All language subtitles for Captain Nemo and the underwater city 1969 720p BluRay x264 AAC [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,890 --> 00:01:55,080 Todos los pasajeros deben estar preparados para abandonar el barco. 2 00:02:03,610 --> 00:02:04,960 Por favor proceda. 3 00:02:06,130 --> 00:02:07,570 Tenemos que irnos. 4 00:02:12,040 --> 00:02:14,960 Senador Fraser... Gracias a Dios que al menos está listo, señor. 5 00:02:15,000 --> 00:02:18,010 ¿Qué tan grave es? El agua penetra rápidamente y las bombas se apagan lentamente. 6 00:02:18,570 --> 00:02:19,962 Embarcaciones de rescate. ¿Hay suficientes? 7 00:02:19,963 --> 00:02:21,803 No se preocupe señor, hay espacio para todo. 8 00:02:22,640 --> 00:02:25,490 Sólo quería estar seguro de que el equipo y los niños estaban seguros. 9 00:02:26,160 --> 00:02:28,680 ¡Vamos! ¡Sal de aquí, Forester! 10 00:02:28,790 --> 00:02:31,320 ¿Y qué pasa con nuestro equipaje? Solo tenemos que ir a cubierta. 11 00:02:34,960 --> 00:02:38,240 Date prisa, date prisa, cariño. Está bien. 12 00:02:39,910 --> 00:02:41,750 ¡Sal de aquí! 13 00:02:42,000 --> 00:02:43,720 ¡Prepararse! 14 00:02:44,560 --> 00:02:47,360 Deja una carga pesada. ¿Tienes idea de dónde estamos? 15 00:02:47,470 --> 00:02:50,600 No muy lejos de la costa inglesa. La costa inglesa está a 200 millas de aquí. 16 00:02:50,880 --> 00:02:52,806 Escucha, tenemos una caja de oro en la cabina. 17 00:02:52,807 --> 00:02:54,830 Mira, hermano y yo no podemos soportarlo solos. 18 00:02:55,480 --> 00:02:59,800 ¡Quítate del camino... Vamos, Philip, rápido, rápido! 19 00:03:25,080 --> 00:03:27,880 Ponme en un bote. Quédate detrás. 20 00:03:32,990 --> 00:03:35,240 Primero ponga al niño en el bote. 21 00:03:36,150 --> 00:03:40,550 ¡Mamá! ¡Mamá! Aquí está tu mamá. 22 00:03:42,800 --> 00:03:46,150 ¡Empújalo hacia atrás, Tonemo! 23 00:04:16,890 --> 00:04:19,430 ¡Abandona el barco! 24 00:04:25,380 --> 00:04:29,390 ¡Se está cayendo a pedazos! ¡Se está cayendo a pedazos! 25 00:08:23,300 --> 00:08:25,270 Despacio, señor, despacio. 26 00:08:31,270 --> 00:08:34,470 Así que, señor, siéntese aquí. Así es. 27 00:09:11,930 --> 00:09:13,860 ¿Están todos incrustados? Sí señor. 28 00:09:25,380 --> 00:09:29,300 Todos los supervivientes están a bordo, señor. Cuatro hombres, una mujer y un niño. 29 00:09:29,301 --> 00:09:33,301 ¿Cambiar el rumbo hacia una ciudad submarina? 30 00:09:57,620 --> 00:10:01,020 Aquí tienes. Bebe esto. ¿Qué es? 31 00:10:01,510 --> 00:10:04,620 Jugo de tiburón con queso. Es un jugo de naranja... 32 00:10:04,920 --> 00:10:07,310 Vamos, tu estómago está trabajando. 33 00:10:12,220 --> 00:10:15,410 ¡Genial! ¡Eh! Seré uno más. 34 00:10:23,380 --> 00:10:25,490 Le están buscando en el puente, señor. 35 00:10:26,180 --> 00:10:30,290 Disculpe, ¿puedo ir con usted? Quiero hablar con su capitán. 36 00:10:30,730 --> 00:10:31,920 Si quieres. 37 00:10:34,610 --> 00:10:37,490 ¿A dónde viajaste? De Nueva York a Bristol. 38 00:10:55,090 --> 00:10:59,290 Joeeb informa, señor. Es uno de los supervivientes que me acompañan. 39 00:10:59,690 --> 00:11:02,250 Mi nombre es Fraser. El senador Robert Frazier. 40 00:11:05,290 --> 00:11:08,340 Me temo que no me dijeron su nombre, Capitán. 41 00:11:10,050 --> 00:11:13,690 No es el nombre de tu barco. 42 00:11:14,320 --> 00:11:19,640 Soy el capitán Nemo. Navegas en el Nautilus. 43 00:11:23,030 --> 00:11:28,530 ¿Querías verme? Sí, capitán. Déjame agradecerte por salvarnos. 44 00:11:28,810 --> 00:11:31,845 No quiero elogios. No me gusta ponerme a mí mismo en el lugar de los demás. 45 00:11:31,846 --> 00:11:34,880 tripulación en riesgo durante operaciones de rescate, 46 00:11:34,980 --> 00:11:36,810 Estás quemado solo porque es el único. 47 00:11:36,811 --> 00:11:38,640 La oportunidad era dejarte ahogándote. 48 00:11:38,820 --> 00:11:41,340 Estamos muy agradecidos contigo. 49 00:11:42,620 --> 00:11:46,030 ¿Senador... de los Estados Unidos? 50 00:11:47,250 --> 00:11:49,700 Sí, estaba en una tarea importante para mi gobierno. 51 00:11:49,800 --> 00:11:53,640 Estoy seguro de que el gobierno quiere... Debe ser claro, senador. 52 00:11:54,440 --> 00:11:57,600 No me interesa la gratitud de su gobierno. 53 00:12:00,960 --> 00:12:04,230 ¿Retirada diplomática, senador? 54 00:12:07,920 --> 00:12:11,160 ¿Gastar diplomacia con el dictador, Capitán? 55 00:12:13,930 --> 00:12:16,080 Senador, veo que somos dos y estamos bastante ocupados. 56 00:12:16,081 --> 00:12:18,230 Lo que necesitamos hablar antes de llegar a casa. 57 00:12:18,440 --> 00:12:20,030 ¿Casa? ¿Dónde está? 58 00:12:20,730 --> 00:12:22,590 En la ciudad submarina. 59 00:12:51,990 --> 00:12:54,270 ¿Ha perdido su palabra otra vez, Senador? 60 00:12:59,210 --> 00:13:02,350 Si mis ojos no me dicen lo contrario... 61 00:13:04,820 --> 00:13:07,490 Esta podría ser una forma de vida después de la muerte. 62 00:13:07,720 --> 00:13:09,380 Tus ojos no te engañan. 63 00:13:11,250 --> 00:13:13,610 Ahora experimentarás una nueva vida. 64 00:13:15,210 --> 00:13:17,740 Esta es mi casa. 65 00:14:34,010 --> 00:14:36,000 Tomemos a Timoteo. 66 00:14:46,060 --> 00:14:50,050 Veo que todos están sanos y salvos. Espero que tengan todo lo que necesitan. 67 00:14:50,300 --> 00:14:53,370 Señor, ¿puedo presentarme? Mi nombre es Lumaks. 68 00:14:53,580 --> 00:14:56,175 Hasta luego, señor Lumaks. Hace tiempo que estoy aquí. 69 00:14:56,176 --> 00:14:58,770 Ausente y algunas cosas requieren mi atención. 70 00:14:59,420 --> 00:15:01,390 Sólo quería asegurarme de que estuvieras cómoda. 71 00:15:01,790 --> 00:15:03,710 Capitán Nemo, todos apreciamos su preocupación, 72 00:15:03,711 --> 00:15:05,630 ¿Pero también queremos saber dónde estamos? 73 00:15:06,050 --> 00:15:08,210 Estás en mis aposentos. 74 00:15:11,130 --> 00:15:12,730 Disculpe ahora. 75 00:15:17,670 --> 00:15:22,120 Bueno, esto nos dice mucho. ¿Por qué está enojado contigo? 76 00:15:22,350 --> 00:15:25,310 No está muy entusiasmado con nuestra presencia. ¿Por qué? ¿Hay alguna razón? 77 00:15:25,650 --> 00:15:28,450 Creo que el Capitán Nemo no reconoce la necesidad por ningún motivo. 78 00:15:28,650 --> 00:15:31,776 No entiendo qué daño hubiera sufrido si nos dijeran dónde estamos. 79 00:15:31,800 --> 00:15:34,626 Quiero decir, no tiene nada de lógica. Es una pena que tenga algo que ocultar. 80 00:15:34,650 --> 00:15:38,320 Mire esta habitación. No hay ventanas. Estamos completamente cerrados. 81 00:15:38,650 --> 00:15:40,243 ¿Quién se cree que es este Capitán Nemo? 82 00:15:40,244 --> 00:15:42,270 El que nos salvó de la tumba del mar. 83 00:15:42,410 --> 00:15:44,884 Esa actitud no nos ayuda, señor Barnaby. 84 00:15:44,885 --> 00:15:47,300 Si conocemos la última posición, creo... 85 00:15:47,960 --> 00:15:52,030 Señor Svolou, ¿podemos hacer algo por usted? Oh, no, no. 86 00:15:52,640 --> 00:15:58,490 ¿Qué pretendías hacer? Oro... De oro puro. 87 00:15:58,670 --> 00:16:02,560 Mi hermano encuentra oro a una milla de distancia, y en dirección opuesta a la del viento. 88 00:16:02,620 --> 00:16:04,910 Si él dijo que es oro, entonces es oro. 89 00:16:17,060 --> 00:16:21,290 Ahora puedo darles una verdadera bienvenida a la ciudad submarina. 90 00:16:22,220 --> 00:16:24,320 Únase a mí, por favor. 91 00:16:40,360 --> 00:16:44,240 Señor Svolou, ¿esto también es oro? ¡Vale todo el reino! 92 00:16:44,670 --> 00:16:46,670 Toda la habitación es de oro. 93 00:16:47,230 --> 00:16:49,130 Espero que te guste la comida. 94 00:16:49,131 --> 00:16:51,086 No me importa la comida, ¡quiero saber dónde estoy! 95 00:16:51,110 --> 00:16:58,490 Responderé a sus preguntas cuando quiera, señor Lumaks. Sírvase usted mismo. 96 00:17:08,230 --> 00:17:09,310 ¿Me das eso? 97 00:17:19,990 --> 00:17:21,190 ¡Con una convocatoria! 98 00:17:24,340 --> 00:17:26,680 El mejor filete que he probado jamás. 99 00:17:26,780 --> 00:17:29,820 Kit.- ¿Un pez? Kit es un mamífero, no un pez. 100 00:17:30,270 --> 00:17:32,165 Sois unos jóvenes bien informados. Es mi madre. 101 00:17:32,166 --> 00:17:34,286 Ella dijo que sabe todo sobre los animales y los peces. 102 00:17:34,350 --> 00:17:36,790 Verás que todo está más rico que la ternera. 103 00:17:41,380 --> 00:17:45,140 Es un estado de ánimo muy cambiante. Mhm. Y lo alentamos en eso. 104 00:17:48,140 --> 00:17:49,960 Él es quien se preocupa. 105 00:17:50,740 --> 00:17:53,100 Creo que causarán problemas. 106 00:17:59,800 --> 00:18:03,980 ¿Más vino, senador? No lo deje en manos de nadie. 107 00:18:06,700 --> 00:18:12,610 Beba esto, el señor Lomax le ayudará a calmar los nervios. No deberíamos atacarlo. 108 00:18:14,020 --> 00:18:16,260 Es difícil para todos nosotros, todos estamos estresados. 109 00:18:16,770 --> 00:18:18,380 Es lo peor de mí. ¿Por qué? 110 00:18:19,060 --> 00:18:21,540 No soporto un espacio cerrado. 111 00:18:22,340 --> 00:18:26,170 Me quedé atrapado en un túnel. Ventana minera, soy ingeniero de minas. 112 00:18:26,860 --> 00:18:28,140 Me sacaron después de 7 días. 113 00:18:28,500 --> 00:18:32,730 No es lo mismo. ¿Cómo es? Si no, ¿entonces qué? 114 00:18:35,330 --> 00:18:40,090 Capitán Nemo, tengo que preguntarle algo: ¿por qué estamos encerrados aquí? ¿Quién es usted? 115 00:18:41,330 --> 00:18:43,650 Todo a su tiempo, señor Lomax. ¿Y cuándo será? 116 00:18:43,800 --> 00:18:47,900 Cuando yo decida. ¿Qué demonios te crees que eres? - Sí, Capitán, ¿quién eres? 117 00:18:48,450 --> 00:18:53,090 Fuiste un anfitrión maravilloso. ¿Por qué no satisfaces nuestra curiosidad? 118 00:19:02,810 --> 00:19:07,570 Estás en una ciudad que está a 10.000 metros bajo la superficie del mar. 119 00:19:25,010 --> 00:19:28,410 Es muy bonito. Me alegro de que te sientas así. 120 00:19:28,740 --> 00:19:32,680 ¿Por qué? -Porque te quedarás aquí por un tiempo. 121 00:19:33,350 --> 00:19:38,680 ¿Cuánto tiempo? Al final de tu vida en la tumba. 122 00:19:42,390 --> 00:19:48,050 ¿Cuándo podremos salir? Primero, hay que ir a la escuela. 123 00:19:50,240 --> 00:19:52,080 ¿Escuela? 124 00:20:09,920 --> 00:20:11,430 Consíguelo. 125 00:20:22,990 --> 00:20:24,150 ¡Vamos, Philippe! 126 00:20:29,920 --> 00:20:34,070 ¡Ja, Philip! Marla, este es Philip, tu nuevo alumno. - Hola, Fillipe. 127 00:20:34,320 --> 00:20:37,180 Marla es la líder de nuestra escuela. ¿Eres la maestra principal? 128 00:20:37,600 --> 00:20:39,950 Soy responsable de enseñar a los jóvenes a nadar. 129 00:20:39,951 --> 00:20:42,300 En la ciudad submarina lo más importante es aprender. 130 00:20:42,500 --> 00:20:45,310 Y lo más importante: la vida puede depender de ello. 131 00:20:45,450 --> 00:20:47,220 - Gracias. - Vamos. 132 00:21:05,400 --> 00:21:08,000 ¿Eres una de las personas en el barco? 133 00:21:08,310 --> 00:21:10,560 Por supuesto que sí. ¿Cómo es que Mobila no se los comió? 134 00:21:10,970 --> 00:21:14,310 ¿Mobila? Sí, enorme... A ver si sabes nadar. 135 00:21:20,390 --> 00:21:22,350 Oh, cariño, déjame secarte. 136 00:21:26,970 --> 00:21:30,310 Cada día estás más liviana. Sé que ya te lo dijo. 137 00:21:30,350 --> 00:21:34,150 Muchas veces hablé con el capitán Nem sobre nosotros. 138 00:21:35,070 --> 00:21:39,550 Joeb, ¿por qué yo? Puedes casarte con cualquier chica de la ciudad submarina. 139 00:21:39,780 --> 00:21:43,310 ¿Incluyéndote a ti? Estoy seguro de que el Capitán Nemo lo quiere. 140 00:21:44,990 --> 00:21:47,950 ¿En serio Joe? ¿El Capitán Nemo es Cupido? 141 00:21:50,350 --> 00:21:51,390 Vete ahora. 142 00:21:53,420 --> 00:21:57,350 El capitán estaba con los invitados en un recorrido por la ciudad. Quiere que vayas con ellos. 143 00:21:57,420 --> 00:21:59,310 Bueno. 144 00:21:59,380 --> 00:22:02,180 Oh, vamos, siéntate aquí. 145 00:22:29,360 --> 00:22:32,014 ¿Qué vas a hacer tú con esto? Acepté. 146 00:22:32,015 --> 00:22:34,380 Invitación del capitán para conocer la plantación. 147 00:22:34,410 --> 00:22:37,020 Me refiero a cómo salir de aquí. Nada. 148 00:22:39,140 --> 00:22:42,815 Escúchame, hasta ahora nos han tratado bien. 149 00:22:42,816 --> 00:22:44,653 Si le obligamos a dejarnos ir, suyo será. 150 00:22:44,654 --> 00:22:46,490 Las reacciones pueden ser muy peligrosas. 151 00:22:46,600 --> 00:22:49,560 Así que no hagamos nada. Yo digo que actuemos con cautela. 152 00:22:56,380 --> 00:23:00,110 ¿Cuántas veces te lo he dicho antes? No te preocupes por nimiedades. 153 00:23:01,240 --> 00:23:03,235 ¿Está todo bien en la parte de atrás? ¿No hay ningún agujero? 154 00:23:03,236 --> 00:23:05,230 No quisiera bajar y empezar a fallar. 155 00:23:06,280 --> 00:23:08,495 Nunca te vi ofrecerte voluntariamente a meterte al agua. 156 00:23:08,496 --> 00:23:10,710 ¿Estás seguro de que estás bien? 157 00:23:10,940 --> 00:23:13,280 Cuando se trata de oro, me da una doble enfermedad marina. 158 00:23:13,840 --> 00:23:17,630 Ojalá pudiera llevarse a casa un trocito de esto. 159 00:23:17,750 --> 00:23:19,560 Lo que habría aquí serían millonarios. 160 00:23:19,710 --> 00:23:25,600 ¿Millonarios? ¡Oh, Barnaby! Nunca más tendríamos que trabajar. 161 00:23:29,200 --> 00:23:30,210 ¿Están todos listos? 162 00:23:30,700 --> 00:23:33,000 ¿Cómo nos comunicamos? Así. 163 00:23:36,310 --> 00:23:38,170 ¿No está usted listo, señor Lomax? 164 00:23:38,980 --> 00:23:41,360 No quiero ir. Quizás quieras unirte a Fillipo. 165 00:23:41,361 --> 00:23:43,056 En la sala de control. Lo verá desde allí. 166 00:23:43,080 --> 00:23:44,617 Te dije que no me importa. 167 00:23:44,618 --> 00:23:47,230 ¿No te importa nuestra plantación? ¿Cómo conseguimos comida? 168 00:23:47,950 --> 00:23:51,350 Soy ingeniero, no cajero. Como quieras. 169 00:23:52,100 --> 00:23:56,380 Ponte mascarillas. Avísame si hay peligro ahí fuera... ¿peligroso? 170 00:23:57,340 --> 00:23:59,391 No, tenemos redes de protección que funcionan. 171 00:23:59,392 --> 00:24:01,720 como sistema de alerta en caso de peligro. 172 00:24:02,280 --> 00:24:04,590 Allá vamos. La primera inmersión. 173 00:24:36,430 --> 00:24:39,560 Sígueme para salir C. 174 00:24:50,460 --> 00:24:55,500 Ahora, ten cuidado, ve despacio. Deja que el agua te lleve. 175 00:25:33,410 --> 00:25:34,820 Joab los observó. 176 00:25:51,300 --> 00:25:52,660 Vamos a movernos. 177 00:26:14,220 --> 00:26:18,780 Estira las piernas junto con el cuerpo. Úsalas para controlar el movimiento. 178 00:26:42,300 --> 00:26:47,490 Algas. La recolección de algas es una de las riquezas de la ciudad submarina. 179 00:27:08,060 --> 00:27:10,700 Utilizamos estas plantas como verduras. 180 00:27:46,390 --> 00:27:51,850 Biocorales. No los toques. Provocan quemaduras graves. 181 00:28:03,100 --> 00:28:08,890 Tiburones marinos. Añádelos a la ensalada. Tu primera comida en una ciudad submarina. 182 00:28:10,070 --> 00:28:14,900 Mire este riñón. Espera protegerse. 183 00:28:15,420 --> 00:28:18,270 Intenta parecer más brillante, de lo contrario no es peligroso. 184 00:28:22,550 --> 00:28:26,170 Aquí vuelve a su tamaño normal. 185 00:28:29,000 --> 00:28:34,600 ¡Bájate! Este pequeño e inocente pez plateado es el pez de río. 186 00:28:35,270 --> 00:28:40,490 Muy tóxico. No debe tocarse nunca. Un rasguño puede ser fatal. 187 00:28:49,980 --> 00:28:53,487 Kameni Korali. Eres incomible. Usamos 188 00:28:53,488 --> 00:28:56,410 para construir y frenar la ciudad. 189 00:29:23,910 --> 00:29:29,570 Un momento. Quiero mirar a nuestras mascotas. 190 00:29:35,370 --> 00:29:39,710 Pulpo. Está con nosotros desde hace muchos años. 191 00:29:40,520 --> 00:29:45,690 Mi amigo. Su novia está allí, Olga. 192 00:29:46,030 --> 00:29:48,720 Cosita muy bonita. 193 00:29:49,560 --> 00:29:51,930 Son muy divertidos. 194 00:29:53,950 --> 00:29:55,890 Vamos adelante. 195 00:30:17,070 --> 00:30:20,890 Este es uno de nuestros estanques más grandes. 196 00:30:26,200 --> 00:30:28,509 Siempre los mantenemos en redes tan grandes, 197 00:30:28,510 --> 00:30:30,760 Así que tenemos comida para varios meses. 198 00:30:34,570 --> 00:30:37,970 Sígueme, yo voy primero. 199 00:31:40,010 --> 00:31:41,080 Vamos. 200 00:31:55,520 --> 00:31:57,640 Gro. Becket, ven aquí. 201 00:31:58,060 --> 00:32:00,500 Creo que esta planta te interesará. 202 00:33:59,520 --> 00:34:01,700 La energía ha dañado el código de la red de seguridad. 203 00:34:01,701 --> 00:34:03,880 El arrecife de coral y el tiburón entraron. 204 00:34:03,960 --> 00:34:04,980 Consíguelo inmediatamente. 205 00:34:05,040 --> 00:34:08,550 Ahora me voy a cambiar. Vale. Gracias. 206 00:34:08,670 --> 00:34:10,750 Capitán, quiero darle las gracias. 207 00:34:10,751 --> 00:34:12,830 Pido disculpas a los senadores, fui muy desagradable. 208 00:34:13,250 --> 00:34:15,050 Soy marla. 209 00:34:17,970 --> 00:34:20,310 Soy tu deudora, Marla. 210 00:34:20,670 --> 00:34:22,550 Me salvaste la vida. 211 00:34:22,670 --> 00:34:25,820 Si hubieras nacido en una ciudad submarina no lo entenderías tan a la ligera. 212 00:34:25,920 --> 00:34:28,750 Debes dejar que Marley te conozca. ¿Cuándo empiezo? 213 00:34:28,830 --> 00:34:31,156 Me temo que Marla ya está demasiado ocupada. 214 00:34:31,157 --> 00:34:33,260 Haré que consigas un instructor junior. 215 00:34:33,310 --> 00:34:34,940 Mucho cuidado. 216 00:34:44,180 --> 00:34:45,390 Sólo un momento. 217 00:34:46,480 --> 00:34:49,630 Me gustaría mostrarte algo muy especial. 218 00:34:50,390 --> 00:34:52,666 José. 219 00:35:43,600 --> 00:35:48,310 Esta es la sala de control. Se podría decir que es el corazón de la ciudad. 220 00:35:48,345 --> 00:35:51,240 Por favor, ven. 221 00:36:20,900 --> 00:36:24,640 Desde aquí puedo ver a través del mar hasta las puertas de la barrera. 222 00:36:26,520 --> 00:36:28,970 Desde aquí se puede ver toda la ciudad. 223 00:36:38,510 --> 00:36:40,530 Tu ciudad es una obra maestra de ingeniería. 224 00:36:40,910 --> 00:36:43,820 Monumento a personas extraordinarias. 225 00:36:43,890 --> 00:36:47,730 ¿Gente? Yo era el único inversor. ¿Cómo lo consiguieron? 226 00:36:48,380 --> 00:36:51,630 Usando tu mente y la mente de las personas que han creído en mis ideas. 227 00:36:52,030 --> 00:36:55,590 Y, por supuesto, muchos años de duro trabajo. 228 00:36:55,890 --> 00:36:57,810 Capitán Nemo, habla sólo de 229 00:36:57,811 --> 00:37:00,370 Hombres. Aquí también hay mujeres y niños. 230 00:37:00,650 --> 00:37:05,390 Correcto. Supongo que también habrán hecho alguna pequeña aportación. 231 00:37:05,710 --> 00:37:10,660 No me digas que eres una luchadora por los derechos de las mujeres. - Soy la capitana. 232 00:37:10,750 --> 00:37:13,770 Desde que murió mi marido, tuve que ponerme al día y criar a mi hijo. 233 00:37:13,850 --> 00:37:17,380 Agradezco eso. ¿Dónde están los habitantes de la ciudad? 234 00:37:17,830 --> 00:37:19,670 Cuando la ciudad submarina se convirtió en algo más que un sueño, 235 00:37:19,671 --> 00:37:21,751 Mis seguidores han regresado aquí con sus familias. 236 00:37:21,880 --> 00:37:26,300 ¿Por qué el mundo no sabe de esto? Porque yo no quiero. 237 00:37:28,260 --> 00:37:32,550 Esos fantásticos inventos deberían compartirse con la humanidad. 238 00:37:32,960 --> 00:37:36,260 ¿Por qué? Pensé que era obvio. 239 00:37:36,430 --> 00:37:40,550 ¿Para poder luchar contra mí? ¿Para saciar su amor propio? 240 00:37:40,680 --> 00:37:42,610 Eres un hombre cínico. Pero ten cuidado. 241 00:37:43,330 --> 00:37:46,860 En este momento su país se encuentra en una repugnante guerra civil. 242 00:37:46,990 --> 00:37:48,140 Hermano contra hermano. 243 00:37:48,550 --> 00:37:51,586 El fin es inevitable. La humanidad se borrará a sí misma de la faz de la tierra. 244 00:37:51,610 --> 00:37:53,291 Y tú crees que estás elegantemente parado a un lado. 245 00:37:53,292 --> 00:37:54,666 ¿Y no tomáis nada en ese sentido? 246 00:37:54,690 --> 00:37:56,540 ¿Ni siquiera lo intentarás? 247 00:37:59,010 --> 00:38:03,450 Nunca habría iniciado una guerra con ellos, porque pondrían en peligro mi existencia. 248 00:38:03,570 --> 00:38:05,890 Como cualquiera que no piensa como tú. -Moguže. 249 00:38:05,920 --> 00:38:07,930 Podemos ser tu amenaza. 250 00:38:09,550 --> 00:38:15,250 Gro Becket te considera una amenaza, te lo juro... 251 00:38:15,590 --> 00:38:18,750 para arrojarte de nuevo al mar. 252 00:38:22,510 --> 00:38:25,850 Te aconsejo que no dudes de mi sinceridad. 253 00:38:26,300 --> 00:38:32,330 Si alguien amenazara la vida de mi pueblo, no dudaría en matarlo. 254 00:39:04,420 --> 00:39:08,870 ¡Quiero salir de aquí! ¡No pueden capturarme aquí contra mi voluntad! 255 00:39:13,940 --> 00:39:17,410 ¡Dejadme salir! ¡No aguanto más, tengo que salir de aquí! 256 00:39:17,900 --> 00:39:20,960 ¡No puedes retenerme contra mi voluntad! ¡Silencio! 257 00:39:21,130 --> 00:39:24,400 ¿Qué hizo? Intentó escapar. Lo encontramos en la sala de control. 258 00:39:24,520 --> 00:39:27,760 ¿Hay algún daño? No, capitán. La alarma sonó automáticamente. 259 00:39:27,840 --> 00:39:29,760 Ciérralo y átalo. 260 00:39:29,860 --> 00:39:33,436 ¡No tienes derecho a hacerlo! -Tengo todos los derechos, soy responsable de la seguridad en la ciudad. 261 00:39:33,460 --> 00:39:37,520 ¿Qué somos, tus prisioneros? -Por supuesto, tú no eres menos prisionero que yo. 262 00:39:37,630 --> 00:39:39,570 El señor Lomax está enfermo ¿no lo ves? 263 00:39:39,640 --> 00:39:42,590 Seguramente el capitán Nemo no necesita que una mujer se lo diga. 264 00:39:42,630 --> 00:39:44,690 Creo que Fiona tiene razón, Capitán. 265 00:39:44,750 --> 00:39:46,418 No soporta el recinto. 266 00:39:46,419 --> 00:39:48,800 Le llevará algún tiempo adaptarse. 267 00:39:49,040 --> 00:39:55,230 Déjalo así, pero si intenta escapar de nuevo, se cerrará. 268 00:40:00,000 --> 00:40:04,380 Marla, ¿probablemente quieras entretener a nuestros invitados? 269 00:40:45,950 --> 00:40:48,790 Si alguna vez queremos dejar este lugar 270 00:40:48,791 --> 00:40:51,630 Ciudades, tenemos que hacerlo a nuestra manera. 271 00:40:51,750 --> 00:40:53,530 ¿A 10.000 metros bajo el mar? 272 00:40:55,640 --> 00:40:59,740 ¿Tienes algo en contra de hacerlo? Por supuesto que no. Vierte la cantidad que quieras. 273 00:41:00,850 --> 00:41:05,500 Este lugar está absolutamente rodeado de oro. 274 00:41:06,530 --> 00:41:12,380 ¿Piratería? - Ni mucho menos. El océano está lleno de oro, sólo hay que extraerlo. 275 00:41:12,910 --> 00:41:17,600 Las máquinas que producen aire y agua potable tienen como subproducto el oro. 276 00:41:18,500 --> 00:41:21,610 ¿Una máquina para formar oro? 277 00:41:22,180 --> 00:41:26,520 El oro no es un ideal que satisfaga nuestras necesidades. Este no crece en el mar. 278 00:41:29,010 --> 00:41:31,820 Una máquina que produce z... ¡Psst! 279 00:41:32,030 --> 00:41:35,550 Esa debe ser una máquina malvada, señor Loeb. 280 00:41:37,990 --> 00:41:40,890 ¿Cual es la posibilidad de verme a mi hermano y a mí? 281 00:41:41,050 --> 00:41:44,470 Por supuesto. Solo dime cuándo quieres organizarlo. 282 00:41:48,050 --> 00:41:50,630 ¿Por qué no inmediatamente? 283 00:41:53,810 --> 00:41:54,980 DE ACUERDO. 284 00:42:42,950 --> 00:42:46,270 ¡Estuvo hermoso! Gracias. 285 00:42:53,920 --> 00:42:58,000 ¡Es una máquina fantástica! ¡Fantástica! 286 00:42:58,480 --> 00:43:00,480 No puedo creer lo que veo. 287 00:43:01,520 --> 00:43:05,520 ¡Una pequeña mina de oro personal! Produce algo más valioso. 288 00:43:05,970 --> 00:43:08,580 ¿Qué? Oxígeno y agua potable. 289 00:43:08,740 --> 00:43:11,500 ¿Ah, sí? ¿Cómo funciona? Ella trabaja sola. 290 00:43:11,960 --> 00:43:15,460 El ingeniero está aquí sólo para ajustar la presión cuando sea necesario. 291 00:43:15,560 --> 00:43:18,940 ¿No sería bueno tener algo así en el mundo exterior? 292 00:43:19,920 --> 00:43:23,770 Quieres decir que esta máquina crea una completa 293 00:43:23,771 --> 00:43:27,620 ¿Oxigeno y agua potable que se necesita? 294 00:43:27,710 --> 00:43:29,470 No, tenemos tres. 295 00:43:29,950 --> 00:43:32,920 Seguidme, señores. Me gustaría enseñaros algo más. 296 00:43:33,040 --> 00:43:36,510 Lo que creo que será, parece, muy interesante. 297 00:43:52,470 --> 00:43:54,490 ¡Cuidado! 298 00:44:38,870 --> 00:44:43,110 No en esa dirección, señor Barnaby. Es zona prohibida. 299 00:44:44,270 --> 00:44:48,490 No creo que se trate de usted, señor Loeb. No, pero se aplica a usted. 300 00:44:48,870 --> 00:44:51,900 Y sería prudente no olvidarlo. 301 00:44:54,500 --> 00:44:57,470 Señor Svolou, por favor. 302 00:45:06,330 --> 00:45:08,610 ¿Joe no está aquí? Solo lo que dejó. 303 00:45:09,310 --> 00:45:12,370 Oh... me prometió mostrarme la máquina. 304 00:45:13,280 --> 00:45:17,870 Oye, yo también soy ingeniero. ¿Puedo entrar? -Por supuesto. -Gracias. 305 00:45:19,140 --> 00:45:22,880 ¿Tienen aquí trabajos a tiempo completo? En realidad no. Todo está completamente automatizado. 306 00:45:22,950 --> 00:45:24,970 Estoy aquí únicamente por preocupación. 307 00:45:25,020 --> 00:45:26,900 Es una medida de presión, supongo. -Sí. 308 00:45:27,380 --> 00:45:31,790 30 mil? -30.000 bares de presión de aire por metro cuadrado. 309 00:45:31,940 --> 00:45:33,800 Esa es la capacidad total de la máquina. 310 00:45:33,880 --> 00:45:38,140 ¡Eso es suficiente para hacer estallar todo el complejo! Sí, pero no hay peligro. 311 00:45:38,330 --> 00:45:41,800 Si se aplica presión, esta válvula libera aire... 312 00:45:41,920 --> 00:45:43,660 A través de este tubo. 313 00:45:44,230 --> 00:45:48,070 Esta es también la razón por la que la máquina está montada bajo el techo, tan cerca del mar. 314 00:46:21,180 --> 00:46:25,550 ¡No es posible! ¿Sabes qué es esto? ¡Todo esto es oro! 315 00:46:26,260 --> 00:46:28,500 Imposible. Toda esta sangre. 316 00:46:28,650 --> 00:46:32,940 Este es nuestro vertedero. - ¿Deponia? No sabemos qué hacer con esto. 317 00:46:33,030 --> 00:46:39,270 No es posible...lo haría...¿podemos...!? 318 00:46:39,380 --> 00:46:42,570 Toma tanto como quieras. 319 00:47:10,370 --> 00:47:14,380 Creo que esto será suficiente. No debemos ser demasiado codiciosos. 320 00:47:14,750 --> 00:47:19,750 Y... ¿Qué vas a hacer con él? ¿Qué vas a hacer? ¿En qué lo vas a gastar? 321 00:47:19,770 --> 00:47:20,930 Bueno, puedo... 322 00:47:23,870 --> 00:47:26,910 ¿No? ¡No! 323 00:47:35,390 --> 00:47:38,530 Es muy difícil para un hombre renunciar a los valores de la vida... 324 00:47:39,360 --> 00:47:40,890 En sólo un minuto. 325 00:47:41,880 --> 00:47:47,610 ¿Qué me dices para dejar de fumar? No soy un marinero borracho. 326 00:48:04,440 --> 00:48:06,650 Sírvase usted mismo. Es gratis. 327 00:49:09,310 --> 00:49:10,380 Caballeros. 328 00:49:40,970 --> 00:49:44,350 ¿Alguna vez has estado en el mundo exterior, Joe? 329 00:49:45,130 --> 00:49:49,860 Entonces no sabes lo que te perdiste. Poder para. No, tal vez. 330 00:49:49,970 --> 00:49:51,916 Svolou y yo estaremos encantados de informarle sobre el asunto. 331 00:49:51,940 --> 00:49:53,760 Somos gente del mundo. 332 00:49:54,580 --> 00:49:58,540 París. París, Francia. Esta es la ciudad. 333 00:49:58,920 --> 00:50:04,140 Hay teatros, con chicas, miles de ellas. Todas son bienvenidas... 334 00:50:06,040 --> 00:50:09,790 Con tu hermosa apariencia serías el rey. 335 00:50:09,840 --> 00:50:13,480 Por supuesto, es mejor tener dinero en efectivo para gastar. 336 00:50:13,540 --> 00:50:17,840 Entonces, si hubiera hecho una máquina de oro, ¿no tendrían ningún problema con eso? 337 00:50:20,410 --> 00:50:25,470 Ya ves, no me acordaba de eso. Qué inteligente. 338 00:50:25,860 --> 00:50:27,613 Señor Barnaby, debo advertirle que... 339 00:50:27,614 --> 00:50:29,560 Nadie ha abandonado nunca la ciudad submarina. 340 00:50:30,250 --> 00:50:31,830 Animado, por supuesto. 341 00:50:33,470 --> 00:50:37,240 Siempre existe la primera vez. Es imposible. 342 00:50:37,750 --> 00:50:40,170 Además, espero llegar a serlo algún día. 343 00:50:40,171 --> 00:50:42,590 El líder de la ciudad submarina. Nunca pondría en peligro... 344 00:50:44,550 --> 00:50:47,390 Se ha activado una alarma en la red de protección. Esto es Mobila... 345 00:50:47,490 --> 00:50:48,790 ¿¡Muebles!? 346 00:51:05,500 --> 00:51:07,270 ¡Envía una mejora! 347 00:51:31,540 --> 00:51:34,119 ¿Están todos a salvo?-Sí señor. 348 00:51:34,120 --> 00:51:35,900 Pero dos de ellos resultaron heridos. -Lo sé. 349 00:51:35,980 --> 00:51:37,870 Transmítemelo más tarde... 350 00:51:42,930 --> 00:51:46,390 Marla, por favor lleva a Philip a la piscina. Ven conmigo, Filipe. 351 00:51:46,530 --> 00:51:48,680 Las patrullas de inspección no fueron examinadas por la red. 352 00:51:48,681 --> 00:51:50,830 - Sigue asando. - Sí señor. 353 00:51:51,730 --> 00:51:56,420 Probablemente sea un gigante. Tiene unos 45 metros de curva. 354 00:51:56,860 --> 00:51:59,620 ¿No es eso anormal? Muy inusual. 355 00:52:00,460 --> 00:52:03,440 Pareces muy seguro de ello, ¿no es así? ¿Por qué estás tan seguro? 356 00:52:03,530 --> 00:52:06,060 Sé biología. Si llamas a Mobila, 357 00:52:06,061 --> 00:52:08,590 Supongo que es una especie de "Daisilus Fectis", un calamar grande. 358 00:52:08,860 --> 00:52:12,730 150 pies es mucho más de lo que jamás se ha registrado para esta especie. 359 00:52:13,040 --> 00:52:15,540 Yo diría que éste es un diagnóstico real, Capitán. 360 00:52:15,680 --> 00:52:17,560 ¿Cómo comparar el tamaño? 361 00:52:17,740 --> 00:52:21,900 Debe ser una mutación. Lamentablemente, provocada por nosotros. 362 00:52:21,990 --> 00:52:24,946 Durante la construcción de la ciudad submarina, creamos una explosión en el fondo del mar. 363 00:52:24,970 --> 00:52:26,770 La movilidad estaba cerca. 364 00:52:26,880 --> 00:52:28,680 El derrame cerebral afectó su cerebro. 365 00:52:28,710 --> 00:52:30,710 Y convertí una criatura inofensiva en un monstruo. 366 00:52:30,820 --> 00:52:32,480 ¿De lo contrario no atacarías? 367 00:52:32,520 --> 00:52:35,710 No Senatore, las criaturas marinas no atacan sin motivo. 368 00:52:35,990 --> 00:52:39,690 Debemos ser siempre conscientes de que esta es una amenaza constante. 369 00:52:39,800 --> 00:52:43,560 Así, ¡hasta la utopía de tus defectos! 370 00:52:56,910 --> 00:52:58,410 ¿Has oído hablar del monstruo? 371 00:52:58,560 --> 00:53:01,400 Sí. - ¡Te lo digo, este lugar es una trampa! 372 00:53:01,640 --> 00:53:06,000 Un millón de toneladas de agua presionan la cúpula de cristal, ¡estamos en peligro cada minuto! 373 00:53:06,130 --> 00:53:09,260 Entonces ¿por qué no te vas? Quiero... 374 00:53:09,760 --> 00:53:13,800 De eso quería hablarte. Cuéntame. Tengo que decirte que... ¡Au! 375 00:53:14,060 --> 00:53:18,560 Mujeres, ¿seríais tan amables de dejarnos...? 376 00:53:20,960 --> 00:53:24,930 Svolou y yo nos convertimos en águila. Tengo una manera, pero necesito ayuda. 377 00:53:25,190 --> 00:53:29,590 - ¿Podéis los dos? - ¿Sobre qué? 378 00:53:30,110 --> 00:53:33,500 No, no, no te lo voy a decir. Vamos, no se lo diríamos a nadie. 379 00:53:33,590 --> 00:53:38,470 El señor Lomax no nos cree. 380 00:53:38,610 --> 00:53:41,900 No puedes. Puedes dejarme. Podrías hacerlo. 381 00:53:42,090 --> 00:53:46,830 ¡Barnabé! - Será mejor que vaya solo, señor Lomaks. 382 00:53:47,410 --> 00:53:52,500 ¿Quieres quedarte aquí? ¡Eres un estúpido! Como todos los demás. 383 00:53:53,460 --> 00:53:56,739 ¡Estás loco! 384 00:53:56,740 --> 00:54:00,000 Barnabas, ¿no lo entiendo? No necesito a Svolou. 385 00:54:00,120 --> 00:54:04,245 Tú tienes dedos, yo tengo céfalo. 386 00:54:04,280 --> 00:54:08,290 ¿Pensé que querías irte? Sí, pero no con él. 387 00:54:09,930 --> 00:54:13,210 Para salir de aquí necesitamos algunas cabezas frías. 388 00:54:14,020 --> 00:54:16,640 Y esta casi perdido. 389 00:55:20,230 --> 00:55:21,710 ¿Quieres volver a ser un niño, Robert? 390 00:55:21,750 --> 00:55:23,270 Ojalá pudiera. 391 00:55:23,860 --> 00:55:26,530 Solía ​​​​nadar en una cascada fangosa en una granja en Kansas. 392 00:55:26,740 --> 00:55:29,590 Después de los nueve, tenía 10 años. 393 00:55:31,110 --> 00:55:38,220 Robert, ¿extrañas a alguien? 394 00:55:39,940 --> 00:55:42,030 Nadie. Ahora no. 395 00:55:43,290 --> 00:55:47,330 ¿Por qué quieres volver? Sé que lo deseas. 396 00:55:48,230 --> 00:55:53,350 Marla, estaba en un crucero estupendo. Tenía un trabajo importante, muy importante. 397 00:55:54,040 --> 00:55:58,810 No tengo derecho a quedarme aquí, a pesar de toda la belleza de la belleza. 398 00:56:05,980 --> 00:56:09,780 ¿Sabías que Barnaby quería que lo banearan? - ¿En serio? 399 00:56:10,620 --> 00:56:15,280 Nuestro humilde trabajo te brinda una excelente experiencia de actuación en tierra. 400 00:56:15,470 --> 00:56:18,540 Creo que en el futuro organizaremos viajes a la superficie. 401 00:56:18,720 --> 00:56:22,220 Ya tenemos suficientes problemas y no necesitamos uno nuevo. 402 00:56:22,680 --> 00:56:25,350 Joe, revisa la humedad del aire, hace demasiado calor. 403 00:56:25,351 --> 00:56:28,020 Revisé las máquinas, la presión debe... 404 00:56:35,300 --> 00:56:39,320 Podemos controlar los parámetros de Joab, pero no sus corazones. 405 00:56:40,850 --> 00:56:43,460 Ésta es la lección que un líder debe aprender y aceptar. 406 00:56:44,040 --> 00:56:46,100 Compruebe la presión del aire. 407 00:57:44,100 --> 00:57:51,370 El capitán Nemo en la sala de timón... El capitán Nemo en la sala de timón... 408 00:58:35,370 --> 00:58:38,220 Mantén la calma... 409 00:58:47,120 --> 00:58:48,420 Descargar la máquina... 410 00:58:55,230 --> 00:58:58,250 Lomak intenta atravesar el agujero del techo. Ve al ascensor. 411 00:58:58,540 --> 00:59:01,326 ¿Dónde está Filip? Marla, ven conmigo. 412 00:59:01,327 --> 00:59:03,270 Es posible que los Lomaks incluso te escuchen. 413 00:59:36,060 --> 00:59:39,380 ¡Abran la puerta! ¡Saquenlo de aquí! Él bloqueó la puerta, no podemos entrar. 414 00:59:39,500 --> 00:59:43,250 No sirve de nada, son impenetrables. ¡Señor Lomax, señor Lomax! 415 01:00:01,030 --> 01:00:04,370 ¡Sellad la cámara! ¡Sellad la puerta! ¡No podéis hacerlo! ¡Cállate! 416 01:00:04,560 --> 01:00:06,657 Pero todo se va a complicar si no lo dejas ir. 417 01:00:06,658 --> 01:00:09,370 Sal de aquí. Dejaste que se ahogara. 418 01:00:09,500 --> 01:00:12,670 ¿Quieres que le deje arruinar la ciudad? ¿Y a tu hijo con él? 419 01:01:11,890 --> 01:01:16,010 Felipe! Felipe! 420 01:01:18,150 --> 01:01:21,029 Eleanor, no te preocupes, tu bebé está a salvo. 421 01:01:21,030 --> 01:01:23,050 ¿Qué le pasó al señor Lomax? 422 01:01:24,170 --> 01:01:28,290 Bueno, ¿qué pasó? ¡Está muerto! ¡Eleanor! 423 01:01:29,210 --> 01:01:32,411 Philip está a salvo. Es el único que lo necesita. 424 01:01:32,412 --> 01:01:35,470 Gracias por esto, Capitán Nemo. Recuérdalo. 425 01:01:41,650 --> 01:01:47,230 Senador.- ¿Puedo ayudarle en algo? No debería preocuparse. 426 01:01:50,110 --> 01:01:52,490 Lamento lo de Lomax. No podías hacer nada más. 427 01:01:52,770 --> 01:01:55,626 Es amable de tu parte valorar mi posición. 428 01:01:55,627 --> 01:01:59,380 Espero que entiendas mi posición, Capitán. 429 01:01:59,800 --> 01:02:04,040 Tengo que abandonar la ciudad submarina. No pienses en nada. 430 01:02:04,450 --> 01:02:07,047 Hasta ahora, habéis tenido que crear un tribunal sobre mí. 431 01:02:07,048 --> 01:02:08,980 ¿Qué pasa si te hago un juramento solemne, 432 01:02:09,090 --> 01:02:11,290 Que nadie oirá hablar de este lugar. 433 01:02:11,370 --> 01:02:12,467 No estoy listo para discutir sobre eso. 434 01:02:12,468 --> 01:02:13,776 Cuando ni siquiera te preguntas por tu partida. 435 01:02:13,800 --> 01:02:15,609 Escúchame, Capitán. 436 01:02:15,610 --> 01:02:18,720 Las fábricas de armas europeas se benefician de la guerra. 437 01:02:18,800 --> 01:02:21,256 Venden armas a ambos bandos. ¿Crees que puedes detener esto? 438 01:02:21,280 --> 01:02:22,589 Tengo que parar. La noticia llegó al presidente. 439 01:02:22,590 --> 01:02:24,120 para producir nuevas armas con, 440 01:02:24,160 --> 01:02:25,678 un gran poder destructivo y alcance, que puede 441 01:02:25,679 --> 01:02:27,319 convertir la guerra civil en el Holocausto. 442 01:02:27,360 --> 01:02:29,790 En mi opinión, estás perdiendo el tiempo. 443 01:02:30,990 --> 01:02:35,300 No me importa tu opinión. Simplemente dejémoste ir y triunfar. 444 01:02:35,460 --> 01:02:41,220 ¿Aprenderás algo? A pesar de las matanzas y la sangre, siempre habrá guerra. 445 01:02:41,660 --> 01:02:44,070 No se detendrán hasta que te deshagas de ti mismo. 446 01:02:44,320 --> 01:02:47,490 Si sabes tanto sobre el mundo, ¿por qué has decidido escapar de él? 447 01:02:47,580 --> 01:02:50,630 ¡No lo haré! ¡No tienes elección! 448 01:02:52,260 --> 01:02:54,807 Acabo de advertirte, Capitán Nemo. 449 01:02:54,808 --> 01:02:57,290 Si es posible escapar de la ciudad submarina 450 01:02:57,450 --> 01:02:59,910 Lo usaré, pase lo que pase. 451 01:03:00,560 --> 01:03:03,190 Te di mi palabra y tú la ignoraste. 452 01:03:03,870 --> 01:03:10,070 Senador, ya tiene cinco años. ¿Me garantiza que se quedarán callados? 453 01:03:10,850 --> 01:03:14,090 ¿O sugerirás que simplemente te deje ir? 454 01:03:15,690 --> 01:03:16,740 Lo lamento. 455 01:03:47,260 --> 01:03:50,200 Éste fue el primer barco en el que navegué. 456 01:03:50,990 --> 01:03:53,640 Ten mucho cuidado con eso, Filipe. 457 01:03:56,220 --> 01:04:00,187 Capitán Nemo. Acerca de Lomax... Senador Frazer. 458 01:04:00,188 --> 01:04:03,440 Me explicó que soy su disculpa indefinida. 459 01:04:04,240 --> 01:04:08,500 Gracias por tu comprensión. Mira, mamá, lo logré. 460 01:04:41,060 --> 01:04:45,490 Cuando el enemigo está en ruinas, es hora de actuar. 461 01:04:45,580 --> 01:04:47,160 ¿Qué quieres decir? 462 01:04:49,860 --> 01:04:51,090 Vamos. 463 01:04:52,050 --> 01:04:56,077 -¿Crees que lo necesitamos? -¿Quieres quedarte aquí para siempre? -No, pero... 464 01:04:56,078 --> 01:04:58,480 ¡Es hora de dejar este lugar! ¡Rápido! 465 01:05:10,270 --> 01:05:12,400 ¡Vigilante! -¿Sí? Tienen problemas con el clima. 466 01:05:12,401 --> 01:05:14,530 Sala de control. Los necesitas como ayuda. 467 01:05:14,650 --> 01:05:15,930 ¡Rápido, hombre, date prisa! 468 01:05:16,450 --> 01:05:18,530 ¡Bernabé, mira! 469 01:05:22,950 --> 01:05:26,470 Otro submarino. ¡Parece más grande que los demás! 470 01:05:26,680 --> 01:05:30,460 Así que ese es su pequeño secreto: el otro paraguas. 471 01:05:30,660 --> 01:05:36,010 Justo lo que necesitamos. ¿Quieres robar un submarino, Barnaby? 472 01:05:36,790 --> 01:05:38,810 Sí. Vamos. 473 01:05:56,320 --> 01:05:59,860 ¿A qué estás esperando? ¡Vamos! 474 01:06:30,370 --> 01:06:33,640 Una puerta sin pomo. Es completamente ilógico. ¡Shhh! 475 01:06:39,130 --> 01:06:41,760 Pensé que había perdido mi sentido de inocencia. 476 01:06:41,870 --> 01:06:46,320 No te preocupes por tus sentimientos. Deja que esta belleza nos lleve a casa. 477 01:06:46,760 --> 01:06:50,630 ¿Llevar a casa? ¿Cómo, Barnaby? No lo sé. Déjame pensar en algo. 478 01:06:51,070 --> 01:06:53,870 Oye, no podemos contarle esto a los demás. 479 01:06:54,410 --> 01:06:57,510 Al contrario, alguna vez en tu vida dijiste algo útil. 480 01:06:57,690 --> 01:07:05,690 ¿Lo soy? -Sí. Creo que es hora de hablar con el señor Fraser. 481 01:07:14,480 --> 01:07:18,370 Tu primer barco está listo para zarpar. ¡Gracias! 482 01:07:18,770 --> 01:07:21,590 Philip fue el que más hizo. Un momento, Helena. 483 01:07:23,000 --> 01:07:26,270 ¡Creo que te interesará! 484 01:07:30,930 --> 01:07:34,570 Te mostraré los fragmentos del futuro. 485 01:07:48,210 --> 01:07:50,430 Una ciudad submarina, tal como luce hoy. 486 01:07:50,840 --> 01:07:54,500 El número de habitantes de la ciudad está creciendo y existe necesidad de ampliación. 487 01:07:55,120 --> 01:07:56,900 Esta es la segunda fase... 488 01:07:58,380 --> 01:08:03,480 Como veis es tres veces más grande que el antiguo. - ¿Cuándo empezarán las obras? 489 01:08:03,590 --> 01:08:04,980 Es sólo cuestión de decisión. 490 01:08:05,020 --> 01:08:08,500 También está la tercera, cuarta y quinta fase del plan maestro. 491 01:08:08,600 --> 01:08:11,440 Estará conectado a túneles. Y finalmente... 492 01:08:11,800 --> 01:08:15,760 Todo el complejo de ciudades está cubierto por una cúpula común. 493 01:08:24,220 --> 01:08:27,420 Muy pocas personas vieron esto. 494 01:08:27,690 --> 01:08:31,090 ¿Por qué yo? El senador sabe por qué. Él y yo. 495 01:08:31,091 --> 01:08:34,490 Tuvimos algunos desacuerdos. 496 01:08:34,660 --> 01:08:37,753 Probablemente necesitarás años, quizá incluso siglos. 497 01:08:37,754 --> 01:08:39,760 Por eso necesitamos gente como tú. 498 01:08:43,410 --> 01:08:48,450 - ¡Oh, Joe! - Un informe de daños. 499 01:08:48,550 --> 01:08:50,530 Gracias. 500 01:08:51,230 --> 01:08:54,550 Creo que debo decirles que ha habido rabia en la gente. 501 01:08:55,160 --> 01:08:59,590 ¿Bes?- Por nuestros nuevos habitantes. 502 01:09:00,060 --> 01:09:03,900 Lo siento, es comprensible en estas circunstancias. 503 01:09:07,120 --> 01:09:09,940 No me gusta cómo nos miran, Barnaby. 504 01:09:10,920 --> 01:09:13,660 Oh, señor Fraser... Nosotros sólo... Hmmm... 505 01:09:13,700 --> 01:09:17,460 Mi hermano y yo tuvimos una pequeña pelea... Lamento oír eso. 506 01:09:17,520 --> 01:09:24,900 Por ti. Svolou dice que te gusta estar aquí y no quieres irte. 507 01:09:25,000 --> 01:09:26,800 Por supuesto, no estaba de acuerdo con él. 508 01:09:26,900 --> 01:09:31,180 Señor Bath, se habría evitado muchos problemas si hubiera hecho preguntas directas. 509 01:09:32,090 --> 01:09:36,780 ¡Las preguntas directas requieren una respuesta directa! ¡Las tendrás! Está bien. 510 01:09:37,160 --> 01:09:42,420 ¿Qué dirías si te dijera que descubrimos cómo escapar? 511 01:09:42,780 --> 01:09:47,440 ¿Cómo? - No podemos hacerlo solos. Necesitamos ayuda. No sabemos cómo manejar esa cosa. 512 01:09:47,580 --> 01:09:51,640 ¿Qué cosa? Otro submarino. 513 01:09:54,000 --> 01:09:57,640 ¿No hay una respuesta directa, señor Fraser? 514 01:10:11,780 --> 01:10:18,450 Mantén la calma. Está bien... 515 01:10:19,140 --> 01:10:27,140 Escuché que el senador Fraser está conduciendo ahora. 516 01:10:37,580 --> 01:10:41,570 ¿De qué se trata? -Olvídate. Hay un tiempo para las palabras. 517 01:10:41,571 --> 01:10:45,560 Y es hora de trabajar. Ahora es tiempo de palabras. 518 01:10:57,880 --> 01:11:01,140 Te has convertido en un auténtico experto. Gracias. 519 01:11:05,090 --> 01:11:08,150 Ahora puedes relajarte, el curso está dividido. 520 01:11:14,320 --> 01:11:16,870 Este es el edificio de otra ciudad. 521 01:11:59,000 --> 01:12:00,300 ¡Muebles! 522 01:12:00,580 --> 01:12:01,690 ¡Anuncie una alarma! 523 01:12:26,220 --> 01:12:28,330 ¡Adelante a toda velocidad! 524 01:12:28,550 --> 01:12:30,470 A toda velocidad, señor. 525 01:12:31,110 --> 01:12:33,210 ¡Prepara el arpa! 526 01:12:33,950 --> 01:12:35,990 Arpón listo, señor. 527 01:12:37,370 --> 01:12:38,770 ¡Prepárate! 528 01:12:41,280 --> 01:12:42,480 ¡Dispara! 529 01:12:45,340 --> 01:12:49,730 Eso estuvo cerca. - Puede cambiar de dirección en una fracción de segundo. ¡Repite la maniobra! 530 01:12:51,340 --> 01:12:54,500 Tenemos que esperar hasta que todos se retiren. 531 01:13:01,320 --> 01:13:03,380 Una de las hélices fue bloqueada por el señor. 532 01:13:06,440 --> 01:13:09,460 Apunte el barco hacia la superficie. Lo entendemos, señor. 533 01:13:11,410 --> 01:13:14,880 Ella va con nosotros, no podemos solucionarlo. 534 01:13:17,410 --> 01:13:19,615 Capitán, ¡mire! Esa cueva. 535 01:13:19,616 --> 01:13:21,820 Si lo atravesamos, es demasiado pequeño para Mobil. 536 01:13:24,920 --> 01:13:27,420 ¡Treinta grados a la derecha! 537 01:13:36,240 --> 01:13:39,640 La hélice sigue bloqueada, señor. Sólo tenemos la mitad de potencia. 538 01:13:57,400 --> 01:14:00,430 Diles que usen toda la potencia. Eviten mover objetos... 539 01:14:00,560 --> 01:14:03,790 Prepárese para los accidentes. Usamos la cubierta delantera. 540 01:14:04,060 --> 01:14:05,180 Tenemos toda la fuerza, señor. 541 01:14:05,240 --> 01:14:07,760 Dile a la tripulación que se prepare. 542 01:14:10,240 --> 01:14:13,920 Desechar tanques de lastre, completamente hacia adelante. 543 01:14:26,580 --> 01:14:29,430 ¡El par completo está de vuelta! Entiendo, señor. 544 01:14:35,320 --> 01:14:37,830 Fijar el rumbo hacia casa. 545 01:14:52,470 --> 01:14:55,450 ¡Atención, señoras y señores! ¡Silencio! 546 01:14:56,470 --> 01:14:59,980 Me gustaría brindar... por el senador Robert Frazier. 547 01:14:59,981 --> 01:15:03,490 El senador Robert Frazier. 548 01:15:04,990 --> 01:15:10,210 Sin él no estaría aquí. Él es quien nos salvó. ¡Salud! 549 01:15:13,490 --> 01:15:15,447 Gracias Capitán, pero creo que está exagerando... 550 01:15:15,448 --> 01:15:16,510 No hay objeción, señor. 551 01:15:17,040 --> 01:15:22,440 Marla, ¿de dónde sacaste ese gusto por la modestia? ¿Es posible que lo hayas hecho? 552 01:15:24,500 --> 01:15:27,490 Nos olvidamos del odio de los nuevos residentes. 553 01:15:27,590 --> 01:15:30,715 La verdad es que uno de ellos ha dañado la ciudad, 554 01:15:30,716 --> 01:15:33,840 y otros nos salvaron de los peores miedos. 555 01:15:35,860 --> 01:15:42,480 Damas y caballeros, levanto esta copa por... Robert Frazer. - Por Robert Frazer. 556 01:15:58,300 --> 01:16:03,420 No encontrarás la respuesta en eso. ¡Te diré dónde la encontrarás! 557 01:16:03,580 --> 01:16:06,180 En la zona prohibida. 558 01:16:06,580 --> 01:16:09,740 ¿En la zona prohibida? Sí. ¡Estabas allí! 559 01:16:09,780 --> 01:16:11,780 Hay una hermosa... 560 01:16:16,730 --> 01:16:19,820 ¡Ya terminaste, Barnaby! ¡Idiota! 561 01:16:21,340 --> 01:16:24,420 Admito que no reaccionó como esperaba. 562 01:16:26,490 --> 01:16:29,730 ¡Esa es la ley! ¡Ordenen a esta gente! 563 01:16:29,850 --> 01:16:33,010 Oye, no es necesario... Déjame... 564 01:16:36,830 --> 01:16:39,620 Le contamos a Fraser sobre el nuevo submarino. 565 01:16:39,621 --> 01:16:42,410 ¿Por qué crees que aprendió a conducir ese viejo? 566 01:16:43,110 --> 01:16:44,580 Déjalo ir. 567 01:16:45,130 --> 01:16:47,090 Puedes irte. 568 01:16:47,880 --> 01:16:53,270 ¿Dices que se lo dijiste? - En cuanto lo encontré. Y él quiere irse. 569 01:16:53,500 --> 01:16:57,620 Por supuesto, si quieres quedarte, puedes arrestarlo fácilmente. 570 01:16:59,390 --> 01:17:01,520 ¿Puedo irme ya? 571 01:17:06,290 --> 01:17:09,630 Svolou, no gruñes más. ¡Vamos! 572 01:17:15,440 --> 01:17:18,310 ¡Vamos, Svolou! 573 01:17:21,470 --> 01:17:24,670 ¡Sí! Encuentra algo para ese rincón. 574 01:17:30,360 --> 01:17:33,500 Cuando lleguemos a casa, les contaré a todos sobre esta ciudad. - ¡¿Vas a...?! 575 01:17:33,720 --> 01:17:38,320 Espera, ¿se lo dirás? Sí, seremos ricos y famosos. 576 01:17:38,540 --> 01:17:42,400 ¡Pero si les dices esto será el fin de este lugar! -Así es. 577 01:17:42,500 --> 01:17:46,463 No, por favor, no hagas esto. Qué gracioso, esto es todo. 578 01:17:46,464 --> 01:17:48,900 El lugar más perfecto que he visto jamás. 579 01:17:49,290 --> 01:17:52,400 Mira, a veces no confío en mí mismo. 580 01:17:52,401 --> 01:17:55,510 Y luego... toco... Ya sabes, edificios, calles... 581 01:17:55,950 --> 01:17:59,520 ¡Todo es real! -¡Eso es esto! 582 01:17:59,840 --> 01:18:03,400 ¡No permitiré que lo destruyas, Barnaby! Ahora escúchame... 583 01:18:03,750 --> 01:18:06,060 He estado escuchando desde que conozco mi existencia. 584 01:18:06,061 --> 01:18:08,370 Siempre he hecho lo que me has dicho, de la manera que has querido. 585 01:18:08,710 --> 01:18:11,270 Dame ese pedazo. Siempre he estado ahí. 586 01:18:11,271 --> 01:18:13,830 cuando se suponía que debía correr, robar o recibir una bala. 587 01:18:14,890 --> 01:18:19,130 Nunca he hablado de ello antes. Nunca he sido más claro. 588 01:18:20,510 --> 01:18:26,420 Quiero vivir aquí...Quiero morir aquí! 589 01:18:26,710 --> 01:18:28,470 No en una calle apestosa. 590 01:18:28,510 --> 01:18:31,550 ¿Quieres decir que no quieres ir conmigo? 591 01:18:33,540 --> 01:18:40,430 ¡No! N... No digo eso. Aún no es seguro que nos vayamos. 592 01:18:41,520 --> 01:18:43,430 ¡No es! 593 01:18:44,000 --> 01:18:47,282 Por supuesto, todavía está en juicio. Pero ya 594 01:18:47,283 --> 01:18:50,200 Ahora es el doble de rápido que el antiguo Nautilus. 595 01:18:51,290 --> 01:18:52,350 ¿Verás? 596 01:18:54,330 --> 01:18:57,210 No tendrás ningún problema a la hora de navegar el barco. 597 01:18:57,211 --> 01:19:00,090 Los controles son los mismos que los de Nautilus I. 598 01:19:00,130 --> 01:19:03,840 Y todos sabemos cómo gestionarlo. 599 01:19:03,940 --> 01:19:05,268 ¿Por qué me muestras todo esto? 600 01:19:05,269 --> 01:19:07,530 ¿Hay alguna razón por la que no debería hacerlo? 601 01:19:07,670 --> 01:19:10,227 Nemo nunca mencionó este barco. Obviamente es un secreto. 602 01:19:10,228 --> 01:19:13,460 Por lo cual ya lo sabéis. 603 01:19:15,330 --> 01:19:19,460 ¿Hermano Bath? -Sí. ¿Qué más te dijeron? 604 01:19:19,660 --> 01:19:22,000 Quieres irte. Creo que tienes razón. 605 01:19:22,001 --> 01:19:24,340 El trabajo debe estar en primer lugar. 606 01:19:24,550 --> 01:19:27,580 Creo que debería permitírtelo. ¿Me lo dices sin rodeos? 607 01:19:28,450 --> 01:19:32,500 Dime por qué quieres que me vaya. ¿A qué te refieres? 608 01:19:32,700 --> 01:19:35,450 Quiero decir, Joe, crees que soy una amenaza para ti. 609 01:19:36,200 --> 01:19:39,660 Y admitirlo ¿habría alguna diferencia? 610 01:19:40,860 --> 01:19:45,440 No. - Y desearía poder ser tan honesto con Nemo. 611 01:19:45,600 --> 01:19:47,480 Él no te proporcionó tal posibilidad. 612 01:19:48,210 --> 01:19:54,590 Poder. ¿Dices que los controles son los mismos que los de Nautilus? - Correcto. 613 01:19:54,630 --> 01:19:57,570 Obviamente no irás. ¿Qué pasará con la tripulación entonces? 614 01:19:57,640 --> 01:19:58,861 Todo estará bien. Alguien estará a bordo. 615 01:19:58,862 --> 01:20:00,490 ¿Quién tomará el control después de tu aterrizaje? 616 01:20:00,690 --> 01:20:02,686 y quién devolverá el barco a la ciudad submarina. 617 01:20:02,710 --> 01:20:06,610 ¿Estás seguro de eso? Ni siquiera te diría que no lo sé. 618 01:20:09,410 --> 01:20:16,500 ¿Hay algo que haya pasado por alto? No, eres muy básico. 619 01:20:17,070 --> 01:20:19,500 Este plan para correr ¿cuando empezamos? 620 01:20:30,480 --> 01:20:33,660 Mañana es la competición de natación. Sí, ya lo sé. 621 01:20:38,500 --> 01:20:40,500 Es un gran día para los niños. Sí. 622 01:20:41,090 --> 01:20:47,070 Marla, ¿alguna vez has pensado en vivir en otro lugar? -No. 623 01:20:47,310 --> 01:20:51,800 ¿Tan simple? - No puedo imaginarme viviendo en otro lugar. 624 01:20:52,020 --> 01:20:55,790 ¿Por qué preguntas? Vamos a comprobar lo que ya sabía. 625 01:20:55,900 --> 01:20:58,175 ¿Y eso es? Si encuentro una manera de ir. 626 01:20:58,176 --> 01:21:00,450 De la ciudad submarina, no vendrás conmigo. 627 01:21:00,520 --> 01:21:04,180 ¿Pensé que te gustaba estar aquí? Por supuesto que me gusta, pero estoy... 628 01:21:04,230 --> 01:21:08,250 Marla, Marla... Por favor, ven. 629 01:21:09,480 --> 01:21:14,880 Será mejor que vayas con ellos. - Lo siento, están emocionados, están entrenando para mañana. 630 01:21:18,460 --> 01:21:20,440 - ¿Marla? - ¿Sí? 631 01:21:21,110 --> 01:21:22,130 Nada. 632 01:21:33,430 --> 01:21:35,700 - ¿Te ha gustado? - Sí, gracias. 633 01:21:37,490 --> 01:21:39,306 Qué amable de tu parte que estés interesado en él. 634 01:21:39,307 --> 01:21:40,620 Tonterías, es muy divertido con él. 635 01:21:40,730 --> 01:21:43,787 Philipe, creo que tendrás que vestir ropa seca. 636 01:21:43,788 --> 01:21:45,468 Pero la ropa debajo de mí no está mojada. 637 01:21:45,660 --> 01:21:47,660 Haz lo que dice tu madre. 638 01:21:48,040 --> 01:21:50,560 Aquí tienes. Está bien. 639 01:21:50,760 --> 01:21:53,490 Philip dice que nunca conoció a su padre. 640 01:21:53,840 --> 01:21:55,740 Murió cuando Felipe tenía dos meses. 641 01:21:55,890 --> 01:21:59,480 No fue fácil para ti. La mujer con su pequeño niño. 642 01:22:00,640 --> 01:22:03,960 Capitán Nemo, me temo que le he juzgado mal. 643 01:22:04,050 --> 01:22:08,450 Es comprensible. De repente, te encontraste en un entorno completamente nuevo. 644 01:22:08,700 --> 01:22:12,550 Y ella actuó con arrogancia. Somos los dos. 645 01:22:12,900 --> 01:22:17,430 Las circunstancias en las que nos hemos encontrado, si se me permite decirlo, nos han hecho fuertes a ambos. 646 01:22:18,080 --> 01:22:21,550 Pero sólo estoy regañando, puede que no tengas una voluntad tan fuerte. 647 01:22:21,900 --> 01:22:25,290 Bueno... estoy intentándolo constantemente. 648 01:22:31,460 --> 01:22:36,450 Capitán Nemo, seguro que a menudo dices que nos salvaste. 649 01:22:36,840 --> 01:22:38,850 Sólo os trajimos problemas. Opresivos. 650 01:22:40,210 --> 01:22:44,780 Tengo la sensación de que tu salvación es algo de lo que nunca me arrepentiré. 651 01:23:00,630 --> 01:23:02,120 Siéntate aquí. 652 01:23:06,480 --> 01:23:11,540 Ahora escucha con atención, Philipe. Sí, mamá. 653 01:23:11,830 --> 01:23:16,520 El señor Fraser encontró una forma de escapar. ¿Crees que va a volver? Sí. 654 01:23:16,720 --> 01:23:20,980 Podrías acompañarlo. ¿Es necesario, señor Fraser? 655 01:23:21,180 --> 01:23:25,520 No tienes un hijo, no tienes por qué tenerlo. Es una decisión que tomará tu madre. 656 01:23:26,170 --> 01:23:28,140 ¡Por favor quédate! 657 01:23:31,220 --> 01:23:37,380 Si te quedas será para siempre. Creo que quedamos. 658 01:23:44,440 --> 01:23:47,370 Espero que ambos encuentren la felicidad aquí. 659 01:23:52,360 --> 01:23:57,420 ¿Cuando dijo él si pensaba en nosotros? - ¿Alguien más? 660 01:24:10,150 --> 01:24:13,130 ¿Cuánto tiempo llevas ahí parado? Unos minutos. 661 01:24:13,770 --> 01:24:17,390 Me pregunto si podré encargarme de tu mesa cuando hayas terminado. -Por supuesto. 662 01:24:18,050 --> 01:24:22,140 No hace falta que me lo pidas. Todavía tengo mucho trabajo por delante hoy. 663 01:24:27,460 --> 01:24:32,460 Capitán Nemo, ¿puedo preguntarle algo? -Sí. 664 01:24:33,380 --> 01:24:35,900 ¿Alguna vez te permitirías tener necesidades personales? 665 01:24:35,901 --> 01:24:38,420 ¿Es algo entre tú y lo que crees? 666 01:24:38,510 --> 01:24:41,543 - Nunca. - ¿Lealtad a una persona? 667 01:24:41,544 --> 01:24:45,270 Mientras crea que lo que hago está bien. 668 01:24:45,460 --> 01:24:48,610 Gracias, esa era la respuesta que esperaba. 669 01:25:53,660 --> 01:25:57,030 Decidí comenzar dos tradiciones a partir de ahora. 670 01:25:57,031 --> 01:26:00,400 El primero es celebrar el aniversario de la fundación de la ciudad submarina. 671 01:26:00,540 --> 01:26:03,386 Ha pasado otro año de grandes logros y creo que 672 01:26:03,387 --> 01:26:05,470 Que nos llegue un año de más logros. 673 01:26:06,060 --> 01:26:09,470 Otra tradición, que estoy convencido que todos conocéis, es... 674 01:26:10,080 --> 01:26:13,460 ¡Ese discurso debería ser breve! 675 01:26:19,800 --> 01:26:22,820 Todo está listo, te espero en la sala de control. 676 01:26:23,710 --> 01:26:26,500 ¿Dónde están Barnabas y Svolou? No los he visto por ningún lado. 677 01:26:26,640 --> 01:26:30,440 El señor Svolou probablemente complete su colección con mis desechos. 678 01:26:33,210 --> 01:26:36,470 Son dos chistes que me hicieron perder el control. 679 01:26:36,510 --> 01:26:39,400 - No soy yo, es él. - Oh. 680 01:26:41,920 --> 01:26:45,660 Habrá un dolor de cabeza "acumulable". 681 01:26:52,340 --> 01:26:53,420 ¡Buena suerte! Gracias. 682 01:26:54,470 --> 01:26:58,620 Philip decidió batir el récord. Adam tendrá que esforzarse... 683 01:27:11,460 --> 01:27:13,390 Veinte segundos. 684 01:27:20,250 --> 01:27:21,340 Cuarenta. 685 01:27:27,870 --> 01:27:28,940 Cincuenta segundos. 686 01:27:32,860 --> 01:27:37,440 Seis... siete... 58 segundos. 687 01:27:38,280 --> 01:27:41,500 El tiempo de Adán es... ¡58 segundos! 688 01:27:48,460 --> 01:27:49,540 Diez segundos. 689 01:27:55,370 --> 01:27:57,540 ¿Listo, señor Fraser? 690 01:28:09,470 --> 01:28:10,740 Cincuenta segundos. 691 01:28:13,420 --> 01:28:17,770 ¡Vamos, Philipe! Cinco... seis... siete... ¡Vamos! 692 01:28:18,220 --> 01:28:24,740 58 segundos. Adam y Philip lograron el mismo tiempo: 58 segundos. 693 01:28:28,440 --> 01:28:30,190 Asegure todas las cerraduras. 694 01:28:33,780 --> 01:28:35,191 Todas las cerraduras aseguradas, señor. 695 01:28:35,192 --> 01:28:37,240 Encienda las bombas. Enciendo las bombas, señor. 696 01:28:47,480 --> 01:28:53,460 Barnabas, mira. Fraser, ven aquí. 697 01:28:54,220 --> 01:28:57,340 Vendrán los guardias. Se lo dirá a Neme. 698 01:28:57,630 --> 01:28:59,730 No podemos irnos hasta que el desagüe esté lleno. 699 01:29:27,840 --> 01:29:29,850 El drenaje está inundado, señor. 700 01:29:41,080 --> 01:29:44,450 ¿Qué es? El caza se llevó el Nautilus II. 701 01:30:17,490 --> 01:30:19,249 ¿Está toda la tripulación aquí? Sí, señor. 702 01:30:19,250 --> 01:30:22,210 Vacíe el drenaje y cambie los motores a la velocidad urgente. Lo entiendo. 703 01:30:22,360 --> 01:30:27,450 ¡Capitán Nemo! ¡Sube a bordo! ¡Rápido! 704 01:30:36,440 --> 01:30:43,380 ¿Quién les ayudó? ¿Sabías esto? ¡Respóndeme, mujer! 705 01:30:44,420 --> 01:30:47,040 Robert me preguntó si podría ir con él si encontraba la manera de hacerlo. 706 01:30:47,180 --> 01:30:51,600 No sabía que ya estaba. -¿Y tú? Bueno, ya me lo contó ayer, pero... 707 01:30:54,370 --> 01:30:56,740 Abra la puerta del mar. Entiendo, señor. 708 01:31:06,710 --> 01:31:09,640 ¡La puerta! -Disparadles. ¿Cómo...? ¡Vamos! 709 01:31:20,340 --> 01:31:22,911 -A toda velocidad. -A toda velocidad, señor. 710 01:31:22,912 --> 01:31:25,430 ¿Tenés cuidado porque corren peligro de explotar? 711 01:31:26,060 --> 01:31:30,216 ¿Explotar? Nautilus II tiene un error. 712 01:31:30,217 --> 01:31:33,940 No lo sabía. ¿Y cómo? Me enteré esta mañana. 713 01:31:47,550 --> 01:31:49,420 ¡Síganos! 714 01:31:52,730 --> 01:31:54,510 A toda velocidad. 715 01:32:09,530 --> 01:32:11,465 Estarás en serios problemas si el motor se agota. 716 01:32:11,466 --> 01:32:13,400 ¿Cómo podemos hacérselo saber? 717 01:32:13,500 --> 01:32:15,470 La única manera es conseguirlos. Lo intentaremos. 718 01:32:15,471 --> 01:32:17,991 Pasamos por el trineo. Prepárate y escucha mis órdenes. 719 01:32:18,640 --> 01:32:21,490 Están bien. 720 01:32:23,400 --> 01:32:27,460 ¡Lo logramos! ¡Se dieron por vencidos! ¡Ven aquí! 721 01:32:29,510 --> 01:32:32,480 ¿Hay algún atajo? ¿Lo tiene? Sí, lo hay. 722 01:32:32,481 --> 01:32:35,450 ¿Y por qué no fuimos allí? 723 01:32:35,520 --> 01:32:38,860 Porque este barco es demasiado grande. ¡A toda velocidad! 724 01:33:02,020 --> 01:33:06,430 Ordeno que se redirijan los motores. Motores redirigidos. 725 01:33:12,420 --> 01:33:15,520 A toda velocidad, ¿verdad? A toda velocidad, ¿verdad? 726 01:33:20,540 --> 01:33:23,480 Cueva, en la que navegamos. 727 01:33:47,460 --> 01:33:50,580 Si llegamos los primeros al otro extremo de la cueva, tendremos éxito. 728 01:33:57,410 --> 01:34:02,530 Tenemos un problema en la sala de máquinas. ¿Qué es? Desconecta la corriente. 729 01:34:06,400 --> 01:34:08,920 Despacio ahora. 730 01:34:14,480 --> 01:34:17,000 El motor fue cancelado completamente. 731 01:34:17,001 --> 01:34:19,520 Soldar las puertas y preparar los tapones de evacuación. 732 01:34:29,510 --> 01:34:32,870 Apague todos los interruptores. Anuncie una alarma general. 733 01:34:41,570 --> 01:34:45,660 ¡Abandonen el barco! ¡Abandonen el barco! 734 01:34:46,820 --> 01:34:50,900 ¡Bernabé! ¡Toma esto! 735 01:34:51,390 --> 01:34:54,460 No se va, ¡llévate lo que puedas! 736 01:35:07,540 --> 01:35:09,480 - ¿Hay algún daño? - No. 737 01:35:09,610 --> 01:35:11,023 Deberíamos encontrarnos con el punto de barrera "Y" 738 01:35:11,024 --> 01:35:12,436 ¡Y estaría bien que llegaran a tiempo! 739 01:35:12,460 --> 01:35:20,220 ¡Vamos! ¡No Barnabas! ¡Rápido! ¡Barnabas, Svolou, abandonad el barco! 740 01:35:20,410 --> 01:35:22,720 ¡Vamos, Barnaby, abandona el barco! 741 01:36:49,480 --> 01:36:51,720 ¡Es demasiado tarde! ¡Explota! 742 01:37:06,570 --> 01:37:08,580 ¿Que tan malo es? 743 01:37:09,420 --> 01:37:12,470 ¿Ves? ¿Qué te hizo enfermizar tu lealtad? ¡Podríamos haber evitado esto! 744 01:37:12,560 --> 01:37:14,580 ¡Pero no pude decírtelo! 745 01:37:15,000 --> 01:37:17,540 - ¡Capitán Nemo! - ¿Joe? 746 01:37:17,850 --> 01:37:25,850 Yo ayudé... a Fraser... no a John. Yo quería... irme. 747 01:37:36,500 --> 01:37:38,610 ¿Ya volvemos a casa, señor? 748 01:37:44,500 --> 01:37:46,316 No pudiste detener esto. 749 01:37:46,317 --> 01:37:49,560 Robert nunca me dijo cuando pensó que se había ido. 750 01:37:49,870 --> 01:37:53,038 Sólo nos preguntó si queríamos ir, eso es todo. 751 01:37:53,039 --> 01:37:54,500 Decidimos quedarnos. 752 01:37:55,080 --> 01:38:02,460 Capitán Nemo, tengo una carta para usted, de Robert. - Léala. 753 01:38:05,550 --> 01:38:08,925 "Capitán Nemo, tus sueños se hacen realidad" 754 01:38:08,926 --> 01:38:11,490 sociedad, podrían cambiar la humanidad. 755 01:38:12,250 --> 01:38:18,460 Tal vez esa sea la respuesta correcta para ti, pero mis ambiciones son un poco más lentas. 756 01:38:18,740 --> 01:38:22,159 Un proceso aún más doloroso. Creo que puedo persuadir 757 01:38:22,160 --> 01:38:25,510 que las personas vean justicia en las obras que hacen por sí mismas. 758 01:38:25,810 --> 01:38:29,460 Sólo entonces... y sólo entonces cambiarán. 759 01:38:31,540 --> 01:38:35,570 Por favor perdóname por esta estafa, porque tuve que aceptar esta súplica. 760 01:38:35,700 --> 01:38:40,087 "Deseo que nos volvamos a encontrar algún día." 761 01:38:40,088 --> 01:38:41,580 Robert Frejzer 762 01:39:17,500 --> 01:39:21,630 ¡Golondrina, mira, mira! Ahoy, Ahoy... 763 01:39:42,530 --> 01:39:44,500 ¡Dejame pasar! 764 01:39:47,560 --> 01:39:51,210 ¡Qué pareja de peces más rara! ¿De dónde demonios salen? 765 01:39:51,970 --> 01:39:53,490 Desde el fondo del mar. 766 01:39:55,620 --> 01:39:59,930 Así es, capitán. Desde el fondo del mar. Es una larga historia. 767 01:40:00,000 --> 01:40:04,550 Es un cuento de hadas. ¿Quieres decir que te llevaste un par de sirenas contigo? 768 01:40:04,880 --> 01:40:06,860 ¡Sí, claro!66670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.