25,080 --> 00:03:27,880
Ponme en un bote. Quédate detrás.
20
00:03:32,990 --> 00:03:35,240
Primero ponga al niño en el bote.
21
00:03:36,150 --> 00:03:40,550
¡Mamá! ¡Mamá! Aquí está tu mamá.
22
00:03:42,800 --> 00:03:46,150
¡Empújalo hacia atrás, Tonemo!
23
00:04:16,890 --> 00:04:19,430
¡Abandona el barco!
24
00:04:25,380 --> 00:04:29,390
¡Se está cayendo a pedazos! ¡Se está cayendo a pedazos!
25
00:08:23,300 --> 00:08:25,270
Despacio, señor, despacio.
26
00:08:31,270 --> 00:08:34,470
Así que, señor, siéntese aquí. Así es.
27
00:09:11,930 --> 00:09:13,860
¿Están todos incrustados? Sí señor.
28
00:09:25,380 --> 00:09:29,300
Todos los supervivientes están a bordo, señor. Cuatro hombres, una mujer y un niño.
29
00:09:29,301 --> 00:09:33,301
¿Cambiar el rumbo hacia una ciudad submarina?
30
00:09:57,620 --> 00:10:01,020
Aquí tienes. Bebe esto. ¿Qué es?
31
00:10:01,510 --> 00:10:04,620
Jugo de tiburón con queso. Es un jugo de naranja...
32
00:10:04,920 --> 00:10:07,310
Vamos, tu estómago está trabajando.
33
00:10:12,220 --> 00:10:15,410
¡Genial! ¡Eh! Seré uno más.
34
00:10:23,380 --> 00:10:25,490
Le están buscando en el puente, señor.
35
00:10:26,180 --> 00:10:30,290
Disculpe, ¿puedo ir con usted? Quiero hablar con su capitán.
36
00:10:30,730 --> 00:10:31,920
Si quieres.
37
00:10:34,610 --> 00:10:37,490
¿A dónde viajaste? De Nueva York a Bristol.
38
00:10:55,090 --> 00:10:59,290
Joeeb informa, señor. Es uno de los supervivientes que me acompañan.
39
00:10:59,690 --> 00:11:02,250
Mi nombre es Fraser. El senador Robert Frazier.
40
00:11:05,290 --> 00:11:08,340
Me temo que no me dijeron su nombre, Capitán.
41
00:11:10,050 --> 00:11:13,690
No es el nombre de tu barco.
42
00:11:14,320 --> 00:11:19,640
Soy el capitán Nemo. Navegas en el Nautilus.
43
00:11:23,030 --> 00:11:28,530
¿Querías verme? Sí, capitán. Déjame agradecerte por salvarnos.
44
00:11:28,810 --> 00:11:31,845
No quiero elogios. No me gusta ponerme a mí mismo en el lugar de los demás.
45
00:11:31,846 --> 00:11:34,880
tripulación en riesgo durante operaciones de rescate,
46
00:11:34,980 --> 00:11:36,810
Estás quemado solo porque es el único.
47
00:11:36,811 --> 00:11:38,640
La oportunidad era dejarte ahogándote.
48
00:11:38,820 --> 00:11:41,340
Estamos muy agradecidos contigo.
49
00:11:42,620 --> 00:11:46,030
¿Senador... de los Estados Unidos?
50
00:11:47,250 --> 00:11:49,700
Sí, estaba en una tarea importante para mi gobierno.
51
00:11:49,800 --> 00:11:53,640
Estoy seguro de que el gobierno quiere... Debe ser claro, senador.
52
00:11:54,440 --> 00:11:57,600
No me interesa la gratitud de su gobierno.
53
00:12:00,960 --> 00:12:04,230
¿Retirada diplomática, senador?
54
00:12:07,920 --> 00:12:11,160
¿Gastar diplomacia con el dictador, Capitán?
55
00:12:13,930 --> 00:12:16,080
Senador, veo que somos dos y estamos bastante ocupados.
56
00:12:16,081 --> 00:12:18,230
Lo que necesitamos hablar antes de llegar a casa.
57
00:12:18,440 --> 00:12:20,030
¿Casa? ¿Dónde está?
58
00:12:20,730 --> 00:12:22,590
En la ciudad submarina.
59
00:12:51,990 --> 00:12:54,270
¿Ha perdido su palabra otra vez, Senador?
60
00:12:59,210 --> 00:13:02,350
Si mis ojos no me dicen lo contrario...
61
00:13:04,820 --> 00:13:07,490
Esta podría ser una forma de vida después de la muerte.
62
00:13:07,720 --> 00:13:09,380
Tus ojos no te engañan.
63
00:13:11,250 --> 00:13:13,610
Ahora experimentarás una nueva vida.
64
00:13:15,210 --> 00:13:17,740
Esta es mi casa.
65
00:14:34,010 --> 00:14:36,000
Tomemos a Timoteo.
66
00:14:46,060 --> 00:14:50,050
Veo que todos están sanos y salvos. Espero que tengan todo lo que necesitan.
67
00:14:50,300 --> 00:14:53,370
Señor, ¿puedo presentarme? Mi nombre es Lumaks.
68
00:14:53,580 --> 00:14:56,175
Hasta luego, señor Lumaks. Hace tiempo que estoy aquí.
69
00:14:56,176 --> 00:14:58,770
Ausente y algunas cosas requieren mi atención.
70
00:14:59,420 --> 00:15:01,390
Sólo quería asegurarme de que estuvieras cómoda.
71
00:15:01,790 --> 00:15:03,710
Capitán Nemo, todos apreciamos su preocupación,
72
00:15:03,711 --> 00:15:05,630
¿Pero también queremos saber dónde estamos?
73
00:15:06,050 --> 00:15:08,210
Estás en mis aposentos.
74
00:15:11,130 --> 00:15:12,730
Disculpe ahora.
75
00:15:17,670 --> 00:15:22,120
Bueno, esto nos dice mucho. ¿Por qué está enojado contigo?
76
00:15:22,350 --> 00:15:25,310
No está muy entusiasmado con nuestra presencia. ¿Por qué? ¿Hay alguna razón?
77
00:15:25,650 --> 00:15:28,450
Creo que el Capitán Nemo no reconoce la necesidad por ningún motivo.
78
00:15:28,650 --> 00:15:31,776
No entiendo qué daño hubiera sufrido si nos dijeran dónde estamos.
79
00:15:31,800 --> 00:15:34,626
Quiero decir, no tiene nada de lógica. Es una pena que tenga algo que ocultar.
80
00:15:34,650 --> 00:15:38,320
Mire esta habitación. No hay ventanas. Estamos completamente cerrados.
81
00:15:38,650 --> 00:15:40,243
¿Quién se cree que es este Capitán Nemo?
82
00:15:40,244 --> 00:15:42,270
El que nos salvó de la tumba del mar.
83
00:15:42,410 --> 00:15:44,884
Esa actitud no nos ayuda, señor Barnaby.
84
00:15:44,885 --> 00:15:47,300
Si conocemos la última posición, creo...
85
00:15:47,960 --> 00:15:52,030
Señor Svolou, ¿podemos hacer algo por usted? Oh, no, no.
86
00:15:52,640 --> 00:15:58,490
¿Qué pretendías hacer? Oro... De oro puro.
87
00:15:58,670 --> 00:16:02,560
Mi hermano encuentra oro a una milla de distancia, y en dirección opuesta a la del viento.
88
00:16:02,620 --> 00:16:04,910
Si él dijo que es oro, entonces es oro.
89
00:16:17,060 --> 00:16:21,290
Ahora puedo darles una verdadera bienvenida a la ciudad submarina.
90
00:16:22,220 --> 00:16:24,320
Únase a mí, por favor.
91
00:16:40,360 --> 00:16:44,240
Señor Svolou, ¿esto también es oro? ¡Vale todo el reino!
92
00:16:44,670 --> 00:16:46,670
Toda la habitación es de oro.
93
00:16:47,230 --> 00:16:49,130
Espero que te guste la comida.
94
00:16:49,131 --> 00:16:51,086
No me importa la comida, ¡quiero saber dónde estoy!
95
00:16:51,110 --> 00:16:58,490
Responderé a sus preguntas cuando quiera, señor Lumaks. Sírvase usted mismo.
96
00:17:08,230 --> 00:17:09,310
¿Me das eso?
97
00:17:19,990 --> 00:17:21,190
¡Con una convocatoria!
98
00:17:24,340 --> 00:17:26,680
El mejor filete que he probado jamás.
99
00:17:26,780 --> 00:17:29,820
Kit.- ¿Un pez? Kit es un mamífero, no un pez.
100
00:17:30,270 --> 00:17:32,165
Sois unos jóvenes bien informados. Es mi madre.
101
00:17:32,166 --> 00:17:34,286
Ella dijo que sabe todo sobre los animales y los peces.
102
00:17:34,350 --> 00:17:36,790
Verás que todo está más rico que la ternera.
103
00:17:41,380 --> 00:17:45,140
Es un estado de ánimo muy cambiante. Mhm. Y lo alentamos en eso.
104
00:17:48,140 --> 00:17:49,960
Él es quien se preocupa.
105
00:17:50,740 --> 00:17:53,100
Creo que causarán problemas.
106
00:17:59,800 --> 00:18:03,980
¿Más vino, senador? No lo deje en manos de nadie.
107
00:18:06,700 --> 00:18:12,610
Beba esto, el señor Lomax le ayudará a calmar los nervios. No deberíamos atacarlo.
108
00:18:14,020 --> 00:18:16,260
Es difícil para todos nosotros, todos estamos estresados.
109
00:18:16,770 --> 00:18:18,380
Es lo peor de mí. ¿Por qué?
110
00:18:19,060 --> 00:18:21,540
No soporto un espacio cerrado.
111
00:18:22,340 --> 00:18:26,170
Me quedé atrapado en un túnel. Ventana minera, soy ingeniero de minas.
112
00:18:26,860 --> 00:18:28,140
Me sacaron después de 7 días.
113
00:18:28,500 --> 00:18:32,730
No es lo mismo. ¿Cómo es? Si no, ¿entonces qué?
114
00:18:35,330 --> 00:18:40,090
Capitán Nemo, tengo que preguntarle algo: ¿por qué estamos encerrados aquí? ¿Quién es usted?
115
00:18:41,330 --> 00:18:43,650
Todo a su tiempo, señor Lomax. ¿Y cuándo será?
116
00:18:43,800 --> 00:18:47,900
Cuando yo decida. ¿Qué demonios te crees que eres? - Sí, Capitán, ¿quién eres?
117
00:18:48,450 --> 00:18:53,090
Fuiste un anfitrión maravilloso. ¿Por qué no satisfaces nuestra curiosidad?
118
00:19:02,810 --> 00:19:07,570
Estás en una ciudad que está a 10.000 metros bajo la superficie del mar.
119
00:19:25,010 --> 00:19:28,410
Es muy bonito. Me alegro de que te sientas así.
120
00:19:28,740 --> 00:19:32,680
¿Por qué? -Porque te quedarás aquí por un tiempo.
121
00:19:33,350 --> 00:19:38,680
¿Cuánto tiempo? Al final de tu vida en la tumba.
122
00:19:42,390 --> 00:19:48,050
¿Cuándo podremos salir? Primero, hay que ir a la escuela.
123
00:19:50,240 --> 00:19:52,080
¿Escuela?
124
00:20:09,920 --> 00:20:11,430
Consíguelo.
125
00:20:22,990 --> 00:20:24,150
¡Vamos, Philippe!
126
00:20:29,920 --> 00:20:34,070
¡Ja, Philip! Marla, este es Philip, tu nuevo alumno. - Hola, Fillipe.
127
00:20:34,320 --> 00:20:37,180
Marla es la líder de nuestra escuela. ¿Eres la maestra principal?
128
00:20:37,600 --> 00:20:39,950
Soy responsable de enseñar a los jóvenes a nadar.
129
00:20:39,951 --> 00:20:42,300
En la ciudad submarina lo más importante es aprender.
130
00:20:42,500 --> 00:20:45,310
Y lo más importante: la vida puede depender de ello.
131
00:20:45,450 --> 00:20:47,220
- Gracias. - Vamos.
132
00:21:05,400 --> 00:21:08,000
¿Eres una de las personas en el barco?
133
00:21:08,310 --> 00:21:10,560
Por supuesto que sí. ¿Cómo es que Mobila no se los comió?
134
00:21:10,970 --> 00:21:14,310
¿Mobila? Sí, enorme... A ver si sabes nadar.
135
00:21:20,390 --> 00:21:22,350
Oh, cariño, déjame secarte.
136
00:21:26,970 --> 00:21:30,310
Cada día estás más liviana. Sé que ya te lo dijo.
137
00:21:30,350 --> 00:21:34,150
Muchas veces hablé con el capitán Nem sobre nosotros.
138
00:21:35,070 --> 00:21:39,550
Joeb, ¿por qué yo? Puedes casarte con cualquier chica de la ciudad submarina.
139
00:21:39,780 --> 00:21:43,310
¿Incluyéndote a ti? Estoy seguro de que el Capitán Nemo lo quiere.
140
00:21:44,990 --> 00:21:47,950
¿En serio Joe? ¿El Capitán Nemo es Cupido?
141
00:21:50,350 --> 00:21:51,390
Vete ahora.
142
00:21:53,420 --> 00:21:57,350
El capitán estaba con los invitados en un recorrido por la ciudad. Quiere que vayas con ellos.
143
00:21:57,420 --> 00:21:59,310
Bueno.
144
00:21:59,380 --> 00:22:02,180
Oh, vamos, siéntate aquí.
145
00:22:29,360 --> 00:22:32,014
¿Qué vas a hacer tú con esto? Acepté.
146
00:22:32,015 --> 00:22:34,380
Invitación del capitán para conocer la plantación.
147
00:22:34,410 --> 00:22:37,020
Me refiero a cómo salir de aquí. Nada.
148
00:22:39,140 --> 00:22:42,815
Escúchame, hasta ahora nos han tratado bien.
149
00:22:42,816 --> 00:22:44,653
Si le obligamos a dejarnos ir, suyo será.
150
00:22:44,654 --> 00:22:46,490
Las reacciones pueden ser muy peligrosas.
151
00:22:46,600 --> 00:22:49,560
Así que no hagamos nada. Yo digo que actuemos con cautela.
152
00:22:56,380 --> 00:23:00,110
¿Cuántas veces te lo he dicho antes? No te preocupes por nimiedades.
153
00:23:01,240 --> 00:23:03,235
¿Está todo bien en la parte de atrás? ¿No hay ningún agujero?
154
00:23:03,236 --> 00:23:05,230
No quisiera bajar y empezar a fallar.
155
00:23:06,280 --> 00:23:08,495
Nunca te vi ofrecerte voluntariamente a meterte al agua.
156
00:23:08,496 --> 00:23:10,710
¿Estás seguro de que estás bien?
157
00:23:10,940 --> 00:23:13,280
Cuando se trata de oro, me da una doble enfermedad marina.
158
00:23:13,840 --> 00:23:17,630
Ojalá pudiera llevarse a casa un trocito de esto.
159
00:23:17,750 --> 00:23:19,560
Lo que habría aquí serían millonarios.
160
00:23:19,710 --> 00:23:25,600
¿Millonarios? ¡Oh, Barnaby! Nunca más tendríamos que trabajar.
161
00:23:29,200 --> 00:23:30,210
¿Están todos listos?
162
00:23:30,700 --> 00:23:33,000
¿Cómo nos comunicamos? Así.
163
00:23:36,310 --> 00:23:38,170
¿No está usted listo, señor Lomax?
164
00:23:38,980 --> 00:23:41,360
No quiero ir. Quizás quieras unirte a Fillipo.
165
00:23:41,361 --> 00:23:43,056
En la sala de control. Lo verá desde allí.
166
00:23:43,080 --> 00:23:44,617
Te dije que no me importa.
167
00:23:44,618 --> 00:23:47,230
¿No te importa nuestra plantación? ¿Cómo conseguimos comida?
168
00:23:47,950 --> 00:23:51,350
Soy ingeniero, no cajero. Como quieras.
169
00:23:52,100 --> 00:23:56,380
Ponte mascarillas. Avísame si hay peligro ahí fuera... ¿peligroso?
170
00:23:57,340 --> 00:23:59,391
No, tenemos redes de protección que funcionan.
171
00:23:59,392 --> 00:24:01,720
como sistema de alerta en caso de peligro.
172
00:24:02,280 --> 00:24:04,590
Allá vamos. La primera inmersión.
173
00:24:36,430 --> 00:24:39,560
Sígueme para salir C.
174
00:24:50,460 --> 00:24:55,500
Ahora, ten cuidado, ve despacio. Deja que el agua te lleve.
175
00:25:33,410 --> 00:25:34,820
Joab los observó.
176
00:25:51,300 --> 00:25:52,660
Vamos a movernos.
177
00:26:14,220 --> 00:26:18,780
Estira las piernas junto con el cuerpo. Úsalas para controlar el movimiento.
178
00:26:42,300 --> 00:26:47,490
Algas. La recolección de algas es una de las riquezas de la ciudad submarina.
179
00:27:08,060 --> 00:27:10,700
Utilizamos estas plantas como verduras.
180
00:27:46,390 --> 00:27:51,850
Biocorales. No los toques. Provocan quemaduras graves.
181
00:28:03,100 --> 00:28:08,890
Tiburones marinos. Añádelos a la ensalada. Tu primera comida en una ciudad submarina.
182
00:28:10,070 --> 00:28:14,900
Mire este riñón. Espera protegerse.
183
00:28:15,420 --> 00:28:18,270
Intenta parecer más brillante, de lo contrario no es peligroso.
184
00:28:22,550 --> 00:28:26,170
Aquí vuelve a su tamaño normal.
185
00:28:29,000 --> 00:28:34,600
¡Bájate! Este pequeño e inocente pez plateado es el pez de río.
186
00:28:35,270 --> 00:28:40,490
Muy tóxico. No debe tocarse nunca. Un rasguño puede ser fatal.
187
00:28:49,980 --> 00:28:53,487
Kameni Korali. Eres incomible. Usamos
188
00:28:53,488 --> 00:28:56,410
para construir y frenar la ciudad.
189
00:29:23,910 --> 00:29:29,570
Un momento. Quiero mirar a nuestras mascotas.
190
00:29:35,370 --> 00:29:39,710
Pulpo. Está con nosotros desde hace muchos años.
191
00:29:40,520 --> 00:29:45,690
Mi amigo. Su novia está allí, Olga.
192
00:29:46,030 --> 00:29:48,720
Cosita muy bonita.
193
00:29:49,560 --> 00:29:51,930
Son muy divertidos.
194
00:29:53,950 --> 00:29:55,890
Vamos adelante.
195
00:30:17,070 --> 00:30:20,890
Este es uno de nuestros estanques más grandes.
196
00:30:26,200 --> 00:30:28,509
Siempre los mantenemos en redes tan grandes,
197
00:30:28,510 --> 00:30:30,760
Así que tenemos comida para varios meses.
198
00:30:34,570 --> 00:30:37,970
Sígueme, yo voy primero.
199
00:31:40,010 --> 00:31:41,080
Vamos.
200
00:31:55,520 --> 00:31:57,640
Gro. Becket, ven aquí.
201
00:31:58,060 --> 00:32:00,500
Creo que esta planta te interesará.
202
00:33:59,520 --> 00:34:01,700
La energía ha dañado el código de la red de seguridad.
203
00:34:01,701 --> 00:34:03,880
El arrecife de coral y el tiburón entraron.
204
00:34:03,960 --> 00:34:04,980
Consíguelo inmediatamente.
205
00:34:05,040 --> 00:34:08,550
Ahora me voy a cambiar. Vale. Gracias.
206
00:34:08,670 --> 00:34:10,750
Capitán, quiero darle las gracias.
207
00:34:10,751 --> 00:34:12,830
Pido disculpas a los senadores, fui muy desagradable.
208
00:34:13,250 --> 00:34:15,050
Soy marla.
209
00:34:17,970 --> 00:34:20,310
Soy tu deudora, Marla.
210
00:34:20,670 --> 00:34:22,550
Me salvaste la vida.
211
00:34:22,670 --> 00:34:25,820
Si hubieras nacido en una ciudad submarina no lo entenderías tan a la ligera.
212
00:34:25,920 --> 00:34:28,750
Debes dejar que Marley te conozca. ¿Cuándo empiezo?
213
00:34:28,830 --> 00:34:31,156
Me temo que Marla ya está demasiado ocupada.
214
00:34:31,157 --> 00:34:33,260
Haré que consigas un instructor junior.
215
00:34:33,310 --> 00:34:34,940
Mucho cuidado.
216
00:34:44,180 --> 00:34:45,390
Sólo un momento.
217
00:34:46,480 --> 00:34:49,630
Me gustaría mostrarte algo muy especial.
218
00:34:50,390 --> 00:34:52,666
José.
219
00:35:43,600 --> 00:35:48,310
Esta es la sala de control. Se podría decir que es el corazón de la ciudad.
220
00:35:48,345 --> 00:35:51,240
Por favor, ven.
221
00:36:20,900 --> 00:36:24,640
Desde aquí puedo ver a través del mar hasta las puertas de la barrera.
222
00:36:26,520 --> 00:36:28,970
Desde aquí se puede ver toda la ciudad.
223
00:36:38,510 --> 00:36:40,530
Tu ciudad es una obra maestra de ingeniería.
224
00:36:40,910 --> 00:36:43,820
Monumento a personas extraordinarias.
225
00:36:43,890 --> 00:36:47,730
¿Gente? Yo era el único inversor. ¿Cómo lo consiguieron?
226
00:36:48,380 --> 00:36:51,630
Usando tu mente y la mente de las personas que han creído en mis ideas.
227
00:36:52,030 --> 00:36:55,590
Y, por supuesto, muchos años de duro trabajo.
228
00:36:55,890 --> 00:36:57,810
Capitán Nemo, habla sólo de
229
00:36:57,811 --> 00:37:00,370
Hombres. Aquí también hay mujeres y niños.
230
00:37:00,650 --> 00:37:05,390
Correcto. Supongo que también habrán hecho alguna pequeña aportación.
231
00:37:05,710 --> 00:37:10,660
No me digas que eres una luchadora por los derechos de las mujeres. - Soy la capitana.
232
00:37:10,750 --> 00:37:13,770
Desde que murió mi marido, tuve que ponerme al día y criar a mi hijo.
233
00:37:13,850 --> 00:37:17,380
Agradezco eso. ¿Dónde están los habitantes de la ciudad?
234
00:37:17,830 --> 00:37:19,670
Cuando la ciudad submarina se convirtió en algo más que un sueño,
235
00:37:19,671 --> 00:37:21,751
Mis seguidores han regresado aquí con sus familias.
236
00:37:21,880 --> 00:37:26,300
¿Por qué el mundo no sabe de esto? Porque yo no quiero.
237
00:37:28,260 --> 00:37:32,550
Esos fantásticos inventos deberían compartirse con la humanidad.
238
00:37:32,960 --> 00:37:36,260
¿Por qué? Pensé que era obvio.
239
00:37:36,430 --> 00:37:40,550
¿Para poder luchar contra mí? ¿Para saciar su amor propio?
240
00:37:40,680 --> 00:37:42,610
Eres un hombre cínico. Pero ten cuidado.
241
00:37:43,330 --> 00:37:46,860
En este momento su país se encuentra en una repugnante guerra civil.
242
00:37:46,990 --> 00:37:48,140
Hermano contra hermano.
243
00:37:48,550 --> 00:37:51,586
El fin es inevitable. La humanidad se borrará a sí misma de la faz de la tierra.
244
00:37:51,610 --> 00:37:53,291
Y tú crees que estás elegantemente parado a un lado.
245
00:37:53,292 --> 00:37:54,666
¿Y no tomáis nada en ese sentido?
246
00:37:54,690 --> 00:37:56,540
¿Ni siquiera lo intentarás?
247
00:37:59,010 --> 00:38:03,450
Nunca habría iniciado una guerra con ellos, porque pondrían en peligro mi existencia.
248
00:38:03,570 --> 00:38:05,890
Como cualquiera que no piensa como tú. -Moguže.
249
00:38:05,920 --> 00:38:07,930
Podemos ser tu amenaza.
250
00:38:09,550 --> 00:38:15,250
Gro Becket te considera una amenaza, te lo juro...
251
00:38:15,590 --> 00:38:18,750
para arrojarte de nuevo al mar.
252
00:38:22,510 --> 00:38:25,850
Te aconsejo que no dudes de mi sinceridad.
253
00:38:26,300 --> 00:38:32,330
Si alguien amenazara la vida de mi pueblo, no dudaría en matarlo.
254
00:39:04,420 --> 00:39:08,870
¡Quiero salir de aquí! ¡No pueden capturarme aquí contra mi voluntad!
255
00:39:13,940 --> 00:39:17,410
¡Dejadme salir! ¡No aguanto más, tengo que salir de aquí!
256
00:39:17,900 --> 00:39:20,960
¡No puedes retenerme contra mi voluntad! ¡Silencio!
257
00:39:21,130 --> 00:39:24,400
¿Qué hizo? Intentó escapar. Lo encontramos en la sala de control.
258
00:39:24,520 --> 00:39:27,760
¿Hay algún daño? No, capitán. La alarma sonó automáticamente.
259
00:39:27,840 --> 00:39:29,760
Ciérralo y átalo.
260
00:39:29,860 --> 00:39:33,436
¡No tienes derecho a hacerlo! -Tengo todos los derechos, soy responsable de la seguridad en la ciudad.
261
00:39:33,460 --> 00:39:37,520
¿Qué somos, tus prisioneros? -Por supuesto, tú no eres menos prisionero que yo.
262
00:39:37,630 --> 00:39:39,570
El señor Lomax está enfermo ¿no lo ves?
263
00:39:39,640 --> 00:39:42,590
Seguramente el capitán Nemo no necesita que una mujer se lo diga.
264
00:39:42,630 --> 00:39:44,690
Creo que Fiona tiene razón, Capitán.
265
00:39:44,750 --> 00:39:46,418
No soporta el recinto.
266
00:39:46,419 --> 00:39:48,800
Le llevará algún tiempo adaptarse.
267
00:39:49,040 --> 00:39:55,230
Déjalo así, pero si intenta escapar de nuevo, se cerrará.
268
00:40:00,000 --> 00:40:04,380
Marla, ¿probablemente quieras entretener a nuestros invitados?
269
00:40:45,950 --> 00:40:48,790
Si alguna vez queremos dejar este lugar
270
00:40:48,791 --> 00:40:51,630
Ciudades, tenemos que hacerlo a nuestra manera.
271
00:40:51,750 --> 00:40:53,530
¿A 10.000 metros bajo el mar?
272
00:40:55,640 --> 00:40:59,740
¿Tienes algo en contra de hacerlo? Por supuesto que no. Vierte la cantidad que quieras.
273
00:41:00,850 --> 00:41:05,500
Este lugar está absolutamente rodeado de oro.
274
00:41:06,530 --> 00:41:12,380
¿Piratería? - Ni mucho menos. El océano está lleno de oro, sólo hay que extraerlo.
275
00:41:12,910 --> 00:41:17,600
Las máquinas que producen aire y agua potable tienen como subproducto el oro.
276
00:41:18,500 --> 00:41:21,610
¿Una máquina para formar oro?
277
00:41:22,180 --> 00:41:26,520
El oro no es un ideal que satisfaga nuestras necesidades. Este no crece en el mar.
278
00:41:29,010 --> 00:41:31,820
Una máquina que produce z... ¡Psst!
279
00:41:32,030 --> 00:41:35,550
Esa debe ser una máquina malvada, señor Loeb.
280
00:41:37,990 --> 00:41:40,890
¿Cual es la posibilidad de verme a mi hermano y a mí?
281
00:41:41,050 --> 00:41:44,470
Por supuesto. Solo dime cuándo quieres organizarlo.
282
00:41:48,050 --> 00:41:50,630
¿Por qué no inmediatamente?
283
00:41:53,810 --> 00:41:54,980
DE ACUERDO.
284
00:42:42,950 --> 00:42:46,270
¡Estuvo hermoso! Gracias.
285
00:42:53,920 --> 00:42:58,000
¡Es una máquina fantástica! ¡Fantástica!
286
00:42:58,480 --> 00:43:00,480
No puedo creer lo que veo.
287
00:43:01,520 --> 00:43:05,520
¡Una pequeña mina de oro personal! Produce algo más valioso.
288
00:43:05,970 --> 00:43:08,580
¿Qué? Oxígeno y agua potable.
289
00:43:08,740 --> 00:43:11,500
¿Ah, sí? ¿Cómo funciona? Ella trabaja sola.
290
00:43:11,960 --> 00:43:15,460
El ingeniero está aquí sólo para ajustar la presión cuando sea necesario.
291
00:43:15,560 --> 00:43:18,940
¿No sería bueno tener algo así en el mundo exterior?
292
00:43:19,920 --> 00:43:23,770
Quieres decir que esta máquina crea una completa
293
00:43:23,771 --> 00:43:27,620
¿Oxigeno y agua potable que se necesita?
294
00:43:27,710 --> 00:43:29,470
No, tenemos tres.
295
00:43:29,950 --> 00:43:32,920
Seguidme, señores. Me gustaría enseñaros algo más.
296
00:43:33,040 --> 00:43:36,510
Lo que creo que será, parece, muy interesante.
297
00:43:52,470 --> 00:43:54,490
¡Cuidado!
298
00:44:38,870 --> 00:44:43,110
No en esa dirección, señor Barnaby. Es zona prohibida.
299
00:44:44,270 --> 00:44:48,490
No creo que se trate de usted, señor Loeb. No, pero se aplica a usted.
300
00:44:48,870 --> 00:44:51,900
Y sería prudente no olvidarlo.
301
00:44:54,500 --> 00:44:57,470
Señor Svolou, por favor.
302
00:45:06,330 --> 00:45:08,610
¿Joe no está aquí? Solo lo que dejó.
303
00:45:09,310 --> 00:45:12,370
Oh... me prometió mostrarme la máquina.
304
00:45:13,280 --> 00:45:17,870
Oye, yo también soy ingeniero. ¿Puedo entrar? -Por supuesto. -Gracias.
305
00:45:19,140 --> 00:45:22,880
¿Tienen aquí trabajos a tiempo completo? En realidad no. Todo está completamente automatizado.
306
00:45:22,950 --> 00:45:24,970
Estoy aquí únicamente por preocupación.
307
00:45:25,020 --> 00:45:26,900
Es una medida de presión, supongo. -Sí.
308
00:45:27,380 --> 00:45:31,790
30 mil? -30.000 bares de presión de aire por metro cuadrado.
309
00:45:31,940 --> 00:45:33,800
Esa es la capacidad total de la máquina.
310
00:45:33,880 --> 00:45:38,140
¡Eso es suficiente para hacer estallar todo el complejo! Sí, pero no hay peligro.
311
00:45:38,330 --> 00:45:41,800
Si se aplica presión, esta válvula libera aire...
312
00:45:41,920 --> 00:45:43,660
A través de este tubo.
313
00:45:44,230 --> 00:45:48,070
Esta es también la razón por la que la máquina está montada bajo el techo, tan cerca del mar.
314
00:46:21,180 --> 00:46:25,550
¡No es posible! ¿Sabes qué es esto? ¡Todo esto es oro!
315
00:46:26,260 --> 00:46:28,500
Imposible. Toda esta sangre.
316
00:46:28,650 --> 00:46:32,940
Este es nuestro vertedero. - ¿Deponia? No sabemos qué hacer con esto.
317
00:46:33,030 --> 00:46:39,270
No es posible...lo haría...¿podemos...!?
318
00:46:39,380 --> 00:46:42,570
Toma tanto como quieras.
319
00:47:10,370 --> 00:47:14,380
Creo que esto será suficiente. No debemos ser demasiado codiciosos.
320
00:47:14,750 --> 00:47:19,750
Y... ¿Qué vas a hacer con él? ¿Qué vas a hacer? ¿En qué lo vas a gastar?
321
00:47:19,770 --> 00:47:20,930
Bueno, puedo...
322
00:47:23,870 --> 00:47:26,910
¿No? ¡No!
323
00:47:35,390 --> 00:47:38,530
Es muy difícil para un hombre renunciar a los valores de la vida...
324
00:47:39,360 --> 00:47:40,890
En sólo un minuto.
325
00:47:41,880 --> 00:47:47,610
¿Qué me dices para dejar de fumar? No soy un marinero borracho.
326
00:48:04,440 --> 00:48:06,650
Sírvase usted mismo. Es gratis.
327
00:49:09,310 --> 00:49:10,380
Caballeros.
328
00:49:40,970 --> 00:49:44,350
¿Alguna vez has estado en el mundo exterior, Joe?
329
00:49:45,130 --> 00:49:49,860
Entonces no sabes lo que te perdiste. Poder para. No, tal vez.
330
00:49:49,970 --> 00:49:51,916
Svolou y yo estaremos encantados de informarle sobre el asunto.
331
00:49:51,940 --> 00:49:53,760
Somos gente del mundo.
332
00:49:54,580 --> 00:49:58,540
París. París, Francia. Esta es la ciudad.
333
00:49:58,920 --> 00:50:04,140
Hay teatros, con chicas, miles de ellas. Todas son bienvenidas...
334
00:50:06,040 --> 00:50:09,790
Con tu hermosa apariencia serías el rey.
335
00:50:09,840 --> 00:50:13,480
Por supuesto, es mejor tener dinero en efectivo para gastar.
336
00:50:13,540 --> 00:50:17,840
Entonces, si hubiera hecho una máquina de oro, ¿no tendrían ningún problema con eso?
337
00:50:20,410 --> 00:50:25,470
Ya ves, no me acordaba de eso. Qué inteligente.
338
00:50:25,860 --> 00:50:27,613
Señor Barnaby, debo advertirle que...
339
00:50:27,614 --> 00:50:29,560
Nadie ha abandonado nunca la ciudad submarina.
340
00:50:30,250 --> 00:50:31,830
Animado, por supuesto.
341
00:50:33,470 --> 00:50:37,240
Siempre existe la primera vez. Es imposible.
342
00:50:37,750 --> 00:50:40,170
Además, espero llegar a serlo algún día.
343
00:50:40,171 --> 00:50:42,590
El líder de la ciudad submarina. Nunca pondría en peligro...
344
00:50:44,550 --> 00:50:47,390
Se ha activado una alarma en la red de protección. Esto es Mobila...
345
00:50:47,490 --> 00:50:48,790
¿¡Muebles!?
346
00:51:05,500 --> 00:51:07,270
¡Envía una mejora!
347
00:51:31,540 --> 00:51:34,119
¿Están todos a salvo?-Sí señor.
348
00:51:34,120 --> 00:51:35,900
Pero dos de ellos resultaron heridos. -Lo sé.
349
00:51:35,980 --> 00:51:37,870
Transmítemelo más tarde...
350
00:51:42,930 --> 00:51:46,390
Marla, por favor lleva a Philip a la piscina. Ven conmigo, Filipe.
351
00:51:46,530 --> 00:51:48,680
Las patrullas de inspección no fueron examinadas por la red.
352
00:51:48,681 --> 00:51:50,830
- Sigue asando. - Sí señor.
353
00:51:51,730 --> 00:51:56,420
Probablemente sea un gigante. Tiene unos 45 metros de curva.
354
00:51:56,860 --> 00:51:59,620
¿No es eso anormal? Muy inusual.
355
00:52:00,460 --> 00:52:03,440
Pareces muy seguro de ello, ¿no es así? ¿Por qué estás tan seguro?
356
00:52:03,530 --> 00:52:06,060
Sé biología. Si llamas a Mobila,
357
00:52:06,061 --> 00:52:08,590
Supongo que es una especie de "Daisilus Fectis", un calamar grande.
358
00:52:08,860 --> 00:52:12,730
150 pies es mucho más de lo que jamás se ha registrado para esta especie.
359
00:52:13,040 --> 00:52:15,540
Yo diría que éste es un diagnóstico real, Capitán.
360
00:52:15,680 --> 00:52:17,560
¿Cómo comparar el tamaño?
361
00:52:17,740 --> 00:52:21,900
Debe ser una mutación. Lamentablemente, provocada por nosotros.
362
00:52:21,990 --> 00:52:24,946
Durante la construcción de la ciudad submarina, creamos una explosión en el fondo del mar.
363
00:52:24,970 --> 00:52:26,770
La movilidad estaba cerca.
364
00:52:26,880 --> 00:52:28,680
El derrame cerebral afectó su cerebro.
365
00:52:28,710 --> 00:52:30,710
Y convertí una criatura inofensiva en un monstruo.
366
00:52:30,820 --> 00:52:32,480
¿De lo contrario no atacarías?
367
00:52:32,520 --> 00:52:35,710
No Senatore, las criaturas marinas no atacan sin motivo.
368
00:52:35,990 --> 00:52:39,690
Debemos ser siempre conscientes de que esta es una amenaza constante.
369
00:52:39,800 --> 00:52:43,560
Así, ¡hasta la utopía de tus defectos!
370
00:52:56,910 --> 00:52:58,410
¿Has oído hablar del monstruo?
371
00:52:58,560 --> 00:53:01,400
Sí. - ¡Te lo digo, este lugar es una trampa!
372
00:53:01,640 --> 00:53:06,000
Un millón de toneladas de agua presionan la cúpula de cristal, ¡estamos en peligro cada minuto!
373
00:53:06,130 --> 00:53:09,260
Entonces ¿por qué no te vas? Quiero...
374
00:53:09,760 --> 00:53:13,800
De eso quería hablarte. Cuéntame. Tengo que decirte que... ¡Au!
375
00:53:14,060 --> 00:53:18,560
Mujeres, ¿seríais tan amables de dejarnos...?
376
00:53:20,960 --> 00:53:24,930
Svolou y yo nos convertimos en águila. Tengo una manera, pero necesito ayuda.
377
00:53:25,190 --> 00:53:29,590
- ¿Podéis los dos? - ¿Sobre qué?
378
00:53:30,110 --> 00:53:33,500
No, no, no te lo voy a decir. Vamos, no se lo diríamos a nadie.
379
00:53:33,590 --> 00:53:38,470
El señor Lomax no nos cree.
380
00:53:38,610 --> 00:53:41,900
No puedes. Puedes dejarme. Podrías hacerlo.
381
00:53:42,090 --> 00:53:46,830
¡Barnabé! - Será mejor que vaya solo, señor Lomaks.
382
00:53:47,410 --> 00:53:52,500
¿Quieres quedarte aquí? ¡Eres un estúpido! Como todos los demás.
383
00:53:53,460 --> 00:53:56,739
¡Estás loco!
384
00:53:56,740 --> 00:54:00,000
Barnabas, ¿no lo entiendo? No necesito a Svolou.
385
00:54:00,120 --> 00:54:04,245
Tú tienes dedos, yo tengo céfalo.
386
00:54:04,280 --> 00:54:08,290
¿Pensé que querías irte? Sí, pero no con él.
387
00:54:09,930 --> 00:54:13,210
Para salir de aquí necesitamos algunas cabezas frías.
388
00:54:14,020 --> 00:54:16,640
Y esta casi perdido.
389
00:55:20,230 --> 00:55:21,710
¿Quieres volver a ser un niño, Robert?
390
00:55:21,750 --> 00:55:23,270
Ojalá pudiera.
391
00:55:23,860 --> 00:55:26,530
Solía nadar en una cascada fangosa en una granja en Kansas.
392
00:55:26,740 --> 00:55:29,590
Después de los nueve, tenía 10 años.
393
00:55:31,110 --> 00:55:38,220
Robert, ¿extrañas a alguien?
394
00:55:39,940 --> 00:55:42,030
Nadie. Ahora no.
395
00:55:43,290 --> 00:55:47,330
¿Por qué quieres volver? Sé que lo deseas.
396
00:55:48,230 --> 00:55:53,350
Marla, estaba en un crucero estupendo. Tenía un trabajo importante, muy importante.
397
00:55:54,040 --> 00:55:58,810
No tengo derecho a quedarme aquí, a pesar de toda la belleza de la belleza.
398
00:56:05,980 --> 00:56:09,780
¿Sabías que Barnaby quería que lo banearan? - ¿En serio?
399
00:56:10,620 --> 00:56:15,280
Nuestro humilde trabajo te brinda una excelente experiencia de actuación en tierra.
400
00:56:15,470 --> 00:56:18,540
Creo que en el futuro organizaremos viajes a la superficie.
401
00:56:18,720 --> 00:56:22,220
Ya tenemos suficientes problemas y no necesitamos uno nuevo.
402
00:56:22,680 --> 00:56:25,350
Joe, revisa la humedad del aire, hace demasiado calor.
403
00:56:25,351 --> 00:56:28,020
Revisé las máquinas, la presión debe...
404
00:56:35,300 --> 00:56:39,320
Podemos controlar los parámetros de Joab, pero no sus corazones.
405
00:56:40,850 --> 00:56:43,460
Ésta es la lección que un líder debe aprender y aceptar.
406
00:56:44,040 --> 00:56:46,100
Compruebe la presión del aire.
407
00:57:44,100 --> 00:57:51,370
El capitán Nemo en la sala de timón... El capitán Nemo en la sala de timón...
408
00:58:35,370 --> 00:58:38,220
Mantén la calma...
409
00:58:47,120 --> 00:58:48,420
Descargar la máquina...
410
00:58:55,230 --> 00:58:58,250
Lomak intenta atravesar el agujero del techo. Ve al ascensor.
411
00:58:58,540 --> 00:59:01,326
¿Dónde está Filip? Marla, ven conmigo.
412
00:59:01,327 --> 00:59:03,270
Es posible que los Lomaks incluso te escuchen.
413
00:59:36,060 --> 00:59:39,380
¡Abran la puerta! ¡Saquenlo de aquí! Él bloqueó la puerta, no podemos entrar.
414
00:59:39,500 --> 00:59:43,250
No sirve de nada, son impenetrables. ¡Señor Lomax, señor Lomax!
415
01:00:01,030 --> 01:00:04,370
¡Sellad la cámara! ¡Sellad la puerta! ¡No podéis hacerlo! ¡Cállate!
416
01:00:04,560 --> 01:00:06,657
Pero todo se va a complicar si no lo dejas ir.
417
01:00:06,658 --> 01:00:09,370
Sal de aquí. Dejaste que se ahogara.
418
01:00:09,500 --> 01:00:12,670
¿Quieres que le deje arruinar la ciudad? ¿Y a tu hijo con él?
419
01:01:11,890 --> 01:01:16,010
Felipe! Felipe!
420
01:01:18,150 --> 01:01:21,029
Eleanor, no te preocupes, tu bebé está a salvo.
421
01:01:21,030 --> 01:01:23,050
¿Qué le pasó al señor Lomax?
422
01:01:24,170 --> 01:01:28,290
Bueno, ¿qué pasó? ¡Está muerto! ¡Eleanor!
423
01:01:29,210 --> 01:01:32,411
Philip está a salvo. Es el único que lo necesita.
424
01:01:32,412 --> 01:01:35,470
Gracias por esto, Capitán Nemo. Recuérdalo.
425
01:01:41,650 --> 01:01:47,230
Senador.- ¿Puedo ayudarle en algo? No debería preocuparse.
426
01:01:50,110 --> 01:01:52,490
Lamento lo de Lomax. No podías hacer nada más.
427
01:01:52,770 --> 01:01:55,626
Es amable de tu parte valorar mi posición.
428
01:01:55,627 --> 01:01:59,380
Espero que entiendas mi posición, Capitán.
429
01:01:59,800 --> 01:02:04,040
Tengo que abandonar la ciudad submarina. No pienses en nada.
430
01:02:04,450 --> 01:02:07,047
Hasta ahora, habéis tenido que crear un tribunal sobre mí.
431
01:02:07,048 --> 01:02:08,980
¿Qué pasa si te hago un juramento solemne,
432
01:02:09,090 --> 01:02:11,290
Que nadie oirá hablar de este lugar.
433
01:02:11,370 --> 01:02:12,467
No estoy listo para discutir sobre eso.
434
01:02:12,468 --> 01:02:13,776
Cuando ni siquiera te preguntas por tu partida.
435
01:02:13,800 --> 01:02:15,609
Escúchame, Capitán.
436
01:02:15,610 --> 01:02:18,720
Las fábricas de armas europeas se benefician de la guerra.
437
01:02:18,800 --> 01:02:21,256
Venden armas a ambos bandos. ¿Crees que puedes detener esto?
438
01:02:21,280 --> 01:02:22,589
Tengo que parar. La noticia llegó al presidente.
439
01:02:22,590 --> 01:02:24,120
para producir nuevas armas con,
440
01:02:24,160 --> 01:02:25,678
un gran poder destructivo y alcance, que puede
441
01:02:25,679 --> 01:02:27,319
convertir la guerra civil en el Holocausto.
442
01:02:27,360 --> 01:02:29,790
En mi opinión, estás perdiendo el tiempo.
443
01:02:30,990 --> 01:02:35,300
No me importa tu opinión. Simplemente dejémoste ir y triunfar.
444
01:02:35,460 --> 01:02:41,220
¿Aprenderás algo? A pesar de las matanzas y la sangre, siempre habrá guerra.
445
01:02:41,660 --> 01:02:44,070
No se detendrán hasta que te deshagas de ti mismo.
446
01:02:44,320 --> 01:02:47,490
Si sabes tanto sobre el mundo, ¿por qué has decidido escapar de él?
447
01:02:47,580 --> 01:02:50,630
¡No lo haré! ¡No tienes elección!
448
01:02:52,260 --> 01:02:54,807
Acabo de advertirte, Capitán Nemo.
449
01:02:54,808 --> 01:02:57,290
Si es posible escapar de la ciudad submarina
450
01:02:57,450 --> 01:02:59,910
Lo usaré, pase lo que pase.
451
01:03:00,560 --> 01:03:03,190
Te di mi palabra y tú la ignoraste.
452
01:03:03,870 --> 01:03:10,070
Senador, ya tiene cinco años. ¿Me garantiza que se quedarán callados?
453
01:03:10,850 --> 01:03:14,090
¿O sugerirás que simplemente te deje ir?
454
01:03:15,690 --> 01:03:16,740
Lo lamento.
455
01:03:47,260 --> 01:03:50,200
Éste fue el primer barco en el que navegué.
456
01:03:50,990 --> 01:03:53,640
Ten mucho cuidado con eso, Filipe.
457
01:03:56,220 --> 01:04:00,187
Capitán Nemo. Acerca de Lomax... Senador Frazer.
458
01:04:00,188 --> 01:04:03,440
Me explicó que soy su disculpa indefinida.
459
01:04:04,240 --> 01:04:08,500
Gracias por tu comprensión. Mira, mamá, lo logré.
460
01:04:41,060 --> 01:04:45,490
Cuando el enemigo está en ruinas, es hora de actuar.
461
01:04:45,580 --> 01:04:47,160
¿Qué quieres decir?
462
01:04:49,860 --> 01:04:51,090
Vamos.
463
01:04:52,050 --> 01:04:56,077
-¿Crees que lo necesitamos? -¿Quieres quedarte aquí para siempre? -No, pero...
464
01:04:56,078 --> 01:04:58,480
¡Es hora de dejar este lugar! ¡Rápido!
465
01:05:10,270 --> 01:05:12,400
¡Vigilante! -¿Sí? Tienen problemas con el clima.
466
01:05:12,401 --> 01:05:14,530
Sala de control. Los necesitas como ayuda.
467
01:05:14,650 --> 01:05:15,930
¡Rápido, hombre, date prisa!
468
01:05:16,450 --> 01:05:18,530
¡Bernabé, mira!
469
01:05:22,950 --> 01:05:26,470
Otro submarino. ¡Parece más grande que los demás!
470
01:05:26,680 --> 01:05:30,460
Así que ese es su pequeño secreto: el otro paraguas.
471
01:05:30,660 --> 01:05:36,010
Justo lo que necesitamos. ¿Quieres robar un submarino, Barnaby?
472
01:05:36,790 --> 01:05:38,810
Sí. Vamos.
473
01:05:56,320 --> 01:05:59,860
¿A qué estás esperando? ¡Vamos!
474
01:06:30,370 --> 01:06:33,640
Una puerta sin pomo. Es completamente ilógico. ¡Shhh!
475
01:06:39,130 --> 01:06:41,760
Pensé que había perdido mi sentido de inocencia.
476
01:06:41,870 --> 01:06:46,320
No te preocupes por tus sentimientos. Deja que esta belleza nos lleve a casa.
477
01:06:46,760 --> 01:06:50,630
¿Llevar a casa? ¿Cómo, Barnaby? No lo sé. Déjame pensar en algo.
478
01:06:51,070 --> 01:06:53,870
Oye, no podemos contarle esto a los demás.
479
01:06:54,410 --> 01:06:57,510
Al contrario, alguna vez en tu vida dijiste algo útil.
480
01:06:57,690 --> 01:07:05,690
¿Lo soy? -Sí. Creo que es hora de hablar con el señor Fraser.
481
01:07:14,480 --> 01:07:18,370
Tu primer barco está listo para zarpar. ¡Gracias!
482
01:07:18,770 --> 01:07:21,590
Philip fue el que más hizo. Un momento, Helena.
483
01:07:23,000 --> 01:07:26,270
¡Creo que te interesará!
484
01:07:30,930 --> 01:07:34,570
Te mostraré los fragmentos del futuro.
485
01:07:48,210 --> 01:07:50,430
Una ciudad submarina, tal como luce hoy.
486
01:07:50,840 --> 01:07:54,500
El número de habitantes de la ciudad está creciendo y existe necesidad de ampliación.
487
01:07:55,120 --> 01:07:56,900
Esta es la segunda fase...
488
01:07:58,380 --> 01:08:03,480
Como veis es tres veces más grande que el antiguo. - ¿Cuándo empezarán las obras?
489
01:08:03,590 --> 01:08:04,980
Es sólo cuestión de decisión.
490
01:08:05,020 --> 01:08:08,500
También está la tercera, cuarta y quinta fase del plan maestro.
491
01:08:08,600 --> 01:08:11,440
Estará conectado a túneles. Y finalmente...
492
01:08:11,800 --> 01:08:15,760
Todo el complejo de ciudades está cubierto por una cúpula común.
493
01:08:24,220 --> 01:08:27,420
Muy pocas personas vieron esto.
494
01:08:27,690 --> 01:08:31,090
¿Por qué yo? El senador sabe por qué. Él y yo.
495
01:08:31,091 --> 01:08:34,490
Tuvimos algunos desacuerdos.
496
01:08:34,660 --> 01:08:37,753
Probablemente necesitarás años, quizá incluso siglos.
497
01:08:37,754 --> 01:08:39,760
Por eso necesitamos gente como tú.
498
01:08:43,410 --> 01:08:48,450
- ¡Oh, Joe! - Un informe de daños.
499
01:08:48,550 --> 01:08:50,530
Gracias.
500
01:08:51,230 --> 01:08:54,550
Creo que debo decirles que ha habido rabia en la gente.
501
01:08:55,160 --> 01:08:59,590
¿Bes?- Por nuestros nuevos habitantes.
502
01:09:00,060 --> 01:09:03,900
Lo siento, es comprensible en estas circunstancias.
503
01:09:07,120 --> 01:09:09,940
No me gusta cómo nos miran, Barnaby.
504
01:09:10,920 --> 01:09:13,660
Oh, señor Fraser... Nosotros sólo... Hmmm...
505
01:09:13,700 --> 01:09:17,460
Mi hermano y yo tuvimos una pequeña pelea... Lamento oír eso.
506
01:09:17,520 --> 01:09:24,900
Por ti. Svolou dice que te gusta estar aquí y no quieres irte.
507
01:09:25,000 --> 01:09:26,800
Por supuesto, no estaba de acuerdo con él.
508
01:09:26,900 --> 01:09:31,180
Señor Bath, se habría evitado muchos problemas si hubiera hecho preguntas directas.
509
01:09:32,090 --> 01:09:36,780
¡Las preguntas directas requieren una respuesta directa! ¡Las tendrás! Está bien.
510
01:09:37,160 --> 01:09:42,420
¿Qué dirías si te dijera que descubrimos cómo escapar?
511
01:09:42,780 --> 01:09:47,440
¿Cómo? - No podemos hacerlo solos. Necesitamos ayuda. No sabemos cómo manejar esa cosa.
512
01:09:47,580 --> 01:09:51,640
¿Qué cosa? Otro submarino.
513
01:09:54,000 --> 01:09:57,640
¿No hay una respuesta directa, señor Fraser?
514
01:10:11,780 --> 01:10:18,450
Mantén la calma. Está bien...
515
01:10:19,140 --> 01:10:27,140
Escuché que el senador Fraser está conduciendo ahora.
516
01:10:37,580 --> 01:10:41,570
¿De qué se trata? -Olvídate. Hay un tiempo para las palabras.
517
01:10:41,571 --> 01:10:45,560
Y es hora de trabajar. Ahora es tiempo de palabras.
518
01:10:57,880 --> 01:11:01,140
Te has convertido en un auténtico experto. Gracias.
519
01:11:05,090 --> 01:11:08,150
Ahora puedes relajarte, el curso está dividido.
520
01:11:14,320 --> 01:11:16,870
Este es el edificio de otra ciudad.
521
01:11:59,000 --> 01:12:00,300
¡Muebles!
522
01:12:00,580 --> 01:12:01,690
¡Anuncie una alarma!
523
01:12:26,220 --> 01:12:28,330
¡Adelante a toda velocidad!
524
01:12:28,550 --> 01:12:30,470
A toda velocidad, señor.
525
01:12:31,110 --> 01:12:33,210
¡Prepara el arpa!
526
01:12:33,950 --> 01:12:35,990
Arpón listo, señor.
527
01:12:37,370 --> 01:12:38,770
¡Prepárate!
528
01:12:41,280 --> 01:12:42,480
¡Dispara!
529
01:12:45,340 --> 01:12:49,730
Eso estuvo cerca. - Puede cambiar de dirección en una fracción de segundo. ¡Repite la maniobra!
530
01:12:51,340 --> 01:12:54,500
Tenemos que esperar hasta que todos se retiren.
531
01:13:01,320 --> 01:13:03,380
Una de las hélices fue bloqueada por el señor.
532
01:13:06,440 --> 01:13:09,460
Apunte el barco hacia la superficie. Lo entendemos, señor.
533
01:13:11,410 --> 01:13:14,880
Ella va con nosotros, no podemos solucionarlo.
534
01:13:17,410 --> 01:13:19,615
Capitán, ¡mire! Esa cueva.
535
01:13:19,616 --> 01:13:21,820
Si lo atravesamos, es demasiado pequeño para Mobil.
536
01:13:24,920 --> 01:13:27,420
¡Treinta grados a la derecha!
537
01:13:36,240 --> 01:13:39,640
La hélice sigue bloqueada, señor. Sólo tenemos la mitad de potencia.
538
01:13:57,400 --> 01:14:00,430
Diles que usen toda la potencia. Eviten mover objetos...
539
01:14:00,560 --> 01:14:03,790
Prepárese para los accidentes. Usamos la cubierta delantera.
540
01:14:04,060 --> 01:14:05,180
Tenemos toda la fuerza, señor.
541
01:14:05,240 --> 01:14:07,760
Dile a la tripulación que se prepare.
542
01:14:10,240 --> 01:14:13,920
Desechar tanques de lastre, completamente hacia adelante.
543
01:14:26,580 --> 01:14:29,430
¡El par completo está de vuelta! Entiendo, señor.
544
01:14:35,320 --> 01:14:37,830
Fijar el rumbo hacia casa.
545
01:14:52,470 --> 01:14:55,450
¡Atención, señoras y señores! ¡Silencio!
546
01:14:56,470 --> 01:14:59,980
Me gustaría brindar... por el senador Robert Frazier.
547
01:14:59,981 --> 01:15:03,490
El senador Robert Frazier.
548
01:15:04,990 --> 01:15:10,210
Sin él no estaría aquí. Él es quien nos salvó. ¡Salud!
549
01:15:13,490 --> 01:15:15,447
Gracias Capitán, pero creo que está exagerando...
550
01:15:15,448 --> 01:15:16,510
No hay objeción, señor.
551
01:15:17,040 --> 01:15:22,440
Marla, ¿de dónde sacaste ese gusto por la modestia? ¿Es posible que lo hayas hecho?
552
01:15:24,500 --> 01:15:27,490
Nos olvidamos del odio de los nuevos residentes.
553
01:15:27,590 --> 01:15:30,715
La verdad es que uno de ellos ha dañado la ciudad,
554
01:15:30,716 --> 01:15:33,840
y otros nos salvaron de los peores miedos.
555
01:15:35,860 --> 01:15:42,480
Damas y caballeros, levanto esta copa por... Robert Frazer. - Por Robert Frazer.
556
01:15:58,300 --> 01:16:03,420
No encontrarás la respuesta en eso. ¡Te diré dónde la encontrarás!
557
01:16:03,580 --> 01:16:06,180
En la zona prohibida.
558
01:16:06,580 --> 01:16:09,740
¿En la zona prohibida? Sí. ¡Estabas allí!
559
01:16:09,780 --> 01:16:11,780
Hay una hermosa...
560
01:16:16,730 --> 01:16:19,820
¡Ya terminaste, Barnaby! ¡Idiota!
561
01:16:21,340 --> 01:16:24,420
Admito que no reaccionó como esperaba.
562
01:16:26,490 --> 01:16:29,730
¡Esa es la ley! ¡Ordenen a esta gente!
563
01:16:29,850 --> 01:16:33,010
Oye, no es necesario... Déjame...
564
01:16:36,830 --> 01:16:39,620
Le contamos a Fraser sobre el nuevo submarino.
565
01:16:39,621 --> 01:16:42,410
¿Por qué crees que aprendió a conducir ese viejo?
566
01:16:43,110 --> 01:16:44,580
Déjalo ir.
567
01:16:45,130 --> 01:16:47,090
Puedes irte.
568
01:16:47,880 --> 01:16:53,270
¿Dices que se lo dijiste? - En cuanto lo encontré. Y él quiere irse.
569
01:16:53,500 --> 01:16:57,620
Por supuesto, si quieres quedarte, puedes arrestarlo fácilmente.
570
01:16:59,390 --> 01:17:01,520
¿Puedo irme ya?
571
01:17:06,290 --> 01:17:09,630
Svolou, no gruñes más. ¡Vamos!
572
01:17:15,440 --> 01:17:18,310
¡Vamos, Svolou!
573
01:17:21,470 --> 01:17:24,670
¡Sí! Encuentra algo para ese rincón.
574
01:17:30,360 --> 01:17:33,500
Cuando lleguemos a casa, les contaré a todos sobre esta ciudad. - ¡¿Vas a...?!
575
01:17:33,720 --> 01:17:38,320
Espera, ¿se lo dirás? Sí, seremos ricos y famosos.
576
01:17:38,540 --> 01:17:42,400
¡Pero si les dices esto será el fin de este lugar! -Así es.
577
01:17:42,500 --> 01:17:46,463
No, por favor, no hagas esto. Qué gracioso, esto es todo.
578
01:17:46,464 --> 01:17:48,900
El lugar más perfecto que he visto jamás.
579
01:17:49,290 --> 01:17:52,400
Mira, a veces no confío en mí mismo.
580
01:17:52,401 --> 01:17:55,510
Y luego... toco... Ya sabes, edificios, calles...
581
01:17:55,950 --> 01:17:59,520
¡Todo es real! -¡Eso es esto!
582
01:17:59,840 --> 01:18:03,400
¡No permitiré que lo destruyas, Barnaby! Ahora escúchame...
583
01:18:03,750 --> 01:18:06,060
He estado escuchando desde que conozco mi existencia.
584
01:18:06,061 --> 01:18:08,370
Siempre he hecho lo que me has dicho, de la manera que has querido.
585
01:18:08,710 --> 01:18:11,270
Dame ese pedazo. Siempre he estado ahí.
586
01:18:11,271 --> 01:18:13,830
cuando se suponía que debía correr, robar o recibir una bala.
587
01:18:14,890 --> 01:18:19,130
Nunca he hablado de ello antes. Nunca he sido más claro.
588
01:18:20,510 --> 01:18:26,420
Quiero vivir aquí...Quiero morir aquí!
589
01:18:26,710 --> 01:18:28,470
No en una calle apestosa.
590
01:18:28,510 --> 01:18:31,550
¿Quieres decir que no quieres ir conmigo?
591
01:18:33,540 --> 01:18:40,430
¡No! N... No digo eso. Aún no es seguro que nos vayamos.
592
01:18:41,520 --> 01:18:43,430
¡No es!
593
01:18:44,000 --> 01:18:47,282
Por supuesto, todavía está en juicio. Pero ya
594
01:18:47,283 --> 01:18:50,200
Ahora es el doble de rápido que el antiguo Nautilus.
595
01:18:51,290 --> 01:18:52,350
¿Verás?
596
01:18:54,330 --> 01:18:57,210
No tendrás ningún problema a la hora de navegar el barco.
597
01:18:57,211 --> 01:19:00,090
Los controles son los mismos que los de Nautilus I.
598
01:19:00,130 --> 01:19:03,840
Y todos sabemos cómo gestionarlo.
599
01:19:03,940 --> 01:19:05,268
¿Por qué me muestras todo esto?
600
01:19:05,269 --> 01:19:07,530
¿Hay alguna razón por la que no debería hacerlo?
601
01:19:07,670 --> 01:19:10,227
Nemo nunca mencionó este barco. Obviamente es un secreto.
602
01:19:10,228 --> 01:19:13,460
Por lo cual ya lo sabéis.
603
01:19:15,330 --> 01:19:19,460
¿Hermano Bath? -Sí. ¿Qué más te dijeron?
604
01:19:19,660 --> 01:19:22,000
Quieres irte. Creo que tienes razón.
605
01:19:22,001 --> 01:19:24,340
El trabajo debe estar en primer lugar.
606
01:19:24,550 --> 01:19:27,580
Creo que debería permitírtelo. ¿Me lo dices sin rodeos?
607
01:19:28,450 --> 01:19:32,500
Dime por qué quieres que me vaya. ¿A qué te refieres?
608
01:19:32,700 --> 01:19:35,450
Quiero decir, Joe, crees que soy una amenaza para ti.
609
01:19:36,200 --> 01:19:39,660
Y admitirlo ¿habría alguna diferencia?
610
01:19:40,860 --> 01:19:45,440
No. - Y desearía poder ser tan honesto con Nemo.
611
01:19:45,600 --> 01:19:47,480
Él no te proporcionó tal posibilidad.
612
01:19:48,210 --> 01:19:54,590
Poder. ¿Dices que los controles son los mismos que los de Nautilus? - Correcto.
613
01:19:54,630 --> 01:19:57,570
Obviamente no irás. ¿Qué pasará con la tripulación entonces?
614
01:19:57,640 --> 01:19:58,861
Todo estará bien. Alguien estará a bordo.
615
01:19:58,862 --> 01:20:00,490
¿Quién tomará el control después de tu aterrizaje?
616
01:20:00,690 --> 01:20:02,686
y quién devolverá el barco a la ciudad submarina.
617
01:20:02,710 --> 01:20:06,610
¿Estás seguro de eso? Ni siquiera te diría que no lo sé.
618
01:20:09,410 --> 01:20:16,500
¿Hay algo que haya pasado por alto? No, eres muy básico.
619
01:20:17,070 --> 01:20:19,500
Este plan para correr ¿cuando empezamos?
620
01:20:30,480 --> 01:20:33,660
Mañana es la competición de natación. Sí, ya lo sé.
621
01:20:38,500 --> 01:20:40,500
Es un gran día para los niños. Sí.
622
01:20:41,090 --> 01:20:47,070
Marla, ¿alguna vez has pensado en vivir en otro lugar? -No.
623
01:20:47,310 --> 01:20:51,800
¿Tan simple? - No puedo imaginarme viviendo en otro lugar.
624
01:20:52,020 --> 01:20:55,790
¿Por qué preguntas? Vamos a comprobar lo que ya sabía.
625
01:20:55,900 --> 01:20:58,175
¿Y eso es? Si encuentro una manera de ir.
626
01:20:58,176 --> 01:21:00,450
De la ciudad submarina, no vendrás conmigo.
627
01:21:00,520 --> 01:21:04,180
¿Pensé que te gustaba estar aquí? Por supuesto que me gusta, pero estoy...
628
01:21:04,230 --> 01:21:08,250
Marla, Marla... Por favor, ven.
629
01:21:09,480 --> 01:21:14,880
Será mejor que vayas con ellos. - Lo siento, están emocionados, están entrenando para mañana.
630
01:21:18,460 --> 01:21:20,440
- ¿Marla? - ¿Sí?
631
01:21:21,110 --> 01:21:22,130
Nada.
632
01:21:33,430 --> 01:21:35,700
- ¿Te ha gustado? - Sí, gracias.
633
01:21:37,490 --> 01:21:39,306
Qué amable de tu parte que estés interesado en él.
634
01:21:39,307 --> 01:21:40,620
Tonterías, es muy divertido con él.
635
01:21:40,730 --> 01:21:43,787
Philipe, creo que tendrás que vestir ropa seca.
636
01:21:43,788 --> 01:21:45,468
Pero la ropa debajo de mí no está mojada.
637
01:21:45,660 --> 01:21:47,660
Haz lo que dice tu madre.
638
01:21:48,040 --> 01:21:50,560
Aquí tienes. Está bien.
639
01:21:50,760 --> 01:21:53,490
Philip dice que nunca conoció a su padre.
640
01:21:53,840 --> 01:21:55,740
Murió cuando Felipe tenía dos meses.
641
01:21:55,890 --> 01:21:59,480
No fue fácil para ti. La mujer con su pequeño niño.
642
01:22:00,640 --> 01:22:03,960
Capitán Nemo, me temo que le he juzgado mal.
643
01:22:04,050 --> 01:22:08,450
Es comprensible. De repente, te encontraste en un entorno completamente nuevo.
644
01:22:08,700 --> 01:22:12,550
Y ella actuó con arrogancia. Somos los dos.
645
01:22:12,900 --> 01:22:17,430
Las circunstancias en las que nos hemos encontrado, si se me permite decirlo, nos han hecho fuertes a ambos.
646
01:22:18,080 --> 01:22:21,550
Pero sólo estoy regañando, puede que no tengas una voluntad tan fuerte.
647
01:22:21,900 --> 01:22:25,290
Bueno... estoy intentándolo constantemente.
648
01:22:31,460 --> 01:22:36,450
Capitán Nemo, seguro que a menudo dices que nos salvaste.
649
01:22:36,840 --> 01:22:38,850
Sólo os trajimos problemas. Opresivos.
650
01:22:40,210 --> 01:22:44,780
Tengo la sensación de que tu salvación es algo de lo que nunca me arrepentiré.
651
01:23:00,630 --> 01:23:02,120
Siéntate aquí.
652
01:23:06,480 --> 01:23:11,540
Ahora escucha con atención, Philipe. Sí, mamá.
653
01:23:11,830 --> 01:23:16,520
El señor Fraser encontró una forma de escapar. ¿Crees que va a volver? Sí.
654
01:23:16,720 --> 01:23:20,980
Podrías acompañarlo. ¿Es necesario, señor Fraser?
655
01:23:21,180 --> 01:23:25,520
No tienes un hijo, no tienes por qué tenerlo. Es una decisión que tomará tu madre.
656
01:23:26,170 --> 01:23:28,140
¡Por favor quédate!
657
01:23:31,220 --> 01:23:37,380
Si te quedas será para siempre. Creo que quedamos.
658
01:23:44,440 --> 01:23:47,370
Espero que ambos encuentren la felicidad aquí.
659
01:23:52,360 --> 01:23:57,420
¿Cuando dijo él si pensaba en nosotros? - ¿Alguien más?
660
01:24:10,150 --> 01:24:13,130
¿Cuánto tiempo llevas ahí parado? Unos minutos.
661
01:24:13,770 --> 01:24:17,390
Me pregunto si podré encargarme de tu mesa cuando hayas terminado. -Por supuesto.
662
01:24:18,050 --> 01:24:22,140
No hace falta que me lo pidas. Todavía tengo mucho trabajo por delante hoy.
663
01:24:27,460 --> 01:24:32,460
Capitán Nemo, ¿puedo preguntarle algo? -Sí.
664
01:24:33,380 --> 01:24:35,900
¿Alguna vez te permitirías tener necesidades personales?
665
01:24:35,901 --> 01:24:38,420
¿Es algo entre tú y lo que crees?
666
01:24:38,510 --> 01:24:41,543
- Nunca. - ¿Lealtad a una persona?
667
01:24:41,544 --> 01:24:45,270
Mientras crea que lo que hago está bien.
668
01:24:45,460 --> 01:24:48,610
Gracias, esa era la respuesta que esperaba.
669
01:25:53,660 --> 01:25:57,030
Decidí comenzar dos tradiciones a partir de ahora.
670
01:25:57,031 --> 01:26:00,400
El primero es celebrar el aniversario de la fundación de la ciudad submarina.
671
01:26:00,540 --> 01:26:03,386
Ha pasado otro año de grandes logros y creo que
672
01:26:03,387 --> 01:26:05,470
Que nos llegue un año de más logros.
673
01:26:06,060 --> 01:26:09,470
Otra tradición, que estoy convencido que todos conocéis, es...
674
01:26:10,080 --> 01:26:13,460
¡Ese discurso debería ser breve!
675
01:26:19,800 --> 01:26:22,820
Todo está listo, te espero en la sala de control.
676
01:26:23,710 --> 01:26:26,500
¿Dónde están Barnabas y Svolou? No los he visto por ningún lado.
677
01:26:26,640 --> 01:26:30,440
El señor Svolou probablemente complete su colección con mis desechos.
678
01:26:33,210 --> 01:26:36,470
Son dos chistes que me hicieron perder el control.
679
01:26:36,510 --> 01:26:39,400
- No soy yo, es él. - Oh.
680
01:26:41,920 --> 01:26:45,660
Habrá un dolor de cabeza "acumulable".
681
01:26:52,340 --> 01:26:53,420
¡Buena suerte! Gracias.
682
01:26:54,470 --> 01:26:58,620
Philip decidió batir el récord. Adam tendrá que esforzarse...
683
01:27:11,460 --> 01:27:13,390
Veinte segundos.
684
01:27:20,250 --> 01:27:21,340
Cuarenta.
685
01:27:27,870 --> 01:27:28,940
Cincuenta segundos.
686
01:27:32,860 --> 01:27:37,440
Seis... siete... 58 segundos.
687
01:27:38,280 --> 01:27:41,500
El tiempo de Adán es... ¡58 segundos!
688
01:27:48,460 --> 01:27:49,540
Diez segundos.
689
01:27:55,370 --> 01:27:57,540
¿Listo, señor Fraser?
690
01:28:09,470 --> 01:28:10,740
Cincuenta segundos.
691
01:28:13,420 --> 01:28:17,770
¡Vamos, Philipe! Cinco... seis... siete... ¡Vamos!
692
01:28:18,220 --> 01:28:24,740
58 segundos. Adam y Philip lograron el mismo tiempo: 58 segundos.
693
01:28:28,440 --> 01:28:30,190
Asegure todas las cerraduras.
694
01:28:33,780 --> 01:28:35,191
Todas las cerraduras aseguradas, señor.
695
01:28:35,192 --> 01:28:37,240
Encienda las bombas. Enciendo las bombas, señor.
696
01:28:47,480 --> 01:28:53,460
Barnabas, mira. Fraser, ven aquí.
697
01:28:54,220 --> 01:28:57,340
Vendrán los guardias. Se lo dirá a Neme.
698
01:28:57,630 --> 01:28:59,730
No podemos irnos hasta que el desagüe esté lleno.
699
01:29:27,840 --> 01:29:29,850
El drenaje está inundado, señor.
700
01:29:41,080 --> 01:29:44,450
¿Qué es? El caza se llevó el Nautilus II.
701
01:30:17,490 --> 01:30:19,249
¿Está toda la tripulación aquí? Sí, señor.
702
01:30:19,250 --> 01:30:22,210
Vacíe el drenaje y cambie los motores a la velocidad urgente. Lo entiendo.
703
01:30:22,360 --> 01:30:27,450
¡Capitán Nemo! ¡Sube a bordo! ¡Rápido!
704
01:30:36,440 --> 01:30:43,380
¿Quién les ayudó? ¿Sabías esto? ¡Respóndeme, mujer!
705
01:30:44,420 --> 01:30:47,040
Robert me preguntó si podría ir con él si encontraba la manera de hacerlo.
706
01:30:47,180 --> 01:30:51,600
No sabía que ya estaba. -¿Y tú? Bueno, ya me lo contó ayer, pero...
707
01:30:54,370 --> 01:30:56,740
Abra la puerta del mar. Entiendo, señor.
708
01:31:06,710 --> 01:31:09,640
¡La puerta! -Disparadles. ¿Cómo...? ¡Vamos!
709
01:31:20,340 --> 01:31:22,911
-A toda velocidad. -A toda velocidad, señor.
710
01:31:22,912 --> 01:31:25,430
¿Tenés cuidado porque corren peligro de explotar?
711
01:31:26,060 --> 01:31:30,216
¿Explotar? Nautilus II tiene un error.
712
01:31:30,217 --> 01:31:33,940
No lo sabía. ¿Y cómo? Me enteré esta mañana.
713
01:31:47,550 --> 01:31:49,420
¡Síganos!
714
01:31:52,730 --> 01:31:54,510
A toda velocidad.
715
01:32:09,530 --> 01:32:11,465
Estarás en serios problemas si el motor se agota.
716
01:32:11,466 --> 01:32:13,400
¿Cómo podemos hacérselo saber?
717
01:32:13,500 --> 01:32:15,470
La única manera es conseguirlos. Lo intentaremos.
718
01:32:15,471 --> 01:32:17,991
Pasamos por el trineo. Prepárate y escucha mis órdenes.
719
01:32:18,640 --> 01:32:21,490
Están bien.
720
01:32:23,400 --> 01:32:27,460
¡Lo logramos! ¡Se dieron por vencidos! ¡Ven aquí!
721
01:32:29,510 --> 01:32:32,480
¿Hay algún atajo? ¿Lo tiene? Sí, lo hay.
722
01:32:32,481 --> 01:32:35,450
¿Y por qué no fuimos allí?
723
01:32:35,520 --> 01:32:38,860
Porque este barco es demasiado grande. ¡A toda velocidad!
724
01:33:02,020 --> 01:33:06,430
Ordeno que se redirijan los motores. Motores redirigidos.
725
01:33:12,420 --> 01:33:15,520
A toda velocidad, ¿verdad? A toda velocidad, ¿verdad?
726
01:33:20,540 --> 01:33:23,480
Cueva, en la que navegamos.
727
01:33:47,460 --> 01:33:50,580
Si llegamos los primeros al otro extremo de la cueva, tendremos éxito.
728
01:33:57,410 --> 01:34:02,530
Tenemos un problema en la sala de máquinas. ¿Qué es? Desconecta la corriente.
729
01:34:06,400 --> 01:34:08,920
Despacio ahora.
730
01:34:14,480 --> 01:34:17,000
El motor fue cancelado completamente.
731
01:34:17,001 --> 01:34:19,520
Soldar las puertas y preparar los tapones de evacuación.
732
01:34:29,510 --> 01:34:32,870
Apague todos los interruptores. Anuncie una alarma general.
733
01:34:41,570 --> 01:34:45,660
¡Abandonen el barco! ¡Abandonen el barco!
734
01:34:46,820 --> 01:34:50,900
¡Bernabé! ¡Toma esto!
735
01:34:51,390 --> 01:34:54,460
No se va, ¡llévate lo que puedas!
736
01:35:07,540 --> 01:35:09,480
- ¿Hay algún daño? - No.
737
01:35:09,610 --> 01:35:11,023
Deberíamos encontrarnos con el punto de barrera "Y"
738
01:35:11,024 --> 01:35:12,436
¡Y estaría bien que llegaran a tiempo!
739
01:35:12,460 --> 01:35:20,220
¡Vamos! ¡No Barnabas! ¡Rápido! ¡Barnabas, Svolou, abandonad el barco!
740
01:35:20,410 --> 01:35:22,720
¡Vamos, Barnaby, abandona el barco!
741
01:36:49,480 --> 01:36:51,720
¡Es demasiado tarde! ¡Explota!
742
01:37:06,570 --> 01:37:08,580
¿Que tan malo es?
743
01:37:09,420 --> 01:37:12,470
¿Ves? ¿Qué te hizo enfermizar tu lealtad? ¡Podríamos haber evitado esto!
744
01:37:12,560 --> 01:37:14,580
¡Pero no pude decírtelo!
745
01:37:15,000 --> 01:37:17,540
- ¡Capitán Nemo! - ¿Joe?
746
01:37:17,850 --> 01:37:25,850
Yo ayudé... a Fraser... no a John. Yo quería... irme.
747
01:37:36,500 --> 01:37:38,610
¿Ya volvemos a casa, señor?
748
01:37:44,500 --> 01:37:46,316
No pudiste detener esto.
749
01:37:46,317 --> 01:37:49,560
Robert nunca me dijo cuando pensó que se había ido.
750
01:37:49,870 --> 01:37:53,038
Sólo nos preguntó si queríamos ir, eso es todo.
751
01:37:53,039 --> 01:37:54,500
Decidimos quedarnos.
752
01:37:55,080 --> 01:38:02,460
Capitán Nemo, tengo una carta para usted, de Robert. - Léala.
753
01:38:05,550 --> 01:38:08,925
"Capitán Nemo, tus sueños se hacen realidad"
754
01:38:08,926 --> 01:38:11,490
sociedad, podrían cambiar la humanidad.
755
01:38:12,250 --> 01:38:18,460
Tal vez esa sea la respuesta correcta para ti, pero mis ambiciones son un poco más lentas.
756
01:38:18,740 --> 01:38:22,159
Un proceso aún más doloroso. Creo que puedo persuadir
757
01:38:22,160 --> 01:38:25,510
que las personas vean justicia en las obras que hacen por sí mismas.
758
01:38:25,810 --> 01:38:29,460
Sólo entonces... y sólo entonces cambiarán.
759
01:38:31,540 --> 01:38:35,570
Por favor perdóname por esta estafa, porque tuve que aceptar esta súplica.
760
01:38:35,700 --> 01:38:40,087
"Deseo que nos volvamos a encontrar algún día."
761
01:38:40,088 --> 01:38:41,580
Robert Frejzer
762
01:39:17,500 --> 01:39:21,630
¡Golondrina, mira, mira! Ahoy, Ahoy...
763
01:39:42,530 --> 01:39:44,500
¡Dejame pasar!
764
01:39:47,560 --> 01:39:51,210
¡Qué pareja de peces más rara! ¿De dónde demonios salen?
765
01:39:51,970 --> 01:39:53,490
Desde el fondo del mar.
766
01:39:55,620 --> 01:39:59,930
Así es, capitán. Desde el fondo del mar. Es una larga historia.
767
01:40:00,000 --> 01:40:04,550
Es un cuento de hadas. ¿Quieres decir que te llevaste un par de sirenas contigo?
768
01:40:04,880 --> 01:40:06,860
¡Sí, claro!66670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.