All language subtitles for A man called Gannon 1968 720p BluRay x264 AAC [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,720 --> 00:01:59,796 Otra oportunidad de verte, vaquero. 2 00:02:00,348 --> 00:02:03,386 Porque de lo contrario, te habrían castigado. 3 00:02:05,020 --> 00:02:07,061 Mira, estamos preparando las apuestas. 4 00:02:21,664 --> 00:02:24,535 Eso, eso pertenece a la empresa. 5 00:02:31,007 --> 00:02:32,882 Hay vaqueros por todas partes... 6 00:02:34,136 --> 00:02:36,260 Quienes hacen arder nuestras publicaciones. 7 00:02:37,807 --> 00:02:40,097 Para calentar su café sucio. 8 00:02:41,060 --> 00:02:42,769 ¿No es cierto, Gannon? 9 00:02:47,317 --> 00:02:50,023 Ya me contrataste hace casi 3 años. 10 00:02:50,237 --> 00:02:53,366 Juntos, con tu hermano, lideramos una manada de 5.000 cabezas. 11 00:02:55,535 --> 00:02:56,994 Te lo devolveré. Eres tú, Mills. 12 00:02:57,871 --> 00:02:59,200 Salud. 13 00:02:59,957 --> 00:03:02,707 ¿Recuerdas el reloj que robaron de la casa de Marker? 14 00:03:04,253 --> 00:03:06,981 Todavía debía verse genial en el muro de la prisión. 15 00:03:07,006 --> 00:03:08,833 Ah si, muy bonito. 16 00:03:12,763 --> 00:03:15,574 Este año no ha habido muchos rebaños, ¿verdad? 17 00:03:15,599 --> 00:03:16,881 No. 18 00:03:17,101 --> 00:03:19,614 El ferrocarril va a Amarillo desde septiembre. 19 00:03:20,480 --> 00:03:23,600 He pasado más tiempo cortando alambre de púas en los últimos meses. 20 00:03:23,859 --> 00:03:26,182 que conducir ganado. - Sí, ¿a quién se lo cuentas? 21 00:03:26,904 --> 00:03:29,277 Será un trabajo fácil comparado con el del pasado. 22 00:03:32,577 --> 00:03:34,900 Escuché de ti hace un tiempo... 23 00:03:35,246 --> 00:03:37,371 ¿Tuviste algún problema en Amarillo? 24 00:03:39,293 --> 00:03:41,853 Sí, no hay forma de escapar de nada estos días. 25 00:03:42,338 --> 00:03:44,628 ¿No es así? 26 00:03:46,509 --> 00:03:47,552 ¿Por qué dices eso? 27 00:03:47,603 --> 00:03:49,223 Podemos tener California... 28 00:03:49,813 --> 00:03:50,602 en segundos. 29 00:03:50,662 --> 00:03:52,161 Todavía queda trabajo por hacer. 30 00:03:52,349 --> 00:03:53,808 Encontraré algunos. 31 00:03:54,018 --> 00:03:55,953 Oh, no me sorprendería si termináramos. 32 00:03:55,978 --> 00:03:58,138 ganando velocidad para usted y su caballo. 33 00:03:58,689 --> 00:04:00,267 -Gannon. - Sí ? 34 00:04:00,900 --> 00:04:02,893 Saluda a tu hermano de mi parte. 35 00:04:05,239 --> 00:04:06,697 Buena suerte, Gannon. 36 00:04:20,506 --> 00:04:24,124 UN POTRO LLAMADO GANNON 37 00:06:22,059 --> 00:06:23,970 ¡Vamos, saca tu trasero de ahí! 38 00:06:26,356 --> 00:06:27,768 ¡Fuera de aquí! 39 00:06:29,317 --> 00:06:31,892 ¡Vamos, muévete! - Está bien, haré lo que pueda. 40 00:06:44,668 --> 00:06:47,370 Considérate afortunado de que no haya una prisión cerca. 41 00:06:56,515 --> 00:06:59,054 Esta vez realmente no hay nadie... 42 00:06:59,393 --> 00:07:00,805 ¿Está lejos el próximo pueblo? 43 00:07:01,145 --> 00:07:03,387 Toma un tren de pasajeros y paga tu asiento. 44 00:07:03,898 --> 00:07:05,310 ¿Con qué? 45 00:07:05,900 --> 00:07:07,645 Eso es asunto tuyo, viejo. 46 00:07:18,581 --> 00:07:21,156 - Bastardo. - ¿Qué dijiste? 47 00:08:04,216 --> 00:08:05,414 Mierda. 48 00:08:10,056 --> 00:08:12,547 Vamos. Vuelve a ponerte de pie, chico. 49 00:08:15,937 --> 00:08:17,646 ¡Oye, te has equivocado de persona! 50 00:08:22,528 --> 00:08:25,019 ¡Vamos, vamos, que el tren se va! 51 00:09:21,928 --> 00:09:23,803 - Señor ? - Está bien. 52 00:10:04,810 --> 00:10:06,186 Gracias, señor. 53 00:10:06,562 --> 00:10:08,057 Déjalo ir. 54 00:10:10,636 --> 00:10:12,602 ¿Me permitirías viajar contigo? 55 00:10:13,194 --> 00:10:15,755 Sí, si tienes cerillas y abres la puerta. 56 00:10:24,749 --> 00:10:25,947 Aquí. 57 00:10:26,418 --> 00:10:27,794 GRACIAS. 58 00:10:42,144 --> 00:10:43,721 Casi llegué allí, ¿eh? 59 00:10:46,440 --> 00:10:48,337 - ¿Adónde vas? - Me voy, eso es todo. 60 00:10:48,693 --> 00:10:50,021 Yo también. 61 00:10:50,611 --> 00:10:52,460 Salí de Filadelfia hace 6 días. 62 00:10:52,572 --> 00:10:54,648 Conducía el coche de una cervecería. 63 00:10:55,075 --> 00:10:56,617 Cuatro grandes percherones. 64 00:10:57,911 --> 00:10:59,808 Dime, ¿por qué no tienes un caballo? 65 00:11:00,664 --> 00:11:02,789 ¿Y por qué no tienes tu coche cervecero? 66 00:11:04,168 --> 00:11:05,711 Casi tuve uno. 67 00:11:06,254 --> 00:11:09,422 Un día decidí dejar la ciudad e ir más lejos. 68 00:11:10,050 --> 00:11:11,296 Me subí a un tren, 69 00:11:11,552 --> 00:11:14,755 después de haber repartido 19 barriles de cerveza a un grupo de vagabundos. 70 00:11:14,972 --> 00:11:16,633 Si hubieras visto sus caras... 71 00:11:28,321 --> 00:11:30,148 Es la silla clásica, ¿eh? 72 00:11:31,741 --> 00:11:34,586 Me compraría un doble cantle, un doble Brazos. 73 00:11:34,947 --> 00:11:36,507 Es más conveniente para atar. 74 00:11:36,533 --> 00:11:39,617 No te canses, pequeña. Es un doble Brazos. 75 00:11:43,296 --> 00:11:44,838 Vale, miré mal. 76 00:11:47,759 --> 00:11:49,088 Leo muchos libros. 77 00:11:58,438 --> 00:12:00,064 ¿Adónde va, señor? 78 00:12:06,238 --> 00:12:07,900 ¿Lo usas a menudo? 79 00:12:13,079 --> 00:12:15,571 Simple curiosidad... ¿Qué marca es? 80 00:12:17,501 --> 00:12:20,539 Se trata de un Porterhouse calibre 37 Caballería, modelo K. 81 00:12:27,929 --> 00:12:29,388 Buenas noches, pequeña. 82 00:13:03,136 --> 00:13:05,011 No te servirá de nada huir. 83 00:13:05,430 --> 00:13:06,712 Vamos, vuelve a subir. 84 00:13:07,224 --> 00:13:08,968 O soy yo quien está cayendo. 85 00:13:48,406 --> 00:13:49,368 No puedo creerlo. 86 00:13:49,394 --> 00:13:52,488 No sabía que en Filadelfia sólo había pequeños santos... 87 00:13:52,514 --> 00:13:54,290 No, pero eso es más bien... 88 00:13:54,944 --> 00:13:56,403 ...russi. 89 00:13:57,577 --> 00:13:58,656 "Rússi" ? 90 00:13:59,089 --> 00:14:00,382 Sí. 91 00:14:05,247 --> 00:14:07,158 ¿Alguna vez has matado a alguien, pequeña? 92 00:14:07,875 --> 00:14:08,311 No. 93 00:14:08,337 --> 00:14:10,879 No hay nada "exitoso" en matar a un hombre. 94 00:14:11,087 --> 00:14:13,543 Así que cierra los ojos y trata de dormir. 95 00:14:13,757 --> 00:14:17,293 - Está bien, pero no "pequeño". - Cierra los ojos e intenta dormir. 96 00:14:44,416 --> 00:14:47,454 - ¿Qué está sucediendo? - Deben haber sido alertados. 97 00:14:48,254 --> 00:14:50,959 - ¿Qué hacemos? - Salta del tren y corre. 98 00:14:51,174 --> 00:14:52,550 Ahora cada uno por su cuenta. 99 00:15:08,318 --> 00:15:09,944 Vamos, levántate, amigo. 100 00:15:12,281 --> 00:15:15,070 - Pero yo no hice nada, señor. - ¿Alguien te acusó? 101 00:15:17,328 --> 00:15:19,120 Vamos, ustedes dos, salgan de ahí. 102 00:15:19,539 --> 00:15:20,916 Venir también. 103 00:15:21,333 --> 00:15:22,376 Vamos. 104 00:15:22,543 --> 00:15:25,117 Este tipo no está armado, viejo. No es necesario disparar. 105 00:15:28,925 --> 00:15:30,206 Vamos, sigue adelante. 106 00:15:33,722 --> 00:15:35,997 Vamos, sal de ahí y más rápido que eso. ¡Enjambre! 107 00:15:38,185 --> 00:15:39,348 De pie. De pie ! 108 00:15:40,855 --> 00:15:42,931 Jud! Tráemelos aquí. 109 00:15:43,608 --> 00:15:45,150 Vamos, hagan fila allí. 110 00:15:46,278 --> 00:15:48,852 Vamos, ustedes dos, únanse a los demás. 111 00:15:52,535 --> 00:15:54,112 ¿Están todos allí? - Sí. 112 00:15:55,079 --> 00:15:56,622 Soy el sheriff Polaski. 113 00:15:59,626 --> 00:16:01,583 ¡Jorge, llévatelos! 114 00:16:03,255 --> 00:16:04,667 - ¡Mi silla! - ¡Quédate ahí! 115 00:16:04,882 --> 00:16:06,958 ¡Pero quiero que me devuelvan la silla, sheriff! 116 00:16:09,053 --> 00:16:11,213 Vamos, deja eso en paz y ven aquí. 117 00:16:11,431 --> 00:16:13,944 - ¡Habría aterrizado en Dakota! - No nos importa. 118 00:16:27,449 --> 00:16:29,157 AHORA... 119 00:16:29,910 --> 00:16:31,737 ¿Quién de ustedes es culpable? 120 00:16:47,263 --> 00:16:48,971 Buen día. 121 00:16:55,689 --> 00:16:57,564 Tú, amigo, levanta un poco la cabeza. 122 00:17:08,954 --> 00:17:11,229 Oye, ¿por qué estás herido? 123 00:17:12,917 --> 00:17:14,329 No sé nada al respecto. 124 00:17:15,712 --> 00:17:17,750 ¿No viste por casualidad al supervisor? 125 00:17:22,386 --> 00:17:25,041 Me tiró del tren y me subí, eso es todo. 126 00:17:29,394 --> 00:17:31,338 Y los demás, ¿qué opinas? 127 00:17:33,774 --> 00:17:35,351 Sólo me ocupaba de mis propios asuntos. 128 00:17:39,822 --> 00:17:40,985 Nos vas a contar todo. 129 00:17:42,200 --> 00:17:43,316 ¿No es así? 130 00:17:44,953 --> 00:17:46,412 - No toques. -¡Judío! 131 00:17:48,624 --> 00:17:49,905 Él vio todo, sheriff. 132 00:17:50,125 --> 00:17:52,354 Es demasiado inteligente para decírtelo, eso es todo. 133 00:17:55,882 --> 00:17:57,442 Está después de la estación WaKeeney. 134 00:17:57,467 --> 00:18:00,362 que el supervisor saltó sobre el excursionista que lo apuñaló. 135 00:18:00,387 --> 00:18:03,389 Sucedió justamente. El supervisor podría haberlo matado. 136 00:18:03,599 --> 00:18:05,779 Eso no es cierto, sheriff. Fue el niño quien lo mató. 137 00:18:05,977 --> 00:18:07,019 ¡Eso no es verdad! 138 00:18:08,062 --> 00:18:09,721 Ahora di lo que sabes. 139 00:19:09,798 --> 00:19:12,883 No animas a la gente a que te haga favores, viejo. 140 00:19:26,864 --> 00:19:30,171 Llévatelo. La gente de la empresa vendrá a recogerlo más tarde. 141 00:19:30,196 --> 00:19:31,774 Muchas gracias, sheriff. 142 00:19:33,178 --> 00:19:35,168 ¿Cómo llegaste a los 20? 143 00:19:35,202 --> 00:19:36,828 23 ! 144 00:19:37,746 --> 00:19:39,289 No lo diríamos. 145 00:19:43,086 --> 00:19:44,712 Nunca llegarás a los 24. 146 00:19:44,963 --> 00:19:46,624 ¿A dónde vas así? 147 00:19:48,634 --> 00:19:50,151 Espera mi recompensa en otro lugar. 148 00:19:50,197 --> 00:19:52,716 A menos que planee quedarse con los $100, Sheriff, 149 00:19:52,743 --> 00:19:54,094 cuando la empresa los entregará. 150 00:19:54,120 --> 00:19:55,533 - serán 50 dólares para ti, 151 00:19:55,558 --> 00:19:57,407 y $50 para mi asistente y para mí. 152 00:19:57,602 --> 00:19:59,061 - ¿Eso te conviene? - Sí. 153 00:19:59,271 --> 00:20:00,664 Sólo los tocarás en unos días. 154 00:20:00,689 --> 00:20:03,629 En lo que a mí respecta, puedes instalarte en cualquier lugar, 155 00:20:03,692 --> 00:20:05,069 excepto en la calle. 156 00:20:05,277 --> 00:20:07,603 Puedes alojarte en Les Quatre Vents. 157 00:20:07,994 --> 00:20:09,436 Sí, pero mantén la calma. 158 00:20:09,468 --> 00:20:10,944 Una de las señoritas está a mi servicio. 159 00:20:11,076 --> 00:20:12,928 Jugamos cara o cruz todos los sábados. 160 00:20:12,953 --> 00:20:15,112 - Vamos, Jud. - Ven conmigo. 161 00:20:19,710 --> 00:20:22,914 Si te doy la espalda, podrías volver al tren. 162 00:20:28,637 --> 00:20:31,639 - ¿Para qué se utilizará? - Para las vacas. 163 00:20:33,476 --> 00:20:35,018 Ah si, vacas.... 164 00:21:37,590 --> 00:21:39,002 Hola Sra. 165 00:21:40,176 --> 00:21:41,339 Luisa! 166 00:21:41,552 --> 00:21:44,174 Si quieres estar calentito, ¡tienes que cortar leña! 167 00:21:49,979 --> 00:21:51,391 ¡Matty! 168 00:21:53,483 --> 00:21:55,227 - ¡Gannon! - Hola ! 169 00:21:56,569 --> 00:21:58,812 Dime, dame una mano. 170 00:21:59,030 --> 00:22:00,656 Pero ¿cómo entonces, señora? 171 00:22:00,866 --> 00:22:02,112 Aquí tienes. 172 00:22:02,368 --> 00:22:03,945 A su servicio. 173 00:22:13,672 --> 00:22:15,214 Esto es estúpido, Gannon. 174 00:22:15,466 --> 00:22:17,504 Cada vez que finalmente encuentro la paz, 175 00:22:17,551 --> 00:22:19,177 caes sobre mi... 176 00:22:20,304 --> 00:22:22,179 Sí, es terrible. 177 00:22:23,850 --> 00:22:25,511 Ven aquí. 178 00:22:28,689 --> 00:22:30,646 Déjame mirarte, Matty. 179 00:22:30,858 --> 00:22:33,314 Oh no, no es un juego. Acabo de despertar. 180 00:22:35,446 --> 00:22:38,864 Ahora eres la más hermosa. Siempre te lo dije. 181 00:22:51,798 --> 00:22:53,791 Matty, o� es-tu all�e apr�s Kansas City ? 182 00:22:55,010 --> 00:22:57,570 � Nueva Orleans. Eso es bueno, Nueva Orleans. 183 00:22:57,888 --> 00:23:00,677 Recibimos dinero y... 184 00:23:00,892 --> 00:23:02,434 flores. 185 00:23:04,437 --> 00:23:06,312 ¿Por qué viniste aquí? 186 00:23:06,773 --> 00:23:08,898 Oh, ya sabes... es así. 187 00:23:09,109 --> 00:23:10,391 Además... 188 00:23:11,237 --> 00:23:12,896 Había demasiada música allí. 189 00:23:12,947 --> 00:23:14,193 Demasiado ruido. 190 00:23:14,407 --> 00:23:16,282 Estamos en una cooperativa aquí. 191 00:23:16,534 --> 00:23:20,118 Nos da orgullo. - Sí, señora. 192 00:23:20,330 --> 00:23:24,246 Mi nombre es Luisa. La Venus de la Selva Negra. 193 00:23:28,548 --> 00:23:31,087 Mi nombre es Gannon, señora. Todo a tu servicio. 194 00:23:35,389 --> 00:23:38,676 ¡Julieta! Estás en la cocina hoy, ¡baja rápido! 195 00:23:40,436 --> 00:23:42,347 ¿Un partido? 196 00:23:56,913 --> 00:23:59,832 Casi tres años desde Amarillo. 197 00:24:00,042 --> 00:24:02,498 - Sí. - ¿Cómo van las cosas allí? 198 00:24:04,046 --> 00:24:07,131 - Oh, no muy bien. - ¿Soltaste el ganado? 199 00:24:07,342 --> 00:24:09,667 - Por ahora. - ¿Con tu hermano? 200 00:24:12,347 --> 00:24:13,390 Mmm, sí. 201 00:24:13,765 --> 00:24:14,899 ¿Cómo está él? 202 00:24:14,925 --> 00:24:16,662 Bueno, Jim es... 203 00:24:19,480 --> 00:24:20,976 ... bastante tranquilo. 204 00:24:23,401 --> 00:24:26,547 Nunca te he visto ir a ningún lado con la silla bajo el brazo, Gannon. 205 00:24:26,572 --> 00:24:27,900 ¿No más caballos? - No. 206 00:24:28,157 --> 00:24:30,067 - ¿Más dinero? - No más. 207 00:24:30,451 --> 00:24:32,077 Escúchame, Gannon... 208 00:24:32,662 --> 00:24:34,890 Hay cosas que absolutamente quiero saber. 209 00:24:36,791 --> 00:24:39,366 - ¿Tienes un hombre que entre aquí? - No para. 210 00:25:00,109 --> 00:25:03,527 Se lo agradezco, señor, pero me debe dinero. 211 00:25:04,656 --> 00:25:06,115 Muchas gracias. 212 00:25:06,492 --> 00:25:07,904 Mati... 213 00:25:09,745 --> 00:25:12,447 Ahora que has llegado aquí, al menos preséntate. 214 00:25:14,959 --> 00:25:16,621 Mi nombre es Jess Washburn. 215 00:25:18,338 --> 00:25:18,901 Señora. 216 00:25:18,927 --> 00:25:20,155 Y yo, Matty West. 217 00:25:20,340 --> 00:25:22,666 - ¿"Oeste"? - Soy yo, Occidente y... 218 00:25:23,219 --> 00:25:24,595 Louisa es el Norte. 219 00:25:24,804 --> 00:25:26,299 Y Julietta es el Este. 220 00:25:28,767 --> 00:25:31,887 Y... perdimos los Cuatro Vientos Sur. 221 00:25:32,104 --> 00:25:33,350 Dolly fue secuestrada. 222 00:25:33,564 --> 00:25:36,500 En cualquier caso, tienes un bonito nombre que esta vez es fácil de recordar. 223 00:25:36,525 --> 00:25:38,085 ¿Qué te debo, muchacho? 224 00:25:38,110 --> 00:25:40,103 La moiti� de la r�compense. 225 00:25:40,321 --> 00:25:42,455 ¿Y es en Filadelfia donde pensamos así? 226 00:25:42,490 --> 00:25:45,004 Fui yo quien lo entregó. - Dijiste "el leal". 227 00:25:45,035 --> 00:25:46,789 Pero sin mí, no habrías dicho nada. 228 00:25:46,995 --> 00:25:48,988 Entonces te debo dinero... 229 00:25:49,498 --> 00:25:51,041 porque lo entregué. - Sí. 230 00:25:57,424 --> 00:26:00,259 ¿Oyes lo que dice? Está loco, pero tiene razón. 231 00:26:07,143 --> 00:26:09,599 No te faltan ideas, chico. 232 00:26:11,824 --> 00:26:13,753 No me llames "pequeña". Mi nombre es Jess. 233 00:26:13,779 --> 00:26:16,337 Jess, hay dos cosas de las que pretendo deshacerme. 234 00:26:16,362 --> 00:26:18,042 cuando vuelvo a tomar la recortadora, 235 00:26:18,155 --> 00:26:19,419 dinero y tú. 236 00:26:19,949 --> 00:26:21,408 Hay trabajo aquí. 237 00:26:21,618 --> 00:26:24,987 Precisamente, en la Cruz del Triángulo, un hombre lleva 2 meses desaparecido. 238 00:26:25,205 --> 00:26:27,495 Lo sé... Él es el tipo que secuestró a Dolly. 239 00:26:27,708 --> 00:26:29,415 Puedes trabajar aquí por un tiempo. 240 00:26:29,502 --> 00:26:32,298 Matty, necesito espacio para hacer lo que sé hacer. 241 00:26:32,338 --> 00:26:35,704 Y si no puedo hacer mi verdadero trabajo aquí, continuaré mi camino. 242 00:26:35,759 --> 00:26:37,384 Aceptaré el trabajo, señora. 243 00:26:37,594 --> 00:26:39,469 Incluso sin cobrar. 244 00:26:40,514 --> 00:26:42,756 Pero... si trabajas, 245 00:26:43,351 --> 00:26:44,549 hay que pagarle. 246 00:26:44,769 --> 00:26:46,810 - ¿Verdad, Gannon? - No me preguntes. 247 00:26:47,021 --> 00:26:48,918 Nunca doy consejos a nadie. 248 00:26:52,486 --> 00:26:53,862 Esperar. 249 00:26:54,655 --> 00:26:56,779 Ahora bien... 250 00:26:59,160 --> 00:27:02,198 Ya es hora de que tengas un arma. 251 00:27:03,373 --> 00:27:06,292 Para que puedas defenderte. 252 00:27:07,336 --> 00:27:10,041 Toma eso. Puedo vendérselo a crédito. 253 00:27:22,937 --> 00:27:23,554 ¿Qué tienes? 254 00:27:23,841 --> 00:27:26,367 Bájate el cinturón o acabarás estrangulándote. 255 00:27:44,753 --> 00:27:46,461 No nos apuntes. 256 00:27:47,589 --> 00:27:49,298 ¿Sabes siquiera lo que estás sosteniendo? 257 00:27:50,468 --> 00:27:51,408 Claro, es un 45. 258 00:27:51,697 --> 00:27:54,845 Es el Colt que es un 45, pero el Smith & Wesson es un 44, 259 00:27:57,476 --> 00:27:59,552 Bon... Vaquero. 260 00:28:03,566 --> 00:28:05,651 Veremos cómo sabes defenderte. 261 00:28:06,110 --> 00:28:07,937 Hazlo un poco mejor para mí. 262 00:28:08,697 --> 00:28:09,859 Voilá. 263 00:28:10,782 --> 00:28:12,609 Ahora, enfunda tu arma. 264 00:28:13,827 --> 00:28:16,367 Cuando digo "dibujar", dibujarás. 265 00:28:17,665 --> 00:28:20,178 Y sobre todo, te lo ruego, no aprietes el gatillo. 266 00:28:21,294 --> 00:28:23,001 ¿Sabes qué es la relajación? 267 00:28:23,213 --> 00:28:25,586 - Por supuesto. - Mucho mejor. 268 00:28:28,844 --> 00:28:30,256 Muy bien. 269 00:28:33,182 --> 00:28:34,511 ¿Martes pr�t? 270 00:28:36,269 --> 00:28:37,728 ¿Qué tal? 271 00:28:39,064 --> 00:28:40,393 ¡Vamos, adelante! 272 00:28:44,570 --> 00:28:46,631 No es un juego, no me dijiste que dibujara. 273 00:28:46,656 --> 00:28:48,234 Nunca esperes a que te lo digan. 274 00:28:59,295 --> 00:29:02,166 - ¿Cuánto es, señora? - Oh, son 20 dólares. 275 00:29:02,382 --> 00:29:03,759 Concluido. 276 00:29:06,929 --> 00:29:08,092 ESTÁ BIEN 277 00:29:24,615 --> 00:29:25,658 ¿Viste eso? 278 00:29:25,825 --> 00:29:30,322 ¡Un día cortaré esta mesa de billar en rodajas muy pequeñas! 279 00:29:31,456 --> 00:29:33,258 Yo aprendí a jugar en Dakota. 280 00:29:33,375 --> 00:29:35,167 en una mesa de billar que estaba tan torcida 281 00:29:35,377 --> 00:29:38,047 que habíamos metido todos los bolsillos en un lado. 282 00:29:38,756 --> 00:29:41,648 Vi una mesa de billar india hecha de barro. 283 00:29:42,010 --> 00:29:44,383 Naturalmente no había bolsillos, 284 00:29:44,596 --> 00:29:46,838 sólo un gran charco de barro. 285 00:29:47,057 --> 00:29:48,932 No tuvo nada que ver con este. 286 00:29:49,143 --> 00:29:51,324 ¿Hay algún empleo en la zona, señor? 287 00:29:51,521 --> 00:29:52,636 Estamos completos. 288 00:29:52,855 --> 00:29:55,098 Acabo de contratar a dos hombres hoy. 289 00:29:55,317 --> 00:29:57,274 Bueno, un hombre y medio. 290 00:29:58,280 --> 00:30:01,524 Ben Fuller o Bo Ivers pueden necesitar a alguien. 291 00:30:01,626 --> 00:30:03,353 Nuestros animales pastan en el mismo pasto. 292 00:30:03,365 --> 00:30:04,408 Amós, 293 00:30:04,668 --> 00:30:06,623 ¿Estos son los dos que saqué del tren? 294 00:30:06,913 --> 00:30:08,906 Sí, pero, Juan... 295 00:30:09,207 --> 00:30:12,144 Cuando Matty quiere algo, sabes que es muy difícil. 296 00:30:12,169 --> 00:30:13,795 negarse... 297 00:30:15,214 --> 00:30:17,041 Hola, señor sheriff... 298 00:30:24,224 --> 00:30:27,021 Pensé que ya era demasiado mayor para este tipo de juego. 299 00:30:27,853 --> 00:30:29,479 Ganon... 300 00:30:29,689 --> 00:30:31,350 Las cosas van muy bien, nosotros dos. 301 00:30:31,566 --> 00:30:32,894 Sí... 302 00:30:34,486 --> 00:30:36,230 - Oye.... - ¿Qué? 303 00:30:36,446 --> 00:30:38,107 Acepta el trabajo. 304 00:30:39,783 --> 00:30:41,445 Por un tiempo. 305 00:30:50,879 --> 00:30:53,454 Sí, hay grandes pastos... 306 00:30:56,761 --> 00:30:57,959 Sí. 307 00:30:59,514 --> 00:31:01,009 A veces. 308 00:31:01,224 --> 00:31:03,300 Por un tiempo. 309 00:31:03,602 --> 00:31:05,393 Tienes que regar eso. 310 00:31:09,567 --> 00:31:11,062 Oye, eso es nuevo. 311 00:31:11,277 --> 00:31:13,318 No soy el único con estas cicatrices. 312 00:31:15,949 --> 00:31:18,889 No podemos evitar caer de vez en cuando en alambres de púas. 313 00:31:19,078 --> 00:31:22,032 No, es demasiado profundo. Alguien te empujó. 314 00:31:33,010 --> 00:31:35,003 Digo, por cierto... 315 00:31:36,597 --> 00:31:39,849 ¿Qué pasó con tu hermano Jim? 316 00:31:44,815 --> 00:31:47,850 Una manada de 10.000 animales pasó sobre su cuerpo. 317 00:31:49,570 --> 00:31:52,441 Ni siquiera tuve necesidad de enterrarlo. 318 00:31:54,200 --> 00:31:56,027 Es horrible. 319 00:31:57,079 --> 00:31:58,740 Sí. 320 00:32:00,749 --> 00:32:04,498 Le había enseñado a afrontar todo excepto eso... 321 00:32:05,880 --> 00:32:08,336 Se enfrentó a toda la manada 322 00:32:08,633 --> 00:32:10,295 quien se arrojó sobre el alambre de púas. 323 00:32:10,552 --> 00:32:12,297 ¿De qué le sirvió? 324 00:32:13,180 --> 00:32:16,514 Matty, creo que nada es inútil en la vida. 325 00:32:18,603 --> 00:32:20,348 Pero no hablemos más de eso. 326 00:32:28,698 --> 00:32:31,509 Sabes, un día descubriré una botella que al principio estará vacía. 327 00:32:31,534 --> 00:32:33,160 y que acabará lleno. 328 00:32:34,996 --> 00:32:37,073 Lo siento por ti. 329 00:32:37,499 --> 00:32:39,825 ¡Vamos, no te ablandes con un borracho! 330 00:32:41,921 --> 00:32:45,255 Dale otra botella y sé amable con él... 331 00:32:45,717 --> 00:32:46,760 Eso es todo. 332 00:32:50,180 --> 00:32:51,223 ¡Arréstamo! 333 00:33:31,769 --> 00:33:33,181 OMS ? 334 00:33:37,859 --> 00:33:39,318 ¿Quieres desentrañar eso? 335 00:33:42,489 --> 00:33:44,779 Está bien, vuelve a dejarlo. 336 00:33:45,117 --> 00:33:48,368 - Bueno, no era tan pesado. - No, no pesaba nada. 337 00:33:56,838 --> 00:33:58,334 Oye, ahí está el chico. 338 00:33:58,549 --> 00:34:00,874 -Jess.- Oh, Jess... 339 00:34:01,636 --> 00:34:04,175 ¿Sabes jugar al billar? - Un poco. 340 00:34:04,389 --> 00:34:07,260 Bueno, Lke nos dice que va a caer. 341 00:34:07,475 --> 00:34:10,181 sin golpear ninguna otra bola en la colchoneta. 342 00:34:10,771 --> 00:34:12,764 No, no, Ben, es demasiado difícil. 343 00:34:13,440 --> 00:34:15,337 Finalmente, afirma que podría hacerlo. 344 00:34:15,610 --> 00:34:17,743 Un recorrido para todos si no puedo. 345 00:34:24,995 --> 00:34:27,831 - Pagaré el recorrido si puedes. - ¡Jess es descarada! 346 00:34:31,878 --> 00:34:33,442 Si logra esto, lo logrará. 347 00:34:41,931 --> 00:34:43,129 Beber. 348 00:34:51,400 --> 00:34:53,275 Bebes. 349 00:36:31,846 --> 00:36:34,136 - Capper.- Amós. 350 00:36:34,349 --> 00:36:36,390 Capper, te traje dos chicos nuevos. 351 00:36:37,603 --> 00:36:39,215 Me gusta elegir a mis propios hombres. 352 00:36:39,241 --> 00:36:41,853 No estabas allí. Aquí está Washburn, que trabajará con descuento. 353 00:36:41,879 --> 00:36:44,964 porque tiene todo que aprender. Y Gannon, que todo lo puede. 354 00:36:45,153 --> 00:36:48,072 - ¿Dónde aprendió el oficio? - Oh, en Texas, en Kansas.... 355 00:36:48,365 --> 00:36:50,262 Tenías tu propia tierra, ¿no? 356 00:36:51,160 --> 00:36:52,951 ¿Por qué los dejaste? 357 00:36:55,832 --> 00:36:57,457 ¿Qué pasó? 358 00:36:59,044 --> 00:37:01,367 - Es asunto mío. - Oye, Amos, ¿tienes el periódico? 359 00:37:01,421 --> 00:37:04,292 Lo han leído tanto en el pueblo que está todo borrado. 360 00:37:05,429 --> 00:37:08,196 Dime, Harry, ya no te atreves a tirar las latas. 361 00:37:08,221 --> 00:37:10,781 ¡Porque estoy leyendo una etiqueta maravillosa! 362 00:37:10,809 --> 00:37:13,994 Está bien, te escribiré cartas de amor para que tengas algo que leer. 363 00:37:14,019 --> 00:37:15,098 En grec ? 364 00:37:16,688 --> 00:37:18,813 ¡Para mí todo es chino! 365 00:37:20,109 --> 00:37:21,485 Caballeros. 366 00:37:21,903 --> 00:37:23,445 Jess y Gannon. 367 00:37:23,655 --> 00:37:26,657 Goff, Maz, Lou y Little. 368 00:37:26,908 --> 00:37:27,988 Salud. 369 00:37:28,243 --> 00:37:32,539 "Avoirdupois". 20 onces. 370 00:37:33,082 --> 00:37:34,494 "Avoirdupois". 371 00:37:34,709 --> 00:37:36,728 Es un pueblo de Cuba donde lo embotellan. 372 00:37:36,753 --> 00:37:38,497 No, es un sistema de pesas. 373 00:37:38,755 --> 00:37:41,840 16 onzas a una libra. "Avoirdupois... 374 00:37:42,050 --> 00:37:45,384 A quién le importan las ciudades de Cuba. ¡Qué estúpido eres! 375 00:37:47,890 --> 00:37:48,933 Finalmente... 376 00:37:49,434 --> 00:37:51,619 Con un nombre así podría ser una ciudad cubana. 377 00:37:51,644 --> 00:37:53,436 Vamos, supéralo. 378 00:38:00,780 --> 00:38:03,482 Cuando tu capataz te pregunta algo, obedeces. 379 00:38:03,950 --> 00:38:05,066 De inmediato. 380 00:38:11,584 --> 00:38:13,717 Dijiste pásalo, lo pasaré. 381 00:38:15,463 --> 00:38:17,836 - Déjalo ir. - ¿Entonces ya no tengo que pasarlo? 382 00:38:21,928 --> 00:38:24,014 ¡Todos están peleando por el pastel de Harry! 383 00:38:26,016 --> 00:38:28,057 Ahora déjalo ir. 384 00:38:41,117 --> 00:38:42,398 Muy bien, señor. 385 00:38:42,702 --> 00:38:45,167 Pero no había necesidad de darme una palmada en la muñeca. 386 00:38:55,258 --> 00:38:56,634 Acosar. 387 00:39:05,644 --> 00:39:06,807 El café. 388 00:39:07,438 --> 00:39:08,684 Gannon. 389 00:39:25,417 --> 00:39:26,959 Voilá, contrarresta. 390 00:39:34,677 --> 00:39:36,552 Deberías conseguir algo de papel también. 391 00:39:36,763 --> 00:39:38,949 Y haz una lista, los alienarás a todos. 392 00:39:38,974 --> 00:39:40,302 Mira, mira esto. 393 00:39:40,517 --> 00:39:42,840 Harry les dio a algunos mexicanos una gran comida. 394 00:39:42,936 --> 00:39:44,690 Todavía te costará 10 dólares. 395 00:39:47,233 --> 00:39:49,523 Y por eso, debes boletos de Maz 20. 396 00:39:50,987 --> 00:39:53,443 No podría hacerlo mejor. Solo tiene una correa, 397 00:39:53,657 --> 00:39:56,218 pero tiene un canto muy alto y un pomo muy práctico. 398 00:39:56,243 --> 00:39:57,702 Échale un vistazo a estos tapaderos. 399 00:39:57,912 --> 00:39:59,714 No entiendo nada de lo que dices. 400 00:40:01,332 --> 00:40:03,655 Este es el canto y este el pomo. 401 00:40:06,338 --> 00:40:08,046 Et les tapaderos ? 402 00:40:08,465 --> 00:40:09,628 Los estribos. 403 00:40:10,592 --> 00:40:12,135 Voil� les tapaderos. 404 00:40:13,512 --> 00:40:16,073 No había mucho en los libros que leíste. 405 00:40:17,892 --> 00:40:19,351 -Gannon. - Sí ? 406 00:40:19,561 --> 00:40:21,056 ¿Por qué dejaste Texas? 407 00:40:26,694 --> 00:40:29,254 ¿Vamos a confiar unos en otros o vamos a cuidar del ganado? 408 00:40:39,959 --> 00:40:41,122 L�che-le! 409 00:40:42,420 --> 00:40:44,793 ¡Lámelo! ¡Déjalo ir, Jess! 410 00:40:50,012 --> 00:40:52,254 Ya ves, hay un momento para aguantar, 411 00:40:52,473 --> 00:40:54,083 y un tiempo para lamer. 412 00:40:54,109 --> 00:40:54,705 Sí. 413 00:40:55,101 --> 00:40:56,950 Vamos, vamos. Probemos con otro. 414 00:41:02,234 --> 00:41:03,776 Más estiércol de vaca. 415 00:41:05,654 --> 00:41:07,363 Más estiércol de vaca. 416 00:41:15,207 --> 00:41:18,410 Oye, ¿tu sistema de pesas también funciona con mierda? 417 00:41:27,971 --> 00:41:30,095 Vamos, adelante, chico. ¡Adelante! 418 00:41:34,645 --> 00:41:37,434 - Rápidamente ! - Vamos, pequeña, espera. 419 00:41:45,491 --> 00:41:46,867 Cálmate, chico. 420 00:41:47,076 --> 00:41:48,903 Vamos, cálmate. 421 00:41:49,495 --> 00:41:52,814 ¡Tuvimos la idea de darle de beber al toro contra el que luchabas en tu sueño! 422 00:42:15,191 --> 00:42:16,898 Así es como se hace, Jess. 423 00:42:23,117 --> 00:42:24,363 Bien, hombre. 424 00:42:26,329 --> 00:42:29,497 Vamos a intentar algo un poco más difícil. 425 00:42:37,925 --> 00:42:39,207 Prueba eso. 426 00:42:39,969 --> 00:42:41,381 ¿Vamos a hacer la competencia, Gannon? 427 00:42:44,099 --> 00:42:45,807 Bueno, la señal es tuya. 428 00:42:48,479 --> 00:42:51,148 ¿Listo? Vamos ! 429 00:42:58,949 --> 00:43:01,319 No se vende la piel del oso antes de matarlo. 430 00:43:31,861 --> 00:43:33,736 ¿Eres de la Cruz del Triángulo? 431 00:43:34,322 --> 00:43:35,438 Sí. 432 00:43:35,657 --> 00:43:38,362 207 cabezas de ganado. Eso fue 7 más que el contrato. 433 00:43:38,421 --> 00:43:40,721 Bien. No dejemos a las bestias en este rincón, Gannon. 434 00:43:40,746 --> 00:43:41,568 Hay que distribuirlos. 435 00:43:41,595 --> 00:43:43,284 ¿Qué dice este contrato? 436 00:43:43,332 --> 00:43:44,518 No lo sé, señor. 437 00:43:44,708 --> 00:43:47,695 Acabo de entregar algo de ganado a un comprador de Laramie. 438 00:43:48,254 --> 00:43:49,500 Cuánto ? 439 00:43:49,714 --> 00:43:52,067 Escuché 3 dólares por cabeza, hasta destino. 440 00:43:52,092 --> 00:43:54,842 Al menos valdrán 15 dólares, tras una buena temporada. 441 00:43:55,471 --> 00:43:57,179 En los pastos. 442 00:43:59,267 --> 00:44:01,590 Dile a Amos que queremos ver a la señora Cross. 443 00:44:01,728 --> 00:44:03,056 tan pronto como ella llegue. 444 00:44:03,271 --> 00:44:05,597 Hemos compartido estas tierras durante 7 años. 445 00:44:17,662 --> 00:44:19,074 ¡Amós! 446 00:44:20,082 --> 00:44:21,124 ¡Amós! 447 00:44:21,375 --> 00:44:23,831 Producto... 448 00:44:24,253 --> 00:44:26,080 ... lujurioso... 449 00:44:26,297 --> 00:44:29,132 Sembrador... - Lubricante. 450 00:44:29,425 --> 00:44:33,756 ¿"...brillante"? Producto lubricante... 451 00:44:34,348 --> 00:44:36,590 Refuerzo para... 452 00:44:37,589 --> 00:44:38,591 ... EL... 453 00:44:39,348 --> 00:44:40,066 Quisañas. 454 00:44:40,399 --> 00:44:41,239 Tijeras. 455 00:44:45,819 --> 00:44:46,935 ¡Suavemente! 456 00:44:47,375 --> 00:44:49,757 - ¿Quién cortó el somier? - ¿Tienes un somier? 457 00:44:49,782 --> 00:44:53,400 Son las tablas del fondo las que habrían aserrado, capitán. 458 00:44:57,082 --> 00:44:58,707 ¿Qué tienes ahí? 459 00:45:05,132 --> 00:45:07,043 Vamos, dame esas tijeras. 460 00:45:09,262 --> 00:45:11,172 Ven y tómalos tú mismo, Capper. 461 00:45:15,394 --> 00:45:17,053 ¿Te los traigo en bandeja? 462 00:45:17,104 --> 00:45:18,716 No, los llevaré yo mismo. 463 00:45:23,737 --> 00:45:25,333 Ven y quítamelos, Capper. 464 00:45:25,359 --> 00:45:27,216 - ¡Es para mí, Gannon! - Decídete. 465 00:45:27,242 --> 00:45:27,989 ¡Gannon! 466 00:45:28,633 --> 00:45:29,052 Sí. 467 00:45:29,326 --> 00:45:31,886 - ¿Sabes algo de fontanería? - Sí, un poquito. 468 00:45:32,121 --> 00:45:33,663 Para qué ? - ¡Entonces ven rápido! 469 00:45:33,873 --> 00:45:36,007 ¡Harry nos ha metido en un lío terrible! 470 00:45:36,209 --> 00:45:37,455 ¡Vamos! 471 00:45:42,591 --> 00:45:44,630 Mientras tanto, sé amable, ¿eh? 472 00:45:51,434 --> 00:45:54,389 ¡Rápido, ayúdame, sino me ahogaré! 473 00:45:56,023 --> 00:45:57,269 ¿Dónde está el tanque? 474 00:45:57,328 --> 00:46:00,232 - ¡No puedo aguantar más! - ¡Allá arriba, en el tejado de la casa! 475 00:46:00,258 --> 00:46:01,491 ¡Haz algo, Amós! 476 00:46:01,517 --> 00:46:04,549 - ¡Hay demasiada presión, córtala! - ¡Imposible, no hay válvula! 477 00:46:04,574 --> 00:46:06,615 ¡Haz algo, lo que sea, Amós! 478 00:46:07,077 --> 00:46:08,359 ¡Ayúdame, Amós! 479 00:46:08,620 --> 00:46:10,198 ¡Solo tengo esta camisa! 480 00:46:26,682 --> 00:46:29,222 ¡No te quedes quieto! Detén esta turbina eólica. 481 00:46:32,522 --> 00:46:34,018 Ah, finalmente. 482 00:46:35,567 --> 00:46:37,193 ¡Bastardo! 483 00:46:37,403 --> 00:46:39,942 ¡Un minuto más y necesitábamos un barco! 484 00:46:49,584 --> 00:46:52,144 Hicimos lo mejor que pudimos, jefe. Debemos disculparnos. 485 00:46:52,169 --> 00:46:54,772 No es nada, Amós. Lo único que cuenta es la intención. 486 00:46:54,797 --> 00:46:57,594 ¡Como fontaneros, nos habéis dado demasiadas emociones! 487 00:46:58,093 --> 00:46:59,719 Te debo seis dólares, Amos. 488 00:47:00,971 --> 00:47:02,348 Lo siento, Harry. 489 00:47:05,142 --> 00:47:07,634 - Gracias, señor Gannon. - Oh... 490 00:47:07,896 --> 00:47:10,102 Éste es del que le hablé, señora Cross. 491 00:47:10,315 --> 00:47:11,513 Lo sé. 492 00:47:12,025 --> 00:47:14,944 Bueno, buenas noches, caballeros. - Buenas noches, señora. 493 00:47:15,154 --> 00:47:16,696 Gannon. 494 00:47:22,036 --> 00:47:25,454 ¿Fuiste tú con quien Ben Fuller habló sobre esta manada? 495 00:47:25,749 --> 00:47:27,646 Dijo que necesitaba verte. 496 00:47:31,797 --> 00:47:34,835 Bueno... creo que después de Texas, 497 00:47:35,051 --> 00:47:37,753 la Cruz del Triángulo te parece demasiado modesta. 498 00:47:37,888 --> 00:47:40,509 Ah, no, para nada. E incluso, a decir verdad... 499 00:47:42,017 --> 00:47:43,595 es bastante bueno. 500 00:48:06,128 --> 00:48:08,749 Mi marido era un hombre muy ahorrativo, Gannon. 501 00:48:09,006 --> 00:48:10,169 ¿Cómo es eso, señora? 502 00:48:10,383 --> 00:48:12,374 Esta es la única silla que trajo. 503 00:48:12,510 --> 00:48:14,005 Para él. 504 00:48:19,518 --> 00:48:22,599 Me parece que podríamos instalarte algo elegante. 505 00:48:23,245 --> 00:48:26,128 Haz una mesa para ese rincón, y dos sillas pequeñas... 506 00:48:26,251 --> 00:48:29,428 Entonces, ¿no hay nada que te disguste en la idea de quedarte aquí, Gannon? 507 00:48:32,824 --> 00:48:34,863 Te traeré algo de beber. 508 00:48:37,288 --> 00:48:40,228 Se lo agradezco señora, pero es mejor que me vaya. 509 00:49:20,587 --> 00:49:21,915 ¡Córtalos, Jess! 510 00:49:48,410 --> 00:49:50,970 Al diablo si no me acuerdo si realmente este cactus estaba ahí. 511 00:49:51,371 --> 00:49:52,414 Quién, él estaba allí. 512 00:49:52,581 --> 00:49:54,159 Atención. 513 00:49:55,417 --> 00:49:56,460 Nariz. 514 00:50:23,032 --> 00:50:23,233 Vi otros, rifles. 515 00:50:23,240 --> 00:50:25,032 Vi otros, rifles. 516 00:50:27,078 --> 00:50:27,620 Rango �a. 517 00:50:27,794 --> 00:50:30,385 No tengo intención de disparar a menos que me obliguen a hacerlo. 518 00:50:31,416 --> 00:50:34,703 Bo, Maz, ¡siguen viendo el trabajo! 519 00:50:50,313 --> 00:50:51,355 Señora Cross. 520 00:50:51,439 --> 00:50:53,374 Varios criadores de la región afirman 521 00:50:53,399 --> 00:50:55,585 que una manada de 1000 animales se dirige hacia nuestras tierras. 522 00:50:55,610 --> 00:50:57,981 Él fue quien lo escuchó anoche en la ciudad. 523 00:50:58,071 --> 00:50:59,269 Es cierto. 524 00:51:00,616 --> 00:51:03,451 No sé qué tiene usted en mente, señora Cross. 525 00:51:03,661 --> 00:51:06,553 pero me temo que tus planes no son de nuestro agrado. 526 00:51:07,081 --> 00:51:09,834 1300 cabezas de ganado se dirigen hacia nuestro rancho, así es. 527 00:51:10,585 --> 00:51:13,374 Señora Cross, la tierra sólo puede alimentar a una cantidad limitada de animales. 528 00:51:13,490 --> 00:51:15,509 Oh, pueden alimentar a muchos más. 529 00:51:15,535 --> 00:51:16,659 aunque sea sólo por un verano. 530 00:51:16,733 --> 00:51:17,686 ¡No estoy de acuerdo! 531 00:51:17,760 --> 00:51:19,172 Será necesario, señor Ivers. 532 00:51:19,322 --> 00:51:21,717 Puse hasta el último centavo en comprar estas bestias. 533 00:51:21,798 --> 00:51:23,708 4500 dólares. 534 00:51:26,729 --> 00:51:28,814 Sólo permanecerán allí hasta septiembre. 535 00:51:30,650 --> 00:51:32,830 Y en cuanto se venda el rebaño, me iré. 536 00:51:32,944 --> 00:51:34,190 Sólo tres meses. 537 00:51:34,446 --> 00:51:35,774 Tres meses de verano. 538 00:51:37,824 --> 00:51:39,437 No es el verano lo que nos preocupa. 539 00:51:39,827 --> 00:51:41,203 Es invierno. 540 00:51:41,787 --> 00:51:43,180 Porque faltará el forraje. 541 00:51:43,205 --> 00:51:45,860 Es en nuestro detrimento que usted obtenga ganancias. 542 00:51:46,459 --> 00:51:48,972 Intenta entender. Esta es la única oportunidad que tengo. 543 00:51:52,633 --> 00:51:54,045 De nada. 544 00:52:01,184 --> 00:52:03,744 Harás lo que quieras en los pastos del norte. 545 00:52:05,314 --> 00:52:07,921 Pero el pozo de agua y el resto estarán bajo nuestra custodia. 546 00:52:09,735 --> 00:52:10,933 A por ello ! 547 00:52:17,577 --> 00:52:20,279 Las vallas son lo único que marca la propiedad. 548 00:52:20,497 --> 00:52:22,808 Y el sheriff dice que todos tienen derecho a defenderse. 549 00:52:22,833 --> 00:52:24,066 lo que hay detrás. 550 00:52:24,092 --> 00:52:26,771 ¡No me gustan las barreras! Pero lo usaré de todos modos. 551 00:52:26,796 --> 00:52:28,623 Y si intentas detenernos, 552 00:52:29,341 --> 00:52:31,002 pronto habrá una pelea. 553 00:52:31,259 --> 00:52:32,718 ¡Asegúrate de ello! 554 00:52:36,098 --> 00:52:37,344 Amós. 555 00:52:38,976 --> 00:52:42,429 Su parte va de aquí para allá, es verdad. 556 00:52:49,196 --> 00:52:50,443 Taponadora. 557 00:52:52,659 --> 00:52:56,491 Mi marido te curó de la bebida y te confió su equipo. 558 00:52:58,248 --> 00:53:01,915 Entonces, si te mantienes firme ante estos hombres durante los meses de verano, 559 00:53:02,712 --> 00:53:04,836 Te regalo este rancho. 560 00:53:08,218 --> 00:53:11,469 Bueno... deberíamos discutir todo eso en privado... 561 00:53:11,805 --> 00:53:13,466 Señora Cross. 562 00:53:19,898 --> 00:53:20,375 ¿Loco? 563 00:53:20,401 --> 00:53:23,603 Siempre pensé que tendríamos que luchar. 564 00:53:24,277 --> 00:53:26,947 Y... la Cruz del Triángulo... 565 00:53:27,948 --> 00:53:30,903 Significa más para mí de lo que hubiera pensado. 566 00:53:32,078 --> 00:53:33,407 Más... 567 00:53:33,830 --> 00:53:36,321 No me veo disparando el primer tiro... 568 00:53:54,645 --> 00:53:56,935 ¿Qué sucede contigo? Irse. 569 00:53:57,482 --> 00:53:58,524 ¡Fuera de aquí! 570 00:53:59,275 --> 00:54:00,557 Callar. 571 00:54:01,653 --> 00:54:03,029 ¡Guarda esa arma! 572 00:54:04,031 --> 00:54:06,190 Yo soy el que está a cargo. ¡Guarda esa arma! 573 00:54:17,921 --> 00:54:19,203 Vamos. 574 00:54:20,257 --> 00:54:21,634 En el trabajo. 575 00:54:24,345 --> 00:54:27,663 Si me dieras un pequeño boceto, podría hacer cualquier cosa. 576 00:54:27,932 --> 00:54:30,018 Colocará 4 clavos a una pulgada de distancia. 577 00:54:32,771 --> 00:54:34,896 Un día hice un hombre y una mujer. 578 00:54:35,691 --> 00:54:38,017 Hierro forjado para decorar una tarta de boda. 579 00:54:40,238 --> 00:54:42,445 Pero cuando los colocamos en el pastel... 580 00:54:44,493 --> 00:54:48,361 ¡Chapoteo! ¡Se han hundido hasta el fondo de la nata! 581 00:54:48,998 --> 00:54:52,118 - Oye, ¿estás bien? - Sí. Es perfecto. 582 00:55:03,080 --> 00:55:04,663 ¿Quiere hablar, señora Cross? 583 00:55:04,689 --> 00:55:06,271 No, no por el momento, Capper. 584 00:55:06,303 --> 00:55:07,382 BIEN. 585 00:55:08,311 --> 00:55:10,160 Gannon, ¿puedo hablar contigo un minuto? 586 00:55:25,544 --> 00:55:27,661 Usted tiene un administrador y un capataz, señora. 587 00:55:27,826 --> 00:55:29,912 Necesitas hablar con ellos, no conmigo. 588 00:55:30,211 --> 00:55:32,203 Sólo tú sabrás cómo oponerte al alambre de púas. 589 00:55:32,255 --> 00:55:33,833 Ay no, señora. 590 00:55:34,049 --> 00:55:35,876 No cuentes conmigo. 591 00:55:38,095 --> 00:55:41,014 Este es un buen lugar para ti y lo sabes. 592 00:56:58,060 --> 00:57:01,014 - Muestra lo que tienes ahí. - ¿Es esto una orden, señor? 593 00:57:01,230 --> 00:57:02,559 ¡Sí, es una orden! 594 00:57:15,288 --> 00:57:16,949 ¿Gannon te enseñó eso? 595 00:57:34,017 --> 00:57:35,702 ¿Es a mí a quien quieres, Capper? 596 00:57:35,727 --> 00:57:37,305 ¡Los culpo a ambos! 597 00:57:37,855 --> 00:57:39,432 ¡Déjame pelear! 598 00:57:44,904 --> 00:57:46,067 ¡Gannon! 599 00:58:03,175 --> 00:58:04,634 ¡Láchez-moi! 600 00:58:24,365 --> 00:58:26,157 Debía ser igual, ya ves. 601 00:58:26,437 --> 00:58:29,114 Tú, el campeón de las peleas regulares, ¿qué pasó? 602 00:58:29,180 --> 00:58:31,219 Tu mano no ha tenido tiempo de sanar, Jess. 603 00:58:32,708 --> 00:58:34,998 A veces es mejor saber tener paciencia. 604 00:58:35,753 --> 00:58:37,995 - Habría esperado. - A cada uno lo suyo. 605 00:58:38,381 --> 00:58:39,923 Todavía tengo una cuenta que saldar. 606 00:58:39,969 --> 00:58:41,943 ¡No me meto en tus historias sobre alambre de púas! 607 00:58:41,968 --> 00:58:43,630 Ustedes dos se detendrán. 608 00:58:43,732 --> 00:58:45,642 Sí, ya hemos tenido suficiente. 609 00:58:51,187 --> 00:58:52,516 Ven aquí. 610 00:58:53,899 --> 00:58:57,075 ¿No puedes oírme? A veces, la paciencia es mejor que luchar. 611 00:58:57,444 --> 00:58:59,056 Tienes miedo de pelear, ¿verdad? 612 00:58:59,238 --> 00:59:00,899 No tengo miedo de no luchar. 613 00:59:03,826 --> 00:59:05,701 Y todavía tengo una cuenta que saldar. 614 00:59:05,912 --> 00:59:07,514 Y no quiero esperar más. 615 00:59:07,539 --> 00:59:09,414 Oye, Jess, conmigo no, espero. 616 00:59:09,625 --> 00:59:11,333 Ya no estoy tan seguro. 617 00:59:28,646 --> 00:59:30,438 - ¿Rosas? - Sí. 618 00:59:30,648 --> 00:59:33,067 Rosas silvestres creciendo detrás de la cocina. 619 00:59:34,027 --> 00:59:35,937 Harry los acompaña con sopa. 620 00:59:37,156 --> 00:59:38,817 Gracias, Gannon. 621 00:59:39,450 --> 00:59:42,484 Estás tan preocupado por el ganado que me dije... 622 00:59:42,662 --> 00:59:45,497 Debes haber olvidado que eras mujer. 623 01:00:00,056 --> 01:00:01,931 ¡Oye, mira eso! 624 01:00:06,272 --> 01:00:07,684 Buenas noches, Matty. 625 01:00:08,024 --> 01:00:11,358 Jess, en dos horas llegará un tren. 626 01:00:11,653 --> 01:00:13,480 Acepta algunos viajeros. 627 01:00:14,614 --> 01:00:17,023 - ¿Adónde va este tren, sheriff? - Hacia el Este. 628 01:00:17,451 --> 01:00:19,326 ¿Quién dijo que iba hacia el este? 629 01:00:19,870 --> 01:00:24,830 Bueno... Estos dos tipos van al oeste, podrías ir con ellos. 630 01:00:25,835 --> 01:00:27,662 ¿Quién dijo que iba al Oeste? 631 01:00:28,213 --> 01:00:29,898 ¿Quién dijo que iba a ir a alguna parte? 632 01:00:29,923 --> 01:00:31,677 Ay yo, sólo confío en la ley Polaski. 633 01:00:32,009 --> 01:00:33,385 ¿Qué ley? 634 01:00:33,594 --> 01:00:36,383 Cuanta menos gente haya, menos problemas habrá. 635 01:00:38,141 --> 01:00:40,182 Ten cuidado donde pisas. 636 01:00:47,568 --> 01:00:50,273 - ¿Dónde está Capper? - En mi habitación. Él está durmiendo. 637 01:00:50,488 --> 01:00:52,944 Está borracho. No pude evitarlo. 638 01:00:55,494 --> 01:00:57,451 Julietta, enciérralo en tu habitación. 639 01:00:58,205 --> 01:01:00,994 Pon una botella llena a su lado. 640 01:01:01,208 --> 01:01:04,460 Escuchamos sobre la lucha y las barreras. 641 01:01:04,671 --> 01:01:05,787 Sí. 642 01:01:07,799 --> 01:01:10,291 Éste no es el lugar al que deberíamos haber bajado. 643 01:01:11,971 --> 01:01:13,846 ¿Se queda Gannon? 644 01:01:15,683 --> 01:01:17,510 ¿Podemos hablar un poco de mí? 645 01:01:17,727 --> 01:01:20,136 No ha estado aquí desde hace una semana. 646 01:01:22,649 --> 01:01:25,968 Bueno, no ha faltado de nada desde que regresó la señora Cross. 647 01:01:28,030 --> 01:01:29,442 Ah? 648 01:01:30,158 --> 01:01:31,784 Por qué no. 649 01:01:32,035 --> 01:01:33,363 Matty, veamos... 650 01:01:33,829 --> 01:01:36,625 Una mujer como tú no puede permitirse el lujo de estar celosa. 651 01:01:37,332 --> 01:01:38,994 Corte... 652 01:01:40,670 --> 01:01:42,212 Gané algo de dinero. 653 01:01:42,505 --> 01:01:44,733 ¿Qué tal si subimos y jugamos una partida de dominó? 654 01:01:45,717 --> 01:01:48,042 Lamento escuchar lo que dijo. 655 01:01:49,263 --> 01:01:50,971 Escúchame atentamente.... 656 01:01:51,724 --> 01:01:54,761 Vas a tomar este dinero y vas a viajar conmigo. 657 01:01:54,977 --> 01:01:56,874 ¡Te pregunté por Gannon! 658 01:01:56,938 --> 01:01:58,931 - Y dije... - ¡Contéstame, Jess! 659 01:02:00,942 --> 01:02:02,189 ENTONCES..... 660 01:02:02,486 --> 01:02:04,028 ¿Qué pasó? 661 01:02:04,279 --> 01:02:05,857 ¿Por qué te fuiste? 662 01:02:10,495 --> 01:02:12,701 No sé nada al respecto. 663 01:02:16,168 --> 01:02:19,122 Pelea cuando no debe y no cuando debería. 664 01:02:20,423 --> 01:02:22,380 ¿Lo conoces tan bien? 665 01:02:23,051 --> 01:02:25,175 Conocerlo no es fácil. 666 01:02:25,720 --> 01:02:27,880 ¿Quién dijo que debería ser fácil? 667 01:02:29,224 --> 01:02:32,013 Deja que se interese por ti, eventualmente se abrirá. 668 01:02:33,896 --> 01:02:36,186 Si está interesado en alguien, lo esconde bien. 669 01:02:38,318 --> 01:02:39,979 Es cierto. 670 01:02:41,780 --> 01:02:43,773 ¿Cómo sabes tanto sobre él? 671 01:02:44,700 --> 01:02:46,824 Es una tradición, chico. 672 01:02:47,453 --> 01:02:49,944 Hablamos sin vergüenza delante de una prostituta. 673 01:02:50,164 --> 01:02:53,035 Es bien sabido que a ella sólo le importa el dinero. 674 01:02:59,091 --> 01:03:00,503 Disculpe. 675 01:03:12,523 --> 01:03:14,398 Estaba borracho un día en Amarillo. 676 01:03:14,609 --> 01:03:16,694 No dejó de hablar durante dos días. 677 01:03:18,780 --> 01:03:20,607 AHORA... 678 01:03:20,866 --> 01:03:23,108 Si quieres salvar las apariencias, puedes hacerlo. 679 01:03:24,453 --> 01:03:26,161 Yo subiré contigo. 680 01:03:26,747 --> 01:03:28,989 Pero saldrás por la ventana. 681 01:03:31,878 --> 01:03:33,290 No. 682 01:03:35,924 --> 01:03:38,546 Puedo salvar las apariencias por mi cuenta, Matty. 683 01:03:40,513 --> 01:03:41,676 GRACIAS. 684 01:03:46,311 --> 01:03:47,390 Buenas noches, Jess. 685 01:04:21,308 --> 01:04:23,703 Apuesto a que no he desperdiciado suficiente tabaco en mi vida. 686 01:04:23,728 --> 01:04:25,685 liar un solo cigarrillo. 687 01:04:33,906 --> 01:04:35,698 ¿Tu marido fumaba? 688 01:04:37,410 --> 01:04:39,570 Mi marido roncaba, Gannon. 689 01:04:40,038 --> 01:04:42,827 Él [trabajaba duro durante el día y roncaba mucho por la noche. 690 01:04:43,709 --> 01:04:46,034 ¿Quieres que te hable de él? - No. 691 01:04:48,756 --> 01:04:50,334 Háblame de ti en su lugar. 692 01:04:51,509 --> 01:04:53,218 No hay nada que decir. 693 01:04:54,179 --> 01:04:56,006 Viajé... 694 01:04:56,849 --> 01:04:58,593 Y estoy aquí ahora. 695 01:05:02,146 --> 01:05:04,021 ¿Y luego? 696 01:05:05,525 --> 01:05:08,859 ¿Adónde irás después? - Ah, no lo sé... 697 01:05:12,450 --> 01:05:15,246 Es raro, pero no he pensado mucho en ello últimamente. 698 01:05:17,831 --> 01:05:20,037 Últimamente, al contrario... 699 01:05:21,376 --> 01:05:23,795 Pensé mucho en dónde iría más tarde. 700 01:05:26,046 --> 01:05:28,234 ¿De verdad no piensas quedarte aquí? 701 01:05:28,259 --> 01:05:29,754 ¿Podrías? 702 01:05:32,722 --> 01:05:35,283 Creo que podría administrar este rancho perfectamente. 703 01:05:39,355 --> 01:05:41,930 Durante siete años vi girar esta turbina eólica. 704 01:05:42,150 --> 01:05:44,568 Al principio, se suponía que ella debía hacer que toda la tierra fuera verde. 705 01:05:44,986 --> 01:05:48,024 Entendí que solo absorbería toda el agua del suelo. 706 01:05:48,240 --> 01:05:50,316 y que ella nunca cambiaría nada. 707 01:05:50,534 --> 01:05:52,860 Porque nada en este país se vuelve verde. 708 01:05:54,622 --> 01:05:58,371 Toda la noche del año pasado vi girar este molino. 709 01:05:59,169 --> 01:06:02,538 Conté 25.000 revoluciones durante la noche. 710 01:06:05,760 --> 01:06:08,963 ¿Sabes qué puedes comprar por 25.000 dólares en Chicago? 711 01:06:09,305 --> 01:06:12,592 - casi todo, creo. - Justo lo que se necesita. 712 01:06:16,105 --> 01:06:18,570 ¿Sabes que no tenía nada cuando vine aquí? 713 01:06:18,607 --> 01:06:20,814 Tienes mucho más que nada ahora. 714 01:06:22,779 --> 01:06:24,321 Tienes buena tierra, 715 01:06:24,531 --> 01:06:26,854 y buenos trabajadores, orgullosos de trabajar para ustedes. 716 01:06:28,160 --> 01:06:29,572 Incluyéndome a mí. 717 01:06:33,238 --> 01:06:35,852 Si yo fuera uno de estos criadores y un día viniera un hombre 718 01:06:35,877 --> 01:06:37,834 al exigir más de lo que le corresponde, 719 01:06:37,860 --> 01:06:40,232 O lo mataría o lo ahuyentaría. 720 01:06:40,257 --> 01:06:42,333 Nunca he sido partidario de separar las tierras. 721 01:06:42,718 --> 01:06:44,794 Pero preferiría que te ahuyentaran. 722 01:06:45,429 --> 01:06:47,090 Pero no soy un hombre. 723 01:06:49,017 --> 01:06:51,814 Y todo lo que quiero es lo que una mujer puede desear. 724 01:06:52,354 --> 01:06:54,893 Y efectivamente eres una mujer... Una mujer de verdad. 725 01:06:55,357 --> 01:06:57,433 Ya lo sabes, ¿no? 726 01:07:02,073 --> 01:07:03,900 Dilo de nuevo. 727 01:07:13,628 --> 01:07:15,704 Deshazte de tus rebaños. 728 01:07:19,676 --> 01:07:21,857 Pierdo todo lo que tengo si lo hago. 729 01:07:22,638 --> 01:07:25,151 Pierdes todo lo que posees si no lo haces. 730 01:07:28,436 --> 01:07:30,097 ¿Incluyéndote a ti? 731 01:08:14,112 --> 01:08:16,070 beber? 732 01:08:17,074 --> 01:08:18,569 Sí, claro. 733 01:08:30,089 --> 01:08:31,370 Tu turno. 734 01:08:38,849 --> 01:08:43,144 - Qué ? - No debes beber menos que yo. 735 01:08:43,520 --> 01:08:45,701 A menos que no te sientas capaz de hacerlo. 736 01:08:45,815 --> 01:08:48,853 Oye, tienes un Washburn frente a ti. Estoy seguro de ganar. 737 01:08:51,905 --> 01:08:53,650 Ah.... Bien. 738 01:08:55,743 --> 01:08:59,409 Ahora... hagamos las reglas. 739 01:09:00,790 --> 01:09:02,747 Filadelfia manda, está bien. 740 01:09:03,084 --> 01:09:05,160 Gana el último que caiga debajo de la mesa. 741 01:09:05,420 --> 01:09:06,879 Está bien. 742 01:09:08,452 --> 01:09:10,611 Y si rodamos juntos debajo de la mesa... 743 01:09:11,010 --> 01:09:12,401 Se aplica la regla de Kansas. 744 01:09:12,427 --> 01:09:13,548 Qué es esto ? 745 01:09:13,858 --> 01:09:15,426 El primero en despertar gana. 746 01:09:16,401 --> 01:09:17,372 Está bien. 747 01:09:24,316 --> 01:09:25,728 Vamos. 748 01:09:30,156 --> 01:09:33,942 Hay una cosa que me gustaría decirte antes de comenzar... 749 01:09:34,161 --> 01:09:35,787 seriamente. 750 01:09:36,664 --> 01:09:38,040 Y escucha atentamente.... 751 01:09:41,127 --> 01:09:43,168 Puedes venir conmigo. 752 01:09:44,339 --> 01:09:47,708 - ¿Dónde? - No sé, en ningún lado... 753 01:09:47,926 --> 01:09:50,596 Quédate aquí, pero quédate aquí... 754 01:09:50,846 --> 01:09:53,255 ¡Quedarse vivo! Quédate aquí. 755 01:09:53,516 --> 01:09:55,426 Ahora nos vamos. Vamos, vamos. 756 01:09:57,395 --> 01:09:58,973 Sí.... 757 01:10:01,066 --> 01:10:04,104 Eso es lo que debería haberle dicho a Jim. 758 01:10:04,320 --> 01:10:05,601 No te muevas, Jim. 759 01:10:05,821 --> 01:10:07,813 No vamos a dar marcha atrás ante sus hermosos ojos. 760 01:10:07,865 --> 01:10:09,942 - ¿Quién es Jim? - Era mi hermano pequeño. 761 01:10:10,160 --> 01:10:13,280 Jim, ¿recuerdas ese rancho en Amarillo? 762 01:10:13,497 --> 01:10:18,373 Ese estúpido bastardo de Douglas... Puso vallas por todas partes. 763 01:10:18,586 --> 01:10:21,505 Nuestros animales comen demasiada hierba, afirmó. 764 01:10:22,090 --> 01:10:24,034 No vamos a dar marcha atrás por nada, Jim. 765 01:10:24,217 --> 01:10:25,925 Y luego se escuchó este ruido... 766 01:10:26,178 --> 01:10:29,013 Parecía que era... 767 01:10:29,557 --> 01:10:32,131 el trueno que retumbó bajo la tierra. Curso ! 768 01:10:32,351 --> 01:10:34,807 Curso ! ¡Aléjate del alambre de púas, Jim! 769 01:10:35,021 --> 01:10:38,474 Pero aquí están las bestias que lo aplastan, que lo hunden bajo tierra... 770 01:10:38,692 --> 01:10:40,934 Así que volví... 771 01:10:41,570 --> 01:10:45,272 y maté a Douglas. Y también maté a esos otros cinco. 772 01:10:45,491 --> 01:10:47,236 No retrocediste, Gannon... 773 01:10:50,038 --> 01:10:52,529 Jess, la tierra no lo es todo. 774 01:10:52,874 --> 01:10:55,745 No, eso no es todo. Me gustaría que lo entendieras. 775 01:10:55,961 --> 01:10:58,631 Quizás sea mejor después de todo. 776 01:10:58,923 --> 01:11:02,210 -Entonces dile que retroceda. - No, no se lo aconsejo a nadie... 777 01:11:02,427 --> 01:11:04,883 - ¿Sabes qué te pasa? - Qué ? 778 01:11:06,431 --> 01:11:09,006 Hablas, hablas. Eso es todo lo que sabes hacer. 779 01:11:12,897 --> 01:11:15,139 Tú también estarás muerta algún día, Jess. 780 01:11:16,401 --> 01:11:21,989 Un buen esqueleto joven. Un cadáver muy limpio y fresco. 781 01:11:23,451 --> 01:11:25,361 Eres idiota. 782 01:11:26,621 --> 01:11:28,412 No soy Jim. 783 01:11:29,332 --> 01:11:31,040 Yo no soy tú. 784 01:11:31,460 --> 01:11:33,287 Y no estoy muerto. 785 01:11:35,506 --> 01:11:37,499 yo soy yo, 786 01:11:39,886 --> 01:11:42,259 Y quiero luchar contra el alambre de púas. 787 01:12:44,166 --> 01:12:45,448 ¡Gannon! 788 01:12:55,429 --> 01:12:58,514 ¿Vienes? - Oh... eh, no. 789 01:12:59,851 --> 01:13:01,393 Para qué ? 790 01:13:01,978 --> 01:13:04,849 Porque no podría irme si regresara. 791 01:13:06,024 --> 01:13:08,350 Pero no iba a pedirte que te fueras. 792 01:13:08,569 --> 01:13:10,147 Corte... 793 01:13:10,363 --> 01:13:12,686 Hazme un favor y vende tus rebaños, ¿quieres? 794 01:13:15,785 --> 01:13:18,014 - No puedo correr ese riesgo. - Muy bien. 795 01:13:18,080 --> 01:13:21,579 Te necesito. Si te quedas, no te arrepentirás. 796 01:13:32,137 --> 01:13:35,341 Adiós, cariño. Adiós. 797 01:14:11,348 --> 01:14:13,009 Maz, ¿dónde está mi manta? 798 01:14:45,303 --> 01:14:47,130 Habríamos estado contigo, Gannon. 799 01:14:47,514 --> 01:14:49,056 Contra las barreras. 800 01:14:54,271 --> 01:14:56,312 ¿Estás seguro de que no te arrepientes de tu decisión? 801 01:15:09,371 --> 01:15:12,990 ¿Qué quieres que diga? No tenemos nada que perder cuando no tenemos nada. 802 01:16:05,977 --> 01:16:09,394 Sabes, toda la noche vi girar la turbina eólica. 803 01:16:10,106 --> 01:16:13,061 Funcionó 25.000 veces, incansablemente. 804 01:16:15,905 --> 01:16:18,195 13 centavos por 1 dólar. 805 01:16:19,492 --> 01:16:21,403 Esto es lo que me darán. 806 01:16:23,371 --> 01:16:25,163 ¿Sabes lo que dijo Gannon? 807 01:16:30,922 --> 01:16:32,666 No me importa. 808 01:16:41,809 --> 01:16:43,554 Cadena..... 809 01:16:45,521 --> 01:16:47,940 ¿Crees que debería quedarme con todas estas vacas? 810 01:16:49,109 --> 01:16:50,604 Por supuesto. 811 01:16:51,111 --> 01:16:52,772 Los querías. 812 01:16:53,572 --> 01:16:56,111 Y estoy aquí para que no te los quiten. 813 01:17:25,274 --> 01:17:27,399 El resto de vosotros, haced retroceder a los animales de este lado. 814 01:17:27,902 --> 01:17:29,694 Que piensen que nos estamos rindiendo. 815 01:17:39,249 --> 01:17:40,577 Mm...... 816 01:17:41,543 --> 01:17:44,150 Esta vez es el final. El alambre de púas estará allí mañana. 817 01:17:46,215 --> 01:17:48,090 No, no es el final. 818 01:17:49,802 --> 01:17:52,457 ¿Estás seguro de que la lucha no estará más allá de nuestras fuerzas? 819 01:17:54,390 --> 01:17:56,080 No te preocupes, tendremos refuerzos. 820 01:18:01,565 --> 01:18:04,187 SALSA PICANTE 821 01:18:32,851 --> 01:18:34,227 Mati... 822 01:18:35,770 --> 01:18:37,515 Esto no es un hospital, ¿sabes? 823 01:18:47,867 --> 01:18:49,279 Por favor. 824 01:19:31,792 --> 01:19:35,375 Ofrezco 50 dólares a quien me ayude a hacer cumplir la ley. 825 01:19:35,588 --> 01:19:36,834 ¿Es Jess? 826 01:19:37,089 --> 01:19:40,507 ¿Pero desde cuándo eres tú quien hace cumplir la ley aquí? 827 01:19:45,057 --> 01:19:48,091 Están instalando alambre de púas en terrenos libres. 828 01:19:48,243 --> 01:19:51,122 Al primer movimiento que hacen para desenrollar el alambre de púas, 829 01:19:51,147 --> 01:19:54,399 intervendremos. Es legal, ¿no? 830 01:20:03,286 --> 01:20:04,863 ¿Qué dices al respecto? 831 01:20:08,708 --> 01:20:12,245 Si entendí bien, 50 dólares.... 832 01:20:12,504 --> 01:20:14,249 y es legal. 833 01:20:14,507 --> 01:20:15,622 Eso es todo. 834 01:20:15,656 --> 01:20:17,694 Sheriff, ¿por qué no se ocupa de esto? 835 01:20:17,719 --> 01:20:20,388 Porque mi ley es que no puedes involucrarte en todo. 836 01:20:22,808 --> 01:20:24,718 Son 50 dólares. Armado. Está bien ? 837 01:20:24,805 --> 01:20:27,204 Sí, armado, pero no creo que tengas que disparar. 838 01:20:27,229 --> 01:20:29,505 Se retirarán fácilmente a este rincón. 839 01:20:30,942 --> 01:20:34,560 - 20 enseguida y el resto después. - No habrá después. 840 01:20:35,197 --> 01:20:37,771 Éste es “estiércol de vaca”. 841 01:20:39,702 --> 01:20:42,193 El niño milagro. 842 01:20:43,498 --> 01:20:46,500 Es incapaz de liderar a nadie. ¡Ni siquiera sabe seguir! 843 01:20:47,711 --> 01:20:51,329 Ni siquiera servirás... de barrendero. 844 01:20:55,428 --> 01:20:57,967 - Estás borracho. - Señor. 845 01:21:01,518 --> 01:21:03,345 "Señor". 846 01:21:03,937 --> 01:21:06,144 No me des la espalda. 847 01:21:27,964 --> 01:21:30,290 Aún podrías haber evitado esto. 848 01:21:31,176 --> 01:21:33,169 Él hace lo que quiere. Es bastante grande. 849 01:21:33,846 --> 01:21:35,507 Era sólo un anciano. 850 01:21:36,808 --> 01:21:39,561 ¿Quién es tan cruel como para matar a un anciano? 851 01:21:42,314 --> 01:21:45,565 - Sheriff... - sacó primero. 852 01:21:49,780 --> 01:21:51,572 ¡Todos ustedes me dan asco! 853 01:22:05,298 --> 01:22:06,793 ENTONCES ? 854 01:22:07,259 --> 01:22:10,213 - Me pareces regular. - Estamos de acuerdo. 855 01:22:14,558 --> 01:22:16,469 Sí, señor. 856 01:22:24,695 --> 01:22:26,190 Russi. 857 01:22:27,656 --> 01:22:28,819 Sí. 858 01:22:30,326 --> 01:22:31,655 Vamos. 859 01:23:08,077 --> 01:23:09,822 Uno de estos días, Capper. 860 01:23:14,626 --> 01:23:17,664 - ¿Qué sucede contigo? - ¡Vamos, ven conmigo! 861 01:23:29,851 --> 01:23:33,138 A LOS TRES VIENTOS 862 01:23:39,654 --> 01:23:41,647 Es bastante grande, ¿no? 863 01:23:44,994 --> 01:23:47,032 ¿Quién le enseñó a usar un arma? 864 01:23:47,204 --> 01:23:48,890 ¿Quién le puso un caballo entre las piernas? 865 01:23:48,915 --> 01:23:51,121 ¿Quién le enseñó todo lo que sabe? 866 01:23:54,171 --> 01:23:57,291 Escuchen, toda la gente del país, todos, Gannon, 867 01:23:57,925 --> 01:24:00,250 Sabe que el alambre de púas llegará mañana por la mañana. 868 01:24:01,470 --> 01:24:03,345 Los hombres que contrató... 869 01:24:03,598 --> 01:24:05,971 ¿Hasta dónde lo acompañarán por 50 dólares? 870 01:24:06,184 --> 01:24:07,976 Él aprenderá. 871 01:24:08,729 --> 01:24:10,187 ¿Vagabundos? 872 01:24:10,773 --> 01:24:13,146 ¿Son ellos quienes lo educarán? - Sí, por supuesto. 873 01:24:14,694 --> 01:24:18,609 Quizás lo maten. Esto es lo que le enseñará a vivir. 874 01:24:24,246 --> 01:24:25,991 Gannon. 875 01:24:27,333 --> 01:24:29,798 Parece que no tienes una idea muy alta de ti mismo. 876 01:24:29,919 --> 01:24:33,538 Sé conducir un rebaño, Matty, no mucho más. 877 01:24:37,261 --> 01:24:38,922 ¡Pobre idiota! 878 01:24:39,972 --> 01:24:43,472 Ninguno de aquellos a quienes te acercaste logró olvidarte. Nunca. 879 01:24:46,104 --> 01:24:47,979 Sí, estás diciendo tonterías. 880 01:24:51,276 --> 01:24:53,436 Entiendes... estás arruinando todo. 881 01:24:55,490 --> 01:24:57,067 En el fondo, eres un líder, Gannon. 882 01:24:57,283 --> 01:24:59,953 No... Más bien, eres... 883 01:25:02,331 --> 01:25:04,786 como..... 884 01:25:05,125 --> 01:25:06,787 Como un libro. 885 01:25:07,044 --> 01:25:09,002 Es verdad que eres un libro. 886 01:25:10,214 --> 01:25:13,667 Un libro que fascina y que quieres leer hasta el final. 887 01:25:14,469 --> 01:25:16,177 Pero la desgracia... 888 01:25:16,388 --> 01:25:18,991 es que se lo arrebatas de las manos justo antes del último capítulo, 889 01:25:19,016 --> 01:25:21,258 el que le parece más interesante. 890 01:25:23,146 --> 01:25:24,758 No veo lo que eso significa. 891 01:25:26,524 --> 01:25:28,767 - Gannon... - ¿Qué? 892 01:25:30,404 --> 01:25:33,489 Un hombre que, como tú, puede enseñar tan bien a otros, 893 01:25:33,699 --> 01:25:36,951 ¡No debemos dar marcha atrás cuando más lo necesitan! 894 01:25:37,203 --> 01:25:40,095 Ah, no, no. No puedo decirle a nadie qué hacer. 895 01:25:40,832 --> 01:25:43,039 - ¡Sí, Gannon, puedes! - No, te lo aseguro. 896 01:25:46,589 --> 01:25:47,917 Podrías haber... 897 01:25:48,174 --> 01:25:51,461 hacerme renunciar a mi trabajo. 898 01:25:52,512 --> 01:25:54,882 Habrías tenido que tirarme del pelo, tal vez, 899 01:25:54,931 --> 01:25:57,886 prender fuego a una de las casas donde trabajaba, pero... 900 01:25:58,102 --> 01:26:00,344 Un día u otro te lo habría agradecido. 901 01:26:06,820 --> 01:26:08,647 Matty, lo siento. 902 01:26:10,324 --> 01:26:12,301 Lo lamento. - Ahora es el turno de Jess, 903 01:26:12,326 --> 01:26:14,555 ¡Y después de él habrá muchos otros! 904 01:26:15,455 --> 01:26:17,910 Hazte cargo, Gannon. 905 01:26:18,166 --> 01:26:21,106 ¡Intenta hacerle entender! - Intenté explicarle... 906 01:26:21,169 --> 01:26:22,961 Debes darle un ejemplo, 907 01:26:23,172 --> 01:26:25,581 como le enseñaste a galopar y disparar. 908 01:26:25,800 --> 01:26:29,003 Se está descarrilando completamente y va a hacer cosas muy serias. 909 01:26:29,971 --> 01:26:33,091 Ya no debes eludir todas tus responsabilidades. 910 01:26:34,351 --> 01:26:37,305 Vaya hasta el final. ¡Esta vez, no intentes huir! 911 01:26:37,521 --> 01:26:39,432 ¡Mati...Mati! 912 01:26:56,542 --> 01:26:59,248 Gannon, mañana estaré con los instaladores de vallas. 913 01:27:00,881 --> 01:27:03,109 Y podría verme obligado a matar a tu novio. 914 01:27:06,721 --> 01:27:08,002 Sostener. 915 01:27:11,559 --> 01:27:13,719 Muchas gracias, sheriff. 916 01:31:24,052 --> 01:31:27,133 - ¿Es esto Union Wells? - Vamos, sal de ahí, vaquero. 917 01:32:12,231 --> 01:32:15,483 Bueno, tendremos que conformarnos con una valla de dos hilos. 918 01:32:43,600 --> 01:32:45,391 Hola matty. 919 01:33:07,418 --> 01:33:10,918 Matty, dile a Jess que el alambre de púas no va a suceder. 920 01:33:18,431 --> 01:33:20,341 ¡Oiga, señor Gannon, es mi caballo! 921 01:33:21,893 --> 01:33:24,349 El señor Gannon volverá a viajar. 922 01:33:26,940 --> 01:33:28,789 Te pagaré por tu caballo más tarde. 923 01:33:29,526 --> 01:33:31,022 Espera, te ayudaré. 924 01:33:38,370 --> 01:33:40,883 Por encima de todo, intenta ser feliz, ¿me oyes, Matty? 925 01:33:41,081 --> 01:33:42,992 Ser feliz. 926 01:34:41,691 --> 01:34:43,601 Gannon, tienes que hacerlo. 927 01:34:59,044 --> 01:35:00,705 Sí. 928 01:35:01,922 --> 01:35:03,714 Enróllame un poco. 929 01:35:03,966 --> 01:35:06,042 Tengo que montar unas buenas dos horas. 930 01:36:23,764 --> 01:36:25,425 ¡Aquí vienen! 931 01:36:28,978 --> 01:36:30,770 Está bien, ya vienen. Prepararse. 932 01:36:34,276 --> 01:36:36,815 Te prohíbo disparar sin mi orden. 933 01:36:44,955 --> 01:36:46,367 ¡Sherif! 934 01:36:46,832 --> 01:36:48,851 Seguimos adelante hasta que nos digan que paremos. 935 01:36:48,876 --> 01:36:50,869 Ve a ver si hay una manera de hablar. 936 01:36:51,170 --> 01:36:54,208 ¡Bo! Vuelve allí y mira qué le pasa a Gannon. 937 01:36:54,883 --> 01:36:57,292 Quién sabe qué camino decidirá tomar. 938 01:36:57,552 --> 01:36:59,961 Realmente no parece que quieran pelear. 939 01:37:00,514 --> 01:37:03,516 Depende del pequeño decidir. Él es quien distribuye el dinero. 940 01:37:03,726 --> 01:37:06,929 - ¿Y si le disparan? - Tiene el dinero en el bolsillo. 941 01:37:07,272 --> 01:37:09,099 Tendremos que quitárselo, eso es todo. 942 01:37:24,833 --> 01:37:26,993 Detener. Quédate donde estás. 943 01:37:27,252 --> 01:37:29,210 ¡Arréstez! ¡Arréstez! 944 01:37:33,509 --> 01:37:34,756 ¡Gannon! 945 01:37:50,320 --> 01:37:52,065 Este alambre de púas no se pondrá, Gannon. 946 01:37:52,406 --> 01:37:53,522 Cuando regreses, 947 01:37:53,741 --> 01:37:56,301 le muestra a Matty cómo liar correctamente un cigarrillo. 948 01:37:56,368 --> 01:37:57,994 Eso lo veremos más tarde. 949 01:38:06,129 --> 01:38:08,621 ¡Ike! Vuelve a ponerle el retén a ese rifle. 950 01:38:20,104 --> 01:38:21,729 Escúchame atentamente, Jess. 951 01:38:21,939 --> 01:38:24,250 No volví para recuperar lo que te di. 952 01:38:24,275 --> 01:38:25,697 Métete eso en la cabeza. 953 01:38:25,735 --> 01:38:27,679 Diles a estos hombres que envainen sus armas. 954 01:38:27,821 --> 01:38:29,338 No te respetarán menos. 955 01:38:29,406 --> 01:38:30,966 Puedo dar la orden de dispararte. 956 01:38:30,991 --> 01:38:33,612 Incluso si no prohíbes a tus hombres disparar... 957 01:38:35,079 --> 01:38:36,823 los demás comenzarán su trabajo. 958 01:38:37,039 --> 01:38:39,646 ¿Tu objetivo no es provocar una pelea después de todo? 959 01:38:39,792 --> 01:38:41,603 Quizás no me escuchaste bien. 960 01:38:41,628 --> 01:38:43,313 Dije que íbamos a quitar este equipo. 961 01:38:43,338 --> 01:38:45,315 Así que inténtalo un poco y te atraparé con un lazo. 962 01:38:45,340 --> 01:38:48,460 y te arrastraré a Filadelfia. - Te mataré primero. 963 01:38:49,929 --> 01:38:53,132 ¡Al primero que empiece a desenrollar este alambre de púas, le disparas! 964 01:38:53,433 --> 01:38:54,845 Quién, mi chico. 965 01:38:56,353 --> 01:38:58,180 ¿A quién disparas primero, Jess? 966 01:38:58,772 --> 01:39:01,691 ¿Polaski? Ella no ha sido amable contigo, ¿verdad? 967 01:39:02,109 --> 01:39:03,355 ¿O por qué no Lou? 968 01:39:03,653 --> 01:39:07,438 No, no... Maz. Le duelen los ojos de todos modos. 969 01:39:16,709 --> 01:39:18,321 Bueno, puedes empezar a descargar. 970 01:39:18,503 --> 01:39:20,164 John ? 971 01:39:21,005 --> 01:39:22,501 Está bien, adelante. 972 01:39:23,175 --> 01:39:25,167 Adelante, descarga lo que necesites. 973 01:39:39,359 --> 01:39:40,545 Entonces, ¿vas a disparar? 974 01:39:40,986 --> 01:39:43,547 No camino. Páganos lo que nos debe y nos iremos. 975 01:39:43,572 --> 01:39:45,234 Vamos, cuéntamelo todo. 976 01:39:47,118 --> 01:39:48,826 Pasemos. 977 01:39:49,037 --> 01:39:50,532 Apresúrate. 978 01:39:51,564 --> 01:39:54,727 Jess, no quieren pelear por la cantidad que les ofreces. 979 01:39:54,752 --> 01:39:56,109 Ahora es entre tú y yo. 980 01:39:56,136 --> 01:39:57,141 Sí, tienes razón. 981 01:39:57,421 --> 01:40:00,091 La única solución entonces es dispararte. 982 01:40:03,512 --> 01:40:05,054 Sí, ¿por qué no? 983 01:40:19,071 --> 01:40:21,646 Verás, todavía me duele mucho, Jess. 984 01:40:23,034 --> 01:40:25,357 Que te obliguen a arrastrarte delante de todos... 985 01:40:25,703 --> 01:40:27,115 No te metas con eso, Gannon. 986 01:40:27,330 --> 01:40:29,843 O no estás preparado para liar un cigarrillo solo. 987 01:40:30,041 --> 01:40:31,584 ¡Vamos, los demás, retrocedan! 988 01:40:32,336 --> 01:40:33,913 - Esperar. - ¡Detener! 989 01:40:34,129 --> 01:40:35,672 Retrocede, ¿entiendes? 990 01:40:42,389 --> 01:40:43,931 ¡Detente, Gannon! 991 01:40:45,183 --> 01:40:48,102 Gannon, detente, hijo de... 992 01:40:52,442 --> 01:40:53,770 ¡Gannon! 993 01:40:55,445 --> 01:40:57,023 ¡Bastardo! 994 01:41:30,431 --> 01:41:34,005 Jess, estabas siendo inteligente porque habías leído muchos libros académicos. 995 01:41:34,030 --> 01:41:35,882 Pero soy el mejor libro que jamás hayas leído. 996 01:41:35,907 --> 01:41:38,373 Así que escuche atentamente el último capítulo de la historia. 997 01:41:39,203 --> 01:41:41,493 Te dije que maté a mi hermano. 998 01:41:41,705 --> 01:41:42,952 Sí, lo maté. 999 01:41:43,274 --> 01:41:45,360 Después que el ganado pasó sobre su cuerpo, 1000 01:41:45,400 --> 01:41:47,337 sus huesos se veían a través de su piel desgarrada. 1001 01:41:47,587 --> 01:41:49,829 Intenté tenerlo en mis brazos... 1002 01:41:49,901 --> 01:41:52,443 Pero poco quedaba de él excepto sus dos ojos. 1003 01:41:52,468 --> 01:41:56,004 Ojos que ya no hablaban de la tierra, del ganado ni del dinero. 1004 01:41:56,222 --> 01:41:57,717 Puedes creerme. 1005 01:41:58,307 --> 01:42:01,226 Era la mirada del herido pidiendo que terminaran. 1006 01:42:01,728 --> 01:42:05,430 Lo terminé. Le puse dos balas entre los ojos. 1007 01:42:10,822 --> 01:42:12,198 Después... 1008 01:42:12,699 --> 01:42:15,534 no quedó más que una gran pesadilla. 1009 01:42:18,705 --> 01:42:20,201 Me enfurecí. 1010 01:42:20,416 --> 01:42:22,077 Maté a seis hombres. 1011 01:42:24,003 --> 01:42:25,462 ¿Ves...? 1012 01:42:27,215 --> 01:42:28,922 De todos los asesinatos que he cometido, 1013 01:42:29,092 --> 01:42:31,937 El único que no me dio vergüenza fue el asesinato de Jim. 1014 01:42:32,304 --> 01:42:34,464 ¿Sabes por qué? porque me duele mucho 1015 01:42:34,682 --> 01:42:36,758 Que nunca podré olvidarla, Jess. 1016 01:42:37,101 --> 01:42:38,560 Así que escúchame. 1017 01:42:38,591 --> 01:42:40,872 Si alguna vez tienes que volver a matar a alguien, asegúrate 1018 01:42:40,897 --> 01:42:43,166 que te desgarrará hasta lo más profundo de tus entrañas. 1019 01:42:43,191 --> 01:42:44,664 Porque sin este sufrimiento... 1020 01:42:44,917 --> 01:42:46,573 nada cambiará en ti. 1021 01:42:46,987 --> 01:42:48,364 Nada cambió. 1022 01:42:50,575 --> 01:42:52,781 El acto que cometiste al matar a Capper... 1023 01:42:55,580 --> 01:42:57,572 No te hice conocer este sufrimiento. 1024 01:42:59,418 --> 01:43:01,625 Por lo tanto, estaré muy orgulloso y feliz. 1025 01:43:03,548 --> 01:43:05,339 por traerte esto. 1026 01:43:37,169 --> 01:43:38,795 Muy bien, Jesús. 1027 01:43:40,965 --> 01:43:42,922 Es muy bueno. 1028 01:43:44,635 --> 01:43:45,834 Listo. 1029 01:43:46,308 --> 01:43:47,478 Queremos nuestro dinero. 1030 01:43:47,667 --> 01:43:49,616 No te acerques a él.74663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.