All language subtitles for Byun Sung-hyun - The Merciless - Korean with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,212 --> 00:01:07,312 Jede� tu ribu stvarno s gu�tom. Voli� ribu? 2 00:01:08,092 --> 00:01:10,052 Naravno. Ribe nikad dosta. 3 00:01:10,322 --> 00:01:15,353 Dobra je sirova, pr�ena i u bilo kojem obliku. 4 00:01:16,663 --> 00:01:19,033 Ja ne jedem ribu. -Za�to? 5 00:01:19,703 --> 00:01:22,333 Gle, stvar u vezi riba je sljede�a, 6 00:01:22,343 --> 00:01:24,633 one umiru s otvorenim o�ima. 7 00:01:24,703 --> 00:01:28,214 Izgleda mi kao da bulje u mene i govore mi neka sranja. 8 00:01:28,224 --> 00:01:29,504 Nikako ne volim ribu. 9 00:01:30,774 --> 00:01:34,774 A �to je in�unima? Znam da njih jede�. 10 00:01:35,254 --> 00:01:36,514 In�uni su OK. 11 00:01:37,054 --> 00:01:39,715 Ne bi vjerovao, ali i oni su ribe s o�ima. 12 00:01:40,125 --> 00:01:43,285 Ali o�i su im si�u�ne. 13 00:01:44,255 --> 00:01:47,495 Ja ne mogu gledati u o�i dok radim. 14 00:01:47,595 --> 00:01:53,464 Ali Jae-Ho je skroz suprotan. Gleda u o�i dok ubija. 15 00:01:53,465 --> 00:01:56,016 Zato i jede ribu bez problema, jede samo ribu. 16 00:01:57,506 --> 00:02:03,306 Sav se uzbudi� dok pri�a� o g. Jae-Ho Hanu. Ushi�en si. 17 00:02:06,086 --> 00:02:08,247 Mislim da on nema gri�nju savjesti. 18 00:02:08,817 --> 00:02:12,087 Ali to nije uvijek tako lo�e. 19 00:02:12,927 --> 00:02:16,557 To je u potpunosti unaprijedilo na�u metodu rada. 20 00:02:16,957 --> 00:02:21,988 U Kamenom dobu, za ubijanje se upotrebljavalo kamenje. 21 00:02:22,338 --> 00:02:26,238 U Bron�anom i �eljeznom dobu, no�evi i sjekire. 22 00:02:26,808 --> 00:02:29,568 A danas je to pi�tolj. 23 00:02:29,578 --> 00:02:34,568 Pi�tolji ubla�avaju gri�nju savjesti. Vjerojatno zbog ve�eg dometa. 24 00:02:34,878 --> 00:02:36,939 Ma daj, kakve to gluposti pri�a�? 25 00:02:42,459 --> 00:02:43,889 �ovje�e... 26 00:02:45,329 --> 00:02:47,289 Ne mogu to gledati. 27 00:02:48,159 --> 00:02:50,060 Dobar posao, Nikolaj. 28 00:02:52,460 --> 00:02:53,630 Bljak. 29 00:03:00,310 --> 00:03:05,911 N E M I L O S R D N I 30 00:03:24,732 --> 00:03:28,502 DAN PU�TANJA IZ ZATVORA 31 00:03:45,624 --> 00:03:47,504 Jao, kako otrcano. 32 00:03:48,694 --> 00:03:50,854 Ova predstava sa �palirom automobila. 33 00:03:51,664 --> 00:03:54,294 Pa boja ovog auta. 34 00:04:03,045 --> 00:04:05,335 Ali najgora je ta tradicija s tofuom. 35 00:04:09,515 --> 00:04:10,515 To je moje. 36 00:04:19,356 --> 00:04:20,446 A gdje je moj? 37 00:04:21,726 --> 00:04:22,816 Tvoj? 38 00:04:27,097 --> 00:04:28,367 Nata�a! 39 00:05:04,879 --> 00:05:09,510 Postoji samo jedna �ena koju po�tujem, 40 00:05:09,610 --> 00:05:12,170 a to ste vi, na�elnice Cheon. 41 00:05:12,620 --> 00:05:14,640 Tu va�u tvrdoglavost. 42 00:05:16,090 --> 00:05:20,280 Moj pravni tim je �elio podnijeti tu�bu protiv vas 43 00:05:20,290 --> 00:05:23,621 zbog svih gubitaka na�ih radnih sati. 44 00:05:24,691 --> 00:05:26,891 Ali ja sam ih brzo poklopio. 45 00:05:27,161 --> 00:05:31,101 Po�tovanje stvara po�tovanje, tako ga zaslu�ujemo. 46 00:05:33,241 --> 00:05:38,142 Tako mala zemlja, a sve puno nekakvih predsjednika. 47 00:05:38,612 --> 00:05:41,772 Ja protiv vas nemam ni�ta osobno. 48 00:05:42,682 --> 00:05:46,482 Moj je posao loviti dilere poput vas, predsjedni�e Ko. 49 00:05:47,182 --> 00:05:49,852 Tako zara�ujem svoju pla�u i promaknu�a. 50 00:05:51,123 --> 00:05:52,653 Pomozite mi. 51 00:05:53,193 --> 00:05:57,323 Idi ti pomozi psu da se izdrka. Donesi nam dokaze. 52 00:05:59,903 --> 00:06:02,633 Ovaj ruski beluga kavijar, 53 00:06:03,073 --> 00:06:06,004 mo�e se usporediti s va�om mjese�nom pla�om. 54 00:06:06,804 --> 00:06:08,404 Ho�ete probati? 55 00:06:12,014 --> 00:06:14,604 Umakanje prstiju je sve �to znate? 56 00:06:19,425 --> 00:06:21,325 �to, ne di�e vam se vi�e? 57 00:06:21,345 --> 00:06:24,494 Jao, koja kuja. 58 00:06:24,495 --> 00:06:26,895 Na koljena i pocuclaj ga. 59 00:06:31,765 --> 00:06:33,826 Dugo se nismo vidjeli, na�elnice! 60 00:06:34,666 --> 00:06:36,566 Zgodni kao i uvijek! 61 00:06:40,776 --> 00:06:44,176 Novi �lan? Tko si ti, dje�a�e? 62 00:06:45,116 --> 00:06:49,207 Gospo�o, nema potrebe da odmah mjerimo �iji je ve�i. 63 00:06:49,457 --> 00:06:51,987 Ah, da ne povjeruje�. 64 00:06:56,427 --> 00:06:57,557 U redu. 65 00:06:58,827 --> 00:07:01,098 Pogostite se dobrom hranom 66 00:07:01,768 --> 00:07:04,497 i izjebite �to vi�e droljica, dok jo� mo�ete. 67 00:07:04,498 --> 00:07:08,938 Jer uskoro �ete svi zavr�iti iza re�etaka i drkati na �asopise. 68 00:07:10,008 --> 00:07:11,438 Zar ne, g. Han? 69 00:07:17,819 --> 00:07:21,309 3 GODINE RANIJE KAZNIONICA GYEOONGGI 70 00:07:21,310 --> 00:07:22,310 Spremni? 71 00:07:23,389 --> 00:07:24,909 Priprema, pozor, sad! 72 00:07:38,840 --> 00:07:41,139 Sljede�i. Sljede�i izaziva�! Ima li koga? 73 00:07:41,140 --> 00:07:42,871 Idemo, da vas vidim! 74 00:07:43,541 --> 00:07:45,141 Tamo! Imamo jednog! 75 00:07:58,732 --> 00:08:02,422 Ne znam smijem li. Ovoga bi mogao oboriti povjetarac. 76 00:08:05,302 --> 00:08:06,302 U redu... 77 00:08:07,002 --> 00:08:08,632 Priprema, pozor, sad! 78 00:08:11,973 --> 00:08:16,073 Mali, dobro zagrizi da ti ne bi otpao jezik. 79 00:09:19,578 --> 00:09:20,978 Kurvin sine! 80 00:09:21,078 --> 00:09:23,108 To je bila �aka, pizdo prevarantska! 81 00:09:23,248 --> 00:09:24,948 Vidjeli ste, pogodio me �akom! 82 00:09:25,088 --> 00:09:28,078 Nastavimo dalje, OK? Nemoj se sramotiti. 83 00:09:28,358 --> 00:09:30,848 To je bila �aka, kr�ljav�e podmukli. 84 00:09:30,858 --> 00:09:34,189 Naravno da je bio �amar, mje�ino �elava. 85 00:09:34,499 --> 00:09:36,449 Joj, �mrkav�e, kad te dohvatim... 86 00:09:39,239 --> 00:09:40,289 Pizda ti... 87 00:09:46,579 --> 00:09:47,580 Dr�' ga! 88 00:09:56,020 --> 00:09:57,990 �ekajte, �ekajte! 89 00:10:15,712 --> 00:10:16,932 La�ljivi �takore! 90 00:10:28,623 --> 00:10:29,623 Seronjo! 91 00:10:29,963 --> 00:10:31,953 Evo, ovako sam te pogodio. 92 00:10:33,823 --> 00:10:37,263 �upljoglav�e! Vre�o sala! 93 00:10:39,063 --> 00:10:40,593 Ovo je �aka! 94 00:10:46,374 --> 00:10:48,744 Koji je ovo budala� bez premca! 95 00:11:10,566 --> 00:11:11,566 �to je? 96 00:11:12,836 --> 00:11:17,736 Iza ovih zidova postoje dvije vrste �upaka. 97 00:11:19,976 --> 00:11:25,277 Oni s kojima se mo�e� zajebavati i oni s kojima to ne bi trebao. 98 00:11:25,547 --> 00:11:30,347 Ali, oni s kojima si se danas zajebavao su ovi drugi. 99 00:11:31,517 --> 00:11:33,117 A koja si ti vrsta? 100 00:11:42,368 --> 00:11:43,728 �to misli�? 101 00:11:45,168 --> 00:11:48,108 Ona s kojom se ne bih trebao zajebavati? 102 00:11:53,009 --> 00:11:54,099 Ne. 103 00:11:55,279 --> 00:11:57,979 Ja sam onaj koji odre�uje granice. 104 00:11:58,849 --> 00:12:02,049 Ne pove�avaj si kaznu bez razloga. 105 00:12:11,030 --> 00:12:12,050 Vau... 106 00:12:14,600 --> 00:12:16,860 Na tebi su �ak i modrice lijepe. 107 00:12:40,232 --> 00:12:41,232 Bang! 108 00:13:08,694 --> 00:13:10,994 Primio si milost Gospodnju. 109 00:13:12,394 --> 00:13:15,685 Ti grubijani ina�e nisu tipovi koji opra�taju. 110 00:13:15,865 --> 00:13:18,425 Ali odlu�ili su da incident u kuhinji pro�e bez posljedica po tebe. 111 00:13:25,275 --> 00:13:28,174 Za�to se nas dvojica, Bo�ja djeca, ne bismo sprijatelji? 112 00:13:28,175 --> 00:13:29,476 Nisam vjernik. 113 00:13:29,486 --> 00:13:32,916 Ti kriminalci me ne�e dirati ako sam pored tebe. 114 00:13:33,467 --> 00:13:37,317 Zaradio si poprili�nu reputaciju nakon onog festivala �amara. 115 00:13:48,707 --> 00:13:50,827 �ini se da je jako slizan s �uvarima. 116 00:13:51,067 --> 00:13:52,697 Vjerojatno se radi o porezu na cigarete. 117 00:13:53,537 --> 00:13:54,537 Cigarete? 118 00:13:55,307 --> 00:13:58,798 Ne pu�tajte ih u opticaj sve odjednom kao pro�li put. 119 00:13:59,278 --> 00:14:01,908 Sutra �e� dobiti novac za tri �teke. 120 00:14:04,488 --> 00:14:07,618 Pravo distribucije cigareta je va�an izvor sredstava. 121 00:14:08,058 --> 00:14:13,429 I ovi demonski nitkovi �e u�initi sve da je se dokopaju. 122 00:14:14,599 --> 00:14:20,499 Jae-Ho Han ju je preuzeo �im je stigao. 123 00:14:21,169 --> 00:14:22,399 Aleluja. 124 00:14:23,969 --> 00:14:26,940 Han je po�eo kao tinejd�er dilaju�i met, 125 00:14:27,240 --> 00:14:32,550 tako da on nije originalni gangster. Ali kada on prolazi, 126 00:14:32,850 --> 00:14:35,510 �ak se i originalni gangsteri razmi�u poput Crvenog mora. 127 00:14:36,650 --> 00:14:39,521 To da ima privatni telefon je javna tajna, 128 00:14:39,891 --> 00:14:41,551 on je ne�to poput zatvorskog Isusa Krista. 129 00:14:41,961 --> 00:14:45,721 Ispunio je krilo sa svojim u�enicima i organizira gozbe. 130 00:14:45,731 --> 00:14:47,031 De�ki! Napunite svoje �a�e. 131 00:14:48,601 --> 00:14:51,261 Hajde, nazdravimo svi skupa. 132 00:14:54,942 --> 00:14:55,942 U redu. 133 00:14:56,872 --> 00:14:57,872 Mi smo! 134 00:14:57,942 --> 00:14:59,372 Obitelj! 135 00:15:00,212 --> 00:15:02,642 Brate! Volimo te! 136 00:15:17,863 --> 00:15:21,264 13 DANA NAKON PU�TANJA IZ ZATVORA 137 00:15:25,034 --> 00:15:28,304 Han te poprili�no nahvalio. 138 00:15:28,604 --> 00:15:30,774 Dobar u glavi i kompetentnih �aka. 139 00:15:31,814 --> 00:15:34,785 Za glavu nisam siguran, ali �ake mu ba� i ne izgledaju ne�to. 140 00:15:35,655 --> 00:15:37,985 �eli� li provjeriti iz prve ruke? 141 00:15:40,885 --> 00:15:46,025 Kako? -�eli zaplesati s tobom. 142 00:15:46,595 --> 00:15:49,066 Ne sramoti se pred svojim de�kima. 143 00:15:49,266 --> 00:15:50,356 Daj, dosta je. 144 00:15:50,536 --> 00:15:51,626 Jae-Ho. 145 00:15:53,636 --> 00:15:55,626 Koga ti to obuzdava�? 146 00:15:56,236 --> 00:15:57,606 Mene, o�ito. 147 00:16:07,347 --> 00:16:08,787 Hej, klo�aru. 148 00:16:09,287 --> 00:16:14,657 Ako me pretu�e�, popu�it �u ti kurac i otpjevati himnu. 149 00:16:15,757 --> 00:16:17,848 Ne uzbu�uju mu takve stvari kao tebe. 150 00:16:19,268 --> 00:16:20,528 Mater ti...! 151 00:16:22,798 --> 00:16:24,768 Brate Han, je li ovo prava pucaljka? 152 00:16:42,149 --> 00:16:43,279 Pizda ti materina! 153 00:16:51,560 --> 00:16:52,590 Do�i ovamo. 154 00:16:58,241 --> 00:17:05,681 Dragi ne�a�e, mora� razlikovati posao od slobodnog vremena. 155 00:17:07,011 --> 00:17:10,111 Nemoj biti kao tvoj idiotski otac. 156 00:17:11,922 --> 00:17:13,012 Budi dobar. 157 00:17:23,062 --> 00:17:24,292 O, sranje... 158 00:17:27,003 --> 00:17:28,203 Jebem ti sve! 159 00:17:32,913 --> 00:17:34,033 Jesi dobro? 160 00:17:37,243 --> 00:17:40,244 Idi se jo� malo zabavljati. �to si do�ao ovdje? 161 00:17:43,084 --> 00:17:44,314 Jesi li ti to plakao? 162 00:17:47,024 --> 00:17:49,354 Jesam li plakao? -Gospodine? 163 00:17:49,694 --> 00:17:51,524 Jesam li plakao, kretenu! 164 00:17:51,794 --> 00:17:56,555 Da, jeste. -�ugav�e smrdljivi, a kada sam to jebeno plakao?! 165 00:17:56,805 --> 00:17:58,965 Mar� van, glupane! Mrtav si! 166 00:18:02,775 --> 00:18:05,535 Kakav je Jae-Ho Han bio u zatvoru? 167 00:18:06,645 --> 00:18:09,076 Bez mene se vjerojatno pona�ao kao kralj. 168 00:18:10,116 --> 00:18:14,076 Vi�e kao predsjednik, gospodine. -A koja je razlika? 169 00:18:14,716 --> 00:18:16,716 Predsjednik ima mandat. 170 00:18:17,826 --> 00:18:20,086 A taj mandat je ograni�en. 171 00:18:41,548 --> 00:18:44,488 O, Gospodine, vrijeme je. 172 00:18:46,088 --> 00:18:47,088 �to je? 173 00:18:48,218 --> 00:18:52,119 Sung-Han Kim. Za njega si sigurno �uo. 174 00:18:52,399 --> 00:18:54,519 On je krupna zvjerka u svijetu kriminala. 175 00:18:59,699 --> 00:19:04,400 Gledajmo. Vrijeme je izbora. 176 00:19:38,772 --> 00:19:41,502 �uo sam puno toga o vama. Zadovoljstvo mi je upoznati vas. 177 00:19:41,512 --> 00:19:42,882 Ja sam Jae-Ho Han. 178 00:19:43,612 --> 00:19:47,553 Aha, zna�i ti si glavni ovdje. 179 00:19:47,883 --> 00:19:51,852 Ne volim okoli�ati, pa �u odmah razjasniti jednu stvar. 180 00:19:51,853 --> 00:19:53,793 Podijelimo biznis s cigaretama 50-50. 181 00:19:54,023 --> 00:19:56,823 Cijena po tr�i�noj vrijednosti, a opskrba je na �ekanju... 182 00:19:56,833 --> 00:19:57,833 Hej. 183 00:20:00,504 --> 00:20:01,904 Ja sam Sung-Han Kim. 184 00:20:03,274 --> 00:20:05,964 Izgledam li ti ja kao diler jebenog duhana? 185 00:20:07,304 --> 00:20:10,434 Bio sam u zabludi misle�i da se ti bavi� prodajom droga. 186 00:20:19,255 --> 00:20:21,945 Ako sada krenemo u rat, �to mislite tko �e pobijediti? 187 00:20:22,275 --> 00:20:25,755 Ili ipak �elite oku�ati sre�u sa mnom? 188 00:20:30,296 --> 00:20:33,166 Gazda, Ho-Yeola je odvelo zatvorsko osiguranje. 189 00:20:52,887 --> 00:20:55,688 Za�to me niste obavijestili? 190 00:20:57,498 --> 00:20:58,828 �efe osiguranja! 191 00:21:00,668 --> 00:21:02,328 �to se doga�a? 192 00:21:03,968 --> 00:21:07,668 Nisi znao za ovomjese�nu inspekciju, ha? -To je neka �ala? 193 00:21:12,979 --> 00:21:15,209 Molim? -To je bio Sung-Han Kim? 194 00:21:16,079 --> 00:21:19,209 Podmitio vas je vi�e nego ja? 195 00:21:19,749 --> 00:21:22,420 Prljavi �takore! �to si rekao? 196 00:21:26,430 --> 00:21:27,720 Jebena �teto�ino! 197 00:21:31,400 --> 00:21:32,920 Ti bokca. 198 00:21:34,600 --> 00:21:36,401 De�ki su zbilja prionuli poslu. 199 00:21:42,011 --> 00:21:43,671 Dosta je, dosta je. 200 00:21:43,741 --> 00:21:45,771 Hej, stanite! Ubit �ete ga. 201 00:21:46,451 --> 00:21:47,551 Podignite ga. 202 00:21:51,882 --> 00:21:54,582 U samicu. -Na zapovijed, gospodine. 203 00:22:19,114 --> 00:22:20,744 Izbori su gotovi. 204 00:22:21,384 --> 00:22:24,414 Kim i upravnik zatvora su iz istog grada. 205 00:22:31,364 --> 00:22:33,695 631, izlazi. 206 00:22:35,635 --> 00:22:37,435 Jae-Ho Han je iza�ao, gazda. 207 00:22:38,765 --> 00:22:41,295 �ef osiguranja je raspodijelio svoje de�ke, 208 00:22:41,675 --> 00:22:43,505 pa �e on neko vrijeme biti s�m. 209 00:22:44,405 --> 00:22:49,076 On mo�da jest uporan, ali ne mo�e opstati s�m. 210 00:22:52,546 --> 00:22:54,816 Nazdravimo. -Idemo, svi! 211 00:24:19,782 --> 00:24:20,782 Stra�ari! 212 00:24:22,112 --> 00:24:23,583 Ima no�! 213 00:24:24,083 --> 00:24:25,103 Stra�o! 214 00:24:31,223 --> 00:24:34,253 Ovo je tvoje? -Nije moje! 215 00:24:34,363 --> 00:24:37,554 Vidio sam kako ga vadi iz rukava. 216 00:24:43,034 --> 00:24:44,524 Mo�e� li to dokazati? 217 00:24:44,934 --> 00:24:48,564 A kako? Da ne �elite mo�da fotografije? 218 00:24:58,315 --> 00:24:59,345 Kuc-kuc. 219 00:25:09,566 --> 00:25:11,826 Tvoj �ivot vrijedi jednu �teku? 220 00:25:14,206 --> 00:25:16,366 Istraga �e zapo�eti sutra. 221 00:25:17,036 --> 00:25:18,436 Kakve koristi? 222 00:25:19,477 --> 00:25:23,307 Kim i �ef osiguranja vjerojatno drkaju jedan drugome ispod stola. 223 00:25:25,047 --> 00:25:26,947 Ali ne�to mi je tu stvarno �udno. 224 00:25:28,587 --> 00:25:33,118 U ovom trenutku, ja sam ve� izgubio rat. 225 00:25:33,428 --> 00:25:35,518 Za�to me onda �eli ubiti? 226 00:25:41,328 --> 00:25:42,898 Za�to si to u�inio? 227 00:25:45,098 --> 00:25:49,399 Mama mi je rekla da ne ignoriram patnju ljudi drugog reda. 228 00:25:54,279 --> 00:25:55,769 Idi, vidimo se sutra. 229 00:25:57,119 --> 00:25:58,139 OK. 230 00:26:17,571 --> 00:26:19,371 Ima� li jo� uvijek svoj telefon? 231 00:26:22,071 --> 00:26:23,771 Ima� ne�to za prijaviti? 232 00:26:26,411 --> 00:26:30,272 Na�ao sam ovo unutar �elije. Trebali biste malo baciti pogled. 233 00:26:30,622 --> 00:26:34,352 Ima nekih zaista zanimljivih slika. 234 00:26:45,603 --> 00:26:50,733 �elio bih prijaviti ovog tipa zbog ilegalne distribucije cigareta. 235 00:26:53,313 --> 00:26:56,273 Ovog "tipa"? Za tebe sam "gospodin". 236 00:26:57,184 --> 00:26:58,434 Ovog gospodina. 237 00:26:58,944 --> 00:27:00,574 Prijetite li vi to meni? 238 00:27:00,714 --> 00:27:07,024 Kako bismo vam mi mogli prijetiti, gospodine? Besmislica. 239 00:27:07,624 --> 00:27:10,885 Po�to imamo slike, bit �e lako podnijeti prijavu. 240 00:27:11,395 --> 00:27:14,635 Ma, mamicu vam jebem! Smradovi! 241 00:27:14,645 --> 00:27:18,535 Pi�ka li vam materina! Evo, sad ste dobili svoje! 242 00:27:20,405 --> 00:27:23,205 �to je, punoglav�e cinkaro�ki, ja ti izgledam lako? 243 00:27:23,305 --> 00:27:24,506 Ma ni govora. 244 00:27:24,576 --> 00:27:27,376 Mislio sam ga prijaviti i zbog posjedovanja telefona. 245 00:27:27,476 --> 00:27:28,776 Govno podmuklo! 246 00:27:30,686 --> 00:27:32,346 Kako se usu�uje�! 247 00:27:34,986 --> 00:27:36,386 Tebi ba� ni�ta nije jasno? 248 00:27:37,256 --> 00:27:42,857 Poslali smo te slike ekipi ovog gospodina koja se nalazi vani. 249 00:27:43,167 --> 00:27:46,527 Ako se ne �uju s nama tjedan dana ili ako ne budu dozvoljeni posjeti, 250 00:27:47,097 --> 00:27:49,897 poslat �e te slike tu�iteljstvu. 251 00:27:53,208 --> 00:27:54,568 �efe. 252 00:27:55,338 --> 00:27:59,248 Ja riskiram da mi se doda jo� jedna godina slu�enja, 253 00:27:59,548 --> 00:28:03,208 ali kada se slu�aj otvori, �to misli� u koga �u uprijeti prstom? 254 00:28:22,240 --> 00:28:23,360 Kad sam bio klinac, 255 00:28:24,610 --> 00:28:28,870 tvoja autobiografija ostavila je na mene sna�an dojam. 256 00:28:29,680 --> 00:28:33,710 "Moja �aka je plakala svake no�i". 257 00:28:36,351 --> 00:28:41,081 Rekao si da si se borio protiv tridesetorice i pobijedio. 258 00:28:41,361 --> 00:28:43,251 Je li to stvarno istina? Ha? 259 00:28:43,591 --> 00:28:47,692 Mislio sam, mo�da si ih ga�ao vatrenim loptama ili tako ne�to. 260 00:28:54,942 --> 00:28:57,062 Gazda, spremno je. 261 00:28:58,642 --> 00:28:59,642 Samo tren. 262 00:29:11,153 --> 00:29:12,153 Ajoj! 263 00:29:34,145 --> 00:29:35,235 Pri�ekaj vani. 264 00:29:54,666 --> 00:29:56,296 Mater ti jebem! 265 00:29:56,606 --> 00:30:01,907 Jao! Drhtim. Zaista si pravi "original gangsta". 266 00:30:04,617 --> 00:30:06,547 Da te pitam ne�to. 267 00:30:07,247 --> 00:30:12,558 Nismo se nikad sreli vani. Za�to si do�ao po mene? 268 00:30:12,718 --> 00:30:18,388 Reci. Stvarno mi to nije jasno. Ha? 269 00:30:21,868 --> 00:30:25,429 Moje isprike. Zavr�imo s tim sada. 270 00:30:26,809 --> 00:30:27,829 Krivo! 271 00:30:28,939 --> 00:30:30,739 Pogre�an odgovor. 272 00:30:35,079 --> 00:30:38,419 Byung-Chul Ko! To je bio predsjednik Ko! 273 00:30:38,619 --> 00:30:40,470 Za�epi la�ljivu gubicu! 274 00:30:40,690 --> 00:30:44,880 Istina je. Tvoj te vlastiti �ef izdao. 275 00:30:44,990 --> 00:30:47,580 La�ljiva vre�o govana. Ne izmi�ljaj gluposti! 276 00:30:47,590 --> 00:30:49,650 Po�iljka od 5 kg u kolovozu! 277 00:30:49,930 --> 00:30:55,541 Ko je mom �efu obe�ao tre�inu ako te likvidiramo. 278 00:30:55,551 --> 00:30:59,501 Kurvin sine! -Dobro, dobro, dosta je! 279 00:31:09,282 --> 00:31:10,612 Taj odgovor... 280 00:31:12,552 --> 00:31:15,212 zvu�i jako uvjerljivo. 281 00:31:17,592 --> 00:31:18,592 Je l' tako? 282 00:31:20,963 --> 00:31:22,453 Ja sam Sung-Han Kim. 283 00:31:23,863 --> 00:31:25,303 I ovo �to se danas dogodilo... 284 00:31:26,803 --> 00:31:31,203 Ne postoji sutra za nas. Tvoje prijetnje ne pale. 285 00:31:34,373 --> 00:31:39,144 Toliki ljudi ovdje umru slu�ajno. 286 00:31:39,814 --> 00:31:41,444 U redu... 287 00:31:43,254 --> 00:31:44,884 Pogledaj me. 288 00:31:45,684 --> 00:31:49,055 Hajde, pogledaj me. 289 00:31:49,325 --> 00:31:52,355 Ne�emo nikad zavr�iti s ovim ako ne pogleda�. 290 00:32:04,146 --> 00:32:06,406 Jako... dobro. 291 00:32:22,927 --> 00:32:24,417 Igraj! -Gledaj. 292 00:32:24,427 --> 00:32:28,657 32 DANA NAKON PU�TANJA IZ ZATVORA 293 00:32:32,508 --> 00:32:33,968 Strike! 294 00:32:37,448 --> 00:32:38,448 Izba�en! 295 00:32:40,078 --> 00:32:44,409 Jesi li apsolutno siguran da je Kim umro od sr�anog udara? 296 00:32:46,519 --> 00:32:49,959 Zna�i, Jae-Ho mi nije prijetnja? 297 00:32:50,289 --> 00:32:54,689 Joj, zar opet o tome? Stri�e, osobno sam provjerio. 298 00:32:55,159 --> 00:32:57,149 Kim je imao visok krvni tlak. 299 00:32:58,129 --> 00:33:03,200 �to si stariji, to postaje� sve sumnji�aviji. 300 00:33:03,570 --> 00:33:05,540 I sve vi�e si pun �aljenja. 301 00:33:08,880 --> 00:33:10,240 O, ba� ti hvala. 302 00:33:16,851 --> 00:33:18,511 Stri�e, reci, 303 00:33:19,891 --> 00:33:22,721 ho�e� li opet unajmiti nekoga da ubije Jae-Hoa? 304 00:33:23,161 --> 00:33:25,561 Jo� uvijek bi nam mogao koristiti. 305 00:33:25,791 --> 00:33:28,762 Va�e prijateljstvo iz siroti�ta je zaista vje�no. 306 00:33:28,902 --> 00:33:32,562 Sumnjam. Ti i ja smo povezani krvlju. 307 00:33:33,342 --> 00:33:35,742 A ovo je obiteljski biznis. 308 00:33:37,142 --> 00:33:40,203 OK, imam jedno pitanje. 309 00:33:40,413 --> 00:33:41,493 Naravno. 310 00:33:42,283 --> 00:33:47,543 Uzme� pseto s ulice i odgoji� ga. 311 00:33:47,883 --> 00:33:49,613 Dobro se brine� o njemu. 312 00:33:50,693 --> 00:33:53,623 Krzno mu izgleda zdravo i oja�ao je. 313 00:33:54,894 --> 00:34:01,494 Ali kako postaje ve�i, prestaje mahati repom. 314 00:34:02,704 --> 00:34:05,394 Sve vi�e laje i ponekad pokazuje zube. 315 00:34:06,844 --> 00:34:10,935 Ono �to je smije�no je da ne zna gdje mu je mjesto. 316 00:34:14,745 --> 00:34:18,545 Byung-gab, �to bi njegov vlasnik trebao u�initi? 317 00:34:19,755 --> 00:34:20,755 Da si na mom mjestu... 318 00:34:26,666 --> 00:34:28,496 Ajme, Jae-Ho, budaletino! 319 00:34:30,536 --> 00:34:34,426 Kretenu! Predsjednik je mogao nastradati! 320 00:34:34,806 --> 00:34:37,037 Dugo nisam igrao, pa sam ispao iz �tosa! 321 00:34:37,507 --> 00:34:39,067 Jako mi je �ao, predsjedni�e! 322 00:34:42,307 --> 00:34:43,677 Lak�e malo s tim! 323 00:34:44,547 --> 00:34:46,067 Pi�ka ti materina. 324 00:34:46,787 --> 00:34:49,548 Ako ga pustim, kad-tad �e me ugristi. 325 00:34:50,058 --> 00:34:52,048 Onda ga treba uspavati. 326 00:34:52,988 --> 00:34:54,118 Upravo tako. 327 00:34:54,558 --> 00:34:58,928 Kad zavr�imo ovaj posao s Rusima, odredit �emo datum. 328 00:35:06,639 --> 00:35:10,899 * Ocean Trading * *Kod nas sva je riba svje�a* 329 00:35:11,039 --> 00:35:15,369 * Preko 700 vrsta * * U va�a usta ravno iz ribarskih mre�a * 330 00:35:15,509 --> 00:35:18,850 * Ocean Trading kupovina od ku�e! * 331 00:35:19,220 --> 00:35:22,520 Nazovite nas, dostavljamo �irom zemlje! 332 00:35:22,790 --> 00:35:27,280 3 GODINE I 4 MJESECA RANIJE BUSANSKA METRO POLICIJA 333 00:35:29,530 --> 00:35:31,050 Za�to gledamo ovo? 334 00:35:31,060 --> 00:35:34,261 Zato �to je on primarna meta ove operacije. 335 00:35:34,401 --> 00:35:36,921 Byung-Chul Ko, 52 godine. 336 00:35:37,201 --> 00:35:41,371 Trenutni �ef tvrtke Ocean Trading i potpredsjednik Saveza ribarskih zadruga. 337 00:35:41,571 --> 00:35:42,571 Predsjednik Ko? 338 00:35:42,671 --> 00:35:45,942 Neko� je dobavljao striptizete za jedan ruski bar u Seulu 339 00:35:46,082 --> 00:35:48,772 i bio u partnerstvu s vladivosto�kom Gegard mafijom. 340 00:35:49,382 --> 00:35:52,142 Vitalij Gegard je biv�i �asnik i upravlja s preko 80 brodova 341 00:35:52,152 --> 00:35:55,642 koji su usidreni u busanskoj luci. 342 00:36:05,433 --> 00:36:06,593 O, nastavi. 343 00:36:09,903 --> 00:36:12,133 2008. godine, Ko se preselio u Busan 344 00:36:12,143 --> 00:36:15,104 i osnovao Ocean, tvrtku za uvoz plodova mora. 345 00:36:15,914 --> 00:36:19,404 Tvrtka je samo paravan za veliku operaciju krijum�arenja. 346 00:36:24,784 --> 00:36:28,385 Koriste�i ledene �krinje za prebacivanje meta, ha�i�a i kokaina, 347 00:36:28,725 --> 00:36:30,855 prokrijum�arili su oko 15 kg samo pro�le godine. 348 00:36:30,865 --> 00:36:33,725 Onda ste ga trebali uhvatiti! 349 00:36:33,835 --> 00:36:37,995 Pla�emo nad prolivenim mlijekom! To je lo�a navika! 350 00:36:38,875 --> 00:36:43,666 Ostavite se ovoga i donesite mi neke medijski pogodne slu�ajeve. 351 00:36:43,676 --> 00:36:45,576 Poput skandala s drogom slavnih osoba. 352 00:36:48,316 --> 00:36:53,646 Hej, a za�to ne bismo po�eli slu�beno uvoziti met? 353 00:36:53,676 --> 00:36:58,687 Ha? �ula sam da je biti urokan nevjerojatno! 354 00:36:59,057 --> 00:37:00,617 Pa da jednom usre�imo na�e ljude. 355 00:37:00,627 --> 00:37:02,317 Dosta! -�to?! 356 00:37:03,797 --> 00:37:04,917 Gospodine? 357 00:37:05,267 --> 00:37:08,227 A za�to ne? -Ovo je gospodarsko pitanje. 358 00:37:08,898 --> 00:37:13,358 Rusija svake godine smanjuje ribolovne kvote 359 00:37:13,608 --> 00:37:18,568 i ako prestanu dolaziti mafija�ki brodovi, bit �e to katastrofa. 360 00:37:19,848 --> 00:37:22,477 Zna�i riba je va�nija od droga? 361 00:37:22,478 --> 00:37:26,479 Obuzdaj svoj bijes i postupi kako ti je re�eno! 362 00:37:26,489 --> 00:37:29,009 Ho�ete li, rade�i na medijski pogodnim slu�ajevima, 363 00:37:29,359 --> 00:37:31,519 uspjeti dogurati do zapovjedni�tva do svog 60. ro�endana? 364 00:37:32,729 --> 00:37:34,419 Han �e iza�i za 2-3 godine. 365 00:37:35,099 --> 00:37:37,690 Mo�emo ga namamiti i pohvatati ih sve odjednom. 366 00:37:38,070 --> 00:37:39,230 Kakav je tvoj plan? 367 00:37:42,640 --> 00:37:43,800 Tajni zadatak. 368 00:38:17,112 --> 00:38:18,213 Jesi dobro? 369 00:38:25,453 --> 00:38:29,843 To je trogodi�nji posao. -To je dugo. Me�uagencijska suradnja? 370 00:38:29,923 --> 00:38:33,153 Ni�ta. Policija, tu�iteljstvo, tajne slu�be, carina, nitko ne�e znati. 371 00:38:33,154 --> 00:38:35,823 Ma daj, zar se infiltriramo u Sjevernu Koreju? 372 00:38:35,824 --> 00:38:38,724 Jedan ide kao regrut u bandu, a jedan u zatvor. 373 00:38:41,534 --> 00:38:44,994 Ja! Javljam se za regruta! -Budalo, spusti ruku dolje! 374 00:38:45,234 --> 00:38:46,605 Ti si jo� uvijek pripravnik. 375 00:38:46,775 --> 00:38:49,135 Ja sam obiteljski �ovjek sa �enom i djetetom. 376 00:38:49,745 --> 00:38:53,045 Na�elnice, sin mi je progovorio prvu rije�. 377 00:38:53,115 --> 00:38:55,305 �to mislite koja je to bila? Ti �uti. 378 00:38:55,445 --> 00:38:58,945 Sad se izvla�imo na obitelj? Moja mama je bolesna, jako bolesna. 379 00:38:58,955 --> 00:39:02,556 Znate sve o tome. -Prva rije� mu je bila "daddy". 380 00:39:02,586 --> 00:39:05,876 Slu�ali smo toliko ameri�ke prenatalne glazbe da je mali nau�io engleski. 381 00:39:05,886 --> 00:39:09,426 E pa njegov daddy trenutno ne mo�e i�i u zatvor. 382 00:39:09,626 --> 00:39:12,926 Hyun-Su Jo, odlazak u zatvor je kao stvoren za tebe. 383 00:39:17,807 --> 00:39:22,677 Za�to za tako krucijalnu misiju koristite novaka poput mene? 384 00:39:23,007 --> 00:39:25,347 Glumljenje skromnosti ti ne pa�e. 385 00:39:26,217 --> 00:39:29,148 Bio si najbolji u svojoj klasi na akademiji. 386 00:39:30,988 --> 00:39:33,078 Ne mogu ja to. Ili to�nije, ne�u. 387 00:39:33,988 --> 00:39:36,048 Jesam li bio jasan, ha? 388 00:39:39,028 --> 00:39:42,428 Dajte jednom njemu da odradi ne�to, taj kurcem ne mrdne! 389 00:39:42,429 --> 00:39:44,829 Povuci to! Ja radim puno toga! 390 00:39:44,839 --> 00:39:48,529 Ja sam taj koji rje�ava stvari! -Za�to se on izderava na mene? 391 00:39:49,009 --> 00:39:52,409 Na�elnice, njega u zatvor, a mene u bandu, OK? 392 00:40:04,360 --> 00:40:06,320 Nabavit �u bubreg tvojoj mami. 393 00:40:12,401 --> 00:40:15,861 Pokrit �emo njene tro�kove dijalize dok joj ne na�emo bubreg. 394 00:40:17,071 --> 00:40:18,191 Odluka je na tebi. 395 00:40:31,582 --> 00:40:35,542 To je bio brod koji je i�ao iz Hong Konga za Incheon. 396 00:40:35,952 --> 00:40:41,123 Prevozio je bambusovu trsku i efet... efedrin. 397 00:40:41,433 --> 00:40:44,262 Vrijeme pristajanja broda je procurilo... -Stani. 398 00:40:44,263 --> 00:40:45,733 Je li ovo prezentacija? 399 00:40:46,263 --> 00:40:50,093 To je pri�a o tvojim podvizima. -Mogu je prodati u situaciji u�ivo. 400 00:40:50,103 --> 00:40:53,934 O, da. Dana�nje trebe su pravo osvje�enje. 401 00:40:59,984 --> 00:41:02,674 �ovje�e! Mogu li ja raditi? 402 00:41:02,784 --> 00:41:06,515 Hyun-Su Jo, jezik ti je vitalniji od �aka. 403 00:41:06,925 --> 00:41:07,925 Ufuraj se u to. 404 00:41:13,595 --> 00:41:18,265 Trebali smo sti�i u Incheon u 2 ujutro. Ali to je procurilo 405 00:41:18,505 --> 00:41:21,066 i murjaci su preplavili luku. 406 00:41:21,776 --> 00:41:24,406 I �to �emo sad? Ha? 407 00:41:25,676 --> 00:41:29,275 Istovarili smo jebeni bambus i ostali na brodu tjedan dana, 408 00:41:29,276 --> 00:41:30,976 i nismo imali ni�ta za raditi. 409 00:41:30,986 --> 00:41:36,117 I tada smo na brodu na�li kineske kopije tableta Viagre. 410 00:41:36,257 --> 00:41:41,217 Kineski Korejci su ih uzeli i rekli, ajmo vidjeti �ljakaju li ili ne. 411 00:41:43,097 --> 00:41:45,497 I svi su dobili ogromne erekcije. 412 00:41:45,597 --> 00:41:48,998 Zna�i te kopije su �ljakale? -Itekako. 413 00:41:49,438 --> 00:41:52,668 I ovi nisu mogli izdr�ati, pa su si�li s broda i panduri ih odveli. 414 00:41:52,808 --> 00:41:55,038 To nam je do�lo kao naru�eno. 415 00:41:55,278 --> 00:41:58,247 Pozvali smo kamione, istovarili sve u rekordnom vremenu 416 00:41:58,248 --> 00:41:59,938 i dali petama vjetra! 417 00:42:01,349 --> 00:42:04,219 A �to je bilo s kineskim Korejcima? -Istovarili smo na�u robu. 418 00:42:04,589 --> 00:42:08,019 Panduri nisu imali ni�ta pa su ih pustili. 419 00:42:08,159 --> 00:42:11,279 Aleluja! Viagra vas je sve spasila. 420 00:42:12,029 --> 00:42:14,429 Viagra vra�a u �ivot mlohave �une. 421 00:42:21,100 --> 00:42:22,200 Ma nema �anse! 422 00:42:32,611 --> 00:42:34,961 Ispunit �u ti jednu �elju. 423 00:42:37,120 --> 00:42:38,420 Zbilja? 424 00:42:39,221 --> 00:42:40,691 Ho�u novu �eliju! 425 00:42:41,391 --> 00:42:42,752 Najve�u! 426 00:42:43,692 --> 00:42:45,092 To je moja �elija. 427 00:42:45,632 --> 00:42:48,602 Han nije naivna meta. 428 00:42:49,702 --> 00:42:52,892 Je li uop�e zagrizao? 429 00:42:53,232 --> 00:42:55,362 Pa, malo... 430 00:42:57,073 --> 00:43:00,103 Uskoro �emo saznati. Ima li kakvih novosti? 431 00:43:00,713 --> 00:43:04,913 �estitam, na�li smo bubreg. Uskoro �e i�i na operaciju. 432 00:43:05,813 --> 00:43:07,043 Ozbiljno? 433 00:43:08,653 --> 00:43:09,673 OK! 434 00:43:12,194 --> 00:43:13,714 Dobre vijesti? 435 00:43:13,964 --> 00:43:16,524 OK, mama, nazvat �u te opet uskoro! 436 00:43:29,245 --> 00:43:30,645 Vi�e voli� 437 00:43:32,245 --> 00:43:35,215 slu�ati glas svoje mame nego neke ljepotice? 438 00:43:35,485 --> 00:43:39,146 Nema� ti pojma. Postoji stvar koja se zove obiteljska ljubav. 439 00:43:39,256 --> 00:43:43,156 Nikada nisam imao obitelj, pa si to ne mogu predo�iti. 440 00:43:43,256 --> 00:43:46,916 Ti ima� vani hrpu podanika koje naziva� obitelji. 441 00:43:47,566 --> 00:43:48,566 �ekaj! 442 00:43:49,466 --> 00:43:52,327 Kad smo kod toga, mogao bih ti se i ja pridru�iti. 443 00:43:52,797 --> 00:43:53,797 Zar ne? 444 00:43:55,467 --> 00:43:59,097 Zezam te, ne shva�aj sve tako ozbiljno. 445 00:44:02,747 --> 00:44:05,937 Zar Sung-Han Kim nije ovdje? Ne�to se dogodilo? 446 00:44:07,148 --> 00:44:11,818 Umro je od sr�anog udara �im je stigao. 447 00:44:12,188 --> 00:44:13,418 Sr�anog udara? 448 00:44:14,028 --> 00:44:16,758 Pa to je super vijest. Zar ne? 449 00:44:17,058 --> 00:44:22,259 Provjerio sam, taj gad je poslan ovamo da te likvidira. 450 00:44:22,869 --> 00:44:24,299 A zna� tko ga je poslao? 451 00:44:25,039 --> 00:44:27,939 Predsjednik Ko, budalo. 452 00:44:34,250 --> 00:44:38,440 Kakav lik. Jebeni sr�ani udar. 453 00:44:40,950 --> 00:44:42,580 I �to �e� ti sada? 454 00:44:43,350 --> 00:44:47,250 Koknut �e� ti njega kad iza�e�? Ja �u sve pripremiti. 455 00:44:49,791 --> 00:44:54,561 Nemilosrdni gade. Kako mo�e� tako non�alantno govoriti o ubijanju obitelji? 456 00:44:54,701 --> 00:44:56,761 Ma zajebi s tim! 457 00:44:57,231 --> 00:45:01,101 Kad mi je otac umro, taj me seronja bacio u siroti�te! 458 00:45:01,161 --> 00:45:02,242 Gledaj! 459 00:45:02,642 --> 00:45:04,472 Hajde, pogledaj ovo! 460 00:45:05,812 --> 00:45:12,882 Naru�io sam krive rezance i odalamio me jebenom pepeljarom! 461 00:45:13,282 --> 00:45:16,553 Zna�i da si s�m za to kriv. 462 00:45:18,463 --> 00:45:21,823 Ali oni koje sam naru�io su bili bolji. 463 00:45:24,633 --> 00:45:30,534 Ako sada izbije rat, de�ki �e se prikloniti novcu. 464 00:45:31,104 --> 00:45:35,204 Zato bolje pri�ekajmo jo� malo. 465 00:45:35,744 --> 00:45:37,044 Ja ne mogu vi�e. 466 00:45:38,184 --> 00:45:41,774 Stari moj, dosta mi je vi�e �uvanja tog senilca. 467 00:45:43,114 --> 00:45:46,245 Usput, jesi li mi provjerio ono? 468 00:45:47,125 --> 00:45:49,455 A, u vezi onog Hyun-Su Joa? 469 00:45:50,155 --> 00:45:52,955 Tip je stvarno bio u bandi Zlatni �dral. 470 00:46:02,936 --> 00:46:04,436 Hej! Maknite se! 471 00:46:06,606 --> 00:46:07,906 Ajoj, sranje... 472 00:46:19,387 --> 00:46:20,947 Stvarno imaju muda. 473 00:46:24,767 --> 00:46:27,668 Prije nego �to do�e u ruke forenzi�ara, obri�i njegov dosje. 474 00:46:29,968 --> 00:46:31,298 Ho�e li Jo biti OK? 475 00:46:31,638 --> 00:46:35,868 I dalje je �iv i zdrav. Tamo �e ga te�ko razotkriti. 476 00:46:38,148 --> 00:46:39,639 Ne bismo mu trebali re�i za ovo. 477 00:46:39,649 --> 00:46:41,948 Mogao bi se pokolebati i upropastiti operaciju. 478 00:46:41,949 --> 00:46:43,919 Kada mu majka ide na operaciju? 479 00:46:46,749 --> 00:46:49,809 Da, primaju me danas. 480 00:46:50,319 --> 00:46:52,449 Hvala vam, na�elnice. 481 00:46:54,900 --> 00:46:55,900 Da. 482 00:46:57,800 --> 00:46:59,890 Je li moj sin dobro? 483 00:47:07,311 --> 00:47:08,611 Hvata� sunce? 484 00:47:10,951 --> 00:47:12,641 Lijep je dan. 485 00:47:15,981 --> 00:47:19,751 Da, stvarno jest. 486 00:47:44,983 --> 00:47:46,953 Nemojte mi jebeno lagati! 487 00:47:47,153 --> 00:47:48,814 Smiri se! -Gade! 488 00:47:49,154 --> 00:47:52,244 Kako je samo tako umrla?! 489 00:47:52,404 --> 00:47:54,084 La�e�! -Smiri se! 490 00:47:54,094 --> 00:47:57,624 Kako je mogla umrijeti, jebeni la�ove! 491 00:47:59,834 --> 00:48:04,665 �elim vidjeti mamu. Samo da je vidim i vratit �u se! 492 00:48:05,035 --> 00:48:06,235 Jo, sjedni! 493 00:48:06,635 --> 00:48:09,365 Moram je vidjeti! 494 00:48:10,545 --> 00:48:11,655 Sjedni! 495 00:48:32,497 --> 00:48:34,797 NEPOZNATI POZIV 496 00:48:34,807 --> 00:48:38,437 Izvadite me odavde. Makar na jedan dan. 497 00:48:40,277 --> 00:48:42,507 Nema nikog drugog da joj organizira sprovod. 498 00:48:44,378 --> 00:48:47,978 Nisi uzoran zatvorenik da bi dobio tu povlasticu. 499 00:48:49,448 --> 00:48:51,918 A �ija je to jebena gre�ka?! 500 00:48:56,688 --> 00:48:57,818 Molim vas. 501 00:48:58,499 --> 00:49:01,119 U�inio sam sve �to ste tra�ili. 502 00:49:01,629 --> 00:49:03,728 Trenutno ne mogu ni�ta u�initi. 503 00:49:03,729 --> 00:49:05,359 TAJNI AGENT 504 00:49:05,469 --> 00:49:09,529 Ne govorite to. Molim vas ne�to poduzmite, dobro? 505 00:49:10,869 --> 00:49:15,610 Trunem ovdje ve� dvije godine, a ne mogu oti�i niti pokopati mamu? 506 00:49:21,590 --> 00:49:25,210 Ako me ne izvu�ete van, sve �u razotkriti. 507 00:49:28,091 --> 00:49:31,081 Ako ti obri�em dosje, postaje� samo sitni kriminalac. 508 00:49:31,551 --> 00:49:33,121 Je li to ono �to �eli�? 509 00:49:35,271 --> 00:49:36,361 Kako... 510 00:49:38,241 --> 00:49:39,601 mi to mo�ete raditi? 511 00:49:40,602 --> 00:49:41,662 Hyun-Su. 512 00:49:43,142 --> 00:49:45,372 Nije vrijeme za pametovanje. 513 00:50:06,833 --> 00:50:08,064 Ne diraj me. 514 00:50:11,674 --> 00:50:12,804 Dobro. 515 00:50:14,174 --> 00:50:16,914 Znam kroz �to prolazi�. -Zna�? 516 00:50:19,614 --> 00:50:21,274 Odakle bi ti to znao? 517 00:50:25,155 --> 00:50:26,215 Ha? 518 00:50:28,555 --> 00:50:31,825 Kako bi ti to mogao znati, �up�ino! 519 00:50:38,266 --> 00:50:40,096 Ne �ini ni�ta zbog �ega �e� po�aliti. 520 00:50:45,706 --> 00:50:47,106 �to je to bilo? 521 00:50:49,176 --> 00:50:50,617 Jebi se! 522 00:51:01,397 --> 00:51:02,787 Sad je dosta! 523 00:51:11,738 --> 00:51:12,798 �up�ino! 524 00:51:18,009 --> 00:51:19,809 Pusti me! -Dosta! 525 00:51:21,189 --> 00:51:22,289 Pusti me! 526 00:51:44,910 --> 00:51:46,001 Dosta je. 527 00:52:18,643 --> 00:52:19,973 Zanimljivo... 528 00:52:21,483 --> 00:52:24,983 Kao da je bilo ju�er, kada ste me vas dvojica poku�ali zajebati. 529 00:52:27,084 --> 00:52:28,174 Popij. 530 00:52:31,854 --> 00:52:33,844 Danas si dobio dozvolu za odsustvo. 531 00:52:35,264 --> 00:52:37,954 Dobit �e� pratnju dvojice ljudi i bit �e� u lisicama. 532 00:52:42,565 --> 00:52:43,795 Adresa mrtva�nice. 533 00:52:46,905 --> 00:52:49,535 Han je platio sve tro�kove sprovoda. 534 00:52:52,015 --> 00:52:56,576 Prijetio mi je �ele�i da te pustim ranije. 535 00:52:57,516 --> 00:52:59,986 Ali to ovisi o upravniku zatvora. 536 00:53:00,916 --> 00:53:02,356 Budi sretan s ovim danom dopusta. 537 00:53:50,640 --> 00:53:52,540 O�evog lica se uop�e ne sje�am. 538 00:53:54,080 --> 00:53:57,740 Ona mi je bila sve. 539 00:53:59,480 --> 00:54:03,920 Imam osje�aj kao da me svijet odbacio. 540 00:54:06,561 --> 00:54:07,561 Ma zaboravi. 541 00:54:09,991 --> 00:54:11,591 Kako bi ti to znao? 542 00:54:14,631 --> 00:54:22,202 Zna� li tko me prvi poku�ao ubiti? 543 00:54:27,142 --> 00:54:29,012 �ena koju sam zvao mamom. 544 00:54:30,582 --> 00:54:36,583 Nakon �to bi se napio, tata je u�ivao u mla�enju nje i mene. 545 00:54:37,553 --> 00:54:39,753 Bio je dobar kad je bio trijezan. 546 00:54:39,763 --> 00:54:42,663 Ali problem je bio u tome �to je pio svaki dan. 547 00:54:45,263 --> 00:54:46,824 Kada mi je bilo 12 godina, 548 00:54:48,074 --> 00:54:53,094 jednog smo dana ru�ali, ali ne�to je bilo jako �udno, 549 00:54:53,504 --> 00:54:55,004 a i hrana je imala �udan okus. 550 00:54:55,014 --> 00:54:57,504 Mama je izbjegavala kontakt o�ima sa mnom. 551 00:54:58,544 --> 00:55:00,775 Zato sam otr�ao u kupaonicu, 552 00:55:02,255 --> 00:55:05,015 gurnuo si prste u grlo i povratio. 553 00:55:07,555 --> 00:55:09,085 A kada sam se vratio tamo, 554 00:55:10,625 --> 00:55:18,796 oba moja roditelja bila su mrtva, s pjenom na ustima. 555 00:55:21,336 --> 00:55:23,636 Stari, �ao mi je... ja... 556 00:55:27,146 --> 00:55:29,837 Prili�no sam naviknut na odbacivanje. 557 00:55:31,817 --> 00:55:35,807 U svakom slu�aju, pouka ove pri�e je 558 00:55:41,597 --> 00:55:47,528 ne vjeruj ljudima, vjeruj okolnostima. 559 00:55:52,738 --> 00:55:57,839 Kada iza�e� odavde, �eli� li stvarno da se udru�imo? 560 00:56:00,779 --> 00:56:04,309 Ma kvragu i sve, ako to �eli�, 561 00:56:06,089 --> 00:56:07,609 tako �e i biti. 562 00:56:08,359 --> 00:56:11,320 Izgubljeni de�ki na okupu, ha? 563 00:56:13,330 --> 00:56:18,030 I da zna�, bit �e zabavno imati te pored sebe. 564 00:56:19,330 --> 00:56:23,390 Ne tra�im te da mi bude� pod�injen. 565 00:56:24,141 --> 00:56:27,111 �to ka�e�? Zvu�i li zabavno? 566 00:56:27,971 --> 00:56:29,411 Ali zauzvrat... -Stari... 567 00:56:32,311 --> 00:56:33,751 Ja sam murjak. 568 00:56:38,992 --> 00:56:41,222 127 DANA NAKON PU�TANJA IZ ZATVORA 569 00:56:41,902 --> 00:56:42,912 �to se dogodilo? 570 00:56:42,922 --> 00:56:44,692 Izgubili smo njegov signal. -Molim? 571 00:56:46,712 --> 00:56:47,722 Je li razotkriven? 572 00:56:47,732 --> 00:56:50,862 Ne bih rekao. Sigurno mu se razbio sat. 573 00:56:50,962 --> 00:56:52,113 Pusti snimku. 574 00:56:55,443 --> 00:56:59,343 Ne znam �to ste vi �uli, 575 00:56:59,713 --> 00:57:04,613 ali tog sam dana samo iskrcao 200 kutija kraljevskih rakova. 576 00:57:06,314 --> 00:57:10,274 Predsjednik i ja se u zadnje vrijeme nismo osobno susreli, 577 00:57:10,754 --> 00:57:15,624 ali ja nisam netko tko bi oko toga pravio frku. 578 00:57:29,905 --> 00:57:31,675 Mogu li obaviti jedan poziv? 579 00:57:31,875 --> 00:57:36,376 Samo naprijed. To je tvoje pravo. 580 00:57:38,016 --> 00:57:39,076 Tko je to? 581 00:57:39,416 --> 00:57:43,856 Dae-Hyun Choi, 45 godina, 12 nasilnih zlo�ina i... 582 00:57:44,286 --> 00:57:45,436 Kapetan Choi? 583 00:57:45,896 --> 00:57:47,097 Uf, Isuse... 584 00:57:48,367 --> 00:57:50,727 On je profesionalni kriminalac. 585 00:57:50,927 --> 00:57:53,897 On je prevelik zalogaj da bi ga Jo mogao sam rije�iti. 586 00:57:54,167 --> 00:57:55,227 Koja je pozadina pri�e? 587 00:57:55,467 --> 00:57:59,467 Ko je krijum�ario nekoliko pe�ata za krivotvorenje dokumenata o izvozu, 588 00:57:59,577 --> 00:58:01,638 a Choi ih je vjerojatno presreo. 589 00:58:02,748 --> 00:58:03,768 Kakve pe�ate? 590 00:58:03,908 --> 00:58:07,578 Tu su sigurno pe�at busanske carine i glavni lu�ki pe�at. 591 00:58:07,918 --> 00:58:10,508 Ljudi s carine �e popizditi. 592 00:58:10,988 --> 00:58:12,248 Ne bismo li trebali uletjeti unutra? 593 00:58:13,258 --> 00:58:17,319 Da, i baciti u vjetar tri godine rada na tajnom zadatku, ha? 594 00:58:27,369 --> 00:58:30,130 Ovo je predsjednikova posljednja ponuda. 595 00:58:32,580 --> 00:58:35,040 Ma daj, �to ti je? 596 00:58:35,450 --> 00:58:37,280 Ja nemam nikakve pe�ate! 597 00:58:39,020 --> 00:58:41,540 Kad vidi� cifru, ljubit �e� mi stopala. 598 00:58:42,450 --> 00:58:43,541 Vau. 599 00:58:44,961 --> 00:58:48,291 Ima� dobre �ale za tako zgodnog de�ka. 600 00:58:48,431 --> 00:58:50,051 Izgledam li kao da se �alim? 601 00:59:24,934 --> 00:59:26,094 Krenimo. 602 00:59:26,934 --> 00:59:29,694 Dobro, dobro. �emu �urba? 603 00:59:31,334 --> 00:59:34,104 �to si tako nestrpljiv i nervozan? 604 00:59:34,704 --> 00:59:37,144 Sredit �emo ih sve odjednom. 605 00:59:39,945 --> 00:59:45,285 �to, zabrinut si zbog svog �ti�enika? 606 01:00:03,006 --> 01:00:04,006 Gad! 607 01:00:05,846 --> 01:00:06,847 ��epajte ga! 608 01:00:12,687 --> 01:00:13,877 Odlazi! 609 01:00:16,257 --> 01:00:17,417 Ne pribli�avaj se! 610 01:00:22,498 --> 01:00:25,018 Bje�i odavde! �ic! 611 01:00:32,738 --> 01:00:35,039 �to �ekate? Ubijte seronju! 612 01:00:36,709 --> 01:00:37,729 Evo ih. 613 01:00:43,019 --> 01:00:45,879 Hej! 614 01:00:47,389 --> 01:00:48,480 �to je to? 615 01:00:49,990 --> 01:00:51,010 Tu�i �e� se? 616 01:00:51,520 --> 01:00:53,580 Zabavno je malo se razgibati s vremena na vrijeme. 617 01:00:53,830 --> 01:00:54,980 Stari! 618 01:01:04,471 --> 01:01:05,561 Ekipo? 619 01:01:06,541 --> 01:01:07,541 Dobru zabavu! 620 01:01:30,863 --> 01:01:33,303 Du�o! Stigao sam ku�i! 621 01:02:04,935 --> 01:02:05,935 Do�i. 622 01:03:24,621 --> 01:03:26,561 Hej, stani! Nemoj! Molim te! 623 01:03:38,402 --> 01:03:39,532 U kurac! 624 01:03:40,372 --> 01:03:41,602 Skoro sam se ozlijedio. 625 01:03:42,742 --> 01:03:44,072 A ja sam skoro poginuo. 626 01:03:45,982 --> 01:03:47,472 Makni ga s mene. 627 01:03:49,053 --> 01:03:50,173 Pomogni mi da ustanem. 628 01:03:50,283 --> 01:03:52,652 Mora� ga maknuti s mene kako bih ti mogao pomo�i. 629 01:03:52,653 --> 01:03:55,413 Mogu ga maknuti jedino ako ti meni pomogne� da ustanem. 630 01:03:55,893 --> 01:03:57,283 O, jebem li ti sunce! 631 01:04:10,974 --> 01:04:11,974 Ne prilazi! 632 01:04:15,514 --> 01:04:17,805 Makni se! Ne prilazi! 633 01:04:18,115 --> 01:04:19,575 Ovo nije u redu... 634 01:04:46,447 --> 01:04:52,407 Imamo pe�ate i sredili smo Choija, sve zahvaljuju�i Hyun-Suu. 635 01:04:53,017 --> 01:04:56,107 Dobro obavljeno, sinko. -Posao je bio zabavan. 636 01:04:56,657 --> 01:04:57,777 Zabavan? 637 01:04:59,428 --> 01:05:02,518 Je li upravo rekao da je bilo zabavno? Ha? 638 01:05:04,228 --> 01:05:05,228 On... 639 01:05:07,868 --> 01:05:09,768 Jako je duhovit! 640 01:06:19,543 --> 01:06:21,033 Drago mi je �to vas vidim. 641 01:06:29,024 --> 01:06:30,384 Zabavno mjesto, ha? 642 01:06:35,694 --> 01:06:36,695 Hej. 643 01:07:15,867 --> 01:07:17,928 Bok. Gospodin Gegard vas o�ekuje. 644 01:07:21,638 --> 01:07:22,638 �ivjeli! 645 01:07:26,548 --> 01:07:27,548 Ne mrdaj odavde. 646 01:07:56,510 --> 01:07:58,610 Dugo se nismo vidjeli, g. Gegard. 647 01:07:59,751 --> 01:08:01,771 Dugo se nismo vidjeli, g. Han. 648 01:08:40,993 --> 01:08:43,864 Jesi li poludio? Koji kurac ti radi� ovdje? 649 01:08:43,994 --> 01:08:46,294 O, izgleda� super. 650 01:08:48,304 --> 01:08:49,994 S ovim budi pa�ljiviji. 651 01:08:50,534 --> 01:08:52,634 Ba� sam dirnut. 652 01:08:53,904 --> 01:08:56,945 Imam osje�aj kao da se i mene nadzire. -Hej... 653 01:08:58,045 --> 01:09:00,075 Choi je jo� uvijek bez svijesti. 654 01:09:00,085 --> 01:09:02,314 Zna� li uop�e �to smo sve u�inili da to prikrijemo? 655 01:09:02,315 --> 01:09:04,075 Onda me po�aljite natrag u zatvor! 656 01:09:04,085 --> 01:09:06,075 Ne pizdi! -Hyun-Su Jo! 657 01:09:06,725 --> 01:09:08,215 Hyun-Su Jo! -A u kurac. 658 01:09:10,556 --> 01:09:11,906 Jebeni manija�e! 659 01:09:18,266 --> 01:09:19,566 �to se ovdje doga�a? 660 01:09:20,536 --> 01:09:23,406 WC je bio unere�en pa sam iza�ao pi�ati, 661 01:09:23,407 --> 01:09:26,237 a onda mi se ovaj perverznjak do�ao navirivati. 662 01:09:28,707 --> 01:09:29,867 Isuse! 663 01:09:30,347 --> 01:09:33,607 Mo�da i �ivimo u naprednom dru�tvu, ali to nikako nije u redu. 664 01:09:33,617 --> 01:09:36,617 Pa, mislim da je do�lo do nesporazuma. Nisam virio namjerno... 665 01:09:37,388 --> 01:09:39,318 Mamicu ti perverznu! 666 01:09:41,628 --> 01:09:44,208 Krivi si kurac izabrao... -Hej. 667 01:09:44,228 --> 01:09:45,818 ...za svoje voajerske igrice! 668 01:09:45,828 --> 01:09:47,958 Hej, stani, brate. -Jebeni perverznjak! 669 01:09:47,968 --> 01:09:49,628 U redu. Dosta je, dosta je. 670 01:09:49,998 --> 01:09:53,669 Idemo. -Izvadi ti svoju �lundru! Da i mi malo gledamo. 671 01:09:57,709 --> 01:09:59,839 Jesi li vidio facu tog murja�i�a? 672 01:10:00,409 --> 01:10:02,609 Usr'o se k'o grlica! 673 01:10:07,150 --> 01:10:09,920 Ah, sad mi je malo �ao �to sam od njega napravio perverznjaka. 674 01:10:21,101 --> 01:10:22,251 A za�to... 675 01:10:24,371 --> 01:10:25,891 se on pojavio tako odjednom? 676 01:10:26,611 --> 01:10:27,971 Zbog polomljenog sata. 677 01:10:34,382 --> 01:10:36,712 �to radi�?! -Ne mrdaj, �up�ino! 678 01:10:39,452 --> 01:10:41,822 Stoj tu, miruj! 679 01:10:44,262 --> 01:10:46,092 Ruke gore, obje! 680 01:11:11,284 --> 01:11:13,724 Jesi sad sretan? Ha? 681 01:11:21,955 --> 01:11:23,125 U pi�ku materinu! 682 01:12:00,578 --> 01:12:03,268 Zapo�eo sam ovdje kad sam bio tvojih godina. 683 01:12:04,708 --> 01:12:06,208 Zna� li 684 01:12:07,348 --> 01:12:10,809 koliko me njih iznevjerilo svih ovih godina? 685 01:12:13,359 --> 01:12:19,019 �ak mi i �ef, kojem sam posvetio 20 godina �ivota, 686 01:12:20,059 --> 01:12:23,389 poku�ava zabiti no� u le�a sa smije�kom na licu. 687 01:12:24,070 --> 01:12:28,870 Misli� li da sam sposoban ikome vjerovati? 688 01:12:37,510 --> 01:12:39,341 Dobro, OK, shvatio sam. 689 01:12:40,521 --> 01:12:44,041 Nikada ti vi�e ne�u re�i da mi vjeruje�. 690 01:12:44,651 --> 01:12:46,121 Isuse... 691 01:12:51,792 --> 01:12:53,522 Ali ja tebi ipak vjerujem. 692 01:13:06,313 --> 01:13:08,303 Ovo mjesto je tako oronulo. 693 01:13:11,583 --> 01:13:15,183 Ali ti si ga u�inio velikim. 694 01:13:21,464 --> 01:13:22,624 Velikim? 695 01:13:29,334 --> 01:13:31,134 Ovo je novi uzorak. 696 01:13:31,534 --> 01:13:35,835 Pobolj�ana formula 90%-tne �isto�e i u pola cijene. 697 01:13:36,275 --> 01:13:39,675 Ovo bi, da nije ilegalno, zaslu�ilo Nobelovu nagradu. 698 01:13:41,345 --> 01:13:43,715 Samo moramo odrediti dan-D, stri�e. 699 01:13:44,755 --> 01:13:46,915 Idemo s ovim naveliko. 700 01:13:47,256 --> 01:13:48,256 Koli�ina? 701 01:13:49,396 --> 01:13:51,916 Pa, razmi�ljali smo o 50 kila. 702 01:13:52,156 --> 01:13:53,266 50? 703 01:13:54,096 --> 01:13:56,826 Ako pro�irimo distribuciju, mo�emo pokriti �itavu zemlju. 704 01:13:57,096 --> 01:13:59,156 Trebat �e mjesec dana da nabavimo tolik novac. 705 01:13:59,236 --> 01:14:02,867 Ma daj, Bog je stvorio svijet u 6 dana. 706 01:14:03,777 --> 01:14:07,737 Na�elnica Cheon �e to nanju�iti i krenuti na nas. 707 01:14:12,047 --> 01:14:13,377 Postoji na�in. 708 01:14:14,847 --> 01:14:16,248 Koji je plan? 709 01:14:16,958 --> 01:14:19,718 �to je s murja�i�em? Ho�e� li njega koristiti? 710 01:14:20,528 --> 01:14:21,688 Sti�aj se. 711 01:14:25,098 --> 01:14:27,898 Djevojke, ovaj �ovjek se dru�i s policajcem! 712 01:14:33,709 --> 01:14:36,539 Jo� uvijek mi nisi rekao kako si to napravio. 713 01:14:38,379 --> 01:14:39,599 Napravio �to? 714 01:14:39,909 --> 01:14:43,370 Tvoj �ti�enik, kako si ga namamio? 715 01:14:48,390 --> 01:14:49,650 U vezi onog Hyun-Su Joa? 716 01:14:49,820 --> 01:14:51,880 Tip je stvarno bio u bandi Zlatni �dral. 717 01:14:53,260 --> 01:14:56,060 Ali, ima jedna stvar... 718 01:14:57,431 --> 01:14:59,991 Ta-da! 719 01:15:01,971 --> 01:15:05,841 Ajme, pro�ao sam kroz toliko problema zbog ovoga. 720 01:15:06,511 --> 01:15:11,312 Htio sam pratiti Cheon i silovati tu kuju. 721 01:15:11,742 --> 01:15:12,742 Gledaj. 722 01:15:13,512 --> 01:15:16,282 I onda sam uslikao ovu fotku. Baci pogled. 723 01:15:17,322 --> 01:15:18,322 Na�elnica Cheon. 724 01:15:18,752 --> 01:15:20,842 Ovog �upka pored nje sam ja sredio. 725 01:15:21,992 --> 01:15:25,153 A ovog tu ljepotana bi mogao ti. 726 01:15:26,463 --> 01:15:27,653 To bi bilo najbolje. 727 01:15:33,533 --> 01:15:38,664 Jao, pa ti murjaci su ve�i spletkaro�i �ak i od nas! 728 01:15:42,244 --> 01:15:43,244 �to je? 729 01:15:44,014 --> 01:15:46,204 On je predobar da bismo ga likvidirali. 730 01:15:47,614 --> 01:15:49,844 �to, pali� se na njega? 731 01:15:52,084 --> 01:15:53,755 Poku�at �u ga pridobiti na na�u stranu. 732 01:15:55,125 --> 01:15:58,585 On je murjak! Kako �e� pridobiti murjaka? 733 01:15:58,695 --> 01:16:00,725 Imam ja svoje na�ine. 734 01:16:11,846 --> 01:16:13,906 Poku�at �u ga preobratiti, 735 01:16:16,646 --> 01:16:20,517 a ako ne uspije, dovr�it �u stvar. 736 01:16:21,587 --> 01:16:22,587 Stari... 737 01:16:23,457 --> 01:16:24,617 Ja sam murjak. 738 01:16:29,667 --> 01:16:31,757 Znam da je to �to radim ludost. 739 01:16:32,767 --> 01:16:34,998 I znam da mi ovog trena mo�e� zavrnuti vratom. 740 01:16:41,808 --> 01:16:44,008 Ali mislim da te vi�e ne bih trebao zavaravati. 741 01:16:51,319 --> 01:16:52,549 �ao mi je, stari. 742 01:16:54,159 --> 01:16:56,889 Zna�i taj idiot je s�m priznao? 743 01:16:58,189 --> 01:16:59,389 Kako si to uspio? 744 01:17:00,929 --> 01:17:02,230 Pri�aj. 745 01:17:02,560 --> 01:17:03,760 On je dobro dijete. 746 01:17:05,270 --> 01:17:09,170 Ti i ja to nikad ne�emo razumjeti. 747 01:17:22,351 --> 01:17:24,821 DRVO KYUNG-HEE JUNG 1962-2014 748 01:17:52,413 --> 01:17:53,473 Tko ste vi? 749 01:17:54,453 --> 01:17:57,083 Tko ste vi, kvragu?! -Hej, pandur�i�u. 750 01:18:00,564 --> 01:18:02,463 Kakav pandur�i�? Koji kurac? 751 01:18:02,464 --> 01:18:04,764 Jae-Ho Han te izdao. Gotovo je. 752 01:18:04,864 --> 01:18:05,864 �to? 753 01:18:06,504 --> 01:18:09,164 �to misli� tko te stavio na listu za odstrel? 754 01:18:12,105 --> 01:18:13,125 Daj benzin. 755 01:18:18,145 --> 01:18:19,145 Polij ga. 756 01:18:33,426 --> 01:18:37,326 Ima� �to re�i za kraj? Ima� 5 sekundi. 757 01:18:38,696 --> 01:18:39,997 5! -�ekaj malo! �ekaj malo! 758 01:18:40,007 --> 01:18:41,436 4! -�ekaj malo! 759 01:18:41,437 --> 01:18:42,597 3! -Kako je on znao?! 760 01:18:42,737 --> 01:18:44,937 Kako je Han to znao?! -2! 1! 761 01:19:08,369 --> 01:19:09,559 Provjera lojalnosti? 762 01:19:12,539 --> 01:19:13,799 Jebena provjera lojalnosti! 763 01:19:15,669 --> 01:19:18,669 Kao da slanje u zatvor nije bilo dovoljno, 764 01:19:18,909 --> 01:19:21,440 sada �ete me jo� i spaliti �ivog? 765 01:19:25,050 --> 01:19:26,310 Hej, perverznja�ino. 766 01:19:27,720 --> 01:19:29,980 Osje�a� se dobro jer si se osvetio? 767 01:19:30,860 --> 01:19:33,020 Sada zvu�i� kao pravi gangster. 768 01:19:33,030 --> 01:19:35,721 Da si odslu�io tri godine, i ti bi zvu�ao, �up�ino. 769 01:19:36,301 --> 01:19:38,321 Pizda ti materina... -Hej, hej. 770 01:19:43,641 --> 01:19:44,901 Je li odre�en dan-D? 771 01:19:47,141 --> 01:19:49,162 Han poku�ava uvjeriti predsjednika. 772 01:19:49,712 --> 01:19:52,682 �im Ko pristane, Rusi �e odrediti datum. 773 01:19:54,312 --> 01:19:55,472 Koli�ina? 774 01:19:56,152 --> 01:19:57,212 50-ak kila. 775 01:20:03,493 --> 01:20:05,823 Ima li kakvih tragova u maminom slu�aju? 776 01:20:07,433 --> 01:20:10,663 Treba vremena, ali bjegovi s mjesta nesre�e uglavnom budu rije�eni. 777 01:20:10,933 --> 01:20:15,003 Priti��emo odgovorne, vidjet �emo �to �e biti. 778 01:20:28,514 --> 01:20:32,785 GODINU DANA RANIJE, DAN SMRTI HYUN-SUOVE MAJKE 779 01:20:37,795 --> 01:20:39,195 Moramo mu re�i. 780 01:20:39,565 --> 01:20:43,295 Ako sazna, ho�e li je to vratiti? 781 01:20:46,206 --> 01:20:50,166 Na�elnice, mi mo�da ne radimo sve po pravilima, ali ovo je... 782 01:20:51,066 --> 01:20:52,906 U tri pi�ke materine! 783 01:21:08,827 --> 01:21:09,827 Hej! 784 01:21:10,597 --> 01:21:11,857 Slu�aj me pa�ljivo. 785 01:21:14,038 --> 01:21:17,058 Nitko nije kriv dok se ne otkrije. 786 01:21:19,068 --> 01:21:23,198 Kriv je onaj tko ju je �rtvovao. 787 01:21:26,048 --> 01:21:28,639 Nema mjesta bezveznoj gri�nji savjesti, 788 01:21:30,689 --> 01:21:33,179 ili �e� na kraju uni�titi sam sebe. 789 01:21:44,530 --> 01:21:45,830 �to je ovdje doga�a? 790 01:21:46,740 --> 01:21:49,140 �emu ova predstava? 791 01:21:49,240 --> 01:21:51,870 Reci, �to se tebi dogodilo? 792 01:21:57,081 --> 01:21:59,211 Duga je to pri�a. 793 01:22:00,321 --> 01:22:01,321 Idemo. 794 01:22:40,324 --> 01:22:41,324 Brate... 795 01:22:42,364 --> 01:22:44,094 Nije li ti vi�e dosta ovakvog �ivota? 796 01:22:44,694 --> 01:22:45,694 Kakvog? 797 01:22:46,804 --> 01:22:52,435 Pa, ponekad se sa�alim nad tvojim stilom �ivota. 798 01:22:54,805 --> 01:22:58,405 Nije da �elim tako �ivjeti. �ivim ovako samo da pre�ivim. 799 01:22:59,945 --> 01:23:02,415 Doga�aji koji se odvijaju u �ivotu 800 01:23:03,085 --> 01:23:05,636 obi�no ti dolaze od iza. 801 01:23:06,486 --> 01:23:08,676 Nikad sprijeda. 802 01:23:09,656 --> 01:23:14,416 Zato mora� konstantno �uvati le�a. 803 01:23:17,296 --> 01:23:18,597 Stvarno je tako. 804 01:23:20,337 --> 01:23:23,067 Nikada ne bih pomislio da �e mi mama ovako zavr�iti. 805 01:23:26,547 --> 01:23:30,847 Da nije bilo tako, ti ne bi sada bio pokraj mene. 806 01:24:28,512 --> 01:24:31,912 Zbog razmjera po�iljke, stvari �e se brzo odvijati. 807 01:24:32,242 --> 01:24:33,342 Imat �ete samo jednu priliku. 808 01:24:34,412 --> 01:24:37,682 Je li to sigurno? Bilo je te�ko dobiti odobrenje. 809 01:24:38,052 --> 01:24:40,572 Policija, obalna stra�a, carina, �ak i specijalci, 810 01:24:41,152 --> 01:24:42,743 ovo je pravi blockbuster. 811 01:24:43,363 --> 01:24:45,763 Onda se potrudi da pohara kino blagajne. 812 01:24:47,993 --> 01:24:51,193 150 DANA NAKON PU�TANJA IZ ZATVORA 813 01:24:51,683 --> 01:24:54,683 DAN-D 814 01:24:58,144 --> 01:24:59,164 Idemo! 815 01:25:42,587 --> 01:25:44,017 O, hvala ti! 816 01:26:39,011 --> 01:26:40,211 Pozdrav, de�ki! 817 01:27:03,643 --> 01:27:05,543 Vau, lijepo. 818 01:27:06,983 --> 01:27:08,673 Dugo se nismo vidjeli, predsjedni�e Ko! 819 01:27:15,724 --> 01:27:19,654 Svi na koljena, pizda vam materina! 820 01:27:24,834 --> 01:27:26,694 Koji kurac? Zaustavite ih! 821 01:27:35,245 --> 01:27:37,305 Hej! Izvadite sanduke iz mora! 822 01:27:45,116 --> 01:27:49,046 Zglobovi vam nisu �to su nekad bili. Jeste li dobro, de�ki? 823 01:27:50,956 --> 01:27:52,086 Otvori ih. 824 01:28:02,477 --> 01:28:05,467 Vau! Kako lijepa igra�ka. 825 01:28:05,707 --> 01:28:07,367 Odli�an izbor. 826 01:28:36,039 --> 01:28:39,530 Ovi mornari su sigurno bili jako usamljeni. 827 01:28:40,040 --> 01:28:41,880 Po�tovanje, na�elnice Cheon. 828 01:28:43,550 --> 01:28:44,670 Idemo, Gegarde! 829 01:28:57,661 --> 01:28:58,801 Sranje... 830 01:29:14,052 --> 01:29:17,712 Zna�i soli treba dva sata da se otopi u vodi? 831 01:29:18,382 --> 01:29:21,923 Do sada bi ve� trebalo biti gotovo. -OK, OK. 832 01:29:22,093 --> 01:29:26,853 Hyun-Su Jo je stvarno pametan klinac, mo�da zato �to je mlad. 833 01:29:28,863 --> 01:29:31,663 Zanima me kako ste podmetnuli informacije Cheonici, 834 01:29:33,233 --> 01:29:34,434 na koji na�in? 835 01:29:35,904 --> 01:29:39,174 Na na�in da je znati�elja ubila ma�ku. Ja sam joj smjestio. 836 01:29:42,714 --> 01:29:45,274 Sve je na broju. Zavr�ili smo. 837 01:29:45,414 --> 01:29:48,975 Odli�no. A sada da provjerimo robu. 838 01:29:57,225 --> 01:29:58,485 Provjereno. 839 01:29:58,895 --> 01:29:59,995 Dobro. 840 01:30:04,206 --> 01:30:06,256 Nazdravimo za va� biznis, g. Ko! 841 01:30:06,766 --> 01:30:09,266 Hvala, hvala, to se podrazumijeva! 842 01:30:10,106 --> 01:30:13,666 Dobar posao, Jae-Ho. A sada pijmo dok ne popadamo s nogu! 843 01:30:15,647 --> 01:30:17,517 �ivjeli! �ivjeli! 844 01:30:22,757 --> 01:30:23,957 Predsjedni�e... 845 01:30:25,357 --> 01:30:27,617 Ja ne pijem s le�evima. 846 01:30:29,458 --> 01:30:30,618 �to �ete. 847 01:30:31,698 --> 01:30:32,858 Hane... 848 01:30:36,198 --> 01:30:37,468 Ispri�avam se. 849 01:30:38,378 --> 01:30:39,868 Jebeni izdajnici! 850 01:30:42,438 --> 01:30:43,439 Sranje! 851 01:31:21,881 --> 01:31:23,611 Upecajte robu i kre�emo natrag. 852 01:31:23,891 --> 01:31:26,482 A ti se s�m pobrini za svog �ti�enika. 853 01:31:28,892 --> 01:31:30,022 Pogledaj! 854 01:31:31,392 --> 01:31:32,652 Ovaj je jo� �iv. 855 01:31:33,332 --> 01:31:34,992 Dobar posao! 856 01:31:36,262 --> 01:31:37,632 Je li to netko od na�ih? 857 01:32:12,835 --> 01:32:13,945 Jesi dobro? 858 01:32:16,945 --> 01:32:20,906 Boli, ha? -Boli k'o sam vrag! 859 01:32:21,746 --> 01:32:23,516 Zar moramo i�i tako daleko? 860 01:32:28,456 --> 01:32:30,456 Opet? -Aha. 861 01:32:30,936 --> 01:32:32,986 Stvarno si jebeni manijak. 862 01:32:44,607 --> 01:32:47,167 �ovjek joj je upucan za vrijeme akcije, 863 01:32:48,648 --> 01:32:51,168 ali na�elnice nema ni za lijek. 864 01:32:58,788 --> 01:32:59,918 Dovedi Joa. 865 01:33:00,728 --> 01:33:03,349 Pogo�en je dvaput, trenutno je na medicinskoj obradi. 866 01:33:03,359 --> 01:33:05,229 Nije pogo�en u glavu! 867 01:33:23,450 --> 01:33:24,610 �to je to? 868 01:34:18,724 --> 01:34:20,364 Ne izgleda li ti poznato? 869 01:34:36,955 --> 01:34:37,985 Za�to... 870 01:34:38,865 --> 01:34:40,456 Za�to mi niste rekli? 871 01:34:41,096 --> 01:34:42,466 Za�to?! 872 01:34:42,596 --> 01:34:45,226 Jer sam mislila da bi sjebao operaciju. 873 01:34:45,666 --> 01:34:47,066 Ali ionako je sve oti�lo u kurac. 874 01:34:49,736 --> 01:34:51,136 Za�to mi to radite? 875 01:34:52,476 --> 01:34:54,307 Smiri se! -Kurvetino! 876 01:34:54,817 --> 01:34:57,617 Za�to mi to radi�? -Zna� ti jako dobro. 877 01:34:58,747 --> 01:35:01,007 Dopustit �e� da ti ubojica majke slobodno od�eta? 878 01:35:02,457 --> 01:35:03,607 Smiri se. 879 01:35:06,357 --> 01:35:10,488 Da nije bilo tako, ti ne bi sada bio pokraj mene. 880 01:35:15,268 --> 01:35:16,668 Stani! Stani! 881 01:35:17,438 --> 01:35:19,098 Nema �anse! 882 01:35:37,190 --> 01:35:38,850 Pouka ove pri�e je... 883 01:35:40,600 --> 01:35:42,530 Ne vjeruj ljudima, 884 01:35:44,370 --> 01:35:46,160 vjeruj okolnostima. 885 01:35:47,700 --> 01:35:48,950 Okolnostima. 886 01:35:58,651 --> 01:36:01,241 Mi smo! -Obitelj! 887 01:36:16,032 --> 01:36:17,563 Moj prijatelj je ostvaren �ovjek! 888 01:36:20,003 --> 01:36:21,003 Pomakni se! 889 01:36:21,903 --> 01:36:24,203 Tako... A sada, �ivjeli! 890 01:36:24,724 --> 01:36:27,373 �ivjeli! -�ivjeli! -Hvala, gospodine. 891 01:36:33,384 --> 01:36:37,024 Stari moj, zajedni�ki �efovi su uobi�ajeni u dana�nje vrijeme. 892 01:36:39,054 --> 01:36:40,884 Ipak, bolje da to ne radimo. 893 01:36:43,664 --> 01:36:45,065 Mi smo! -Obitelj! 894 01:36:55,445 --> 01:36:57,775 Hej. Jesi li dobro kad me tako brzo kontaktira�? 895 01:36:58,375 --> 01:36:59,376 Brate. 896 01:37:01,216 --> 01:37:04,206 Pod istragom sam, i ti si u opasnosti. 897 01:37:07,056 --> 01:37:08,356 Kako to misli�? 898 01:37:08,656 --> 01:37:09,956 Mislim da me netko otkucao. 899 01:37:12,296 --> 01:37:14,927 Zna li jo� netko za moj pravi identitet? 900 01:37:22,767 --> 01:37:25,327 Sutra �e biti izdan nalog za raciju. 901 01:37:26,507 --> 01:37:28,738 Moramo jo� danas pokupiti stvari i zbrisati iz grada. 902 01:37:31,918 --> 01:37:34,818 Kasnije �u ti re�i vrijeme, ali na�emo se na na�em mjestu. 903 01:37:43,129 --> 01:37:44,219 OK, vidimo se. 904 01:37:47,729 --> 01:37:49,168 Ne bismo li trebali zatra�iti podr�ku? 905 01:37:49,169 --> 01:37:51,729 Ne, ako je opet zatra�imo, maknut �e nas sa slu�aja. 906 01:37:51,739 --> 01:37:54,660 Na�a meta je samo Jae-Ho Han. Koliko ljudi mo�emo dobiti u ti�ini? 907 01:37:55,140 --> 01:37:57,640 Mo�da trojicu. Ho�e li se on stvarno pojavitii? 908 01:38:25,302 --> 01:38:26,302 �to? 909 01:38:27,942 --> 01:38:29,632 Pozvao me, a sada ga nema? 910 01:38:38,783 --> 01:38:40,443 Izvr�ni direktor. 911 01:38:45,423 --> 01:38:47,793 Svi�a mi se to, jako mi se svi�a. 912 01:39:05,745 --> 01:39:06,905 Idemo, obavi to. 913 01:39:22,066 --> 01:39:23,196 O, Jae-Ho! 914 01:39:40,147 --> 01:39:41,207 Jae-Ho... 915 01:39:43,717 --> 01:39:45,808 Hyun-Su Jo, taj mali gad... 916 01:39:46,628 --> 01:39:48,118 Ubit �u ga. 917 01:39:49,898 --> 01:39:51,018 Jae-Ho... 918 01:39:53,568 --> 01:39:54,858 Ne mo�e� to u�initi. 919 01:39:58,138 --> 01:40:00,769 Ti ne vidi� stvari jasno, budalo! 920 01:40:04,909 --> 01:40:06,069 Stari... 921 01:40:08,119 --> 01:40:09,509 Daj do�i k sebi! 922 01:40:10,049 --> 01:40:11,249 Kvragu... 923 01:40:21,930 --> 01:40:26,060 Ti mi nisi prijatelj... 924 01:40:26,970 --> 01:40:28,591 Pi�ka ti materina! 925 01:40:42,522 --> 01:40:43,682 Jae-Ho... 926 01:40:47,792 --> 01:40:51,492 Ovo �to radi� je pogre�no, budalo! 927 01:40:51,992 --> 01:40:54,622 Daj shvati to! 928 01:41:21,224 --> 01:41:22,354 Young-Geun. 929 01:41:23,425 --> 01:41:25,555 Tebi nije dosta ovakvog �ivota? 930 01:41:30,005 --> 01:41:31,005 Ostavi me samog. 931 01:43:10,312 --> 01:43:11,332 �to mu je? 932 01:43:35,404 --> 01:43:36,834 Jesi li dugo �ekao? 933 01:43:39,704 --> 01:43:41,264 Malo kasnim. 934 01:43:44,345 --> 01:43:45,405 Kako to? 935 01:43:46,185 --> 01:43:51,015 Zar ne vidi� ki�u? Pada k'o luda. 936 01:43:53,685 --> 01:43:55,525 A kako si ti? 937 01:43:58,366 --> 01:44:02,196 Upucao si me, zna� kako sam. 938 01:44:09,436 --> 01:44:11,667 Toliko si toga u�inio. 939 01:44:14,777 --> 01:44:16,307 Na putu ovamo, 940 01:44:17,317 --> 01:44:22,147 uo�io sam �udan kamion me�u napu�tenim autima. 941 01:44:22,157 --> 01:44:23,617 O, sranje. 942 01:44:23,817 --> 01:44:30,528 Zar kamioni s mineralnom vodom imaju tako zatamnjena stakla? 943 01:44:34,268 --> 01:44:36,098 Jo� uvijek sumnja� u mene? 944 01:44:45,949 --> 01:44:47,109 Pretra�i me. 945 01:44:59,760 --> 01:45:01,250 Dosta mi je toga. 946 01:45:02,760 --> 01:45:04,260 �ivljenja ovog �ivota. 947 01:45:06,231 --> 01:45:12,531 Hyun-Su, bismo li trebali prodati drogu i napustiti ovaj posao? 948 01:45:18,581 --> 01:45:19,671 Ma kakvi. 949 01:45:21,352 --> 01:45:23,712 Nema drugog posla koji bi tebi odgovarao. 950 01:45:25,952 --> 01:45:29,482 Ubij izdajnika, ubij konkurenciju, 951 01:45:29,762 --> 01:45:31,352 ubij svakoga tko ti se ne svi�a. 952 01:45:35,503 --> 01:45:37,223 Je li g. Ko jo� uvijek �iv? 953 01:45:45,373 --> 01:45:47,574 �uo sam da si ubio i moju mamu. 954 01:46:16,006 --> 01:46:17,206 Stvarno je istina... 955 01:46:20,846 --> 01:46:22,476 Vi�e ne vidim stvari jasno. 956 01:46:24,416 --> 01:46:25,446 To�no. 957 01:46:26,656 --> 01:46:31,117 Trebao sam te ubiti na samom po�etku. 958 01:46:33,597 --> 01:46:34,717 Trebao sam. 959 01:46:45,408 --> 01:46:46,838 Koje sranje! 960 01:46:51,418 --> 01:46:52,538 Nisi to 961 01:46:54,078 --> 01:46:55,238 nikada 962 01:46:57,789 --> 01:46:59,279 trebao saznati. 963 01:47:02,089 --> 01:47:03,249 Ma daj. 964 01:47:06,359 --> 01:47:08,259 Ne mo�e� me ubiti iz sa�aljenja? 965 01:47:21,450 --> 01:47:25,741 Ako me misli� upucati, po�uri. Murija �e uskoro biti ovdje. 966 01:47:35,861 --> 01:47:37,361 Plan je bio 967 01:47:38,681 --> 01:47:43,862 da te, nakon provjere robe vani, poku�am zasko�iti. 968 01:47:45,372 --> 01:47:47,062 Opet sam upropastio plan. 969 01:48:05,923 --> 01:48:07,124 �upak smrdljivi! 970 01:48:27,745 --> 01:48:29,345 Gdje je Jae-Ho Han? 971 01:49:01,487 --> 01:49:03,388 Kurvin sine! Gdje si?! 972 01:49:04,158 --> 01:49:05,678 Iza�i! 973 01:49:25,749 --> 01:49:28,639 Daj mi pi�tolj i ostat �e� �iv. 974 01:49:32,220 --> 01:49:35,750 Govnaru mali, ti ba� �eli� umrijeti? 975 01:49:36,160 --> 01:49:38,780 On nije netko s kime se mo�e� nositi. 976 01:50:12,893 --> 01:50:15,693 Je l' te trta? -Daj za�epi... 977 01:50:31,784 --> 01:50:34,844 Pi�ka ti materina, �to izvodi�? 978 01:51:03,216 --> 01:51:05,306 Ako me ne ubije�, mrtav si �ovjek. 979 01:51:40,389 --> 01:51:42,859 Zapo�eo sam ovdje kad sam bio tvojih godina. 980 01:51:44,459 --> 01:51:45,859 Zna� li 981 01:51:47,199 --> 01:51:50,390 koliko me njih iznevjerilo svih ovih godina? 982 01:51:51,700 --> 01:51:53,130 OK, shvatio sam. 983 01:51:53,570 --> 01:51:57,670 Nikad ti vi�e ne�u re�i da mi vjeruje�. 984 01:52:00,280 --> 01:52:02,070 Ali ja tebi ipak vjerujem. 985 01:52:05,081 --> 01:52:06,081 Brate... 986 01:52:06,651 --> 01:52:09,951 Ti si ga u�inio velikim. -Velikim? 987 01:52:59,275 --> 01:53:00,275 Jae-Ho Hane... 988 01:53:02,975 --> 01:53:04,205 Gdje je droga? 989 01:53:51,698 --> 01:53:52,918 Dobro. 990 01:54:01,909 --> 01:54:03,099 Hyun-Su Jo. 991 01:54:06,109 --> 01:54:07,309 Hyun-Su, �ekaj... 992 01:55:10,614 --> 01:55:11,634 Hyun-Su... 993 01:55:16,224 --> 01:55:17,224 Nemoj... 994 01:55:19,795 --> 01:55:21,955 u�initi istu pogre�ku. 72127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.