All language subtitles for Beverly.Hills.Wedding.2021.VOYO.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,080 --> 00:00:14,210 NUNTĂ ÎN BEVERLY HILLS 2 00:00:14,750 --> 00:00:18,040 Şi acum, prin puterea învestită în mine de statul Oregon, 3 00:00:18,130 --> 00:00:20,380 vă declar soț şi soție ! 4 00:00:44,000 --> 00:00:47,500 Bună, Molly ! Cum a fost pentru tine ? 5 00:00:47,580 --> 00:00:50,080 Am reuşit să conving un grup de oameni flămânzi 6 00:00:50,170 --> 00:00:53,670 să zâmbească în acelaşi timp, deci am avut succes. Tu ? 7 00:00:53,750 --> 00:00:55,830 Bine. Mai puțin când bunica mirelui 8 00:00:55,920 --> 00:00:58,130 a încercat să-mi facă cunoştință cu vărul lui. 9 00:00:58,710 --> 00:01:00,460 - Ca de obicei... - Da. 10 00:01:01,500 --> 00:01:05,500 - Mi-ai adus pozele alea ? - Da. Era să uit. 11 00:01:05,580 --> 00:01:08,000 Mulțumesc. Am câştigat mult timp. 12 00:01:10,130 --> 00:01:11,710 Adorabil ! 13 00:01:11,790 --> 00:01:14,620 Asta a fost acum 20 de ani, când sora mea, Sophia, 14 00:01:14,710 --> 00:01:16,670 şi iubitul ei, Jordan, aveau opt ani. 15 00:01:16,750 --> 00:01:19,120 Au pus la cale o "nuntă" la ferma familiei 16 00:01:19,210 --> 00:01:21,130 şi am fotografiat totul cu prima mea cameră. 17 00:01:21,210 --> 00:01:24,000 Bineînțeles. Ce drăguț ! 18 00:01:24,080 --> 00:01:28,830 Jordan nu avea un inel pentru sora mea, aşa că a cules o margaretă. 19 00:01:28,920 --> 00:01:31,000 Au o iubire de dragoste perfectă. 20 00:01:33,000 --> 00:01:36,540 - Aici cine e ? - Cory, fratele lui Jordan. 21 00:01:36,630 --> 00:01:39,960 - Nu ai ieşit cu un Cory ? - Chiar el. 22 00:01:41,790 --> 00:01:44,250 Nu am ştiut că tu şi Sophia ați ieşit cu frați. 23 00:01:44,330 --> 00:01:45,750 Da, cu mult timp în urmă. 24 00:01:45,830 --> 00:01:49,290 - Când v-ați văzut ultima oară ? - Au trecut ani de zile. 25 00:01:49,380 --> 00:01:52,300 El s-a mutat în Carolina de Nord ca să lucreze la un vas. 26 00:01:53,670 --> 00:01:57,300 Sper să ajung. Jordan vrea s-o ceară în căsătorie pe Sophia la apus. 27 00:01:57,380 --> 00:02:00,380 Fii sinceră, a fost ideea lui sau a ta ? 28 00:02:00,460 --> 00:02:02,790 Puțin din amândouă. 29 00:02:02,880 --> 00:02:04,880 O să fie şi Cory acolo ? 30 00:02:04,960 --> 00:02:08,210 - Mă îndoiesc, nu e niciodată acasă. - Pa ! 31 00:02:24,540 --> 00:02:28,080 - La limită ! - Am totul sub control. 32 00:02:28,170 --> 00:02:32,670 Nu uita s-o duci pe o potecă pe lângă câmpul de afine. 33 00:02:32,750 --> 00:02:35,370 - Are o lumină mult mai bună. - Nu o să uit. 34 00:02:35,460 --> 00:02:38,000 Când ajungeți la copaci, ai grijă să stea cu fața la mine. 35 00:02:38,040 --> 00:02:40,460 - Vreau să-i văd reacția. - Molly, am mai vorbit despre asta. 36 00:02:40,540 --> 00:02:42,080 Ştiu. 37 00:02:42,210 --> 00:02:44,500 Ea e. A oprit. 38 00:02:44,960 --> 00:02:49,210 Cărarea, câmpul de afine, copacul, unghiul. 39 00:02:49,290 --> 00:02:51,210 Vino aici ! 40 00:02:51,330 --> 00:02:56,160 E mereu un fir de păr... Ce ciudat ! Gata. 41 00:03:11,460 --> 00:03:15,590 - Bună, Sophia ! - Bună ! Ce mai faci ? 42 00:03:15,670 --> 00:03:17,590 - Bine, tu ? - Bine. 43 00:03:17,670 --> 00:03:19,670 Cum a fost la meditații ? 44 00:03:19,790 --> 00:03:23,000 Bine, deşi e greu să câştigi atenția copiilor după vacanță. 45 00:03:23,040 --> 00:03:24,830 Sunt sigur că te-ai descurcat. 46 00:03:26,080 --> 00:03:30,250 - Hai să facem o plimbare. - Serios ? E cam frig. 47 00:03:30,330 --> 00:03:34,580 - Vino aici. - Tu ce-ai făcut azi ? 48 00:04:06,670 --> 00:04:09,000 Ce e ? Ce e asta ? 49 00:04:09,040 --> 00:04:13,460 - Ți-am spus că am o mică surpriză. - Ce frumos ! 50 00:04:14,670 --> 00:04:17,880 - Astea sunt pentru tine. - Mulțumesc. 51 00:04:21,000 --> 00:04:23,540 Leagănul nostru... 52 00:04:35,210 --> 00:04:37,250 Sophia Machardy, 53 00:04:37,330 --> 00:04:40,210 eşti cea mai bună prietenă a mea, 54 00:04:40,790 --> 00:04:43,750 prima mea iubire şi ultima. 55 00:04:46,040 --> 00:04:48,920 Vrei să fii soția mea ? 56 00:04:50,080 --> 00:04:52,290 Cu adevărat, de data asta. 57 00:04:54,040 --> 00:04:57,920 Da ! De o mie de ori, "da" ! 58 00:05:08,540 --> 00:05:10,500 Felicitări ! 59 00:05:10,630 --> 00:05:13,510 - Poftim ? Ai ştiut ? - Glumeşti ? 60 00:05:13,630 --> 00:05:16,210 Crezi că l-aş lăsa să facă asta singur ? 61 00:05:16,290 --> 00:05:18,170 Ştiți unde vreți să vă căsătoriți ? 62 00:05:18,250 --> 00:05:21,460 Suntem logodiți de un minut. 63 00:05:21,540 --> 00:05:24,500 Nu e niciodată prea devreme să vă gândiți. 64 00:05:24,630 --> 00:05:28,920 Nu am nimic în minte. Tu, Sophia ? 65 00:05:29,000 --> 00:05:32,170 Orice am face... trebuie să fie ieftin. 66 00:05:32,250 --> 00:05:34,380 Încă nu am achitat împrumuturile pentru studenți. 67 00:05:34,460 --> 00:05:37,750 Iar tata abia s-a pensionat, nu vreau să fim o povară pentru el. 68 00:05:38,790 --> 00:05:42,790 Dar vreau ca nunta noastră să fie frumoasă, specială. 69 00:05:42,880 --> 00:05:44,800 O să fie o zi perfectă. 70 00:05:44,880 --> 00:05:47,760 Am văzut destule nunți frumoase făcute ieftin. 71 00:05:47,830 --> 00:05:53,660 Nu ştim ce vrem, dar tu ai fost la mai multe nunți decât oricine. 72 00:05:53,790 --> 00:05:57,000 Şi eşti domnişoara mea de onoare, nu ? 73 00:05:57,080 --> 00:05:59,410 Ți-a luat o vreme să mă întrebi. 74 00:05:59,500 --> 00:06:03,000 Am un milion de idei ! Abia aştept să plănuim nunta. 75 00:06:03,040 --> 00:06:04,500 Putem începe acum ? 76 00:06:04,630 --> 00:06:06,920 Cum spui tu, nu e niciodată prea curând. 77 00:06:11,000 --> 00:06:14,420 - Felicitări ! - Poftim ? 78 00:06:14,540 --> 00:06:16,420 - Felicitări, iubito ! - Mulțumesc, tată. 79 00:06:16,500 --> 00:06:18,080 Sunt mândru de tine, fiule. 80 00:06:18,210 --> 00:06:21,960 Am vrut să fim acolo, dar am fi stricat surpriza. 81 00:06:22,000 --> 00:06:24,670 Nu te teme, am destule poze. 82 00:06:24,750 --> 00:06:28,500 Serios, cum i-ai adus pe toți aici fără ştirea mea ? 83 00:06:28,580 --> 00:06:30,830 A fost mâna fratelui meu. 84 00:06:30,920 --> 00:06:33,750 Presupun că ai acceptat. 85 00:06:35,880 --> 00:06:37,130 Bună ! 86 00:06:37,250 --> 00:06:41,040 - Te simți bine ? - Da. De ce n-aş fi ? 87 00:06:41,130 --> 00:06:44,090 Molly, iartă-mă, ar fi trebuit să-ți spun... 88 00:06:44,170 --> 00:06:48,090 Nu, glumeşti ? Nu-mi pasă. Mă bucur să te văd. 89 00:06:48,170 --> 00:06:54,340 Bine ai venit acasă, la Hughes, la ferma ta... La ferma familiei. 90 00:06:54,420 --> 00:06:56,000 Nu e ferma mea. 91 00:06:56,670 --> 00:06:59,710 - Bun venit acasă ! - Mulțumesc. 92 00:06:59,790 --> 00:07:02,500 - Mă bucur să te văd, Cory. - Dle Machardy, a trecut mult timp. 93 00:07:02,580 --> 00:07:06,620 - Aşa e. Mai lucrezi la vasul ăla ? - Asta a fost acum câțiva ani. 94 00:07:06,750 --> 00:07:09,290 În ultima vreme, lucrez la un charter pentru turişti în Seattle. 95 00:07:09,380 --> 00:07:11,010 Pare o aventură. 96 00:07:11,080 --> 00:07:14,210 Are momentele sale, dar mă bucur să fiu acasă. 97 00:07:15,420 --> 00:07:19,090 Ar trebui să veniți când e cald. Mi-ar plăcea să vă scot în larg. 98 00:07:19,170 --> 00:07:22,710 Nu am fost niciodată cu vasul. Acum că m-am pensionat, aş putea încerca. 99 00:07:22,830 --> 00:07:26,040 Uită-te la tine ! Chipeş ca întotdeauna ! 100 00:07:26,130 --> 00:07:28,260 - Cory, o ții minte pe mătuşa Bea. - Cum aş putea s-o uit ? 101 00:07:28,330 --> 00:07:31,580 I-am spus mereu lui Molly că te-a scăpat printre degete. 102 00:07:31,710 --> 00:07:33,250 Mătuşă... Serios ? 103 00:07:33,330 --> 00:07:36,960 Hai, Cory, ajută-mă să pregătesc şampania. 104 00:07:50,630 --> 00:07:54,170 Arăți bine. A trecut ceva vreme. 105 00:07:54,250 --> 00:07:58,460 Patru ani. Ar fi fost doi, dar nu ai venit la absolvirea Sophiei. 106 00:07:59,250 --> 00:08:02,920 Am auzit că fotografiezi nunți. Ai propria afacere. 107 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 - Da, merge foarte bine. - Excelent ! 108 00:08:06,080 --> 00:08:09,710 - Mă bucur că faci ceva ce-ți place. - Oarecum. 109 00:08:10,960 --> 00:08:13,670 Sper că nu ai renunțat la portrete, eşti foarte talentată. 110 00:08:14,880 --> 00:08:18,800 Cel cu mama ta... Se vede că avea simțul umorului. 111 00:08:18,920 --> 00:08:20,500 Te-ai întors de tot sau... 112 00:08:21,420 --> 00:08:25,750 Sincer, sunt într-o perioadă de tranziție. 113 00:08:26,880 --> 00:08:28,670 Te întorci în Hughes ? 114 00:08:28,750 --> 00:08:34,040 - Nu ştiu, sunt multe de făcut în lume. - Dar ferma familiei tale e aici. 115 00:08:34,170 --> 00:08:39,550 Da. Iar Jordan face o treabă fantastică, sunt mândru de el. 116 00:08:40,330 --> 00:08:42,790 Mai sunt părinții tăi supărați că ai plecat ? 117 00:08:43,000 --> 00:08:45,960 Le-a luat o vreme, dar ne-am împăcat. 118 00:08:50,250 --> 00:08:53,250 Jordan şi Sophia au o iubire de modă veche, 119 00:08:53,380 --> 00:08:55,670 ca un film clasic de la Hollywood, 120 00:08:55,750 --> 00:08:58,330 de genul celor pe care nu le mai vezi acum. 121 00:08:58,420 --> 00:09:00,050 Pentru o fată bătrână ca mine, 122 00:09:00,170 --> 00:09:03,250 sunt cele mai frumoase poveşti de dragoste. 123 00:09:03,380 --> 00:09:07,710 Jordan, toți părinții vor să-şi vadă copilul fericit. 124 00:09:07,790 --> 00:09:12,170 Eu şi tatăl tău ştim că, alături de Sophia, vei fi fericit mereu. 125 00:09:12,290 --> 00:09:13,790 Mulțumesc. 126 00:09:13,920 --> 00:09:18,000 Înainte ca mama să moară, m-a pus să promit două lucruri. 127 00:09:18,790 --> 00:09:22,500 Unu, să am mereu grijă de sora mea mai mică. 128 00:09:23,540 --> 00:09:26,710 Şi doi, să ne urmăm visurile. 129 00:09:27,710 --> 00:09:30,210 Azi o să-mi împlinesc ambele promisiuni, 130 00:09:30,290 --> 00:09:34,330 pentru că organizarea acestei nunți cu tine e împlinirea unui vis. 131 00:09:35,130 --> 00:09:37,550 - Noroc ! - Mulțumesc. 132 00:09:39,000 --> 00:09:42,960 Un toast pentru cel mai important lucru din viață: iubirea. 133 00:09:43,920 --> 00:09:46,090 Pentru iubire ! 134 00:09:54,290 --> 00:09:58,710 Mulțumesc mult, Molly. O să păstrez astea. 135 00:09:59,290 --> 00:10:01,750 Pot să ți le trimit pe e-mail, dacă vrei să le postezi. 136 00:10:01,880 --> 00:10:04,170 Jordan nu e pasionat de rețelele de socializare. 137 00:10:04,250 --> 00:10:06,290 Nu-i place să-i vadă toată lumea pozele. 138 00:10:06,380 --> 00:10:08,880 Cred şi eu. Nu mai e nimic intim zilele astea. 139 00:10:08,960 --> 00:10:11,540 - Vreți o ciocolată ? - Sigur. 140 00:10:15,460 --> 00:10:17,790 Eşti foarte talentată, iubito. 141 00:10:17,920 --> 00:10:20,920 Azi am fost fericită să fiu fotograf de nunți. 142 00:10:21,000 --> 00:10:23,960 Nu înțelege greşit, îmi place să fac poze la nunți. 143 00:10:24,000 --> 00:10:29,130 Credeam că voi avea deja o expoziție şi că voi vinde portrete online. 144 00:10:29,420 --> 00:10:30,960 Ce s-a întâmplat cu galeria din Portland, 145 00:10:31,000 --> 00:10:32,420 la care ai trimis portofoliul ? 146 00:10:32,500 --> 00:10:35,330 La fel ca toate, nu caută fotografi de nuntă. 147 00:10:35,420 --> 00:10:39,000 Păstrezi amintirile oamenilor, e un lucru foarte nobil. 148 00:10:39,080 --> 00:10:41,000 Şi nu există nicio regulă 149 00:10:41,080 --> 00:10:43,750 care spune că nu poți fi şi în albume, şi la expoziții. 150 00:10:43,830 --> 00:10:46,370 Nu renunța la visurile tale. 151 00:10:46,460 --> 00:10:50,000 Vă mulțumesc pentru încurajări. O să găsesc eu o soluție. 152 00:10:56,750 --> 00:11:01,120 - Cory a venit ? - Da. 153 00:11:01,210 --> 00:11:03,380 Care e povestea voastră ? 154 00:11:04,130 --> 00:11:07,260 Am fost împreună în liceu şi la facultate. 155 00:11:07,330 --> 00:11:11,660 Trebuia să preia ferma familiei după ce se pensionează ai lui. 156 00:11:11,750 --> 00:11:15,080 Eu ar fi trebuit să deschid o galerie aici, în Hughes. 157 00:11:15,580 --> 00:11:19,870 Dar într-o vară şi-a găsit o slujbă pe un vas cu pânze. 158 00:11:19,960 --> 00:11:23,920 Trebuia să fie un singur sezon, dar a stat mai mult. 159 00:11:24,000 --> 00:11:28,540 Până când m-a sunat şi mi-a spus că Hughes nu e de el 160 00:11:28,630 --> 00:11:30,630 şi că nu vrea să stea la fermă. 161 00:11:30,710 --> 00:11:34,880 - Nu te-ai gândit să te duci cu el ? - Nu m-a întrebat. 162 00:11:35,500 --> 00:11:38,370 - Îmi pare rău. - Nu, e o poveste veche. 163 00:11:39,630 --> 00:11:43,000 Acum trebuie să mă gândesc cum să planific nunta surorii mele 164 00:11:43,130 --> 00:11:45,090 fără să am bani. 165 00:11:47,000 --> 00:11:51,460 Verişoara mea a câştigat o rochie de nuntă la tombolă. 166 00:11:51,540 --> 00:11:54,420 Sunt multe oferte acum, mai ales că se apropie Sfântul Valentin. 167 00:11:54,540 --> 00:11:58,000 Bună idee ! Nu m-am gândit la asta. 168 00:11:58,040 --> 00:12:00,000 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 169 00:12:10,210 --> 00:12:13,630 Pot să te sun eu ? Mulțumesc. Pa ! 170 00:12:14,170 --> 00:12:19,090 E prima zi de logodnă şi toată lumea vrea să vorbească doar despre nuntă. 171 00:12:19,170 --> 00:12:21,130 Dar e distractiv. 172 00:12:21,250 --> 00:12:27,420 - Sophia, ce zici de o tombolă ? - Există aşa ceva ? 173 00:12:27,540 --> 00:12:29,750 Da. M-am documentat. 174 00:12:29,920 --> 00:12:32,590 Organizatorii de nunți au oferte la tot: 175 00:12:32,670 --> 00:12:35,920 rochii, torturi, spații pentru nuntă. 176 00:12:36,000 --> 00:12:39,290 - Dacă e gratuit, de acord. - Excelent ! 177 00:12:39,380 --> 00:12:42,170 Şi vreau să organizez o petrecere de logodnă. 178 00:12:42,250 --> 00:12:44,080 Toți prietenii tăi vor să sărbătorească. 179 00:12:44,170 --> 00:12:47,380 Ce drăguț ! Mulțumesc. 180 00:12:48,210 --> 00:12:51,170 Molly, ştiam că vei fi o bună domnişoară de onoare. 181 00:12:51,290 --> 00:12:56,330 Îmi pare rău că mama nu e aici, să mă ajute, dar am grijă de tine. 182 00:12:57,170 --> 00:13:01,000 Şi promit că va fi cea mai frumoasă zi din viața ta. 183 00:13:01,040 --> 00:13:03,330 Eşti cea mai bună. 184 00:13:14,170 --> 00:13:16,630 Terrence Roquefort, nuntă în Beverly Hills. 185 00:13:19,210 --> 00:13:22,880 Salut ! Eu sunt Terrence Roquefort şi organizez nunți pentru vedete. 186 00:13:22,960 --> 00:13:26,590 Ofer unui cuplu norocos o nuntă cu toate cheltuielile plătite 187 00:13:26,670 --> 00:13:29,000 aici, în luxuriosul Beverly Hills. 188 00:13:29,040 --> 00:13:32,460 Cred că un cuplu perfect merită o nuntă perfectă. 189 00:13:32,540 --> 00:13:35,500 Pentru a intra în concursul de anul acesta, de Sfântul Valentin, 190 00:13:35,580 --> 00:13:38,080 scrieți-mi răspunsul la întrebarea asta: 191 00:13:38,170 --> 00:13:43,500 "De ce e iubirea voastră perfectă ?" Sper să ne vedem în Beverly Hills. 192 00:13:49,960 --> 00:13:52,340 De ce e iubirea lor perfectă ? 193 00:14:07,000 --> 00:14:10,040 - Îmi pare rău că am întârziat. - Ne bucurăm că ați venit. 194 00:14:10,130 --> 00:14:12,380 Zâmbiți ! 195 00:14:15,420 --> 00:14:17,130 Intrați ! 196 00:14:19,210 --> 00:14:20,630 Bună ! 197 00:14:21,670 --> 00:14:26,000 Crezi că putem vorbi ? Să schimbăm cuvinte... 198 00:14:26,080 --> 00:14:28,710 - Unii oameni numesc asta conversație. - Despre ce ? 199 00:14:28,790 --> 00:14:31,710 Molly, e doar începutul. O să ne vedem foarte des, 200 00:14:31,790 --> 00:14:34,370 de sărbători, la zile aniversare, când se nasc copii. 201 00:14:34,500 --> 00:14:37,710 Da, copii ! Am uitat de copii. 202 00:14:38,500 --> 00:14:40,370 Abia aştept să fiu mătuşă. 203 00:14:40,830 --> 00:14:42,710 Eram prieteni buni. 204 00:14:42,830 --> 00:14:45,000 Cred că ar fi bine să lămurim lucrurile. 205 00:14:45,080 --> 00:14:49,960 Am ceva în cuptor. Stai o secundă... 206 00:15:05,960 --> 00:15:09,170 - E gata. - Nu te arde la mână ? 207 00:15:10,380 --> 00:15:13,960 Molly, te prefaci că faci fursecuri ca să nu vorbeşti cu mine. 208 00:15:17,580 --> 00:15:23,120 Uite ce e... Apreciez ramura de măslin, dar nu cred că pot face asta. 209 00:15:23,210 --> 00:15:28,750 Poate, într-o zi, dar trebuie să meriți să fii prieten cu cineva. 210 00:15:29,210 --> 00:15:30,880 Apreciez sinceritatea ta. 211 00:15:31,000 --> 00:15:34,540 Dar, de dragul Sophiei şi al lui Jordan şi pentru că o să ne vedem des, 212 00:15:34,670 --> 00:15:35,880 sunt gata să fac pace. 213 00:15:35,960 --> 00:15:38,590 Bine. Pace ! 214 00:15:48,880 --> 00:15:52,840 Molly mi-a arătat pozele. Ai fost surprinsă ? 215 00:15:52,920 --> 00:15:54,630 Începeam să cred că nu o să mă mai ceară vreodată. 216 00:15:54,710 --> 00:15:59,590 Am aşteptat să termini facultatea, apoi am adunat bani pentru inel. 217 00:15:59,710 --> 00:16:03,750 - Ați stabilit data nunții ? - Nu, nu am vorbit despre asta. 218 00:16:03,830 --> 00:16:06,710 Mă gândeam la aniversarea noastră. 219 00:16:06,790 --> 00:16:10,710 - Un an întreg ? - Nunțile nu se planifică aşa de uşor. 220 00:16:10,790 --> 00:16:12,790 De ce nu o faceți vara ? 221 00:16:14,380 --> 00:16:18,630 O să mai vorbim. Avem multe detalii de stabilit. 222 00:16:18,710 --> 00:16:20,420 Sunt alături de voi. 223 00:16:20,710 --> 00:16:24,380 Am luat legătura cu câteva localuri, la unul mă duc în weekend. 224 00:16:24,500 --> 00:16:26,500 - Care ? - Freight House. 225 00:16:26,580 --> 00:16:29,960 E frumos acolo. Unul dintre prietenii mei din liceu e director acolo. 226 00:16:30,000 --> 00:16:32,960 - Sunt sigur că o să ne ajute. - Mă descurc eu. 227 00:16:33,000 --> 00:16:36,750 Mai întâi vreau să mă asigur că spațiul e aşa cum vreau. 228 00:16:36,830 --> 00:16:40,870 - Cum vrei tu ? - Cum vrem noi. 229 00:16:41,790 --> 00:16:46,370 Dacă ştie Cory pe cineva acolo, du-te cu el, să te ajute. 230 00:16:47,040 --> 00:16:51,870 Da, sigur... Pentru Cory, o nuntă înseamnă şase beri şi un grătar. 231 00:16:52,330 --> 00:16:55,370 Vorbesc serios. Ar fi bine să ai şi părerea lui. 232 00:16:55,460 --> 00:16:58,040 - Cory, ce zici ? - Cum vreți. 233 00:16:58,130 --> 00:17:01,960 Atunci, aşa rămâne. O ajuți pe Molly cu spațiul. 234 00:17:04,630 --> 00:17:06,710 Bun venit la bord ! 235 00:17:16,170 --> 00:17:18,000 Bună dimineața ! 236 00:17:19,170 --> 00:17:22,960 Nu trebuia să vii, intru doar să arunc o privire. 237 00:17:23,000 --> 00:17:25,210 Nu trebuie să faci asta singură. 238 00:17:25,290 --> 00:17:30,080 Am văzut multe nunți şi ştiu ce merge şi ce nu. 239 00:17:30,210 --> 00:17:33,420 Şi, după părerea ta profesională, ce face o nuntă să meargă ? 240 00:17:33,500 --> 00:17:37,080 În primul rând, trebuie să fie romantică. 241 00:17:37,170 --> 00:17:39,630 O intrare grandioasă, toți ochii pe ei... 242 00:17:39,710 --> 00:17:42,630 Stilat, cu lumină dramatică. Trebuie să iasă bine în poze. 243 00:17:42,750 --> 00:17:45,750 - O să țin minte toate astea. - Excelent ! 244 00:17:52,380 --> 00:17:55,960 Nu e nevoie ca Sophia sau Jordan să vină aici. 245 00:17:56,000 --> 00:17:57,960 De ce ? Arată frumos. 246 00:17:58,000 --> 00:18:01,130 E un loc minunat, dar nu pentru nunta surorii mele. 247 00:18:01,210 --> 00:18:04,710 Tu ce vrei ? Ştiu că Jordan şi Sophia vor un loc 248 00:18:04,830 --> 00:18:06,750 unde să poată intra toți prietenii şi rudele. 249 00:18:06,830 --> 00:18:10,120 Apreciez părerea ta, sincer, dar nu ştii nimic despre nunți. 250 00:18:10,210 --> 00:18:11,710 Serios ? Ce ? 251 00:18:11,790 --> 00:18:15,920 Sunt scumpe, complicate şi au un milion de părți. 252 00:18:16,000 --> 00:18:19,590 Eu credeam că nunta înseamnă doi oameni care se iubesc. 253 00:18:19,670 --> 00:18:23,920 Vezi ? Nu ştii multe. Stai puțin. 254 00:18:26,920 --> 00:18:28,000 Alo ! 255 00:18:28,130 --> 00:18:32,130 - Bună ! Sophia Machardy ? - Sunt sora ei, Molly. Cine sunteți ? 256 00:18:32,250 --> 00:18:34,380 Terrence Roquefort. 257 00:18:34,460 --> 00:18:37,290 Cel care organizează nunți pentru vedete ? 258 00:18:37,380 --> 00:18:41,380 Chiar eu. Sun în legătură cu tombola nunții în Beverly Hills. 259 00:18:41,460 --> 00:18:43,880 Am fost impresionat de eseul Sophiei. 260 00:18:43,960 --> 00:18:48,340 Eu l-am scris. O ajut pe sora mea să-şi organizeze nunta. 261 00:18:48,420 --> 00:18:51,050 Atunci, am fost impresionat de eseul tău. 262 00:18:51,130 --> 00:18:54,590 A fost din inimă, cald. 263 00:18:54,710 --> 00:18:56,880 Şi l-am ales. 264 00:18:58,250 --> 00:19:00,290 Stai... 265 00:19:00,380 --> 00:19:01,760 Cum adică ? 266 00:19:01,880 --> 00:19:04,760 Ai câştigat pentru sora ta o nuntă în Beverly Hills, 267 00:19:04,830 --> 00:19:07,500 cu toate cheltuielile plătite, de Sfântul Valentin. 268 00:19:07,580 --> 00:19:09,120 Glumeşti ? 269 00:19:09,210 --> 00:19:11,460 Chiar am câştigat nunta în Beverly Hills ? 270 00:19:11,540 --> 00:19:14,500 Adică Sophia a câştigat-o. 271 00:19:14,580 --> 00:19:17,750 Scuze, nu vreau să par nesimțită, dar e vreo şmecherie ? 272 00:19:17,830 --> 00:19:21,210 Nu, e un concurs pe care îl fac în fiecare an. 273 00:19:21,330 --> 00:19:25,500 Aşa atrag trafic pe site, unde scriu despre cuplu, 274 00:19:25,630 --> 00:19:27,050 despre planurile de nuntă. 275 00:19:27,130 --> 00:19:30,920 Dacă sunteți dispuşi să vă fotografiem şi să vă filmăm, 276 00:19:31,000 --> 00:19:32,630 atunci, o să fie bine pentru toată lumea. 277 00:19:32,710 --> 00:19:36,130 Nu uita, Sfântul Valentin e aproape. 278 00:19:38,250 --> 00:19:40,210 Ce se întâmplă ? 279 00:19:44,380 --> 00:19:49,050 Sophia, am o veste incredibilă. 280 00:19:49,130 --> 00:19:50,340 Da, e incredibilă. 281 00:19:50,420 --> 00:19:54,670 Ce-ați zice să faceți nunta în Beverly Hills ? 282 00:19:55,130 --> 00:19:58,510 Dacă tot vrem să o facem grandioasă, de ce să nu închiriem Taj Mahalul ? 283 00:19:58,580 --> 00:20:02,000 Serios. Ați câştigat nunta în Beverly Hills. 284 00:20:02,080 --> 00:20:04,120 Stai uşor. Despre ce vorbeşti ? 285 00:20:04,210 --> 00:20:06,460 Ții minte când am discutat despre ofertele pentru nunți ? 286 00:20:06,540 --> 00:20:07,670 - Da. - Nu. 287 00:20:07,750 --> 00:20:09,880 I-am spus Sophiei. 288 00:20:09,960 --> 00:20:14,170 Una mi-a amintit de filmele vechi, la care te uitai cu mama. 289 00:20:14,250 --> 00:20:18,040 M-am înscris şi ați câştigat o nuntă cu toate cheltuielile plătite, 290 00:20:18,130 --> 00:20:19,460 în Beverly Hills. 291 00:20:19,540 --> 00:20:21,370 Poftim ? Nu se poate ! 292 00:20:21,500 --> 00:20:27,170 Ba da. Totul e plătit. Mâncarea, localul, tortul, tot. 293 00:20:27,250 --> 00:20:32,920 Totul e plătit şi organizat de Terrence Roquefort. 294 00:20:33,000 --> 00:20:38,670 - Spune-le care e şpilul. - Nu e niciun şpil. 295 00:20:38,790 --> 00:20:43,080 Nunta o să aibă loc puțin mai devreme. 296 00:20:43,170 --> 00:20:46,630 - Cât de devreme ? - De Sfântul Valentin. 297 00:20:46,750 --> 00:20:49,880 E peste şase săptămâni. Nu putem ! 298 00:20:49,960 --> 00:20:54,080 De ce ? E mai bine aşa. Nu vom planifica totul un an de zile. 299 00:20:54,170 --> 00:20:57,380 - Şi e gratuită. - Da, e gratuită. 300 00:20:57,500 --> 00:21:01,750 Am văzut poze de la nunțile tipului şi sunt de basm. 301 00:21:01,830 --> 00:21:06,540 - Da, pare un basm. - Vom merge la Beverly Hills. 302 00:21:07,580 --> 00:21:09,160 Nu ştiu. 303 00:21:09,250 --> 00:21:15,330 Haide, aveți cea mai frumoasă relație. Nu meritați cea mai frumoasă nuntă ? 304 00:21:15,420 --> 00:21:18,550 Sună incredibil, dar... 305 00:21:21,170 --> 00:21:28,800 - Poate că ar trebui să discutăm. - Desigur, vorbiți, eu sunt acolo. 306 00:21:28,920 --> 00:21:31,040 Nu mă amestec. 307 00:21:39,080 --> 00:21:44,000 - Ce părere ai ? - Pare o nebunie. 308 00:21:44,080 --> 00:21:49,540 Dar e şi palpitant şi putem aduna bani pentru casă. 309 00:21:49,630 --> 00:21:57,210 - Aşa e. Şase săptămâni nu e mult. - Eu mă pot căsători şi acum. 310 00:21:58,330 --> 00:22:01,750 Pentru mine nu contează nunta, ci căsătoria. 311 00:22:01,830 --> 00:22:07,210 De acord, dar nu înțeleg cum de a crezut că Beverly Hills e de noi. 312 00:22:08,040 --> 00:22:13,000 - E foarte grijulie. - Bine. 313 00:22:13,540 --> 00:22:21,330 Fac ce vrei tu. Dar Molly se lasă dusă de val, iar tu o laşi. 314 00:22:21,830 --> 00:22:25,080 Vreau să mă asigur că e nunta noastră. 315 00:22:26,040 --> 00:22:27,460 Desigur. 316 00:22:28,750 --> 00:22:30,830 Ştiu că te bucuri, dar... 317 00:22:30,960 --> 00:22:33,000 Nu e vorba despre mine, ci despre Jordan şi Sophia. 318 00:22:33,080 --> 00:22:35,210 Dar nu le-ai spus că i-ai înscris în concurs. 319 00:22:35,290 --> 00:22:36,540 Pentru că ştiu ce vrea sora mea. 320 00:22:36,630 --> 00:22:39,710 Jordan şi Sophia adoră ferma, adoră oraşul ăsta. 321 00:22:39,790 --> 00:22:42,620 Voiau să se căsătorească aici, e casa lor. 322 00:22:43,580 --> 00:22:45,500 Să vedem ce au de spus. 323 00:22:48,500 --> 00:22:49,670 Deci... 324 00:22:49,750 --> 00:22:52,290 - Am vorbit... - Şi ? 325 00:22:52,420 --> 00:22:56,800 - Şi am acceptat. Haide ! - O facem ? 326 00:22:59,000 --> 00:23:02,750 - Facem o nuntă în Beverly Hills. - Mulțumesc, Molly ! 327 00:23:07,830 --> 00:23:10,040 Îți mulțumesc că ai venit să mă conduci. 328 00:23:10,130 --> 00:23:13,340 Te invidiez. Abia aştept să-mi povesteşti despre Beverly Hills. 329 00:23:13,420 --> 00:23:15,710 Ştiu. Abia aştept ! Nu am fost niciodată acolo, 330 00:23:15,790 --> 00:23:18,000 dar sunt sigură că eu şi sora mea ne vom simți minunat. 331 00:23:18,040 --> 00:23:21,040 Iar acum că Terrence va organiza nunta... 332 00:23:21,130 --> 00:23:23,420 - Nu va mai trebui să-l vezi pe Cory. - Exact. 333 00:23:27,710 --> 00:23:29,880 - Cine e ? - Cory. 334 00:23:34,710 --> 00:23:36,420 Bună dimineața, doamnelor ! 335 00:23:36,500 --> 00:23:39,370 - Ce faci aici ? - Bună ! 336 00:23:41,790 --> 00:23:44,960 - Ce faci aici ? - Am venit să te duc la aeroport. 337 00:23:45,000 --> 00:23:49,210 - Nu, mă duce tata. - Nu voiam să mai piardă timpul. 338 00:23:50,420 --> 00:23:55,170 - Cum adică ? - Nu ai citit tot contractul. 339 00:23:55,500 --> 00:23:58,920 Ai câştigat un drum pentru a organiza nunta pentru mire, mireasă, 340 00:23:59,000 --> 00:24:00,790 domnişoara de onoare şi... 341 00:24:01,580 --> 00:24:04,000 - Cavalerul de onoare. - Da. 342 00:24:11,330 --> 00:24:13,290 Distracție plăcută ! 343 00:24:22,250 --> 00:24:29,670 Ştiu că te simți ciudat cu Cory, dar e normal să fie alături de Jordan. 344 00:24:30,670 --> 00:24:34,880 - Te simți bine ? - Desigur. Glumeşti ? 345 00:24:36,460 --> 00:24:38,210 Bine, o să mă străduiesc. 346 00:24:38,710 --> 00:24:41,210 În weekendul ăsta, importanți sunteți tu şi Jordan. 347 00:24:41,290 --> 00:24:47,000 Eu şi Cory vom fi cumnați. Cumnații se înțeleg mereu. 348 00:24:50,540 --> 00:24:54,000 Cred că trebuia să ne aştepte un şofer. 349 00:24:54,130 --> 00:24:58,800 Bine. Limuzina aia e pentru noi ? 350 00:24:59,880 --> 00:25:03,460 Molly ! Eşti cea mai bună soră ! Mulțumesc. 351 00:25:04,080 --> 00:25:06,250 Ce luxos ! 352 00:25:06,330 --> 00:25:08,410 Mulțumim. 353 00:25:46,960 --> 00:25:49,500 Nu pot să cred că suntem pe Rodeo Drive. 354 00:26:06,580 --> 00:26:11,410 Ce covor ! Mă simt ca o vedetă de film. 355 00:26:21,210 --> 00:26:25,000 Bine ați venit ! Eu sunt Terrence Roquefort. 356 00:26:25,040 --> 00:26:27,620 El e asistentul meu, Kendall. 357 00:26:27,750 --> 00:26:31,120 Bănuiesc că tu eşti frumoasa mireasă, Sophia. 358 00:26:32,670 --> 00:26:35,170 Iar tu trebuie să fii Molly, domnişoara de onoare. 359 00:26:35,250 --> 00:26:38,170 Ne-a plăcut eseul tău, Molly. A fost minunat. 360 00:26:38,250 --> 00:26:40,500 - Mulțumesc. - Ce ai scris acolo ? 361 00:26:40,580 --> 00:26:42,330 Nimic fals, crede-mă. 362 00:26:42,420 --> 00:26:45,960 - Sper că totul e pe placul vostru. - Da. Excelent ! 363 00:26:46,040 --> 00:26:48,330 E incredibil ! Mulțumim mult. 364 00:26:48,420 --> 00:26:50,300 Cine sunt tinerii ? 365 00:26:50,380 --> 00:26:52,630 El e mirele, eu sunt cavalerul de onoare. 366 00:26:52,710 --> 00:26:56,000 - Direct de la casting... - Mai curând, din Oregon. 367 00:26:56,920 --> 00:26:59,290 Aşa e. Şi îmi place. 368 00:26:59,380 --> 00:27:01,880 Bine ați venit la Clearmont ! Să vă arăt locurile. 369 00:27:02,000 --> 00:27:04,710 Hotelul acesta e o comoară locală. 370 00:27:04,790 --> 00:27:08,370 Beverly Hills nu ar fi nimic fără el. 371 00:27:08,460 --> 00:27:12,710 Se spune că Bogey şi Bacall s-au sărutat prima oară aici. 372 00:27:12,790 --> 00:27:13,920 Serios ? 373 00:27:14,000 --> 00:27:19,540 Masa asta era preferata lui Garbo. El şi Fred Astaire jucau gin acolo joia. 374 00:27:19,630 --> 00:27:23,050 - Din ce am auzit. - Ce loc incredibil ! 375 00:27:24,960 --> 00:27:29,670 - De ce ne tot filmezi ? - E pentru rețelele de socializare. 376 00:27:30,130 --> 00:27:33,340 Terrence e un influencer şi are mulți fani. 377 00:27:33,420 --> 00:27:38,000 Are nevoie de cât mai multe imagini. Aşa acoperă costul nunții. 378 00:27:38,630 --> 00:27:40,590 Eu şi fratele meu nu prea intrăm pe rețele, 379 00:27:40,670 --> 00:27:43,170 te poți concentra asupra doamnelor ? 380 00:27:43,250 --> 00:27:46,290 Îmi fac datoria, atât. Totul face parte din pachet. 381 00:27:46,420 --> 00:27:48,000 Ce pachet ? 382 00:27:48,080 --> 00:27:52,000 Molly, ştiai că vor posta imagini cu noi online ? 383 00:27:52,460 --> 00:27:53,670 Au pomenit ceva... 384 00:27:53,750 --> 00:27:55,830 Nu te teme, o să vă obişnuiți. 385 00:27:55,920 --> 00:27:58,670 O să fie o expunere excelentă pentru voi toți. 386 00:27:58,750 --> 00:28:01,880 Nu m-ar mira dacă ferma ar avea cel mai bun sezon. 387 00:28:02,630 --> 00:28:05,380 Hai, iubitule, să ne concentrăm la lucrurile pozitive. 388 00:28:05,460 --> 00:28:08,960 Cum ar fi cât de frumos şi de romantic e locul ăsta. 389 00:28:11,170 --> 00:28:14,880 Acum vom merge la sala de bal, unde va avea loc nunta. 390 00:28:14,960 --> 00:28:16,340 Pe aici... 391 00:28:20,540 --> 00:28:23,420 Da ! Aşa mai merge ! 392 00:28:23,500 --> 00:28:26,580 - Ce ziceți ? - E incredibil ! 393 00:28:26,710 --> 00:28:29,380 Nu e Freight House, dar nu e rău. 394 00:28:29,460 --> 00:28:33,500 Nu cunoaştem suficienți oameni pentru a umple locul ăsta. 395 00:28:33,580 --> 00:28:36,960 Poți umple un loc în multe feluri. Flori, decorațiuni... 396 00:28:37,000 --> 00:28:42,000 Are dreptate. Aceasta e pânza, acum începem să pictăm. 397 00:28:42,080 --> 00:28:46,040 - Pare cam mult. - O să iau asta ca pe un compliment. 398 00:28:46,130 --> 00:28:49,460 Vrem să prezentăm firmele care ne dau multe lucruri gratuit 399 00:28:49,540 --> 00:28:51,000 în cea mai bună lumină. 400 00:28:51,080 --> 00:28:54,330 Cu alte cuvinte, contează oportunitățile. 401 00:28:54,420 --> 00:28:56,000 Exact. 402 00:28:56,290 --> 00:29:03,210 Cea mai importantă întrebare pe care am învățat-o e: mireasa ce părere are ? 403 00:29:04,040 --> 00:29:06,540 Nu-mi pot imagina un loc mai frumos pentru o nuntă. 404 00:29:06,630 --> 00:29:08,670 Minunat ! E tot ce voiam să aud. 405 00:29:09,500 --> 00:29:11,420 E vreo problemă ? 406 00:29:11,630 --> 00:29:14,630 Cred că mi-am imaginat mereu nunta noastră la biserică 407 00:29:14,710 --> 00:29:17,920 sau cu un pastor care să conducă ceremonia. 408 00:29:18,000 --> 00:29:19,670 Invită-i în Beverly Hills. 409 00:29:19,750 --> 00:29:23,250 Locul ăsta poate fi transformat în orice visați. 410 00:29:23,330 --> 00:29:25,370 Sunt sigură că va fi excelent. 411 00:29:26,420 --> 00:29:30,750 Jordan, dă-mi voie să-ți dau un sfat. 412 00:29:32,790 --> 00:29:35,830 Te rog, ia-o pe Sophia de mână. 413 00:29:36,960 --> 00:29:41,000 E ultima oară când vei avea un avantaj asupra ei. 414 00:29:43,000 --> 00:29:45,790 O să-ți placă locul, crede-mă. 415 00:29:45,960 --> 00:29:49,380 Ai încredere în el, Jordan, nu e primul lui rodeo. 416 00:29:49,460 --> 00:29:53,750 Primul rodeo ! Ce hilar ! Kendall, notează asta. 417 00:29:53,830 --> 00:29:56,330 Crezi că Jordan e de acord cu locul ăsta ? 418 00:29:56,420 --> 00:30:01,340 Chiria locului ăstuia e o avere. Da, o să accepte. 419 00:30:01,420 --> 00:30:02,590 Dacă zici tu... 420 00:30:02,670 --> 00:30:05,170 Uită-te la Sophia. Se simte foarte bine. 421 00:30:06,420 --> 00:30:11,710 Atenție ! Vă las să vă aranjați, ne putem revedea mai târziu. 422 00:30:11,880 --> 00:30:14,460 O să fiți încântați de camere. 423 00:30:14,540 --> 00:30:18,830 Dați-mi voie să vă arăt calea. La revedere, băieți ! 424 00:30:23,130 --> 00:30:24,760 Sophiei pare să-i placă. 425 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 Poftim ? 426 00:30:31,080 --> 00:30:34,620 - Uită-te la pat ! La lebădă ! - Uită-te la toată camera asta ! 427 00:30:45,000 --> 00:30:48,210 Baia asta e uriaşă ! 428 00:30:49,080 --> 00:30:51,080 Sunt mai impresionată de privelişte. 429 00:30:53,000 --> 00:30:54,250 Zâmbeşte ! 430 00:30:56,130 --> 00:31:00,710 - E Beverly Hills aşa cum ai visat ? - Nu sunt dezamăgită. 431 00:31:01,540 --> 00:31:04,580 - E foarte romantic. - Poate, pentru tine. 432 00:31:05,210 --> 00:31:10,340 Nu ştiu, sunt sigură că tu şi Cory ați avut un moment al vostru. 433 00:31:10,420 --> 00:31:13,550 Sunt sigură că m-ai văzut încruntându-mă la el. 434 00:31:16,000 --> 00:31:22,000 O să fiu sinceră, a fost distractiv să fim iar toți patru. 435 00:31:23,040 --> 00:31:24,670 A fost ca pe vremuri. 436 00:31:29,580 --> 00:31:32,210 Perna asta îmi dă impresia că plutesc. 437 00:31:32,750 --> 00:31:36,040 Nu te culca ! Trebuie să mergem, ne aşteaptă Terrence. 438 00:31:39,330 --> 00:31:44,790 Gândiți-vă la ceva complex, opulent. Aşa e Beverly Hills de Sfântul Valentin. 439 00:31:44,880 --> 00:31:47,000 E un basm devenit realitate. 440 00:31:47,040 --> 00:31:49,250 E cea mai importantă zi din viața voastră. 441 00:31:49,330 --> 00:31:54,000 Aveți o poveste de iubire superbă, iar nunta trebuie să redea asta. 442 00:31:54,080 --> 00:31:55,830 Uitați-vă la voi ! 443 00:31:55,960 --> 00:32:00,170 Vă ştiți de o viață, şi tot nu vă puteți lua ochii unul de la celălalt. 444 00:32:01,880 --> 00:32:06,630 Înainte să uit, avem ceva pentru dv. Un semn al aprecierii noastre. 445 00:32:06,710 --> 00:32:07,790 Nu trebuia. 446 00:32:07,960 --> 00:32:10,960 E dulceață de afine de la ferma familiei. A făcut-o fratele meu. 447 00:32:13,920 --> 00:32:16,790 Mulțumesc. Foarte mult. 448 00:32:18,000 --> 00:32:19,580 Kendall ! 449 00:32:22,460 --> 00:32:25,210 Să trecem la afaceri ! 450 00:32:25,290 --> 00:32:29,250 O nuntă de vis începe cu... invitațiile. 451 00:32:29,330 --> 00:32:32,040 Un ingredient important, dar deseori uitat, 452 00:32:32,130 --> 00:32:35,630 invitațiile dau tonul căsniciei. Hai să fie ceva special ! 453 00:32:35,750 --> 00:32:39,960 Mai sunt doar cinci săptămâni, trebuie să le trimitem imediat. 454 00:32:40,960 --> 00:32:44,130 De ce nu le trimitem online ? 455 00:32:44,210 --> 00:32:48,210 Foarte amuzant ! Dă-mi voie să vă arăt la ce mă gândesc. 456 00:32:52,040 --> 00:32:55,420 Am ales câteva dintre preferatele mele. 457 00:33:01,000 --> 00:33:02,500 Kendall... 458 00:33:03,580 --> 00:33:07,750 - Sunt superbe, nu ? - Dantela e extraordinară. 459 00:33:08,210 --> 00:33:14,290 - Aveți ceva mai simplu ? - Desigur, putem face ceva mai simplu. 460 00:33:14,380 --> 00:33:18,210 Dar invitațiile spun oaspeților ce îi aşteaptă. 461 00:33:18,330 --> 00:33:21,330 Iar asta nu e o nuntă simplă. 462 00:33:21,460 --> 00:33:24,210 Ce crede viitoarea mireasă ? 463 00:33:26,960 --> 00:33:31,840 - Şi mie îmi plac cele cu dantelă. - Excelent ! Atunci, ne-am înțeles. 464 00:33:31,920 --> 00:33:35,960 Dantela redă romantismul. O să aleg un font potrivit, 465 00:33:36,000 --> 00:33:39,580 Kendall va face o versiune de probă şi o să aşteptăm aprobarea voastră. 466 00:33:40,750 --> 00:33:42,920 Ai lista de oaspeți pe care ți-am cerut-o ? 467 00:33:43,000 --> 00:33:46,670 Da, trebuie să mă întorc la hotel şi ți-o trimit pe e-mail. 468 00:33:47,460 --> 00:33:51,790 - Noi nu am văzut lista. - Nu ? V-am arătat-o, nu ? 469 00:33:53,210 --> 00:33:59,080 - Îmi pare rău, cred că am uitat. - Nu-i nimic. Voiai să ajuți. 470 00:33:59,580 --> 00:34:02,040 Nicio grijă, o putem vedea mai târziu. 471 00:34:02,130 --> 00:34:07,760 De asemenea, ar fi frumos să asortăm decorațiunile nunții 472 00:34:07,830 --> 00:34:09,290 cu verighetele voastre. 473 00:34:10,170 --> 00:34:15,420 Nu avem inelele încă. Nu plănuiam să ne căsătorim aşa de repede... 474 00:34:15,500 --> 00:34:18,540 Verighetele sunt incluse în pachet. O să vă duc la bijutierul meu. 475 00:34:18,630 --> 00:34:22,710 Ar trebui să ne gândim şi la alte chestiuni importante. 476 00:34:22,790 --> 00:34:25,250 - Cum ar fi unghiile voastre. - Unghiile ? 477 00:34:31,920 --> 00:34:34,340 Ce viață ! 478 00:34:34,750 --> 00:34:37,330 E important să-ți faci timp pentru tine când pui la cale o nuntă. 479 00:34:37,420 --> 00:34:39,500 Eşti fotograf, nu ? Ce gen ? 480 00:34:39,580 --> 00:34:42,960 Pasiunea mea sunt portretele. 481 00:34:43,000 --> 00:34:46,040 Vreau să spun o poveste din momente mărunte. 482 00:34:46,170 --> 00:34:48,420 Dar mă ocup în special de fotografie de evenimente. 483 00:34:48,500 --> 00:34:49,960 E logic. 484 00:34:50,000 --> 00:34:52,710 Munca mea adevărată nu e foarte aranjată. 485 00:34:52,830 --> 00:34:55,790 Am organizat nunta administratorului de la galeria Meribelle Rue. 486 00:34:55,920 --> 00:34:58,000 - Serios ? - Foarte şic ! 487 00:34:58,080 --> 00:35:01,830 Toată lumea a purtat alb, dar mireasa a fost în roşu-aprins. 488 00:35:01,960 --> 00:35:03,670 Ce dramatic... 489 00:35:03,750 --> 00:35:06,080 Am organizat nunți pentru toată lumea în Los Angeles. 490 00:35:06,170 --> 00:35:11,750 Am început la Palomonte Villa. Acolo mi-am făcut toate contactele. 491 00:35:11,830 --> 00:35:15,710 - Ce te-a atras la nunți ? - Căsnicia e importantă pentru mine. 492 00:35:15,790 --> 00:35:18,500 Nunțile, Sfântul Valentin 493 00:35:18,580 --> 00:35:21,660 creează amintiri de care cuplurile se pot folosi la greu. 494 00:35:21,790 --> 00:35:24,370 - Vreau să susțin asta. - Ce frumos ! 495 00:35:24,500 --> 00:35:27,500 Trimite portofoliul, aş vrea să-ți văd lucrările. 496 00:35:27,670 --> 00:35:31,920 Mi-ar plăcea să-ți aud părerea, mulțumesc. 497 00:35:32,000 --> 00:35:35,540 - Şi tu, Sophia ? - Sunt învățătoare la clasa a III-a. 498 00:35:35,630 --> 00:35:38,800 - Pare o muncă plină de satisfacții. - De cele mai multe ori. 499 00:35:38,880 --> 00:35:42,670 Dacă a veni acasă cu vopsea în păr e o zi de succes. 500 00:35:42,750 --> 00:35:50,370 Tu sigur ai nevoie de răsfăț. Voi relaxați-vă, mâine ne ocupăm de nuntă. 501 00:35:51,750 --> 00:35:53,330 Bine. 502 00:35:54,880 --> 00:35:59,590 Nu pot să nu mă gândesc că... Aş fi vrut ca mama să fie aici. 503 00:35:59,880 --> 00:36:02,590 Şi eu. 504 00:36:03,330 --> 00:36:07,710 Dar ea s-ar fi gâdilat şi nu ar fi rezistat aici. 505 00:36:08,580 --> 00:36:11,750 Nu-mi amintesc asta. Ce amuzant ! 506 00:36:21,080 --> 00:36:22,920 Mulțumesc. 507 00:36:27,460 --> 00:36:32,250 Pare mai curând o lună de miere. Mai puțin faptul că eşti tu aici. 508 00:36:32,330 --> 00:36:34,120 Da, e plăcut să stăm aici. 509 00:36:34,210 --> 00:36:38,630 Ultima oară am fost împreună în Sacramento, la meciul Blazers-Kings. 510 00:36:38,710 --> 00:36:40,420 Îți dai seama că asta a fost acum cinci ani ? 511 00:36:40,500 --> 00:36:42,790 Poftim ? Mult prea mult. 512 00:36:42,920 --> 00:36:45,790 E numai vina mea. Am călătorit prea mult. 513 00:36:48,960 --> 00:36:51,710 Îmi pare rău că am lăsat pe tine munca grea de la fermă. 514 00:36:51,790 --> 00:36:54,460 Nu m-am supărat niciodată că ai ales altceva. 515 00:36:54,830 --> 00:36:56,960 Molly, pe de altă parte... 516 00:36:57,000 --> 00:37:01,210 Apropo, pot să te rog ceva ? 517 00:37:01,290 --> 00:37:06,460 O să-mi spui că, deşi e dificilă, simți ceva pentru ea ? 518 00:37:06,540 --> 00:37:10,120 Nu ! Nu asta voiam să spun. 519 00:37:10,210 --> 00:37:11,670 Dar ce e ? 520 00:37:11,790 --> 00:37:16,830 Voiam să spun că e nunta ta. Eşti sigur că-ți place s-o faci aici ? 521 00:37:18,790 --> 00:37:22,620 Nu îmi prea place că oamenii ne deschid uşile 522 00:37:22,710 --> 00:37:24,420 şi Kendall ne filmează. 523 00:37:24,500 --> 00:37:27,630 Şi opulența... Ai văzut invitațiile alea ? 524 00:37:27,710 --> 00:37:31,040 Ți-l imaginezi pe Big Donnie primind aşa ceva la poştă ? 525 00:37:31,130 --> 00:37:33,010 S-ar distra de minune. 526 00:37:34,380 --> 00:37:39,210 Mă tem că nu e de tine. Am grijă de fratele meu mai mic. 527 00:37:39,290 --> 00:37:44,750 Apreciez, dar, dacă Sophia e fericită şi adunăm bani pentru casă, 528 00:37:44,830 --> 00:37:46,660 ar trebui să ne distrăm. 529 00:37:46,750 --> 00:37:50,000 Asta e tot ce voiam să aud. Vin fetele ! 530 00:37:51,630 --> 00:37:53,250 Bună ! 531 00:37:53,330 --> 00:37:54,910 Despre ce vorbeați ? 532 00:37:55,000 --> 00:38:00,380 Îi spuneam lui Jordan că James Dean s-a lovit la picior de scaunul ăsta. 533 00:38:00,920 --> 00:38:03,790 - Serios ? - Nu. 534 00:38:03,880 --> 00:38:08,460 - Apropo, ce ziceți ? - Îmi place roşul. 535 00:38:08,540 --> 00:38:12,670 Nu, nu e roşu. E "Vermillion Vanity". 536 00:38:12,750 --> 00:38:14,460 Roşu. 537 00:38:14,540 --> 00:38:18,330 Molly, tu şi Cory vă descurcați fără noi diseară ? 538 00:38:18,420 --> 00:38:20,880 Vreau s-o scot pe Sophia în oraş. 539 00:38:20,960 --> 00:38:25,710 Da, sigur. Ar trebui să ieşiți împreună. 540 00:38:27,000 --> 00:38:32,880 - Nu te simți obligată să stai cu mine. - Nu, dar mulțumesc. La fel, şi tu. 541 00:38:35,000 --> 00:38:39,040 Dar, dacă vrei să facem ceva, am putea. 542 00:38:39,130 --> 00:38:43,260 - Bine. Ne vedem în hol la şase ? - Perfect ! 543 00:38:49,460 --> 00:38:52,710 - Bună, Mol ! - Chloe, îmi poți face un serviciu ? 544 00:38:52,790 --> 00:38:56,250 Mi-am lăsat portofoliul lângă birou. Mi-l poți trimite ? 545 00:38:56,880 --> 00:39:02,630 - Terrence s-a oferit să-l vadă. - O secundă, să-l caut. 546 00:39:02,960 --> 00:39:05,250 Îi ştie pe toți în Los Angeles. 547 00:39:05,330 --> 00:39:09,660 A organizat nunta administratorului galeriei Merribelle Rue. 548 00:39:09,750 --> 00:39:11,960 E tare de tot. 549 00:39:12,040 --> 00:39:15,920 Ştiu. Ar putea fi omul care schimbă totul pentru mine. 550 00:39:27,630 --> 00:39:29,880 - Arăți superb. - Mulțumesc. 551 00:39:31,880 --> 00:39:34,510 Unde mergem ? 552 00:39:34,580 --> 00:39:37,580 Vrei să guşti cea mai bună mâncare din oraş ? 553 00:39:37,670 --> 00:39:38,880 Mi-ar plăcea. 554 00:39:38,960 --> 00:39:40,460 - Există o singură problemă. - Care ? 555 00:39:40,540 --> 00:39:44,370 Ştiu că eşti obişnuită cu limuzine, dar am găsit un alt mijloc de transport. 556 00:39:44,500 --> 00:39:46,790 Cred că o să mă descurc. 557 00:39:55,130 --> 00:39:57,130 A fost super ! 558 00:40:03,330 --> 00:40:07,330 - Astea arată super ! - Asta vom comanda. 559 00:40:07,420 --> 00:40:10,000 Două clătite cu căpşune, vă rog. 560 00:40:16,750 --> 00:40:19,080 Deseori m-am întrebat de ce stau oamenii aici. 561 00:40:19,170 --> 00:40:21,420 - Acum înțeleg. - Da, e foarte frumos. 562 00:40:22,540 --> 00:40:25,920 - De unde ştii despre locul ăsta ? - Am eu legăturile mele. 563 00:40:26,000 --> 00:40:30,380 - Te rog. - Bine, mi l-a recomandat Kendall. 564 00:40:31,000 --> 00:40:37,250 E plăcut să te văd într-un mediu nou. Ai o strălucire aparte. 565 00:40:41,580 --> 00:40:43,250 Clătitele sunt gata. 566 00:40:48,670 --> 00:40:51,960 - Ce bune sunt ! - Da ! 567 00:40:52,580 --> 00:40:55,000 Kendall ştie cele mai bune locuri. 568 00:40:57,000 --> 00:41:02,380 Molly, te vezi locuind în altă parte ? 569 00:41:02,460 --> 00:41:05,670 - Nu ştiu. - Ce te ține pe loc ? 570 00:41:05,750 --> 00:41:09,670 Prietenii, familia, în principal, Sophia. 571 00:41:09,750 --> 00:41:11,540 I-am promis mamei că o să am grijă de ea. 572 00:41:11,630 --> 00:41:14,210 E o femeie în toată firea şi îl are şi pe Jordan. 573 00:41:14,290 --> 00:41:16,000 Dacă îmi amintesc bine, 574 00:41:16,080 --> 00:41:19,290 ai mai făcut o promisiune cu privire la visurile tale. 575 00:41:19,960 --> 00:41:23,670 Fac tot ce pot, dar familia e prioritatea mea. 576 00:41:23,750 --> 00:41:28,920 Uită-te la familia mea. Avem visuri diferite, dar ne iubim. 577 00:41:30,000 --> 00:41:32,080 Ți-a fost greu să pleci ? 578 00:41:35,380 --> 00:41:36,920 Da. 579 00:41:38,210 --> 00:41:43,840 Dar asta nu înseamnă că nu-i pot iubi pe cei dragi. 580 00:41:46,040 --> 00:41:48,460 Inclusiv pe tine. 581 00:41:49,750 --> 00:41:56,420 Am vrut să te sun de atâtea ori, să-ți spun unde am fost 582 00:41:56,500 --> 00:41:58,080 sau unde vreau să merg. 583 00:41:58,170 --> 00:42:00,960 - Serios ? - Da. 584 00:42:03,830 --> 00:42:06,870 Îmi pare rău că te-am rănit. 585 00:42:07,830 --> 00:42:11,500 Trebuia să plec şi nu m-am purtat foarte matur. 586 00:42:12,500 --> 00:42:17,210 - Meritai mai mult de un apel telefonic. - Aşa e. 587 00:42:19,210 --> 00:42:25,750 Nu mi-a fost uşor. Mama murise de numai câțiva ani. 588 00:42:26,750 --> 00:42:29,250 Erai cel mai bun prieten al meu. 589 00:42:29,330 --> 00:42:33,660 Am înțeles de ce ai plecat, 590 00:42:33,790 --> 00:42:36,540 dar nu am înțeles de ce nu m-ai luat cu tine. 591 00:42:36,630 --> 00:42:41,000 Ştiam că te simți responsabilă pentru sora ta. 592 00:42:41,080 --> 00:42:45,040 Mi-a fost teamă că, dacă te chem, vei refuza, 593 00:42:45,880 --> 00:42:48,050 aşa că nu te-am chemat. 594 00:42:49,000 --> 00:42:50,580 Îmi pare rău. 595 00:42:52,130 --> 00:42:54,510 Îți mulțumesc că mi-ai spus asta. 596 00:42:54,580 --> 00:43:00,000 Ar fi fost mai bine să vorbim atunci, dar mă bucur că o facem acum. 597 00:43:00,500 --> 00:43:01,830 Şi eu. 598 00:43:03,380 --> 00:43:08,630 Ştiu că nunta asta o să ne facă rude, dar sper că putem fi prieteni. 599 00:43:10,250 --> 00:43:11,540 Şi eu. 600 00:43:14,210 --> 00:43:16,040 E ultimul avantaj pe care îl vei avea... 601 00:43:16,130 --> 00:43:18,050 Ai vrea tu. 602 00:43:18,750 --> 00:43:21,370 O întrebare serioasă. 603 00:43:21,460 --> 00:43:24,000 Crezi că există o limită cu privire la câte clătite putem lua ? 604 00:43:24,080 --> 00:43:27,790 - Cu siguranță mai vreau. - Mi-ai citit gândurile. 605 00:43:40,630 --> 00:43:42,090 Te-ai trezit devreme. 606 00:43:42,210 --> 00:43:44,710 Am mers deja cinci kilometri, am făcut multe poze 607 00:43:44,790 --> 00:43:47,000 şi am luat portofoliul. 608 00:43:47,460 --> 00:43:49,500 Sper ca lui Terrence să-i placă. 609 00:43:49,580 --> 00:43:53,500 O expoziție la galeria potrivită poate să-mi pună cariera pe picioare. 610 00:43:53,580 --> 00:43:59,000 Fantastic ! Şi tu şi Cory ? 611 00:44:00,540 --> 00:44:02,830 V-ați împăcat oficial ? 612 00:44:02,960 --> 00:44:05,920 Mergem în direcția asta. 613 00:44:06,000 --> 00:44:11,750 - Bine. Aveați o relație specială. - Sophia, nu o să se întâmple asta. 614 00:44:11,830 --> 00:44:17,120 - Suntem cumnați, poate, prieteni. - Sunteți multe lucruri. 615 00:44:17,250 --> 00:44:19,540 Hai să ne concentrăm la tine şi la Jordan. 616 00:44:19,670 --> 00:44:23,000 M-am gândit la florile perfecte pentru piesa centrală... 617 00:44:23,080 --> 00:44:26,080 Stai, eşti superbă. 618 00:44:27,170 --> 00:44:28,670 Frumos ! 619 00:44:29,960 --> 00:44:34,590 Vreau ceva minim, structural. Plante aeriene. 620 00:44:34,670 --> 00:44:36,250 Minunat ! Voi ce credeți ? 621 00:44:36,380 --> 00:44:39,260 Nu ştiu ce sunt plantele aeriene. 622 00:44:39,330 --> 00:44:41,660 Nu sunt plante care nu au nevoie de apă ? 623 00:44:41,750 --> 00:44:44,040 Cred că numele lor e Tillandsia. 624 00:44:44,580 --> 00:44:46,710 Cavalerul de onoare se pricepe la flori. 625 00:44:46,790 --> 00:44:48,870 Sunt superbe şi la modă. 626 00:44:48,960 --> 00:44:52,710 Ce ziceți de o temă japoneză ? Flori de cireş. 627 00:44:52,790 --> 00:44:57,170 - Le puteți accentua cu bujori. - Mamei mele îi plăceau bujorii. 628 00:44:57,250 --> 00:45:00,000 Şi mie. În spatele altarului ? 629 00:45:00,080 --> 00:45:01,920 Poate, flancate de candelabre de cristal. 630 00:45:02,000 --> 00:45:04,500 Îmi place ! Acum te gândeşti ca în Beverly Hills. 631 00:45:04,580 --> 00:45:09,000 - Am eu o cerere. Margarete. - Margarete ? 632 00:45:09,380 --> 00:45:14,670 Da, simple margarete. Cresc din pământ şi trebuie udate. 633 00:45:16,000 --> 00:45:20,000 Mă tem că nu se potrivesc cu tema noastră. 634 00:45:20,080 --> 00:45:22,160 Da, margaretele nu sunt bune. 635 00:45:22,250 --> 00:45:27,500 Nu am cerut nimic altceva şi vreau să vă las să vă faceți treaba, 636 00:45:27,580 --> 00:45:30,660 dar ar însemna mult pentru mine şi Sophia dacă am avea margarete. 637 00:45:30,750 --> 00:45:32,170 Sunt florile noastre. 638 00:45:32,290 --> 00:45:36,920 Jordan, hai să vedem ce idei au şi apoi putem decide. 639 00:45:37,380 --> 00:45:38,420 Bine. 640 00:45:38,500 --> 00:45:40,250 Să discutăm despre piesele centrale. 641 00:45:40,330 --> 00:45:43,040 E un detaliu important, deseori trecut cu vederea. 642 00:45:43,130 --> 00:45:46,920 Vreau ceva robust, elegant, care să demonstreze un lucru. 643 00:45:47,000 --> 00:45:51,460 O vază de cristal. Am putea adăuga şi lumini. 644 00:45:51,540 --> 00:45:54,500 Fiecare masă ar putea avea o temă florală diferită. 645 00:45:54,580 --> 00:45:57,540 În felul ăsta, putem încorpora flori care au o semnificație personală, 646 00:45:57,630 --> 00:45:59,090 ca margaretele, bujorii... 647 00:45:59,170 --> 00:46:00,460 Garoafe. 648 00:46:00,540 --> 00:46:03,870 - Margarete şi garoafe ? - Cui îi plac garoafele ? 649 00:46:03,960 --> 00:46:07,920 Mie. Mi-au plăcut, dar cu mult timp în urmă. 650 00:46:08,250 --> 00:46:10,710 Nu trebuie să le folosim, nu e nunta mea. 651 00:46:10,790 --> 00:46:12,000 N-aş fi zis... 652 00:46:12,170 --> 00:46:15,250 Bine. Să trecem mai departe. Mirele şi mireasa pot vedea 653 00:46:15,330 --> 00:46:20,080 la ce m-am gândit eu pentru altar, apoi alegem buchetele şi butonierele. 654 00:46:21,960 --> 00:46:25,170 - De unde ştiai de plantele aeriene ? - Sunt botanist. 655 00:46:26,630 --> 00:46:28,420 M-am uitat în telefon. 656 00:46:29,500 --> 00:46:30,960 Bine jucat ! 657 00:46:31,000 --> 00:46:32,790 Îți plăceau garoafele. 658 00:46:32,880 --> 00:46:35,760 Ții minte când te-am invitat la bal şi ți-am adus un buchet mare ? 659 00:46:35,880 --> 00:46:38,300 Da, sunt frumoase. 660 00:46:38,460 --> 00:46:42,290 Dar vin cu amintiri la care nu mai vreau să mă gândesc. 661 00:46:43,710 --> 00:46:45,170 Înțeleg. 662 00:46:46,210 --> 00:46:48,380 Au margarete aici. 663 00:46:59,080 --> 00:47:01,290 Ar trebui să folosiți margarete pentru butoniere, 664 00:47:01,420 --> 00:47:03,750 iar Terrence se ocupă de decor. 665 00:47:03,830 --> 00:47:06,960 Atunci, pun bujori la altar. 666 00:47:07,000 --> 00:47:10,830 - Am fost de acord cu asta ? - Da, acum o secundă. 667 00:47:10,960 --> 00:47:12,630 Avem multe de făcut. 668 00:47:12,710 --> 00:47:17,000 Kendall o să vă ducă la hotel, unde vom degusta şampania. 669 00:47:25,670 --> 00:47:28,630 - O să fie distractiv. - De acord. 670 00:47:29,830 --> 00:47:32,910 Kendall, sper că nu crezi că vrem să fim dificili. 671 00:47:33,000 --> 00:47:34,460 Nu e nimic personal, 672 00:47:34,580 --> 00:47:37,410 dar toate lucrurile astea depăşesc zona noastră de confort. 673 00:47:37,500 --> 00:47:39,960 Înțeleg. Îți mulțumesc că spui asta. 674 00:47:40,000 --> 00:47:45,630 - Eu sunt din Eugene. - Eşti din Oregon ? 675 00:47:45,710 --> 00:47:47,040 Hai, Ducks ! 676 00:47:47,170 --> 00:47:50,380 E nevoie de un toast. Dacă am avea şampanie... 677 00:47:52,750 --> 00:47:54,670 Hai să începem ! 678 00:47:55,040 --> 00:47:58,460 Când degustați, nu vă lăsați păcăliți de un miros parfumat. 679 00:47:58,540 --> 00:48:02,290 Şampania bună trebuie să miroasă a mirodenii de plăcintă. 680 00:48:03,920 --> 00:48:08,000 Trebuie să fie moale, cu bule strâns unite în gură. 681 00:48:08,880 --> 00:48:12,880 Vom oferi un Dom Perignon roze de Sfântul Valentin. 682 00:48:13,880 --> 00:48:17,460 - Pot s-o încerc pe cea roz ? - Poftim ! 683 00:48:22,920 --> 00:48:26,420 - Asta e incredibilă. - Jordan, trebuie s-o încerci pe asta. 684 00:48:26,540 --> 00:48:32,120 Mi se pare că toate au acelaşi gust. Poate că nu mă pricep eu la şampanie. 685 00:48:32,210 --> 00:48:35,840 Dacă am avea bere ? O IPA decentă... 686 00:48:35,920 --> 00:48:38,920 Jordan, e o nuntă, nu o petrecere din facultate. 687 00:48:40,670 --> 00:48:43,550 Mă duc în cameră. 688 00:48:43,670 --> 00:48:46,340 Jordan, poți alege altă şampanie, dacă vrei. 689 00:48:46,420 --> 00:48:48,840 Nu, a fost o zi lungă. 690 00:48:49,460 --> 00:48:51,540 Vin şi eu cu tine. 691 00:48:57,250 --> 00:48:58,630 Te simți bine ? 692 00:48:58,750 --> 00:49:00,830 Nu ştiu, cred că sunt îngrijorat. 693 00:49:00,960 --> 00:49:02,500 De ce ? 694 00:49:02,580 --> 00:49:05,710 Dacă mă însor cu tine sau cu tine şi cu Molly. 695 00:49:05,790 --> 00:49:09,420 - Ea pare să ia toate deciziile. - Vrea doar să ajute. 696 00:49:10,670 --> 00:49:13,630 - Mereu vrea să ajute. - Ştiu. 697 00:49:14,710 --> 00:49:17,130 - Hai să vorbim sus. - Bine. 698 00:49:30,710 --> 00:49:32,420 L.A.-ul ți se potriveşte. 699 00:49:32,540 --> 00:49:37,500 Da. Nu am mai avut o vacanță de mult, aşa că profit de fiecare clipă. 700 00:49:38,250 --> 00:49:41,000 Între timp, eu mă simt de parcă aş fi într-o lungă vacanță. 701 00:49:41,130 --> 00:49:43,050 - Ai terminat cu aventurile ? - Nu. 702 00:49:43,380 --> 00:49:46,760 Dar plimbarea cu turiştii pe vas la apus 703 00:49:46,880 --> 00:49:48,590 nu mai pare o aventură după o vreme. 704 00:49:48,670 --> 00:49:52,880 Vreau să-mi amintesc de ce îmi plăcea să ies cu vasul. 705 00:49:52,960 --> 00:49:55,750 Trec printr-o fază asemănătoare cu fotografia. 706 00:49:55,830 --> 00:49:58,540 Am început să mă concentrez iar la portrete. 707 00:49:58,630 --> 00:50:00,340 Mă bucur. 708 00:50:01,630 --> 00:50:07,880 Îmi plac pozele alb-negru. Au caracter, stil... 709 00:50:08,750 --> 00:50:12,670 Lumina, compoziția... Erau adevărați artişti pe atunci. 710 00:50:12,790 --> 00:50:15,290 Nu aveau atâtea filtre digitale. 711 00:50:16,000 --> 00:50:18,210 Poți face asta la fel de bine. 712 00:50:18,330 --> 00:50:21,620 Poate că m-am născut într-o epocă greşită. 713 00:50:22,210 --> 00:50:24,790 Eu mă bucur că te-ai născut acum. 714 00:50:25,790 --> 00:50:29,790 Am şi acum poza cu părinții mei pe care mi-ai făcut-o tu. 715 00:50:29,880 --> 00:50:31,760 E în sufrageria mea. 716 00:50:32,960 --> 00:50:34,420 Cred că sunt cel mai mare fan al tău. 717 00:50:34,500 --> 00:50:35,830 Probabil, singurul. 718 00:50:35,960 --> 00:50:40,340 Ba nu. Ai fotografiat aproape toate cuplurile căsătorite din Hughes 719 00:50:40,420 --> 00:50:42,380 şi toți sunt încântați. 720 00:50:43,750 --> 00:50:47,540 Am crezut că-mi voi vinde deja fotografiile online. 721 00:50:47,630 --> 00:50:49,510 Cred că e mai uşor cu nunțile. 722 00:50:50,830 --> 00:50:54,660 Nu o lua greşit, dar, dacă nu eşti fericită cu ce faci, 723 00:50:54,750 --> 00:50:57,880 poate că ar trebui să cauți o şansă dincolo de Hughes. 724 00:50:57,960 --> 00:51:01,750 Poți face orice vrei, ai fost mereu talentată, 725 00:51:01,830 --> 00:51:04,460 iar acum ai şi experiență. 726 00:51:05,000 --> 00:51:06,630 Mulțumesc, Cory. 727 00:51:07,420 --> 00:51:11,380 E plăcut că crezi în mine după atâta timp. 728 00:51:11,460 --> 00:51:14,290 Am crezut şi voi crede mereu. 729 00:51:22,960 --> 00:51:27,340 Nu ai rochia încă, dar azi vom rezolva asta. 730 00:51:27,420 --> 00:51:29,550 Ai idee ce-ți place ? 731 00:51:29,960 --> 00:51:35,170 Când eram mică, Molly mă îmbrăca în rochia de mireasă a mamei mele. 732 00:51:35,250 --> 00:51:38,420 Îmi plăcea mult rochia aia. 733 00:51:38,500 --> 00:51:43,210 Era simplă, cu un decolteu ridicat şi o talie prelungă. 734 00:51:46,830 --> 00:51:50,210 Sunt sigur că nu se supără dacă porți ceva mai modern. 735 00:51:50,290 --> 00:51:52,580 - Unde e mama voastră ? - A murit. 736 00:51:52,670 --> 00:51:56,960 Îmi pare rău ! Nici mama mea nu a fost la nunta mea. 737 00:51:57,000 --> 00:51:58,790 Nu a fost uşor. 738 00:51:58,880 --> 00:52:03,170 Dar am venit pe melodia ei preferată, "What a Wonderful World". 739 00:52:04,500 --> 00:52:07,210 Asta e o rochie superbă. 740 00:52:08,290 --> 00:52:09,960 Nu ştiu... 741 00:52:10,290 --> 00:52:13,920 Probeaz-o. Molly, acolo e rochia ta. 742 00:53:16,000 --> 00:53:23,130 - Uite ce trenă... - Cred că asta e superbă. 743 00:53:23,830 --> 00:53:27,460 E atât de frumoasă ! Şi e doar... 744 00:53:27,540 --> 00:53:31,170 Nu da atenție prețului. Şi mie îmi place asta. 745 00:53:31,250 --> 00:53:32,920 E spectaculoasă. 746 00:53:33,000 --> 00:53:36,340 Corsajul aplicat, trandafirii tăiați manual, 747 00:53:36,420 --> 00:53:37,750 cu perle micuțe. 748 00:53:39,540 --> 00:53:42,710 Aş prefera ceva în care să mă pot mişca. 749 00:53:43,210 --> 00:53:45,630 E datoria mea să văd ansamblul 750 00:53:45,750 --> 00:53:47,710 şi să mă asigur că elementele se potrivesc. 751 00:53:47,790 --> 00:53:51,420 E o nuntă în Beverly Hills, ai nevoie de o rochie pe măsură. 752 00:53:51,830 --> 00:53:55,370 Da, bine, dar niciuna nu e ca a mamei. 753 00:53:55,670 --> 00:54:02,800 Sophia, am fotografiat numeroase nunți, iar asta e de departe cea mai frumoasă. 754 00:54:02,880 --> 00:54:06,250 Şi e gratuită ! Cum să nu profiți de aşa ceva ? 755 00:54:07,330 --> 00:54:11,000 E foarte frumoasă, nu strică să o probez. 756 00:54:11,040 --> 00:54:13,580 - Excelent ! Cred că va câştiga. - Aşa cred şi eu. 757 00:54:13,670 --> 00:54:15,300 Dă-mi voie. 758 00:54:22,540 --> 00:54:25,210 Nu credeam că voi purta smoching la nuntă. 759 00:54:25,290 --> 00:54:30,750 - Credeam că un costum, cel mult. - Nunta asta are multe premiere. 760 00:54:30,830 --> 00:54:34,160 Nu credeam că o să vă văd pe tine şi pe Molly aproape. 761 00:54:34,250 --> 00:54:37,750 Nici eu, dar, stând atâta cu ea... 762 00:54:39,580 --> 00:54:41,830 Sincer, mă cam afectează. 763 00:54:43,170 --> 00:54:47,710 Mi-e greu să mă uit la ea şi să nu văd... Nu ştiu. 764 00:54:47,790 --> 00:54:49,460 Ce să nu vezi ? 765 00:54:50,580 --> 00:54:53,000 Pe fata pe care am iubit-o atâta timp. 766 00:54:54,130 --> 00:54:59,090 Încearcă de mult să te uite. Ai grijă. 767 00:54:59,170 --> 00:55:02,500 Nu deschide uşa aia, dacă nu ştii ce vrei. 768 00:55:02,580 --> 00:55:06,040 Perfect ! E bine ? 769 00:55:06,960 --> 00:55:11,170 Nu e confortabil, dar smochingul e smoching. 770 00:55:11,290 --> 00:55:16,920 Excelent ! Ştiu că nu vă place camera, dar putem face un "bumerang" rapid ? 771 00:55:17,710 --> 00:55:21,000 Zâmbiți şi bateți palma. 772 00:55:22,580 --> 00:55:25,080 Gata ? Hai ! 773 00:55:27,880 --> 00:55:29,550 Perfect ! 774 00:55:35,670 --> 00:55:38,170 Hai să ne vedem cu doamnele pentru degustarea tortului. 775 00:55:44,670 --> 00:55:49,170 Avem trufe cu zmeură, caramel sărat, 776 00:55:49,250 --> 00:55:52,540 cappuccino, lichior de cireşe, 777 00:55:52,630 --> 00:55:56,340 praline cu nuci şi tartă. 778 00:55:57,210 --> 00:55:59,710 - Îți place asta, nu ? - Şi ție. 779 00:55:59,790 --> 00:56:02,290 Unicul lucru pe care îl aveam în comun era pasiunea pentru dulciuri. 780 00:56:02,420 --> 00:56:06,300 Dacă aduceți o cremă dublă de ciocolată, să i-o dați lui Molly. 781 00:56:08,710 --> 00:56:10,170 Serios ? 782 00:56:10,540 --> 00:56:13,000 Toate sunt delicioase, nu ? 783 00:56:13,080 --> 00:56:16,160 Credeam că vom alege între ciocolată şi vanilie. 784 00:56:16,250 --> 00:56:20,210 Îmi pare rău, Jordan are gustul unui băiat de şase ani. 785 00:56:20,290 --> 00:56:23,580 Încep să observ cât de lipsit de rafinament sunt. 786 00:56:23,710 --> 00:56:26,130 Alege ceva ce nu ai mânca în mod normal. 787 00:56:26,250 --> 00:56:30,210 Sau poți alege ruta familiară. Plăcinta cu afine. 788 00:56:30,830 --> 00:56:32,910 Plăcinta e prea banală. 789 00:56:33,000 --> 00:56:35,130 Putem coborî cu picioarele pe pământ, 790 00:56:35,210 --> 00:56:37,000 atâta timp cât nu e ceva obişnuit. 791 00:56:37,080 --> 00:56:40,920 Dacă vreți afine, putem face un cocteil pentru desert. 792 00:56:41,000 --> 00:56:42,210 Şi nu tort ? 793 00:56:42,330 --> 00:56:46,250 Nu trebuie să avem un tort tradițional. Cine mai mănâncă tort ? 794 00:56:46,330 --> 00:56:51,960 - Dar eu am vrut mereu un tort normal. - Şi eu. Îmi plac carbohidrații. 795 00:56:52,000 --> 00:56:56,040 Ştiu ! Frunze din zahăr şi flori de piersic. 796 00:56:57,460 --> 00:57:01,170 Poate, nişte panglici din glazură. 797 00:57:01,330 --> 00:57:07,750 - Poate că e prea banal. - Da. Ceva mai grandios. 798 00:57:08,290 --> 00:57:11,830 Poate, praf de aur şi perle ? 799 00:57:11,920 --> 00:57:15,000 Îmi plac perlele. 800 00:57:15,080 --> 00:57:18,410 Vorbiți serios, vă rog ! Vă place ceva de aici ? 801 00:57:19,670 --> 00:57:24,460 Cel cu caramel sărat pare cel mai normal. Sophia ? 802 00:57:25,130 --> 00:57:27,550 Da. Să alegem caramelul sărat. 803 00:57:27,630 --> 00:57:30,300 Poți face orice cu el, atâta timp cât e tort. 804 00:57:30,380 --> 00:57:34,630 - Cu nişte figurine mire şi mireasă. - Da. 805 00:57:34,710 --> 00:57:37,960 Figurine ? De acord ! 806 00:57:38,000 --> 00:57:41,790 Dacă tot facem tort, să-l facem mare. Şase etaje. 807 00:57:42,750 --> 00:57:47,080 Sper să fie bun, altfel, vor rămâne resturi multă vreme. 808 00:57:47,170 --> 00:57:48,710 Ce urmează ? 809 00:57:48,790 --> 00:57:51,960 Trebuie să le arăt mirelui şi miresei nişte inele. 810 00:57:52,040 --> 00:57:54,210 Între timp, şoferul vă va duce la hotel, 811 00:57:54,290 --> 00:57:56,960 unde puteți lucra la aşezarea la mese. 812 00:57:57,000 --> 00:57:59,210 Dar aş vrea să văd inelele. 813 00:58:01,170 --> 00:58:05,340 Nu cred că aş putea să mă întorc în Oregon fără să văd oceanul. 814 00:58:06,000 --> 00:58:08,460 Vrei să vii cu mine ? 815 00:58:11,290 --> 00:58:14,170 - Cred că e o idee excelentă. - Da ? 816 00:58:16,170 --> 00:58:17,210 Bine, sigur. 817 00:58:32,250 --> 00:58:34,750 Abia aştept să-mi văd fața într-o galerie cândva ! 818 00:58:37,290 --> 00:58:38,750 Ce frumos ! 819 00:58:39,790 --> 00:58:42,080 Nici priveliştea nu e rea. 820 00:58:43,380 --> 00:58:46,000 Văd că eşti la fel de cuceritor şi de glumeț. 821 00:58:46,040 --> 00:58:48,290 Cuceritor şi glumeț ? E bine ? 822 00:58:48,380 --> 00:58:52,170 Da, dacă ai fi doar cuceritor, aş intra la bănuieli. 823 00:58:52,920 --> 00:58:55,630 Bine. Mulțumesc, cred... 824 00:58:59,330 --> 00:59:01,660 Ai auzit de "strălucirea verde" ? 825 00:59:02,000 --> 00:59:05,000 Dacă sunt condiții ideale, 826 00:59:05,080 --> 00:59:08,410 apare o strălucire verde în momentul în care soarele dispare. 827 00:59:08,500 --> 00:59:09,830 Vorbeşti prostii. 828 00:59:09,920 --> 00:59:12,290 Nu, am văzut-o o dată când eram pe vas. 829 00:59:12,420 --> 00:59:16,710 Doar eu, cei doi membri ai echipajului şi apă cât vezi cu ochii. 830 00:59:16,790 --> 00:59:19,000 Crezi că o să fie şi în seara asta ? 831 00:59:21,000 --> 00:59:27,130 Va trebui să aşteptăm. E ca şi cum soarele ar săruta oceanul. 832 00:59:28,250 --> 00:59:30,210 Aşezarea la mese ! 833 00:59:30,290 --> 00:59:32,790 Trebuie să mă întorc la hotel, Sophia se bazează pe mine. 834 00:59:45,710 --> 00:59:47,340 Aici locuieşte Terrence ? 835 01:00:04,750 --> 01:00:07,170 Asta e casa lui Terrence ? Parcă e un conac. 836 01:00:07,250 --> 01:00:11,540 - Chiar e un conac. - Cred că are succes în afaceri. 837 01:00:13,210 --> 01:00:18,290 - Ați găsit inele ? - Da, trebuie să le ajustăm. 838 01:00:18,420 --> 01:00:20,050 Bine ați venit ! 839 01:00:20,130 --> 01:00:22,460 Intrați, eu sunt Gary, soțul lui Terrence. 840 01:00:23,290 --> 01:00:26,000 Terrence e la firma de catering. 841 01:00:27,000 --> 01:00:30,250 - Aveți o locuință superbă. - Mulțumesc. 842 01:00:30,330 --> 01:00:33,080 - Mirele sau cavalerul de onoare ? - Cavalerul de onoare, Cory. 843 01:00:33,170 --> 01:00:35,460 El e Jordan, viitoarea lui soție, Sophia, 844 01:00:35,580 --> 01:00:37,330 şi domnişoara de onoare, Molly. 845 01:00:37,460 --> 01:00:39,460 Da, cea care a scris eseul. 846 01:00:39,540 --> 01:00:41,920 - Trebuie să-l citim şi noi. - Neapărat. 847 01:00:42,000 --> 01:00:43,880 Terrence voia să aleagă alt cuplu, 848 01:00:43,960 --> 01:00:46,960 dar Molly a apărut în ultima clipă şi l-a convins. 849 01:00:48,000 --> 01:00:49,460 Pe aici ! 850 01:00:58,040 --> 01:00:59,670 Bună, Gary ! 851 01:01:01,750 --> 01:01:06,080 Bună ! Sunteți gata să începeți prima lecție de dans ? 852 01:01:06,210 --> 01:01:08,170 Lecție de dans... 853 01:01:08,290 --> 01:01:12,080 Da, uneori primul dans e mai stresant decât nunta. 854 01:01:12,170 --> 01:01:14,420 Vă dau tuturor lecții. 855 01:01:14,540 --> 01:01:18,080 Kendall a fost cel mai bun pe țară la dansuri de salon. 856 01:01:18,210 --> 01:01:20,590 Începem cu un vals. 857 01:01:20,670 --> 01:01:24,590 Nu, nu valsăm la primul dans. 858 01:01:24,670 --> 01:01:28,750 Jordan, nu poți dansa "Hokey Pokey" şi "Dansul găinii". 859 01:01:28,830 --> 01:01:30,910 E o nuntă ! Valsul e superb. 860 01:01:31,000 --> 01:01:34,290 Dansul e o expresie a parteneriatului cu persoana iubită. 861 01:01:35,670 --> 01:01:39,550 Hai, iubitule ! Exprimă-ți parteneriatul cu mine. 862 01:01:39,630 --> 01:01:40,920 Nu ! 863 01:01:41,040 --> 01:01:43,540 O fac eu. 864 01:01:44,500 --> 01:01:47,210 Dră Machardy, îmi acordați acest dans ? 865 01:01:51,960 --> 01:01:53,380 Desigur. 866 01:01:54,290 --> 01:01:56,870 Stați. Serios ? 867 01:01:56,960 --> 01:02:01,960 Excelent ! Dar nu aşa de repede. Trebuie să învățați nişte paşi. 868 01:02:02,750 --> 01:02:06,120 - Dacă o fac eu, poți s-o faci şi tu. - Bine. 869 01:02:07,580 --> 01:02:12,540 Excelent ! Bărbia sus, umerii pe spate, relaxați. 870 01:02:12,630 --> 01:02:14,710 Începeți cu partea stângă. 871 01:02:14,790 --> 01:02:19,250 Înainte, închideți ! Spate, închideți ! 872 01:02:25,460 --> 01:02:27,420 E frumos că faci asta pentru ei. 873 01:02:27,500 --> 01:02:30,420 Dacă aduc clienți firmelor, ei ne acordă reduceri. 874 01:02:30,500 --> 01:02:32,420 Mă crezi sau nu, facem economie. 875 01:02:32,500 --> 01:02:35,830 O făceai pentru că îți plăcea să vezi oamenii fericiți. 876 01:03:03,290 --> 01:03:06,040 - Te simți bine ? - Da. 877 01:03:11,170 --> 01:03:13,750 Mă poți scuza ? 878 01:03:14,250 --> 01:03:18,000 Terrence, ai o clipă ? Mi-am adus portofoliul. 879 01:03:18,080 --> 01:03:21,620 Da, e momentul ideal. Vino cu mine. 880 01:03:43,540 --> 01:03:47,580 E multă emoție în fotografiile astea. 881 01:03:47,670 --> 01:03:49,050 Mulțumesc. 882 01:03:49,130 --> 01:03:53,010 Încerc să surprind viața interioară a subiectului, nu doar să fac o poză. 883 01:03:58,330 --> 01:04:03,410 Fotografiile tale sunt superbe. Mi-ar plăcea să le arăt şi altora. 884 01:04:03,500 --> 01:04:05,080 Îți mulțumesc că mi l-ai arătat. 885 01:04:05,170 --> 01:04:08,550 Nu, eu îți mulțumesc pentru tot ce faci pentru noi. 886 01:04:08,630 --> 01:04:10,460 Îți suntem recunoscători. 887 01:04:14,580 --> 01:04:19,870 E ultima seară în Beverly Hills. Sper că v-ați simțit bine. 888 01:04:20,960 --> 01:04:25,250 Acum că aveți poftă de mâncare, am făcut o listă de preparate 889 01:04:25,330 --> 01:04:29,290 şi avem sarcina minunată de a le gusta. 890 01:04:29,380 --> 01:04:31,670 Bomboane cu alge de mare. 891 01:04:49,040 --> 01:04:52,210 Faptul că se numesc "bomboane" nu dă gust algelor. 892 01:04:52,330 --> 01:04:54,290 Cred că sunt foarte bune. 893 01:04:54,750 --> 01:04:56,290 Nu sunt sigur ce e asta. 894 01:04:56,380 --> 01:04:58,420 Emoqueca. 895 01:04:58,500 --> 01:05:01,000 Sper că înseamnă "supă de pui cu tăieței". 896 01:05:01,750 --> 01:05:04,000 E o tocăniță rece de peşte, din Brazilia. 897 01:05:04,080 --> 01:05:06,290 Justin şi Haley au avut moqueca la nunta lor 898 01:05:06,380 --> 01:05:07,920 şi toată lumea a fost încântată. 899 01:05:09,000 --> 01:05:11,000 Ce ziceți ? 900 01:05:11,040 --> 01:05:17,670 Terrence, e ziua nunții noastre. N-ar trebui să servim ceva ce ne place ? 901 01:05:17,750 --> 01:05:21,080 Niciunul dintre preparatele astea nu e bun pentru noi. 902 01:05:21,170 --> 01:05:23,170 Noi suntem mai mult cu mâncarea tradițională. 903 01:05:23,250 --> 01:05:25,170 Familia noastră nu o să mănânce aşa ceva. 904 01:05:25,290 --> 01:05:26,960 Nici eu nu vreau aşa ceva. 905 01:05:27,000 --> 01:05:30,380 Jordan, Terrence s-a chinuit mult ca să facă asta pentru noi. 906 01:05:30,460 --> 01:05:31,750 Nu trebuie să fii nesimțit. 907 01:05:32,750 --> 01:05:37,000 Încercați să înțelegeți, asta e bucătăria modernă. 908 01:05:37,130 --> 01:05:41,510 Dacă asta e bucătăria modernă, îmi pare rău, nu vreau s-o înțeleg. 909 01:05:42,630 --> 01:05:44,380 Înțeleg. 910 01:05:44,460 --> 01:05:50,960 Trebuie să dau un telefon. Scuzați-mă. 911 01:05:53,420 --> 01:05:54,920 - Jordan ! - Ce e ? 912 01:05:55,000 --> 01:06:00,040 Te rog, fii deschis la minte ! E o şansă unică ! Sophia nu se plânge. 913 01:06:00,130 --> 01:06:03,300 Sunt de acord cu Jordan, nu e de noi. 914 01:06:03,880 --> 01:06:07,000 Ar fi fost frumos să fi fost consultați. 915 01:06:07,330 --> 01:06:08,790 Să mergem... 916 01:06:17,580 --> 01:06:19,210 Mă aşteptam la aşa ceva. 917 01:06:19,290 --> 01:06:23,000 Pentru că tu ai pornit asta, cu comentariile tale. 918 01:06:23,080 --> 01:06:25,370 Crezi că e vina mea ? 919 01:06:25,460 --> 01:06:27,790 Încerci să-i transformi în ceva ce nu sunt. 920 01:06:27,880 --> 01:06:30,170 Datoria noastră ar trebui să fie să le dăm lui Jordan şi Sophiei 921 01:06:30,290 --> 01:06:31,670 nunta pe care o vor ei. 922 01:06:31,790 --> 01:06:34,420 De unde ştii ce vor ei ? Tu ai plecat ! 923 01:06:34,500 --> 01:06:37,750 Mai vii din când în când, când ai chef. 924 01:06:37,830 --> 01:06:41,750 - Eu am fost mereu aici. - Poate că asta e problema. 925 01:06:44,330 --> 01:06:47,080 Te gândeşti mereu la viața Sophiei şi ai uitat de viața ta. 926 01:06:47,170 --> 01:06:50,300 - I-am promis un lucru mamei. - Să ai grijă de ea, ştiu. 927 01:06:51,460 --> 01:06:55,630 Dar ai uitat de partea a doua. Urmăreşte-ți propriile visuri. 928 01:06:55,710 --> 01:06:59,880 Uneori, a avea grijă de cineva înseamnă a lăsa acel om să afle cine e. 929 01:06:59,960 --> 01:07:03,790 De asta m-ai părăsit ? Ca să afli cine eşti ? 930 01:07:08,830 --> 01:07:10,580 Molly ! 931 01:07:15,380 --> 01:07:17,050 S-a întâmplat ceva ? 932 01:07:17,460 --> 01:07:19,290 Am încercat să le dau lui Jordan şi Sophiei 933 01:07:19,420 --> 01:07:21,380 ceva ce am considerat că e ideal, 934 01:07:21,460 --> 01:07:24,500 dar adevărul e că ei nu-şi doresc asta. 935 01:07:25,750 --> 01:07:30,210 Tu faci un lucru minunat, dar nu e pentru ei. 936 01:07:31,420 --> 01:07:33,550 Ce facem ? 937 01:07:34,500 --> 01:07:38,040 Trebuie să anulăm nunta. Îmi pare rău. 938 01:07:47,330 --> 01:07:52,160 Poate că e mai bine. Nunțile la Hollywood nu țin mult. 939 01:07:52,250 --> 01:07:55,000 Elizabeth Taylor s-a căsătorit de opt ori. 940 01:07:55,080 --> 01:07:57,000 La fel, şi Mickey Rooney. 941 01:07:58,330 --> 01:08:02,250 Am primit invitațiile astea foarte interesante. 942 01:08:04,290 --> 01:08:07,620 Minunat ! Acum trebuie să-i sun pe toți. 943 01:08:08,540 --> 01:08:10,710 Jordan nu e fericit. 944 01:08:11,040 --> 01:08:14,170 Mai ales după ce a văzut imaginile cu noi online. 945 01:08:15,630 --> 01:08:17,090 Ce imagini ? 946 01:08:27,330 --> 01:08:29,660 Te-a călcat pe picior. Ce mare lucru ? 947 01:08:29,750 --> 01:08:33,000 - O să-i rog să le şteargă. - Nu te teme, e-n regulă. 948 01:08:33,080 --> 01:08:34,870 Ştiu, dar e timid. 949 01:08:35,000 --> 01:08:37,750 Mie mi se pare drăguț. 950 01:08:37,960 --> 01:08:40,590 Şi să nu crezi că nu am observat că nepoata mea dansează 951 01:08:40,710 --> 01:08:43,290 cu celălalt băiat Cronin. 952 01:08:46,040 --> 01:08:48,500 Mă duc la culcare. 953 01:08:50,750 --> 01:08:54,630 - Mă bucur că v-ați întors. - Noapte bună, mătuşă Bea ! 954 01:08:58,710 --> 01:09:02,670 Orice ar fi între voi, găsiți o soluție. 955 01:09:02,750 --> 01:09:06,960 Când mă certam cu mama voastră, ea punea de ceai 956 01:09:07,000 --> 01:09:10,250 şi îmi spunea că nu putem merge la culcare până nu rezolvăm problema. 957 01:09:10,330 --> 01:09:13,460 - Te certai cu mama ? - Bineînțeles. 958 01:09:13,540 --> 01:09:16,710 E normal în orice relație, indiferent cât de solidă e. 959 01:09:16,790 --> 01:09:18,170 Nu am văzut niciodată. 960 01:09:18,290 --> 01:09:21,370 Pentru că nu permitea problemelor să țină prea mult. 961 01:09:21,460 --> 01:09:26,380 Comunicare şi iertare. Asta m-a învățat ea. 962 01:09:30,080 --> 01:09:32,120 Mă duc să pun de ceai. 963 01:09:41,500 --> 01:09:46,290 Îmi pare rău că ți-am băgat pe gât nunta în Beverly Hills. 964 01:09:46,750 --> 01:09:49,000 Voiam tot ce e mai bun. 965 01:09:49,040 --> 01:09:54,210 Ai avut intenții foarte bune şi a fost distractiv, în parte. 966 01:09:55,960 --> 01:10:00,170 Ai încercat. Vom găsi o soluție. 967 01:10:00,670 --> 01:10:05,500 Dacă vrei, promit că vă ajut să puneți la cale o nuntă frumoasă aici. 968 01:10:06,500 --> 01:10:10,290 - Vreau doar să fii fericită. - Molly, sunt fericită. 969 01:10:11,130 --> 01:10:14,300 Ai sacrificat multe pentru mine de-a lungul anilor. 970 01:10:14,960 --> 01:10:18,500 Cariera de fotograf, mi-ai plătit şcoala. 971 01:10:19,250 --> 01:10:22,330 E timpul să te concentrezi mai mult asupra ta. 972 01:10:22,460 --> 01:10:26,290 - Adică nu ai nevoie de ajutorul meu ? - N-am spus asta. 973 01:10:26,420 --> 01:10:30,960 Eşti domnişoara mea de onoare. Ca să nu mai zic că eşti şi sora mea. 974 01:10:32,460 --> 01:10:37,000 Şi prietena mea cea mai bună. O să am mereu nevoie de tine. 975 01:10:38,170 --> 01:10:39,840 Te iubesc. 976 01:10:39,920 --> 01:10:43,460 - Şi eu, pe tine. - Vino aici ! 977 01:11:01,920 --> 01:11:03,540 Bună ! 978 01:11:04,540 --> 01:11:08,500 Vreau să vorbesc cu fratele tău, dacă se poate. 979 01:11:08,580 --> 01:11:10,370 Da, sigur. 980 01:11:14,460 --> 01:11:16,790 Am venit cu o ofrandă de pace. 981 01:11:17,750 --> 01:11:21,830 E prea subțire ca să fie un castron demoqueca. 982 01:11:38,750 --> 01:11:41,460 Îmi place mult. 983 01:11:42,040 --> 01:11:46,580 Îmi pare rău pentru cum m-am purtat cu tine în Los Angeles. 984 01:11:46,710 --> 01:11:49,880 Îți promit că de acum voi fi mai bună. 985 01:11:49,960 --> 01:11:52,380 Vino aici ! Nu te pot refuza niciodată. 986 01:11:52,460 --> 01:11:55,080 Nu se ştie niciodată. 987 01:11:55,170 --> 01:11:59,460 Fratele meu ar vrea să vorbească cu tine. 988 01:11:59,580 --> 01:12:01,620 Să o luăm pe rând... 989 01:12:16,130 --> 01:12:19,000 Da, aş fi fericit să vă povestesc. 990 01:12:20,790 --> 01:12:22,080 Nicio problemă. 991 01:12:26,540 --> 01:12:28,000 La fel. 992 01:12:28,540 --> 01:12:31,620 Iubitule, gemul ăsta e delicios. 993 01:12:40,750 --> 01:12:43,460 Îți aminteşte de casă, nu ? 994 01:12:45,040 --> 01:12:47,960 Afinele alea sălbatice din Maine... 995 01:12:54,710 --> 01:12:56,960 Ce frumoase sunt ! 996 01:12:58,420 --> 01:13:01,170 Poate că nu sunt un fotograf la fel de bun ca tine, 997 01:13:01,250 --> 01:13:02,830 dar ştiu un lucru... 998 01:13:02,920 --> 01:13:04,250 Ce e ? 999 01:13:04,330 --> 01:13:07,000 Obiectivul nu minte când e vorba de iubire. 1000 01:13:07,040 --> 01:13:11,920 E de la lumină. "Ora de aur" face minuni. 1001 01:13:12,000 --> 01:13:18,170 Nu mă refer la subiect. Mă refer la cine a făcut poza. 1002 01:13:29,330 --> 01:13:30,500 Bună, Terrence ! 1003 01:13:30,630 --> 01:13:35,670 Molly, iartă-mă că te iau aşa, dar mă întrebam dacă ne putem vedea. 1004 01:13:35,750 --> 01:13:39,750 - Sunt în oraş. - Serios ? Bine. 1005 01:13:39,830 --> 01:13:42,660 Poți veni acasă la tata ? Îți voi trimite adresa. 1006 01:13:42,790 --> 01:13:43,920 Perfect ! 1007 01:13:47,500 --> 01:13:49,830 Cărui motiv îi datorăm plăcerea ? 1008 01:13:49,920 --> 01:13:54,130 - Avem de vorbit despre o nuntă. - Serios ? 1009 01:13:54,210 --> 01:13:56,420 Vă rog, luați loc. 1010 01:14:00,670 --> 01:14:04,210 Mi-am cunoscut soțul la o petrecere de Sfântul Valentin. 1011 01:14:04,290 --> 01:14:07,250 Ziua aceea a fost mereu specială pentru mine 1012 01:14:07,330 --> 01:14:10,620 şi am vrut să o fac specială şi pentru alții. 1013 01:14:11,580 --> 01:14:14,830 Dar mi-am pierdut calea. 1014 01:14:15,630 --> 01:14:18,000 Voi m-ați ajutat să-mi dau seama de asta. 1015 01:14:19,000 --> 01:14:21,840 O nuntă de Beverly Hills poate avea loc oriunde, 1016 01:14:21,920 --> 01:14:26,130 iar aici aveți locul ideal. 1017 01:14:26,210 --> 01:14:33,130 Dacă nu vă supărați, o să aduc Beverly Hills la voi. 1018 01:14:37,580 --> 01:14:40,040 Da, ar fi incredibil ! 1019 01:14:42,710 --> 01:14:44,790 Sophia, totul începe cu rochia ta. 1020 01:14:44,880 --> 01:14:49,460 Mama ta ar fi foarte mândră de femeia sinceră care ai devenit. 1021 01:14:49,540 --> 01:14:51,290 Trebuie să porți rochia ei. 1022 01:14:51,420 --> 01:14:53,960 Dacă ai nevoie de modificări, le pot aranja eu. 1023 01:14:54,380 --> 01:14:56,050 Mulțumesc. 1024 01:14:57,460 --> 01:14:58,960 Mulțumim. 1025 01:14:59,000 --> 01:15:04,040 Nu, eu vă mulțumesc. Dulceața de afine mi-a amintit de tinerețe. 1026 01:15:06,250 --> 01:15:10,670 Cât despre tine, Molly, prietenul tău de la galeria Merribelle Rue 1027 01:15:10,750 --> 01:15:14,080 ar vrea să stabilească o întâlnire. 1028 01:15:16,630 --> 01:15:18,550 După nuntă, desigur. 1029 01:15:18,670 --> 01:15:19,960 Serios ? 1030 01:15:20,000 --> 01:15:24,170 Un talent ca al tău e rar, trebuie văzut de toată lumea. 1031 01:15:28,080 --> 01:15:29,830 Mulțumesc, Terrence. 1032 01:15:31,290 --> 01:15:34,250 Avem doar patru săptămâni până la Sfântul Valentin, 1033 01:15:34,330 --> 01:15:36,290 nu avem timp de pierdut. 1034 01:15:36,920 --> 01:15:42,710 Avem o nuntă de Beverly Hills de organizat. În Oregon ! 1035 01:15:50,170 --> 01:15:53,500 - Putem vorbi ? - Noi ? 1036 01:15:53,580 --> 01:15:57,710 Da, să facem schimb de cuvinte. Unii i-ar spune "conversație". 1037 01:15:59,500 --> 01:16:03,120 M-am gândit la ce ai spus şi ai dreptate. 1038 01:16:03,830 --> 01:16:08,960 Am dat vina pe tine pentru tot şi nu mi-am acceptat rolul. 1039 01:16:09,000 --> 01:16:15,710 - Vreau doar să zic că-mi pare rău. - Apreciez asta. 1040 01:16:19,960 --> 01:16:24,500 Acum avem o nuntă de organizat şi am nevoie de ajutorul tău. 1041 01:16:24,630 --> 01:16:28,210 Dar va însemna că vom colabora îndeaproape. 1042 01:16:30,170 --> 01:16:33,880 Mi-ar plăcea foarte mult. 1043 01:16:34,250 --> 01:16:36,000 Şi mie. 1044 01:17:25,500 --> 01:17:29,170 Înainte să încep, vreau să-i mulțumesc lui Terrence. 1045 01:17:33,420 --> 01:17:35,670 Pe lângă organizarea acestui eveniment fabulos, 1046 01:17:35,750 --> 01:17:38,080 a fost suficient de bun să-mi împărtăşească un lucru. 1047 01:17:45,080 --> 01:17:49,580 Acestea sunt cuvintele din eseul minunatei Molly Machardy. 1048 01:17:51,710 --> 01:17:55,000 Povestea iubirii perfecte a lui Jordan şi a Sophiei... 1049 01:18:02,040 --> 01:18:04,040 Unii oameni văd ziua de Sfântul Valentin 1050 01:18:04,130 --> 01:18:06,050 ca fiind cea mai romantică zi a anului. 1051 01:18:06,170 --> 01:18:09,800 Dar, pentru Sophia şi Jordan, fiecare zi e Sfântul Valentin. 1052 01:18:10,880 --> 01:18:13,510 Poate credeți că asta face ca iubirea lor să fie perfectă. 1053 01:18:13,580 --> 01:18:17,660 Dar nu e. E ceva mai bun. 1054 01:18:18,830 --> 01:18:20,540 E reală. 1055 01:18:24,130 --> 01:18:28,420 Acum 20 de ani, povestea lor a început aici, la ferma asta. 1056 01:18:28,500 --> 01:18:31,460 Pentru majoritatea copiilor, s-ar fi încheiat după o săptămână. 1057 01:18:31,540 --> 01:18:33,000 Dar nu şi pentru ei. 1058 01:18:34,000 --> 01:18:37,880 Călătoria lor a continuat în adolescență, la facultate, 1059 01:18:37,960 --> 01:18:39,630 până în prezent. 1060 01:18:40,080 --> 01:18:42,410 Iubirea perfectă e atunci când doi oameni 1061 01:18:42,540 --> 01:18:45,960 nu se aşteaptă să fie perfecți, dar se văd perfect. 1062 01:18:46,540 --> 01:18:50,000 Când se ajută să devină cât mai buni 1063 01:18:50,460 --> 01:18:54,750 şi să împărtăşească iubirea necondiționat, 1064 01:18:55,250 --> 01:18:58,080 clădită pe prietenie şi respect. 1065 01:19:02,080 --> 01:19:05,290 Iubirea perfectă e activă şi reînnoită zilnic. 1066 01:19:06,130 --> 01:19:13,090 Nu e o destinație, ci o călătorie. E o aventură de o viață. 1067 01:19:15,080 --> 01:19:19,580 Aş vrea s-o invit pe Molly să citească partea următoare. 1068 01:19:32,210 --> 01:19:36,290 Mama mea ne spunea mie şi Sophiei că toată lumea greşeşte 1069 01:19:36,380 --> 01:19:39,000 şi că nimeni nu e perfect. 1070 01:19:39,040 --> 01:19:42,290 Dar ar trebui să ne iubim ca şi cum am fi. 1071 01:19:44,080 --> 01:19:50,370 Jordan şi Sophia nu sunt perfecți, dar, datorită iubirii pure dintre ei, 1072 01:19:50,460 --> 01:19:53,000 sunt perfecți unul pentru celălalt. 1073 01:19:54,880 --> 01:19:58,300 Iubirea adevărată există şi e chiar aici. 1074 01:20:35,170 --> 01:20:37,550 De unde ți-a venit ideea să-mi citeşti eseul ? 1075 01:20:38,830 --> 01:20:41,960 Ştiam că, dacă faci portrete atât de frumoase cu aparatul foto, 1076 01:20:42,380 --> 01:20:44,840 poți să faci unul şi cu cuvinte. 1077 01:20:45,710 --> 01:20:47,880 Trebuie să-ți mărturisesc ceva. 1078 01:20:48,000 --> 01:20:50,880 Sunt sigură că, pe lângă faptul că suntem prieteni, 1079 01:20:50,960 --> 01:20:54,540 mă îndrăgostesc iar de tine. 1080 01:20:55,170 --> 01:20:56,670 Eşti sigură ? 1081 01:20:57,170 --> 01:21:01,210 Eu sunt convins că te iubesc deja. 1082 01:21:04,500 --> 01:21:08,580 Şi dacă eu mă voi duce la Los Angeles ? 1083 01:21:08,670 --> 01:21:11,550 Am auzit că au nişte clătite cu ciocolată excelente 1084 01:21:11,630 --> 01:21:14,510 şi îmi plac mult clătitele. 1085 01:21:16,130 --> 01:21:20,710 Nu vreau să ne mai despărțim sau să ne pierdem visurile. 1086 01:21:21,960 --> 01:21:25,000 O să găsim noi o soluție, împreună, de data asta. 1087 01:21:25,540 --> 01:21:29,290 Împreună. Sună perfect. 1088 01:21:45,540 --> 01:21:49,710 SFÂRŞIT89918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.