Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,720 --> 00:01:59,796
Otra oportunidad de verte, vaquero.
2
00:02:00,348 --> 00:02:03,386
Porque de lo contrario, te habrían castigado.
3
00:02:05,020 --> 00:02:07,061
Mira, estamos preparando las apuestas.
4
00:02:21,664 --> 00:02:24,535
Eso, eso pertenece a la empresa.
5
00:02:31,007 --> 00:02:32,882
Hay vaqueros por todas partes...
6
00:02:34,136 --> 00:02:36,260
Quienes hacen arder nuestras publicaciones.
7
00:02:37,807 --> 00:02:40,097
Para calentar su café sucio.
8
00:02:41,060 --> 00:02:42,769
¿No es cierto, Gannon?
9
00:02:47,317 --> 00:02:50,023
Ya me contrataste hace casi 3 años.
10
00:02:50,237 --> 00:02:53,366
Juntos, con tu hermano, lideramos una manada de 5.000 cabezas.
11
00:02:55,535 --> 00:02:56,994
Te lo devolveré. Eres tú, Mills.
12
00:02:57,871 --> 00:02:59,200
Salud.
13
00:02:59,957 --> 00:03:02,707
¿Recuerdas el reloj que robaron de la casa de Marker?
14
00:03:04,253 --> 00:03:06,981
Todavía debía verse genial en el muro de la prisión.
15
00:03:07,006 --> 00:03:08,833
Ah si, muy bonito.
16
00:03:12,763 --> 00:03:15,574
Este año no ha habido muchos rebaños, ¿verdad?
17
00:03:15,599 --> 00:03:16,881
No.
18
00:03:17,101 --> 00:03:19,614
El ferrocarril va a Amarillo desde septiembre.
19
00:03:20,480 --> 00:03:23,600
He pasado más tiempo cortando alambre de púas en los últimos meses.
20
00:03:23,859 --> 00:03:26,182
que conducir ganado. - Sí, ¿a quién se lo cuentas?
21
00:03:26,904 --> 00:03:29,277
Será un trabajo fácil comparado con el del pasado.
22
00:03:32,577 --> 00:03:34,900
Escuché de ti hace un tiempo...
23
00:03:35,246 --> 00:03:37,371
¿Tuviste algún problema en Amarillo?
24
00:03:39,293 --> 00:03:41,853
Sí, no hay forma de escapar de nada estos días.
25
00:03:42,338 --> 00:03:44,628
¿No es así?
26
00:03:46,509 --> 00:03:47,552
¿Por qué dices eso?
27
00:03:47,603 --> 00:03:49,223
Podemos tener California...
28
00:03:49,813 --> 00:03:50,602
en segundos.
29
00:03:50,662 --> 00:03:52,161
Todavía queda trabajo por hacer.
30
00:03:52,349 --> 00:03:53,808
Encontraré algunos.
31
00:03:54,018 --> 00:03:55,953
Oh, no me sorprendería si termináramos.
32
00:03:55,978 --> 00:03:58,138
ganando velocidad para usted y su caballo.
33
00:03:58,689 --> 00:04:00,267
-Gannon. - Sí ?
34
00:04:00,900 --> 00:04:02,893
Saluda a tu hermano de mi parte.
35
00:04:05,239 --> 00:04:06,697
Buena suerte, Gannon.
36
00:04:20,506 --> 00:04:24,124
UN POTRO LLAMADO GANNON
37
00:06:22,059 --> 00:06:23,970
¡Vamos, saca tu trasero de ahí!
38
00:06:26,356 --> 00:06:27,768
¡Fuera de aquí!
39
00:06:29,317 --> 00:06:31,892
¡Vamos, muévete! - Está bien, haré lo que pueda.
40
00:06:44,668 --> 00:06:47,370
Considérate afortunado de que no haya una prisión cerca.
41
00:06:56,515 --> 00:06:59,054
Esta vez realmente no hay nadie...
42
00:06:59,393 --> 00:07:00,805
¿Está lejos el próximo pueblo?
43
00:07:01,145 --> 00:07:03,387
Toma un tren de pasajeros y paga tu asiento.
44
00:07:03,898 --> 00:07:05,310
¿Con qué?
45
00:07:05,900 --> 00:07:07,645
Eso es asunto tuyo, viejo.
46
00:07:18,581 --> 00:07:21,156
- Bastardo. - ¿Qué dijiste?
47
00:08:04,216 --> 00:08:05,414
Mierda.
48
00:08:10,056 --> 00:08:12,547
Vamos. Vuelve a ponerte de pie, chico.
49
00:08:15,937 --> 00:08:17,646
¡Oye, te has equivocado de persona!
50
00:08:22,528 --> 00:08:25,019
¡Vamos, vamos, que el tren se va!
51
00:09:21,928 --> 00:09:23,803
- Señor ? - Está bien.
52
00:10:04,810 --> 00:10:06,186
Gracias, señor.
53
00:10:06,562 --> 00:10:08,057
Déjalo ir.
54
00:10:10,636 --> 00:10:12,602
¿Me permitirías viajar contigo?
55
00:10:13,194 --> 00:10:15,755
Sí, si tienes cerillas y abres la puerta.
56
00:10:24,749 --> 00:10:25,947
Aquí.
57
00:10:26,418 --> 00:10:27,794
GRACIAS.
58
00:10:42,144 --> 00:10:43,721
Casi llegué allí, ¿eh?
59
00:10:46,440 --> 00:10:48,337
- ¿Adónde vas? - Me voy, eso es todo.
60
00:10:48,693 --> 00:10:50,021
Yo también.
61
00:10:50,611 --> 00:10:52,460
Salí de Filadelfia hace 6 días.
62
00:10:52,572 --> 00:10:54,648
Conducía el coche de una cervecería.
63
00:10:55,075 --> 00:10:56,617
Cuatro grandes percherones.
64
00:10:57,911 --> 00:10:59,808
Dime, ¿por qué no tienes un caballo?
65
00:11:00,664 --> 00:11:02,789
¿Y por qué no tienes tu coche cervecero?
66
00:11:04,168 --> 00:11:05,711
Casi tuve uno.
67
00:11:06,254 --> 00:11:09,422
Un día decidí dejar la ciudad e ir más lejos.
68
00:11:10,050 --> 00:11:11,296
Me subí a un tren,
69
00:11:11,552 --> 00:11:14,755
después de haber repartido 19 barriles de cerveza a un grupo de vagabundos.
70
00:11:14,972 --> 00:11:16,633
Si hubieras visto sus caras...
71
00:11:28,321 --> 00:11:30,148
Es la silla clásica, ¿eh?
72
00:11:31,741 --> 00:11:34,586
Me compraría un doble cantle, un doble Brazos.
73
00:11:34,947 --> 00:11:36,507
Es más conveniente para atar.
74
00:11:36,533 --> 00:11:39,617
No te canses, pequeña. Es un doble Brazos.
75
00:11:43,296 --> 00:11:44,838
Vale, miré mal.
76
00:11:47,759 --> 00:11:49,088
Leo muchos libros.
77
00:11:58,438 --> 00:12:00,064
¿Adónde va, señor?
78
00:12:06,238 --> 00:12:07,900
¿Lo usas a menudo?
79
00:12:13,079 --> 00:12:15,571
Simple curiosidad... ¿Qué marca es?
80
00:12:17,501 --> 00:12:20,539
Se trata de un Porterhouse calibre 37 Caballería, modelo K.
81
00:12:27,929 --> 00:12:29,388
Buenas noches, pequeña.
82
00:13:03,136 --> 00:13:05,011
No te servirá de nada huir.
83
00:13:05,430 --> 00:13:06,712
Vamos, vuelve a subir.
84
00:13:07,224 --> 00:13:08,968
O soy yo quien está cayendo.
85
00:13:48,406 --> 00:13:49,368
No puedo creerlo.
86
00:13:49,394 --> 00:13:52,488
No sabía que en Filadelfia sólo había pequeños santos...
87
00:13:52,514 --> 00:13:54,290
No, pero eso es más bien...
88
00:13:54,944 --> 00:13:56,403
...russi.
89
00:13:57,577 --> 00:13:58,656
"Rússi" ?
90
00:13:59,089 --> 00:14:00,382
Sí.
91
00:14:05,247 --> 00:14:07,158
¿Alguna vez has matado a alguien, pequeña?
92
00:14:07,875 --> 00:14:08,311
No.
93
00:14:08,337 --> 00:14:10,879
No hay nada "exitoso" en matar a un hombre.
94
00:14:11,087 --> 00:14:13,543
Así que cierra los ojos y trata de dormir.
95
00:14:13,757 --> 00:14:17,293
- Está bien, pero no "pequeño". - Cierra los ojos e intenta dormir.
96
00:14:44,416 --> 00:14:47,454
- ¿Qué está sucediendo? - Deben haber sido alertados.
97
00:14:48,254 --> 00:14:50,959
- ¿Qué hacemos? - Salta del tren y corre.
98
00:14:51,174 --> 00:14:52,550
Ahora cada uno por su cuenta.
99
00:15:08,318 --> 00:15:09,944
Vamos, levántate, amigo.
100
00:15:12,281 --> 00:15:15,070
- Pero yo no hice nada, señor. - ¿Alguien te acusó?
101
00:15:17,328 --> 00:15:19,120
Vamos, ustedes dos, salgan de ahí.
102
00:15:19,539 --> 00:15:20,916
Venir también.
103
00:15:21,333 --> 00:15:22,376
Vamos.
104
00:15:22,543 --> 00:15:25,117
Este tipo no está armado, viejo. No es necesario disparar.
105
00:15:28,925 --> 00:15:30,206
Vamos, sigue adelante.
106
00:15:33,722 --> 00:15:35,997
Vamos, sal de ahí y más rápido que eso. ¡Enjambre!
107
00:15:38,185 --> 00:15:39,348
De pie. De pie !
108
00:15:40,855 --> 00:15:42,931
Jud! Tráemelos aquí.
109
00:15:43,608 --> 00:15:45,150
Vamos, hagan fila allí.
110
00:15:46,278 --> 00:15:48,852
Vamos, ustedes dos, únanse a los demás.
111
00:15:52,535 --> 00:15:54,112
¿Están todos allí? - Sí.
112
00:15:55,079 --> 00:15:56,622
Soy el sheriff Polaski.
113
00:15:59,626 --> 00:16:01,583
¡Jorge, llévatelos!
114
00:16:03,255 --> 00:16:04,667
- ¡Mi silla! - ¡Quédate ahí!
115
00:16:04,882 --> 00:16:06,958
¡Pero quiero que me devuelvan la silla, sheriff!
116
00:16:09,053 --> 00:16:11,213
Vamos, deja eso en paz y ven aquí.
117
00:16:11,431 --> 00:16:13,944
- ¡Habría aterrizado en Dakota! - No nos importa.
118
00:16:27,449 --> 00:16:29,157
AHORA...
119
00:16:29,910 --> 00:16:31,737
¿Quién de ustedes es culpable?
120
00:16:47,263 --> 00:16:48,971
Buen día.
121
00:16:55,689 --> 00:16:57,564
Tú, amigo, levanta un poco la cabeza.
122
00:17:08,954 --> 00:17:11,229
Oye, ¿por qué estás herido?
123
00:17:12,917 --> 00:17:14,329
No sé nada al respecto.
124
00:17:15,712 --> 00:17:17,750
¿No viste por casualidad al supervisor?
125
00:17:22,386 --> 00:17:25,041
Me tiró del tren y me subí, eso es todo.
126
00:17:29,394 --> 00:17:31,338
Y los demás, ¿qué opinas?
127
00:17:33,774 --> 00:17:35,351
Sólo me ocupaba de mis propios asuntos.
128
00:17:39,822 --> 00:17:40,985
Nos vas a contar todo.
129
00:17:42,200 --> 00:17:43,316
¿No es así?
130
00:17:44,953 --> 00:17:46,412
- No toques. -¡Judío!
131
00:17:48,624 --> 00:17:49,905
Él vio todo, sheriff.
132
00:17:50,125 --> 00:17:52,354
Es demasiado inteligente para decírtelo, eso es todo.
133
00:17:55,882 --> 00:17:57,442
Está después de la estación WaKeeney.
134
00:17:57,467 --> 00:18:00,362
que el supervisor saltó sobre el excursionista que lo apuñaló.
135
00:18:00,387 --> 00:18:03,389
Sucedió justamente. El supervisor podría haberlo matado.
136
00:18:03,599 --> 00:18:05,779
Eso no es cierto, sheriff. Fue el niño quien lo mató.
137
00:18:05,977 --> 00:18:07,019
¡Eso no es verdad!
138
00:18:08,062 --> 00:18:09,721
Ahora di lo que sabes.
139
00:19:09,798 --> 00:19:12,883
No animas a la gente a que te haga favores, viejo.
140
00:19:26,864 --> 00:19:30,171
Llévatelo. La gente de la empresa vendrá a recogerlo más tarde.
141
00:19:30,196 --> 00:19:31,774
Muchas gracias, sheriff.
142
00:19:33,178 --> 00:19:35,168
¿Cómo llegaste a los 20?
143
00:19:35,202 --> 00:19:36,828
23 !
144
00:19:37,746 --> 00:19:39,289
No lo diríamos.
145
00:19:43,086 --> 00:19:44,712
Nunca llegarás a los 24.
146
00:19:44,963 --> 00:19:46,624
¿A dónde vas así?
147
00:19:48,634 --> 00:19:50,151
Espera mi recompensa en otro lugar.
148
00:19:50,197 --> 00:19:52,716
A menos que planee quedarse con los $100, Sheriff,
149
00:19:52,743 --> 00:19:54,094
cuando la empresa los entregará.
150
00:19:54,120 --> 00:19:55,533
- serán 50 dólares para ti,
151
00:19:55,558 --> 00:19:57,407
y $50 para mi asistente y para mí.
152
00:19:57,602 --> 00:19:59,061
- ¿Eso te conviene? - Sí.
153
00:19:59,271 --> 00:20:00,664
Sólo los tocarás en unos días.
154
00:20:00,689 --> 00:20:03,629
En lo que a mí respecta, puedes instalarte en cualquier lugar,
155
00:20:03,692 --> 00:20:05,069
excepto en la calle.
156
00:20:05,277 --> 00:20:07,603
Puedes alojarte en Les Quatre Vents.
157
00:20:07,994 --> 00:20:09,436
Sí, pero mantén la calma.
158
00:20:09,468 --> 00:20:10,944
Una de las señoritas está a mi servicio.
159
00:20:11,076 --> 00:20:12,928
Jugamos cara o cruz todos los sábados.
160
00:20:12,953 --> 00:20:15,112
- Vamos, Jud. - Ven conmigo.
161
00:20:19,710 --> 00:20:22,914
Si te doy la espalda, podrías volver al tren.
162
00:20:28,637 --> 00:20:31,639
- ¿Para qué se utilizará? - Para las vacas.
163
00:20:33,476 --> 00:20:35,018
Ah si, vacas....
164
00:21:37,590 --> 00:21:39,002
Hola Sra.
165
00:21:40,176 --> 00:21:41,339
Luisa!
166
00:21:41,552 --> 00:21:44,174
Si quieres estar calentito, ¡tienes que cortar leña!
167
00:21:49,979 --> 00:21:51,391
¡Matty!
168
00:21:53,483 --> 00:21:55,227
- ¡Gannon! - Hola !
169
00:21:56,569 --> 00:21:58,812
Dime, dame una mano.
170
00:21:59,030 --> 00:22:00,656
Pero ¿cómo entonces, señora?
171
00:22:00,866 --> 00:22:02,112
Aquí tienes.
172
00:22:02,368 --> 00:22:03,945
A su servicio.
173
00:22:13,672 --> 00:22:15,214
Esto es estúpido, Gannon.
174
00:22:15,466 --> 00:22:17,504
Cada vez que finalmente encuentro la paz,
175
00:22:17,551 --> 00:22:19,177
caes sobre mi...
176
00:22:20,304 --> 00:22:22,179
Sí, es terrible.
177
00:22:23,850 --> 00:22:25,511
Ven aquí.
178
00:22:28,689 --> 00:22:30,646
Déjame mirarte, Matty.
179
00:22:30,858 --> 00:22:33,314
Oh no, no es un juego. Acabo de despertar.
180
00:22:35,446 --> 00:22:38,864
Ahora eres la más hermosa. Siempre te lo dije.
181
00:22:51,798 --> 00:22:53,791
Matty, o� es-tu all�e
apr�s Kansas City ?
182
00:22:55,010 --> 00:22:57,570
� Nueva Orleans. Eso es bueno, Nueva Orleans.
183
00:22:57,888 --> 00:23:00,677
Recibimos dinero y...
184
00:23:00,892 --> 00:23:02,434
flores.
185
00:23:04,437 --> 00:23:06,312
¿Por qué viniste aquí?
186
00:23:06,773 --> 00:23:08,898
Oh, ya sabes... es así.
187
00:23:09,109 --> 00:23:10,391
Además...
188
00:23:11,237 --> 00:23:12,896
Había demasiada música allí.
189
00:23:12,947 --> 00:23:14,193
Demasiado ruido.
190
00:23:14,407 --> 00:23:16,282
Estamos en una cooperativa aquí.
191
00:23:16,534 --> 00:23:20,118
Nos da orgullo. - Sí, señora.
192
00:23:20,330 --> 00:23:24,246
Mi nombre es Luisa. La Venus de la Selva Negra.
193
00:23:28,548 --> 00:23:31,087
Mi nombre es Gannon, señora. Todo a tu servicio.
194
00:23:35,389 --> 00:23:38,676
¡Julieta! Estás en la cocina hoy, ¡baja rápido!
195
00:23:40,436 --> 00:23:42,347
¿Un partido?
196
00:23:56,913 --> 00:23:59,832
Casi tres años desde Amarillo.
197
00:24:00,042 --> 00:24:02,498
- Sí. - ¿Cómo van las cosas allí?
198
00:24:04,046 --> 00:24:07,131
- Oh, no muy bien. - ¿Soltaste el ganado?
199
00:24:07,342 --> 00:24:09,667
- Por ahora. - ¿Con tu hermano?
200
00:24:12,347 --> 00:24:13,390
Mmm, sí.
201
00:24:13,765 --> 00:24:14,899
¿Cómo está él?
202
00:24:14,925 --> 00:24:16,662
Bueno, Jim es...
203
00:24:19,480 --> 00:24:20,976
... bastante tranquilo.
204
00:24:23,401 --> 00:24:26,547
Nunca te he visto ir a ningún lado con la silla bajo el brazo, Gannon.
205
00:24:26,572 --> 00:24:27,900
¿No más caballos? - No.
206
00:24:28,157 --> 00:24:30,067
- ¿Más dinero? - No más.
207
00:24:30,451 --> 00:24:32,077
Escúchame, Gannon...
208
00:24:32,662 --> 00:24:34,890
Hay cosas que absolutamente quiero saber.
209
00:24:36,791 --> 00:24:39,366
- ¿Tienes un hombre que entre aquí? - No para.
210
00:25:00,109 --> 00:25:03,527
Se lo agradezco, señor, pero me debe dinero.
211
00:25:04,656 --> 00:25:06,115
Muchas gracias.
212
00:25:06,492 --> 00:25:07,904
Mati...
213
00:25:09,745 --> 00:25:12,447
Ahora que has llegado aquí, al menos preséntate.
214
00:25:14,959 --> 00:25:16,621
Mi nombre es Jess Washburn.
215
00:25:18,338 --> 00:25:18,901
Señora.
216
00:25:18,927 --> 00:25:20,155
Y yo, Matty West.
217
00:25:20,340 --> 00:25:22,666
- ¿"Oeste"? - Soy yo, Occidente y...
218
00:25:23,219 --> 00:25:24,595
Louisa es el Norte.
219
00:25:24,804 --> 00:25:26,299
Y Julietta es el Este.
220
00:25:28,767 --> 00:25:31,887
Y... perdimos los Cuatro Vientos Sur.
221
00:25:32,104 --> 00:25:33,350
Dolly fue secuestrada.
222
00:25:33,564 --> 00:25:36,500
En cualquier caso, tienes un bonito nombre que esta vez es fácil de recordar.
223
00:25:36,525 --> 00:25:38,085
¿Qué te debo, muchacho?
224
00:25:38,110 --> 00:25:40,103
La moiti� de la r�compense.
225
00:25:40,321 --> 00:25:42,455
¿Y es en Filadelfia donde pensamos así?
226
00:25:42,490 --> 00:25:45,004
Fui yo quien lo entregó. - Dijiste "el leal".
227
00:25:45,035 --> 00:25:46,789
Pero sin mí, no habrías dicho nada.
228
00:25:46,995 --> 00:25:48,988
Entonces te debo dinero...
229
00:25:49,498 --> 00:25:51,041
porque lo entregué. - Sí.
230
00:25:57,424 --> 00:26:00,259
¿Oyes lo que dice? Está loco, pero tiene razón.
231
00:26:07,143 --> 00:26:09,599
No te faltan ideas, chico.
232
00:26:11,824 --> 00:26:13,753
No me llames "pequeña". Mi nombre es Jess.
233
00:26:13,779 --> 00:26:16,337
Jess, hay dos cosas de las que pretendo deshacerme.
234
00:26:16,362 --> 00:26:18,042
cuando vuelvo a tomar la recortadora,
235
00:26:18,155 --> 00:26:19,419
dinero y tú.
236
00:26:19,949 --> 00:26:21,408
Hay trabajo aquí.
237
00:26:21,618 --> 00:26:24,987
Precisamente, en la Cruz del Triángulo, un hombre lleva 2 meses desaparecido.
238
00:26:25,205 --> 00:26:27,495
Lo sé... Él es el tipo que secuestró a Dolly.
239
00:26:27,708 --> 00:26:29,415
Puedes trabajar aquí por un tiempo.
240
00:26:29,502 --> 00:26:32,298
Matty, necesito espacio para hacer lo que sé hacer.
241
00:26:32,338 --> 00:26:35,704
Y si no puedo hacer mi verdadero trabajo aquí, continuaré mi camino.
242
00:26:35,759 --> 00:26:37,384
Aceptaré el trabajo, señora.
243
00:26:37,594 --> 00:26:39,469
Incluso sin cobrar.
244
00:26:40,514 --> 00:26:42,756
Pero... si trabajas,
245
00:26:43,351 --> 00:26:44,549
hay que pagarle.
246
00:26:44,769 --> 00:26:46,810
- ¿Verdad, Gannon? - No me preguntes.
247
00:26:47,021 --> 00:26:48,918
Nunca doy consejos a nadie.
248
00:26:52,486 --> 00:26:53,862
Esperar.
249
00:26:54,655 --> 00:26:56,779
Ahora bien...
250
00:26:59,160 --> 00:27:02,198
Ya es hora de que tengas un arma.
251
00:27:03,373 --> 00:27:06,292
Para que puedas defenderte.
252
00:27:07,336 --> 00:27:10,041
Toma eso. Puedo vendérselo a crédito.
253
00:27:22,937 --> 00:27:23,554
¿Qué tienes?
254
00:27:23,841 --> 00:27:26,367
Bájate el cinturón o acabarás estrangulándote.
255
00:27:44,753 --> 00:27:46,461
No nos apuntes.
256
00:27:47,589 --> 00:27:49,298
¿Sabes siquiera lo que estás sosteniendo?
257
00:27:50,468 --> 00:27:51,408
Claro, es un 45.
258
00:27:51,697 --> 00:27:54,845
Es el Colt que es un 45, pero el Smith & Wesson es un 44,
259
00:27:57,476 --> 00:27:59,552
Bon... Vaquero.
260
00:28:03,566 --> 00:28:05,651
Veremos cómo sabes defenderte.
261
00:28:06,110 --> 00:28:07,937
Hazlo un poco mejor para mí.
262
00:28:08,697 --> 00:28:09,859
Voilá.
263
00:28:10,782 --> 00:28:12,609
Ahora, enfunda tu arma.
264
00:28:13,827 --> 00:28:16,367
Cuando digo "dibujar", dibujarás.
265
00:28:17,665 --> 00:28:20,178
Y sobre todo, te lo ruego, no aprietes el gatillo.
266
00:28:21,294 --> 00:28:23,001
¿Sabes qué es la relajación?
267
00:28:23,213 --> 00:28:25,586
- Por supuesto. - Mucho mejor.
268
00:28:28,844 --> 00:28:30,256
Muy bien.
269
00:28:33,182 --> 00:28:34,511
¿Martes pr�t?
270
00:28:36,269 --> 00:28:37,728
¿Qué tal?
271
00:28:39,064 --> 00:28:40,393
¡Vamos, adelante!
272
00:28:44,570 --> 00:28:46,631
No es un juego, no me dijiste que dibujara.
273
00:28:46,656 --> 00:28:48,234
Nunca esperes a que te lo digan.
274
00:28:59,295 --> 00:29:02,166
- ¿Cuánto es, señora? - Oh, son 20 dólares.
275
00:29:02,382 --> 00:29:03,759
Concluido.
276
00:29:06,929 --> 00:29:08,092
ESTÁ BIEN
277
00:29:24,615 --> 00:29:25,658
¿Viste eso?
278
00:29:25,825 --> 00:29:30,322
¡Un día cortaré esta mesa de billar en rodajas muy pequeñas!
279
00:29:31,456 --> 00:29:33,258
Yo aprendí a jugar en Dakota.
280
00:29:33,375 --> 00:29:35,167
en una mesa de billar que estaba tan torcida
281
00:29:35,377 --> 00:29:38,047
que habíamos metido todos los bolsillos en un lado.
282
00:29:38,756 --> 00:29:41,648
Vi una mesa de billar india hecha de barro.
283
00:29:42,010 --> 00:29:44,383
Naturalmente no había bolsillos,
284
00:29:44,596 --> 00:29:46,838
sólo un gran charco de barro.
285
00:29:47,057 --> 00:29:48,932
No tuvo nada que ver con este.
286
00:29:49,143 --> 00:29:51,324
¿Hay algún empleo en la zona, señor?
287
00:29:51,521 --> 00:29:52,636
Estamos completos.
288
00:29:52,855 --> 00:29:55,098
Acabo de contratar a dos hombres hoy.
289
00:29:55,317 --> 00:29:57,274
Bueno, un hombre y medio.
290
00:29:58,280 --> 00:30:01,524
Ben Fuller o Bo Ivers pueden necesitar a alguien.
291
00:30:01,626 --> 00:30:03,353
Nuestros animales pastan en el mismo pasto.
292
00:30:03,365 --> 00:30:04,408
Amós,
293
00:30:04,668 --> 00:30:06,623
¿Estos son los dos que saqué del tren?
294
00:30:06,913 --> 00:30:08,906
Sí, pero, Juan...
295
00:30:09,207 --> 00:30:12,144
Cuando Matty quiere algo, sabes que es muy difícil.
296
00:30:12,169 --> 00:30:13,795
negarse...
297
00:30:15,214 --> 00:30:17,041
Hola, señor sheriff...
298
00:30:24,224 --> 00:30:27,021
Pensé que ya era demasiado mayor para este tipo de juego.
299
00:30:27,853 --> 00:30:29,479
Ganon...
300
00:30:29,689 --> 00:30:31,350
Las cosas van muy bien, nosotros dos.
301
00:30:31,566 --> 00:30:32,894
Sí...
302
00:30:34,486 --> 00:30:36,230
- Oye.... - ¿Qué?
303
00:30:36,446 --> 00:30:38,107
Acepta el trabajo.
304
00:30:39,783 --> 00:30:41,445
Por un tiempo.
305
00:30:50,879 --> 00:30:53,454
Sí, hay grandes pastos...
306
00:30:56,761 --> 00:30:57,959
Sí.
307
00:30:59,514 --> 00:31:01,009
A veces.
308
00:31:01,224 --> 00:31:03,300
Por un tiempo.
309
00:31:03,602 --> 00:31:05,393
Tienes que regar eso.
310
00:31:09,567 --> 00:31:11,062
Oye, eso es nuevo.
311
00:31:11,277 --> 00:31:13,318
No soy el único con estas cicatrices.
312
00:31:15,949 --> 00:31:18,889
No podemos evitar caer de vez en cuando en alambres de púas.
313
00:31:19,078 --> 00:31:22,032
No, es demasiado profundo. Alguien te empujó.
314
00:31:33,010 --> 00:31:35,003
Digo, por cierto...
315
00:31:36,597 --> 00:31:39,849
¿Qué pasó con tu hermano Jim?
316
00:31:44,815 --> 00:31:47,850
Una manada de 10.000 animales pasó sobre su cuerpo.
317
00:31:49,570 --> 00:31:52,441
Ni siquiera tuve necesidad de enterrarlo.
318
00:31:54,200 --> 00:31:56,027
Es horrible.
319
00:31:57,079 --> 00:31:58,740
Sí.
320
00:32:00,749 --> 00:32:04,498
Le había enseñado a afrontar todo excepto eso...
321
00:32:05,880 --> 00:32:08,336
Se enfrentó a toda la manada
322
00:32:08,633 --> 00:32:10,295
quien se arrojó sobre el alambre de púas.
323
00:32:10,552 --> 00:32:12,297
¿De qué le sirvió?
324
00:32:13,180 --> 00:32:16,514
Matty, creo que nada es inútil en la vida.
325
00:32:18,603 --> 00:32:20,348
Pero no hablemos más de eso.
326
00:32:28,698 --> 00:32:31,509
Sabes, un día descubriré una botella que al principio estará vacía.
327
00:32:31,534 --> 00:32:33,160
y que acabará lleno.
328
00:32:34,996 --> 00:32:37,073
Lo siento por ti.
329
00:32:37,499 --> 00:32:39,825
¡Vamos, no te ablandes con un borracho!
330
00:32:41,921 --> 00:32:45,255
Dale otra botella y sé amable con él...
331
00:32:45,717 --> 00:32:46,760
Eso es todo.
332
00:32:50,180 --> 00:32:51,223
¡Arréstamo!
333
00:33:31,769 --> 00:33:33,181
OMS ?
334
00:33:37,859 --> 00:33:39,318
¿Quieres desentrañar eso?
335
00:33:42,489 --> 00:33:44,779
Está bien, vuelve a dejarlo.
336
00:33:45,117 --> 00:33:48,368
- Bueno, no era tan pesado. - No, no pesaba nada.
337
00:33:56,838 --> 00:33:58,334
Oye, ahí está el chico.
338
00:33:58,549 --> 00:34:00,874
-Jess.- Oh, Jess...
339
00:34:01,636 --> 00:34:04,175
¿Sabes jugar al billar? - Un poco.
340
00:34:04,389 --> 00:34:07,260
Bueno, Lke nos dice que va a caer.
341
00:34:07,475 --> 00:34:10,181
sin golpear ninguna otra bola en la colchoneta.
342
00:34:10,771 --> 00:34:12,764
No, no, Ben, es demasiado difícil.
343
00:34:13,440 --> 00:34:15,337
Finalmente, afirma que podría hacerlo.
344
00:34:15,610 --> 00:34:17,743
Un recorrido para todos si no puedo.
345
00:34:24,995 --> 00:34:27,831
- Pagaré el recorrido si puedes. - ¡Jess es descarada!
346
00:34:31,878 --> 00:34:33,442
Si logra esto, lo logrará.
347
00:34:41,931 --> 00:34:43,129
Beber.
348
00:34:51,400 --> 00:34:53,275
Bebes.
349
00:36:31,846 --> 00:36:34,136
- Capper.- Amós.
350
00:36:34,349 --> 00:36:36,390
Capper, te traje dos chicos nuevos.
351
00:36:37,603 --> 00:36:39,215
Me gusta elegir a mis propios hombres.
352
00:36:39,241 --> 00:36:41,853
No estabas allí. Aquí está Washburn, que trabajará con descuento.
353
00:36:41,879 --> 00:36:44,964
porque tiene todo que aprender. Y Gannon, que todo lo puede.
354
00:36:45,153 --> 00:36:48,072
- ¿Dónde aprendió el oficio? - Oh, en Texas, en Kansas....
355
00:36:48,365 --> 00:36:50,262
Tenías tu propia tierra, ¿no?
356
00:36:51,160 --> 00:36:52,951
¿Por qué los dejaste?
357
00:36:55,832 --> 00:36:57,457
¿Qué pasó?
358
00:36:59,044 --> 00:37:01,367
- Es asunto mío. - Oye, Amos, ¿tienes el periódico?
359
00:37:01,421 --> 00:37:04,292
Lo han leído tanto en el pueblo que está todo borrado.
360
00:37:05,429 --> 00:37:08,196
Dime, Harry, ya no te atreves a tirar las latas.
361
00:37:08,221 --> 00:37:10,781
¡Porque estoy leyendo una etiqueta maravillosa!
362
00:37:10,809 --> 00:37:13,994
Está bien, te escribiré cartas de amor para que tengas algo que leer.
363
00:37:14,019 --> 00:37:15,098
En grec ?
364
00:37:16,688 --> 00:37:18,813
¡Para mí todo es chino!
365
00:37:20,109 --> 00:37:21,485
Caballeros.
366
00:37:21,903 --> 00:37:23,445
Jess y Gannon.
367
00:37:23,655 --> 00:37:26,657
Goff, Maz, Lou y Little.
368
00:37:26,908 --> 00:37:27,988
Salud.
369
00:37:28,243 --> 00:37:32,539
"Avoirdupois". 20 onces.
370
00:37:33,082 --> 00:37:34,494
"Avoirdupois".
371
00:37:34,709 --> 00:37:36,728
Es un pueblo de Cuba donde lo embotellan.
372
00:37:36,753 --> 00:37:38,497
No, es un sistema de pesas.
373
00:37:38,755 --> 00:37:41,840
16 onzas a una libra. "Avoirdupois...
374
00:37:42,050 --> 00:37:45,384
A quién le importan las ciudades de Cuba. ¡Qué estúpido eres!
375
00:37:47,890 --> 00:37:48,933
Finalmente...
376
00:37:49,434 --> 00:37:51,619
Con un nombre así podría ser una ciudad cubana.
377
00:37:51,644 --> 00:37:53,436
Vamos, supéralo.
378
00:38:00,780 --> 00:38:03,482
Cuando tu capataz te pregunta algo, obedeces.
379
00:38:03,950 --> 00:38:05,066
De inmediato.
380
00:38:11,584 --> 00:38:13,717
Dijiste pásalo, lo pasaré.
381
00:38:15,463 --> 00:38:17,836
- Déjalo ir. - ¿Entonces ya no tengo que pasarlo?
382
00:38:21,928 --> 00:38:24,014
¡Todos están peleando por el pastel de Harry!
383
00:38:26,016 --> 00:38:28,057
Ahora déjalo ir.
384
00:38:41,117 --> 00:38:42,398
Muy bien, señor.
385
00:38:42,702 --> 00:38:45,167
Pero no había necesidad de darme una palmada en la muñeca.
386
00:38:55,258 --> 00:38:56,634
Acosar.
387
00:39:05,644 --> 00:39:06,807
El café.
388
00:39:07,438 --> 00:39:08,684
Gannon.
389
00:39:25,417 --> 00:39:26,959
Voilá, contrarresta.
390
00:39:34,677 --> 00:39:36,552
Deberías conseguir algo de papel también.
391
00:39:36,763 --> 00:39:38,949
Y haz una lista, los alienarás a todos.
392
00:39:38,974 --> 00:39:40,302
Mira, mira esto.
393
00:39:40,517 --> 00:39:42,840
Harry les dio a algunos mexicanos una gran comida.
394
00:39:42,936 --> 00:39:44,690
Todavía te costará 10 dólares.
395
00:39:47,233 --> 00:39:49,523
Y por eso, debes boletos de Maz 20.
396
00:39:50,987 --> 00:39:53,443
No podría hacerlo mejor. Solo tiene una correa,
397
00:39:53,657 --> 00:39:56,218
pero tiene un canto muy alto y un pomo muy práctico.
398
00:39:56,243 --> 00:39:57,702
Échale un vistazo a estos tapaderos.
399
00:39:57,912 --> 00:39:59,714
No entiendo nada de lo que dices.
400
00:40:01,332 --> 00:40:03,655
Este es el canto y este el pomo.
401
00:40:06,338 --> 00:40:08,046
Et les tapaderos ?
402
00:40:08,465 --> 00:40:09,628
Los estribos.
403
00:40:10,592 --> 00:40:12,135
Voil� les tapaderos.
404
00:40:13,512 --> 00:40:16,073
No había mucho en los libros que leíste.
405
00:40:17,892 --> 00:40:19,351
-Gannon. - Sí ?
406
00:40:19,561 --> 00:40:21,056
¿Por qué dejaste Texas?
407
00:40:26,694 --> 00:40:29,254
¿Vamos a confiar unos en otros o vamos a cuidar del ganado?
408
00:40:39,959 --> 00:40:41,122
L�che-le!
409
00:40:42,420 --> 00:40:44,793
¡Lámelo! ¡Déjalo ir, Jess!
410
00:40:50,012 --> 00:40:52,254
Ya ves, hay un momento para aguantar,
411
00:40:52,473 --> 00:40:54,083
y un tiempo para lamer.
412
00:40:54,109 --> 00:40:54,705
Sí.
413
00:40:55,101 --> 00:40:56,950
Vamos, vamos. Probemos con otro.
414
00:41:02,234 --> 00:41:03,776
Más estiércol de vaca.
415
00:41:05,654 --> 00:41:07,363
Más estiércol de vaca.
416
00:41:15,207 --> 00:41:18,410
Oye, ¿tu sistema de pesas también funciona con mierda?
417
00:41:27,971 --> 00:41:30,095
Vamos, adelante, chico. ¡Adelante!
418
00:41:34,645 --> 00:41:37,434
- Rápidamente ! - Vamos, pequeña, espera.
419
00:41:45,491 --> 00:41:46,867
Cálmate, chico.
420
00:41:47,076 --> 00:41:48,903
Vamos, cálmate.
421
00:41:49,495 --> 00:41:52,814
¡Tuvimos la idea de darle de beber al toro contra el que luchabas en tu sueño!
422
00:42:15,191 --> 00:42:16,898
Así es como se hace, Jess.
423
00:42:23,117 --> 00:42:24,363
Bien, hombre.
424
00:42:26,329 --> 00:42:29,497
Vamos a intentar algo un poco más difícil.
425
00:42:37,925 --> 00:42:39,207
Prueba eso.
426
00:42:39,969 --> 00:42:41,381
¿Vamos a hacer la competencia, Gannon?
427
00:42:44,099 --> 00:42:45,807
Bueno, la señal es tuya.
428
00:42:48,479 --> 00:42:51,148
¿Listo? Vamos !
429
00:42:58,949 --> 00:43:01,319
No se vende la piel del oso antes de matarlo.
430
00:43:31,861 --> 00:43:33,736
¿Eres de la Cruz del Triángulo?
431
00:43:34,322 --> 00:43:35,438
Sí.
432
00:43:35,657 --> 00:43:38,362
207 cabezas de ganado. Eso fue 7 más que el contrato.
433
00:43:38,421 --> 00:43:40,721
Bien. No dejemos a las bestias en este rincón, Gannon.
434
00:43:40,746 --> 00:43:41,568
Hay que distribuirlos.
435
00:43:41,595 --> 00:43:43,284
¿Qué dice este contrato?
436
00:43:43,332 --> 00:43:44,518
No lo sé, señor.
437
00:43:44,708 --> 00:43:47,695
Acabo de entregar algo de ganado a un comprador de Laramie.
438
00:43:48,254 --> 00:43:49,500
Cuánto ?
439
00:43:49,714 --> 00:43:52,067
Escuché 3 dólares por cabeza, hasta destino.
440
00:43:52,092 --> 00:43:54,842
Al menos valdrán 15 dólares, tras una buena temporada.
441
00:43:55,471 --> 00:43:57,179
En los pastos.
442
00:43:59,267 --> 00:44:01,590
Dile a Amos que queremos ver a la señora Cross.
443
00:44:01,728 --> 00:44:03,056
tan pronto como ella llegue.
444
00:44:03,271 --> 00:44:05,597
Hemos compartido estas tierras durante 7 años.
445
00:44:17,662 --> 00:44:19,074
¡Amós!
446
00:44:20,082 --> 00:44:21,124
¡Amós!
447
00:44:21,375 --> 00:44:23,831
Producto...
448
00:44:24,253 --> 00:44:26,080
... lujurioso...
449
00:44:26,297 --> 00:44:29,132
Sembrador... - Lubricante.
450
00:44:29,425 --> 00:44:33,756
¿"...brillante"? Producto lubricante...
451
00:44:34,348 --> 00:44:36,590
Refuerzo para...
452
00:44:37,589 --> 00:44:38,591
... EL...
453
00:44:39,348 --> 00:44:40,066
Quisañas.
454
00:44:40,399 --> 00:44:41,239
Tijeras.
455
00:44:45,819 --> 00:44:46,935
¡Suavemente!
456
00:44:47,375 --> 00:44:49,757
- ¿Quién cortó el somier? - ¿Tienes un somier?
457
00:44:49,782 --> 00:44:53,400
Son las tablas del fondo las que habrían aserrado, capitán.
458
00:44:57,082 --> 00:44:58,707
¿Qué tienes ahí?
459
00:45:05,132 --> 00:45:07,043
Vamos, dame esas tijeras.
460
00:45:09,262 --> 00:45:11,172
Ven y tómalos tú mismo, Capper.
461
00:45:15,394 --> 00:45:17,053
¿Te los traigo en bandeja?
462
00:45:17,104 --> 00:45:18,716
No, los llevaré yo mismo.
463
00:45:23,737 --> 00:45:25,333
Ven y quítamelos, Capper.
464
00:45:25,359 --> 00:45:27,216
- ¡Es para mí, Gannon! - Decídete.
465
00:45:27,242 --> 00:45:27,989
¡Gannon!
466
00:45:28,633 --> 00:45:29,052
Sí.
467
00:45:29,326 --> 00:45:31,886
- ¿Sabes algo de fontanería? - Sí, un poquito.
468
00:45:32,121 --> 00:45:33,663
Para qué ? - ¡Entonces ven rápido!
469
00:45:33,873 --> 00:45:36,007
¡Harry nos ha metido en un lío terrible!
470
00:45:36,209 --> 00:45:37,455
¡Vamos!
471
00:45:42,591 --> 00:45:44,630
Mientras tanto, sé amable, ¿eh?
472
00:45:51,434 --> 00:45:54,389
¡Rápido, ayúdame, sino me ahogaré!
473
00:45:56,023 --> 00:45:57,269
¿Dónde está el tanque?
474
00:45:57,328 --> 00:46:00,232
- ¡No puedo aguantar más! - ¡Allá arriba, en el tejado de la casa!
475
00:46:00,258 --> 00:46:01,491
¡Haz algo, Amós!
476
00:46:01,517 --> 00:46:04,549
- ¡Hay demasiada presión, córtala! - ¡Imposible, no hay válvula!
477
00:46:04,574 --> 00:46:06,615
¡Haz algo, lo que sea, Amós!
478
00:46:07,077 --> 00:46:08,359
¡Ayúdame, Amós!
479
00:46:08,620 --> 00:46:10,198
¡Solo tengo esta camisa!
480
00:46:26,682 --> 00:46:29,222
¡No te quedes quieto! Detén esta turbina eólica.
481
00:46:32,522 --> 00:46:34,018
Ah, finalmente.
482
00:46:35,567 --> 00:46:37,193
¡Bastardo!
483
00:46:37,403 --> 00:46:39,942
¡Un minuto más y necesitábamos un barco!
484
00:46:49,584 --> 00:46:52,144
Hicimos lo mejor que pudimos, jefe. Debemos disculparnos.
485
00:46:52,169 --> 00:46:54,772
No es nada, Amós. Lo único que cuenta es la intención.
486
00:46:54,797 --> 00:46:57,594
¡Como fontaneros, nos habéis dado demasiadas emociones!
487
00:46:58,093 --> 00:46:59,719
Te debo seis dólares, Amos.
488
00:47:00,971 --> 00:47:02,348
Lo siento, Harry.
489
00:47:05,142 --> 00:47:07,634
- Gracias, señor Gannon. - Oh...
490
00:47:07,896 --> 00:47:10,102
Éste es del que le hablé, señora Cross.
491
00:47:10,315 --> 00:47:11,513
Lo sé.
492
00:47:12,025 --> 00:47:14,944
Bueno, buenas noches, caballeros. - Buenas noches, señora.
493
00:47:15,154 --> 00:47:16,696
Gannon.
494
00:47:22,036 --> 00:47:25,454
¿Fuiste tú con quien Ben Fuller habló sobre esta manada?
495
00:47:25,749 --> 00:47:27,646
Dijo que necesitaba verte.
496
00:47:31,797 --> 00:47:34,835
Bueno... creo que después de Texas,
497
00:47:35,051 --> 00:47:37,753
la Cruz del Triángulo te parece demasiado modesta.
498
00:47:37,888 --> 00:47:40,509
Ah, no, para nada. E incluso, a decir verdad...
499
00:47:42,017 --> 00:47:43,595
es bastante bueno.
500
00:48:06,128 --> 00:48:08,749
Mi marido era un hombre muy ahorrativo, Gannon.
501
00:48:09,006 --> 00:48:10,169
¿Cómo es eso, señora?
502
00:48:10,383 --> 00:48:12,374
Esta es la única silla que trajo.
503
00:48:12,510 --> 00:48:14,005
Para él.
504
00:48:19,518 --> 00:48:22,599
Me parece que podríamos instalarte algo elegante.
505
00:48:23,245 --> 00:48:26,128
Haz una mesa para ese rincón, y dos sillas pequeñas...
506
00:48:26,251 --> 00:48:29,428
Entonces, ¿no hay nada que te disguste en la idea de quedarte aquí, Gannon?
507
00:48:32,824 --> 00:48:34,863
Te traeré algo de beber.
508
00:48:37,288 --> 00:48:40,228
Se lo agradezco señora, pero es mejor que me vaya.
509
00:49:20,587 --> 00:49:21,915
¡Córtalos, Jess!
510
00:49:48,410 --> 00:49:50,970
Al diablo si no me acuerdo si realmente este cactus estaba ahí.
511
00:49:51,371 --> 00:49:52,414
Quién, él estaba allí.
512
00:49:52,581 --> 00:49:54,159
Atención.
513
00:49:55,417 --> 00:49:56,460
Nariz.
514
00:50:23,032 --> 00:50:23,233
Vi otros, rifles.
515
00:50:23,240 --> 00:50:25,032
Vi otros, rifles.
516
00:50:27,078 --> 00:50:27,620
Rango �a.
517
00:50:27,794 --> 00:50:30,385
No tengo intención de disparar a menos que me obliguen a hacerlo.
518
00:50:31,416 --> 00:50:34,703
Bo, Maz, ¡siguen viendo el trabajo!
519
00:50:50,313 --> 00:50:51,355
Señora Cross.
520
00:50:51,439 --> 00:50:53,374
Varios criadores de la región afirman
521
00:50:53,399 --> 00:50:55,585
que una manada de 1000 animales se dirige hacia nuestras tierras.
522
00:50:55,610 --> 00:50:57,981
Él fue quien lo escuchó anoche en la ciudad.
523
00:50:58,071 --> 00:50:59,269
Es cierto.
524
00:51:00,616 --> 00:51:03,451
No sé qué tiene usted en mente, señora Cross.
525
00:51:03,661 --> 00:51:06,553
pero me temo que tus planes no son de nuestro agrado.
526
00:51:07,081 --> 00:51:09,834
1300 cabezas de ganado se dirigen hacia nuestro rancho, así es.
527
00:51:10,585 --> 00:51:13,374
Señora Cross, la tierra sólo puede alimentar a una cantidad limitada de animales.
528
00:51:13,490 --> 00:51:15,509
Oh, pueden alimentar a muchos más.
529
00:51:15,535 --> 00:51:16,659
aunque sea sólo por un verano.
530
00:51:16,733 --> 00:51:17,686
¡No estoy de acuerdo!
531
00:51:17,760 --> 00:51:19,172
Será necesario, señor Ivers.
532
00:51:19,322 --> 00:51:21,717
Puse hasta el último centavo en comprar estas bestias.
533
00:51:21,798 --> 00:51:23,708
4500 dólares.
534
00:51:26,729 --> 00:51:28,814
Sólo permanecerán allí hasta septiembre.
535
00:51:30,650 --> 00:51:32,830
Y en cuanto se venda el rebaño, me iré.
536
00:51:32,944 --> 00:51:34,190
Sólo tres meses.
537
00:51:34,446 --> 00:51:35,774
Tres meses de verano.
538
00:51:37,824 --> 00:51:39,437
No es el verano lo que nos preocupa.
539
00:51:39,827 --> 00:51:41,203
Es invierno.
540
00:51:41,787 --> 00:51:43,180
Porque faltará el forraje.
541
00:51:43,205 --> 00:51:45,860
Es en nuestro detrimento que usted obtenga ganancias.
542
00:51:46,459 --> 00:51:48,972
Intenta entender. Esta es la única oportunidad que tengo.
543
00:51:52,633 --> 00:51:54,045
De nada.
544
00:52:01,184 --> 00:52:03,744
Harás lo que quieras en los pastos del norte.
545
00:52:05,314 --> 00:52:07,921
Pero el pozo de agua y el resto estarán bajo nuestra custodia.
546
00:52:09,735 --> 00:52:10,933
A por ello !
547
00:52:17,577 --> 00:52:20,279
Las vallas son lo único que marca la propiedad.
548
00:52:20,497 --> 00:52:22,808
Y el sheriff dice que todos tienen derecho a defenderse.
549
00:52:22,833 --> 00:52:24,066
lo que hay detrás.
550
00:52:24,092 --> 00:52:26,771
¡No me gustan las barreras! Pero lo usaré de todos modos.
551
00:52:26,796 --> 00:52:28,623
Y si intentas detenernos,
552
00:52:29,341 --> 00:52:31,002
pronto habrá una pelea.
553
00:52:31,259 --> 00:52:32,718
¡Asegúrate de ello!
554
00:52:36,098 --> 00:52:37,344
Amós.
555
00:52:38,976 --> 00:52:42,429
Su parte va de aquí para allá, es verdad.
556
00:52:49,196 --> 00:52:50,443
Taponadora.
557
00:52:52,659 --> 00:52:56,491
Mi marido te curó de la bebida y te confió su equipo.
558
00:52:58,248 --> 00:53:01,915
Entonces, si te mantienes firme ante estos hombres durante los meses de verano,
559
00:53:02,712 --> 00:53:04,836
Te regalo este rancho.
560
00:53:08,218 --> 00:53:11,469
Bueno... deberíamos discutir todo eso en privado...
561
00:53:11,805 --> 00:53:13,466
Señora Cross.
562
00:53:19,898 --> 00:53:20,375
¿Loco?
563
00:53:20,401 --> 00:53:23,603
Siempre pensé que tendríamos que luchar.
564
00:53:24,277 --> 00:53:26,947
Y... la Cruz del Triángulo...
565
00:53:27,948 --> 00:53:30,903
Significa más para mí de lo que hubiera pensado.
566
00:53:32,078 --> 00:53:33,407
Más...
567
00:53:33,830 --> 00:53:36,321
No me veo disparando el primer tiro...
568
00:53:54,645 --> 00:53:56,935
¿Qué sucede contigo? Irse.
569
00:53:57,482 --> 00:53:58,524
¡Fuera de aquí!
570
00:53:59,275 --> 00:54:00,557
Callar.
571
00:54:01,653 --> 00:54:03,029
¡Guarda esa arma!
572
00:54:04,031 --> 00:54:06,190
Yo soy el que está a cargo. ¡Guarda esa arma!
573
00:54:17,921 --> 00:54:19,203
Vamos.
574
00:54:20,257 --> 00:54:21,634
En el trabajo.
575
00:54:24,345 --> 00:54:27,663
Si me dieras un pequeño boceto, podría hacer cualquier cosa.
576
00:54:27,932 --> 00:54:30,018
Colocará 4 clavos a una pulgada de distancia.
577
00:54:32,771 --> 00:54:34,896
Un día hice un hombre y una mujer.
578
00:54:35,691 --> 00:54:38,017
Hierro forjado para decorar una tarta de boda.
579
00:54:40,238 --> 00:54:42,445
Pero cuando los colocamos en el pastel...
580
00:54:44,493 --> 00:54:48,361
¡Chapoteo! ¡Se han hundido hasta el fondo de la nata!
581
00:54:48,998 --> 00:54:52,118
- Oye, ¿estás bien? - Sí. Es perfecto.
582
00:55:03,080 --> 00:55:04,663
¿Quiere hablar, señora Cross?
583
00:55:04,689 --> 00:55:06,271
No, no por el momento, Capper.
584
00:55:06,303 --> 00:55:07,382
BIEN.
585
00:55:08,311 --> 00:55:10,160
Gannon, ¿puedo hablar contigo un minuto?
586
00:55:25,544 --> 00:55:27,661
Usted tiene un administrador y un capataz, señora.
587
00:55:27,826 --> 00:55:29,912
Necesitas hablar con ellos, no conmigo.
588
00:55:30,211 --> 00:55:32,203
Sólo tú sabrás cómo oponerte al alambre de púas.
589
00:55:32,255 --> 00:55:33,833
Ay no, señora.
590
00:55:34,049 --> 00:55:35,876
No cuentes conmigo.
591
00:55:38,095 --> 00:55:41,014
Este es un buen lugar para ti y lo sabes.
592
00:56:58,060 --> 00:57:01,014
- Muestra lo que tienes ahí. - ¿Es esto una orden, señor?
593
00:57:01,230 --> 00:57:02,559
¡Sí, es una orden!
594
00:57:15,288 --> 00:57:16,949
¿Gannon te enseñó eso?
595
00:57:34,017 --> 00:57:35,702
¿Es a mí a quien quieres, Capper?
596
00:57:35,727 --> 00:57:37,305
¡Los culpo a ambos!
597
00:57:37,855 --> 00:57:39,432
¡Déjame pelear!
598
00:57:44,904 --> 00:57:46,067
¡Gannon!
599
00:58:03,175 --> 00:58:04,634
¡Láchez-moi!
600
00:58:24,365 --> 00:58:26,157
Debía ser igual, ya ves.
601
00:58:26,437 --> 00:58:29,114
Tú, el campeón de las peleas regulares, ¿qué pasó?
602
00:58:29,180 --> 00:58:31,219
Tu mano no ha tenido tiempo de sanar, Jess.
603
00:58:32,708 --> 00:58:34,998
A veces es mejor saber tener paciencia.
604
00:58:35,753 --> 00:58:37,995
- Habría esperado. - A cada uno lo suyo.
605
00:58:38,381 --> 00:58:39,923
Todavía tengo una cuenta que saldar.
606
00:58:39,969 --> 00:58:41,943
¡No me meto en tus historias sobre alambre de púas!
607
00:58:41,968 --> 00:58:43,630
Ustedes dos se detendrán.
608
00:58:43,732 --> 00:58:45,642
Sí, ya hemos tenido suficiente.
609
00:58:51,187 --> 00:58:52,516
Ven aquí.
610
00:58:53,899 --> 00:58:57,075
¿No puedes oírme? A veces, la paciencia es mejor que luchar.
611
00:58:57,444 --> 00:58:59,056
Tienes miedo de pelear, ¿verdad?
612
00:58:59,238 --> 00:59:00,899
No tengo miedo de no luchar.
613
00:59:03,826 --> 00:59:05,701
Y todavía tengo una cuenta que saldar.
614
00:59:05,912 --> 00:59:07,514
Y no quiero esperar más.
615
00:59:07,539 --> 00:59:09,414
Oye, Jess, conmigo no, espero.
616
00:59:09,625 --> 00:59:11,333
Ya no estoy tan seguro.
617
00:59:28,646 --> 00:59:30,438
- ¿Rosas? - Sí.
618
00:59:30,648 --> 00:59:33,067
Rosas silvestres creciendo detrás de la cocina.
619
00:59:34,027 --> 00:59:35,937
Harry los acompaña con sopa.
620
00:59:37,156 --> 00:59:38,817
Gracias, Gannon.
621
00:59:39,450 --> 00:59:42,484
Estás tan preocupado por el ganado que me dije...
622
00:59:42,662 --> 00:59:45,497
Debes haber olvidado que eras mujer.
623
01:00:00,056 --> 01:00:01,931
¡Oye, mira eso!
624
01:00:06,272 --> 01:00:07,684
Buenas noches, Matty.
625
01:00:08,024 --> 01:00:11,358
Jess, en dos horas llegará un tren.
626
01:00:11,653 --> 01:00:13,480
Acepta algunos viajeros.
627
01:00:14,614 --> 01:00:17,023
- ¿Adónde va este tren, sheriff? - Hacia el Este.
628
01:00:17,451 --> 01:00:19,326
¿Quién dijo que iba hacia el este?
629
01:00:19,870 --> 01:00:24,830
Bueno... Estos dos tipos van al oeste, podrías ir con ellos.
630
01:00:25,835 --> 01:00:27,662
¿Quién dijo que iba al Oeste?
631
01:00:28,213 --> 01:00:29,898
¿Quién dijo que iba a ir a alguna parte?
632
01:00:29,923 --> 01:00:31,677
Ay yo, sólo confío en la ley Polaski.
633
01:00:32,009 --> 01:00:33,385
¿Qué ley?
634
01:00:33,594 --> 01:00:36,383
Cuanta menos gente haya, menos problemas habrá.
635
01:00:38,141 --> 01:00:40,182
Ten cuidado donde pisas.
636
01:00:47,568 --> 01:00:50,273
- ¿Dónde está Capper? - En mi habitación. Él está durmiendo.
637
01:00:50,488 --> 01:00:52,944
Está borracho. No pude evitarlo.
638
01:00:55,494 --> 01:00:57,451
Julietta, enciérralo en tu habitación.
639
01:00:58,205 --> 01:01:00,994
Pon una botella llena a su lado.
640
01:01:01,208 --> 01:01:04,460
Escuchamos sobre la lucha y las barreras.
641
01:01:04,671 --> 01:01:05,787
Sí.
642
01:01:07,799 --> 01:01:10,291
Éste no es el lugar al que deberíamos haber bajado.
643
01:01:11,971 --> 01:01:13,846
¿Se queda Gannon?
644
01:01:15,683 --> 01:01:17,510
¿Podemos hablar un poco de mí?
645
01:01:17,727 --> 01:01:20,136
No ha estado aquí desde hace una semana.
646
01:01:22,649 --> 01:01:25,968
Bueno, no ha faltado de nada desde que regresó la señora Cross.
647
01:01:28,030 --> 01:01:29,442
Ah?
648
01:01:30,158 --> 01:01:31,784
Por qué no.
649
01:01:32,035 --> 01:01:33,363
Matty, veamos...
650
01:01:33,829 --> 01:01:36,625
Una mujer como tú no puede permitirse el lujo de estar celosa.
651
01:01:37,332 --> 01:01:38,994
Corte...
652
01:01:40,670 --> 01:01:42,212
Gané algo de dinero.
653
01:01:42,505 --> 01:01:44,733
¿Qué tal si subimos y jugamos una partida de dominó?
654
01:01:45,717 --> 01:01:48,042
Lamento escuchar lo que dijo.
655
01:01:49,263 --> 01:01:50,971
Escúchame atentamente....
656
01:01:51,724 --> 01:01:54,761
Vas a tomar este dinero y vas a viajar conmigo.
657
01:01:54,977 --> 01:01:56,874
¡Te pregunté por Gannon!
658
01:01:56,938 --> 01:01:58,931
- Y dije... - ¡Contéstame, Jess!
659
01:02:00,942 --> 01:02:02,189
ENTONCES.....
660
01:02:02,486 --> 01:02:04,028
¿Qué pasó?
661
01:02:04,279 --> 01:02:05,857
¿Por qué te fuiste?
662
01:02:10,495 --> 01:02:12,701
No sé nada al respecto.
663
01:02:16,168 --> 01:02:19,122
Pelea cuando no debe y no cuando debería.
664
01:02:20,423 --> 01:02:22,380
¿Lo conoces tan bien?
665
01:02:23,051 --> 01:02:25,175
Conocerlo no es fácil.
666
01:02:25,720 --> 01:02:27,880
¿Quién dijo que debería ser fácil?
667
01:02:29,224 --> 01:02:32,013
Deja que se interese por ti, eventualmente se abrirá.
668
01:02:33,896 --> 01:02:36,186
Si está interesado en alguien, lo esconde bien.
669
01:02:38,318 --> 01:02:39,979
Es cierto.
670
01:02:41,780 --> 01:02:43,773
¿Cómo sabes tanto sobre él?
671
01:02:44,700 --> 01:02:46,824
Es una tradición, chico.
672
01:02:47,453 --> 01:02:49,944
Hablamos sin vergüenza delante de una prostituta.
673
01:02:50,164 --> 01:02:53,035
Es bien sabido que a ella sólo le importa el dinero.
674
01:02:59,091 --> 01:03:00,503
Disculpe.
675
01:03:12,523 --> 01:03:14,398
Estaba borracho un día en Amarillo.
676
01:03:14,609 --> 01:03:16,694
No dejó de hablar durante dos días.
677
01:03:18,780 --> 01:03:20,607
AHORA...
678
01:03:20,866 --> 01:03:23,108
Si quieres salvar las apariencias, puedes hacerlo.
679
01:03:24,453 --> 01:03:26,161
Yo subiré contigo.
680
01:03:26,747 --> 01:03:28,989
Pero saldrás por la ventana.
681
01:03:31,878 --> 01:03:33,290
No.
682
01:03:35,924 --> 01:03:38,546
Puedo salvar las apariencias por mi cuenta, Matty.
683
01:03:40,513 --> 01:03:41,676
GRACIAS.
684
01:03:46,311 --> 01:03:47,390
Buenas noches, Jess.
685
01:04:21,308 --> 01:04:23,703
Apuesto a que no he desperdiciado suficiente tabaco en mi vida.
686
01:04:23,728 --> 01:04:25,685
liar un solo cigarrillo.
687
01:04:33,906 --> 01:04:35,698
¿Tu marido fumaba?
688
01:04:37,410 --> 01:04:39,570
Mi marido roncaba, Gannon.
689
01:04:40,038 --> 01:04:42,827
Él [trabajaba duro durante el día y roncaba mucho por la noche.
690
01:04:43,709 --> 01:04:46,034
¿Quieres que te hable de él? - No.
691
01:04:48,756 --> 01:04:50,334
Háblame de ti en su lugar.
692
01:04:51,509 --> 01:04:53,218
No hay nada que decir.
693
01:04:54,179 --> 01:04:56,006
Viajé...
694
01:04:56,849 --> 01:04:58,593
Y estoy aquí ahora.
695
01:05:02,146 --> 01:05:04,021
¿Y luego?
696
01:05:05,525 --> 01:05:08,859
¿Adónde irás después? - Ah, no lo sé...
697
01:05:12,450 --> 01:05:15,246
Es raro, pero no he pensado mucho en ello últimamente.
698
01:05:17,831 --> 01:05:20,037
Últimamente, al contrario...
699
01:05:21,376 --> 01:05:23,795
Pensé mucho en dónde iría más tarde.
700
01:05:26,046 --> 01:05:28,234
¿De verdad no piensas quedarte aquí?
701
01:05:28,259 --> 01:05:29,754
¿Podrías?
702
01:05:32,722 --> 01:05:35,283
Creo que podría administrar este rancho perfectamente.
703
01:05:39,355 --> 01:05:41,930
Durante siete años vi girar esta turbina eólica.
704
01:05:42,150 --> 01:05:44,568
Al principio, se suponía que ella debía hacer que toda la tierra fuera verde.
705
01:05:44,986 --> 01:05:48,024
Entendí que solo absorbería toda el agua del suelo.
706
01:05:48,240 --> 01:05:50,316
y que ella nunca cambiaría nada.
707
01:05:50,534 --> 01:05:52,860
Porque nada en este país se vuelve verde.
708
01:05:54,622 --> 01:05:58,371
Toda la noche del año pasado vi girar este molino.
709
01:05:59,169 --> 01:06:02,538
Conté 25.000 revoluciones durante la noche.
710
01:06:05,760 --> 01:06:08,963
¿Sabes qué puedes comprar por 25.000 dólares en Chicago?
711
01:06:09,305 --> 01:06:12,592
- casi todo, creo. - Justo lo que se necesita.
712
01:06:16,105 --> 01:06:18,570
¿Sabes que no tenía nada cuando vine aquí?
713
01:06:18,607 --> 01:06:20,814
Tienes mucho más que nada ahora.
714
01:06:22,779 --> 01:06:24,321
Tienes buena tierra,
715
01:06:24,531 --> 01:06:26,854
y buenos trabajadores, orgullosos de trabajar para ustedes.
716
01:06:28,160 --> 01:06:29,572
Incluyéndome a mí.
717
01:06:33,238 --> 01:06:35,852
Si yo fuera uno de estos criadores y un día viniera un hombre
718
01:06:35,877 --> 01:06:37,834
al exigir más de lo que le corresponde,
719
01:06:37,860 --> 01:06:40,232
O lo mataría o lo ahuyentaría.
720
01:06:40,257 --> 01:06:42,333
Nunca he sido partidario de separar las tierras.
721
01:06:42,718 --> 01:06:44,794
Pero preferiría que te ahuyentaran.
722
01:06:45,429 --> 01:06:47,090
Pero no soy un hombre.
723
01:06:49,017 --> 01:06:51,814
Y todo lo que quiero es lo que una mujer puede desear.
724
01:06:52,354 --> 01:06:54,893
Y efectivamente eres una mujer... Una mujer de verdad.
725
01:06:55,357 --> 01:06:57,433
Ya lo sabes, ¿no?
726
01:07:02,073 --> 01:07:03,900
Dilo de nuevo.
727
01:07:13,628 --> 01:07:15,704
Deshazte de tus rebaños.
728
01:07:19,676 --> 01:07:21,857
Pierdo todo lo que tengo si lo hago.
729
01:07:22,638 --> 01:07:25,151
Pierdes todo lo que posees si no lo haces.
730
01:07:28,436 --> 01:07:30,097
¿Incluyéndote a ti?
731
01:08:14,112 --> 01:08:16,070
beber?
732
01:08:17,074 --> 01:08:18,569
Sí, claro.
733
01:08:30,089 --> 01:08:31,370
Tu turno.
734
01:08:38,849 --> 01:08:43,144
- Qué ? - No debes beber menos que yo.
735
01:08:43,520 --> 01:08:45,701
A menos que no te sientas capaz de hacerlo.
736
01:08:45,815 --> 01:08:48,853
Oye, tienes un Washburn frente a ti. Estoy seguro de ganar.
737
01:08:51,905 --> 01:08:53,650
Ah.... Bien.
738
01:08:55,743 --> 01:08:59,409
Ahora... hagamos las reglas.
739
01:09:00,790 --> 01:09:02,747
Filadelfia manda, está bien.
740
01:09:03,084 --> 01:09:05,160
Gana el último que caiga debajo de la mesa.
741
01:09:05,420 --> 01:09:06,879
Está bien.
742
01:09:08,452 --> 01:09:10,611
Y si rodamos juntos debajo de la mesa...
743
01:09:11,010 --> 01:09:12,401
Se aplica la regla de Kansas.
744
01:09:12,427 --> 01:09:13,548
Qué es esto ?
745
01:09:13,858 --> 01:09:15,426
El primero en despertar gana.
746
01:09:16,401 --> 01:09:17,372
Está bien.
747
01:09:24,316 --> 01:09:25,728
Vamos.
748
01:09:30,156 --> 01:09:33,942
Hay una cosa que me gustaría decirte antes de comenzar...
749
01:09:34,161 --> 01:09:35,787
seriamente.
750
01:09:36,664 --> 01:09:38,040
Y escucha atentamente....
751
01:09:41,127 --> 01:09:43,168
Puedes venir conmigo.
752
01:09:44,339 --> 01:09:47,708
- ¿Dónde? - No sé, en ningún lado...
753
01:09:47,926 --> 01:09:50,596
Quédate aquí, pero quédate aquí...
754
01:09:50,846 --> 01:09:53,255
¡Quedarse vivo! Quédate aquí.
755
01:09:53,516 --> 01:09:55,426
Ahora nos vamos. Vamos, vamos.
756
01:09:57,395 --> 01:09:58,973
Sí....
757
01:10:01,066 --> 01:10:04,104
Eso es lo que debería haberle dicho a Jim.
758
01:10:04,320 --> 01:10:05,601
No te muevas, Jim.
759
01:10:05,821 --> 01:10:07,813
No vamos a dar marcha atrás ante sus hermosos ojos.
760
01:10:07,865 --> 01:10:09,942
- ¿Quién es Jim? - Era mi hermano pequeño.
761
01:10:10,160 --> 01:10:13,280
Jim, ¿recuerdas ese rancho en Amarillo?
762
01:10:13,497 --> 01:10:18,373
Ese estúpido bastardo de Douglas... Puso vallas por todas partes.
763
01:10:18,586 --> 01:10:21,505
Nuestros animales comen demasiada hierba, afirmó.
764
01:10:22,090 --> 01:10:24,034
No vamos a dar marcha atrás por nada, Jim.
765
01:10:24,217 --> 01:10:25,925
Y luego se escuchó este ruido...
766
01:10:26,178 --> 01:10:29,013
Parecía que era...
767
01:10:29,557 --> 01:10:32,131
el trueno que retumbó bajo la tierra. Curso !
768
01:10:32,351 --> 01:10:34,807
Curso ! ¡Aléjate del alambre de púas, Jim!
769
01:10:35,021 --> 01:10:38,474
Pero aquí están las bestias que lo aplastan, que lo hunden bajo tierra...
770
01:10:38,692 --> 01:10:40,934
Así que volví...
771
01:10:41,570 --> 01:10:45,272
y maté a Douglas. Y también maté a esos otros cinco.
772
01:10:45,491 --> 01:10:47,236
No retrocediste, Gannon...
773
01:10:50,038 --> 01:10:52,529
Jess, la tierra no lo es todo.
774
01:10:52,874 --> 01:10:55,745
No, eso no es todo. Me gustaría que lo entendieras.
775
01:10:55,961 --> 01:10:58,631
Quizás sea mejor después de todo.
776
01:10:58,923 --> 01:11:02,210
-Entonces dile que retroceda. - No, no se lo aconsejo a nadie...
777
01:11:02,427 --> 01:11:04,883
- ¿Sabes qué te pasa? - Qué ?
778
01:11:06,431 --> 01:11:09,006
Hablas, hablas. Eso es todo lo que sabes hacer.
779
01:11:12,897 --> 01:11:15,139
Tú también estarás muerta algún día, Jess.
780
01:11:16,401 --> 01:11:21,989
Un buen esqueleto joven. Un cadáver muy limpio y fresco.
781
01:11:23,451 --> 01:11:25,361
Eres idiota.
782
01:11:26,621 --> 01:11:28,412
No soy Jim.
783
01:11:29,332 --> 01:11:31,040
Yo no soy tú.
784
01:11:31,460 --> 01:11:33,287
Y no estoy muerto.
785
01:11:35,506 --> 01:11:37,499
yo soy yo,
786
01:11:39,886 --> 01:11:42,259
Y quiero luchar contra el alambre de púas.
787
01:12:44,166 --> 01:12:45,448
¡Gannon!
788
01:12:55,429 --> 01:12:58,514
¿Vienes? - Oh... eh, no.
789
01:12:59,851 --> 01:13:01,393
Para qué ?
790
01:13:01,978 --> 01:13:04,849
Porque no podría irme si regresara.
791
01:13:06,024 --> 01:13:08,350
Pero no iba a pedirte que te fueras.
792
01:13:08,569 --> 01:13:10,147
Corte...
793
01:13:10,363 --> 01:13:12,686
Hazme un favor y vende tus rebaños, ¿quieres?
794
01:13:15,785 --> 01:13:18,014
- No puedo correr ese riesgo. - Muy bien.
795
01:13:18,080 --> 01:13:21,579
Te necesito. Si te quedas, no te arrepentirás.
796
01:13:32,137 --> 01:13:35,341
Adiós, cariño. Adiós.
797
01:14:11,348 --> 01:14:13,009
Maz, ¿dónde está mi manta?
798
01:14:45,303 --> 01:14:47,130
Habríamos estado contigo, Gannon.
799
01:14:47,514 --> 01:14:49,056
Contra las barreras.
800
01:14:54,271 --> 01:14:56,312
¿Estás seguro de que no te arrepientes de tu decisión?
801
01:15:09,371 --> 01:15:12,990
¿Qué quieres que diga? No tenemos nada que perder cuando no tenemos nada.
802
01:16:05,977 --> 01:16:09,394
Sabes, toda la noche vi girar la turbina eólica.
803
01:16:10,106 --> 01:16:13,061
Funcionó 25.000 veces, incansablemente.
804
01:16:15,905 --> 01:16:18,195
13 centavos por 1 dólar.
805
01:16:19,492 --> 01:16:21,403
Esto es lo que me darán.
806
01:16:23,371 --> 01:16:25,163
¿Sabes lo que dijo Gannon?
807
01:16:30,922 --> 01:16:32,666
No me importa.
808
01:16:41,809 --> 01:16:43,554
Cadena.....
809
01:16:45,521 --> 01:16:47,940
¿Crees que debería quedarme con todas estas vacas?
810
01:16:49,109 --> 01:16:50,604
Por supuesto.
811
01:16:51,111 --> 01:16:52,772
Los querías.
812
01:16:53,572 --> 01:16:56,111
Y estoy aquí para que no te los quiten.
813
01:17:25,274 --> 01:17:27,399
El resto de vosotros, haced retroceder a los animales de este lado.
814
01:17:27,902 --> 01:17:29,694
Que piensen que nos estamos rindiendo.
815
01:17:39,249 --> 01:17:40,577
Mm......
816
01:17:41,543 --> 01:17:44,150
Esta vez es el final. El alambre de púas estará allí mañana.
817
01:17:46,215 --> 01:17:48,090
No, no es el final.
818
01:17:49,802 --> 01:17:52,457
¿Estás seguro de que la lucha no estará más allá de nuestras fuerzas?
819
01:17:54,390 --> 01:17:56,080
No te preocupes, tendremos refuerzos.
820
01:18:01,565 --> 01:18:04,187
SALSA PICANTE
821
01:18:32,851 --> 01:18:34,227
Mati...
822
01:18:35,770 --> 01:18:37,515
Esto no es un hospital, ¿sabes?
823
01:18:47,867 --> 01:18:49,279
Por favor.
824
01:19:31,792 --> 01:19:35,375
Ofrezco 50 dólares a quien me ayude a hacer cumplir la ley.
825
01:19:35,588 --> 01:19:36,834
¿Es Jess?
826
01:19:37,089 --> 01:19:40,507
¿Pero desde cuándo eres tú quien hace cumplir la ley aquí?
827
01:19:45,057 --> 01:19:48,091
Están instalando alambre de púas en terrenos libres.
828
01:19:48,243 --> 01:19:51,122
Al primer movimiento que hacen para desenrollar el alambre de púas,
829
01:19:51,147 --> 01:19:54,399
intervendremos. Es legal, ¿no?
830
01:20:03,286 --> 01:20:04,863
¿Qué dices al respecto?
831
01:20:08,708 --> 01:20:12,245
Si entendí bien, 50 dólares....
832
01:20:12,504 --> 01:20:14,249
y es legal.
833
01:20:14,507 --> 01:20:15,622
Eso es todo.
834
01:20:15,656 --> 01:20:17,694
Sheriff, ¿por qué no se ocupa de esto?
835
01:20:17,719 --> 01:20:20,388
Porque mi ley es que no puedes involucrarte en todo.
836
01:20:22,808 --> 01:20:24,718
Son 50 dólares. Armado. Está bien ?
837
01:20:24,805 --> 01:20:27,204
Sí, armado, pero no creo que tengas que disparar.
838
01:20:27,229 --> 01:20:29,505
Se retirarán fácilmente a este rincón.
839
01:20:30,942 --> 01:20:34,560
- 20 enseguida y el resto después. - No habrá después.
840
01:20:35,197 --> 01:20:37,771
Éste es “estiércol de vaca”.
841
01:20:39,702 --> 01:20:42,193
El niño milagro.
842
01:20:43,498 --> 01:20:46,500
Es incapaz de liderar a nadie. ¡Ni siquiera sabe seguir!
843
01:20:47,711 --> 01:20:51,329
Ni siquiera servirás... de barrendero.
844
01:20:55,428 --> 01:20:57,967
- Estás borracho. - Señor.
845
01:21:01,518 --> 01:21:03,345
"Señor".
846
01:21:03,937 --> 01:21:06,144
No me des la espalda.
847
01:21:27,964 --> 01:21:30,290
Aún podrías haber evitado esto.
848
01:21:31,176 --> 01:21:33,169
Él hace lo que quiere. Es bastante grande.
849
01:21:33,846 --> 01:21:35,507
Era sólo un anciano.
850
01:21:36,808 --> 01:21:39,561
¿Quién es tan cruel como para matar a un anciano?
851
01:21:42,314 --> 01:21:45,565
- Sheriff... - sacó primero.
852
01:21:49,780 --> 01:21:51,572
¡Todos ustedes me dan asco!
853
01:22:05,298 --> 01:22:06,793
ENTONCES ?
854
01:22:07,259 --> 01:22:10,213
- Me pareces regular. - Estamos de acuerdo.
855
01:22:14,558 --> 01:22:16,469
Sí, señor.
856
01:22:24,695 --> 01:22:26,190
Russi.
857
01:22:27,656 --> 01:22:28,819
Sí.
858
01:22:30,326 --> 01:22:31,655
Vamos.
859
01:23:08,077 --> 01:23:09,822
Uno de estos días, Capper.
860
01:23:14,626 --> 01:23:17,664
- ¿Qué sucede contigo? - ¡Vamos, ven conmigo!
861
01:23:29,851 --> 01:23:33,138
A LOS TRES VIENTOS
862
01:23:39,654 --> 01:23:41,647
Es bastante grande, ¿no?
863
01:23:44,994 --> 01:23:47,032
¿Quién le enseñó a usar un arma?
864
01:23:47,204 --> 01:23:48,890
¿Quién le puso un caballo entre las piernas?
865
01:23:48,915 --> 01:23:51,121
¿Quién le enseñó todo lo que sabe?
866
01:23:54,171 --> 01:23:57,291
Escuchen, toda la gente del país, todos, Gannon,
867
01:23:57,925 --> 01:24:00,250
Sabe que el alambre de púas llegará mañana por la mañana.
868
01:24:01,470 --> 01:24:03,345
Los hombres que contrató...
869
01:24:03,598 --> 01:24:05,971
¿Hasta dónde lo acompañarán por 50 dólares?
870
01:24:06,184 --> 01:24:07,976
Él aprenderá.
871
01:24:08,729 --> 01:24:10,187
¿Vagabundos?
872
01:24:10,773 --> 01:24:13,146
¿Son ellos quienes lo educarán? - Sí, por supuesto.
873
01:24:14,694 --> 01:24:18,609
Quizás lo maten. Esto es lo que le enseñará a vivir.
874
01:24:24,246 --> 01:24:25,991
Gannon.
875
01:24:27,333 --> 01:24:29,798
Parece que no tienes una idea muy alta de ti mismo.
876
01:24:29,919 --> 01:24:33,538
Sé conducir un rebaño, Matty, no mucho más.
877
01:24:37,261 --> 01:24:38,922
¡Pobre idiota!
878
01:24:39,972 --> 01:24:43,472
Ninguno de aquellos a quienes te acercaste logró olvidarte. Nunca.
879
01:24:46,104 --> 01:24:47,979
Sí, estás diciendo tonterías.
880
01:24:51,276 --> 01:24:53,436
Entiendes... estás arruinando todo.
881
01:24:55,490 --> 01:24:57,067
En el fondo, eres un líder, Gannon.
882
01:24:57,283 --> 01:24:59,953
No... Más bien, eres...
883
01:25:02,331 --> 01:25:04,786
como.....
884
01:25:05,125 --> 01:25:06,787
Como un libro.
885
01:25:07,044 --> 01:25:09,002
Es verdad que eres un libro.
886
01:25:10,214 --> 01:25:13,667
Un libro que fascina y que quieres leer hasta el final.
887
01:25:14,469 --> 01:25:16,177
Pero la desgracia...
888
01:25:16,388 --> 01:25:18,991
es que se lo arrebatas de las manos justo antes del último capítulo,
889
01:25:19,016 --> 01:25:21,258
el que le parece más interesante.
890
01:25:23,146 --> 01:25:24,758
No veo lo que eso significa.
891
01:25:26,524 --> 01:25:28,767
- Gannon... - ¿Qué?
892
01:25:30,404 --> 01:25:33,489
Un hombre que, como tú, puede enseñar tan bien a otros,
893
01:25:33,699 --> 01:25:36,951
¡No debemos dar marcha atrás cuando más lo necesitan!
894
01:25:37,203 --> 01:25:40,095
Ah, no, no. No puedo decirle a nadie qué hacer.
895
01:25:40,832 --> 01:25:43,039
- ¡Sí, Gannon, puedes! - No, te lo aseguro.
896
01:25:46,589 --> 01:25:47,917
Podrías haber...
897
01:25:48,174 --> 01:25:51,461
hacerme renunciar a mi trabajo.
898
01:25:52,512 --> 01:25:54,882
Habrías tenido que tirarme del pelo, tal vez,
899
01:25:54,931 --> 01:25:57,886
prender fuego a una de las casas donde trabajaba, pero...
900
01:25:58,102 --> 01:26:00,344
Un día u otro te lo habría agradecido.
901
01:26:06,820 --> 01:26:08,647
Matty, lo siento.
902
01:26:10,324 --> 01:26:12,301
Lo lamento. - Ahora es el turno de Jess,
903
01:26:12,326 --> 01:26:14,555
¡Y después de él habrá muchos otros!
904
01:26:15,455 --> 01:26:17,910
Hazte cargo, Gannon.
905
01:26:18,166 --> 01:26:21,106
¡Intenta hacerle entender! - Intenté explicarle...
906
01:26:21,169 --> 01:26:22,961
Debes darle un ejemplo,
907
01:26:23,172 --> 01:26:25,581
como le enseñaste a galopar y disparar.
908
01:26:25,800 --> 01:26:29,003
Se está descarrilando completamente y va a hacer cosas muy serias.
909
01:26:29,971 --> 01:26:33,091
Ya no debes eludir todas tus responsabilidades.
910
01:26:34,351 --> 01:26:37,305
Vaya hasta el final. ¡Esta vez, no intentes huir!
911
01:26:37,521 --> 01:26:39,432
¡Mati...Mati!
912
01:26:56,542 --> 01:26:59,248
Gannon, mañana estaré con los instaladores de vallas.
913
01:27:00,881 --> 01:27:03,109
Y podría verme obligado a matar a tu novio.
914
01:27:06,721 --> 01:27:08,002
Sostener.
915
01:27:11,559 --> 01:27:13,719
Muchas gracias, sheriff.
916
01:31:24,052 --> 01:31:27,133
- ¿Es esto Union Wells? - Vamos, sal de ahí, vaquero.
917
01:32:12,231 --> 01:32:15,483
Bueno, tendremos que conformarnos con una valla de dos hilos.
918
01:32:43,600 --> 01:32:45,391
Hola matty.
919
01:33:07,418 --> 01:33:10,918
Matty, dile a Jess que el alambre de púas no va a suceder.
920
01:33:18,431 --> 01:33:20,341
¡Oiga, señor Gannon, es mi caballo!
921
01:33:21,893 --> 01:33:24,349
El señor Gannon volverá a viajar.
922
01:33:26,940 --> 01:33:28,789
Te pagaré por tu caballo más tarde.
923
01:33:29,526 --> 01:33:31,022
Espera, te ayudaré.
924
01:33:38,370 --> 01:33:40,883
Por encima de todo, intenta ser feliz, ¿me oyes, Matty?
925
01:33:41,081 --> 01:33:42,992
Ser feliz.
926
01:34:41,691 --> 01:34:43,601
Gannon, tienes que hacerlo.
927
01:34:59,044 --> 01:35:00,705
Sí.
928
01:35:01,922 --> 01:35:03,714
Enróllame un poco.
929
01:35:03,966 --> 01:35:06,042
Tengo que montar unas buenas dos horas.
930
01:36:23,764 --> 01:36:25,425
¡Aquí vienen!
931
01:36:28,978 --> 01:36:30,770
Está bien, ya vienen. Prepararse.
932
01:36:34,276 --> 01:36:36,815
Te prohíbo disparar sin mi orden.
933
01:36:44,955 --> 01:36:46,367
¡Sherif!
934
01:36:46,832 --> 01:36:48,851
Seguimos adelante hasta que nos digan que paremos.
935
01:36:48,876 --> 01:36:50,869
Ve a ver si hay una manera de hablar.
936
01:36:51,170 --> 01:36:54,208
¡Bo! Vuelve allí y mira qué le pasa a Gannon.
937
01:36:54,883 --> 01:36:57,292
Quién sabe qué camino decidirá tomar.
938
01:36:57,552 --> 01:36:59,961
Realmente no parece que quieran pelear.
939
01:37:00,514 --> 01:37:03,516
Depende del pequeño decidir. Él es quien distribuye el dinero.
940
01:37:03,726 --> 01:37:06,929
- ¿Y si le disparan? - Tiene el dinero en el bolsillo.
941
01:37:07,272 --> 01:37:09,099
Tendremos que quitárselo, eso es todo.
942
01:37:24,833 --> 01:37:26,993
Detener. Quédate donde estás.
943
01:37:27,252 --> 01:37:29,210
¡Arréstez! ¡Arréstez!
944
01:37:33,509 --> 01:37:34,756
¡Gannon!
945
01:37:50,320 --> 01:37:52,065
Este alambre de púas no se pondrá, Gannon.
946
01:37:52,406 --> 01:37:53,522
Cuando regreses,
947
01:37:53,741 --> 01:37:56,301
le muestra a Matty cómo liar correctamente un cigarrillo.
948
01:37:56,368 --> 01:37:57,994
Eso lo veremos más tarde.
949
01:38:06,129 --> 01:38:08,621
¡Ike! Vuelve a ponerle el retén a ese rifle.
950
01:38:20,104 --> 01:38:21,729
Escúchame atentamente, Jess.
951
01:38:21,939 --> 01:38:24,250
No volví para recuperar lo que te di.
952
01:38:24,275 --> 01:38:25,697
Métete eso en la cabeza.
953
01:38:25,735 --> 01:38:27,679
Diles a estos hombres que envainen sus armas.
954
01:38:27,821 --> 01:38:29,338
No te respetarán menos.
955
01:38:29,406 --> 01:38:30,966
Puedo dar la orden de dispararte.
956
01:38:30,991 --> 01:38:33,612
Incluso si no prohíbes a tus hombres disparar...
957
01:38:35,079 --> 01:38:36,823
los demás comenzarán su trabajo.
958
01:38:37,039 --> 01:38:39,646
¿Tu objetivo no es provocar una pelea después de todo?
959
01:38:39,792 --> 01:38:41,603
Quizás no me escuchaste bien.
960
01:38:41,628 --> 01:38:43,313
Dije que íbamos a quitar este equipo.
961
01:38:43,338 --> 01:38:45,315
Así que inténtalo un poco y te atraparé con un lazo.
962
01:38:45,340 --> 01:38:48,460
y te arrastraré a Filadelfia. - Te mataré primero.
963
01:38:49,929 --> 01:38:53,132
¡Al primero que empiece a desenrollar este alambre de púas, le disparas!
964
01:38:53,433 --> 01:38:54,845
Quién, mi chico.
965
01:38:56,353 --> 01:38:58,180
¿A quién disparas primero, Jess?
966
01:38:58,772 --> 01:39:01,691
¿Polaski? Ella no ha sido amable contigo, ¿verdad?
967
01:39:02,109 --> 01:39:03,355
¿O por qué no Lou?
968
01:39:03,653 --> 01:39:07,438
No, no... Maz. Le duelen los ojos de todos modos.
969
01:39:16,709 --> 01:39:18,321
Bueno, puedes empezar a descargar.
970
01:39:18,503 --> 01:39:20,164
John ?
971
01:39:21,005 --> 01:39:22,501
Está bien, adelante.
972
01:39:23,175 --> 01:39:25,167
Adelante, descarga lo que necesites.
973
01:39:39,359 --> 01:39:40,545
Entonces, ¿vas a disparar?
974
01:39:40,986 --> 01:39:43,547
No camino. Páganos lo que nos debe y nos iremos.
975
01:39:43,572 --> 01:39:45,234
Vamos, cuéntamelo todo.
976
01:39:47,118 --> 01:39:48,826
Pasemos.
977
01:39:49,037 --> 01:39:50,532
Apresúrate.
978
01:39:51,564 --> 01:39:54,727
Jess, no quieren pelear por la cantidad que les ofreces.
979
01:39:54,752 --> 01:39:56,109
Ahora es entre tú y yo.
980
01:39:56,136 --> 01:39:57,141
Sí, tienes razón.
981
01:39:57,421 --> 01:40:00,091
La única solución entonces es dispararte.
982
01:40:03,512 --> 01:40:05,054
Sí, ¿por qué no?
983
01:40:19,071 --> 01:40:21,646
Verás, todavía me duele mucho, Jess.
984
01:40:23,034 --> 01:40:25,357
Que te obliguen a arrastrarte delante de todos...
985
01:40:25,703 --> 01:40:27,115
No te metas con eso, Gannon.
986
01:40:27,330 --> 01:40:29,843
O no estás preparado para liar un cigarrillo solo.
987
01:40:30,041 --> 01:40:31,584
¡Vamos, los demás, retrocedan!
988
01:40:32,336 --> 01:40:33,913
- Esperar. - ¡Detener!
989
01:40:34,129 --> 01:40:35,672
Retrocede, ¿entiendes?
990
01:40:42,389 --> 01:40:43,931
¡Detente, Gannon!
991
01:40:45,183 --> 01:40:48,102
Gannon, detente, hijo de...
992
01:40:52,442 --> 01:40:53,770
¡Gannon!
993
01:40:55,445 --> 01:40:57,023
¡Bastardo!
994
01:41:30,431 --> 01:41:34,005
Jess, estabas siendo inteligente porque habías leído muchos libros académicos.
995
01:41:34,030 --> 01:41:35,882
Pero soy el mejor libro que jamás hayas leído.
996
01:41:35,907 --> 01:41:38,373
Así que escuche atentamente el último capítulo de la historia.
997
01:41:39,203 --> 01:41:41,493
Te dije que maté a mi hermano.
998
01:41:41,705 --> 01:41:42,952
Sí, lo maté.
999
01:41:43,274 --> 01:41:45,360
Después que el ganado pasó sobre su cuerpo,
1000
01:41:45,400 --> 01:41:47,337
sus huesos se veían a través de su piel desgarrada.
1001
01:41:47,587 --> 01:41:49,829
Intenté tenerlo en mis brazos...
1002
01:41:49,901 --> 01:41:52,443
Pero poco quedaba de él excepto sus dos ojos.
1003
01:41:52,468 --> 01:41:56,004
Ojos que ya no hablaban de la tierra, del ganado ni del dinero.
1004
01:41:56,222 --> 01:41:57,717
Puedes creerme.
1005
01:41:58,307 --> 01:42:01,226
Era la mirada del herido pidiendo que terminaran.
1006
01:42:01,728 --> 01:42:05,430
Lo terminé. Le puse dos balas entre los ojos.
1007
01:42:10,822 --> 01:42:12,198
Después...
1008
01:42:12,699 --> 01:42:15,534
no quedó más que una gran pesadilla.
1009
01:42:18,705 --> 01:42:20,201
Me enfurecí.
1010
01:42:20,416 --> 01:42:22,077
Maté a seis hombres.
1011
01:42:24,003 --> 01:42:25,462
¿Ves...?
1012
01:42:27,215 --> 01:42:28,922
De todos los asesinatos que he cometido,
1013
01:42:29,092 --> 01:42:31,937
El único que no me dio vergüenza fue el asesinato de Jim.
1014
01:42:32,304 --> 01:42:34,464
¿Sabes por qué? porque me duele mucho
1015
01:42:34,682 --> 01:42:36,758
Que nunca podré olvidarla, Jess.
1016
01:42:37,101 --> 01:42:38,560
Así que escúchame.
1017
01:42:38,591 --> 01:42:40,872
Si alguna vez tienes que volver a matar a alguien, asegúrate
1018
01:42:40,897 --> 01:42:43,166
que te desgarrará hasta lo más profundo de tus entrañas.
1019
01:42:43,191 --> 01:42:44,664
Porque sin este sufrimiento...
1020
01:42:44,917 --> 01:42:46,573
nada cambiará en ti.
1021
01:42:46,987 --> 01:42:48,364
Nada cambió.
1022
01:42:50,575 --> 01:42:52,781
El acto que cometiste al matar a Capper...
1023
01:42:55,580 --> 01:42:57,572
No te hice conocer este sufrimiento.
1024
01:42:59,418 --> 01:43:01,625
Por lo tanto, estaré muy orgulloso y feliz.
1025
01:43:03,548 --> 01:43:05,339
por traerte esto.
1026
01:43:37,169 --> 01:43:38,795
Muy bien, Jesús.
1027
01:43:40,965 --> 01:43:42,922
Es muy bueno.
1028
01:43:44,635 --> 01:43:45,834
Listo.
1029
01:43:46,308 --> 01:43:47,478
Queremos nuestro dinero.
1030
01:43:47,667 --> 01:43:49,616
No te acerques a él.74663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.