Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,212 --> 00:01:07,312
Jede� tu ribu stvarno
s gu�tom. Voli� ribu?
2
00:01:08,092 --> 00:01:10,052
Naravno. Ribe nikad dosta.
3
00:01:10,322 --> 00:01:15,353
Dobra je sirova, pr�ena
i u bilo kojem obliku.
4
00:01:16,663 --> 00:01:19,033
Ja ne jedem ribu. -Za�to?
5
00:01:19,703 --> 00:01:22,333
Gle, stvar u vezi riba je sljede�a,
6
00:01:22,343 --> 00:01:24,633
one umiru s otvorenim o�ima.
7
00:01:24,703 --> 00:01:28,214
Izgleda mi kao da bulje u
mene i govore mi neka sranja.
8
00:01:28,224 --> 00:01:29,504
Nikako ne volim ribu.
9
00:01:30,774 --> 00:01:34,774
A �to je in�unima? Znam da njih jede�.
10
00:01:35,254 --> 00:01:36,514
In�uni su OK.
11
00:01:37,054 --> 00:01:39,715
Ne bi vjerovao, ali
i oni su ribe s o�ima.
12
00:01:40,125 --> 00:01:43,285
Ali o�i su im si�u�ne.
13
00:01:44,255 --> 00:01:47,495
Ja ne mogu gledati u o�i dok radim.
14
00:01:47,595 --> 00:01:53,464
Ali Jae-Ho je skroz suprotan.
Gleda u o�i dok ubija.
15
00:01:53,465 --> 00:01:56,016
Zato i jede ribu bez
problema, jede samo ribu.
16
00:01:57,506 --> 00:02:03,306
Sav se uzbudi� dok pri�a� o
g. Jae-Ho Hanu. Ushi�en si.
17
00:02:06,086 --> 00:02:08,247
Mislim da on nema gri�nju savjesti.
18
00:02:08,817 --> 00:02:12,087
Ali to nije uvijek tako lo�e.
19
00:02:12,927 --> 00:02:16,557
To je u potpunosti unaprijedilo
na�u metodu rada.
20
00:02:16,957 --> 00:02:21,988
U Kamenom dobu, za ubijanje
se upotrebljavalo kamenje.
21
00:02:22,338 --> 00:02:26,238
U Bron�anom i �eljeznom
dobu, no�evi i sjekire.
22
00:02:26,808 --> 00:02:29,568
A danas je to pi�tolj.
23
00:02:29,578 --> 00:02:34,568
Pi�tolji ubla�avaju gri�nju savjesti.
Vjerojatno zbog ve�eg dometa.
24
00:02:34,878 --> 00:02:36,939
Ma daj, kakve to gluposti pri�a�?
25
00:02:42,459 --> 00:02:43,889
�ovje�e...
26
00:02:45,329 --> 00:02:47,289
Ne mogu to gledati.
27
00:02:48,159 --> 00:02:50,060
Dobar posao, Nikolaj.
28
00:02:52,460 --> 00:02:53,630
Bljak.
29
00:03:00,310 --> 00:03:05,911
N E M I L O S R D N I
30
00:03:24,732 --> 00:03:28,502
DAN PU�TANJA IZ ZATVORA
31
00:03:45,624 --> 00:03:47,504
Jao, kako otrcano.
32
00:03:48,694 --> 00:03:50,854
Ova predstava sa �palirom automobila.
33
00:03:51,664 --> 00:03:54,294
Pa boja ovog auta.
34
00:04:03,045 --> 00:04:05,335
Ali najgora je ta tradicija s tofuom.
35
00:04:09,515 --> 00:04:10,515
To je moje.
36
00:04:19,356 --> 00:04:20,446
A gdje je moj?
37
00:04:21,726 --> 00:04:22,816
Tvoj?
38
00:04:27,097 --> 00:04:28,367
Nata�a!
39
00:05:04,879 --> 00:05:09,510
Postoji samo jedna
�ena koju po�tujem,
40
00:05:09,610 --> 00:05:12,170
a to ste vi, na�elnice Cheon.
41
00:05:12,620 --> 00:05:14,640
Tu va�u tvrdoglavost.
42
00:05:16,090 --> 00:05:20,280
Moj pravni tim je �elio
podnijeti tu�bu protiv vas
43
00:05:20,290 --> 00:05:23,621
zbog svih gubitaka
na�ih radnih sati.
44
00:05:24,691 --> 00:05:26,891
Ali ja sam ih brzo poklopio.
45
00:05:27,161 --> 00:05:31,101
Po�tovanje stvara po�tovanje,
tako ga zaslu�ujemo.
46
00:05:33,241 --> 00:05:38,142
Tako mala zemlja, a sve
puno nekakvih predsjednika.
47
00:05:38,612 --> 00:05:41,772
Ja protiv vas nemam ni�ta osobno.
48
00:05:42,682 --> 00:05:46,482
Moj je posao loviti dilere
poput vas, predsjedni�e Ko.
49
00:05:47,182 --> 00:05:49,852
Tako zara�ujem svoju pla�u i promaknu�a.
50
00:05:51,123 --> 00:05:52,653
Pomozite mi.
51
00:05:53,193 --> 00:05:57,323
Idi ti pomozi psu da se
izdrka. Donesi nam dokaze.
52
00:05:59,903 --> 00:06:02,633
Ovaj ruski beluga kavijar,
53
00:06:03,073 --> 00:06:06,004
mo�e se usporediti s
va�om mjese�nom pla�om.
54
00:06:06,804 --> 00:06:08,404
Ho�ete probati?
55
00:06:12,014 --> 00:06:14,604
Umakanje prstiju je sve �to znate?
56
00:06:19,425 --> 00:06:21,325
�to, ne di�e vam se vi�e?
57
00:06:21,345 --> 00:06:24,494
Jao, koja kuja.
58
00:06:24,495 --> 00:06:26,895
Na koljena i pocuclaj ga.
59
00:06:31,765 --> 00:06:33,826
Dugo se nismo vidjeli, na�elnice!
60
00:06:34,666 --> 00:06:36,566
Zgodni kao i uvijek!
61
00:06:40,776 --> 00:06:44,176
Novi �lan? Tko si ti, dje�a�e?
62
00:06:45,116 --> 00:06:49,207
Gospo�o, nema potrebe da
odmah mjerimo �iji je ve�i.
63
00:06:49,457 --> 00:06:51,987
Ah, da ne povjeruje�.
64
00:06:56,427 --> 00:06:57,557
U redu.
65
00:06:58,827 --> 00:07:01,098
Pogostite se dobrom hranom
66
00:07:01,768 --> 00:07:04,497
i izjebite �to vi�e droljica,
dok jo� mo�ete.
67
00:07:04,498 --> 00:07:08,938
Jer uskoro �ete svi zavr�iti iza
re�etaka i drkati na �asopise.
68
00:07:10,008 --> 00:07:11,438
Zar ne, g. Han?
69
00:07:17,819 --> 00:07:21,309
3 GODINE RANIJE
KAZNIONICA GYEOONGGI
70
00:07:21,310 --> 00:07:22,310
Spremni?
71
00:07:23,389 --> 00:07:24,909
Priprema, pozor, sad!
72
00:07:38,840 --> 00:07:41,139
Sljede�i. Sljede�i
izaziva�! Ima li koga?
73
00:07:41,140 --> 00:07:42,871
Idemo, da vas vidim!
74
00:07:43,541 --> 00:07:45,141
Tamo! Imamo jednog!
75
00:07:58,732 --> 00:08:02,422
Ne znam smijem li. Ovoga
bi mogao oboriti povjetarac.
76
00:08:05,302 --> 00:08:06,302
U redu...
77
00:08:07,002 --> 00:08:08,632
Priprema, pozor, sad!
78
00:08:11,973 --> 00:08:16,073
Mali, dobro zagrizi
da ti ne bi otpao jezik.
79
00:09:19,578 --> 00:09:20,978
Kurvin sine!
80
00:09:21,078 --> 00:09:23,108
To je bila �aka, pizdo prevarantska!
81
00:09:23,248 --> 00:09:24,948
Vidjeli ste, pogodio me �akom!
82
00:09:25,088 --> 00:09:28,078
Nastavimo dalje, OK?
Nemoj se sramotiti.
83
00:09:28,358 --> 00:09:30,848
To je bila �aka, kr�ljav�e podmukli.
84
00:09:30,858 --> 00:09:34,189
Naravno da je bio �amar,
mje�ino �elava.
85
00:09:34,499 --> 00:09:36,449
Joj, �mrkav�e, kad te dohvatim...
86
00:09:39,239 --> 00:09:40,289
Pizda ti...
87
00:09:46,579 --> 00:09:47,580
Dr�' ga!
88
00:09:56,020 --> 00:09:57,990
�ekajte, �ekajte!
89
00:10:15,712 --> 00:10:16,932
La�ljivi �takore!
90
00:10:28,623 --> 00:10:29,623
Seronjo!
91
00:10:29,963 --> 00:10:31,953
Evo, ovako sam te pogodio.
92
00:10:33,823 --> 00:10:37,263
�upljoglav�e! Vre�o sala!
93
00:10:39,063 --> 00:10:40,593
Ovo je �aka!
94
00:10:46,374 --> 00:10:48,744
Koji je ovo budala� bez premca!
95
00:11:10,566 --> 00:11:11,566
�to je?
96
00:11:12,836 --> 00:11:17,736
Iza ovih zidova postoje
dvije vrste �upaka.
97
00:11:19,976 --> 00:11:25,277
Oni s kojima se mo�e� zajebavati
i oni s kojima to ne bi trebao.
98
00:11:25,547 --> 00:11:30,347
Ali, oni s kojima si se
danas zajebavao su ovi drugi.
99
00:11:31,517 --> 00:11:33,117
A koja si ti vrsta?
100
00:11:42,368 --> 00:11:43,728
�to misli�?
101
00:11:45,168 --> 00:11:48,108
Ona s kojom se ne
bih trebao zajebavati?
102
00:11:53,009 --> 00:11:54,099
Ne.
103
00:11:55,279 --> 00:11:57,979
Ja sam onaj koji odre�uje granice.
104
00:11:58,849 --> 00:12:02,049
Ne pove�avaj si kaznu bez razloga.
105
00:12:11,030 --> 00:12:12,050
Vau...
106
00:12:14,600 --> 00:12:16,860
Na tebi su �ak i modrice lijepe.
107
00:12:40,232 --> 00:12:41,232
Bang!
108
00:13:08,694 --> 00:13:10,994
Primio si milost Gospodnju.
109
00:13:12,394 --> 00:13:15,685
Ti grubijani ina�e nisu
tipovi koji opra�taju.
110
00:13:15,865 --> 00:13:18,425
Ali odlu�ili su da incident u
kuhinji pro�e bez posljedica po tebe.
111
00:13:25,275 --> 00:13:28,174
Za�to se nas dvojica, Bo�ja
djeca, ne bismo sprijatelji?
112
00:13:28,175 --> 00:13:29,476
Nisam vjernik.
113
00:13:29,486 --> 00:13:32,916
Ti kriminalci me ne�e
dirati ako sam pored tebe.
114
00:13:33,467 --> 00:13:37,317
Zaradio si poprili�nu reputaciju
nakon onog festivala �amara.
115
00:13:48,707 --> 00:13:50,827
�ini se da je jako slizan s �uvarima.
116
00:13:51,067 --> 00:13:52,697
Vjerojatno se radi o porezu na cigarete.
117
00:13:53,537 --> 00:13:54,537
Cigarete?
118
00:13:55,307 --> 00:13:58,798
Ne pu�tajte ih u opticaj
sve odjednom kao pro�li put.
119
00:13:59,278 --> 00:14:01,908
Sutra �e� dobiti novac za tri �teke.
120
00:14:04,488 --> 00:14:07,618
Pravo distribucije cigareta
je va�an izvor sredstava.
121
00:14:08,058 --> 00:14:13,429
I ovi demonski nitkovi �e
u�initi sve da je se dokopaju.
122
00:14:14,599 --> 00:14:20,499
Jae-Ho Han ju je
preuzeo �im je stigao.
123
00:14:21,169 --> 00:14:22,399
Aleluja.
124
00:14:23,969 --> 00:14:26,940
Han je po�eo kao
tinejd�er dilaju�i met,
125
00:14:27,240 --> 00:14:32,550
tako da on nije originalni
gangster. Ali kada on prolazi,
126
00:14:32,850 --> 00:14:35,510
�ak se i originalni gangsteri
razmi�u poput Crvenog mora.
127
00:14:36,650 --> 00:14:39,521
To da ima privatni
telefon je javna tajna,
128
00:14:39,891 --> 00:14:41,551
on je ne�to poput
zatvorskog Isusa Krista.
129
00:14:41,961 --> 00:14:45,721
Ispunio je krilo sa svojim
u�enicima i organizira gozbe.
130
00:14:45,731 --> 00:14:47,031
De�ki! Napunite svoje �a�e.
131
00:14:48,601 --> 00:14:51,261
Hajde, nazdravimo svi skupa.
132
00:14:54,942 --> 00:14:55,942
U redu.
133
00:14:56,872 --> 00:14:57,872
Mi smo!
134
00:14:57,942 --> 00:14:59,372
Obitelj!
135
00:15:00,212 --> 00:15:02,642
Brate! Volimo te!
136
00:15:17,863 --> 00:15:21,264
13 DANA NAKON PU�TANJA IZ ZATVORA
137
00:15:25,034 --> 00:15:28,304
Han te poprili�no nahvalio.
138
00:15:28,604 --> 00:15:30,774
Dobar u glavi i kompetentnih �aka.
139
00:15:31,814 --> 00:15:34,785
Za glavu nisam siguran, ali �ake
mu ba� i ne izgledaju ne�to.
140
00:15:35,655 --> 00:15:37,985
�eli� li provjeriti iz prve ruke?
141
00:15:40,885 --> 00:15:46,025
Kako? -�eli zaplesati s tobom.
142
00:15:46,595 --> 00:15:49,066
Ne sramoti se pred svojim de�kima.
143
00:15:49,266 --> 00:15:50,356
Daj, dosta je.
144
00:15:50,536 --> 00:15:51,626
Jae-Ho.
145
00:15:53,636 --> 00:15:55,626
Koga ti to obuzdava�?
146
00:15:56,236 --> 00:15:57,606
Mene, o�ito.
147
00:16:07,347 --> 00:16:08,787
Hej, klo�aru.
148
00:16:09,287 --> 00:16:14,657
Ako me pretu�e�, popu�it
�u ti kurac i otpjevati himnu.
149
00:16:15,757 --> 00:16:17,848
Ne uzbu�uju mu takve stvari kao tebe.
150
00:16:19,268 --> 00:16:20,528
Mater ti...!
151
00:16:22,798 --> 00:16:24,768
Brate Han, je li ovo prava pucaljka?
152
00:16:42,149 --> 00:16:43,279
Pizda ti materina!
153
00:16:51,560 --> 00:16:52,590
Do�i ovamo.
154
00:16:58,241 --> 00:17:05,681
Dragi ne�a�e, mora� razlikovati
posao od slobodnog vremena.
155
00:17:07,011 --> 00:17:10,111
Nemoj biti kao tvoj idiotski otac.
156
00:17:11,922 --> 00:17:13,012
Budi dobar.
157
00:17:23,062 --> 00:17:24,292
O, sranje...
158
00:17:27,003 --> 00:17:28,203
Jebem ti sve!
159
00:17:32,913 --> 00:17:34,033
Jesi dobro?
160
00:17:37,243 --> 00:17:40,244
Idi se jo� malo zabavljati.
�to si do�ao ovdje?
161
00:17:43,084 --> 00:17:44,314
Jesi li ti to plakao?
162
00:17:47,024 --> 00:17:49,354
Jesam li plakao? -Gospodine?
163
00:17:49,694 --> 00:17:51,524
Jesam li plakao, kretenu!
164
00:17:51,794 --> 00:17:56,555
Da, jeste. -�ugav�e smrdljivi,
a kada sam to jebeno plakao?!
165
00:17:56,805 --> 00:17:58,965
Mar� van, glupane! Mrtav si!
166
00:18:02,775 --> 00:18:05,535
Kakav je Jae-Ho Han bio u zatvoru?
167
00:18:06,645 --> 00:18:09,076
Bez mene se vjerojatno
pona�ao kao kralj.
168
00:18:10,116 --> 00:18:14,076
Vi�e kao predsjednik,
gospodine. -A koja je razlika?
169
00:18:14,716 --> 00:18:16,716
Predsjednik ima mandat.
170
00:18:17,826 --> 00:18:20,086
A taj mandat je ograni�en.
171
00:18:41,548 --> 00:18:44,488
O, Gospodine, vrijeme je.
172
00:18:46,088 --> 00:18:47,088
�to je?
173
00:18:48,218 --> 00:18:52,119
Sung-Han Kim. Za njega si sigurno �uo.
174
00:18:52,399 --> 00:18:54,519
On je krupna zvjerka
u svijetu kriminala.
175
00:18:59,699 --> 00:19:04,400
Gledajmo. Vrijeme je izbora.
176
00:19:38,772 --> 00:19:41,502
�uo sam puno toga o vama.
Zadovoljstvo mi je upoznati vas.
177
00:19:41,512 --> 00:19:42,882
Ja sam Jae-Ho Han.
178
00:19:43,612 --> 00:19:47,553
Aha, zna�i ti si glavni ovdje.
179
00:19:47,883 --> 00:19:51,852
Ne volim okoli�ati, pa �u
odmah razjasniti jednu stvar.
180
00:19:51,853 --> 00:19:53,793
Podijelimo biznis s cigaretama 50-50.
181
00:19:54,023 --> 00:19:56,823
Cijena po tr�i�noj vrijednosti,
a opskrba je na �ekanju...
182
00:19:56,833 --> 00:19:57,833
Hej.
183
00:20:00,504 --> 00:20:01,904
Ja sam Sung-Han Kim.
184
00:20:03,274 --> 00:20:05,964
Izgledam li ti ja kao
diler jebenog duhana?
185
00:20:07,304 --> 00:20:10,434
Bio sam u zabludi misle�i da
se ti bavi� prodajom droga.
186
00:20:19,255 --> 00:20:21,945
Ako sada krenemo u rat, �to
mislite tko �e pobijediti?
187
00:20:22,275 --> 00:20:25,755
Ili ipak �elite oku�ati
sre�u sa mnom?
188
00:20:30,296 --> 00:20:33,166
Gazda, Ho-Yeola je odvelo
zatvorsko osiguranje.
189
00:20:52,887 --> 00:20:55,688
Za�to me niste obavijestili?
190
00:20:57,498 --> 00:20:58,828
�efe osiguranja!
191
00:21:00,668 --> 00:21:02,328
�to se doga�a?
192
00:21:03,968 --> 00:21:07,668
Nisi znao za ovomjese�nu
inspekciju, ha? -To je neka �ala?
193
00:21:12,979 --> 00:21:15,209
Molim? -To je bio
Sung-Han Kim?
194
00:21:16,079 --> 00:21:19,209
Podmitio vas je vi�e nego ja?
195
00:21:19,749 --> 00:21:22,420
Prljavi �takore! �to si rekao?
196
00:21:26,430 --> 00:21:27,720
Jebena �teto�ino!
197
00:21:31,400 --> 00:21:32,920
Ti bokca.
198
00:21:34,600 --> 00:21:36,401
De�ki su zbilja prionuli poslu.
199
00:21:42,011 --> 00:21:43,671
Dosta je, dosta je.
200
00:21:43,741 --> 00:21:45,771
Hej, stanite! Ubit �ete ga.
201
00:21:46,451 --> 00:21:47,551
Podignite ga.
202
00:21:51,882 --> 00:21:54,582
U samicu. -Na zapovijed, gospodine.
203
00:22:19,114 --> 00:22:20,744
Izbori su gotovi.
204
00:22:21,384 --> 00:22:24,414
Kim i upravnik zatvora
su iz istog grada.
205
00:22:31,364 --> 00:22:33,695
631, izlazi.
206
00:22:35,635 --> 00:22:37,435
Jae-Ho Han je iza�ao, gazda.
207
00:22:38,765 --> 00:22:41,295
�ef osiguranja je
raspodijelio svoje de�ke,
208
00:22:41,675 --> 00:22:43,505
pa �e on neko vrijeme biti s�m.
209
00:22:44,405 --> 00:22:49,076
On mo�da jest uporan,
ali ne mo�e opstati s�m.
210
00:22:52,546 --> 00:22:54,816
Nazdravimo. -Idemo, svi!
211
00:24:19,782 --> 00:24:20,782
Stra�ari!
212
00:24:22,112 --> 00:24:23,583
Ima no�!
213
00:24:24,083 --> 00:24:25,103
Stra�o!
214
00:24:31,223 --> 00:24:34,253
Ovo je tvoje? -Nije moje!
215
00:24:34,363 --> 00:24:37,554
Vidio sam kako ga vadi iz rukava.
216
00:24:43,034 --> 00:24:44,524
Mo�e� li to dokazati?
217
00:24:44,934 --> 00:24:48,564
A kako? Da ne �elite
mo�da fotografije?
218
00:24:58,315 --> 00:24:59,345
Kuc-kuc.
219
00:25:09,566 --> 00:25:11,826
Tvoj �ivot vrijedi jednu �teku?
220
00:25:14,206 --> 00:25:16,366
Istraga �e zapo�eti sutra.
221
00:25:17,036 --> 00:25:18,436
Kakve koristi?
222
00:25:19,477 --> 00:25:23,307
Kim i �ef osiguranja vjerojatno
drkaju jedan drugome ispod stola.
223
00:25:25,047 --> 00:25:26,947
Ali ne�to mi je tu stvarno �udno.
224
00:25:28,587 --> 00:25:33,118
U ovom trenutku,
ja sam ve� izgubio rat.
225
00:25:33,428 --> 00:25:35,518
Za�to me onda �eli ubiti?
226
00:25:41,328 --> 00:25:42,898
Za�to si to u�inio?
227
00:25:45,098 --> 00:25:49,399
Mama mi je rekla da ne ignoriram
patnju ljudi drugog reda.
228
00:25:54,279 --> 00:25:55,769
Idi, vidimo se sutra.
229
00:25:57,119 --> 00:25:58,139
OK.
230
00:26:17,571 --> 00:26:19,371
Ima� li jo� uvijek svoj telefon?
231
00:26:22,071 --> 00:26:23,771
Ima� ne�to za prijaviti?
232
00:26:26,411 --> 00:26:30,272
Na�ao sam ovo unutar �elije.
Trebali biste malo baciti pogled.
233
00:26:30,622 --> 00:26:34,352
Ima nekih zaista zanimljivih slika.
234
00:26:45,603 --> 00:26:50,733
�elio bih prijaviti ovog tipa zbog
ilegalne distribucije cigareta.
235
00:26:53,313 --> 00:26:56,273
Ovog "tipa"? Za tebe sam "gospodin".
236
00:26:57,184 --> 00:26:58,434
Ovog gospodina.
237
00:26:58,944 --> 00:27:00,574
Prijetite li vi to meni?
238
00:27:00,714 --> 00:27:07,024
Kako bismo vam mi mogli
prijetiti, gospodine? Besmislica.
239
00:27:07,624 --> 00:27:10,885
Po�to imamo slike, bit
�e lako podnijeti prijavu.
240
00:27:11,395 --> 00:27:14,635
Ma, mamicu vam jebem! Smradovi!
241
00:27:14,645 --> 00:27:18,535
Pi�ka li vam materina!
Evo, sad ste dobili svoje!
242
00:27:20,405 --> 00:27:23,205
�to je, punoglav�e cinkaro�ki,
ja ti izgledam lako?
243
00:27:23,305 --> 00:27:24,506
Ma ni govora.
244
00:27:24,576 --> 00:27:27,376
Mislio sam ga prijaviti i
zbog posjedovanja telefona.
245
00:27:27,476 --> 00:27:28,776
Govno podmuklo!
246
00:27:30,686 --> 00:27:32,346
Kako se usu�uje�!
247
00:27:34,986 --> 00:27:36,386
Tebi ba� ni�ta nije jasno?
248
00:27:37,256 --> 00:27:42,857
Poslali smo te slike ekipi ovog
gospodina koja se nalazi vani.
249
00:27:43,167 --> 00:27:46,527
Ako se ne �uju s nama tjedan dana
ili ako ne budu dozvoljeni posjeti,
250
00:27:47,097 --> 00:27:49,897
poslat �e te slike tu�iteljstvu.
251
00:27:53,208 --> 00:27:54,568
�efe.
252
00:27:55,338 --> 00:27:59,248
Ja riskiram da mi se doda
jo� jedna godina slu�enja,
253
00:27:59,548 --> 00:28:03,208
ali kada se slu�aj otvori, �to
misli� u koga �u uprijeti prstom?
254
00:28:22,240 --> 00:28:23,360
Kad sam bio klinac,
255
00:28:24,610 --> 00:28:28,870
tvoja autobiografija ostavila
je na mene sna�an dojam.
256
00:28:29,680 --> 00:28:33,710
"Moja �aka je plakala svake no�i".
257
00:28:36,351 --> 00:28:41,081
Rekao si da si se borio protiv
tridesetorice i pobijedio.
258
00:28:41,361 --> 00:28:43,251
Je li to stvarno istina? Ha?
259
00:28:43,591 --> 00:28:47,692
Mislio sam, mo�da si ih ga�ao
vatrenim loptama ili tako ne�to.
260
00:28:54,942 --> 00:28:57,062
Gazda, spremno je.
261
00:28:58,642 --> 00:28:59,642
Samo tren.
262
00:29:11,153 --> 00:29:12,153
Ajoj!
263
00:29:34,145 --> 00:29:35,235
Pri�ekaj vani.
264
00:29:54,666 --> 00:29:56,296
Mater ti jebem!
265
00:29:56,606 --> 00:30:01,907
Jao! Drhtim. Zaista si pravi
"original gangsta".
266
00:30:04,617 --> 00:30:06,547
Da te pitam ne�to.
267
00:30:07,247 --> 00:30:12,558
Nismo se nikad sreli vani.
Za�to si do�ao po mene?
268
00:30:12,718 --> 00:30:18,388
Reci. Stvarno mi to nije jasno. Ha?
269
00:30:21,868 --> 00:30:25,429
Moje isprike. Zavr�imo s tim sada.
270
00:30:26,809 --> 00:30:27,829
Krivo!
271
00:30:28,939 --> 00:30:30,739
Pogre�an odgovor.
272
00:30:35,079 --> 00:30:38,419
Byung-Chul Ko! To je
bio predsjednik Ko!
273
00:30:38,619 --> 00:30:40,470
Za�epi la�ljivu gubicu!
274
00:30:40,690 --> 00:30:44,880
Istina je. Tvoj te vlastiti �ef izdao.
275
00:30:44,990 --> 00:30:47,580
La�ljiva vre�o govana.
Ne izmi�ljaj gluposti!
276
00:30:47,590 --> 00:30:49,650
Po�iljka od 5 kg u kolovozu!
277
00:30:49,930 --> 00:30:55,541
Ko je mom �efu obe�ao
tre�inu ako te likvidiramo.
278
00:30:55,551 --> 00:30:59,501
Kurvin sine! -Dobro, dobro, dosta je!
279
00:31:09,282 --> 00:31:10,612
Taj odgovor...
280
00:31:12,552 --> 00:31:15,212
zvu�i jako uvjerljivo.
281
00:31:17,592 --> 00:31:18,592
Je l' tako?
282
00:31:20,963 --> 00:31:22,453
Ja sam Sung-Han Kim.
283
00:31:23,863 --> 00:31:25,303
I ovo �to se danas dogodilo...
284
00:31:26,803 --> 00:31:31,203
Ne postoji sutra za nas.
Tvoje prijetnje ne pale.
285
00:31:34,373 --> 00:31:39,144
Toliki ljudi ovdje umru slu�ajno.
286
00:31:39,814 --> 00:31:41,444
U redu...
287
00:31:43,254 --> 00:31:44,884
Pogledaj me.
288
00:31:45,684 --> 00:31:49,055
Hajde, pogledaj me.
289
00:31:49,325 --> 00:31:52,355
Ne�emo nikad zavr�iti
s ovim ako ne pogleda�.
290
00:32:04,146 --> 00:32:06,406
Jako... dobro.
291
00:32:22,927 --> 00:32:24,417
Igraj! -Gledaj.
292
00:32:24,427 --> 00:32:28,657
32 DANA NAKON PU�TANJA IZ ZATVORA
293
00:32:32,508 --> 00:32:33,968
Strike!
294
00:32:37,448 --> 00:32:38,448
Izba�en!
295
00:32:40,078 --> 00:32:44,409
Jesi li apsolutno siguran da je
Kim umro od sr�anog udara?
296
00:32:46,519 --> 00:32:49,959
Zna�i, Jae-Ho mi nije prijetnja?
297
00:32:50,289 --> 00:32:54,689
Joj, zar opet o tome?
Stri�e, osobno sam provjerio.
298
00:32:55,159 --> 00:32:57,149
Kim je imao visok krvni tlak.
299
00:32:58,129 --> 00:33:03,200
�to si stariji, to
postaje� sve sumnji�aviji.
300
00:33:03,570 --> 00:33:05,540
I sve vi�e si pun �aljenja.
301
00:33:08,880 --> 00:33:10,240
O, ba� ti hvala.
302
00:33:16,851 --> 00:33:18,511
Stri�e, reci,
303
00:33:19,891 --> 00:33:22,721
ho�e� li opet unajmiti
nekoga da ubije Jae-Hoa?
304
00:33:23,161 --> 00:33:25,561
Jo� uvijek bi nam mogao koristiti.
305
00:33:25,791 --> 00:33:28,762
Va�e prijateljstvo iz
siroti�ta je zaista vje�no.
306
00:33:28,902 --> 00:33:32,562
Sumnjam. Ti i ja smo povezani krvlju.
307
00:33:33,342 --> 00:33:35,742
A ovo je obiteljski biznis.
308
00:33:37,142 --> 00:33:40,203
OK, imam jedno pitanje.
309
00:33:40,413 --> 00:33:41,493
Naravno.
310
00:33:42,283 --> 00:33:47,543
Uzme� pseto s ulice i odgoji� ga.
311
00:33:47,883 --> 00:33:49,613
Dobro se brine� o njemu.
312
00:33:50,693 --> 00:33:53,623
Krzno mu izgleda zdravo i oja�ao je.
313
00:33:54,894 --> 00:34:01,494
Ali kako postaje ve�i,
prestaje mahati repom.
314
00:34:02,704 --> 00:34:05,394
Sve vi�e laje i ponekad
pokazuje zube.
315
00:34:06,844 --> 00:34:10,935
Ono �to je smije�no je da
ne zna gdje mu je mjesto.
316
00:34:14,745 --> 00:34:18,545
Byung-gab, �to bi njegov
vlasnik trebao u�initi?
317
00:34:19,755 --> 00:34:20,755
Da si na mom mjestu...
318
00:34:26,666 --> 00:34:28,496
Ajme, Jae-Ho, budaletino!
319
00:34:30,536 --> 00:34:34,426
Kretenu! Predsjednik
je mogao nastradati!
320
00:34:34,806 --> 00:34:37,037
Dugo nisam igrao, pa
sam ispao iz �tosa!
321
00:34:37,507 --> 00:34:39,067
Jako mi je �ao, predsjedni�e!
322
00:34:42,307 --> 00:34:43,677
Lak�e malo s tim!
323
00:34:44,547 --> 00:34:46,067
Pi�ka ti materina.
324
00:34:46,787 --> 00:34:49,548
Ako ga pustim, kad-tad �e me ugristi.
325
00:34:50,058 --> 00:34:52,048
Onda ga treba uspavati.
326
00:34:52,988 --> 00:34:54,118
Upravo tako.
327
00:34:54,558 --> 00:34:58,928
Kad zavr�imo ovaj posao s
Rusima, odredit �emo datum.
328
00:35:06,639 --> 00:35:10,899
* Ocean Trading *
*Kod nas sva je riba svje�a*
329
00:35:11,039 --> 00:35:15,369
* Preko 700 vrsta *
* U va�a usta ravno iz ribarskih mre�a *
330
00:35:15,509 --> 00:35:18,850
* Ocean Trading kupovina od ku�e! *
331
00:35:19,220 --> 00:35:22,520
Nazovite nas,
dostavljamo �irom zemlje!
332
00:35:22,790 --> 00:35:27,280
3 GODINE I 4 MJESECA RANIJE
BUSANSKA METRO POLICIJA
333
00:35:29,530 --> 00:35:31,050
Za�to gledamo ovo?
334
00:35:31,060 --> 00:35:34,261
Zato �to je on primarna
meta ove operacije.
335
00:35:34,401 --> 00:35:36,921
Byung-Chul Ko, 52 godine.
336
00:35:37,201 --> 00:35:41,371
Trenutni �ef tvrtke Ocean Trading i
potpredsjednik Saveza ribarskih zadruga.
337
00:35:41,571 --> 00:35:42,571
Predsjednik Ko?
338
00:35:42,671 --> 00:35:45,942
Neko� je dobavljao striptizete
za jedan ruski bar u Seulu
339
00:35:46,082 --> 00:35:48,772
i bio u partnerstvu s
vladivosto�kom Gegard mafijom.
340
00:35:49,382 --> 00:35:52,142
Vitalij Gegard je biv�i �asnik
i upravlja s preko 80 brodova
341
00:35:52,152 --> 00:35:55,642
koji su usidreni u busanskoj luci.
342
00:36:05,433 --> 00:36:06,593
O, nastavi.
343
00:36:09,903 --> 00:36:12,133
2008. godine, Ko se preselio u Busan
344
00:36:12,143 --> 00:36:15,104
i osnovao Ocean, tvrtku
za uvoz plodova mora.
345
00:36:15,914 --> 00:36:19,404
Tvrtka je samo paravan za
veliku operaciju krijum�arenja.
346
00:36:24,784 --> 00:36:28,385
Koriste�i ledene �krinje za
prebacivanje meta, ha�i�a i kokaina,
347
00:36:28,725 --> 00:36:30,855
prokrijum�arili su oko
15 kg samo pro�le godine.
348
00:36:30,865 --> 00:36:33,725
Onda ste ga trebali uhvatiti!
349
00:36:33,835 --> 00:36:37,995
Pla�emo nad prolivenim
mlijekom! To je lo�a navika!
350
00:36:38,875 --> 00:36:43,666
Ostavite se ovoga i donesite mi
neke medijski pogodne slu�ajeve.
351
00:36:43,676 --> 00:36:45,576
Poput skandala s drogom slavnih osoba.
352
00:36:48,316 --> 00:36:53,646
Hej, a za�to ne bismo po�eli
slu�beno uvoziti met?
353
00:36:53,676 --> 00:36:58,687
Ha? �ula sam da je biti
urokan nevjerojatno!
354
00:36:59,057 --> 00:37:00,617
Pa da jednom usre�imo na�e ljude.
355
00:37:00,627 --> 00:37:02,317
Dosta! -�to?!
356
00:37:03,797 --> 00:37:04,917
Gospodine?
357
00:37:05,267 --> 00:37:08,227
A za�to ne? -Ovo je
gospodarsko pitanje.
358
00:37:08,898 --> 00:37:13,358
Rusija svake godine
smanjuje ribolovne kvote
359
00:37:13,608 --> 00:37:18,568
i ako prestanu dolaziti mafija�ki
brodovi, bit �e to katastrofa.
360
00:37:19,848 --> 00:37:22,477
Zna�i riba je va�nija od droga?
361
00:37:22,478 --> 00:37:26,479
Obuzdaj svoj bijes i
postupi kako ti je re�eno!
362
00:37:26,489 --> 00:37:29,009
Ho�ete li, rade�i na medijski
pogodnim slu�ajevima,
363
00:37:29,359 --> 00:37:31,519
uspjeti dogurati do zapovjedni�tva
do svog 60. ro�endana?
364
00:37:32,729 --> 00:37:34,419
Han �e iza�i za 2-3 godine.
365
00:37:35,099 --> 00:37:37,690
Mo�emo ga namamiti i
pohvatati ih sve odjednom.
366
00:37:38,070 --> 00:37:39,230
Kakav je tvoj plan?
367
00:37:42,640 --> 00:37:43,800
Tajni zadatak.
368
00:38:17,112 --> 00:38:18,213
Jesi dobro?
369
00:38:25,453 --> 00:38:29,843
To je trogodi�nji posao. -To je
dugo. Me�uagencijska suradnja?
370
00:38:29,923 --> 00:38:33,153
Ni�ta. Policija, tu�iteljstvo, tajne
slu�be, carina, nitko ne�e znati.
371
00:38:33,154 --> 00:38:35,823
Ma daj, zar se infiltriramo
u Sjevernu Koreju?
372
00:38:35,824 --> 00:38:38,724
Jedan ide kao regrut u
bandu, a jedan u zatvor.
373
00:38:41,534 --> 00:38:44,994
Ja! Javljam se za regruta!
-Budalo, spusti ruku dolje!
374
00:38:45,234 --> 00:38:46,605
Ti si jo� uvijek pripravnik.
375
00:38:46,775 --> 00:38:49,135
Ja sam obiteljski �ovjek
sa �enom i djetetom.
376
00:38:49,745 --> 00:38:53,045
Na�elnice, sin mi je
progovorio prvu rije�.
377
00:38:53,115 --> 00:38:55,305
�to mislite koja je
to bila? Ti �uti.
378
00:38:55,445 --> 00:38:58,945
Sad se izvla�imo na obitelj? Moja
mama je bolesna, jako bolesna.
379
00:38:58,955 --> 00:39:02,556
Znate sve o tome. -Prva
rije� mu je bila "daddy".
380
00:39:02,586 --> 00:39:05,876
Slu�ali smo toliko ameri�ke prenatalne
glazbe da je mali nau�io engleski.
381
00:39:05,886 --> 00:39:09,426
E pa njegov daddy
trenutno ne mo�e i�i u zatvor.
382
00:39:09,626 --> 00:39:12,926
Hyun-Su Jo, odlazak u zatvor
je kao stvoren za tebe.
383
00:39:17,807 --> 00:39:22,677
Za�to za tako krucijalnu misiju
koristite novaka poput mene?
384
00:39:23,007 --> 00:39:25,347
Glumljenje skromnosti ti ne pa�e.
385
00:39:26,217 --> 00:39:29,148
Bio si najbolji u svojoj
klasi na akademiji.
386
00:39:30,988 --> 00:39:33,078
Ne mogu ja to. Ili to�nije, ne�u.
387
00:39:33,988 --> 00:39:36,048
Jesam li bio jasan, ha?
388
00:39:39,028 --> 00:39:42,428
Dajte jednom njemu da odradi
ne�to, taj kurcem ne mrdne!
389
00:39:42,429 --> 00:39:44,829
Povuci to! Ja radim puno toga!
390
00:39:44,839 --> 00:39:48,529
Ja sam taj koji rje�ava stvari!
-Za�to se on izderava na mene?
391
00:39:49,009 --> 00:39:52,409
Na�elnice, njega u zatvor,
a mene u bandu, OK?
392
00:40:04,360 --> 00:40:06,320
Nabavit �u bubreg tvojoj mami.
393
00:40:12,401 --> 00:40:15,861
Pokrit �emo njene tro�kove
dijalize dok joj ne na�emo bubreg.
394
00:40:17,071 --> 00:40:18,191
Odluka je na tebi.
395
00:40:31,582 --> 00:40:35,542
To je bio brod koji je i�ao
iz Hong Konga za Incheon.
396
00:40:35,952 --> 00:40:41,123
Prevozio je bambusovu
trsku i efet... efedrin.
397
00:40:41,433 --> 00:40:44,262
Vrijeme pristajanja broda
je procurilo... -Stani.
398
00:40:44,263 --> 00:40:45,733
Je li ovo prezentacija?
399
00:40:46,263 --> 00:40:50,093
To je pri�a o tvojim podvizima.
-Mogu je prodati u situaciji u�ivo.
400
00:40:50,103 --> 00:40:53,934
O, da. Dana�nje trebe
su pravo osvje�enje.
401
00:40:59,984 --> 00:41:02,674
�ovje�e! Mogu li ja raditi?
402
00:41:02,784 --> 00:41:06,515
Hyun-Su Jo, jezik ti
je vitalniji od �aka.
403
00:41:06,925 --> 00:41:07,925
Ufuraj se u to.
404
00:41:13,595 --> 00:41:18,265
Trebali smo sti�i u Incheon u
2 ujutro. Ali to je procurilo
405
00:41:18,505 --> 00:41:21,066
i murjaci su preplavili luku.
406
00:41:21,776 --> 00:41:24,406
I �to �emo sad? Ha?
407
00:41:25,676 --> 00:41:29,275
Istovarili smo jebeni bambus
i ostali na brodu tjedan dana,
408
00:41:29,276 --> 00:41:30,976
i nismo imali ni�ta za raditi.
409
00:41:30,986 --> 00:41:36,117
I tada smo na brodu na�li
kineske kopije tableta Viagre.
410
00:41:36,257 --> 00:41:41,217
Kineski Korejci su ih uzeli i rekli,
ajmo vidjeti �ljakaju li ili ne.
411
00:41:43,097 --> 00:41:45,497
I svi su dobili ogromne erekcije.
412
00:41:45,597 --> 00:41:48,998
Zna�i te kopije su �ljakale?
-Itekako.
413
00:41:49,438 --> 00:41:52,668
I ovi nisu mogli izdr�ati, pa su
si�li s broda i panduri ih odveli.
414
00:41:52,808 --> 00:41:55,038
To nam je do�lo kao naru�eno.
415
00:41:55,278 --> 00:41:58,247
Pozvali smo kamione, istovarili
sve u rekordnom vremenu
416
00:41:58,248 --> 00:41:59,938
i dali petama vjetra!
417
00:42:01,349 --> 00:42:04,219
A �to je bilo s kineskim Korejcima?
-Istovarili smo na�u robu.
418
00:42:04,589 --> 00:42:08,019
Panduri nisu imali
ni�ta pa su ih pustili.
419
00:42:08,159 --> 00:42:11,279
Aleluja! Viagra vas je sve spasila.
420
00:42:12,029 --> 00:42:14,429
Viagra vra�a u �ivot mlohave �une.
421
00:42:21,100 --> 00:42:22,200
Ma nema �anse!
422
00:42:32,611 --> 00:42:34,961
Ispunit �u ti jednu �elju.
423
00:42:37,120 --> 00:42:38,420
Zbilja?
424
00:42:39,221 --> 00:42:40,691
Ho�u novu �eliju!
425
00:42:41,391 --> 00:42:42,752
Najve�u!
426
00:42:43,692 --> 00:42:45,092
To je moja �elija.
427
00:42:45,632 --> 00:42:48,602
Han nije naivna meta.
428
00:42:49,702 --> 00:42:52,892
Je li uop�e zagrizao?
429
00:42:53,232 --> 00:42:55,362
Pa, malo...
430
00:42:57,073 --> 00:43:00,103
Uskoro �emo saznati.
Ima li kakvih novosti?
431
00:43:00,713 --> 00:43:04,913
�estitam, na�li smo bubreg.
Uskoro �e i�i na operaciju.
432
00:43:05,813 --> 00:43:07,043
Ozbiljno?
433
00:43:08,653 --> 00:43:09,673
OK!
434
00:43:12,194 --> 00:43:13,714
Dobre vijesti?
435
00:43:13,964 --> 00:43:16,524
OK, mama, nazvat
�u te opet uskoro!
436
00:43:29,245 --> 00:43:30,645
Vi�e voli�
437
00:43:32,245 --> 00:43:35,215
slu�ati glas svoje mame
nego neke ljepotice?
438
00:43:35,485 --> 00:43:39,146
Nema� ti pojma. Postoji stvar
koja se zove obiteljska ljubav.
439
00:43:39,256 --> 00:43:43,156
Nikada nisam imao obitelj,
pa si to ne mogu predo�iti.
440
00:43:43,256 --> 00:43:46,916
Ti ima� vani hrpu podanika
koje naziva� obitelji.
441
00:43:47,566 --> 00:43:48,566
�ekaj!
442
00:43:49,466 --> 00:43:52,327
Kad smo kod toga, mogao
bih ti se i ja pridru�iti.
443
00:43:52,797 --> 00:43:53,797
Zar ne?
444
00:43:55,467 --> 00:43:59,097
Zezam te, ne shva�aj sve tako ozbiljno.
445
00:44:02,747 --> 00:44:05,937
Zar Sung-Han Kim nije
ovdje? Ne�to se dogodilo?
446
00:44:07,148 --> 00:44:11,818
Umro je od sr�anog
udara �im je stigao.
447
00:44:12,188 --> 00:44:13,418
Sr�anog udara?
448
00:44:14,028 --> 00:44:16,758
Pa to je super vijest. Zar ne?
449
00:44:17,058 --> 00:44:22,259
Provjerio sam, taj gad je
poslan ovamo da te likvidira.
450
00:44:22,869 --> 00:44:24,299
A zna� tko ga je poslao?
451
00:44:25,039 --> 00:44:27,939
Predsjednik Ko, budalo.
452
00:44:34,250 --> 00:44:38,440
Kakav lik. Jebeni sr�ani udar.
453
00:44:40,950 --> 00:44:42,580
I �to �e� ti sada?
454
00:44:43,350 --> 00:44:47,250
Koknut �e� ti njega kad
iza�e�? Ja �u sve pripremiti.
455
00:44:49,791 --> 00:44:54,561
Nemilosrdni gade. Kako mo�e� tako
non�alantno govoriti o ubijanju obitelji?
456
00:44:54,701 --> 00:44:56,761
Ma zajebi s tim!
457
00:44:57,231 --> 00:45:01,101
Kad mi je otac umro, taj me
seronja bacio u siroti�te!
458
00:45:01,161 --> 00:45:02,242
Gledaj!
459
00:45:02,642 --> 00:45:04,472
Hajde, pogledaj ovo!
460
00:45:05,812 --> 00:45:12,882
Naru�io sam krive rezance i
odalamio me jebenom pepeljarom!
461
00:45:13,282 --> 00:45:16,553
Zna�i da si s�m za to kriv.
462
00:45:18,463 --> 00:45:21,823
Ali oni koje sam naru�io su bili bolji.
463
00:45:24,633 --> 00:45:30,534
Ako sada izbije rat, de�ki
�e se prikloniti novcu.
464
00:45:31,104 --> 00:45:35,204
Zato bolje pri�ekajmo jo� malo.
465
00:45:35,744 --> 00:45:37,044
Ja ne mogu vi�e.
466
00:45:38,184 --> 00:45:41,774
Stari moj, dosta mi je
vi�e �uvanja tog senilca.
467
00:45:43,114 --> 00:45:46,245
Usput, jesi li mi provjerio ono?
468
00:45:47,125 --> 00:45:49,455
A, u vezi onog Hyun-Su Joa?
469
00:45:50,155 --> 00:45:52,955
Tip je stvarno bio
u bandi Zlatni �dral.
470
00:46:02,936 --> 00:46:04,436
Hej! Maknite se!
471
00:46:06,606 --> 00:46:07,906
Ajoj, sranje...
472
00:46:19,387 --> 00:46:20,947
Stvarno imaju muda.
473
00:46:24,767 --> 00:46:27,668
Prije nego �to do�e u ruke
forenzi�ara, obri�i njegov dosje.
474
00:46:29,968 --> 00:46:31,298
Ho�e li Jo biti OK?
475
00:46:31,638 --> 00:46:35,868
I dalje je �iv i zdrav.
Tamo �e ga te�ko razotkriti.
476
00:46:38,148 --> 00:46:39,639
Ne bismo mu trebali re�i za ovo.
477
00:46:39,649 --> 00:46:41,948
Mogao bi se pokolebati
i upropastiti operaciju.
478
00:46:41,949 --> 00:46:43,919
Kada mu majka ide na operaciju?
479
00:46:46,749 --> 00:46:49,809
Da, primaju me danas.
480
00:46:50,319 --> 00:46:52,449
Hvala vam, na�elnice.
481
00:46:54,900 --> 00:46:55,900
Da.
482
00:46:57,800 --> 00:46:59,890
Je li moj sin dobro?
483
00:47:07,311 --> 00:47:08,611
Hvata� sunce?
484
00:47:10,951 --> 00:47:12,641
Lijep je dan.
485
00:47:15,981 --> 00:47:19,751
Da, stvarno jest.
486
00:47:44,983 --> 00:47:46,953
Nemojte mi jebeno lagati!
487
00:47:47,153 --> 00:47:48,814
Smiri se! -Gade!
488
00:47:49,154 --> 00:47:52,244
Kako je samo tako umrla?!
489
00:47:52,404 --> 00:47:54,084
La�e�! -Smiri se!
490
00:47:54,094 --> 00:47:57,624
Kako je mogla umrijeti, jebeni la�ove!
491
00:47:59,834 --> 00:48:04,665
�elim vidjeti mamu. Samo
da je vidim i vratit �u se!
492
00:48:05,035 --> 00:48:06,235
Jo, sjedni!
493
00:48:06,635 --> 00:48:09,365
Moram je vidjeti!
494
00:48:10,545 --> 00:48:11,655
Sjedni!
495
00:48:32,497 --> 00:48:34,797
NEPOZNATI POZIV
496
00:48:34,807 --> 00:48:38,437
Izvadite me odavde.
Makar na jedan dan.
497
00:48:40,277 --> 00:48:42,507
Nema nikog drugog da
joj organizira sprovod.
498
00:48:44,378 --> 00:48:47,978
Nisi uzoran zatvorenik da
bi dobio tu povlasticu.
499
00:48:49,448 --> 00:48:51,918
A �ija je to jebena gre�ka?!
500
00:48:56,688 --> 00:48:57,818
Molim vas.
501
00:48:58,499 --> 00:49:01,119
U�inio sam sve �to ste tra�ili.
502
00:49:01,629 --> 00:49:03,728
Trenutno ne mogu ni�ta u�initi.
503
00:49:03,729 --> 00:49:05,359
TAJNI AGENT
504
00:49:05,469 --> 00:49:09,529
Ne govorite to. Molim vas
ne�to poduzmite, dobro?
505
00:49:10,869 --> 00:49:15,610
Trunem ovdje ve� dvije godine, a
ne mogu oti�i niti pokopati mamu?
506
00:49:21,590 --> 00:49:25,210
Ako me ne izvu�ete
van, sve �u razotkriti.
507
00:49:28,091 --> 00:49:31,081
Ako ti obri�em dosje,
postaje� samo sitni kriminalac.
508
00:49:31,551 --> 00:49:33,121
Je li to ono �to �eli�?
509
00:49:35,271 --> 00:49:36,361
Kako...
510
00:49:38,241 --> 00:49:39,601
mi to mo�ete raditi?
511
00:49:40,602 --> 00:49:41,662
Hyun-Su.
512
00:49:43,142 --> 00:49:45,372
Nije vrijeme za pametovanje.
513
00:50:06,833 --> 00:50:08,064
Ne diraj me.
514
00:50:11,674 --> 00:50:12,804
Dobro.
515
00:50:14,174 --> 00:50:16,914
Znam kroz �to prolazi�. -Zna�?
516
00:50:19,614 --> 00:50:21,274
Odakle bi ti to znao?
517
00:50:25,155 --> 00:50:26,215
Ha?
518
00:50:28,555 --> 00:50:31,825
Kako bi ti to mogao znati, �up�ino!
519
00:50:38,266 --> 00:50:40,096
Ne �ini ni�ta zbog �ega �e� po�aliti.
520
00:50:45,706 --> 00:50:47,106
�to je to bilo?
521
00:50:49,176 --> 00:50:50,617
Jebi se!
522
00:51:01,397 --> 00:51:02,787
Sad je dosta!
523
00:51:11,738 --> 00:51:12,798
�up�ino!
524
00:51:18,009 --> 00:51:19,809
Pusti me! -Dosta!
525
00:51:21,189 --> 00:51:22,289
Pusti me!
526
00:51:44,910 --> 00:51:46,001
Dosta je.
527
00:52:18,643 --> 00:52:19,973
Zanimljivo...
528
00:52:21,483 --> 00:52:24,983
Kao da je bilo ju�er, kada ste
me vas dvojica poku�ali zajebati.
529
00:52:27,084 --> 00:52:28,174
Popij.
530
00:52:31,854 --> 00:52:33,844
Danas si dobio dozvolu za odsustvo.
531
00:52:35,264 --> 00:52:37,954
Dobit �e� pratnju dvojice
ljudi i bit �e� u lisicama.
532
00:52:42,565 --> 00:52:43,795
Adresa mrtva�nice.
533
00:52:46,905 --> 00:52:49,535
Han je platio sve tro�kove sprovoda.
534
00:52:52,015 --> 00:52:56,576
Prijetio mi je �ele�i
da te pustim ranije.
535
00:52:57,516 --> 00:52:59,986
Ali to ovisi o upravniku zatvora.
536
00:53:00,916 --> 00:53:02,356
Budi sretan s ovim danom dopusta.
537
00:53:50,640 --> 00:53:52,540
O�evog lica se uop�e ne sje�am.
538
00:53:54,080 --> 00:53:57,740
Ona mi je bila sve.
539
00:53:59,480 --> 00:54:03,920
Imam osje�aj kao da me svijet odbacio.
540
00:54:06,561 --> 00:54:07,561
Ma zaboravi.
541
00:54:09,991 --> 00:54:11,591
Kako bi ti to znao?
542
00:54:14,631 --> 00:54:22,202
Zna� li tko me prvi poku�ao ubiti?
543
00:54:27,142 --> 00:54:29,012
�ena koju sam zvao mamom.
544
00:54:30,582 --> 00:54:36,583
Nakon �to bi se napio, tata je
u�ivao u mla�enju nje i mene.
545
00:54:37,553 --> 00:54:39,753
Bio je dobar kad je bio trijezan.
546
00:54:39,763 --> 00:54:42,663
Ali problem je bio u
tome �to je pio svaki dan.
547
00:54:45,263 --> 00:54:46,824
Kada mi je bilo 12 godina,
548
00:54:48,074 --> 00:54:53,094
jednog smo dana ru�ali, ali
ne�to je bilo jako �udno,
549
00:54:53,504 --> 00:54:55,004
a i hrana je imala �udan okus.
550
00:54:55,014 --> 00:54:57,504
Mama je izbjegavala
kontakt o�ima sa mnom.
551
00:54:58,544 --> 00:55:00,775
Zato sam otr�ao u kupaonicu,
552
00:55:02,255 --> 00:55:05,015
gurnuo si prste u grlo i povratio.
553
00:55:07,555 --> 00:55:09,085
A kada sam se vratio tamo,
554
00:55:10,625 --> 00:55:18,796
oba moja roditelja bila su
mrtva, s pjenom na ustima.
555
00:55:21,336 --> 00:55:23,636
Stari, �ao mi je... ja...
556
00:55:27,146 --> 00:55:29,837
Prili�no sam naviknut na odbacivanje.
557
00:55:31,817 --> 00:55:35,807
U svakom slu�aju, pouka ove pri�e je
558
00:55:41,597 --> 00:55:47,528
ne vjeruj ljudima, vjeruj okolnostima.
559
00:55:52,738 --> 00:55:57,839
Kada iza�e� odavde, �eli�
li stvarno da se udru�imo?
560
00:56:00,779 --> 00:56:04,309
Ma kvragu i sve, ako to �eli�,
561
00:56:06,089 --> 00:56:07,609
tako �e i biti.
562
00:56:08,359 --> 00:56:11,320
Izgubljeni de�ki na okupu, ha?
563
00:56:13,330 --> 00:56:18,030
I da zna�, bit �e zabavno
imati te pored sebe.
564
00:56:19,330 --> 00:56:23,390
Ne tra�im te da mi bude� pod�injen.
565
00:56:24,141 --> 00:56:27,111
�to ka�e�? Zvu�i li zabavno?
566
00:56:27,971 --> 00:56:29,411
Ali zauzvrat... -Stari...
567
00:56:32,311 --> 00:56:33,751
Ja sam murjak.
568
00:56:38,992 --> 00:56:41,222
127 DANA NAKON
PU�TANJA IZ ZATVORA
569
00:56:41,902 --> 00:56:42,912
�to se dogodilo?
570
00:56:42,922 --> 00:56:44,692
Izgubili smo njegov signal. -Molim?
571
00:56:46,712 --> 00:56:47,722
Je li razotkriven?
572
00:56:47,732 --> 00:56:50,862
Ne bih rekao. Sigurno
mu se razbio sat.
573
00:56:50,962 --> 00:56:52,113
Pusti snimku.
574
00:56:55,443 --> 00:56:59,343
Ne znam �to ste vi �uli,
575
00:56:59,713 --> 00:57:04,613
ali tog sam dana samo iskrcao
200 kutija kraljevskih rakova.
576
00:57:06,314 --> 00:57:10,274
Predsjednik i ja se u zadnje
vrijeme nismo osobno susreli,
577
00:57:10,754 --> 00:57:15,624
ali ja nisam netko tko
bi oko toga pravio frku.
578
00:57:29,905 --> 00:57:31,675
Mogu li obaviti jedan poziv?
579
00:57:31,875 --> 00:57:36,376
Samo naprijed. To je tvoje pravo.
580
00:57:38,016 --> 00:57:39,076
Tko je to?
581
00:57:39,416 --> 00:57:43,856
Dae-Hyun Choi, 45 godina,
12 nasilnih zlo�ina i...
582
00:57:44,286 --> 00:57:45,436
Kapetan Choi?
583
00:57:45,896 --> 00:57:47,097
Uf, Isuse...
584
00:57:48,367 --> 00:57:50,727
On je profesionalni kriminalac.
585
00:57:50,927 --> 00:57:53,897
On je prevelik zalogaj da
bi ga Jo mogao sam rije�iti.
586
00:57:54,167 --> 00:57:55,227
Koja je pozadina pri�e?
587
00:57:55,467 --> 00:57:59,467
Ko je krijum�ario nekoliko pe�ata za
krivotvorenje dokumenata o izvozu,
588
00:57:59,577 --> 00:58:01,638
a Choi ih je vjerojatno presreo.
589
00:58:02,748 --> 00:58:03,768
Kakve pe�ate?
590
00:58:03,908 --> 00:58:07,578
Tu su sigurno pe�at busanske
carine i glavni lu�ki pe�at.
591
00:58:07,918 --> 00:58:10,508
Ljudi s carine �e popizditi.
592
00:58:10,988 --> 00:58:12,248
Ne bismo li trebali uletjeti unutra?
593
00:58:13,258 --> 00:58:17,319
Da, i baciti u vjetar tri godine
rada na tajnom zadatku, ha?
594
00:58:27,369 --> 00:58:30,130
Ovo je predsjednikova posljednja ponuda.
595
00:58:32,580 --> 00:58:35,040
Ma daj, �to ti je?
596
00:58:35,450 --> 00:58:37,280
Ja nemam nikakve pe�ate!
597
00:58:39,020 --> 00:58:41,540
Kad vidi� cifru, ljubit �e� mi stopala.
598
00:58:42,450 --> 00:58:43,541
Vau.
599
00:58:44,961 --> 00:58:48,291
Ima� dobre �ale za tako zgodnog de�ka.
600
00:58:48,431 --> 00:58:50,051
Izgledam li kao da se �alim?
601
00:59:24,934 --> 00:59:26,094
Krenimo.
602
00:59:26,934 --> 00:59:29,694
Dobro, dobro. �emu �urba?
603
00:59:31,334 --> 00:59:34,104
�to si tako nestrpljiv i nervozan?
604
00:59:34,704 --> 00:59:37,144
Sredit �emo ih sve odjednom.
605
00:59:39,945 --> 00:59:45,285
�to, zabrinut si zbog svog �ti�enika?
606
01:00:03,006 --> 01:00:04,006
Gad!
607
01:00:05,846 --> 01:00:06,847
��epajte ga!
608
01:00:12,687 --> 01:00:13,877
Odlazi!
609
01:00:16,257 --> 01:00:17,417
Ne pribli�avaj se!
610
01:00:22,498 --> 01:00:25,018
Bje�i odavde! �ic!
611
01:00:32,738 --> 01:00:35,039
�to �ekate? Ubijte seronju!
612
01:00:36,709 --> 01:00:37,729
Evo ih.
613
01:00:43,019 --> 01:00:45,879
Hej!
614
01:00:47,389 --> 01:00:48,480
�to je to?
615
01:00:49,990 --> 01:00:51,010
Tu�i �e� se?
616
01:00:51,520 --> 01:00:53,580
Zabavno je malo se razgibati
s vremena na vrijeme.
617
01:00:53,830 --> 01:00:54,980
Stari!
618
01:01:04,471 --> 01:01:05,561
Ekipo?
619
01:01:06,541 --> 01:01:07,541
Dobru zabavu!
620
01:01:30,863 --> 01:01:33,303
Du�o! Stigao sam ku�i!
621
01:02:04,935 --> 01:02:05,935
Do�i.
622
01:03:24,621 --> 01:03:26,561
Hej, stani! Nemoj! Molim te!
623
01:03:38,402 --> 01:03:39,532
U kurac!
624
01:03:40,372 --> 01:03:41,602
Skoro sam se ozlijedio.
625
01:03:42,742 --> 01:03:44,072
A ja sam skoro poginuo.
626
01:03:45,982 --> 01:03:47,472
Makni ga s mene.
627
01:03:49,053 --> 01:03:50,173
Pomogni mi da ustanem.
628
01:03:50,283 --> 01:03:52,652
Mora� ga maknuti s mene
kako bih ti mogao pomo�i.
629
01:03:52,653 --> 01:03:55,413
Mogu ga maknuti jedino ako
ti meni pomogne� da ustanem.
630
01:03:55,893 --> 01:03:57,283
O, jebem li ti sunce!
631
01:04:10,974 --> 01:04:11,974
Ne prilazi!
632
01:04:15,514 --> 01:04:17,805
Makni se! Ne prilazi!
633
01:04:18,115 --> 01:04:19,575
Ovo nije u redu...
634
01:04:46,447 --> 01:04:52,407
Imamo pe�ate i sredili smo
Choija, sve zahvaljuju�i Hyun-Suu.
635
01:04:53,017 --> 01:04:56,107
Dobro obavljeno, sinko.
-Posao je bio zabavan.
636
01:04:56,657 --> 01:04:57,777
Zabavan?
637
01:04:59,428 --> 01:05:02,518
Je li upravo rekao da
je bilo zabavno? Ha?
638
01:05:04,228 --> 01:05:05,228
On...
639
01:05:07,868 --> 01:05:09,768
Jako je duhovit!
640
01:06:19,543 --> 01:06:21,033
Drago mi je �to vas vidim.
641
01:06:29,024 --> 01:06:30,384
Zabavno mjesto, ha?
642
01:06:35,694 --> 01:06:36,695
Hej.
643
01:07:15,867 --> 01:07:17,928
Bok. Gospodin Gegard vas o�ekuje.
644
01:07:21,638 --> 01:07:22,638
�ivjeli!
645
01:07:26,548 --> 01:07:27,548
Ne mrdaj odavde.
646
01:07:56,510 --> 01:07:58,610
Dugo se nismo vidjeli, g. Gegard.
647
01:07:59,751 --> 01:08:01,771
Dugo se nismo vidjeli, g. Han.
648
01:08:40,993 --> 01:08:43,864
Jesi li poludio? Koji
kurac ti radi� ovdje?
649
01:08:43,994 --> 01:08:46,294
O, izgleda� super.
650
01:08:48,304 --> 01:08:49,994
S ovim budi pa�ljiviji.
651
01:08:50,534 --> 01:08:52,634
Ba� sam dirnut.
652
01:08:53,904 --> 01:08:56,945
Imam osje�aj kao da se
i mene nadzire. -Hej...
653
01:08:58,045 --> 01:09:00,075
Choi je jo� uvijek bez svijesti.
654
01:09:00,085 --> 01:09:02,314
Zna� li uop�e �to smo sve
u�inili da to prikrijemo?
655
01:09:02,315 --> 01:09:04,075
Onda me po�aljite natrag u zatvor!
656
01:09:04,085 --> 01:09:06,075
Ne pizdi! -Hyun-Su Jo!
657
01:09:06,725 --> 01:09:08,215
Hyun-Su Jo! -A u kurac.
658
01:09:10,556 --> 01:09:11,906
Jebeni manija�e!
659
01:09:18,266 --> 01:09:19,566
�to se ovdje doga�a?
660
01:09:20,536 --> 01:09:23,406
WC je bio unere�en
pa sam iza�ao pi�ati,
661
01:09:23,407 --> 01:09:26,237
a onda mi se ovaj
perverznjak do�ao navirivati.
662
01:09:28,707 --> 01:09:29,867
Isuse!
663
01:09:30,347 --> 01:09:33,607
Mo�da i �ivimo u naprednom
dru�tvu, ali to nikako nije u redu.
664
01:09:33,617 --> 01:09:36,617
Pa, mislim da je do�lo do
nesporazuma. Nisam virio namjerno...
665
01:09:37,388 --> 01:09:39,318
Mamicu ti perverznu!
666
01:09:41,628 --> 01:09:44,208
Krivi si kurac izabrao... -Hej.
667
01:09:44,228 --> 01:09:45,818
...za svoje voajerske igrice!
668
01:09:45,828 --> 01:09:47,958
Hej, stani, brate.
-Jebeni perverznjak!
669
01:09:47,968 --> 01:09:49,628
U redu. Dosta je, dosta je.
670
01:09:49,998 --> 01:09:53,669
Idemo. -Izvadi ti svoju
�lundru! Da i mi malo gledamo.
671
01:09:57,709 --> 01:09:59,839
Jesi li vidio facu tog murja�i�a?
672
01:10:00,409 --> 01:10:02,609
Usr'o se k'o grlica!
673
01:10:07,150 --> 01:10:09,920
Ah, sad mi je malo �ao �to sam
od njega napravio perverznjaka.
674
01:10:21,101 --> 01:10:22,251
A za�to...
675
01:10:24,371 --> 01:10:25,891
se on pojavio tako odjednom?
676
01:10:26,611 --> 01:10:27,971
Zbog polomljenog sata.
677
01:10:34,382 --> 01:10:36,712
�to radi�?! -Ne mrdaj, �up�ino!
678
01:10:39,452 --> 01:10:41,822
Stoj tu, miruj!
679
01:10:44,262 --> 01:10:46,092
Ruke gore, obje!
680
01:11:11,284 --> 01:11:13,724
Jesi sad sretan? Ha?
681
01:11:21,955 --> 01:11:23,125
U pi�ku materinu!
682
01:12:00,578 --> 01:12:03,268
Zapo�eo sam ovdje kad
sam bio tvojih godina.
683
01:12:04,708 --> 01:12:06,208
Zna� li
684
01:12:07,348 --> 01:12:10,809
koliko me njih iznevjerilo
svih ovih godina?
685
01:12:13,359 --> 01:12:19,019
�ak mi i �ef, kojem sam
posvetio 20 godina �ivota,
686
01:12:20,059 --> 01:12:23,389
poku�ava zabiti no� u
le�a sa smije�kom na licu.
687
01:12:24,070 --> 01:12:28,870
Misli� li da sam sposoban
ikome vjerovati?
688
01:12:37,510 --> 01:12:39,341
Dobro, OK, shvatio sam.
689
01:12:40,521 --> 01:12:44,041
Nikada ti vi�e ne�u re�i da mi vjeruje�.
690
01:12:44,651 --> 01:12:46,121
Isuse...
691
01:12:51,792 --> 01:12:53,522
Ali ja tebi ipak vjerujem.
692
01:13:06,313 --> 01:13:08,303
Ovo mjesto je tako oronulo.
693
01:13:11,583 --> 01:13:15,183
Ali ti si ga u�inio velikim.
694
01:13:21,464 --> 01:13:22,624
Velikim?
695
01:13:29,334 --> 01:13:31,134
Ovo je novi uzorak.
696
01:13:31,534 --> 01:13:35,835
Pobolj�ana formula 90%-tne
�isto�e i u pola cijene.
697
01:13:36,275 --> 01:13:39,675
Ovo bi, da nije ilegalno,
zaslu�ilo Nobelovu nagradu.
698
01:13:41,345 --> 01:13:43,715
Samo moramo odrediti dan-D, stri�e.
699
01:13:44,755 --> 01:13:46,915
Idemo s ovim naveliko.
700
01:13:47,256 --> 01:13:48,256
Koli�ina?
701
01:13:49,396 --> 01:13:51,916
Pa, razmi�ljali smo o 50 kila.
702
01:13:52,156 --> 01:13:53,266
50?
703
01:13:54,096 --> 01:13:56,826
Ako pro�irimo distribuciju,
mo�emo pokriti �itavu zemlju.
704
01:13:57,096 --> 01:13:59,156
Trebat �e mjesec dana
da nabavimo tolik novac.
705
01:13:59,236 --> 01:14:02,867
Ma daj, Bog je stvorio svijet u 6 dana.
706
01:14:03,777 --> 01:14:07,737
Na�elnica Cheon �e to
nanju�iti i krenuti na nas.
707
01:14:12,047 --> 01:14:13,377
Postoji na�in.
708
01:14:14,847 --> 01:14:16,248
Koji je plan?
709
01:14:16,958 --> 01:14:19,718
�to je s murja�i�em?
Ho�e� li njega koristiti?
710
01:14:20,528 --> 01:14:21,688
Sti�aj se.
711
01:14:25,098 --> 01:14:27,898
Djevojke, ovaj �ovjek
se dru�i s policajcem!
712
01:14:33,709 --> 01:14:36,539
Jo� uvijek mi nisi rekao
kako si to napravio.
713
01:14:38,379 --> 01:14:39,599
Napravio �to?
714
01:14:39,909 --> 01:14:43,370
Tvoj �ti�enik, kako si ga namamio?
715
01:14:48,390 --> 01:14:49,650
U vezi onog Hyun-Su Joa?
716
01:14:49,820 --> 01:14:51,880
Tip je stvarno bio
u bandi Zlatni �dral.
717
01:14:53,260 --> 01:14:56,060
Ali, ima jedna stvar...
718
01:14:57,431 --> 01:14:59,991
Ta-da!
719
01:15:01,971 --> 01:15:05,841
Ajme, pro�ao sam kroz
toliko problema zbog ovoga.
720
01:15:06,511 --> 01:15:11,312
Htio sam pratiti Cheon
i silovati tu kuju.
721
01:15:11,742 --> 01:15:12,742
Gledaj.
722
01:15:13,512 --> 01:15:16,282
I onda sam uslikao
ovu fotku. Baci pogled.
723
01:15:17,322 --> 01:15:18,322
Na�elnica Cheon.
724
01:15:18,752 --> 01:15:20,842
Ovog �upka pored nje sam ja sredio.
725
01:15:21,992 --> 01:15:25,153
A ovog tu ljepotana bi mogao ti.
726
01:15:26,463 --> 01:15:27,653
To bi bilo najbolje.
727
01:15:33,533 --> 01:15:38,664
Jao, pa ti murjaci su ve�i
spletkaro�i �ak i od nas!
728
01:15:42,244 --> 01:15:43,244
�to je?
729
01:15:44,014 --> 01:15:46,204
On je predobar da bismo ga likvidirali.
730
01:15:47,614 --> 01:15:49,844
�to, pali� se na njega?
731
01:15:52,084 --> 01:15:53,755
Poku�at �u ga pridobiti na na�u stranu.
732
01:15:55,125 --> 01:15:58,585
On je murjak! Kako
�e� pridobiti murjaka?
733
01:15:58,695 --> 01:16:00,725
Imam ja svoje na�ine.
734
01:16:11,846 --> 01:16:13,906
Poku�at �u ga preobratiti,
735
01:16:16,646 --> 01:16:20,517
a ako ne uspije, dovr�it �u stvar.
736
01:16:21,587 --> 01:16:22,587
Stari...
737
01:16:23,457 --> 01:16:24,617
Ja sam murjak.
738
01:16:29,667 --> 01:16:31,757
Znam da je to �to radim ludost.
739
01:16:32,767 --> 01:16:34,998
I znam da mi ovog trena
mo�e� zavrnuti vratom.
740
01:16:41,808 --> 01:16:44,008
Ali mislim da te vi�e ne
bih trebao zavaravati.
741
01:16:51,319 --> 01:16:52,549
�ao mi je, stari.
742
01:16:54,159 --> 01:16:56,889
Zna�i taj idiot je s�m priznao?
743
01:16:58,189 --> 01:16:59,389
Kako si to uspio?
744
01:17:00,929 --> 01:17:02,230
Pri�aj.
745
01:17:02,560 --> 01:17:03,760
On je dobro dijete.
746
01:17:05,270 --> 01:17:09,170
Ti i ja to nikad ne�emo razumjeti.
747
01:17:22,351 --> 01:17:24,821
DRVO KYUNG-HEE JUNG
1962-2014
748
01:17:52,413 --> 01:17:53,473
Tko ste vi?
749
01:17:54,453 --> 01:17:57,083
Tko ste vi, kvragu?!
-Hej, pandur�i�u.
750
01:18:00,564 --> 01:18:02,463
Kakav pandur�i�? Koji kurac?
751
01:18:02,464 --> 01:18:04,764
Jae-Ho Han te izdao. Gotovo je.
752
01:18:04,864 --> 01:18:05,864
�to?
753
01:18:06,504 --> 01:18:09,164
�to misli� tko te stavio
na listu za odstrel?
754
01:18:12,105 --> 01:18:13,125
Daj benzin.
755
01:18:18,145 --> 01:18:19,145
Polij ga.
756
01:18:33,426 --> 01:18:37,326
Ima� �to re�i za kraj?
Ima� 5 sekundi.
757
01:18:38,696 --> 01:18:39,997
5! -�ekaj malo! �ekaj malo!
758
01:18:40,007 --> 01:18:41,436
4! -�ekaj malo!
759
01:18:41,437 --> 01:18:42,597
3! -Kako je on znao?!
760
01:18:42,737 --> 01:18:44,937
Kako je Han to znao?!
-2! 1!
761
01:19:08,369 --> 01:19:09,559
Provjera lojalnosti?
762
01:19:12,539 --> 01:19:13,799
Jebena provjera lojalnosti!
763
01:19:15,669 --> 01:19:18,669
Kao da slanje u zatvor
nije bilo dovoljno,
764
01:19:18,909 --> 01:19:21,440
sada �ete me jo� i spaliti �ivog?
765
01:19:25,050 --> 01:19:26,310
Hej, perverznja�ino.
766
01:19:27,720 --> 01:19:29,980
Osje�a� se dobro jer si se osvetio?
767
01:19:30,860 --> 01:19:33,020
Sada zvu�i� kao pravi gangster.
768
01:19:33,030 --> 01:19:35,721
Da si odslu�io tri godine,
i ti bi zvu�ao, �up�ino.
769
01:19:36,301 --> 01:19:38,321
Pizda ti materina...
-Hej, hej.
770
01:19:43,641 --> 01:19:44,901
Je li odre�en dan-D?
771
01:19:47,141 --> 01:19:49,162
Han poku�ava uvjeriti predsjednika.
772
01:19:49,712 --> 01:19:52,682
�im Ko pristane, Rusi �e odrediti datum.
773
01:19:54,312 --> 01:19:55,472
Koli�ina?
774
01:19:56,152 --> 01:19:57,212
50-ak kila.
775
01:20:03,493 --> 01:20:05,823
Ima li kakvih tragova
u maminom slu�aju?
776
01:20:07,433 --> 01:20:10,663
Treba vremena, ali bjegovi s mjesta
nesre�e uglavnom budu rije�eni.
777
01:20:10,933 --> 01:20:15,003
Priti��emo odgovorne,
vidjet �emo �to �e biti.
778
01:20:28,514 --> 01:20:32,785
GODINU DANA RANIJE, DAN
SMRTI HYUN-SUOVE MAJKE
779
01:20:37,795 --> 01:20:39,195
Moramo mu re�i.
780
01:20:39,565 --> 01:20:43,295
Ako sazna, ho�e li je to vratiti?
781
01:20:46,206 --> 01:20:50,166
Na�elnice, mi mo�da ne radimo
sve po pravilima, ali ovo je...
782
01:20:51,066 --> 01:20:52,906
U tri pi�ke materine!
783
01:21:08,827 --> 01:21:09,827
Hej!
784
01:21:10,597 --> 01:21:11,857
Slu�aj me pa�ljivo.
785
01:21:14,038 --> 01:21:17,058
Nitko nije kriv dok se ne otkrije.
786
01:21:19,068 --> 01:21:23,198
Kriv je onaj tko ju je �rtvovao.
787
01:21:26,048 --> 01:21:28,639
Nema mjesta bezveznoj
gri�nji savjesti,
788
01:21:30,689 --> 01:21:33,179
ili �e� na kraju
uni�titi sam sebe.
789
01:21:44,530 --> 01:21:45,830
�to je ovdje doga�a?
790
01:21:46,740 --> 01:21:49,140
�emu ova predstava?
791
01:21:49,240 --> 01:21:51,870
Reci, �to se tebi dogodilo?
792
01:21:57,081 --> 01:21:59,211
Duga je to pri�a.
793
01:22:00,321 --> 01:22:01,321
Idemo.
794
01:22:40,324 --> 01:22:41,324
Brate...
795
01:22:42,364 --> 01:22:44,094
Nije li ti vi�e dosta ovakvog �ivota?
796
01:22:44,694 --> 01:22:45,694
Kakvog?
797
01:22:46,804 --> 01:22:52,435
Pa, ponekad se sa�alim
nad tvojim stilom �ivota.
798
01:22:54,805 --> 01:22:58,405
Nije da �elim tako �ivjeti.
�ivim ovako samo da pre�ivim.
799
01:22:59,945 --> 01:23:02,415
Doga�aji koji se odvijaju u �ivotu
800
01:23:03,085 --> 01:23:05,636
obi�no ti dolaze od iza.
801
01:23:06,486 --> 01:23:08,676
Nikad sprijeda.
802
01:23:09,656 --> 01:23:14,416
Zato mora� konstantno �uvati le�a.
803
01:23:17,296 --> 01:23:18,597
Stvarno je tako.
804
01:23:20,337 --> 01:23:23,067
Nikada ne bih pomislio da
�e mi mama ovako zavr�iti.
805
01:23:26,547 --> 01:23:30,847
Da nije bilo tako, ti ne
bi sada bio pokraj mene.
806
01:24:28,512 --> 01:24:31,912
Zbog razmjera po�iljke,
stvari �e se brzo odvijati.
807
01:24:32,242 --> 01:24:33,342
Imat �ete samo jednu priliku.
808
01:24:34,412 --> 01:24:37,682
Je li to sigurno? Bilo je
te�ko dobiti odobrenje.
809
01:24:38,052 --> 01:24:40,572
Policija, obalna stra�a,
carina, �ak i specijalci,
810
01:24:41,152 --> 01:24:42,743
ovo je pravi blockbuster.
811
01:24:43,363 --> 01:24:45,763
Onda se potrudi da pohara kino blagajne.
812
01:24:47,993 --> 01:24:51,193
150 DANA NAKON
PU�TANJA IZ ZATVORA
813
01:24:51,683 --> 01:24:54,683
DAN-D
814
01:24:58,144 --> 01:24:59,164
Idemo!
815
01:25:42,587 --> 01:25:44,017
O, hvala ti!
816
01:26:39,011 --> 01:26:40,211
Pozdrav, de�ki!
817
01:27:03,643 --> 01:27:05,543
Vau, lijepo.
818
01:27:06,983 --> 01:27:08,673
Dugo se nismo vidjeli, predsjedni�e Ko!
819
01:27:15,724 --> 01:27:19,654
Svi na koljena, pizda vam materina!
820
01:27:24,834 --> 01:27:26,694
Koji kurac? Zaustavite ih!
821
01:27:35,245 --> 01:27:37,305
Hej! Izvadite sanduke iz mora!
822
01:27:45,116 --> 01:27:49,046
Zglobovi vam nisu �to su nekad
bili. Jeste li dobro, de�ki?
823
01:27:50,956 --> 01:27:52,086
Otvori ih.
824
01:28:02,477 --> 01:28:05,467
Vau! Kako lijepa igra�ka.
825
01:28:05,707 --> 01:28:07,367
Odli�an izbor.
826
01:28:36,039 --> 01:28:39,530
Ovi mornari su sigurno
bili jako usamljeni.
827
01:28:40,040 --> 01:28:41,880
Po�tovanje, na�elnice Cheon.
828
01:28:43,550 --> 01:28:44,670
Idemo, Gegarde!
829
01:28:57,661 --> 01:28:58,801
Sranje...
830
01:29:14,052 --> 01:29:17,712
Zna�i soli treba dva
sata da se otopi u vodi?
831
01:29:18,382 --> 01:29:21,923
Do sada bi ve� trebalo
biti gotovo. -OK, OK.
832
01:29:22,093 --> 01:29:26,853
Hyun-Su Jo je stvarno pametan
klinac, mo�da zato �to je mlad.
833
01:29:28,863 --> 01:29:31,663
Zanima me kako ste podmetnuli
informacije Cheonici,
834
01:29:33,233 --> 01:29:34,434
na koji na�in?
835
01:29:35,904 --> 01:29:39,174
Na na�in da je znati�elja ubila
ma�ku. Ja sam joj smjestio.
836
01:29:42,714 --> 01:29:45,274
Sve je na broju. Zavr�ili smo.
837
01:29:45,414 --> 01:29:48,975
Odli�no. A sada da provjerimo robu.
838
01:29:57,225 --> 01:29:58,485
Provjereno.
839
01:29:58,895 --> 01:29:59,995
Dobro.
840
01:30:04,206 --> 01:30:06,256
Nazdravimo za va� biznis, g. Ko!
841
01:30:06,766 --> 01:30:09,266
Hvala, hvala, to se podrazumijeva!
842
01:30:10,106 --> 01:30:13,666
Dobar posao, Jae-Ho. A sada
pijmo dok ne popadamo s nogu!
843
01:30:15,647 --> 01:30:17,517
�ivjeli! �ivjeli!
844
01:30:22,757 --> 01:30:23,957
Predsjedni�e...
845
01:30:25,357 --> 01:30:27,617
Ja ne pijem s le�evima.
846
01:30:29,458 --> 01:30:30,618
�to �ete.
847
01:30:31,698 --> 01:30:32,858
Hane...
848
01:30:36,198 --> 01:30:37,468
Ispri�avam se.
849
01:30:38,378 --> 01:30:39,868
Jebeni izdajnici!
850
01:30:42,438 --> 01:30:43,439
Sranje!
851
01:31:21,881 --> 01:31:23,611
Upecajte robu i kre�emo natrag.
852
01:31:23,891 --> 01:31:26,482
A ti se s�m pobrini za svog �ti�enika.
853
01:31:28,892 --> 01:31:30,022
Pogledaj!
854
01:31:31,392 --> 01:31:32,652
Ovaj je jo� �iv.
855
01:31:33,332 --> 01:31:34,992
Dobar posao!
856
01:31:36,262 --> 01:31:37,632
Je li to netko od na�ih?
857
01:32:12,835 --> 01:32:13,945
Jesi dobro?
858
01:32:16,945 --> 01:32:20,906
Boli, ha? -Boli k'o sam vrag!
859
01:32:21,746 --> 01:32:23,516
Zar moramo i�i tako daleko?
860
01:32:28,456 --> 01:32:30,456
Opet? -Aha.
861
01:32:30,936 --> 01:32:32,986
Stvarno si jebeni manijak.
862
01:32:44,607 --> 01:32:47,167
�ovjek joj je upucan za vrijeme akcije,
863
01:32:48,648 --> 01:32:51,168
ali na�elnice nema ni za lijek.
864
01:32:58,788 --> 01:32:59,918
Dovedi Joa.
865
01:33:00,728 --> 01:33:03,349
Pogo�en je dvaput, trenutno
je na medicinskoj obradi.
866
01:33:03,359 --> 01:33:05,229
Nije pogo�en u glavu!
867
01:33:23,450 --> 01:33:24,610
�to je to?
868
01:34:18,724 --> 01:34:20,364
Ne izgleda li ti poznato?
869
01:34:36,955 --> 01:34:37,985
Za�to...
870
01:34:38,865 --> 01:34:40,456
Za�to mi niste rekli?
871
01:34:41,096 --> 01:34:42,466
Za�to?!
872
01:34:42,596 --> 01:34:45,226
Jer sam mislila da bi sjebao operaciju.
873
01:34:45,666 --> 01:34:47,066
Ali ionako je sve oti�lo u kurac.
874
01:34:49,736 --> 01:34:51,136
Za�to mi to radite?
875
01:34:52,476 --> 01:34:54,307
Smiri se! -Kurvetino!
876
01:34:54,817 --> 01:34:57,617
Za�to mi to radi�?
-Zna� ti jako dobro.
877
01:34:58,747 --> 01:35:01,007
Dopustit �e� da ti ubojica
majke slobodno od�eta?
878
01:35:02,457 --> 01:35:03,607
Smiri se.
879
01:35:06,357 --> 01:35:10,488
Da nije bilo tako, ti ne
bi sada bio pokraj mene.
880
01:35:15,268 --> 01:35:16,668
Stani! Stani!
881
01:35:17,438 --> 01:35:19,098
Nema �anse!
882
01:35:37,190 --> 01:35:38,850
Pouka ove pri�e je...
883
01:35:40,600 --> 01:35:42,530
Ne vjeruj ljudima,
884
01:35:44,370 --> 01:35:46,160
vjeruj okolnostima.
885
01:35:47,700 --> 01:35:48,950
Okolnostima.
886
01:35:58,651 --> 01:36:01,241
Mi smo! -Obitelj!
887
01:36:16,032 --> 01:36:17,563
Moj prijatelj je ostvaren �ovjek!
888
01:36:20,003 --> 01:36:21,003
Pomakni se!
889
01:36:21,903 --> 01:36:24,203
Tako... A sada, �ivjeli!
890
01:36:24,724 --> 01:36:27,373
�ivjeli! -�ivjeli!
-Hvala, gospodine.
891
01:36:33,384 --> 01:36:37,024
Stari moj, zajedni�ki �efovi su
uobi�ajeni u dana�nje vrijeme.
892
01:36:39,054 --> 01:36:40,884
Ipak, bolje da to ne radimo.
893
01:36:43,664 --> 01:36:45,065
Mi smo! -Obitelj!
894
01:36:55,445 --> 01:36:57,775
Hej. Jesi li dobro kad me
tako brzo kontaktira�?
895
01:36:58,375 --> 01:36:59,376
Brate.
896
01:37:01,216 --> 01:37:04,206
Pod istragom sam, i
ti si u opasnosti.
897
01:37:07,056 --> 01:37:08,356
Kako to misli�?
898
01:37:08,656 --> 01:37:09,956
Mislim da me netko otkucao.
899
01:37:12,296 --> 01:37:14,927
Zna li jo� netko za moj pravi identitet?
900
01:37:22,767 --> 01:37:25,327
Sutra �e biti izdan nalog za raciju.
901
01:37:26,507 --> 01:37:28,738
Moramo jo� danas pokupiti
stvari i zbrisati iz grada.
902
01:37:31,918 --> 01:37:34,818
Kasnije �u ti re�i vrijeme, ali
na�emo se na na�em mjestu.
903
01:37:43,129 --> 01:37:44,219
OK, vidimo se.
904
01:37:47,729 --> 01:37:49,168
Ne bismo li trebali zatra�iti podr�ku?
905
01:37:49,169 --> 01:37:51,729
Ne, ako je opet zatra�imo,
maknut �e nas sa slu�aja.
906
01:37:51,739 --> 01:37:54,660
Na�a meta je samo Jae-Ho Han.
Koliko ljudi mo�emo dobiti u ti�ini?
907
01:37:55,140 --> 01:37:57,640
Mo�da trojicu. Ho�e li
se on stvarno pojavitii?
908
01:38:25,302 --> 01:38:26,302
�to?
909
01:38:27,942 --> 01:38:29,632
Pozvao me, a sada ga nema?
910
01:38:38,783 --> 01:38:40,443
Izvr�ni direktor.
911
01:38:45,423 --> 01:38:47,793
Svi�a mi se to, jako mi se svi�a.
912
01:39:05,745 --> 01:39:06,905
Idemo, obavi to.
913
01:39:22,066 --> 01:39:23,196
O, Jae-Ho!
914
01:39:40,147 --> 01:39:41,207
Jae-Ho...
915
01:39:43,717 --> 01:39:45,808
Hyun-Su Jo, taj mali gad...
916
01:39:46,628 --> 01:39:48,118
Ubit �u ga.
917
01:39:49,898 --> 01:39:51,018
Jae-Ho...
918
01:39:53,568 --> 01:39:54,858
Ne mo�e� to u�initi.
919
01:39:58,138 --> 01:40:00,769
Ti ne vidi� stvari jasno, budalo!
920
01:40:04,909 --> 01:40:06,069
Stari...
921
01:40:08,119 --> 01:40:09,509
Daj do�i k sebi!
922
01:40:10,049 --> 01:40:11,249
Kvragu...
923
01:40:21,930 --> 01:40:26,060
Ti mi nisi prijatelj...
924
01:40:26,970 --> 01:40:28,591
Pi�ka ti materina!
925
01:40:42,522 --> 01:40:43,682
Jae-Ho...
926
01:40:47,792 --> 01:40:51,492
Ovo �to radi� je pogre�no, budalo!
927
01:40:51,992 --> 01:40:54,622
Daj shvati to!
928
01:41:21,224 --> 01:41:22,354
Young-Geun.
929
01:41:23,425 --> 01:41:25,555
Tebi nije dosta ovakvog �ivota?
930
01:41:30,005 --> 01:41:31,005
Ostavi me samog.
931
01:43:10,312 --> 01:43:11,332
�to mu je?
932
01:43:35,404 --> 01:43:36,834
Jesi li dugo �ekao?
933
01:43:39,704 --> 01:43:41,264
Malo kasnim.
934
01:43:44,345 --> 01:43:45,405
Kako to?
935
01:43:46,185 --> 01:43:51,015
Zar ne vidi� ki�u? Pada k'o luda.
936
01:43:53,685 --> 01:43:55,525
A kako si ti?
937
01:43:58,366 --> 01:44:02,196
Upucao si me, zna� kako sam.
938
01:44:09,436 --> 01:44:11,667
Toliko si toga u�inio.
939
01:44:14,777 --> 01:44:16,307
Na putu ovamo,
940
01:44:17,317 --> 01:44:22,147
uo�io sam �udan kamion
me�u napu�tenim autima.
941
01:44:22,157 --> 01:44:23,617
O, sranje.
942
01:44:23,817 --> 01:44:30,528
Zar kamioni s mineralnom vodom
imaju tako zatamnjena stakla?
943
01:44:34,268 --> 01:44:36,098
Jo� uvijek sumnja� u mene?
944
01:44:45,949 --> 01:44:47,109
Pretra�i me.
945
01:44:59,760 --> 01:45:01,250
Dosta mi je toga.
946
01:45:02,760 --> 01:45:04,260
�ivljenja ovog �ivota.
947
01:45:06,231 --> 01:45:12,531
Hyun-Su, bismo li trebali prodati
drogu i napustiti ovaj posao?
948
01:45:18,581 --> 01:45:19,671
Ma kakvi.
949
01:45:21,352 --> 01:45:23,712
Nema drugog posla
koji bi tebi odgovarao.
950
01:45:25,952 --> 01:45:29,482
Ubij izdajnika, ubij konkurenciju,
951
01:45:29,762 --> 01:45:31,352
ubij svakoga tko ti se ne svi�a.
952
01:45:35,503 --> 01:45:37,223
Je li g. Ko jo� uvijek �iv?
953
01:45:45,373 --> 01:45:47,574
�uo sam da si ubio i moju mamu.
954
01:46:16,006 --> 01:46:17,206
Stvarno je istina...
955
01:46:20,846 --> 01:46:22,476
Vi�e ne vidim stvari jasno.
956
01:46:24,416 --> 01:46:25,446
To�no.
957
01:46:26,656 --> 01:46:31,117
Trebao sam te ubiti na samom po�etku.
958
01:46:33,597 --> 01:46:34,717
Trebao sam.
959
01:46:45,408 --> 01:46:46,838
Koje sranje!
960
01:46:51,418 --> 01:46:52,538
Nisi to
961
01:46:54,078 --> 01:46:55,238
nikada
962
01:46:57,789 --> 01:46:59,279
trebao saznati.
963
01:47:02,089 --> 01:47:03,249
Ma daj.
964
01:47:06,359 --> 01:47:08,259
Ne mo�e� me ubiti iz sa�aljenja?
965
01:47:21,450 --> 01:47:25,741
Ako me misli� upucati, po�uri.
Murija �e uskoro biti ovdje.
966
01:47:35,861 --> 01:47:37,361
Plan je bio
967
01:47:38,681 --> 01:47:43,862
da te, nakon provjere robe
vani, poku�am zasko�iti.
968
01:47:45,372 --> 01:47:47,062
Opet sam upropastio plan.
969
01:48:05,923 --> 01:48:07,124
�upak smrdljivi!
970
01:48:27,745 --> 01:48:29,345
Gdje je Jae-Ho Han?
971
01:49:01,487 --> 01:49:03,388
Kurvin sine! Gdje si?!
972
01:49:04,158 --> 01:49:05,678
Iza�i!
973
01:49:25,749 --> 01:49:28,639
Daj mi pi�tolj i ostat �e� �iv.
974
01:49:32,220 --> 01:49:35,750
Govnaru mali, ti ba� �eli� umrijeti?
975
01:49:36,160 --> 01:49:38,780
On nije netko s kime se mo�e� nositi.
976
01:50:12,893 --> 01:50:15,693
Je l' te trta? -Daj za�epi...
977
01:50:31,784 --> 01:50:34,844
Pi�ka ti materina, �to izvodi�?
978
01:51:03,216 --> 01:51:05,306
Ako me ne ubije�, mrtav si �ovjek.
979
01:51:40,389 --> 01:51:42,859
Zapo�eo sam ovdje kad
sam bio tvojih godina.
980
01:51:44,459 --> 01:51:45,859
Zna� li
981
01:51:47,199 --> 01:51:50,390
koliko me njih iznevjerilo
svih ovih godina?
982
01:51:51,700 --> 01:51:53,130
OK, shvatio sam.
983
01:51:53,570 --> 01:51:57,670
Nikad ti vi�e ne�u
re�i da mi vjeruje�.
984
01:52:00,280 --> 01:52:02,070
Ali ja tebi ipak vjerujem.
985
01:52:05,081 --> 01:52:06,081
Brate...
986
01:52:06,651 --> 01:52:09,951
Ti si ga u�inio velikim. -Velikim?
987
01:52:59,275 --> 01:53:00,275
Jae-Ho Hane...
988
01:53:02,975 --> 01:53:04,205
Gdje je droga?
989
01:53:51,698 --> 01:53:52,918
Dobro.
990
01:54:01,909 --> 01:54:03,099
Hyun-Su Jo.
991
01:54:06,109 --> 01:54:07,309
Hyun-Su, �ekaj...
992
01:55:10,614 --> 01:55:11,634
Hyun-Su...
993
01:55:16,224 --> 01:55:17,224
Nemoj...
994
01:55:19,795 --> 01:55:21,955
u�initi istu pogre�ku.
72127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.