Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,080 --> 00:00:14,210
NUNTĂ ÎN BEVERLY HILLS
2
00:00:14,750 --> 00:00:18,040
Şi acum, prin puterea învestită în mine
de statul Oregon,
3
00:00:18,130 --> 00:00:20,380
vă declar soț şi soție !
4
00:00:44,000 --> 00:00:47,500
Bună, Molly !
Cum a fost pentru tine ?
5
00:00:47,580 --> 00:00:50,080
Am reuşit să conving
un grup de oameni flămânzi
6
00:00:50,170 --> 00:00:53,670
să zâmbească în acelaşi timp,
deci am avut succes. Tu ?
7
00:00:53,750 --> 00:00:55,830
Bine. Mai puțin când bunica mirelui
8
00:00:55,920 --> 00:00:58,130
a încercat să-mi facă cunoştință
cu vărul lui.
9
00:00:58,710 --> 00:01:00,460
- Ca de obicei...
- Da.
10
00:01:01,500 --> 00:01:05,500
- Mi-ai adus pozele alea ?
- Da. Era să uit.
11
00:01:05,580 --> 00:01:08,000
Mulțumesc. Am câştigat mult timp.
12
00:01:10,130 --> 00:01:11,710
Adorabil !
13
00:01:11,790 --> 00:01:14,620
Asta a fost acum 20 de ani,
când sora mea, Sophia,
14
00:01:14,710 --> 00:01:16,670
şi iubitul ei, Jordan,
aveau opt ani.
15
00:01:16,750 --> 00:01:19,120
Au pus la cale o "nuntă"
la ferma familiei
16
00:01:19,210 --> 00:01:21,130
şi am fotografiat totul
cu prima mea cameră.
17
00:01:21,210 --> 00:01:24,000
Bineînțeles. Ce drăguț !
18
00:01:24,080 --> 00:01:28,830
Jordan nu avea un inel pentru
sora mea, aşa că a cules o margaretă.
19
00:01:28,920 --> 00:01:31,000
Au o iubire de dragoste perfectă.
20
00:01:33,000 --> 00:01:36,540
- Aici cine e ?
- Cory, fratele lui Jordan.
21
00:01:36,630 --> 00:01:39,960
- Nu ai ieşit cu un Cory ?
- Chiar el.
22
00:01:41,790 --> 00:01:44,250
Nu am ştiut că tu şi Sophia
ați ieşit cu frați.
23
00:01:44,330 --> 00:01:45,750
Da, cu mult timp în urmă.
24
00:01:45,830 --> 00:01:49,290
- Când v-ați văzut ultima oară ?
- Au trecut ani de zile.
25
00:01:49,380 --> 00:01:52,300
El s-a mutat în Carolina de Nord
ca să lucreze la un vas.
26
00:01:53,670 --> 00:01:57,300
Sper să ajung. Jordan vrea s-o ceară
în căsătorie pe Sophia la apus.
27
00:01:57,380 --> 00:02:00,380
Fii sinceră,
a fost ideea lui sau a ta ?
28
00:02:00,460 --> 00:02:02,790
Puțin din amândouă.
29
00:02:02,880 --> 00:02:04,880
O să fie şi Cory acolo ?
30
00:02:04,960 --> 00:02:08,210
- Mă îndoiesc, nu e niciodată acasă.
- Pa !
31
00:02:24,540 --> 00:02:28,080
- La limită !
- Am totul sub control.
32
00:02:28,170 --> 00:02:32,670
Nu uita s-o duci pe o potecă
pe lângă câmpul de afine.
33
00:02:32,750 --> 00:02:35,370
- Are o lumină mult mai bună.
- Nu o să uit.
34
00:02:35,460 --> 00:02:38,000
Când ajungeți la copaci,
ai grijă să stea cu fața la mine.
35
00:02:38,040 --> 00:02:40,460
- Vreau să-i văd reacția.
- Molly, am mai vorbit despre asta.
36
00:02:40,540 --> 00:02:42,080
Ştiu.
37
00:02:42,210 --> 00:02:44,500
Ea e. A oprit.
38
00:02:44,960 --> 00:02:49,210
Cărarea, câmpul de afine,
copacul, unghiul.
39
00:02:49,290 --> 00:02:51,210
Vino aici !
40
00:02:51,330 --> 00:02:56,160
E mereu un fir de păr...
Ce ciudat ! Gata.
41
00:03:11,460 --> 00:03:15,590
- Bună, Sophia !
- Bună ! Ce mai faci ?
42
00:03:15,670 --> 00:03:17,590
- Bine, tu ?
- Bine.
43
00:03:17,670 --> 00:03:19,670
Cum a fost la meditații ?
44
00:03:19,790 --> 00:03:23,000
Bine, deşi e greu să câştigi
atenția copiilor după vacanță.
45
00:03:23,040 --> 00:03:24,830
Sunt sigur că te-ai descurcat.
46
00:03:26,080 --> 00:03:30,250
- Hai să facem o plimbare.
- Serios ? E cam frig.
47
00:03:30,330 --> 00:03:34,580
- Vino aici.
- Tu ce-ai făcut azi ?
48
00:04:06,670 --> 00:04:09,000
Ce e ? Ce e asta ?
49
00:04:09,040 --> 00:04:13,460
- Ți-am spus că am o mică surpriză.
- Ce frumos !
50
00:04:14,670 --> 00:04:17,880
- Astea sunt pentru tine.
- Mulțumesc.
51
00:04:21,000 --> 00:04:23,540
Leagănul nostru...
52
00:04:35,210 --> 00:04:37,250
Sophia Machardy,
53
00:04:37,330 --> 00:04:40,210
eşti cea mai bună prietenă a mea,
54
00:04:40,790 --> 00:04:43,750
prima mea iubire şi ultima.
55
00:04:46,040 --> 00:04:48,920
Vrei să fii soția mea ?
56
00:04:50,080 --> 00:04:52,290
Cu adevărat, de data asta.
57
00:04:54,040 --> 00:04:57,920
Da ! De o mie de ori, "da" !
58
00:05:08,540 --> 00:05:10,500
Felicitări !
59
00:05:10,630 --> 00:05:13,510
- Poftim ? Ai ştiut ?
- Glumeşti ?
60
00:05:13,630 --> 00:05:16,210
Crezi că l-aş lăsa să facă asta singur ?
61
00:05:16,290 --> 00:05:18,170
Ştiți unde vreți să vă căsătoriți ?
62
00:05:18,250 --> 00:05:21,460
Suntem logodiți de un minut.
63
00:05:21,540 --> 00:05:24,500
Nu e niciodată prea devreme
să vă gândiți.
64
00:05:24,630 --> 00:05:28,920
Nu am nimic în minte.
Tu, Sophia ?
65
00:05:29,000 --> 00:05:32,170
Orice am face...
trebuie să fie ieftin.
66
00:05:32,250 --> 00:05:34,380
Încă nu am achitat
împrumuturile pentru studenți.
67
00:05:34,460 --> 00:05:37,750
Iar tata abia s-a pensionat,
nu vreau să fim o povară pentru el.
68
00:05:38,790 --> 00:05:42,790
Dar vreau ca nunta noastră
să fie frumoasă, specială.
69
00:05:42,880 --> 00:05:44,800
O să fie o zi perfectă.
70
00:05:44,880 --> 00:05:47,760
Am văzut destule nunți frumoase
făcute ieftin.
71
00:05:47,830 --> 00:05:53,660
Nu ştim ce vrem, dar tu ai fost
la mai multe nunți decât oricine.
72
00:05:53,790 --> 00:05:57,000
Şi eşti domnişoara mea de onoare, nu ?
73
00:05:57,080 --> 00:05:59,410
Ți-a luat o vreme să mă întrebi.
74
00:05:59,500 --> 00:06:03,000
Am un milion de idei !
Abia aştept să plănuim nunta.
75
00:06:03,040 --> 00:06:04,500
Putem începe acum ?
76
00:06:04,630 --> 00:06:06,920
Cum spui tu,
nu e niciodată prea curând.
77
00:06:11,000 --> 00:06:14,420
- Felicitări !
- Poftim ?
78
00:06:14,540 --> 00:06:16,420
- Felicitări, iubito !
- Mulțumesc, tată.
79
00:06:16,500 --> 00:06:18,080
Sunt mândru de tine, fiule.
80
00:06:18,210 --> 00:06:21,960
Am vrut să fim acolo,
dar am fi stricat surpriza.
81
00:06:22,000 --> 00:06:24,670
Nu te teme, am destule poze.
82
00:06:24,750 --> 00:06:28,500
Serios, cum i-ai adus pe toți aici
fără ştirea mea ?
83
00:06:28,580 --> 00:06:30,830
A fost mâna fratelui meu.
84
00:06:30,920 --> 00:06:33,750
Presupun că ai acceptat.
85
00:06:35,880 --> 00:06:37,130
Bună !
86
00:06:37,250 --> 00:06:41,040
- Te simți bine ?
- Da. De ce n-aş fi ?
87
00:06:41,130 --> 00:06:44,090
Molly, iartă-mă,
ar fi trebuit să-ți spun...
88
00:06:44,170 --> 00:06:48,090
Nu, glumeşti ? Nu-mi pasă.
Mă bucur să te văd.
89
00:06:48,170 --> 00:06:54,340
Bine ai venit acasă, la Hughes,
la ferma ta... La ferma familiei.
90
00:06:54,420 --> 00:06:56,000
Nu e ferma mea.
91
00:06:56,670 --> 00:06:59,710
- Bun venit acasă !
- Mulțumesc.
92
00:06:59,790 --> 00:07:02,500
- Mă bucur să te văd, Cory.
- Dle Machardy, a trecut mult timp.
93
00:07:02,580 --> 00:07:06,620
- Aşa e. Mai lucrezi la vasul ăla ?
- Asta a fost acum câțiva ani.
94
00:07:06,750 --> 00:07:09,290
În ultima vreme, lucrez la un charter
pentru turişti în Seattle.
95
00:07:09,380 --> 00:07:11,010
Pare o aventură.
96
00:07:11,080 --> 00:07:14,210
Are momentele sale,
dar mă bucur să fiu acasă.
97
00:07:15,420 --> 00:07:19,090
Ar trebui să veniți când e cald.
Mi-ar plăcea să vă scot în larg.
98
00:07:19,170 --> 00:07:22,710
Nu am fost niciodată cu vasul. Acum
că m-am pensionat, aş putea încerca.
99
00:07:22,830 --> 00:07:26,040
Uită-te la tine !
Chipeş ca întotdeauna !
100
00:07:26,130 --> 00:07:28,260
- Cory, o ții minte pe mătuşa Bea.
- Cum aş putea s-o uit ?
101
00:07:28,330 --> 00:07:31,580
I-am spus mereu lui Molly
că te-a scăpat printre degete.
102
00:07:31,710 --> 00:07:33,250
Mătuşă... Serios ?
103
00:07:33,330 --> 00:07:36,960
Hai, Cory,
ajută-mă să pregătesc şampania.
104
00:07:50,630 --> 00:07:54,170
Arăți bine. A trecut ceva vreme.
105
00:07:54,250 --> 00:07:58,460
Patru ani. Ar fi fost doi,
dar nu ai venit la absolvirea Sophiei.
106
00:07:59,250 --> 00:08:02,920
Am auzit că fotografiezi nunți.
Ai propria afacere.
107
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
- Da, merge foarte bine.
- Excelent !
108
00:08:06,080 --> 00:08:09,710
- Mă bucur că faci ceva ce-ți place.
- Oarecum.
109
00:08:10,960 --> 00:08:13,670
Sper că nu ai renunțat la portrete,
eşti foarte talentată.
110
00:08:14,880 --> 00:08:18,800
Cel cu mama ta...
Se vede că avea simțul umorului.
111
00:08:18,920 --> 00:08:20,500
Te-ai întors de tot sau...
112
00:08:21,420 --> 00:08:25,750
Sincer, sunt într-o perioadă
de tranziție.
113
00:08:26,880 --> 00:08:28,670
Te întorci în Hughes ?
114
00:08:28,750 --> 00:08:34,040
- Nu ştiu, sunt multe de făcut în lume.
- Dar ferma familiei tale e aici.
115
00:08:34,170 --> 00:08:39,550
Da. Iar Jordan face o treabă fantastică,
sunt mândru de el.
116
00:08:40,330 --> 00:08:42,790
Mai sunt părinții tăi supărați
că ai plecat ?
117
00:08:43,000 --> 00:08:45,960
Le-a luat o vreme, dar ne-am împăcat.
118
00:08:50,250 --> 00:08:53,250
Jordan şi Sophia au
o iubire de modă veche,
119
00:08:53,380 --> 00:08:55,670
ca un film clasic de la Hollywood,
120
00:08:55,750 --> 00:08:58,330
de genul celor pe care
nu le mai vezi acum.
121
00:08:58,420 --> 00:09:00,050
Pentru o fată bătrână ca mine,
122
00:09:00,170 --> 00:09:03,250
sunt cele mai frumoase
poveşti de dragoste.
123
00:09:03,380 --> 00:09:07,710
Jordan, toți părinții
vor să-şi vadă copilul fericit.
124
00:09:07,790 --> 00:09:12,170
Eu şi tatăl tău ştim că, alături
de Sophia, vei fi fericit mereu.
125
00:09:12,290 --> 00:09:13,790
Mulțumesc.
126
00:09:13,920 --> 00:09:18,000
Înainte ca mama să moară,
m-a pus să promit două lucruri.
127
00:09:18,790 --> 00:09:22,500
Unu, să am mereu grijă
de sora mea mai mică.
128
00:09:23,540 --> 00:09:26,710
Şi doi, să ne urmăm visurile.
129
00:09:27,710 --> 00:09:30,210
Azi o să-mi împlinesc
ambele promisiuni,
130
00:09:30,290 --> 00:09:34,330
pentru că organizarea acestei nunți
cu tine e împlinirea unui vis.
131
00:09:35,130 --> 00:09:37,550
- Noroc !
- Mulțumesc.
132
00:09:39,000 --> 00:09:42,960
Un toast pentru cel mai important
lucru din viață: iubirea.
133
00:09:43,920 --> 00:09:46,090
Pentru iubire !
134
00:09:54,290 --> 00:09:58,710
Mulțumesc mult, Molly.
O să păstrez astea.
135
00:09:59,290 --> 00:10:01,750
Pot să ți le trimit pe e-mail,
dacă vrei să le postezi.
136
00:10:01,880 --> 00:10:04,170
Jordan nu e pasionat
de rețelele de socializare.
137
00:10:04,250 --> 00:10:06,290
Nu-i place să-i vadă
toată lumea pozele.
138
00:10:06,380 --> 00:10:08,880
Cred şi eu.
Nu mai e nimic intim zilele astea.
139
00:10:08,960 --> 00:10:11,540
- Vreți o ciocolată ?
- Sigur.
140
00:10:15,460 --> 00:10:17,790
Eşti foarte talentată, iubito.
141
00:10:17,920 --> 00:10:20,920
Azi am fost fericită
să fiu fotograf de nunți.
142
00:10:21,000 --> 00:10:23,960
Nu înțelege greşit,
îmi place să fac poze la nunți.
143
00:10:24,000 --> 00:10:29,130
Credeam că voi avea deja o expoziție
şi că voi vinde portrete online.
144
00:10:29,420 --> 00:10:30,960
Ce s-a întâmplat cu galeria
din Portland,
145
00:10:31,000 --> 00:10:32,420
la care ai trimis portofoliul ?
146
00:10:32,500 --> 00:10:35,330
La fel ca toate,
nu caută fotografi de nuntă.
147
00:10:35,420 --> 00:10:39,000
Păstrezi amintirile oamenilor,
e un lucru foarte nobil.
148
00:10:39,080 --> 00:10:41,000
Şi nu există nicio regulă
149
00:10:41,080 --> 00:10:43,750
care spune că nu poți fi
şi în albume, şi la expoziții.
150
00:10:43,830 --> 00:10:46,370
Nu renunța la visurile tale.
151
00:10:46,460 --> 00:10:50,000
Vă mulțumesc pentru încurajări.
O să găsesc eu o soluție.
152
00:10:56,750 --> 00:11:01,120
- Cory a venit ?
- Da.
153
00:11:01,210 --> 00:11:03,380
Care e povestea voastră ?
154
00:11:04,130 --> 00:11:07,260
Am fost împreună în liceu
şi la facultate.
155
00:11:07,330 --> 00:11:11,660
Trebuia să preia ferma familiei
după ce se pensionează ai lui.
156
00:11:11,750 --> 00:11:15,080
Eu ar fi trebuit să deschid o galerie
aici, în Hughes.
157
00:11:15,580 --> 00:11:19,870
Dar într-o vară şi-a găsit
o slujbă pe un vas cu pânze.
158
00:11:19,960 --> 00:11:23,920
Trebuia să fie un singur sezon,
dar a stat mai mult.
159
00:11:24,000 --> 00:11:28,540
Până când m-a sunat şi mi-a spus
că Hughes nu e de el
160
00:11:28,630 --> 00:11:30,630
şi că nu vrea să stea la fermă.
161
00:11:30,710 --> 00:11:34,880
- Nu te-ai gândit să te duci cu el ?
- Nu m-a întrebat.
162
00:11:35,500 --> 00:11:38,370
- Îmi pare rău.
- Nu, e o poveste veche.
163
00:11:39,630 --> 00:11:43,000
Acum trebuie să mă gândesc
cum să planific nunta surorii mele
164
00:11:43,130 --> 00:11:45,090
fără să am bani.
165
00:11:47,000 --> 00:11:51,460
Verişoara mea a câştigat
o rochie de nuntă la tombolă.
166
00:11:51,540 --> 00:11:54,420
Sunt multe oferte acum, mai ales
că se apropie Sfântul Valentin.
167
00:11:54,540 --> 00:11:58,000
Bună idee ! Nu m-am gândit la asta.
168
00:11:58,040 --> 00:12:00,000
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
169
00:12:10,210 --> 00:12:13,630
Pot să te sun eu ?
Mulțumesc. Pa !
170
00:12:14,170 --> 00:12:19,090
E prima zi de logodnă şi toată lumea
vrea să vorbească doar despre nuntă.
171
00:12:19,170 --> 00:12:21,130
Dar e distractiv.
172
00:12:21,250 --> 00:12:27,420
- Sophia, ce zici de o tombolă ?
- Există aşa ceva ?
173
00:12:27,540 --> 00:12:29,750
Da. M-am documentat.
174
00:12:29,920 --> 00:12:32,590
Organizatorii de nunți
au oferte la tot:
175
00:12:32,670 --> 00:12:35,920
rochii, torturi,
spații pentru nuntă.
176
00:12:36,000 --> 00:12:39,290
- Dacă e gratuit, de acord.
- Excelent !
177
00:12:39,380 --> 00:12:42,170
Şi vreau să organizez
o petrecere de logodnă.
178
00:12:42,250 --> 00:12:44,080
Toți prietenii tăi
vor să sărbătorească.
179
00:12:44,170 --> 00:12:47,380
Ce drăguț ! Mulțumesc.
180
00:12:48,210 --> 00:12:51,170
Molly, ştiam că vei fi
o bună domnişoară de onoare.
181
00:12:51,290 --> 00:12:56,330
Îmi pare rău că mama nu e aici,
să mă ajute, dar am grijă de tine.
182
00:12:57,170 --> 00:13:01,000
Şi promit că va fi cea mai frumoasă zi
din viața ta.
183
00:13:01,040 --> 00:13:03,330
Eşti cea mai bună.
184
00:13:14,170 --> 00:13:16,630
Terrence Roquefort,
nuntă în Beverly Hills.
185
00:13:19,210 --> 00:13:22,880
Salut ! Eu sunt Terrence Roquefort
şi organizez nunți pentru vedete.
186
00:13:22,960 --> 00:13:26,590
Ofer unui cuplu norocos
o nuntă cu toate cheltuielile plătite
187
00:13:26,670 --> 00:13:29,000
aici, în luxuriosul Beverly Hills.
188
00:13:29,040 --> 00:13:32,460
Cred că un cuplu perfect
merită o nuntă perfectă.
189
00:13:32,540 --> 00:13:35,500
Pentru a intra în concursul
de anul acesta, de Sfântul Valentin,
190
00:13:35,580 --> 00:13:38,080
scrieți-mi răspunsul la întrebarea asta:
191
00:13:38,170 --> 00:13:43,500
"De ce e iubirea voastră perfectă ?"
Sper să ne vedem în Beverly Hills.
192
00:13:49,960 --> 00:13:52,340
De ce e iubirea lor perfectă ?
193
00:14:07,000 --> 00:14:10,040
- Îmi pare rău că am întârziat.
- Ne bucurăm că ați venit.
194
00:14:10,130 --> 00:14:12,380
Zâmbiți !
195
00:14:15,420 --> 00:14:17,130
Intrați !
196
00:14:19,210 --> 00:14:20,630
Bună !
197
00:14:21,670 --> 00:14:26,000
Crezi că putem vorbi ?
Să schimbăm cuvinte...
198
00:14:26,080 --> 00:14:28,710
- Unii oameni numesc asta conversație.
- Despre ce ?
199
00:14:28,790 --> 00:14:31,710
Molly, e doar începutul.
O să ne vedem foarte des,
200
00:14:31,790 --> 00:14:34,370
de sărbători, la zile aniversare,
când se nasc copii.
201
00:14:34,500 --> 00:14:37,710
Da, copii ! Am uitat de copii.
202
00:14:38,500 --> 00:14:40,370
Abia aştept să fiu mătuşă.
203
00:14:40,830 --> 00:14:42,710
Eram prieteni buni.
204
00:14:42,830 --> 00:14:45,000
Cred că ar fi bine
să lămurim lucrurile.
205
00:14:45,080 --> 00:14:49,960
Am ceva în cuptor. Stai o secundă...
206
00:15:05,960 --> 00:15:09,170
- E gata.
- Nu te arde la mână ?
207
00:15:10,380 --> 00:15:13,960
Molly, te prefaci că faci fursecuri
ca să nu vorbeşti cu mine.
208
00:15:17,580 --> 00:15:23,120
Uite ce e... Apreciez ramura de măslin,
dar nu cred că pot face asta.
209
00:15:23,210 --> 00:15:28,750
Poate, într-o zi, dar trebuie să meriți
să fii prieten cu cineva.
210
00:15:29,210 --> 00:15:30,880
Apreciez sinceritatea ta.
211
00:15:31,000 --> 00:15:34,540
Dar, de dragul Sophiei şi al lui Jordan
şi pentru că o să ne vedem des,
212
00:15:34,670 --> 00:15:35,880
sunt gata să fac pace.
213
00:15:35,960 --> 00:15:38,590
Bine. Pace !
214
00:15:48,880 --> 00:15:52,840
Molly mi-a arătat pozele.
Ai fost surprinsă ?
215
00:15:52,920 --> 00:15:54,630
Începeam să cred
că nu o să mă mai ceară vreodată.
216
00:15:54,710 --> 00:15:59,590
Am aşteptat să termini facultatea,
apoi am adunat bani pentru inel.
217
00:15:59,710 --> 00:16:03,750
- Ați stabilit data nunții ?
- Nu, nu am vorbit despre asta.
218
00:16:03,830 --> 00:16:06,710
Mă gândeam la aniversarea noastră.
219
00:16:06,790 --> 00:16:10,710
- Un an întreg ?
- Nunțile nu se planifică aşa de uşor.
220
00:16:10,790 --> 00:16:12,790
De ce nu o faceți vara ?
221
00:16:14,380 --> 00:16:18,630
O să mai vorbim.
Avem multe detalii de stabilit.
222
00:16:18,710 --> 00:16:20,420
Sunt alături de voi.
223
00:16:20,710 --> 00:16:24,380
Am luat legătura cu câteva localuri,
la unul mă duc în weekend.
224
00:16:24,500 --> 00:16:26,500
- Care ?
- Freight House.
225
00:16:26,580 --> 00:16:29,960
E frumos acolo. Unul dintre prietenii
mei din liceu e director acolo.
226
00:16:30,000 --> 00:16:32,960
- Sunt sigur că o să ne ajute.
- Mă descurc eu.
227
00:16:33,000 --> 00:16:36,750
Mai întâi vreau să mă asigur
că spațiul e aşa cum vreau.
228
00:16:36,830 --> 00:16:40,870
- Cum vrei tu ?
- Cum vrem noi.
229
00:16:41,790 --> 00:16:46,370
Dacă ştie Cory pe cineva acolo,
du-te cu el, să te ajute.
230
00:16:47,040 --> 00:16:51,870
Da, sigur... Pentru Cory, o nuntă
înseamnă şase beri şi un grătar.
231
00:16:52,330 --> 00:16:55,370
Vorbesc serios.
Ar fi bine să ai şi părerea lui.
232
00:16:55,460 --> 00:16:58,040
- Cory, ce zici ?
- Cum vreți.
233
00:16:58,130 --> 00:17:01,960
Atunci, aşa rămâne.
O ajuți pe Molly cu spațiul.
234
00:17:04,630 --> 00:17:06,710
Bun venit la bord !
235
00:17:16,170 --> 00:17:18,000
Bună dimineața !
236
00:17:19,170 --> 00:17:22,960
Nu trebuia să vii,
intru doar să arunc o privire.
237
00:17:23,000 --> 00:17:25,210
Nu trebuie să faci asta singură.
238
00:17:25,290 --> 00:17:30,080
Am văzut multe nunți
şi ştiu ce merge şi ce nu.
239
00:17:30,210 --> 00:17:33,420
Şi, după părerea ta profesională,
ce face o nuntă să meargă ?
240
00:17:33,500 --> 00:17:37,080
În primul rând,
trebuie să fie romantică.
241
00:17:37,170 --> 00:17:39,630
O intrare grandioasă,
toți ochii pe ei...
242
00:17:39,710 --> 00:17:42,630
Stilat, cu lumină dramatică.
Trebuie să iasă bine în poze.
243
00:17:42,750 --> 00:17:45,750
- O să țin minte toate astea.
- Excelent !
244
00:17:52,380 --> 00:17:55,960
Nu e nevoie ca Sophia sau Jordan
să vină aici.
245
00:17:56,000 --> 00:17:57,960
De ce ? Arată frumos.
246
00:17:58,000 --> 00:18:01,130
E un loc minunat,
dar nu pentru nunta surorii mele.
247
00:18:01,210 --> 00:18:04,710
Tu ce vrei ?
Ştiu că Jordan şi Sophia vor un loc
248
00:18:04,830 --> 00:18:06,750
unde să poată intra
toți prietenii şi rudele.
249
00:18:06,830 --> 00:18:10,120
Apreciez părerea ta, sincer,
dar nu ştii nimic despre nunți.
250
00:18:10,210 --> 00:18:11,710
Serios ? Ce ?
251
00:18:11,790 --> 00:18:15,920
Sunt scumpe, complicate
şi au un milion de părți.
252
00:18:16,000 --> 00:18:19,590
Eu credeam că nunta înseamnă
doi oameni care se iubesc.
253
00:18:19,670 --> 00:18:23,920
Vezi ? Nu ştii multe.
Stai puțin.
254
00:18:26,920 --> 00:18:28,000
Alo !
255
00:18:28,130 --> 00:18:32,130
- Bună ! Sophia Machardy ?
- Sunt sora ei, Molly. Cine sunteți ?
256
00:18:32,250 --> 00:18:34,380
Terrence Roquefort.
257
00:18:34,460 --> 00:18:37,290
Cel care organizează nunți
pentru vedete ?
258
00:18:37,380 --> 00:18:41,380
Chiar eu. Sun în legătură
cu tombola nunții în Beverly Hills.
259
00:18:41,460 --> 00:18:43,880
Am fost impresionat de eseul Sophiei.
260
00:18:43,960 --> 00:18:48,340
Eu l-am scris. O ajut pe sora mea
să-şi organizeze nunta.
261
00:18:48,420 --> 00:18:51,050
Atunci, am fost impresionat
de eseul tău.
262
00:18:51,130 --> 00:18:54,590
A fost din inimă, cald.
263
00:18:54,710 --> 00:18:56,880
Şi l-am ales.
264
00:18:58,250 --> 00:19:00,290
Stai...
265
00:19:00,380 --> 00:19:01,760
Cum adică ?
266
00:19:01,880 --> 00:19:04,760
Ai câştigat pentru sora ta
o nuntă în Beverly Hills,
267
00:19:04,830 --> 00:19:07,500
cu toate cheltuielile plătite,
de Sfântul Valentin.
268
00:19:07,580 --> 00:19:09,120
Glumeşti ?
269
00:19:09,210 --> 00:19:11,460
Chiar am câştigat nunta
în Beverly Hills ?
270
00:19:11,540 --> 00:19:14,500
Adică Sophia a câştigat-o.
271
00:19:14,580 --> 00:19:17,750
Scuze, nu vreau să par nesimțită,
dar e vreo şmecherie ?
272
00:19:17,830 --> 00:19:21,210
Nu, e un concurs
pe care îl fac în fiecare an.
273
00:19:21,330 --> 00:19:25,500
Aşa atrag trafic pe site,
unde scriu despre cuplu,
274
00:19:25,630 --> 00:19:27,050
despre planurile de nuntă.
275
00:19:27,130 --> 00:19:30,920
Dacă sunteți dispuşi să vă fotografiem
şi să vă filmăm,
276
00:19:31,000 --> 00:19:32,630
atunci, o să fie bine
pentru toată lumea.
277
00:19:32,710 --> 00:19:36,130
Nu uita, Sfântul Valentin e aproape.
278
00:19:38,250 --> 00:19:40,210
Ce se întâmplă ?
279
00:19:44,380 --> 00:19:49,050
Sophia, am o veste incredibilă.
280
00:19:49,130 --> 00:19:50,340
Da, e incredibilă.
281
00:19:50,420 --> 00:19:54,670
Ce-ați zice să faceți nunta
în Beverly Hills ?
282
00:19:55,130 --> 00:19:58,510
Dacă tot vrem să o facem grandioasă,
de ce să nu închiriem Taj Mahalul ?
283
00:19:58,580 --> 00:20:02,000
Serios.
Ați câştigat nunta în Beverly Hills.
284
00:20:02,080 --> 00:20:04,120
Stai uşor. Despre ce vorbeşti ?
285
00:20:04,210 --> 00:20:06,460
Ții minte când am discutat
despre ofertele pentru nunți ?
286
00:20:06,540 --> 00:20:07,670
- Da.
- Nu.
287
00:20:07,750 --> 00:20:09,880
I-am spus Sophiei.
288
00:20:09,960 --> 00:20:14,170
Una mi-a amintit de filmele vechi,
la care te uitai cu mama.
289
00:20:14,250 --> 00:20:18,040
M-am înscris şi ați câştigat
o nuntă cu toate cheltuielile plătite,
290
00:20:18,130 --> 00:20:19,460
în Beverly Hills.
291
00:20:19,540 --> 00:20:21,370
Poftim ? Nu se poate !
292
00:20:21,500 --> 00:20:27,170
Ba da. Totul e plătit.
Mâncarea, localul, tortul, tot.
293
00:20:27,250 --> 00:20:32,920
Totul e plătit şi organizat
de Terrence Roquefort.
294
00:20:33,000 --> 00:20:38,670
- Spune-le care e şpilul.
- Nu e niciun şpil.
295
00:20:38,790 --> 00:20:43,080
Nunta o să aibă loc puțin mai devreme.
296
00:20:43,170 --> 00:20:46,630
- Cât de devreme ?
- De Sfântul Valentin.
297
00:20:46,750 --> 00:20:49,880
E peste şase săptămâni.
Nu putem !
298
00:20:49,960 --> 00:20:54,080
De ce ? E mai bine aşa.
Nu vom planifica totul un an de zile.
299
00:20:54,170 --> 00:20:57,380
- Şi e gratuită.
- Da, e gratuită.
300
00:20:57,500 --> 00:21:01,750
Am văzut poze de la nunțile tipului
şi sunt de basm.
301
00:21:01,830 --> 00:21:06,540
- Da, pare un basm.
- Vom merge la Beverly Hills.
302
00:21:07,580 --> 00:21:09,160
Nu ştiu.
303
00:21:09,250 --> 00:21:15,330
Haide, aveți cea mai frumoasă relație.
Nu meritați cea mai frumoasă nuntă ?
304
00:21:15,420 --> 00:21:18,550
Sună incredibil, dar...
305
00:21:21,170 --> 00:21:28,800
- Poate că ar trebui să discutăm.
- Desigur, vorbiți, eu sunt acolo.
306
00:21:28,920 --> 00:21:31,040
Nu mă amestec.
307
00:21:39,080 --> 00:21:44,000
- Ce părere ai ?
- Pare o nebunie.
308
00:21:44,080 --> 00:21:49,540
Dar e şi palpitant
şi putem aduna bani pentru casă.
309
00:21:49,630 --> 00:21:57,210
- Aşa e. Şase săptămâni nu e mult.
- Eu mă pot căsători şi acum.
310
00:21:58,330 --> 00:22:01,750
Pentru mine nu contează nunta,
ci căsătoria.
311
00:22:01,830 --> 00:22:07,210
De acord, dar nu înțeleg cum
de a crezut că Beverly Hills e de noi.
312
00:22:08,040 --> 00:22:13,000
- E foarte grijulie.
- Bine.
313
00:22:13,540 --> 00:22:21,330
Fac ce vrei tu. Dar Molly
se lasă dusă de val, iar tu o laşi.
314
00:22:21,830 --> 00:22:25,080
Vreau să mă asigur că e nunta noastră.
315
00:22:26,040 --> 00:22:27,460
Desigur.
316
00:22:28,750 --> 00:22:30,830
Ştiu că te bucuri, dar...
317
00:22:30,960 --> 00:22:33,000
Nu e vorba despre mine,
ci despre Jordan şi Sophia.
318
00:22:33,080 --> 00:22:35,210
Dar nu le-ai spus
că i-ai înscris în concurs.
319
00:22:35,290 --> 00:22:36,540
Pentru că ştiu ce vrea sora mea.
320
00:22:36,630 --> 00:22:39,710
Jordan şi Sophia adoră ferma,
adoră oraşul ăsta.
321
00:22:39,790 --> 00:22:42,620
Voiau să se căsătorească aici,
e casa lor.
322
00:22:43,580 --> 00:22:45,500
Să vedem ce au de spus.
323
00:22:48,500 --> 00:22:49,670
Deci...
324
00:22:49,750 --> 00:22:52,290
- Am vorbit...
- Şi ?
325
00:22:52,420 --> 00:22:56,800
- Şi am acceptat. Haide !
- O facem ?
326
00:22:59,000 --> 00:23:02,750
- Facem o nuntă în Beverly Hills.
- Mulțumesc, Molly !
327
00:23:07,830 --> 00:23:10,040
Îți mulțumesc că ai venit
să mă conduci.
328
00:23:10,130 --> 00:23:13,340
Te invidiez. Abia aştept
să-mi povesteşti despre Beverly Hills.
329
00:23:13,420 --> 00:23:15,710
Ştiu. Abia aştept !
Nu am fost niciodată acolo,
330
00:23:15,790 --> 00:23:18,000
dar sunt sigură că eu şi sora mea
ne vom simți minunat.
331
00:23:18,040 --> 00:23:21,040
Iar acum că Terrence
va organiza nunta...
332
00:23:21,130 --> 00:23:23,420
- Nu va mai trebui să-l vezi pe Cory.
- Exact.
333
00:23:27,710 --> 00:23:29,880
- Cine e ?
- Cory.
334
00:23:34,710 --> 00:23:36,420
Bună dimineața, doamnelor !
335
00:23:36,500 --> 00:23:39,370
- Ce faci aici ?
- Bună !
336
00:23:41,790 --> 00:23:44,960
- Ce faci aici ?
- Am venit să te duc la aeroport.
337
00:23:45,000 --> 00:23:49,210
- Nu, mă duce tata.
- Nu voiam să mai piardă timpul.
338
00:23:50,420 --> 00:23:55,170
- Cum adică ?
- Nu ai citit tot contractul.
339
00:23:55,500 --> 00:23:58,920
Ai câştigat un drum pentru a organiza
nunta pentru mire, mireasă,
340
00:23:59,000 --> 00:24:00,790
domnişoara de onoare şi...
341
00:24:01,580 --> 00:24:04,000
- Cavalerul de onoare.
- Da.
342
00:24:11,330 --> 00:24:13,290
Distracție plăcută !
343
00:24:22,250 --> 00:24:29,670
Ştiu că te simți ciudat cu Cory,
dar e normal să fie alături de Jordan.
344
00:24:30,670 --> 00:24:34,880
- Te simți bine ?
- Desigur. Glumeşti ?
345
00:24:36,460 --> 00:24:38,210
Bine, o să mă străduiesc.
346
00:24:38,710 --> 00:24:41,210
În weekendul ăsta, importanți
sunteți tu şi Jordan.
347
00:24:41,290 --> 00:24:47,000
Eu şi Cory vom fi cumnați.
Cumnații se înțeleg mereu.
348
00:24:50,540 --> 00:24:54,000
Cred că trebuia să ne aştepte un şofer.
349
00:24:54,130 --> 00:24:58,800
Bine. Limuzina aia e pentru noi ?
350
00:24:59,880 --> 00:25:03,460
Molly ! Eşti cea mai bună soră !
Mulțumesc.
351
00:25:04,080 --> 00:25:06,250
Ce luxos !
352
00:25:06,330 --> 00:25:08,410
Mulțumim.
353
00:25:46,960 --> 00:25:49,500
Nu pot să cred că suntem
pe Rodeo Drive.
354
00:26:06,580 --> 00:26:11,410
Ce covor ! Mă simt ca o vedetă de film.
355
00:26:21,210 --> 00:26:25,000
Bine ați venit !
Eu sunt Terrence Roquefort.
356
00:26:25,040 --> 00:26:27,620
El e asistentul meu, Kendall.
357
00:26:27,750 --> 00:26:31,120
Bănuiesc că tu eşti frumoasa mireasă,
Sophia.
358
00:26:32,670 --> 00:26:35,170
Iar tu trebuie să fii Molly,
domnişoara de onoare.
359
00:26:35,250 --> 00:26:38,170
Ne-a plăcut eseul tău, Molly.
A fost minunat.
360
00:26:38,250 --> 00:26:40,500
- Mulțumesc.
- Ce ai scris acolo ?
361
00:26:40,580 --> 00:26:42,330
Nimic fals, crede-mă.
362
00:26:42,420 --> 00:26:45,960
- Sper că totul e pe placul vostru.
- Da. Excelent !
363
00:26:46,040 --> 00:26:48,330
E incredibil ! Mulțumim mult.
364
00:26:48,420 --> 00:26:50,300
Cine sunt tinerii ?
365
00:26:50,380 --> 00:26:52,630
El e mirele,
eu sunt cavalerul de onoare.
366
00:26:52,710 --> 00:26:56,000
- Direct de la casting...
- Mai curând, din Oregon.
367
00:26:56,920 --> 00:26:59,290
Aşa e. Şi îmi place.
368
00:26:59,380 --> 00:27:01,880
Bine ați venit la Clearmont !
Să vă arăt locurile.
369
00:27:02,000 --> 00:27:04,710
Hotelul acesta e o comoară locală.
370
00:27:04,790 --> 00:27:08,370
Beverly Hills nu ar fi nimic fără el.
371
00:27:08,460 --> 00:27:12,710
Se spune că Bogey şi Bacall
s-au sărutat prima oară aici.
372
00:27:12,790 --> 00:27:13,920
Serios ?
373
00:27:14,000 --> 00:27:19,540
Masa asta era preferata lui Garbo.
El şi Fred Astaire jucau gin acolo joia.
374
00:27:19,630 --> 00:27:23,050
- Din ce am auzit.
- Ce loc incredibil !
375
00:27:24,960 --> 00:27:29,670
- De ce ne tot filmezi ?
- E pentru rețelele de socializare.
376
00:27:30,130 --> 00:27:33,340
Terrence e un influencer
şi are mulți fani.
377
00:27:33,420 --> 00:27:38,000
Are nevoie de cât mai multe imagini.
Aşa acoperă costul nunții.
378
00:27:38,630 --> 00:27:40,590
Eu şi fratele meu
nu prea intrăm pe rețele,
379
00:27:40,670 --> 00:27:43,170
te poți concentra asupra doamnelor ?
380
00:27:43,250 --> 00:27:46,290
Îmi fac datoria, atât.
Totul face parte din pachet.
381
00:27:46,420 --> 00:27:48,000
Ce pachet ?
382
00:27:48,080 --> 00:27:52,000
Molly, ştiai că vor posta
imagini cu noi online ?
383
00:27:52,460 --> 00:27:53,670
Au pomenit ceva...
384
00:27:53,750 --> 00:27:55,830
Nu te teme, o să vă obişnuiți.
385
00:27:55,920 --> 00:27:58,670
O să fie o expunere excelentă
pentru voi toți.
386
00:27:58,750 --> 00:28:01,880
Nu m-ar mira dacă ferma
ar avea cel mai bun sezon.
387
00:28:02,630 --> 00:28:05,380
Hai, iubitule, să ne concentrăm
la lucrurile pozitive.
388
00:28:05,460 --> 00:28:08,960
Cum ar fi cât de frumos
şi de romantic e locul ăsta.
389
00:28:11,170 --> 00:28:14,880
Acum vom merge la sala de bal,
unde va avea loc nunta.
390
00:28:14,960 --> 00:28:16,340
Pe aici...
391
00:28:20,540 --> 00:28:23,420
Da ! Aşa mai merge !
392
00:28:23,500 --> 00:28:26,580
- Ce ziceți ?
- E incredibil !
393
00:28:26,710 --> 00:28:29,380
Nu e Freight House, dar nu e rău.
394
00:28:29,460 --> 00:28:33,500
Nu cunoaştem suficienți oameni
pentru a umple locul ăsta.
395
00:28:33,580 --> 00:28:36,960
Poți umple un loc în multe feluri.
Flori, decorațiuni...
396
00:28:37,000 --> 00:28:42,000
Are dreptate. Aceasta e pânza,
acum începem să pictăm.
397
00:28:42,080 --> 00:28:46,040
- Pare cam mult.
- O să iau asta ca pe un compliment.
398
00:28:46,130 --> 00:28:49,460
Vrem să prezentăm firmele
care ne dau multe lucruri gratuit
399
00:28:49,540 --> 00:28:51,000
în cea mai bună lumină.
400
00:28:51,080 --> 00:28:54,330
Cu alte cuvinte,
contează oportunitățile.
401
00:28:54,420 --> 00:28:56,000
Exact.
402
00:28:56,290 --> 00:29:03,210
Cea mai importantă întrebare pe care
am învățat-o e: mireasa ce părere are ?
403
00:29:04,040 --> 00:29:06,540
Nu-mi pot imagina un loc mai frumos
pentru o nuntă.
404
00:29:06,630 --> 00:29:08,670
Minunat ! E tot ce voiam să aud.
405
00:29:09,500 --> 00:29:11,420
E vreo problemă ?
406
00:29:11,630 --> 00:29:14,630
Cred că mi-am imaginat mereu
nunta noastră la biserică
407
00:29:14,710 --> 00:29:17,920
sau cu un pastor
care să conducă ceremonia.
408
00:29:18,000 --> 00:29:19,670
Invită-i în Beverly Hills.
409
00:29:19,750 --> 00:29:23,250
Locul ăsta poate fi transformat
în orice visați.
410
00:29:23,330 --> 00:29:25,370
Sunt sigură că va fi excelent.
411
00:29:26,420 --> 00:29:30,750
Jordan, dă-mi voie să-ți dau un sfat.
412
00:29:32,790 --> 00:29:35,830
Te rog, ia-o pe Sophia de mână.
413
00:29:36,960 --> 00:29:41,000
E ultima oară când vei avea
un avantaj asupra ei.
414
00:29:43,000 --> 00:29:45,790
O să-ți placă locul, crede-mă.
415
00:29:45,960 --> 00:29:49,380
Ai încredere în el, Jordan,
nu e primul lui rodeo.
416
00:29:49,460 --> 00:29:53,750
Primul rodeo ! Ce hilar !
Kendall, notează asta.
417
00:29:53,830 --> 00:29:56,330
Crezi că Jordan e de acord
cu locul ăsta ?
418
00:29:56,420 --> 00:30:01,340
Chiria locului ăstuia e o avere.
Da, o să accepte.
419
00:30:01,420 --> 00:30:02,590
Dacă zici tu...
420
00:30:02,670 --> 00:30:05,170
Uită-te la Sophia.
Se simte foarte bine.
421
00:30:06,420 --> 00:30:11,710
Atenție ! Vă las să vă aranjați,
ne putem revedea mai târziu.
422
00:30:11,880 --> 00:30:14,460
O să fiți încântați de camere.
423
00:30:14,540 --> 00:30:18,830
Dați-mi voie să vă arăt calea.
La revedere, băieți !
424
00:30:23,130 --> 00:30:24,760
Sophiei pare să-i placă.
425
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
Poftim ?
426
00:30:31,080 --> 00:30:34,620
- Uită-te la pat ! La lebădă !
- Uită-te la toată camera asta !
427
00:30:45,000 --> 00:30:48,210
Baia asta e uriaşă !
428
00:30:49,080 --> 00:30:51,080
Sunt mai impresionată de privelişte.
429
00:30:53,000 --> 00:30:54,250
Zâmbeşte !
430
00:30:56,130 --> 00:31:00,710
- E Beverly Hills aşa cum ai visat ?
- Nu sunt dezamăgită.
431
00:31:01,540 --> 00:31:04,580
- E foarte romantic.
- Poate, pentru tine.
432
00:31:05,210 --> 00:31:10,340
Nu ştiu, sunt sigură că tu şi Cory
ați avut un moment al vostru.
433
00:31:10,420 --> 00:31:13,550
Sunt sigură că m-ai văzut
încruntându-mă la el.
434
00:31:16,000 --> 00:31:22,000
O să fiu sinceră,
a fost distractiv să fim iar toți patru.
435
00:31:23,040 --> 00:31:24,670
A fost ca pe vremuri.
436
00:31:29,580 --> 00:31:32,210
Perna asta îmi dă impresia
că plutesc.
437
00:31:32,750 --> 00:31:36,040
Nu te culca ! Trebuie să mergem,
ne aşteaptă Terrence.
438
00:31:39,330 --> 00:31:44,790
Gândiți-vă la ceva complex, opulent.
Aşa e Beverly Hills de Sfântul Valentin.
439
00:31:44,880 --> 00:31:47,000
E un basm devenit realitate.
440
00:31:47,040 --> 00:31:49,250
E cea mai importantă zi
din viața voastră.
441
00:31:49,330 --> 00:31:54,000
Aveți o poveste de iubire superbă,
iar nunta trebuie să redea asta.
442
00:31:54,080 --> 00:31:55,830
Uitați-vă la voi !
443
00:31:55,960 --> 00:32:00,170
Vă ştiți de o viață, şi tot nu vă puteți
lua ochii unul de la celălalt.
444
00:32:01,880 --> 00:32:06,630
Înainte să uit, avem ceva pentru dv.
Un semn al aprecierii noastre.
445
00:32:06,710 --> 00:32:07,790
Nu trebuia.
446
00:32:07,960 --> 00:32:10,960
E dulceață de afine de la ferma
familiei. A făcut-o fratele meu.
447
00:32:13,920 --> 00:32:16,790
Mulțumesc. Foarte mult.
448
00:32:18,000 --> 00:32:19,580
Kendall !
449
00:32:22,460 --> 00:32:25,210
Să trecem la afaceri !
450
00:32:25,290 --> 00:32:29,250
O nuntă de vis începe
cu... invitațiile.
451
00:32:29,330 --> 00:32:32,040
Un ingredient important,
dar deseori uitat,
452
00:32:32,130 --> 00:32:35,630
invitațiile dau tonul căsniciei.
Hai să fie ceva special !
453
00:32:35,750 --> 00:32:39,960
Mai sunt doar cinci săptămâni,
trebuie să le trimitem imediat.
454
00:32:40,960 --> 00:32:44,130
De ce nu le trimitem online ?
455
00:32:44,210 --> 00:32:48,210
Foarte amuzant !
Dă-mi voie să vă arăt la ce mă gândesc.
456
00:32:52,040 --> 00:32:55,420
Am ales câteva dintre preferatele mele.
457
00:33:01,000 --> 00:33:02,500
Kendall...
458
00:33:03,580 --> 00:33:07,750
- Sunt superbe, nu ?
- Dantela e extraordinară.
459
00:33:08,210 --> 00:33:14,290
- Aveți ceva mai simplu ?
- Desigur, putem face ceva mai simplu.
460
00:33:14,380 --> 00:33:18,210
Dar invitațiile spun oaspeților
ce îi aşteaptă.
461
00:33:18,330 --> 00:33:21,330
Iar asta nu e o nuntă simplă.
462
00:33:21,460 --> 00:33:24,210
Ce crede viitoarea mireasă ?
463
00:33:26,960 --> 00:33:31,840
- Şi mie îmi plac cele cu dantelă.
- Excelent ! Atunci, ne-am înțeles.
464
00:33:31,920 --> 00:33:35,960
Dantela redă romantismul.
O să aleg un font potrivit,
465
00:33:36,000 --> 00:33:39,580
Kendall va face o versiune de probă
şi o să aşteptăm aprobarea voastră.
466
00:33:40,750 --> 00:33:42,920
Ai lista de oaspeți
pe care ți-am cerut-o ?
467
00:33:43,000 --> 00:33:46,670
Da, trebuie să mă întorc la hotel
şi ți-o trimit pe e-mail.
468
00:33:47,460 --> 00:33:51,790
- Noi nu am văzut lista.
- Nu ? V-am arătat-o, nu ?
469
00:33:53,210 --> 00:33:59,080
- Îmi pare rău, cred că am uitat.
- Nu-i nimic. Voiai să ajuți.
470
00:33:59,580 --> 00:34:02,040
Nicio grijă, o putem vedea mai târziu.
471
00:34:02,130 --> 00:34:07,760
De asemenea, ar fi frumos să asortăm
decorațiunile nunții
472
00:34:07,830 --> 00:34:09,290
cu verighetele voastre.
473
00:34:10,170 --> 00:34:15,420
Nu avem inelele încă. Nu plănuiam
să ne căsătorim aşa de repede...
474
00:34:15,500 --> 00:34:18,540
Verighetele sunt incluse în pachet.
O să vă duc la bijutierul meu.
475
00:34:18,630 --> 00:34:22,710
Ar trebui să ne gândim
şi la alte chestiuni importante.
476
00:34:22,790 --> 00:34:25,250
- Cum ar fi unghiile voastre.
- Unghiile ?
477
00:34:31,920 --> 00:34:34,340
Ce viață !
478
00:34:34,750 --> 00:34:37,330
E important să-ți faci timp pentru tine
când pui la cale o nuntă.
479
00:34:37,420 --> 00:34:39,500
Eşti fotograf, nu ? Ce gen ?
480
00:34:39,580 --> 00:34:42,960
Pasiunea mea sunt portretele.
481
00:34:43,000 --> 00:34:46,040
Vreau să spun o poveste
din momente mărunte.
482
00:34:46,170 --> 00:34:48,420
Dar mă ocup în special
de fotografie de evenimente.
483
00:34:48,500 --> 00:34:49,960
E logic.
484
00:34:50,000 --> 00:34:52,710
Munca mea adevărată
nu e foarte aranjată.
485
00:34:52,830 --> 00:34:55,790
Am organizat nunta administratorului
de la galeria Meribelle Rue.
486
00:34:55,920 --> 00:34:58,000
- Serios ?
- Foarte şic !
487
00:34:58,080 --> 00:35:01,830
Toată lumea a purtat alb,
dar mireasa a fost în roşu-aprins.
488
00:35:01,960 --> 00:35:03,670
Ce dramatic...
489
00:35:03,750 --> 00:35:06,080
Am organizat nunți
pentru toată lumea în Los Angeles.
490
00:35:06,170 --> 00:35:11,750
Am început la Palomonte Villa.
Acolo mi-am făcut toate contactele.
491
00:35:11,830 --> 00:35:15,710
- Ce te-a atras la nunți ?
- Căsnicia e importantă pentru mine.
492
00:35:15,790 --> 00:35:18,500
Nunțile, Sfântul Valentin
493
00:35:18,580 --> 00:35:21,660
creează amintiri de care
cuplurile se pot folosi la greu.
494
00:35:21,790 --> 00:35:24,370
- Vreau să susțin asta.
- Ce frumos !
495
00:35:24,500 --> 00:35:27,500
Trimite portofoliul,
aş vrea să-ți văd lucrările.
496
00:35:27,670 --> 00:35:31,920
Mi-ar plăcea să-ți aud părerea,
mulțumesc.
497
00:35:32,000 --> 00:35:35,540
- Şi tu, Sophia ?
- Sunt învățătoare la clasa a III-a.
498
00:35:35,630 --> 00:35:38,800
- Pare o muncă plină de satisfacții.
- De cele mai multe ori.
499
00:35:38,880 --> 00:35:42,670
Dacă a veni acasă cu vopsea în păr
e o zi de succes.
500
00:35:42,750 --> 00:35:50,370
Tu sigur ai nevoie de răsfăț. Voi
relaxați-vă, mâine ne ocupăm de nuntă.
501
00:35:51,750 --> 00:35:53,330
Bine.
502
00:35:54,880 --> 00:35:59,590
Nu pot să nu mă gândesc că...
Aş fi vrut ca mama să fie aici.
503
00:35:59,880 --> 00:36:02,590
Şi eu.
504
00:36:03,330 --> 00:36:07,710
Dar ea s-ar fi gâdilat
şi nu ar fi rezistat aici.
505
00:36:08,580 --> 00:36:11,750
Nu-mi amintesc asta.
Ce amuzant !
506
00:36:21,080 --> 00:36:22,920
Mulțumesc.
507
00:36:27,460 --> 00:36:32,250
Pare mai curând o lună de miere.
Mai puțin faptul că eşti tu aici.
508
00:36:32,330 --> 00:36:34,120
Da, e plăcut să stăm aici.
509
00:36:34,210 --> 00:36:38,630
Ultima oară am fost împreună
în Sacramento, la meciul Blazers-Kings.
510
00:36:38,710 --> 00:36:40,420
Îți dai seama că asta a fost
acum cinci ani ?
511
00:36:40,500 --> 00:36:42,790
Poftim ? Mult prea mult.
512
00:36:42,920 --> 00:36:45,790
E numai vina mea.
Am călătorit prea mult.
513
00:36:48,960 --> 00:36:51,710
Îmi pare rău că am lăsat pe tine
munca grea de la fermă.
514
00:36:51,790 --> 00:36:54,460
Nu m-am supărat niciodată
că ai ales altceva.
515
00:36:54,830 --> 00:36:56,960
Molly, pe de altă parte...
516
00:36:57,000 --> 00:37:01,210
Apropo, pot să te rog ceva ?
517
00:37:01,290 --> 00:37:06,460
O să-mi spui că, deşi e dificilă,
simți ceva pentru ea ?
518
00:37:06,540 --> 00:37:10,120
Nu ! Nu asta voiam să spun.
519
00:37:10,210 --> 00:37:11,670
Dar ce e ?
520
00:37:11,790 --> 00:37:16,830
Voiam să spun că e nunta ta.
Eşti sigur că-ți place s-o faci aici ?
521
00:37:18,790 --> 00:37:22,620
Nu îmi prea place că oamenii
ne deschid uşile
522
00:37:22,710 --> 00:37:24,420
şi Kendall ne filmează.
523
00:37:24,500 --> 00:37:27,630
Şi opulența...
Ai văzut invitațiile alea ?
524
00:37:27,710 --> 00:37:31,040
Ți-l imaginezi pe Big Donnie
primind aşa ceva la poştă ?
525
00:37:31,130 --> 00:37:33,010
S-ar distra de minune.
526
00:37:34,380 --> 00:37:39,210
Mă tem că nu e de tine.
Am grijă de fratele meu mai mic.
527
00:37:39,290 --> 00:37:44,750
Apreciez, dar, dacă Sophia e fericită
şi adunăm bani pentru casă,
528
00:37:44,830 --> 00:37:46,660
ar trebui să ne distrăm.
529
00:37:46,750 --> 00:37:50,000
Asta e tot ce voiam să aud.
Vin fetele !
530
00:37:51,630 --> 00:37:53,250
Bună !
531
00:37:53,330 --> 00:37:54,910
Despre ce vorbeați ?
532
00:37:55,000 --> 00:38:00,380
Îi spuneam lui Jordan că James Dean
s-a lovit la picior de scaunul ăsta.
533
00:38:00,920 --> 00:38:03,790
- Serios ?
- Nu.
534
00:38:03,880 --> 00:38:08,460
- Apropo, ce ziceți ?
- Îmi place roşul.
535
00:38:08,540 --> 00:38:12,670
Nu, nu e roşu.
E "Vermillion Vanity".
536
00:38:12,750 --> 00:38:14,460
Roşu.
537
00:38:14,540 --> 00:38:18,330
Molly, tu şi Cory vă descurcați
fără noi diseară ?
538
00:38:18,420 --> 00:38:20,880
Vreau s-o scot pe Sophia în oraş.
539
00:38:20,960 --> 00:38:25,710
Da, sigur.
Ar trebui să ieşiți împreună.
540
00:38:27,000 --> 00:38:32,880
- Nu te simți obligată să stai cu mine.
- Nu, dar mulțumesc. La fel, şi tu.
541
00:38:35,000 --> 00:38:39,040
Dar, dacă vrei să facem ceva,
am putea.
542
00:38:39,130 --> 00:38:43,260
- Bine. Ne vedem în hol la şase ?
- Perfect !
543
00:38:49,460 --> 00:38:52,710
- Bună, Mol !
- Chloe, îmi poți face un serviciu ?
544
00:38:52,790 --> 00:38:56,250
Mi-am lăsat portofoliul lângă birou.
Mi-l poți trimite ?
545
00:38:56,880 --> 00:39:02,630
- Terrence s-a oferit să-l vadă.
- O secundă, să-l caut.
546
00:39:02,960 --> 00:39:05,250
Îi ştie pe toți în Los Angeles.
547
00:39:05,330 --> 00:39:09,660
A organizat nunta administratorului
galeriei Merribelle Rue.
548
00:39:09,750 --> 00:39:11,960
E tare de tot.
549
00:39:12,040 --> 00:39:15,920
Ştiu. Ar putea fi omul
care schimbă totul pentru mine.
550
00:39:27,630 --> 00:39:29,880
- Arăți superb.
- Mulțumesc.
551
00:39:31,880 --> 00:39:34,510
Unde mergem ?
552
00:39:34,580 --> 00:39:37,580
Vrei să guşti cea mai bună mâncare
din oraş ?
553
00:39:37,670 --> 00:39:38,880
Mi-ar plăcea.
554
00:39:38,960 --> 00:39:40,460
- Există o singură problemă.
- Care ?
555
00:39:40,540 --> 00:39:44,370
Ştiu că eşti obişnuită cu limuzine,
dar am găsit un alt mijloc de transport.
556
00:39:44,500 --> 00:39:46,790
Cred că o să mă descurc.
557
00:39:55,130 --> 00:39:57,130
A fost super !
558
00:40:03,330 --> 00:40:07,330
- Astea arată super !
- Asta vom comanda.
559
00:40:07,420 --> 00:40:10,000
Două clătite cu căpşune, vă rog.
560
00:40:16,750 --> 00:40:19,080
Deseori m-am întrebat
de ce stau oamenii aici.
561
00:40:19,170 --> 00:40:21,420
- Acum înțeleg.
- Da, e foarte frumos.
562
00:40:22,540 --> 00:40:25,920
- De unde ştii despre locul ăsta ?
- Am eu legăturile mele.
563
00:40:26,000 --> 00:40:30,380
- Te rog.
- Bine, mi l-a recomandat Kendall.
564
00:40:31,000 --> 00:40:37,250
E plăcut să te văd într-un mediu nou.
Ai o strălucire aparte.
565
00:40:41,580 --> 00:40:43,250
Clătitele sunt gata.
566
00:40:48,670 --> 00:40:51,960
- Ce bune sunt !
- Da !
567
00:40:52,580 --> 00:40:55,000
Kendall ştie cele mai bune locuri.
568
00:40:57,000 --> 00:41:02,380
Molly, te vezi locuind
în altă parte ?
569
00:41:02,460 --> 00:41:05,670
- Nu ştiu.
- Ce te ține pe loc ?
570
00:41:05,750 --> 00:41:09,670
Prietenii, familia,
în principal, Sophia.
571
00:41:09,750 --> 00:41:11,540
I-am promis mamei
că o să am grijă de ea.
572
00:41:11,630 --> 00:41:14,210
E o femeie în toată firea
şi îl are şi pe Jordan.
573
00:41:14,290 --> 00:41:16,000
Dacă îmi amintesc bine,
574
00:41:16,080 --> 00:41:19,290
ai mai făcut o promisiune
cu privire la visurile tale.
575
00:41:19,960 --> 00:41:23,670
Fac tot ce pot,
dar familia e prioritatea mea.
576
00:41:23,750 --> 00:41:28,920
Uită-te la familia mea.
Avem visuri diferite, dar ne iubim.
577
00:41:30,000 --> 00:41:32,080
Ți-a fost greu să pleci ?
578
00:41:35,380 --> 00:41:36,920
Da.
579
00:41:38,210 --> 00:41:43,840
Dar asta nu înseamnă
că nu-i pot iubi pe cei dragi.
580
00:41:46,040 --> 00:41:48,460
Inclusiv pe tine.
581
00:41:49,750 --> 00:41:56,420
Am vrut să te sun de atâtea ori,
să-ți spun unde am fost
582
00:41:56,500 --> 00:41:58,080
sau unde vreau să merg.
583
00:41:58,170 --> 00:42:00,960
- Serios ?
- Da.
584
00:42:03,830 --> 00:42:06,870
Îmi pare rău că te-am rănit.
585
00:42:07,830 --> 00:42:11,500
Trebuia să plec
şi nu m-am purtat foarte matur.
586
00:42:12,500 --> 00:42:17,210
- Meritai mai mult de un apel telefonic.
- Aşa e.
587
00:42:19,210 --> 00:42:25,750
Nu mi-a fost uşor.
Mama murise de numai câțiva ani.
588
00:42:26,750 --> 00:42:29,250
Erai cel mai bun prieten al meu.
589
00:42:29,330 --> 00:42:33,660
Am înțeles de ce ai plecat,
590
00:42:33,790 --> 00:42:36,540
dar nu am înțeles
de ce nu m-ai luat cu tine.
591
00:42:36,630 --> 00:42:41,000
Ştiam că te simți responsabilă
pentru sora ta.
592
00:42:41,080 --> 00:42:45,040
Mi-a fost teamă că, dacă te chem,
vei refuza,
593
00:42:45,880 --> 00:42:48,050
aşa că nu te-am chemat.
594
00:42:49,000 --> 00:42:50,580
Îmi pare rău.
595
00:42:52,130 --> 00:42:54,510
Îți mulțumesc că mi-ai spus asta.
596
00:42:54,580 --> 00:43:00,000
Ar fi fost mai bine să vorbim atunci,
dar mă bucur că o facem acum.
597
00:43:00,500 --> 00:43:01,830
Şi eu.
598
00:43:03,380 --> 00:43:08,630
Ştiu că nunta asta o să ne facă rude,
dar sper că putem fi prieteni.
599
00:43:10,250 --> 00:43:11,540
Şi eu.
600
00:43:14,210 --> 00:43:16,040
E ultimul avantaj
pe care îl vei avea...
601
00:43:16,130 --> 00:43:18,050
Ai vrea tu.
602
00:43:18,750 --> 00:43:21,370
O întrebare serioasă.
603
00:43:21,460 --> 00:43:24,000
Crezi că există o limită
cu privire la câte clătite putem lua ?
604
00:43:24,080 --> 00:43:27,790
- Cu siguranță mai vreau.
- Mi-ai citit gândurile.
605
00:43:40,630 --> 00:43:42,090
Te-ai trezit devreme.
606
00:43:42,210 --> 00:43:44,710
Am mers deja cinci kilometri,
am făcut multe poze
607
00:43:44,790 --> 00:43:47,000
şi am luat portofoliul.
608
00:43:47,460 --> 00:43:49,500
Sper ca lui Terrence să-i placă.
609
00:43:49,580 --> 00:43:53,500
O expoziție la galeria potrivită
poate să-mi pună cariera pe picioare.
610
00:43:53,580 --> 00:43:59,000
Fantastic ! Şi tu şi Cory ?
611
00:44:00,540 --> 00:44:02,830
V-ați împăcat oficial ?
612
00:44:02,960 --> 00:44:05,920
Mergem în direcția asta.
613
00:44:06,000 --> 00:44:11,750
- Bine. Aveați o relație specială.
- Sophia, nu o să se întâmple asta.
614
00:44:11,830 --> 00:44:17,120
- Suntem cumnați, poate, prieteni.
- Sunteți multe lucruri.
615
00:44:17,250 --> 00:44:19,540
Hai să ne concentrăm
la tine şi la Jordan.
616
00:44:19,670 --> 00:44:23,000
M-am gândit la florile perfecte
pentru piesa centrală...
617
00:44:23,080 --> 00:44:26,080
Stai, eşti superbă.
618
00:44:27,170 --> 00:44:28,670
Frumos !
619
00:44:29,960 --> 00:44:34,590
Vreau ceva minim, structural.
Plante aeriene.
620
00:44:34,670 --> 00:44:36,250
Minunat ! Voi ce credeți ?
621
00:44:36,380 --> 00:44:39,260
Nu ştiu ce sunt plantele aeriene.
622
00:44:39,330 --> 00:44:41,660
Nu sunt plante
care nu au nevoie de apă ?
623
00:44:41,750 --> 00:44:44,040
Cred că numele lor e Tillandsia.
624
00:44:44,580 --> 00:44:46,710
Cavalerul de onoare
se pricepe la flori.
625
00:44:46,790 --> 00:44:48,870
Sunt superbe şi la modă.
626
00:44:48,960 --> 00:44:52,710
Ce ziceți de o temă japoneză ?
Flori de cireş.
627
00:44:52,790 --> 00:44:57,170
- Le puteți accentua cu bujori.
- Mamei mele îi plăceau bujorii.
628
00:44:57,250 --> 00:45:00,000
Şi mie. În spatele altarului ?
629
00:45:00,080 --> 00:45:01,920
Poate, flancate de candelabre
de cristal.
630
00:45:02,000 --> 00:45:04,500
Îmi place ! Acum te gândeşti
ca în Beverly Hills.
631
00:45:04,580 --> 00:45:09,000
- Am eu o cerere. Margarete.
- Margarete ?
632
00:45:09,380 --> 00:45:14,670
Da, simple margarete.
Cresc din pământ şi trebuie udate.
633
00:45:16,000 --> 00:45:20,000
Mă tem că nu se potrivesc
cu tema noastră.
634
00:45:20,080 --> 00:45:22,160
Da, margaretele nu sunt bune.
635
00:45:22,250 --> 00:45:27,500
Nu am cerut nimic altceva
şi vreau să vă las să vă faceți treaba,
636
00:45:27,580 --> 00:45:30,660
dar ar însemna mult pentru mine
şi Sophia dacă am avea margarete.
637
00:45:30,750 --> 00:45:32,170
Sunt florile noastre.
638
00:45:32,290 --> 00:45:36,920
Jordan, hai să vedem ce idei au
şi apoi putem decide.
639
00:45:37,380 --> 00:45:38,420
Bine.
640
00:45:38,500 --> 00:45:40,250
Să discutăm despre piesele centrale.
641
00:45:40,330 --> 00:45:43,040
E un detaliu important,
deseori trecut cu vederea.
642
00:45:43,130 --> 00:45:46,920
Vreau ceva robust, elegant,
care să demonstreze un lucru.
643
00:45:47,000 --> 00:45:51,460
O vază de cristal.
Am putea adăuga şi lumini.
644
00:45:51,540 --> 00:45:54,500
Fiecare masă ar putea avea
o temă florală diferită.
645
00:45:54,580 --> 00:45:57,540
În felul ăsta, putem încorpora
flori care au o semnificație personală,
646
00:45:57,630 --> 00:45:59,090
ca margaretele, bujorii...
647
00:45:59,170 --> 00:46:00,460
Garoafe.
648
00:46:00,540 --> 00:46:03,870
- Margarete şi garoafe ?
- Cui îi plac garoafele ?
649
00:46:03,960 --> 00:46:07,920
Mie. Mi-au plăcut,
dar cu mult timp în urmă.
650
00:46:08,250 --> 00:46:10,710
Nu trebuie să le folosim,
nu e nunta mea.
651
00:46:10,790 --> 00:46:12,000
N-aş fi zis...
652
00:46:12,170 --> 00:46:15,250
Bine. Să trecem mai departe.
Mirele şi mireasa pot vedea
653
00:46:15,330 --> 00:46:20,080
la ce m-am gândit eu pentru altar,
apoi alegem buchetele şi butonierele.
654
00:46:21,960 --> 00:46:25,170
- De unde ştiai de plantele aeriene ?
- Sunt botanist.
655
00:46:26,630 --> 00:46:28,420
M-am uitat în telefon.
656
00:46:29,500 --> 00:46:30,960
Bine jucat !
657
00:46:31,000 --> 00:46:32,790
Îți plăceau garoafele.
658
00:46:32,880 --> 00:46:35,760
Ții minte când te-am invitat la bal
şi ți-am adus un buchet mare ?
659
00:46:35,880 --> 00:46:38,300
Da, sunt frumoase.
660
00:46:38,460 --> 00:46:42,290
Dar vin cu amintiri
la care nu mai vreau să mă gândesc.
661
00:46:43,710 --> 00:46:45,170
Înțeleg.
662
00:46:46,210 --> 00:46:48,380
Au margarete aici.
663
00:46:59,080 --> 00:47:01,290
Ar trebui să folosiți margarete
pentru butoniere,
664
00:47:01,420 --> 00:47:03,750
iar Terrence se ocupă de decor.
665
00:47:03,830 --> 00:47:06,960
Atunci, pun bujori la altar.
666
00:47:07,000 --> 00:47:10,830
- Am fost de acord cu asta ?
- Da, acum o secundă.
667
00:47:10,960 --> 00:47:12,630
Avem multe de făcut.
668
00:47:12,710 --> 00:47:17,000
Kendall o să vă ducă la hotel,
unde vom degusta şampania.
669
00:47:25,670 --> 00:47:28,630
- O să fie distractiv.
- De acord.
670
00:47:29,830 --> 00:47:32,910
Kendall, sper că nu crezi
că vrem să fim dificili.
671
00:47:33,000 --> 00:47:34,460
Nu e nimic personal,
672
00:47:34,580 --> 00:47:37,410
dar toate lucrurile astea
depăşesc zona noastră de confort.
673
00:47:37,500 --> 00:47:39,960
Înțeleg.
Îți mulțumesc că spui asta.
674
00:47:40,000 --> 00:47:45,630
- Eu sunt din Eugene.
- Eşti din Oregon ?
675
00:47:45,710 --> 00:47:47,040
Hai, Ducks !
676
00:47:47,170 --> 00:47:50,380
E nevoie de un toast.
Dacă am avea şampanie...
677
00:47:52,750 --> 00:47:54,670
Hai să începem !
678
00:47:55,040 --> 00:47:58,460
Când degustați, nu vă lăsați
păcăliți de un miros parfumat.
679
00:47:58,540 --> 00:48:02,290
Şampania bună trebuie să miroasă
a mirodenii de plăcintă.
680
00:48:03,920 --> 00:48:08,000
Trebuie să fie moale,
cu bule strâns unite în gură.
681
00:48:08,880 --> 00:48:12,880
Vom oferi un Dom Perignon roze
de Sfântul Valentin.
682
00:48:13,880 --> 00:48:17,460
- Pot s-o încerc pe cea roz ?
- Poftim !
683
00:48:22,920 --> 00:48:26,420
- Asta e incredibilă.
- Jordan, trebuie s-o încerci pe asta.
684
00:48:26,540 --> 00:48:32,120
Mi se pare că toate au acelaşi gust.
Poate că nu mă pricep eu la şampanie.
685
00:48:32,210 --> 00:48:35,840
Dacă am avea bere ?
O IPA decentă...
686
00:48:35,920 --> 00:48:38,920
Jordan, e o nuntă,
nu o petrecere din facultate.
687
00:48:40,670 --> 00:48:43,550
Mă duc în cameră.
688
00:48:43,670 --> 00:48:46,340
Jordan, poți alege altă şampanie,
dacă vrei.
689
00:48:46,420 --> 00:48:48,840
Nu, a fost o zi lungă.
690
00:48:49,460 --> 00:48:51,540
Vin şi eu cu tine.
691
00:48:57,250 --> 00:48:58,630
Te simți bine ?
692
00:48:58,750 --> 00:49:00,830
Nu ştiu, cred că sunt îngrijorat.
693
00:49:00,960 --> 00:49:02,500
De ce ?
694
00:49:02,580 --> 00:49:05,710
Dacă mă însor cu tine
sau cu tine şi cu Molly.
695
00:49:05,790 --> 00:49:09,420
- Ea pare să ia toate deciziile.
- Vrea doar să ajute.
696
00:49:10,670 --> 00:49:13,630
- Mereu vrea să ajute.
- Ştiu.
697
00:49:14,710 --> 00:49:17,130
- Hai să vorbim sus.
- Bine.
698
00:49:30,710 --> 00:49:32,420
L.A.-ul ți se potriveşte.
699
00:49:32,540 --> 00:49:37,500
Da. Nu am mai avut o vacanță de mult,
aşa că profit de fiecare clipă.
700
00:49:38,250 --> 00:49:41,000
Între timp, eu mă simt
de parcă aş fi într-o lungă vacanță.
701
00:49:41,130 --> 00:49:43,050
- Ai terminat cu aventurile ?
- Nu.
702
00:49:43,380 --> 00:49:46,760
Dar plimbarea cu turiştii
pe vas la apus
703
00:49:46,880 --> 00:49:48,590
nu mai pare o aventură după o vreme.
704
00:49:48,670 --> 00:49:52,880
Vreau să-mi amintesc
de ce îmi plăcea să ies cu vasul.
705
00:49:52,960 --> 00:49:55,750
Trec printr-o fază asemănătoare
cu fotografia.
706
00:49:55,830 --> 00:49:58,540
Am început să mă concentrez iar
la portrete.
707
00:49:58,630 --> 00:50:00,340
Mă bucur.
708
00:50:01,630 --> 00:50:07,880
Îmi plac pozele alb-negru.
Au caracter, stil...
709
00:50:08,750 --> 00:50:12,670
Lumina, compoziția...
Erau adevărați artişti pe atunci.
710
00:50:12,790 --> 00:50:15,290
Nu aveau atâtea filtre digitale.
711
00:50:16,000 --> 00:50:18,210
Poți face asta la fel de bine.
712
00:50:18,330 --> 00:50:21,620
Poate că m-am născut
într-o epocă greşită.
713
00:50:22,210 --> 00:50:24,790
Eu mă bucur că te-ai născut acum.
714
00:50:25,790 --> 00:50:29,790
Am şi acum poza cu părinții mei
pe care mi-ai făcut-o tu.
715
00:50:29,880 --> 00:50:31,760
E în sufrageria mea.
716
00:50:32,960 --> 00:50:34,420
Cred că sunt cel mai mare fan al tău.
717
00:50:34,500 --> 00:50:35,830
Probabil, singurul.
718
00:50:35,960 --> 00:50:40,340
Ba nu. Ai fotografiat aproape
toate cuplurile căsătorite din Hughes
719
00:50:40,420 --> 00:50:42,380
şi toți sunt încântați.
720
00:50:43,750 --> 00:50:47,540
Am crezut că-mi voi vinde deja
fotografiile online.
721
00:50:47,630 --> 00:50:49,510
Cred că e mai uşor cu nunțile.
722
00:50:50,830 --> 00:50:54,660
Nu o lua greşit,
dar, dacă nu eşti fericită cu ce faci,
723
00:50:54,750 --> 00:50:57,880
poate că ar trebui să cauți o şansă
dincolo de Hughes.
724
00:50:57,960 --> 00:51:01,750
Poți face orice vrei,
ai fost mereu talentată,
725
00:51:01,830 --> 00:51:04,460
iar acum ai şi experiență.
726
00:51:05,000 --> 00:51:06,630
Mulțumesc, Cory.
727
00:51:07,420 --> 00:51:11,380
E plăcut că crezi în mine
după atâta timp.
728
00:51:11,460 --> 00:51:14,290
Am crezut şi voi crede mereu.
729
00:51:22,960 --> 00:51:27,340
Nu ai rochia încă,
dar azi vom rezolva asta.
730
00:51:27,420 --> 00:51:29,550
Ai idee ce-ți place ?
731
00:51:29,960 --> 00:51:35,170
Când eram mică, Molly mă îmbrăca
în rochia de mireasă a mamei mele.
732
00:51:35,250 --> 00:51:38,420
Îmi plăcea mult rochia aia.
733
00:51:38,500 --> 00:51:43,210
Era simplă, cu un decolteu ridicat
şi o talie prelungă.
734
00:51:46,830 --> 00:51:50,210
Sunt sigur că nu se supără
dacă porți ceva mai modern.
735
00:51:50,290 --> 00:51:52,580
- Unde e mama voastră ?
- A murit.
736
00:51:52,670 --> 00:51:56,960
Îmi pare rău !
Nici mama mea nu a fost la nunta mea.
737
00:51:57,000 --> 00:51:58,790
Nu a fost uşor.
738
00:51:58,880 --> 00:52:03,170
Dar am venit pe melodia ei preferată,
"What a Wonderful World".
739
00:52:04,500 --> 00:52:07,210
Asta e o rochie superbă.
740
00:52:08,290 --> 00:52:09,960
Nu ştiu...
741
00:52:10,290 --> 00:52:13,920
Probeaz-o.
Molly, acolo e rochia ta.
742
00:53:16,000 --> 00:53:23,130
- Uite ce trenă...
- Cred că asta e superbă.
743
00:53:23,830 --> 00:53:27,460
E atât de frumoasă !
Şi e doar...
744
00:53:27,540 --> 00:53:31,170
Nu da atenție prețului.
Şi mie îmi place asta.
745
00:53:31,250 --> 00:53:32,920
E spectaculoasă.
746
00:53:33,000 --> 00:53:36,340
Corsajul aplicat,
trandafirii tăiați manual,
747
00:53:36,420 --> 00:53:37,750
cu perle micuțe.
748
00:53:39,540 --> 00:53:42,710
Aş prefera ceva
în care să mă pot mişca.
749
00:53:43,210 --> 00:53:45,630
E datoria mea să văd ansamblul
750
00:53:45,750 --> 00:53:47,710
şi să mă asigur
că elementele se potrivesc.
751
00:53:47,790 --> 00:53:51,420
E o nuntă în Beverly Hills,
ai nevoie de o rochie pe măsură.
752
00:53:51,830 --> 00:53:55,370
Da, bine,
dar niciuna nu e ca a mamei.
753
00:53:55,670 --> 00:54:02,800
Sophia, am fotografiat numeroase nunți,
iar asta e de departe cea mai frumoasă.
754
00:54:02,880 --> 00:54:06,250
Şi e gratuită !
Cum să nu profiți de aşa ceva ?
755
00:54:07,330 --> 00:54:11,000
E foarte frumoasă,
nu strică să o probez.
756
00:54:11,040 --> 00:54:13,580
- Excelent ! Cred că va câştiga.
- Aşa cred şi eu.
757
00:54:13,670 --> 00:54:15,300
Dă-mi voie.
758
00:54:22,540 --> 00:54:25,210
Nu credeam că voi purta smoching
la nuntă.
759
00:54:25,290 --> 00:54:30,750
- Credeam că un costum, cel mult.
- Nunta asta are multe premiere.
760
00:54:30,830 --> 00:54:34,160
Nu credeam că o să vă văd
pe tine şi pe Molly aproape.
761
00:54:34,250 --> 00:54:37,750
Nici eu, dar, stând atâta cu ea...
762
00:54:39,580 --> 00:54:41,830
Sincer, mă cam afectează.
763
00:54:43,170 --> 00:54:47,710
Mi-e greu să mă uit la ea
şi să nu văd... Nu ştiu.
764
00:54:47,790 --> 00:54:49,460
Ce să nu vezi ?
765
00:54:50,580 --> 00:54:53,000
Pe fata pe care am iubit-o atâta timp.
766
00:54:54,130 --> 00:54:59,090
Încearcă de mult să te uite.
Ai grijă.
767
00:54:59,170 --> 00:55:02,500
Nu deschide uşa aia,
dacă nu ştii ce vrei.
768
00:55:02,580 --> 00:55:06,040
Perfect ! E bine ?
769
00:55:06,960 --> 00:55:11,170
Nu e confortabil,
dar smochingul e smoching.
770
00:55:11,290 --> 00:55:16,920
Excelent ! Ştiu că nu vă place camera,
dar putem face un "bumerang" rapid ?
771
00:55:17,710 --> 00:55:21,000
Zâmbiți şi bateți palma.
772
00:55:22,580 --> 00:55:25,080
Gata ? Hai !
773
00:55:27,880 --> 00:55:29,550
Perfect !
774
00:55:35,670 --> 00:55:38,170
Hai să ne vedem cu doamnele
pentru degustarea tortului.
775
00:55:44,670 --> 00:55:49,170
Avem trufe cu zmeură,
caramel sărat,
776
00:55:49,250 --> 00:55:52,540
cappuccino, lichior de cireşe,
777
00:55:52,630 --> 00:55:56,340
praline cu nuci şi tartă.
778
00:55:57,210 --> 00:55:59,710
- Îți place asta, nu ?
- Şi ție.
779
00:55:59,790 --> 00:56:02,290
Unicul lucru pe care îl aveam în comun
era pasiunea pentru dulciuri.
780
00:56:02,420 --> 00:56:06,300
Dacă aduceți o cremă dublă
de ciocolată, să i-o dați lui Molly.
781
00:56:08,710 --> 00:56:10,170
Serios ?
782
00:56:10,540 --> 00:56:13,000
Toate sunt delicioase, nu ?
783
00:56:13,080 --> 00:56:16,160
Credeam că vom alege
între ciocolată şi vanilie.
784
00:56:16,250 --> 00:56:20,210
Îmi pare rău, Jordan are gustul
unui băiat de şase ani.
785
00:56:20,290 --> 00:56:23,580
Încep să observ cât de lipsit
de rafinament sunt.
786
00:56:23,710 --> 00:56:26,130
Alege ceva ce nu ai mânca
în mod normal.
787
00:56:26,250 --> 00:56:30,210
Sau poți alege ruta familiară.
Plăcinta cu afine.
788
00:56:30,830 --> 00:56:32,910
Plăcinta e prea banală.
789
00:56:33,000 --> 00:56:35,130
Putem coborî cu picioarele
pe pământ,
790
00:56:35,210 --> 00:56:37,000
atâta timp cât nu e ceva obişnuit.
791
00:56:37,080 --> 00:56:40,920
Dacă vreți afine,
putem face un cocteil pentru desert.
792
00:56:41,000 --> 00:56:42,210
Şi nu tort ?
793
00:56:42,330 --> 00:56:46,250
Nu trebuie să avem un tort tradițional.
Cine mai mănâncă tort ?
794
00:56:46,330 --> 00:56:51,960
- Dar eu am vrut mereu un tort normal.
- Şi eu. Îmi plac carbohidrații.
795
00:56:52,000 --> 00:56:56,040
Ştiu ! Frunze din zahăr
şi flori de piersic.
796
00:56:57,460 --> 00:57:01,170
Poate, nişte panglici din glazură.
797
00:57:01,330 --> 00:57:07,750
- Poate că e prea banal.
- Da. Ceva mai grandios.
798
00:57:08,290 --> 00:57:11,830
Poate, praf de aur şi perle ?
799
00:57:11,920 --> 00:57:15,000
Îmi plac perlele.
800
00:57:15,080 --> 00:57:18,410
Vorbiți serios, vă rog !
Vă place ceva de aici ?
801
00:57:19,670 --> 00:57:24,460
Cel cu caramel sărat
pare cel mai normal. Sophia ?
802
00:57:25,130 --> 00:57:27,550
Da. Să alegem caramelul sărat.
803
00:57:27,630 --> 00:57:30,300
Poți face orice cu el,
atâta timp cât e tort.
804
00:57:30,380 --> 00:57:34,630
- Cu nişte figurine mire şi mireasă.
- Da.
805
00:57:34,710 --> 00:57:37,960
Figurine ? De acord !
806
00:57:38,000 --> 00:57:41,790
Dacă tot facem tort, să-l facem mare.
Şase etaje.
807
00:57:42,750 --> 00:57:47,080
Sper să fie bun,
altfel, vor rămâne resturi multă vreme.
808
00:57:47,170 --> 00:57:48,710
Ce urmează ?
809
00:57:48,790 --> 00:57:51,960
Trebuie să le arăt mirelui şi miresei
nişte inele.
810
00:57:52,040 --> 00:57:54,210
Între timp,
şoferul vă va duce la hotel,
811
00:57:54,290 --> 00:57:56,960
unde puteți lucra la aşezarea la mese.
812
00:57:57,000 --> 00:57:59,210
Dar aş vrea să văd inelele.
813
00:58:01,170 --> 00:58:05,340
Nu cred că aş putea să mă întorc
în Oregon fără să văd oceanul.
814
00:58:06,000 --> 00:58:08,460
Vrei să vii cu mine ?
815
00:58:11,290 --> 00:58:14,170
- Cred că e o idee excelentă.
- Da ?
816
00:58:16,170 --> 00:58:17,210
Bine, sigur.
817
00:58:32,250 --> 00:58:34,750
Abia aştept să-mi văd fața
într-o galerie cândva !
818
00:58:37,290 --> 00:58:38,750
Ce frumos !
819
00:58:39,790 --> 00:58:42,080
Nici priveliştea nu e rea.
820
00:58:43,380 --> 00:58:46,000
Văd că eşti la fel de cuceritor
şi de glumeț.
821
00:58:46,040 --> 00:58:48,290
Cuceritor şi glumeț ? E bine ?
822
00:58:48,380 --> 00:58:52,170
Da, dacă ai fi doar cuceritor,
aş intra la bănuieli.
823
00:58:52,920 --> 00:58:55,630
Bine. Mulțumesc, cred...
824
00:58:59,330 --> 00:59:01,660
Ai auzit de "strălucirea verde" ?
825
00:59:02,000 --> 00:59:05,000
Dacă sunt condiții ideale,
826
00:59:05,080 --> 00:59:08,410
apare o strălucire verde
în momentul în care soarele dispare.
827
00:59:08,500 --> 00:59:09,830
Vorbeşti prostii.
828
00:59:09,920 --> 00:59:12,290
Nu, am văzut-o o dată
când eram pe vas.
829
00:59:12,420 --> 00:59:16,710
Doar eu, cei doi membri ai echipajului
şi apă cât vezi cu ochii.
830
00:59:16,790 --> 00:59:19,000
Crezi că o să fie şi în seara asta ?
831
00:59:21,000 --> 00:59:27,130
Va trebui să aşteptăm.
E ca şi cum soarele ar săruta oceanul.
832
00:59:28,250 --> 00:59:30,210
Aşezarea la mese !
833
00:59:30,290 --> 00:59:32,790
Trebuie să mă întorc la hotel,
Sophia se bazează pe mine.
834
00:59:45,710 --> 00:59:47,340
Aici locuieşte Terrence ?
835
01:00:04,750 --> 01:00:07,170
Asta e casa lui Terrence ?
Parcă e un conac.
836
01:00:07,250 --> 01:00:11,540
- Chiar e un conac.
- Cred că are succes în afaceri.
837
01:00:13,210 --> 01:00:18,290
- Ați găsit inele ?
- Da, trebuie să le ajustăm.
838
01:00:18,420 --> 01:00:20,050
Bine ați venit !
839
01:00:20,130 --> 01:00:22,460
Intrați, eu sunt Gary,
soțul lui Terrence.
840
01:00:23,290 --> 01:00:26,000
Terrence e la firma de catering.
841
01:00:27,000 --> 01:00:30,250
- Aveți o locuință superbă.
- Mulțumesc.
842
01:00:30,330 --> 01:00:33,080
- Mirele sau cavalerul de onoare ?
- Cavalerul de onoare, Cory.
843
01:00:33,170 --> 01:00:35,460
El e Jordan,
viitoarea lui soție, Sophia,
844
01:00:35,580 --> 01:00:37,330
şi domnişoara de onoare, Molly.
845
01:00:37,460 --> 01:00:39,460
Da, cea care a scris eseul.
846
01:00:39,540 --> 01:00:41,920
- Trebuie să-l citim şi noi.
- Neapărat.
847
01:00:42,000 --> 01:00:43,880
Terrence voia să aleagă alt cuplu,
848
01:00:43,960 --> 01:00:46,960
dar Molly a apărut în ultima clipă
şi l-a convins.
849
01:00:48,000 --> 01:00:49,460
Pe aici !
850
01:00:58,040 --> 01:00:59,670
Bună, Gary !
851
01:01:01,750 --> 01:01:06,080
Bună ! Sunteți gata să începeți
prima lecție de dans ?
852
01:01:06,210 --> 01:01:08,170
Lecție de dans...
853
01:01:08,290 --> 01:01:12,080
Da, uneori primul dans
e mai stresant decât nunta.
854
01:01:12,170 --> 01:01:14,420
Vă dau tuturor lecții.
855
01:01:14,540 --> 01:01:18,080
Kendall a fost cel mai bun pe țară
la dansuri de salon.
856
01:01:18,210 --> 01:01:20,590
Începem cu un vals.
857
01:01:20,670 --> 01:01:24,590
Nu, nu valsăm la primul dans.
858
01:01:24,670 --> 01:01:28,750
Jordan, nu poți dansa "Hokey Pokey"
şi "Dansul găinii".
859
01:01:28,830 --> 01:01:30,910
E o nuntă ! Valsul e superb.
860
01:01:31,000 --> 01:01:34,290
Dansul e o expresie a parteneriatului
cu persoana iubită.
861
01:01:35,670 --> 01:01:39,550
Hai, iubitule !
Exprimă-ți parteneriatul cu mine.
862
01:01:39,630 --> 01:01:40,920
Nu !
863
01:01:41,040 --> 01:01:43,540
O fac eu.
864
01:01:44,500 --> 01:01:47,210
Dră Machardy, îmi acordați acest dans ?
865
01:01:51,960 --> 01:01:53,380
Desigur.
866
01:01:54,290 --> 01:01:56,870
Stați. Serios ?
867
01:01:56,960 --> 01:02:01,960
Excelent ! Dar nu aşa de repede.
Trebuie să învățați nişte paşi.
868
01:02:02,750 --> 01:02:06,120
- Dacă o fac eu, poți s-o faci şi tu.
- Bine.
869
01:02:07,580 --> 01:02:12,540
Excelent ! Bărbia sus,
umerii pe spate, relaxați.
870
01:02:12,630 --> 01:02:14,710
Începeți cu partea stângă.
871
01:02:14,790 --> 01:02:19,250
Înainte, închideți !
Spate, închideți !
872
01:02:25,460 --> 01:02:27,420
E frumos că faci asta pentru ei.
873
01:02:27,500 --> 01:02:30,420
Dacă aduc clienți firmelor,
ei ne acordă reduceri.
874
01:02:30,500 --> 01:02:32,420
Mă crezi sau nu, facem economie.
875
01:02:32,500 --> 01:02:35,830
O făceai pentru că îți plăcea
să vezi oamenii fericiți.
876
01:03:03,290 --> 01:03:06,040
- Te simți bine ?
- Da.
877
01:03:11,170 --> 01:03:13,750
Mă poți scuza ?
878
01:03:14,250 --> 01:03:18,000
Terrence, ai o clipă ?
Mi-am adus portofoliul.
879
01:03:18,080 --> 01:03:21,620
Da, e momentul ideal.
Vino cu mine.
880
01:03:43,540 --> 01:03:47,580
E multă emoție în fotografiile astea.
881
01:03:47,670 --> 01:03:49,050
Mulțumesc.
882
01:03:49,130 --> 01:03:53,010
Încerc să surprind viața interioară
a subiectului, nu doar să fac o poză.
883
01:03:58,330 --> 01:04:03,410
Fotografiile tale sunt superbe.
Mi-ar plăcea să le arăt şi altora.
884
01:04:03,500 --> 01:04:05,080
Îți mulțumesc că mi l-ai arătat.
885
01:04:05,170 --> 01:04:08,550
Nu, eu îți mulțumesc
pentru tot ce faci pentru noi.
886
01:04:08,630 --> 01:04:10,460
Îți suntem recunoscători.
887
01:04:14,580 --> 01:04:19,870
E ultima seară în Beverly Hills.
Sper că v-ați simțit bine.
888
01:04:20,960 --> 01:04:25,250
Acum că aveți poftă de mâncare,
am făcut o listă de preparate
889
01:04:25,330 --> 01:04:29,290
şi avem sarcina minunată
de a le gusta.
890
01:04:29,380 --> 01:04:31,670
Bomboane cu alge de mare.
891
01:04:49,040 --> 01:04:52,210
Faptul că se numesc "bomboane"
nu dă gust algelor.
892
01:04:52,330 --> 01:04:54,290
Cred că sunt foarte bune.
893
01:04:54,750 --> 01:04:56,290
Nu sunt sigur ce e asta.
894
01:04:56,380 --> 01:04:58,420
Emoqueca.
895
01:04:58,500 --> 01:05:01,000
Sper că înseamnă
"supă de pui cu tăieței".
896
01:05:01,750 --> 01:05:04,000
E o tocăniță rece de peşte,
din Brazilia.
897
01:05:04,080 --> 01:05:06,290
Justin şi Haley au avut
moqueca la nunta lor
898
01:05:06,380 --> 01:05:07,920
şi toată lumea a fost încântată.
899
01:05:09,000 --> 01:05:11,000
Ce ziceți ?
900
01:05:11,040 --> 01:05:17,670
Terrence, e ziua nunții noastre.
N-ar trebui să servim ceva ce ne place ?
901
01:05:17,750 --> 01:05:21,080
Niciunul dintre preparatele astea
nu e bun pentru noi.
902
01:05:21,170 --> 01:05:23,170
Noi suntem mai mult
cu mâncarea tradițională.
903
01:05:23,250 --> 01:05:25,170
Familia noastră
nu o să mănânce aşa ceva.
904
01:05:25,290 --> 01:05:26,960
Nici eu nu vreau aşa ceva.
905
01:05:27,000 --> 01:05:30,380
Jordan, Terrence s-a chinuit mult
ca să facă asta pentru noi.
906
01:05:30,460 --> 01:05:31,750
Nu trebuie să fii nesimțit.
907
01:05:32,750 --> 01:05:37,000
Încercați să înțelegeți,
asta e bucătăria modernă.
908
01:05:37,130 --> 01:05:41,510
Dacă asta e bucătăria modernă,
îmi pare rău, nu vreau s-o înțeleg.
909
01:05:42,630 --> 01:05:44,380
Înțeleg.
910
01:05:44,460 --> 01:05:50,960
Trebuie să dau un telefon.
Scuzați-mă.
911
01:05:53,420 --> 01:05:54,920
- Jordan !
- Ce e ?
912
01:05:55,000 --> 01:06:00,040
Te rog, fii deschis la minte !
E o şansă unică ! Sophia nu se plânge.
913
01:06:00,130 --> 01:06:03,300
Sunt de acord cu Jordan,
nu e de noi.
914
01:06:03,880 --> 01:06:07,000
Ar fi fost frumos
să fi fost consultați.
915
01:06:07,330 --> 01:06:08,790
Să mergem...
916
01:06:17,580 --> 01:06:19,210
Mă aşteptam la aşa ceva.
917
01:06:19,290 --> 01:06:23,000
Pentru că tu ai pornit asta,
cu comentariile tale.
918
01:06:23,080 --> 01:06:25,370
Crezi că e vina mea ?
919
01:06:25,460 --> 01:06:27,790
Încerci să-i transformi
în ceva ce nu sunt.
920
01:06:27,880 --> 01:06:30,170
Datoria noastră ar trebui să fie
să le dăm lui Jordan şi Sophiei
921
01:06:30,290 --> 01:06:31,670
nunta pe care o vor ei.
922
01:06:31,790 --> 01:06:34,420
De unde ştii ce vor ei ?
Tu ai plecat !
923
01:06:34,500 --> 01:06:37,750
Mai vii din când în când,
când ai chef.
924
01:06:37,830 --> 01:06:41,750
- Eu am fost mereu aici.
- Poate că asta e problema.
925
01:06:44,330 --> 01:06:47,080
Te gândeşti mereu la viața Sophiei
şi ai uitat de viața ta.
926
01:06:47,170 --> 01:06:50,300
- I-am promis un lucru mamei.
- Să ai grijă de ea, ştiu.
927
01:06:51,460 --> 01:06:55,630
Dar ai uitat de partea a doua.
Urmăreşte-ți propriile visuri.
928
01:06:55,710 --> 01:06:59,880
Uneori, a avea grijă de cineva
înseamnă a lăsa acel om să afle cine e.
929
01:06:59,960 --> 01:07:03,790
De asta m-ai părăsit ?
Ca să afli cine eşti ?
930
01:07:08,830 --> 01:07:10,580
Molly !
931
01:07:15,380 --> 01:07:17,050
S-a întâmplat ceva ?
932
01:07:17,460 --> 01:07:19,290
Am încercat să le dau
lui Jordan şi Sophiei
933
01:07:19,420 --> 01:07:21,380
ceva ce am considerat că e ideal,
934
01:07:21,460 --> 01:07:24,500
dar adevărul e că ei nu-şi doresc asta.
935
01:07:25,750 --> 01:07:30,210
Tu faci un lucru minunat,
dar nu e pentru ei.
936
01:07:31,420 --> 01:07:33,550
Ce facem ?
937
01:07:34,500 --> 01:07:38,040
Trebuie să anulăm nunta.
Îmi pare rău.
938
01:07:47,330 --> 01:07:52,160
Poate că e mai bine.
Nunțile la Hollywood nu țin mult.
939
01:07:52,250 --> 01:07:55,000
Elizabeth Taylor s-a căsătorit
de opt ori.
940
01:07:55,080 --> 01:07:57,000
La fel, şi Mickey Rooney.
941
01:07:58,330 --> 01:08:02,250
Am primit invitațiile astea
foarte interesante.
942
01:08:04,290 --> 01:08:07,620
Minunat !
Acum trebuie să-i sun pe toți.
943
01:08:08,540 --> 01:08:10,710
Jordan nu e fericit.
944
01:08:11,040 --> 01:08:14,170
Mai ales după ce a văzut
imaginile cu noi online.
945
01:08:15,630 --> 01:08:17,090
Ce imagini ?
946
01:08:27,330 --> 01:08:29,660
Te-a călcat pe picior.
Ce mare lucru ?
947
01:08:29,750 --> 01:08:33,000
- O să-i rog să le şteargă.
- Nu te teme, e-n regulă.
948
01:08:33,080 --> 01:08:34,870
Ştiu, dar e timid.
949
01:08:35,000 --> 01:08:37,750
Mie mi se pare drăguț.
950
01:08:37,960 --> 01:08:40,590
Şi să nu crezi că nu am observat
că nepoata mea dansează
951
01:08:40,710 --> 01:08:43,290
cu celălalt băiat Cronin.
952
01:08:46,040 --> 01:08:48,500
Mă duc la culcare.
953
01:08:50,750 --> 01:08:54,630
- Mă bucur că v-ați întors.
- Noapte bună, mătuşă Bea !
954
01:08:58,710 --> 01:09:02,670
Orice ar fi între voi,
găsiți o soluție.
955
01:09:02,750 --> 01:09:06,960
Când mă certam cu mama voastră,
ea punea de ceai
956
01:09:07,000 --> 01:09:10,250
şi îmi spunea că nu putem merge
la culcare până nu rezolvăm problema.
957
01:09:10,330 --> 01:09:13,460
- Te certai cu mama ?
- Bineînțeles.
958
01:09:13,540 --> 01:09:16,710
E normal în orice relație,
indiferent cât de solidă e.
959
01:09:16,790 --> 01:09:18,170
Nu am văzut niciodată.
960
01:09:18,290 --> 01:09:21,370
Pentru că nu permitea problemelor
să țină prea mult.
961
01:09:21,460 --> 01:09:26,380
Comunicare şi iertare.
Asta m-a învățat ea.
962
01:09:30,080 --> 01:09:32,120
Mă duc să pun de ceai.
963
01:09:41,500 --> 01:09:46,290
Îmi pare rău că ți-am băgat pe gât
nunta în Beverly Hills.
964
01:09:46,750 --> 01:09:49,000
Voiam tot ce e mai bun.
965
01:09:49,040 --> 01:09:54,210
Ai avut intenții foarte bune
şi a fost distractiv, în parte.
966
01:09:55,960 --> 01:10:00,170
Ai încercat. Vom găsi o soluție.
967
01:10:00,670 --> 01:10:05,500
Dacă vrei, promit că vă ajut să puneți
la cale o nuntă frumoasă aici.
968
01:10:06,500 --> 01:10:10,290
- Vreau doar să fii fericită.
- Molly, sunt fericită.
969
01:10:11,130 --> 01:10:14,300
Ai sacrificat multe pentru mine
de-a lungul anilor.
970
01:10:14,960 --> 01:10:18,500
Cariera de fotograf,
mi-ai plătit şcoala.
971
01:10:19,250 --> 01:10:22,330
E timpul să te concentrezi
mai mult asupra ta.
972
01:10:22,460 --> 01:10:26,290
- Adică nu ai nevoie de ajutorul meu ?
- N-am spus asta.
973
01:10:26,420 --> 01:10:30,960
Eşti domnişoara mea de onoare.
Ca să nu mai zic că eşti şi sora mea.
974
01:10:32,460 --> 01:10:37,000
Şi prietena mea cea mai bună.
O să am mereu nevoie de tine.
975
01:10:38,170 --> 01:10:39,840
Te iubesc.
976
01:10:39,920 --> 01:10:43,460
- Şi eu, pe tine.
- Vino aici !
977
01:11:01,920 --> 01:11:03,540
Bună !
978
01:11:04,540 --> 01:11:08,500
Vreau să vorbesc cu fratele tău,
dacă se poate.
979
01:11:08,580 --> 01:11:10,370
Da, sigur.
980
01:11:14,460 --> 01:11:16,790
Am venit cu o ofrandă de pace.
981
01:11:17,750 --> 01:11:21,830
E prea subțire ca să fie
un castron demoqueca.
982
01:11:38,750 --> 01:11:41,460
Îmi place mult.
983
01:11:42,040 --> 01:11:46,580
Îmi pare rău pentru cum m-am purtat
cu tine în Los Angeles.
984
01:11:46,710 --> 01:11:49,880
Îți promit că de acum voi fi mai bună.
985
01:11:49,960 --> 01:11:52,380
Vino aici !
Nu te pot refuza niciodată.
986
01:11:52,460 --> 01:11:55,080
Nu se ştie niciodată.
987
01:11:55,170 --> 01:11:59,460
Fratele meu ar vrea
să vorbească cu tine.
988
01:11:59,580 --> 01:12:01,620
Să o luăm pe rând...
989
01:12:16,130 --> 01:12:19,000
Da, aş fi fericit să vă povestesc.
990
01:12:20,790 --> 01:12:22,080
Nicio problemă.
991
01:12:26,540 --> 01:12:28,000
La fel.
992
01:12:28,540 --> 01:12:31,620
Iubitule, gemul ăsta e delicios.
993
01:12:40,750 --> 01:12:43,460
Îți aminteşte de casă, nu ?
994
01:12:45,040 --> 01:12:47,960
Afinele alea sălbatice din Maine...
995
01:12:54,710 --> 01:12:56,960
Ce frumoase sunt !
996
01:12:58,420 --> 01:13:01,170
Poate că nu sunt un fotograf
la fel de bun ca tine,
997
01:13:01,250 --> 01:13:02,830
dar ştiu un lucru...
998
01:13:02,920 --> 01:13:04,250
Ce e ?
999
01:13:04,330 --> 01:13:07,000
Obiectivul nu minte
când e vorba de iubire.
1000
01:13:07,040 --> 01:13:11,920
E de la lumină.
"Ora de aur" face minuni.
1001
01:13:12,000 --> 01:13:18,170
Nu mă refer la subiect.
Mă refer la cine a făcut poza.
1002
01:13:29,330 --> 01:13:30,500
Bună, Terrence !
1003
01:13:30,630 --> 01:13:35,670
Molly, iartă-mă că te iau aşa, dar
mă întrebam dacă ne putem vedea.
1004
01:13:35,750 --> 01:13:39,750
- Sunt în oraş.
- Serios ? Bine.
1005
01:13:39,830 --> 01:13:42,660
Poți veni acasă la tata ?
Îți voi trimite adresa.
1006
01:13:42,790 --> 01:13:43,920
Perfect !
1007
01:13:47,500 --> 01:13:49,830
Cărui motiv îi datorăm plăcerea ?
1008
01:13:49,920 --> 01:13:54,130
- Avem de vorbit despre o nuntă.
- Serios ?
1009
01:13:54,210 --> 01:13:56,420
Vă rog, luați loc.
1010
01:14:00,670 --> 01:14:04,210
Mi-am cunoscut soțul la o petrecere
de Sfântul Valentin.
1011
01:14:04,290 --> 01:14:07,250
Ziua aceea a fost mereu specială
pentru mine
1012
01:14:07,330 --> 01:14:10,620
şi am vrut să o fac specială
şi pentru alții.
1013
01:14:11,580 --> 01:14:14,830
Dar mi-am pierdut calea.
1014
01:14:15,630 --> 01:14:18,000
Voi m-ați ajutat
să-mi dau seama de asta.
1015
01:14:19,000 --> 01:14:21,840
O nuntă de Beverly Hills
poate avea loc oriunde,
1016
01:14:21,920 --> 01:14:26,130
iar aici aveți locul ideal.
1017
01:14:26,210 --> 01:14:33,130
Dacă nu vă supărați,
o să aduc Beverly Hills la voi.
1018
01:14:37,580 --> 01:14:40,040
Da, ar fi incredibil !
1019
01:14:42,710 --> 01:14:44,790
Sophia, totul începe cu rochia ta.
1020
01:14:44,880 --> 01:14:49,460
Mama ta ar fi foarte mândră
de femeia sinceră care ai devenit.
1021
01:14:49,540 --> 01:14:51,290
Trebuie să porți rochia ei.
1022
01:14:51,420 --> 01:14:53,960
Dacă ai nevoie de modificări,
le pot aranja eu.
1023
01:14:54,380 --> 01:14:56,050
Mulțumesc.
1024
01:14:57,460 --> 01:14:58,960
Mulțumim.
1025
01:14:59,000 --> 01:15:04,040
Nu, eu vă mulțumesc. Dulceața
de afine mi-a amintit de tinerețe.
1026
01:15:06,250 --> 01:15:10,670
Cât despre tine, Molly, prietenul tău
de la galeria Merribelle Rue
1027
01:15:10,750 --> 01:15:14,080
ar vrea să stabilească o întâlnire.
1028
01:15:16,630 --> 01:15:18,550
După nuntă, desigur.
1029
01:15:18,670 --> 01:15:19,960
Serios ?
1030
01:15:20,000 --> 01:15:24,170
Un talent ca al tău e rar,
trebuie văzut de toată lumea.
1031
01:15:28,080 --> 01:15:29,830
Mulțumesc, Terrence.
1032
01:15:31,290 --> 01:15:34,250
Avem doar patru săptămâni
până la Sfântul Valentin,
1033
01:15:34,330 --> 01:15:36,290
nu avem timp de pierdut.
1034
01:15:36,920 --> 01:15:42,710
Avem o nuntă de Beverly Hills
de organizat. În Oregon !
1035
01:15:50,170 --> 01:15:53,500
- Putem vorbi ?
- Noi ?
1036
01:15:53,580 --> 01:15:57,710
Da, să facem schimb de cuvinte.
Unii i-ar spune "conversație".
1037
01:15:59,500 --> 01:16:03,120
M-am gândit la ce ai spus
şi ai dreptate.
1038
01:16:03,830 --> 01:16:08,960
Am dat vina pe tine pentru tot
şi nu mi-am acceptat rolul.
1039
01:16:09,000 --> 01:16:15,710
- Vreau doar să zic că-mi pare rău.
- Apreciez asta.
1040
01:16:19,960 --> 01:16:24,500
Acum avem o nuntă de organizat
şi am nevoie de ajutorul tău.
1041
01:16:24,630 --> 01:16:28,210
Dar va însemna
că vom colabora îndeaproape.
1042
01:16:30,170 --> 01:16:33,880
Mi-ar plăcea foarte mult.
1043
01:16:34,250 --> 01:16:36,000
Şi mie.
1044
01:17:25,500 --> 01:17:29,170
Înainte să încep,
vreau să-i mulțumesc lui Terrence.
1045
01:17:33,420 --> 01:17:35,670
Pe lângă organizarea
acestui eveniment fabulos,
1046
01:17:35,750 --> 01:17:38,080
a fost suficient de bun
să-mi împărtăşească un lucru.
1047
01:17:45,080 --> 01:17:49,580
Acestea sunt cuvintele
din eseul minunatei Molly Machardy.
1048
01:17:51,710 --> 01:17:55,000
Povestea iubirii perfecte
a lui Jordan şi a Sophiei...
1049
01:18:02,040 --> 01:18:04,040
Unii oameni văd
ziua de Sfântul Valentin
1050
01:18:04,130 --> 01:18:06,050
ca fiind cea mai romantică zi
a anului.
1051
01:18:06,170 --> 01:18:09,800
Dar, pentru Sophia şi Jordan,
fiecare zi e Sfântul Valentin.
1052
01:18:10,880 --> 01:18:13,510
Poate credeți că asta face
ca iubirea lor să fie perfectă.
1053
01:18:13,580 --> 01:18:17,660
Dar nu e. E ceva mai bun.
1054
01:18:18,830 --> 01:18:20,540
E reală.
1055
01:18:24,130 --> 01:18:28,420
Acum 20 de ani, povestea lor
a început aici, la ferma asta.
1056
01:18:28,500 --> 01:18:31,460
Pentru majoritatea copiilor,
s-ar fi încheiat după o săptămână.
1057
01:18:31,540 --> 01:18:33,000
Dar nu şi pentru ei.
1058
01:18:34,000 --> 01:18:37,880
Călătoria lor a continuat
în adolescență, la facultate,
1059
01:18:37,960 --> 01:18:39,630
până în prezent.
1060
01:18:40,080 --> 01:18:42,410
Iubirea perfectă e atunci
când doi oameni
1061
01:18:42,540 --> 01:18:45,960
nu se aşteaptă să fie perfecți,
dar se văd perfect.
1062
01:18:46,540 --> 01:18:50,000
Când se ajută să devină cât mai buni
1063
01:18:50,460 --> 01:18:54,750
şi să împărtăşească iubirea
necondiționat,
1064
01:18:55,250 --> 01:18:58,080
clădită pe prietenie şi respect.
1065
01:19:02,080 --> 01:19:05,290
Iubirea perfectă e activă
şi reînnoită zilnic.
1066
01:19:06,130 --> 01:19:13,090
Nu e o destinație, ci o călătorie.
E o aventură de o viață.
1067
01:19:15,080 --> 01:19:19,580
Aş vrea s-o invit pe Molly
să citească partea următoare.
1068
01:19:32,210 --> 01:19:36,290
Mama mea ne spunea mie şi Sophiei
că toată lumea greşeşte
1069
01:19:36,380 --> 01:19:39,000
şi că nimeni nu e perfect.
1070
01:19:39,040 --> 01:19:42,290
Dar ar trebui să ne iubim
ca şi cum am fi.
1071
01:19:44,080 --> 01:19:50,370
Jordan şi Sophia nu sunt perfecți,
dar, datorită iubirii pure dintre ei,
1072
01:19:50,460 --> 01:19:53,000
sunt perfecți unul pentru celălalt.
1073
01:19:54,880 --> 01:19:58,300
Iubirea adevărată există
şi e chiar aici.
1074
01:20:35,170 --> 01:20:37,550
De unde ți-a venit ideea
să-mi citeşti eseul ?
1075
01:20:38,830 --> 01:20:41,960
Ştiam că, dacă faci portrete
atât de frumoase cu aparatul foto,
1076
01:20:42,380 --> 01:20:44,840
poți să faci unul şi cu cuvinte.
1077
01:20:45,710 --> 01:20:47,880
Trebuie să-ți mărturisesc ceva.
1078
01:20:48,000 --> 01:20:50,880
Sunt sigură că, pe lângă faptul
că suntem prieteni,
1079
01:20:50,960 --> 01:20:54,540
mă îndrăgostesc iar de tine.
1080
01:20:55,170 --> 01:20:56,670
Eşti sigură ?
1081
01:20:57,170 --> 01:21:01,210
Eu sunt convins că te iubesc deja.
1082
01:21:04,500 --> 01:21:08,580
Şi dacă eu mă voi duce
la Los Angeles ?
1083
01:21:08,670 --> 01:21:11,550
Am auzit că au nişte clătite
cu ciocolată excelente
1084
01:21:11,630 --> 01:21:14,510
şi îmi plac mult clătitele.
1085
01:21:16,130 --> 01:21:20,710
Nu vreau să ne mai despărțim
sau să ne pierdem visurile.
1086
01:21:21,960 --> 01:21:25,000
O să găsim noi o soluție,
împreună, de data asta.
1087
01:21:25,540 --> 01:21:29,290
Împreună. Sună perfect.
1088
01:21:45,540 --> 01:21:49,710
SFÂRŞIT89918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.