Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
[Script Info]
; Script generated by Aegisub 3.2.2
; http://www.aegisub.org/
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
WrapStyle: 0
ScaledBorderAndShadow: yes
YCbCr Matrix: TV.601
PlayResX: 720
PlayResY: 400
[Aegisub Project Garbage]
Last Style Storage: Dodatkowy
Audio File: Broken Vows XXX 2015.mp4
Video File: Broken Vows XXX 2015.mp4
Video AR Mode: 4
Video AR Value: 1.800000
Video Zoom Percent: 1.000000
Scroll Position: 417
Active Line: 424
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial Black,25,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1
Style: dodatkowy,Comic Sans MS,25,&H00E8FF00,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:06.08,0:00:10.78,Default,,0,0,0,,Napisy stworzone ze s艂uchu:\N by 艢wierszczyk69
Dialogue: 0,0:00:11.08,0:00:16.38,Default,,0,0,0,,Specjalnie dla u偶ytkownik贸w:\N www.pornoonline.com.pl
Dialogue: 0,0:00:16.48,0:00:22.00,Default,,0,0,0,,B艂臋dy napewno jakie艣 s膮,\Nwi臋c mile widziana korekta ;)
Dialogue: 0,0:00:22.30,0:00:25.38,Default,,0,0,0,,Mi艂ego seansu :)
Dialogue: 0,0:00:30.92,0:00:32.64,Default,,0,0,0,,Wyst臋puj膮:
Dialogue: 0,0:00:35.80,0:00:37.86,Default,,0,0,0,,Weso艂ej rocznicy!{happy anniversary}
Dialogue: 0,0:00:37.86,0:00:40.74,Default,,0,0,0,,Rocznica jest dopiero jutro.{i'm anniversary is until tomorrow}
Dialogue: 0,0:00:40.74,0:00:43.86,Default,,0,0,0,,Zgadza si臋,\Nale chcia艂em ci to da膰 ju偶 dzisiaj.{ya won't want to give you presently}
Dialogue: 0,0:00:45.58,0:00:47.36,Default,,0,0,0,,Otw贸rz!{open it up}
Dialogue: 0,0:00:49.86,0:00:53.40,Default,,0,0,0,,To jest prezent dla mnie czy dla ciebie?{now it is this a gift for me or for you}
Dialogue: 0,0:00:54.32,0:00:56.48,Default,,0,0,0,,Mo偶e dla nas obojgu. {maybe a little bit of both}
Dialogue: 0,0:00:56.98,0:01:00.56,Default,,0,0,0,,- Mo偶e przymierzysz go dla mnie?\N - Okej.{are you try it on for me okay}
Dialogue: 0,0:01:01.02,0:01:04.30,Default,,0,0,0,,- Hej, dok膮d idziesz?\N- Chc臋 ci zrobi膰 niespodziank臋.{hey where you going? I'm your try surprised dare you {I'm not too surprised i am}
Dialogue: 0,0:01:05.34,0:01:09.04,Default,,0,0,0,,Dobrze, wygra艂a艣\N ale po艣piesz si臋.{right fine you win but hurry up}
Dialogue: 0,0:01:20.10,0:01:24.42,Default,,0,0,0,,"BROKEN VOWS"
Dialogue: 0,0:01:24.42,0:01:34.40,Default,,0,0,0,,Wi臋cej napis贸w do film贸w XXX tutaj:\Nhttps://av-subs.alwaysdata.net/index.php\Nhttps://chomikuj.pl/swierszczyk_69
Dialogue: 0,0:01:57.60,0:02:01.72,Default,,0,0,0,,Kiedy pierwszy raz spotka艂am David'a,\Nobdarowywa艂 mnie prezentami ca艂y czas.{when we first met David, used to give me little presents all of the time}
Dialogue: 0,0:02:02.06,0:02:04.80,Default,,0,0,0,,Tak bardzo chcia艂 mi pokaza膰 jak mnie kocha.{she was so eager to show me how much you love me}
Dialogue: 0,0:02:05.56,0:02:10.06,Default,,0,0,0,,Min臋艂o ju偶 troch臋 czasu od tamtych dni,\Nkiedy nie m贸g艂 si臋 doczeka膰, aby mie膰 mnie w swoich ramionach.{it's been a while since his easy days when he couldn't wait I was hands on me}
Dialogue: 0,0:02:10.06,0:02:13.72,Default,,0,0,0,,Brakuje mi tamtych dni,\Ntych chwil z nim.{I miss those days that version of her}
Dialogue: 0,0:02:13.84,0:02:17.24,Default,,0,0,0,,Czasami zastanawiam si臋,\Nczy cokolwiek z tego by艂o prawdziwe.{sometimes I wonder if any of it was even real}
Dialogue: 0,0:02:19.68,0:02:22.58,Default,,0,0,0,,Mog臋 poprosi膰 o lampk臋 wina?{I can please}
Dialogue: 0,0:02:25.48,0:02:27.08,Default,,0,0,0,,Dzi臋kuj臋.
Dialogue: 0,0:02:29.68,0:02:32.40,Default,,0,0,0,,- Przepraszam, nic ci nie jest.\N- Tak, wporz膮dku.{sorry you okay yeah i'm fine}
Dialogue: 0,0:02:32.40,0:02:34.20,Default,,0,0,0,,Mog臋 postawi膰 ci kolejn膮 lampk臋?{can i get you another glass why not}
Dialogue: 0,0:02:34.24,0:02:36.24,Default,,0,0,0,,Nie musisz si臋 t艂umaczy膰.{ you didn't really explain anything}
Dialogue: 0,0:02:36.24,0:02:38.24,Default,,0,0,0,,Jestem Eva,\Nmi艂o ci臋 pozna膰.{i'm eva nice to met you}
Dialogue: 0,0:02:38.24,0:02:40.24,Default,,0,0,0,,David, mi艂o mi ci臋 pozna膰.{david please to met you}
Dialogue: 0,0:02:40.24,0:02:42.84,Default,,0,0,0,,Kiedy otrzymam swoj膮 lampk臋,\Nto mo偶e porozmawiamy?{there when I get the glass wine and we'll chat}
Dialogue: 0,0:02:42.84,0:02:45.64,Default,,0,0,0,,Okej.{okay can i}
Dialogue: 0,0:02:49.86,0:02:51.76,Default,,0,0,0,,Chod藕
Dialogue: 0,0:03:00.04,0:03:02.12,Default,,0,0,0,,Nasze spotkanie by艂o mi艂ym przypadkiem.{our meeting was a happy accident}
Dialogue: 0,0:03:02.12,0:03:04.74,Default,,0,0,0,,Mia艂am randk臋 w ciemno z go艣ciem,\N kt贸rego nigdy nie widzia艂am.{I had a blind date that never showed up}
Dialogue: 0,0:03:04.88,0:03:10.42,Default,,0,0,0,,David zgodzi艂 si臋 dotrzyma膰 mi towarzystwa.\NBy艂 zabawny, m膮dry i bardzo przystojny.{David agreed to keep me company was funny cleaver and so handsome}
Dialogue: 0,0:03:10.42,0:03:12.42,Default,,0,0,0,,Sk膮d mog艂am wtedy wiedzie膰...{how was i supposed to know}
Dialogue: 0,0:03:12.42,0:03:15.62,Default,,0,0,0,,...偶e spotkany m臋偶czyzna\Nzmnieni moje 偶ycie na zawsze.{I was meeting the man that would change my life forever}
Dialogue: 0,0:03:21.88,0:03:23.74,Default,,0,0,0,,Czas na przedstawienie.{Showtime}
Dialogue: 0,0:03:32.34,0:03:33.92,Default,,0,0,0,,Podoba ci si臋?{did you like it}
Dialogue: 0,0:03:33.92,0:03:37.10,Default,,0,0,0,,Wygl膮dasz tak pi臋knie jak\N pierwszego dnia gdy ci臋 pozna艂em.{you look is beautiful the first date ass you}
Dialogue: 0,0:03:37.54,0:03:39.86,Default,,0,0,0,,Chod藕 tutaj!{come here}
Dialogue: 0,0:26:43.48,0:26:46.90,Default,,0,0,0,,Ca艂y czas by艂 taki uroczy,\Njak podczas pierwszego spotkania...{he used to be the sweet all the time back when we first met}
Dialogue: 0,0:26:46.90,0:26:48.70,Default,,0,0,0,,...dop贸ki nie wzieli艣my 艣lubu.{before we got married}
Dialogue: 0,0:26:48.70,0:26:51.46,Default,,0,0,0,,Potem sta艂 si臋 zupe艂nie inn膮 osob膮.{and then he became a totally different person}
Dialogue: 0,0:26:51.46,0:26:53.96,Default,,0,0,0,,By艂 taki czaruj膮cy.{he was so charming}
Dialogue: 0,0:27:04.90,0:27:08.32,Default,,0,0,0,,Przez pierwsze 6 miesi臋cy rozmawiali艣my godzinami...{those first six months we talked for hours on end}
Dialogue: 0,0:27:08.32,0:27:10.51,Default,,0,0,0,, ...o wszystkim i o niczym.{about everything and nothing}
Dialogue: 0,0:27:10.51,0:27:15.40,Default,,0,0,0,,By艂 doskona艂ym s艂uchaczem, czu艂ym kochankiem i najlepszym przyjacielem.{he was a great listener a sensitive lover and my best friend}
Dialogue: 0,0:27:15.82,0:27:19.16,Default,,0,0,0,,Kiedy mi si臋 o艣wiadczy艂,\Nnie mog艂am odpowiedzie膰 "tak", wystarczaj膮co szybko.{when he proposed I couldn't say yes fast enough}
Dialogue: 0,0:27:19.16,0:27:23.44,Default,,0,0,0,,Chocia偶 spotykali艣my si臋 od niedawna,\Npo prostu wiedzia艂am, 偶e by艂 m臋偶czyzn膮 z moich sn贸w.{even though we've only been dating short time I just knew he was the man in my dreams}
Dialogue: 0,0:27:24.54,0:27:26.72,Default,,0,0,0,,Kurwa, nie rozumiem,\Ndlaczego musisz mi dokucza膰 ca艂y czas?!{I don't fucker understand, why you need nag me all the time}
Dialogue: 0,0:27:26.72,0:27:28.84,Default,,0,0,0,,Wiesz, 偶e ci臋偶ko tam pracuj臋...{you know i'm working hard out there}
Dialogue: 0,0:27:28.84,0:27:32.88,Default,,0,0,0,,Pracuj臋 w barze, zarz膮dzam tym ca艂ym g贸wnem.\NA ty co kurwa robisz? Siedzisz i pijesz tylko herbat臋!{I running in the bar, doing all the shit, you fucking sit here and drink tea all by yourself}
Dialogue: 0,0:27:32.88,0:27:35.30,Default,,0,0,0,,Te sny szybko przerodzi艂y si臋 w koszmar.{those dreams quickly turned into my nightmares}
Dialogue: 0,0:27:35.30,0:27:37.30,Default,,0,0,0,,Zmusi艂 mnie do rzucenia mojej pracy...{he forced me to put my job}
Dialogue: 0,0:27:37.30,0:27:39.30,Default,,0,0,0,,...wypchn膮艂 moich przyjaci贸艂 i rodzin臋 z mojego 偶ycia...{pushed my friends and family out of my life}
Dialogue: 0,0:27:39.30,0:27:42.02,Default,,0,0,0,,...i sta艂 si臋 bardzo zazdrosny i kontroluj膮cy.{and became violently jealous and controlling}
Dialogue: 0,0:27:42.02,0:27:43.16,Default,,0,0,0,,Dlaczego kurwa nic nie powiesz?!{why you fucking... }
Dialogue: 0,0:27:43.16,0:27:46.02,Default,,0,0,0,,- Brak odpowiedzi, jak zawsze.\N- Nie, po prostu wychodz臋.{oh no answer huh course, no i'm just leave}
Dialogue: 0,0:27:46.02,0:27:48.54,Default,,0,0,0,,- Hej! Ja jeszcze nie sko艅czy艂em z tob膮 rozmawia膰!\N- Daj mi spok贸j!{hey I'm not done talking with you get here give me alone}
Dialogue: 0,0:27:48.54,0:27:50.54,Default,,0,0,0,,- Nie!\N- Daj mi spok贸j!{no give me alone}
Dialogue: 0,0:27:55.04,0:27:57.26,Default,,0,0,0,,Pierdolona suka!{fucking bitch}
Dialogue: 0,0:28:04.16,0:28:07.68,Default,,0,0,0,,Co do kurwy?!\N Cholera jasna!{wtf god deam it}
Dialogue: 0,0:28:20.72,0:28:24.20,Default,,0,0,0,,Pr贸bowa艂am uciec,\N ale nakry艂 mnie i si艂膮 zatrzyma艂.{I tried to run but he found me and implicitly come back}
Dialogue: 0,0:28:24.20,0:28:25.84,Default,,0,0,0,,Hej!\NA ty dok膮d si臋 wybierasz?!{hey where you think you going}
Dialogue: 0,0:28:25.84,0:28:29.14,Default,,0,0,0,,- Wychodz臋! Pu艣膰 mnie!\N - Nigdzie nie idziesz! Wracaj do cholery z powrotem!{i'm just living just jet me go, get the fuck back in there}
Dialogue: 0,0:28:29.14,0:28:30.64,Default,,0,0,0,,Nigdzie st膮d nie p贸jdziesz!{you not go anywhere}
Dialogue: 0,0:28:30.64,0:28:33.86,Default,,0,0,0,,Powiedzia艂, 偶e b臋dzie mu przykro,\Nje艣li kiedykolwiek b臋d臋 pr贸bowa艂a ponownie uciec.{he said he'd make me sorry if I ever tried to leave again}
Dialogue: 0,0:28:34.88,0:28:36.96,Default,,0,0,0,,Powiedzia艂, 偶e przyjdzie po mnie.{he said he'd come}
Dialogue: 0,0:28:37.70,0:28:40.78,Default,,0,0,0,,Zacz膮艂 mnie zdradza膰,\Nmy艣la艂am, 偶e wtedy b臋dzie lepiej.{he started cheating I thought things would get better}
Dialogue: 0,0:28:40.78,0:28:43.42,Default,,0,0,0,,Ale zamiast tego by艂o jeszcze gorzej.{but instead they got worse}
Dialogue: 0,0:28:43.42,0:28:46.44,Default,,0,0,0,,Samo zobaczenie mnie wystarczy艂o,\Nby wp臋dzi膰 go w sza艂.{just seeing me was enough to throw him into a rage}
Dialogue: 0,0:28:46.44,0:28:49.48,Default,,0,0,0,,Jakbym powstrzymywa艂a go od 偶ycia,\Nkt贸rego naprawd臋 chcia艂.{as if I was holding him back from the life you really want it}
Dialogue: 0,0:28:50.60,0:28:52.64,Default,,0,0,0,,Boj臋 si臋 o swoje 偶ycie.{I'm afraid for my life}
Dialogue: 0,0:28:54.52,0:28:57.78,Default,,0,0,0,,Ca艂y czas martwi臋 si臋,\N偶e m贸j m膮偶 mnie zabije.{I worry all the time that my husband will kill me}
Dialogue: 0,0:29:22.16,0:29:24.48,Default,,0,0,0,,Dobra, poddaj臋 si臋.{alright I give up}
Dialogue: 0,0:29:25.08,0:29:27.08,Default,,0,0,0,,Gdzie jest m贸j rocznicowy prezent?{where's my anniversary present}
Dialogue: 0,0:29:27.08,0:29:30.50,Default,,0,0,0,,Jest w drodze.\NTo b臋dzie naprawd臋 du偶a niespodzianka.{oh it's coming it's gonna be really big surprises here}
Dialogue: 0,0:29:30.50,0:29:33.40,Default,,0,0,0,,No wiesz, mam nadziej臋, \Nbo szczerze m贸wi膮c...{well you know hope so because honestly}
Dialogue: 0,0:29:33.40,0:29:35.40,Default,,0,0,0,,...ostatni rok by艂 pora偶k膮.{last year was kind of a bust}
Dialogue: 0,0:29:36.18,0:29:39.32,Default,,0,0,0,,C贸偶, nigdy nie zapomnisz tego roku.{well you will never forget this year}
Dialogue: 0,0:29:39.32,0:29:42.76,Default,,0,0,0,,Dobrze, ja uciekam do baru,\Nno wiesz...{good I'm gonna go run to the bar and you know}
Dialogue: 0,0:29:42.76,0:29:47.86,Default,,0,0,0,,...za艂atwi膰 kilka spraw, upewni膰 si臋, 偶e nie zostaniemy oszukani itd, ale przyjd臋 wcze艣niej, wi臋c...{ run some errands make sure we're not getting ripped off and everything but i'll be off early so}
Dialogue: 0,0:29:47.86,0:29:51.96,Default,,0,0,0,,- Nie mog臋 si臋 doczeka膰 co przygotowa艂a艣 dla mnie.\N- Ja r贸wnie偶.{ I can't wait to see what you got me me either}
Dialogue: 0,0:30:14.92,0:30:19.52,Default,,0,0,0,,Sta膰! Tutaj sex policja!\NPrzyszed艂em po ciebie.{freeze you i'm taking you in}
Dialogue: 0,0:30:20.02,0:30:22.98,Default,,0,0,0,,Ale panie w艂adzo,\Nmamy pozwolenie.{but officer i mean we have a permit}
Dialogue: 0,0:30:23.40,0:30:25.14,Default,,0,0,0,,Zapewniam, 偶e jest to ca艂kowicie legalne.{I assure you is perfectly legal}
Dialogue: 0,0:30:25.14,0:30:26.84,Default,,0,0,0,,Nie podpuszczaj go.{don't encourage him}
Dialogue: 0,0:30:26.84,0:30:30.48,Default,,0,0,0,,Co ty tutaj robisz?\NMy艣la艂am, 偶e masz wolne z powodu twojej rocznicy?{what are you doing here anyway I thought you had the day off you anniversary}
Dialogue: 0,0:30:30.48,0:30:35.06,Default,,0,0,0,,Tak, po prostu chcia艂em si臋 przej艣膰 i pomy艣le膰\N by艂em w parku gdzie si臋 pobrali艣my.{yeah i just want to get out and think went down the park where we got married}
Dialogue: 0,0:30:35.12,0:30:36.54,Default,,0,0,0,,Troch臋 powspomina膰.{ turn around for a little bit}
Dialogue: 0,0:30:36.54,0:30:41.14,Default,,0,0,0,,Nast臋pnie postanowi艂em sprawdzi膰 i upewni膰 si臋, \N偶e nie bzykacie si臋 na zapleczu.{then I had to come checking on you guys make sure you guys aren't banging in the back room you know}
Dialogue: 0,0:30:41.26,0:30:43.52,Default,,0,0,0,,Mam interes,\N aby ci臋 chroni膰 m艂oda damo.{I have an investment to protect your young lady}
Dialogue: 0,0:30:43.52,0:30:46.30,Default,,0,0,0,,O m贸j Bo偶e.\NTo by艂 tylko jeden raz w 艂azience...{oh my god it was one time in the bathroom}
Dialogue: 0,0:30:46.30,0:30:47.98,Default,,0,0,0,,...dla twojej informacji.{for your information}
Dialogue: 0,0:30:47.98,0:30:51.14,Default,,0,0,0,,Wiesz, 偶e my bardzo du偶o si臋 ruchamy,\Nkiedy nie ma ci臋 w pobli偶u.{you know we do more than just fuck each other when you're not around}
Dialogue: 0,0:30:52.04,0:30:55.64,Default,,0,0,0,,Wi臋c, co stara zrz臋da chce ci da膰 na wasz膮 rocznic臋?{so what old nag get you for your anniversary}
Dialogue: 0,0:30:55.64,0:30:58.54,Default,,0,0,0,,Nie wiem.\NPowiedzia艂a, 偶e to niespodzianka.{I don't know says the surprise so}
Dialogue: 0,0:30:58.54,0:31:01.34,Default,,0,0,0,,W艂a艣nie wracam do domu to si臋 przekonam.{i'm actually going home right now found outs}
Dialogue: 0,0:31:01.34,0:31:03.26,Default,,0,0,0,,Powodzenia.\NNapewno b臋dzie go potrzebowa艂a.{good luck you she going to need it}
Dialogue: 0,0:31:04.96,0:31:06.94,Default,,0,0,0,,Zadzwonie do ciebie p贸藕niej.{i'll call you later}
Dialogue: 0,0:31:13.74,0:31:16.86,Default,,0,0,0,,Jezu, co si臋 dzieje w ma艂o偶e艅stwie twojego brata?{jeez what's up your brother's marriage}
Dialogue: 0,0:31:16.86,0:31:18.86,Default,,0,0,0,,Ona tylko siedzi w biurze ca艂y czas...{she's just a little office all}
Dialogue: 0,0:31:18.86,0:31:21.48,Default,,0,0,0,,...uciek艂a z jakim艣 facetem,\Nkt贸ry r贸wnie偶 by艂 po 艣lubie...{ she ran off with some guy the first either married}
Dialogue: 0,0:31:21.48,0:31:23.62,Default,,0,0,0,,Nie m贸g艂 si臋 do niej dosta膰.\N To by艂o okropne.{can't go get her it was ugly}
Dialogue: 0,0:31:24.26,0:31:26.16,Default,,0,0,0,,Nigdy nie m贸wi艂 co si臋 sta艂o ale...{he never said what happened but}
Dialogue: 0,0:31:26.16,0:31:29.10,Default,,0,0,0,,...wr贸ci艂 z zadrapaniami na twarzy.{he came back with scratches on his face}
Dialogue: 0,0:31:29.36,0:31:31.44,Default,,0,0,0,,To kolejny pow贸d,\N aby nienawidzie膰 ma艂o偶e艅stwa.{just another reason to hate married}
Dialogue: 0,0:31:32.86,0:31:35.62,Default,,0,0,0,,- M贸wi臋 ci to wi臋zienie.\N- O daj spok贸j.{telling you to prison please}
Dialogue: 0,0:31:35.62,0:31:40.16,Default,,0,0,0,,Nie chcesz si臋 o偶eni膰, bo wtedy twoi rodzice dowiedzieli by si臋,\N偶e spotykasz si臋 z dziewczyn膮, kt贸ra nie jest 呕yd贸wk膮.{you don't want to get married because then your mom and find out you're dating a girl who isn't Jewish}
Dialogue: 0,0:31:40.68,0:31:42.92,Default,,0,0,0,,M贸g艂by艣 zosta膰 przez nich wyrzucony.{ and you could get cut out of her will }
Dialogue: 0,0:31:42.92,0:31:44.92,Default,,0,0,0,,Oni pr臋dzej czy p贸藕niej si臋 o nas dowiedz膮.{she's gonna find out sooner or later}
Dialogue: 0,0:31:47.90,0:31:50.96,Default,,0,0,0,,Wiesz, po prostu dzieje si臋 co艣 z艂ego,\Nkiedy rozmawiamy o mojej rodzinie.{you know, there's just some things wrong to talk about my family}
Dialogue: 0,0:31:51.46,0:31:53.46,Default,,0,0,0,,Wiesz to.{you know that}
Dialogue: 0,0:32:06.80,0:32:08.70,Default,,0,0,0,,Co ty robisz?{what are you doing}
Dialogue: 0,0:32:11.54,0:32:13.44,Default,,0,0,0,,Ja tylko...{I was a}
Dialogue: 0,0:32:13.44,0:32:15.44,Default,,0,0,0,,...my艣la艂em nad tym co powiedzia艂 tw贸j brat.{thing about your brother said}
Dialogue: 0,0:32:16.58,0:32:19.62,Default,,0,0,0,,O nas,\N偶e pieprzymy si臋 ca艂y czas.{about us fucking around all the time}
Dialogue: 0,0:32:21.12,0:32:24.70,Default,,0,0,0,,Nie mo偶esz wykorzystywa膰 seksu,\Naby wymigiwa膰 si臋 z ka偶dej koniecznej rozmowy.{you can use sex to get out of everyone having conversation}
Dialogue: 0,0:32:27.04,0:32:29.16,Default,,0,0,0,,Jasne, 偶e mog臋.{sure i them}
Dialogue: 0,0:59:58.40,1:00:00.76,Default,,0,0,0,,Co si臋 dzieje?\NGdzie jest Eva?{what's going on where it's eva}
Dialogue: 0,1:00:00.76,1:00:04.56,Default,,0,0,0,,- Jeste艣 jej m臋偶em? Szukali艣my Pana.\N- Tak.{you the husband we've been looking for you yeah}
Dialogue: 0,1:00:04.84,1:00:07.52,Default,,0,0,0,,By艂em poza domem, za艂atwia艂em sprawy.\NZostawi艂em telefon.{i was out running errands side i left my phone}
Dialogue: 0,1:00:07.52,1:00:12.32,Default,,0,0,0,,Twoi s膮siedzi zg艂osili dochodz膮ce krzyki,\Nwezwani funkcjonariusze znale藕li krew i wezwali nas tutaj.{when your neighbors reported hearing screaming the responding officers found blood spatter and called it}
Dialogue: 0,1:00:12.32,1:00:14.32,Default,,0,0,0,,Kiedy ostatni raz widzia艂 pan swoj膮 偶on臋?{was last time you saw your wife}
Dialogue: 0,1:00:14.32,1:00:17.28,Default,,0,0,0,,Jakie艣 2 godziny temu,\Njedli艣my 艣niadanie.{like two hours ago we had breakfast}
Dialogue: 0,1:00:17.28,1:00:20.32,Default,,0,0,0,,A gdzie by艂e艣 potem?{where been doing since then}
Dialogue: 0,1:00:20.74,1:00:22.94,Default,,0,0,0,,By艂em w barze, pracowa艂em.{i was at the bar, working}
Dialogue: 0,1:00:22.94,1:00:24.94,Default,,0,0,0,,Mo偶e kto艣 to potwierdzi膰?{an anyone verify that}
Dialogue: 0,1:00:24.94,1:00:26.94,Default,,0,0,0,,Nie
Dialogue: 0,1:00:27.36,1:00:29.92,Default,,0,0,0,,Nie, by艂em w parku.{no no i was at the park}
Dialogue: 0,1:00:29.92,1:00:31.92,Default,,0,0,0,,Wcze艣niej odwiedzi艂em park.{visited the park before that}
Dialogue: 0,1:00:31.92,1:00:33.92,Default,,0,0,0,,A czy kto艣 mo偶e to potwierdzi膰?{can anybody verify that that}
Dialogue: 0,1:00:35.76,1:00:38.16,Default,,0,0,0,,Nie, by艂em tam sam.{no I was as lower park}
Dialogue: 0,1:00:38.16,1:00:41.12,Default,,0,0,0,,- Dlaczego by艂e艣 w parku?\N- To przez rocznic臋...{why you at the park its my anniversary}
Dialogue: 0,1:00:41.12,1:00:43.64,Default,,0,0,0,,...dlatego o艣wiadczy艂em si臋 偶onie, \Nwi臋c po prostu...{and that's why I proposed to my wife so i was just}
Dialogue: 0,1:00:43.64,1:00:45.64,Default,,0,0,0,,...by艂em pomy艣le膰 nad moim ma艂o偶e艅stwem.{reflecting on my marriage}
Dialogue: 0,1:00:45.64,1:00:48.66,Default,,0,0,0,,Czy masz udane ma艂o偶e艅stwo?{did say you have a happy marriage}
Dialogue: 0,1:00:48.66,1:00:50.36,Default,,0,0,0,,To nie twoja sprawa.{this is not on your business}
Dialogue: 0,1:00:50.36,1:00:53.18,Default,,0,0,0,,Wszyscy o co艣 walcz膮,...{hey everybody fight}
Dialogue: 0,1:00:53.52,1:00:54.92,Default,,0,0,0,,...my r贸wnie偶.{so we}
Dialogue: 0,1:00:54.92,1:00:56.54,Default,,0,0,0,,Wygl膮da na to, 偶e du偶o walczysz...{you seem to fight a lot}
Dialogue: 0,1:00:56.54,1:01:00.92,Default,,0,0,0,,...bior膮c pod uwag臋 akta, kt贸re znale藕li艣my,\N偶e 偶ona by艂a ofiar膮 przemocy domowej.{considering the file we found that your wife pulled on you for domestic abuse}
Dialogue: 0,1:01:00.92,1:01:04.16,Default,,0,0,0,,No wiesz, wiele par walczy o seks, pieni膮dze.{you know a lot of couples that fight over sex money}
Dialogue: 0,1:01:05.46,1:01:07.36,Default,,0,0,0,,Stawiamy na finanse,...{we put your financials}
Dialogue: 0,1:01:08.74,1:01:10.32,Default,,0,0,0,,...nie wygl膮daj膮 zbyt dobrze.{not looking so good}
Dialogue: 0,1:01:10.82,1:01:13.24,Default,,0,0,0,,Troch臋 si臋 tego nagromadzi艂o, co nie?{that's kind of piling up huh}
Dialogue: 0,1:01:13.24,1:01:16.52,Default,,0,0,0,,Bar nieco zwolni艂,\N ale radzimy sobie dobrze...{ hey the bar has been a little slow but we're doing just fine}
Dialogue: 0,1:01:16.52,1:01:18.26,Default,,0,0,0,, ...nie martw si臋 o nas, okej.{don't you worry about is ok}
Dialogue: 0,1:01:18.26,1:01:21.96,Default,,0,0,0,,Dlatego ubezpieczy艂e艣 niedawno 偶on臋 na 2 miliony dolar贸w?{that way you pull two million-dollar life insurance policy on your wife recently}
Dialogue: 0,1:01:21.96,1:01:23.96,Default,,0,0,0,,Poprosi艂a mnie o to.{she asked me to}
Dialogue: 0,1:01:23.96,1:01:26.80,Default,,0,0,0,,Tak na wypadek,\Ngdyby co艣 jej si臋 sta艂o.{mean just in case something happened to her}
Dialogue: 0,1:01:27.66,1:01:29.90,Default,,0,0,0,,Wydaje ci si臋 to wygodne.{seems kind of convenient}
Dialogue: 0,1:01:30.34,1:01:32.52,Default,,0,0,0,,Kt贸r膮 cz臋艣膰 chcia艂by艣 opowiedzie膰 nam ponownie?{which parts you say you're at again}
Dialogue: 0,1:01:44.90,1:01:48.96,Default,,0,0,0,,Co si臋 dzieje? Jestem tutaj od kilku godzin.\NMoja 偶ona potrzebuje tam mojej pomocy.{I've been here for hours my wife is out there needs my help}
Dialogue: 0,1:01:48.96,1:01:50.96,Default,,0,0,0,,Jak to wyja艣nisz David?{what explain this david}
Dialogue: 0,1:01:50.96,1:01:54.12,Default,,0,0,0,,Znale藕li艣my go w parku\Noraz jej pami臋tnik.{we found the park}
Dialogue: 0,1:01:54.12,1:01:56.12,Default,,0,0,0,,O czym ty gadasz?{what are you talking about}
Dialogue: 0,1:01:58.26,1:02:02.78,Default,,0,0,0,,"Boj臋 si臋 o swoje 偶ycie. Ca艂y czas martwi臋 si臋,\N偶e m贸j m膮偶 mo偶e spr贸bowa膰 mnie zabi膰."{I'm afraid for my life I worry all the time my husband is trying to can kill me}
Dialogue: 0,1:02:02.78,1:02:04.78,Default,,0,0,0,,Nigdy wcze艣niej go nie widzia艂em.{I've never seen it before my life}
Dialogue: 0,1:02:13.30,1:02:15.94,Default,,0,0,0,,- David, prosz臋 wsta艅!\N- Dlaczego? Co si臋 dzieje?{please stand up David why what's going on}
Dialogue: 0,1:02:15.94,1:02:19.62,Default,,0,0,0,,Por贸wnali艣my krew z kuchni...{well matched the blood from the kitchen}
Dialogue: 0,1:02:20.10,1:02:21.62,Default,,0,0,0,,...do pami臋tnika.{to the diary}
Dialogue: 0,1:02:21.62,1:02:26.06,Default,,0,0,0,,Sprawdzili艣my r贸wnie偶 odciski palc贸w w naszym systemie\Ni w trzech przypadkach mamy dopasowanie{and we also ran some fingerprints through our system in three came up with match}
Dialogue: 0,1:02:26.52,1:02:29.70,Default,,0,0,0,,Rany, moj膮 偶on臋 kto艣 porwa艂\N a wy na co czekacie?{creates you know kidnapped my wife well what are we waiting for}
Dialogue: 0,1:02:29.70,1:02:32.22,Default,,0,0,0,,S膮 na nim twoje odciski palc贸w, David.{there your fingerprints David}
Dialogue: 0,1:02:32.22,1:02:35.92,Default,,0,0,0,,Co takiego? To szale艅stwo!\NNigdy wcze艣niej go nie widzia艂em!{what that's insane I've never seen that thing before my life}
Dialogue: 0,1:02:35.92,1:02:39.62,Default,,0,0,0,,Masz prawo zachowa膰 milczenie,\Nwszystko co powiesz mo偶e by膰 u偶yte przeciwko tobie.{the right to remain silent anything you can or say will be held against you in a court of law}
Dialogue: 0,1:02:39.62,1:02:43.72,Default,,0,0,0,,Masz prawo do adwokata, je艣li nie sta膰 ci臋 na adwokata,\Nzapewnimy ci jakiego艣.{you have the right to an attorney if you cannot afford an attorney will provide one for you}
Dialogue: 0,1:02:43.72,1:02:45.72,Default,,0,0,0,,Czy zrozumia艂e艣 swoje prawa?{You understand these rights read to you}
Dialogue: 0,1:02:46.04,1:02:49.06,Default,,0,0,0,,- Wrobiono mnie. Chc臋 mojego adwokata.\N- Masz szans臋.{been set up I want my lawyer you have you chance}
Dialogue: 0,1:02:49.88,1:02:51.50,Default,,0,0,0,,Idziemy!{lets go}
Dialogue: 0,1:03:33.30,1:03:37.48,Default,,0,0,0,,Aby upozorowa膰 przekonuj膮ce morderstwo, \Nmusisz by膰 zdyscyplinowana i skrupulatna.{to fake a convincing murder you have to be disciplined and meticulous}
Dialogue: 0,1:03:44.08,1:03:46.84,Default,,0,0,0,,Mieli艣my ju偶 wcze艣niej problemy pieni臋偶ne z powodu baru.{we already had money troubles because the bar}
Dialogue: 0,1:03:46.84,1:03:51.50,Default,,0,0,0,,Polisa na 偶ycie nie wydawa艂a si臋 Davidowi dziwna,\Nkiedy mu j膮 zasugerowa艂am.{the life insurance policy didn't seem strange to David when I suggested it}
Dialogue: 0,1:03:55.88,1:04:00.12,Default,,0,0,0,,Krew pozyska艂am k艂uj膮c si臋 w palec,\Na odciski palc贸w David'a zdoby艂am bardzo 艂atwo.{blood just took a prick my finger David's prints were too easy}
Dialogue: 0,1:04:00.12,1:04:03.90,Default,,0,0,0,,Zdziwiliby艣cie si臋,\Nczego mo偶na obecnie nauczy膰 si臋 w Internecie.{ you'd be surprised what you can learn on the internet these days}
Dialogue: 0,1:04:06.12,1:04:08.58,Default,,0,0,0,,David zabra艂 mi tak wiele...{david took so much for me}
Dialogue: 0,1:04:08.58,1:04:11.54,Default,,0,0,0,,...moj膮 dum臋, godno艣膰, m艂odo艣膰.{my pride and dignity my youth}
Dialogue: 0,1:04:11.54,1:04:13.97,Default,,0,0,0,,Zabi艂 wszystko co by艂o dobre w moim 偶yciu.{he murdered everything that was good in my life }
Dialogue: 0,1:04:13.97,1:04:17.71,Default,,0,0,0,,Nie mia艂am w膮tpliwo艣ci, 偶e w ko艅cu zabi艂 by i mnie,\Ngdyby mia艂 tak膮 szans臋.{have no doubt that he eventually would have killed me if i get the chance}
Dialogue: 0,1:04:18.78,1:04:23.10,Default,,0,0,0,,Karma to suka,\Na on nic na mnie nie ma.{Karma's a bitch, she's got nothing on me}
Dialogue: 0,1:04:33.36,1:04:36.60,Default,,0,0,0,,- Parker.\N- David.
Dialogue: 0,1:04:36.60,1:04:38.60,Default,,0,0,0,,O stary...
Dialogue: 0,1:04:38.60,1:04:40.60,Default,,0,0,0,,Dzi臋ki, 偶e zabierzesz mnie st膮d tak szybko.{thanks get me out here so fast}
Dialogue: 0,1:04:40.60,1:04:44.36,Default,,0,0,0,,Jezu, ostatnie 24 godziny\Nby艂y najgorsze w moim 偶yciu.{jezus last 24 hours have been the worst my entire life}
Dialogue: 0,1:04:44.36,1:04:47.74,Default,,0,0,0,,...a potem, powiedziano mi, no wiesz,\N偶e m贸j prawnik wp艂aci艂 kaucj臋.{and then they tell me you know my lawyers bailed me out}
Dialogue: 0,1:04:47.74,1:04:49.74,Default,,0,0,0,,Przychodzisz i widz臋, 偶e to ty,\NNo wiesz...{i come and see that it's you i mean}
Dialogue: 0,1:04:49.74,1:04:52.58,Default,,0,0,0,,...s艂awny prawnik z tych wszystkich reklam telewizyjnych.{you're that famous lawyer and all those TV commercials}
Dialogue: 0,1:04:52.58,1:04:56.16,Default,,0,0,0,,S艂ysza艂em o twojej sprawie \Ni musia艂em ci pom贸c.{I heard about your case I had to help}
Dialogue: 0,1:04:56.16,1:04:59.40,Default,,0,0,0,,Nie jest tajemnic膮,\N 偶e zbudowa艂em swoj膮 karier臋 na g艂o艣nych sprawach.{it's no secret i built my career on high-profile cases}
Dialogue: 0,1:04:59.40,1:05:02.80,Default,,0,0,0,,Nie wstydz臋 si臋 tego.\NBra艂em udzia艂 w 7 bestsellerach...{i'm not ashamed that i have seven bestsellers}
Dialogue: 0,1:05:02.80,1:05:05.96,Default,,0,0,0,,...z kt贸rych dwa by艂y emitowane\N w czasie najwi臋kszej ogl膮dalno艣ci...{ two of which made primetime TV}
Dialogue: 0,1:05:05.96,1:05:10.58,Default,,0,0,0,,...ale zawsze masz wyb贸r...{but you are always have choices though}
Dialogue: 0,1:05:11.26,1:05:14.36,Default,,0,0,0,,...potrzebujesz prawnika,\Nale zawsze mo偶esz chcie膰 innego.{you want a lawyer easily you back off}
Dialogue: 0,1:05:14.36,1:05:18.16,Default,,0,0,0,,Bo偶e! Czemu mia艂bym chcie膰 kogo艣 innego?\NJeste艣 najlepszy.{God, Why I want somebody else, your the best}
Dialogue: 0,1:05:19.34,1:05:22.20,Default,,0,0,0,,Doceniam to.\NMi艂o to s艂ysze膰.{i appreciate that glad to hear}
Dialogue: 0,1:05:23.42,1:05:27.02,Default,,0,0,0,,Pozwoli艂em sobie na sporz膮dzenie tej umowy.{i took the liberty of drafting of this agreement}
Dialogue: 0,1:05:27.20,1:05:29.85,Default,,0,0,0,,Stwierdza, 偶e w zamian za moje us艂ugi...{it states that in exchange for my services}
Dialogue: 0,1:05:29.85,1:05:34.08,Default,,0,0,0,,...przeka偶esz mi wszystkie prawa do swojej historii,\Nbez wzgl臋du na to, jak ona si臋 zako艅czy.{ you'll sign over to me all rights to your story no matter where it leads to what the outcome}
Dialogue: 0,1:05:34.40,1:05:36.10,Default,,0,0,0,,Zgadzasz si臋?{agree}
Dialogue: 0,1:05:36.10,1:05:38.42,Default,,0,0,0,,A co je艣li si臋 nie zgodz臋?{what if I say no}
Dialogue: 0,1:05:39.58,1:05:41.40,Default,,0,0,0,,Wtedy st膮d wyjd臋...{after turns that sale}
Dialogue: 0,1:05:41.40,1:05:44.92,Default,,0,0,0,,...a ty b臋dziesz musia艂 znale艣膰 nowego prawnika sk艂onnego do zap艂acenia takiej kaucji.{find yourself a new legal counsel willing to pay your extraordinary bail}
Dialogue: 0,1:05:45.08,1:05:46.36,Default,,0,0,0,,Pos艂uchaj...{listen}
Dialogue: 0,1:05:46.54,1:05:48.86,Default,,0,0,0,,Nic z tego nie jest do negocjacji.{none of this is negotiable}
Dialogue: 0,1:05:53.06,1:05:54.76,Default,,0,0,0,,Gdzie mam podpisa膰?{where do i sign}
Dialogue: 0,1:06:08.32,1:06:11.74,Default,,0,0,0,,Nie mo偶esz wr贸ci膰 do domu,\Ntw贸j dom jest miejscem zbrodni...{can't return home your house is a crime scene}
Dialogue: 0,1:06:11.74,1:06:16.40,Default,,0,0,0,,Poza tym, trzymaj si臋 z dala od medi贸w.\NMasz si臋 gdzie zatrzyma膰?{besides the media's camp down on you have anywhere else you can stay}
Dialogue: 0,1:06:17.84,1:06:20.90,Default,,0,0,0,,Wpadn臋 do siostry.\NA co z moj膮 偶on膮?{ crash my sister well about my wife}
Dialogue: 0,1:06:20.90,1:06:23.92,Default,,0,0,0,,Po pierwsze,\Npotrzebujesz odpoczynku.{first things first you need some rest}
Dialogue: 0,1:06:23.92,1:06:25.92,Default,,0,0,0,,Wracaj do domu i si臋 prze艣pij.{ i want to go home, get some sleep}
Dialogue: 0,1:06:26.78,1:06:29.04,Default,,0,0,0,,Rano om贸wimy szczeg贸艂y Twojej sprawy.{we'll go over the details of your case in the morning}
Dialogue: 0,1:06:29.04,1:06:34.18,Default,,0,0,0,,Do tego czasu,\N nikomu nic nie m贸w.{until then not say anything to anyone}
Dialogue: 0,1:06:34.72,1:06:36.88,Default,,0,0,0,,- Rozumiesz?\N- Rozumiem.{got it got it}
Dialogue: 0,1:06:36.88,1:06:42.14,Default,,0,0,0,,Dobrze, najlepszym scenariuszem b臋dzie,\Nje艣li odnajdziemy twoj膮 偶on臋, albo kogo艣 kto j膮 porwa艂.{good best-case scenario they find your wife or whoever took her}
Dialogue: 0,1:06:42.14,1:06:45.76,Default,,0,0,0,,W najgorszym przypadku\N b臋dziemy musieli oczy艣ci膰 ci臋 z tych zarzut贸w.{worst case scenario we clear you of those charges}
Dialogue: 0,1:06:45.76,1:06:50.88,Default,,0,0,0,,Tak czy inaczej, od teraz b臋dziesz s艂awny,\Nlepiej si臋 do tego przyzwyczajaj.{ either way you're gonna be famous from now on better get used to it}
Dialogue: 0,1:06:53.46,1:06:54.46,Default,,0,0,0,,Dobra.
Dialogue: 0,1:06:56.14,1:06:57.98,Default,,0,0,0,,Dzi臋ki.
Dialogue: 0,1:06:58.46,1:07:03.80,Default,,0,0,0,,"Z OSTATNIEJ CHWILI"{Breaking news}
Dialogue: 0,1:07:03.80,1:07:07.38,Default,,0,0,0,,Oto cz艂owiek\Noskar偶ony o przemoc wobec kobiet...{this is a man with a history of violence towards women}
Dialogue: 0,1:07:07.38,1:07:10.84,Default,,0,0,0,,...prawdziwy dra艅,\Nkt贸ry my艣li, 偶e wszystko ujdzie mu na sucho...{ a real scumbag thanks he can get away with anything}
Dialogue: 0,1:07:10.84,1:07:15.76,Default,,0,0,0,,...pierwsz膮 rzecz膮 jak膮 zrobi艂, to zatrudni艂 prawnika Parker'a,\Nkt贸ry jest bardzo znany z wyci膮gania morderc贸w z wi臋zienia...{first thing he did was hire parker a lawyer famous for getting white killers off the hook}
Dialogue: 0,1:07:15.76,1:07:17.76,Default,,0,0,0,,...i sprzeda偶y praw do film贸w.{and selling the movie rights}
Dialogue: 0,1:07:17.76,1:07:19.76,Default,,0,0,0,,To szale艅stwo.{this is insane}
Dialogue: 0,1:07:19.76,1:07:23.00,Default,,0,0,0,,Media ju偶 Ci臋 skaza艂y,\Na nawet nie by艂e艣 jeszcze w s膮dzie.{the media is already convicted you and you haven't even been to court yet}
Dialogue: 0,1:07:23.20,1:07:26.58,Default,,0,0,0,,Oceniaj膮 mnie chore kobiety,\Na ja przecie偶 nie zrobi艂em nic z艂ego.{so sick women judging me I didn't do anything wrong}
Dialogue: 0,1:07:27.72,1:07:31.02,Default,,0,0,0,,- Napewno m贸wisz mi o wszystkim?\N- Przysi臋gam.{are you sure you're telling me everything i swear}
Dialogue: 0,1:07:31.02,1:07:33.22,Default,,0,0,0,,Wi臋c, Eva nie mia艂a pow贸d,\N aby ci臋 skrzywdzi膰?{so eva has no reason to want to hurt you}
Dialogue: 0,1:07:33.22,1:07:35.64,Default,,0,0,0,,Poza tym, 偶e jestem szalony?\NO niczym innym nie wiem.{other than being crazy none that I know of}
Dialogue: 0,1:07:35.64,1:07:37.44,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,1:07:37.44,1:07:39.82,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,1:07:39.82,1:07:45.10,Default,,0,0,0,,...podczas gdy jego siostra i jej ch艂opak \Nzabawiaj膮 klient贸w spro艣nymi igraszkami mi艂osnymi...{while his sister and her boyfriend entertain customers with lewd acts of affection}
Dialogue: 0,1:07:45.10,1:07:47.66,Default,,0,0,0,,Prosz臋 powiedz mi,\N偶e to si臋 nie wydarzy艂o.{please tell me that did not just happen}
Dialogue: 0,1:07:47.90,1:07:51.14,Default,,0,0,0,,Powiedz mi, \N偶e ta dziwka z kabl贸wki nas nie obsmarowa艂a?{please tell me I was not just cum slut on cable news}
Dialogue: 0,1:07:51.68,1:07:56.10,Default,,0,0,0,,Matka Casey'a ogl膮da wiadomo艣ci ka偶dego wieczora,\Ndostanie ma艂ego 艣wira.{Casey's mom watches the show every night just little freaked out}
Dialogue: 0,1:07:56.10,1:07:57.26,Default,,0,0,0,,Ja pierdol臋!{fuck}
Dialogue: 0,1:07:57.26,1:07:59.26,Default,,0,0,0,,Teraz wci膮ga w to r贸wnie偶 ciebie.{now they're dragging you into it}
Dialogue: 0,1:08:03.84,1:08:05.30,Default,,0,0,0,,Casey?
Dialogue: 0,1:08:06.32,1:08:08.60,Default,,0,0,0,,Co takiego skarbie?\NNie, zwolnij.{what baby no calm down}
Dialogue: 0,1:08:09.58,1:08:13.06,Default,,0,0,0,,Casey przesta艅. Prosz臋 nie.\NCasey?!{Casey stop please don't casey}
Dialogue: 0,1:08:13.06,1:08:15.06,Default,,0,0,0,,Casey?!
Dialogue: 0,1:08:15.72,1:08:18.10,Default,,0,0,0,,Ja pierdol臋!\NRoz艂膮czy艂 si臋.
Dialogue: 0,1:08:18.78,1:08:22.42,Default,,0,0,0,,Jego matka pewnie si臋 dowiedzia艂a,\Ntak chyba b臋dzie lepiej.{as mommy probably knows now that's probably for the best}
Dialogue: 0,1:08:22.42,1:08:24.82,Default,,0,0,0,,To musia艂o si臋 w ko艅cu wydarzy膰.{it was bound to happen anyways}
Dialogue: 0,1:08:24.82,1:08:27.90,Default,,0,0,0,,Poza tym, \Nmusisz si臋 podnie艣 i pozbiera膰 po tym, wiesz.{besides, you needs to man up and grow a pear, you know}
Dialogue: 0,1:08:28.24,1:08:33.56,Default,,0,0,0,,Powiedzia艂, 偶e nie chce mnie widzie膰,\Npotrzebuje czasu, 偶eby to przemy艣le膰.{said that he can't see me anymore that they need time to think things over}
Dialogue: 0,1:08:34.50,1:08:39.50,Default,,0,0,0,,Przykro mi siostro, daj mu troch臋 czasu,\Njestem pewien, 偶e do ciebie wr贸ci.{sorry sis hey it's just give him some time I'm sure he'll come around}
Dialogue: 0,1:08:39.86,1:08:43.70,Default,,0,0,0,,Mam do艣膰 na dzisiaj.\NId臋 wzi膮膰 tabletki na sen i k艂ad臋 si臋 spa膰.{I've had enough of the night I'm taking sleeping pill and crashing}
Dialogue: 0,1:08:43.70,1:08:47.50,Default,,0,0,0,,Mam nadziej臋, 偶e ten ma艂y z艂y sen\Nzniknie jak si臋 obudz臋.{hopefully this little bit of a bad dream by the time I wake up}
Dialogue: 0,1:08:48.38,1:08:49.94,Default,,0,0,0,,Ja pierdol臋.
Dialogue: 0,1:08:49.94,1:08:51.94,Default,,0,0,0,,Obydwoje mamy tak膮 nadziej臋.{both of us I hope}
Dialogue: 0,1:08:52.50,1:08:54.02,Default,,0,0,0,,Dobranoc!{good night}
Dialogue: 0,1:08:54.02,1:08:55.86,Default,,0,0,0,,Kto艣 ma co艣 jeszcze na temat David'a?{well also see david telling us}
Dialogue: 0,1:08:55.86,1:09:00.04,Default,,0,0,0,,Je艣li masz jakie艣 informacje,\Nprosimy o kontakt z nasz膮 infolini膮.{if you have any other information we urge you to please call the hot-line}
Dialogue: 0,1:09:02.92,1:09:05.66,Default,,0,0,0,,Ca艂y dzie艅 pr贸bowa艂am si臋 do ciebie dodzwoni膰, skarbie.{you been trying to call you all day baby}
Dialogue: 0,1:09:05.94,1:09:10.28,Default,,0,0,0,,Nie oglada艂a艣 wiadomo艣ci? Nie wiesz co si臋 dzieje?\NUwa偶aj膮, 偶e zabi艂em w艂asn膮 偶on臋.{don't you see the news did you know what's going on you think I killed my wife}
Dialogue: 0,1:09:10.84,1:09:12.56,Default,,0,0,0,,Dos艂ownie, nie mog臋 teraz oddycha膰.{I literally can't breathe right now}
Dialogue: 0,1:09:12.56,1:09:14.51,Default,,0,0,0,,Jak my艣lisz,\Ndlaczego ca艂y dzie艅 pr贸bowa艂am si臋 do ciebie dodzwoni膰?{why do you think I've been trying to call you all day }
Dialogue: 0,1:09:14.51,1:09:17.71,Default,,0,0,0,,Obieca艂e艣 mi, 偶e zajmiesz si臋 ni膮,\Naby艣my mogli by膰 razem.{you promised me that you would take care of her so we could be together}
Dialogue: 0,1:09:17.92,1:09:20.82,Default,,0,0,0,,Nie obchodzi mnie jak\N i nadal nie mam poj臋cia...{and don't care how and i still don't know all}
Dialogue: 0,1:09:20.82,1:09:22.82,Default,,0,0,0,,...ale jedyne co wiem to to,\N偶e chc臋 by膰 z tob膮.{but i know is i want to be with you}
Dialogue: 0,1:09:22.82,1:09:25.84,Default,,0,0,0,,Teraz jest dos艂ownie najgorszy czas na to,\N powinienem ju偶 i艣膰.{this is literally the worst time right now i should go}
Dialogue: 0,1:09:25.84,1:09:29.12,Default,,0,0,0,,Chc臋 si臋 tylko upewni膰,\N 偶e nikomu o nas nie powiedzia艂a艣. {i just want to make sure that you hadn't you know told anybody about us}
Dialogue: 0,1:09:29.12,1:09:31.76,Default,,0,0,0,,Nie, m贸wi艂e艣 przecie偶,\N偶e to nasz sekret.{no you said it was our secret}
Dialogue: 0,1:09:31.76,1:09:34.32,Default,,0,0,0,,Napewno, 偶adnym kole偶ank膮 itd.?{sure none of your friends or anything}
Dialogue: 0,1:09:34.32,1:09:37.82,Default,,0,0,0,,- Co si臋 sta艂o? Ju偶 mnie nie kochasz?\N- Oczywi艣cie, 偶e ci臋 kocham.{what's wrong don't you love me anymore course i love you baby}
Dialogue: 0,1:09:37.82,1:09:40.60,Default,,0,0,0,,Po prostu,\Nmusz臋 pomy艣le膰 o naszej wsp贸lnej przysz艂o艣ci.{it's just you know I gotta think about our future together}
Dialogue: 0,1:09:41.08,1:09:46.36,Default,,0,0,0,,Widzisz to tw贸j problem,\Nzawsze my艣lisz o przysz艂o艣ci, a nie 偶yjesz tera藕niejszo艣ci膮.{see that's your problem you're always thinking of the future and not living in the present}
Dialogue: 0,1:09:46.36,1:09:48.74,Default,,0,0,0,,Ale wiem jak przywr贸ci膰 ci臋 do tera藕niejszo艣ci.{but I know how to bring to back to the moment}
Dialogue: 0,1:39:35.16,1:39:37.02,Default,,0,0,0,,Tak!
Dialogue: 0,1:39:42.52,1:39:45.16,Default,,0,0,0,,Doprowadzisz si臋 tym do szale艅stwa.{you can drive yourself crazy with this}
Dialogue: 0,1:39:45.16,1:39:48.54,Default,,0,0,0,,- Chcesz mo偶e co艣?\N- Nie.{nothing a buy no}
Dialogue: 0,1:39:49.54,1:39:54.54,Default,,0,0,0,,Patrz臋 tylko na jego zadowolon膮 twarz,\Nnie mog臋 uwierzy膰 w wyrok s膮du.{I'm just looking at his smug face can't believe the judgment on wale}
Dialogue: 0,1:39:55.42,1:39:59.28,Default,,0,0,0,,Pierdolony Parker jest ratownikiem,\N a nie prawnikiem.{fucking parker is an ambulance chaser not a layers}
Dialogue: 0,1:39:59.28,1:40:01.28,Default,,0,0,0,,Wyluzuj, okej.{relax okay}
Dialogue: 0,1:40:02.16,1:40:04.14,Default,,0,0,0,,Mamy go, s膮 na niego dowody.{ we got this evidence is there}
Dialogue: 0,1:40:04.14,1:40:06.14,Default,,0,0,0,,P贸jdzie siedzie膰 na d艂ugi czas.{he's going away for a long time}
Dialogue: 0,1:40:06.14,1:40:08.14,Default,,0,0,0,,Nie mamy cia艂a...{not about body}
Dialogue: 0,1:40:08.14,1:40:10.86,Default,,0,0,0,,...musimy by膰 100% pewni,\Nje艣li mamy go posadzi膰.{we have to be 100% throw if we're going to pin in}
Dialogue: 0,1:40:10.86,1:40:12.86,Default,,0,0,0,,Pos艂uchaj, ten wielki Parker...{listen that big shot parker}
Dialogue: 0,1:40:12.86,1:40:15.84,Default,,0,0,0,,...nie potrafi wyja艣ni膰 tych odcisk贸w palc贸w,\Nmam racj臋?{ he can't explain away fingerprints all right}
Dialogue: 0,1:40:16.50,1:40:22.08,Default,,0,0,0,,Chyba, 偶e zjawi si臋 po to na policji,\Nto sko艅czy w celi razem z reszt膮 tych 艂ajdak贸w.{unless he ends up comping a police, gonna end up on death row with the rest of those scumbags}
Dialogue: 0,1:40:22.08,1:40:25.62,Default,,0,0,0,,Nie, pos艂uchaj,\Nten facet ma zarzuty dotycz膮ce zn臋cania si臋 i zastraszania...{no look, this guy has a history of abuse and intimidation}
Dialogue: 0,1:40:25.62,1:40:29.28,Default,,0,0,0,,...ka偶dego 艣wiadka, kt贸rego 艣ci膮gn臋li艣my,\Nwycofuje si臋 w ostatniej chwili...{every witness, that we pulled, backs out of last minute I mean}
Dialogue: 0,1:40:29.28,1:40:32.30,Default,,0,0,0,,Mam zamiar za艂atwi膰 tego faceta,\Nto ostatnia rzecz jak膮 musz臋 zrobi膰.{i'm gonna get this guy but the last thing I do}
Dialogue: 0,1:40:35.40,1:40:37.38,Default,,0,0,0,,Pos艂uchaj, to jest to o czym m贸wi艂em...{look this is what I'm talking about}
Dialogue: 0,1:40:37.38,1:40:39.72,Default,,0,0,0,,Traktujesz to zbyt osobi艣cie.{you're taking this too personal}
Dialogue: 0,1:40:39.72,1:40:41.72,Default,,0,0,0,,Nie mog臋 uwierzy膰,\N偶e teraz o tym wspominasz.{I cannot believe you're bringing it up right now}
Dialogue: 0,1:40:44.46,1:40:47.37,Default,,0,0,0,,Uwa偶asz, 偶e sprawa twojej siostry,\Nkt贸ra zosta艂a zamordowana przez w艂asnego m臋偶a...{you think the fact that your sister was killed by her abusive husband has}
Dialogue: 0,1:40:47.37,1:40:49.30,Default,,0,0,0,,...nie ma znaczenia w tej sprawie?{no bearing on this case}
Dialogue: 0,1:40:49.30,1:40:50.40,Default,,0,0,0,,Obud藕 si臋.{get real}
Dialogue: 0,1:40:50.66,1:40:54.74,Default,,0,0,0,,Czy kwestionujesz moj膮 uczciwo艣膰 w tej sprawie?\NWypierdalaj st膮d!{are you questioning my integrity on this case get the fuck outta here}
Dialogue: 0,1:40:56.94,1:41:00.00,Default,,0,0,0,,Dobrze, ale ja tylko stara艂em ci pom贸c.{fine but i was just trying to help}
Dialogue: 0,1:41:00.54,1:41:03.50,Default,,0,0,0,,Nie, przepraszam.{no sorry}
Dialogue: 0,1:41:05.10,1:41:08.42,Default,,0,0,0,,Po prostu,\Nwszystko si臋 pomiesza艂o. {i just all mixed up}
Dialogue: 0,1:41:20.80,1:41:26.82,Default,,0,0,0,,Pos艂uchaj...czy to nie ty powiedzia艂a艣,\N偶e to z艂y pomys艂 dla naszej kariery? Pami臋tasz to?{look, did you say that this was not a good idea for our careers, remember that}
Dialogue: 0,1:41:28.14,1:41:32.72,Default,,0,0,0,,Chodzi mi o to, 偶e nikt nie musi o tym wiedzie膰.\NCo, nie chcesz mnie poca艂owa膰?{I mean nobody has to know you don't want to kiss me}
Dialogue: 0,1:41:34.28,1:41:35.86,Default,,0,0,0,,Wiesz, 偶e chc臋.{you know i do}
Dialogue: 0,1:41:37.70,1:41:39.64,Default,,0,0,0,,Chcesz mnie zer偶n膮膰?{you want fuck me}
Dialogue: 0,1:41:40.90,1:41:43.36,Default,,0,0,0,,Zawsze tego chcia艂em.{i always wanna fuck you}
Dialogue: 0,1:41:43.52,1:41:45.66,Default,,0,0,0,,To zer偶nij mnie{fuck me}
Dialogue: 0,2:01:15.62,2:01:17.70,Default,,0,0,0,,Tak.
Dialogue: 0,2:01:18.92,2:01:21.40,Default,,0,0,0,,Okej, jestem w drodze.{okey on my way}
Dialogue: 0,2:01:22.78,2:01:26.32,Default,,0,0,0,,- Co to by艂o?\N- Znaleziono cia艂o, idziemy!
Dialogue: 0,2:01:54.06,2:01:58.12,Default,,0,0,0,,Przyczyn膮 艣mierci\Nby艂a prawdopodobnie szarpana rana k艂uta.{cause of death was likely is there stab wound in lacerations}
Dialogue: 0,2:01:58.12,2:02:01.74,Default,,0,0,0,,Nie ma nic bardziej osobistego\N ni偶 patrzenie jak ofierze ga艣nie 艣wiat艂o.{doesn't get more personal than watching the light out of someone's eyes}
Dialogue: 0,2:02:03.72,2:02:06.08,Default,,0,0,0,,Zbadamy odcicki palc贸w z cia艂a, wi臋c...{where that the fingerprint off the body}
Dialogue: 0,2:02:07.06,2:02:09.46,Default,,0,0,0,,Czuj臋, 偶e dzi臋ki temu szybko ruszymy do przodu.{feel it we're going to get ahead on those really quick}
Dialogue: 0,2:02:09.46,2:02:14.38,Default,,0,0,0,,Wys艂ali艣my wszystkie pr贸bki do labolatorium,\Npowinni艣my mie膰 niebawem wyniki DNA.{we all stood fluid samples and send it to the DNA lab for testing we should get here pretty soon}
Dialogue: 0,2:02:14.38,2:02:16.64,Default,,0,0,0,,Ma zdj臋cia David'a w ca艂ym mieszkaniu.{she's got pictures of David all over her apartment}
Dialogue: 0,2:02:16.64,2:02:19.04,Default,,0,0,0,,Jej zapis po艂膮cze艅 wykaza艂,\N 偶e wydzwania艂a do niego przez ca艂y dzie艅.{phone calls say she's been calling him all day}
Dialogue: 0,2:02:19.04,2:02:23.66,Default,,0,0,0,,Nawet s膮siedzi twierdz膮,\N 偶e kr臋ci艂 si臋 w pobli偶u w chwili 艣mierci.{even neighbors say they saw that it looks like him right around the time of death}
Dialogue: 0,2:02:23.66,2:02:25.66,Default,,0,0,0,,Rozumiem zabijanie 偶ony, ale...{understand killing the wife}
Dialogue: 0,2:02:25.66,2:02:28.82,Default,,0,0,0,,- ...dlaczego kochanki?\N- Mo偶e pr贸buje zwi膮za膰 lu藕ne ko艅ce.{why the girlfriend maybe trying to tie up loose ends}
Dialogue: 0,2:02:29.82,2:02:32.66,Default,,0,0,0,,Dlaczego nie zabra艂 telefonu\N i wszystkich dowod贸w?{why not keep the phone and take all the evidence}
Dialogue: 0,2:02:35.52,2:02:37.12,Default,,0,0,0,,Jest arogancki.{he arrogant}
Dialogue: 0,2:02:38.22,2:02:40.80,Default,,0,0,0,,Gra z nami i wie,\N偶e ujdzie mu to na sucho.{he's playing with us and he knows he can get away with that}
Dialogue: 0,2:02:40.80,2:02:44.16,Default,,0,0,0,,Powinien zosta膰 zamkni臋ty\Nzanim zabije kogo艣 jeszcze.{ should be locked up and then said he's out free to kill again}
Dialogue: 0,2:02:45.08,2:02:47.94,Default,,0,0,0,,- Co teraz robimy?\N- Zwolnienie za kaucj膮.{what we do now focus bail}
Dialogue: 0,2:02:47.94,2:02:51.46,Default,,0,0,0,,Powiemy prawnikowi,\N偶e nadesz艂a jego kolej, w jego uczciwej grze.{tell layers got our turn himself in his fair game}
Dialogue: 0,2:02:51.46,2:02:52.62,Default,,0,0,0,,Okej.
Dialogue: 0,2:03:01.00,2:03:02.54,Default,,0,0,0,,Prosz臋!{coming}
Dialogue: 0,2:03:06.06,2:03:07.72,Default,,0,0,0,,Masz to przy sobie?{you have it with you}
Dialogue: 0,2:03:09.48,2:03:12.96,Default,,0,0,0,,Oczywi艣cie, inaczej spotkanie twarz膮 w twarz\N nie mia艂o by sensu.{of course no sense of meeting face-to-face otherwise}
Dialogue: 0,2:03:12.96,2:03:15.54,Default,,0,0,0,,Jeste艣 pewien,\N偶e nikt ci臋 nie 艣ledzi艂?{make sure no one follows you}
Dialogue: 0,2:03:16.12,2:03:19.72,Default,,0,0,0,,Czy osi膮gn膮艂bym w 偶yciu tyle,\Naby teraz pope艂ni膰 taki b艂膮d?!{where I've gotten do I have in life if I made a mistake like that}
Dialogue: 0,2:03:19.72,2:03:22.18,Default,,0,0,0,,- Chcesz co艣 do picia?\N- Spasuj臋.{you want drink I'll pass}
Dialogue: 0,2:03:41.34,2:03:45.42,Default,,0,0,0,,Pos艂uchaj, nie mam 偶adnego pods艂uchu, elektroniki.\NZadowolony?{look there's no bugs no electronics satisfied}
Dialogue: 0,2:03:47.42,2:03:48.68,Default,,0,0,0,,Daj mi tw贸j telefon.{give me your phone}
Dialogue: 0,2:03:56.02,2:04:01.18,Default,,0,0,0,,- Co to jest?\N- Zak艂uca wszystkie urz膮dzenia elektroniczne w pobli偶u.{what is that it jams all electronic devices inside and outside}
Dialogue: 0,2:04:01.18,2:04:04.94,Default,,0,0,0,,- Zaczniemy rozmawia膰 o tym, dlaczego tutaj jeste艣?\N- Prawie.{we going to start talking about why you're here almost }
Dialogue: 0,2:04:05.38,2:04:10.02,Default,,0,0,0,,Najpierw musisz si臋 rozebra膰\N i zobacz臋 czy nie masz 偶adnych przewod贸w.{first time I need you to strip all those clothes can't have you wear any wires}
Dialogue: 0,2:04:10.02,2:04:13.52,Default,,0,0,0,,- Nie m贸wisz powa偶nie.\N- Jak bardzo chcesz si臋 tego przekona膰?{you're not serious how badly do you want this}
Dialogue: 0,2:04:13.78,2:04:18.70,Default,,0,0,0,,Sk膮d mam wiedzie膰, 偶e to masz?\NSk膮d mam wiedzie膰, 偶e nie zostawisz mnie z niczym?{how do i know you can have it how do I know this isn't a plan for you just give me here alone}
Dialogue: 0,2:04:23.00,2:04:25.92,Default,,0,0,0,,Czy masz jeszcze jakie艣 pytania?\NDaj spok贸j.{does that answer your question come on}
Dialogue: 0,2:04:26.56,2:04:28.96,Default,,0,0,0,,Nie zachowuj si臋 jak nie艣mia艂a dziewczynka.{not to act like a shy girl}
Dialogue: 0,2:04:29.22,2:04:32.54,Default,,0,0,0,,Zrobi艂em rozeznanie na tw贸j temat.{I did some digging up on you}
Dialogue: 0,2:04:32.54,2:04:34.54,Default,,0,0,0,,Okaza艂o si臋, 偶e nie jest ci obce...{found that you're no stranger}
Dialogue: 0,2:04:34.54,2:04:37.38,Default,,0,0,0,,...zdejmowanie ubra艅 na oczach obcych m臋偶czyzn.{taking her clothes off in front of strange men}
Dialogue: 0,2:04:40.76,2:04:42.40,Default,,0,0,0,,Jak to znalaz艂e艣?{how did you find out about this}
Dialogue: 0,2:04:42.40,2:04:45.26,Default,,0,0,0,,Obydwoje mamy kilku zwyk艂ych,\Nwp艂ywowych znajomych.{we have some very powerful usual friends}
Dialogue: 0,2:04:45.78,2:04:47.70,Default,,0,0,0,,Wchodzisz czy nie?{are you in or out}
Dialogue: 0,2:04:47.70,2:04:49.38,Default,,0,0,0,,Twardo si臋 targujesz.{drive a hard bargain}
Dialogue: 0,2:04:49.38,2:04:53.06,Default,,0,0,0,,Nie udawaj, 偶e tego nie kochasz?\NJeste艣 bardzo niegrzeczn膮 dziewczynk膮.{don't act like you don't love it you're a dirty girl to the Core}
Dialogue: 0,2:04:53.86,2:04:56.44,Default,,0,0,0,,Wiedzia艂em to od chwili,\Ngdy ci臋 ujrza艂em.{I knew that the minute I laid eyes on you}
Dialogue: 0,2:04:57.12,2:05:00.68,Default,,0,0,0,,Dziwi臋 si臋,\N偶e do tej pory nie pokaza艂a艣 mi show.{I'm surprised you haven't given me a show by now}
Dialogue: 0,2:05:02.54,2:05:04.28,Default,,0,0,0,,Chcesz show?{you want show}
Dialogue: 0,2:05:05.18,2:05:07.74,Default,,0,0,0,,Dam ci najlepsze show twoim 偶yciu.{i give you the best show of your life}
Dialogue: 0,2:25:46.76,2:25:49.34,Default,,0,0,0,,Cholera, to by艂o niesamowite.
Dialogue: 0,2:25:49.78,2:25:53.20,Default,,0,0,0,,- Wiesz jak zaj膮膰 si臋 tym dokumentem? \N- Nie zrobisz tego. {you don't get to decide for this, you won't do that}
Dialogue: 0,2:25:53.20,2:25:56.36,Default,,0,0,0,,Gliniarze by mnie zabili,\Ngdybym przekaza艂a im to i zacz臋艂a ucieka膰.{the cops would kill me if I ran it's about showing them}
Dialogue: 0,2:25:56.36,2:25:58.58,Default,,0,0,0,,Jak mam im to wyja艣ni膰?{how am I going to explain this to them}
Dialogue: 0,2:25:58.58,2:26:03.44,Default,,0,0,0,,Powiesz policji, 偶e znalaz艂a艣 to w swojej skrzynce pocztowej\N jak wr贸ci艂a艣 do domu.{you're going to tell the cops, that you found it in your mailbox when you turn it over}
Dialogue: 0,2:26:03.80,2:26:06.64,Default,,0,0,0,,Zrobisz r贸wnie偶 kopi臋.{also you making copies}
Dialogue: 0,2:26:06.64,2:26:10.04,Default,,0,0,0,,Nie rozumiem to jest tw贸j klient, \Ndlaczego chcesz mu to zrobi膰?{I don't understand he's your client why would you do this to him}
Dialogue: 0,2:26:10.04,2:26:13.44,Default,,0,0,0,,To sprawi, 偶e ta historia b臋dzie lepsza,\Ntylko na tym mi teraz zale偶y.{it makes for a much better story that's all I care about}
Dialogue: 0,2:26:13.44,2:26:18.56,Default,,0,0,0,,Tw贸j klient-celebryta, zostawia wyznanie na wyci膮gni臋cie r臋ki w 艣rodku nocy, to ty nie zadajesz pyta艅.{and your celebrity client leaves a confession on your doorstep in the middle of night, you don't ask questions}
Dialogue: 0,2:26:18.56,2:26:22.08,Default,,0,0,0,,Poruszasz si臋 szybko, aby chroni膰 swoj膮 inwestycj臋.\NTo w艂a艣nie robi臋.{you move quick protect investment, that's all I'm doing}
Dialogue: 0,2:26:22.08,2:26:25.94,Default,,0,0,0,,Dlaczego my艣lisz,\N偶e nie zaczn膮 ci臋 podejrzewa膰 jako 藕r贸d艂a?{what makes you think that I won't start you as a source}
Dialogue: 0,2:26:25.94,2:26:30.42,Default,,0,0,0,,Tak jak m贸wi艂em,\Nmamy wielu wp艂ywowych przyjaci贸艂.{like I said we have very powerful friends}
Dialogue: 0,2:26:30.42,2:26:33.80,Default,,0,0,0,,Nie polubi艂a by艣 ich.\NPoza tym...{it won't like them, besides}
Dialogue: 0,2:26:33.80,2:26:41.04,Default,,0,0,0,,Nie s膮dz臋, 偶eby艣 chcia艂a, aby tw贸j m膮偶, troje dzieci oraz widzowie\N dowiedzieli si臋 o naszym romansie w obskurnym motelu.{I don't think you want your husband and your three kids to find out about our Affair and a sleazy motel or your viewers}
Dialogue: 0,2:26:42.00,2:26:45.88,Default,,0,0,0,,- Nie chcia艂abym stan膮膰 po z艂ej stronie.\N- Wi臋c, nie stawaj.{I'd hate to get on your bad side,\N and don't}
Dialogue: 0,2:26:58.96,2:27:02.68,Default,,0,0,0,,Och...\Ninteresy z tob膮 to sama przyjemno艣膰.{pleasure doing business with you}
Dialogue: 0,2:27:16.52,2:27:19.54,Default,,0,0,0,,Upozorowanie przekonuj膮cego morderstwa jest bardzo 艂atwe...{writing a convincing murder confession is easy}
Dialogue: 0,2:27:19.54,2:27:21.54,Default,,0,0,0,,...szczeg贸lnie kiedy to ty zosta艂a艣 zamordowana...{when you're the one that stayed to The Killing}
Dialogue: 0,2:27:21.54,2:27:24.78,Default,,0,0,0,,Od lat 膰wiczy艂am pismo Davida...{I've been practicing David's writing for years}
Dialogue: 0,2:27:27.02,2:27:31.04,Default,,0,0,0,,Zatrzyma艂am stare listy mi艂osne, \Nkt贸re wys艂a艂 mi przed 艣lubem.{i kept the old love letters he's to send me before married}
Dialogue: 0,2:27:31.04,2:27:34.08,Default,,0,0,0,,By艂y pe艂ne przydatnych zwrot贸w do przyznania si臋.{they were full of useful phrases for a confession}
Dialogue: 0,2:27:34.08,2:27:36.34,Default,,0,0,0,,Przela艂 swoje serce na papier...{he poured his heart out onto paper}
Dialogue: 0,2:27:36.34,2:27:41.94,Default,,0,0,0,,...a ja przekr臋ci艂am s艂owa tak, aby pom贸c 艣wiatu zobaczy膰 kim tak naprawd臋 by艂 - czyli potworem.{I twisted the words to help the world see him for who he really was a monster}
Dialogue: 0,2:27:44.96,2:27:48.90,Default,,0,0,0,,Nie by艂o trudno przekona膰 艣wiat,\Nkiedy istnia艂o prawdziwe cia艂o.{it wasn't hard to convince the world once there was an actual body}
Dialogue: 0,2:27:48.90,2:27:51.08,Default,,0,0,0,,A odciski palc贸w by艂y pod r臋k膮.{in the fingerprints came in handy}
Dialogue: 0,2:27:51.70,2:27:56.36,Default,,0,0,0,,Nie by艂 tylko ofiar膮, ale sam przyzna艂 si臋, \N偶e opu艣ci ten 艣wiat.{not just on the victim, but on the handwritten confession he left this world}
Dialogue: 0,2:28:05.18,2:28:07.42,Default,,0,0,0,,To nie mo偶e by膰 prawda.{that's not be true}
Dialogue: 0,2:28:12.58,2:28:14.46,Default,,0,0,0,,David?
Dialogue: 0,2:28:14.46,2:28:17.78,Default,,0,0,0,,Musisz do mnie oddzwoni膰.\NZaraz tutaj zwariuj臋.{you need to call me back i'm freaking out}
Dialogue: 0,2:28:21.54,2:28:23.16,Default,,0,0,0,,Policja!\NOtwiera膰!{police open up}
Dialogue: 0,2:28:29.90,2:28:31.02,Default,,0,0,0,,Gdzie on jest?{where is he}
Dialogue: 0,2:28:31.62,2:28:36.08,Default,,0,0,0,,- Nie wiem, po prostu si臋 obudzi艂am, a go ju偶 nie by艂o.\N- Sprawdz臋 sypialni臋.{I don't know, I just woke up and saw you wasn't in here}
Dialogue: 0,2:28:36.26,2:28:38.66,Default,,0,0,0,,Daj spok贸j Linda.\NTw贸j brat ma spore k艂opoty.{come on Linda, your brothers in a lot of trouble}
Dialogue: 0,2:28:40.22,2:28:42.58,Default,,0,0,0,,- Sprawdzicie ca艂y dom?\N- Jeste艣my ju偶 blisko.{just came near}
Dialogue: 0,2:28:42.58,2:28:44.94,Default,,0,0,0,,Sprawdzimy r贸wnie偶 bar.\NDok膮d m贸g艂 si臋 uda膰?{check the bar to where we go}
Dialogue: 0,2:28:44.94,2:28:46.94,Default,,0,0,0,,Czu艂 si臋 jeszcze gdzie艣 bezpiecznie?{ somewhere you feel safe}
Dialogue: 0,2:28:46.94,2:28:50.74,Default,,0,0,0,,Wychodzi艂 czasami do parku,\Nje艣li musia艂 troch臋 pomy艣le膰.{he has to the park sometimes when he needs think}
Dialogue: 0,2:28:54.42,2:28:56.18,Default,,0,0,0,,Widz臋 kierowc臋!
Dialogue: 0,2:29:00.12,2:29:02.98,Default,,0,0,0,,Sztuczka, dzi臋ki kt贸rej\Nmorderstwo wygl膮da jak samob贸jstwo...{the trick to making a murder look like a suicide}
Dialogue: 0,2:29:02.98,2:29:05.70,Default,,0,0,0,,...m贸g艂a da膰 do zrozumienia, 偶e co艣 posz艂o nie tak.{ is understanding where others have gone wrong}
Dialogue: 0,2:29:05.70,2:29:07.70,Default,,0,0,0,,Wszystko tkwi w szczeg贸艂ach...{it's on the details}
Dialogue: 0,2:29:07.70,2:29:13.06,Default,,0,0,0,,...wi臋kszo艣膰 ludzi nie bierze pod uwag臋 wystrza艂u,\Npozosta艂o艣ci po rozprysku krwi przy samob贸jstwie.{most people don't consider gunshot, residue for blood splatter from the stage of suicide}
Dialogue: 0,2:29:13.06,2:29:16.26,Default,,0,0,0,,To dlatego mnie nie dopadn膮.\NS膮 niestaranni.{that's why they haven't caught they get sloppy}
Dialogue: 0,2:29:16.26,2:29:17.80,Default,,0,0,0,,Spiesz膮 si臋.{the rush}
Dialogue: 0,2:29:18.86,2:29:22.56,Default,,0,0,0,,Najwa偶niejsze jest,\Naby by艂o to proste i wiarygodne.{the key is to keep it simple and make it believable}
Dialogue: 0,2:29:22.86,2:29:25.42,Default,,0,0,0,,呕adnych pyta艅 co do samob贸jstwa Davida.{no on question David suicide}
Dialogue: 0,2:29:25.42,2:29:29.82,Default,,0,0,0,,Ma to sens w przypadku m臋偶czyzny, kt贸ry w艂a艣nie przyzna艂 si臋 do zabicia 偶ony dla pieni臋dzy z ubezpieczenia.{it made sense in a man who just confessed to killing his wife for the insurance money}
Dialogue: 0,2:29:29.82,2:29:32.56,Default,,0,0,0,,Zamordowania kochanki i samego siebie.{would kill his lover and himself as well}
Dialogue: 0,2:29:32.56,2:29:37.26,Default,,0,0,0,,Zostawienie go w parku, w kt贸rym mi si臋 o艣wiadczy艂\N by艂o po prostu moim sposobem na zako艅czenie tej sprawy.{lleaving him at the park where he proposed was just my way of getting closure}
Dialogue: 0,2:29:37.26,2:29:41.66,Default,,0,0,0,,W ko艅cu, zaczeli艣my tam,\Nto czemu by i tam nie sko艅czy膰.{after all we started there why not end it there}
Dialogue: 0,2:29:58.12,2:30:00.94,Default,,0,0,0,,- Czy to zrobi艂?\N- Oczywi艣cie. {has he done, of course}
Dialogue: 0,2:30:05.76,2:30:08.06,Default,,0,0,0,,Oczywi艣cie najlepszym spos贸bem\N na sfa艂szowanie swoich morderstw jest:{of course the best way to fake your murders}
Dialogue: 0,2:30:08.46,2:30:10.06,Default,,0,0,0,,...wrobienie m臋偶a...{pin it on your husband}
Dialogue: 0,2:30:10.06,2:30:12.62,Default,,0,0,0,,...zmanipulowanie policji i medi贸w...{manipulate the police in the media}
Dialogue: 0,2:30:12.62,2:30:16.70,Default,,0,0,0,,...a wkroczenie w nowe 偶ycie,\Nwymaga wsp贸lnika.{and walk away with a new life, is to have an accomplice}
Dialogue: 0,2:30:16.70,2:30:18.48,Default,,0,0,0,,Kogo艣 w 艣rodku...{someone on the inside}
Dialogue: 0,2:30:18.48,2:30:22.98,Default,,0,0,0,,...kogo艣, kto popiera ideologi臋 damskiego boksera\Ni dostaje to, na co zas艂u偶y艂.{someone who is sympathetic to the idea of a woman beater getting what's coming to him}
Dialogue: 0,2:30:22.98,2:30:26.28,Default,,0,0,0,,Kogo艣 za艣lepionego w艂asn膮 przesz艂o艣ci膮.{someone blinded by their own terrible past}
Dialogue: 0,2:48:46.78,2:48:50.22,Default,,0,0,0,,- Masz wszystko o co prosi艂am?\N- Wszystko jest tutaj.{did you bring everything I asked for it's all here}
Dialogue: 0,2:48:50.22,2:48:55.94,Default,,0,0,0,,Prawo jazdy, paszport, akt urodzenia, \Nwszystko, czego potrzebujesz, aby rozpocz膮膰 nowe 偶ycie.{driver's license, passport, birth certificate, everything you need to start a new life}
Dialogue: 0,2:48:55.94,2:48:58.40,Default,,0,0,0,,- To jest nie do wykrycia?\N- W 100%{it's untraceable hundred percent}
Dialogue: 0,2:48:58.40,2:49:01.70,Default,,0,0,0,,Mo偶esz zawsze do mnie wr贸ci膰.\NJeste艣 teraz bezpieczna.{i know is going back to me you save now}
Dialogue: 0,2:49:01.70,2:49:03.70,Default,,0,0,0,,Wkr贸tce, \Nwszystko b臋dzie tylko z艂ym wspomnieniem.{sooner, I'll just be a bad memory}
Dialogue: 0,2:49:03.70,2:49:07.54,Default,,0,0,0,,Nie wiem czy poradzi艂abym sobie bez ciebie..\N Ocali艂a艣 mnie.{I don't know if I could have done this without you he saved me}
Dialogue: 0,2:49:14.24,2:49:16.16,Default,,0,0,0,,Spokojnie, pos艂uchaj.{easy look}
Dialogue: 0,2:49:16.16,2:49:18.16,Default,,0,0,0,,Mog臋 i艣膰 z tob膮,\Nzamieszkamy razem.{I can go with you, already live together}
Dialogue: 0,2:49:18.16,2:49:20.90,Default,,0,0,0,,Ba艂am si臋, 偶e to powiesz ale...{I was afraid you were going to say that but}
Dialogue: 0,2:49:20.90,2:49:23.68,Default,,0,0,0,,- ...nie jestem zwolenniczk膮 zb臋dnych komplikacji...\N- Od艂u偶 bro艅.{I'm not one for loose ends, Put the gun down}
Dialogue: 0,2:49:23.68,2:49:26.72,Default,,0,0,0,,...i my艣la艂am o innym zako艅czeniu.{and I had a different ending in mind}
Dialogue: 0,2:49:33.38,2:49:37.90,Default,,0,0,0,,W ko艅cu jestem wolna,\Nmog臋 by膰 kimkolwiek i z kimkolwiek zechc臋...{I'm finally free I can be anything and anyone I want}
Dialogue: 0,2:49:37.90,2:49:41.26,Default,,0,0,0,,Przysi臋gam, 偶e nigdy wi臋cej\N nie pozwol臋 nikomu umie艣ci膰 mnie w klatce.{I swear I will never let anyone put me back in a cage}
Dialogue: 0,2:49:41.26,2:49:44.82,Default,,0,0,0,,Ka偶dy, kto spr贸buje,\Nb臋dzie 偶a艂owa艂, 偶e mnie kiedykolwiek spotka艂.{anyone who tries is going to be sorry they ever met me}
Dialogue: 0,2:49:44.82,2:49:49.04,Default,,0,0,0,,KONIEC
Dialogue: 0,2:49:49.04,2:49:51.04,Default,,0,0,0,,WYST膭PILI:
Dialogue: 0,2:49:51.04,2:50:00.17,Default,,0,0,0,,Wi臋cej napis贸w do film贸w XXX tutaj:\Nhttps://av-subs.alwaysdata.net/index.php\Nhttps://chomikuj.pl/swierszczyk_69
Dialogue: 0,2:50:00.17,2:50:02.17,Default,,0,0,0,,
61460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.