All language subtitles for [SubtitleTools.com] Tale of the Nine-Tailed 1938 12 - Joseons Last Mountain God_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,480 --> 00:00:29,380 Lee Dong-wook 2 00:00:33,720 --> 00:00:35,070 Kim So-yeon 3 00:00:39,570 --> 00:00:41,780 Kim Beom 4 00:00:45,280 --> 00:00:46,610 Ryu Kyung-soo 5 00:00:46,820 --> 00:00:48,160 Kim Jeong-nan Ahn Kil-kang 6 00:00:48,480 --> 00:00:49,830 Hwang Hui Kim Yong-ji 7 00:00:51,820 --> 00:00:56,990 Tale of the Nine-Tailed 1938 8 00:00:58,240 --> 00:01:00,140 Manchuria 9 00:01:00,160 --> 00:01:02,070 Lord Lee Yeon! 10 00:01:02,330 --> 00:01:04,740 You have a letter from Gyeongseong. 11 00:01:06,210 --> 00:01:10,660 - Who's it from? Read it. - Let's see. 12 00:01:11,130 --> 00:01:15,320 "Flowers are falling. That means it's almost my time to return." 13 00:01:15,340 --> 00:01:18,530 "Being thrown into this era, I went through a ton of trouble." 14 00:01:18,550 --> 00:01:22,410 "Being thrown into this era, I went through a ton of trouble" 15 00:01:22,430 --> 00:01:24,370 ...is what I wanted to write. 16 00:01:24,390 --> 00:01:27,160 But looking back, I feel like I dreamed a great nightmare. 17 00:01:27,190 --> 00:01:30,370 You're merely high on opium in the year 1938, 18 00:01:30,400 --> 00:01:33,340 but I have quite a lot over there. 19 00:01:33,590 --> 00:01:36,320 A platinum card, the latest massage chair, 20 00:01:36,430 --> 00:01:39,620 and a high-frequency facial device. The essence of anti-aging. 21 00:01:40,170 --> 00:01:42,740 And I even have a home theater in my house. 22 00:01:44,870 --> 00:01:47,680 - What's he talking about? - I'm not sure. 23 00:01:47,710 --> 00:01:51,310 You don't know what it is, but just feel the deprivation. 24 00:01:51,340 --> 00:01:52,900 Because I'm just bragging. 25 00:01:52,920 --> 00:01:55,540 This guy is a total lunatic! 26 00:01:55,630 --> 00:01:58,860 - He is Lord Lee Yeon, too. - Darn it. 27 00:01:58,890 --> 00:02:01,240 The world will change like crazy. 28 00:02:01,260 --> 00:02:05,830 Gyeongseong becomes an apartment complex, and gods will lose their nesting grounds. 29 00:02:05,850 --> 00:02:08,680 People will no longer believe in legends. 30 00:02:09,100 --> 00:02:13,640 We occasionally appear in TV series. 31 00:02:13,690 --> 00:02:18,150 So don't regret it when the time comes, and return home. 32 00:02:18,320 --> 00:02:22,530 This era still needs the gumiho, their mountain god. 33 00:02:23,660 --> 00:02:27,280 Come back and stick with Rang. 34 00:02:28,160 --> 00:02:30,700 Rang doesn't have much time left, 35 00:02:30,750 --> 00:02:34,080 so protect that kid in my place. 36 00:02:35,670 --> 00:02:39,070 Gosh, forget it. How dare he lecture me? 37 00:02:39,090 --> 00:02:43,340 Wait a minute. I think you should take a look at this. 38 00:02:43,390 --> 00:02:45,090 Gosh. 39 00:02:46,390 --> 00:02:47,910 "Postscript." 40 00:02:47,930 --> 00:02:51,760 "By the way, I forgot to say one thing." 41 00:02:52,440 --> 00:02:56,640 "She's there, back home." 42 00:02:57,740 --> 00:03:03,820 She? She? Wow, what in the world? 43 00:03:04,120 --> 00:03:06,900 Lady Ah-eum must've been reborn! 44 00:03:07,500 --> 00:03:10,040 She's there, back home. 45 00:03:11,750 --> 00:03:15,910 Shin-ju, pack my bags. 46 00:03:20,590 --> 00:03:22,380 Let's go back... 47 00:03:22,930 --> 00:03:24,160 to Gyeongseong. 48 00:03:24,180 --> 00:03:28,390 D-Day 9 hours Before the Lunar Eclipse 49 00:03:33,310 --> 00:03:35,310 Are you scared? 50 00:03:43,620 --> 00:03:45,360 I'm not scared, 51 00:03:46,740 --> 00:03:49,860 because Madam Ryu has never abandoned us before. 52 00:03:52,540 --> 00:03:54,530 She'll come. 53 00:03:56,590 --> 00:03:58,540 I'm sure she will. 54 00:04:03,180 --> 00:04:06,640 Final Episode 55 00:04:23,360 --> 00:04:27,390 Would you like to wear it to the venue? Or shall I wrap it up for you? 56 00:04:27,410 --> 00:04:31,900 - Shouldn't I try it on? - The fitting room is this way. 57 00:04:42,260 --> 00:04:44,670 I think the pants are a bit long. 58 00:04:47,430 --> 00:04:49,880 Maybe you just have short legs. 59 00:04:53,230 --> 00:04:56,330 So it was you? The jerk known as "Chief Commissioner." 60 00:04:56,350 --> 00:05:00,220 I told you we'd meet again. 61 00:05:01,990 --> 00:05:04,020 So what are you? 62 00:05:06,740 --> 00:05:08,220 Daitengu. 63 00:05:08,240 --> 00:05:10,800 A demon worshipped as a mountain god of Japan 64 00:05:10,830 --> 00:05:13,350 A respected monk in my living years, 65 00:05:13,370 --> 00:05:16,480 and the mainland's mountain god before the war broke out. 66 00:05:16,500 --> 00:05:17,690 A mountain god? 67 00:05:17,710 --> 00:05:21,540 As a mountain god myself, I'm quite interested in you. 68 00:05:21,840 --> 00:05:24,870 Then come on. It'll be the fight of the mountain gods. 69 00:05:25,880 --> 00:05:27,070 I have a wedding to attend. 70 00:05:27,090 --> 00:05:30,410 Hey, if you die, I'll hold a posthumous wedding for you. 71 00:05:30,430 --> 00:05:33,200 Aren't you here for the hostages? Did you bring the treasures? 72 00:05:33,220 --> 00:05:35,300 Of course I didn't. 73 00:05:37,770 --> 00:05:43,920 If you die, I can't find the treasures. And if I die, you can't find the hostages. 74 00:05:43,940 --> 00:05:45,960 Let's make an exchange, fair and square. 75 00:05:46,640 --> 00:05:48,590 Didn't get a proper education? 76 00:05:48,620 --> 00:05:51,140 You must not know the meaning of the word "fair." 77 00:05:51,160 --> 00:05:54,930 Haven't you read the papers? You lost your country 28 years ago. 78 00:05:54,950 --> 00:05:57,910 If I say it's fair, then it's fair. 79 00:05:58,420 --> 00:05:59,980 Bring me the ruler and stone. 80 00:06:00,000 --> 00:06:04,110 Gosh, you're so clueless. I don't have the golden ruler anymore. 81 00:06:04,130 --> 00:06:07,670 The northern mountain god used it up. Only the stone remains. 82 00:06:07,840 --> 00:06:10,700 - Give me that, at least. - Why do you even need it? 83 00:06:10,720 --> 00:06:14,030 I hear it creates the greatest barrier in the world. 84 00:06:14,060 --> 00:06:18,720 Our empire is at war now, and it's my duty to protect the mainland. 85 00:06:18,980 --> 00:06:21,720 Well, my duty is to take it back home. 86 00:06:22,690 --> 00:06:27,690 If you don't find the treasure today, the hostages will die. 87 00:06:29,360 --> 00:06:32,780 And if I find the hostages, you'll die today. 88 00:06:37,500 --> 00:06:39,530 "Catch the Tail" starts now. 89 00:06:41,000 --> 00:06:42,700 It's already... 90 00:06:43,880 --> 00:06:46,830 begun over here. 91 00:06:48,630 --> 00:06:50,150 What did you just say? 92 00:06:50,180 --> 00:06:53,420 Only one of the hostages can live. 93 00:06:53,600 --> 00:06:54,700 - What? - One is like... 94 00:06:54,720 --> 00:06:56,410 another pair of the madam's hands, 95 00:06:56,430 --> 00:06:58,790 while the other is this one's girlfriend. 96 00:06:58,810 --> 00:07:01,710 We'll only let one of them live. 97 00:07:01,730 --> 00:07:02,790 What do you want? 98 00:07:02,810 --> 00:07:07,020 Fight the fox and retrieve the treasure. Whoever comes first gets their hostage. 99 00:07:09,070 --> 00:07:13,730 Don't Joseon jerks fight each other all the time, anyway? 100 00:07:14,700 --> 00:07:17,570 - I'll kill you! - That won't fix anything. 101 00:07:23,840 --> 00:07:28,230 Let Jae-yoo go. He has nothing to do with this. 102 00:07:28,260 --> 00:07:33,030 We gave you many chances. You stabbed us in the back every time. 103 00:07:33,050 --> 00:07:38,380 But most of all, I really wanted to see that expression. 104 00:07:49,190 --> 00:07:52,150 I don't know if you have time for this. 105 00:07:52,360 --> 00:07:57,940 Run like crazy. Because the two of you are rivals now. 106 00:08:07,050 --> 00:08:11,070 What'll you do? He wants you to pick the stone or the hostages. 107 00:08:11,090 --> 00:08:14,170 Lord Lee Yeon, please save our Yeo-hee. 108 00:08:15,760 --> 00:08:17,620 The lunar eclipse is today. 109 00:08:17,640 --> 00:08:20,300 Yield the stone and there's no way back. 110 00:08:20,520 --> 00:08:24,140 We have less than six hours left. Say something! 111 00:08:24,520 --> 00:08:28,810 - Shin-ju, go and... - Yes, sir. Where should I start? 112 00:08:29,150 --> 00:08:32,590 - ...get me a cup of iced Americano. - Iced coffee? Amidst all of this? 113 00:08:32,610 --> 00:08:36,860 Yeah, he's starting a battle of wits. Caffeine is a must. 114 00:08:44,170 --> 00:08:46,690 Gross, why is it so bitter? What is it, poison? 115 00:08:46,710 --> 00:08:48,790 You sure are picky, sir. 116 00:08:49,590 --> 00:08:51,770 Let's go to Myoyeongak. 117 00:08:51,800 --> 00:08:54,400 Water-Snail Bride, get the bride. 118 00:08:54,430 --> 00:08:56,880 And you, gather everyone involved. 119 00:09:02,390 --> 00:09:06,550 - You know where the treasure is. - You're willing to betray Lee Yeon? 120 00:09:06,690 --> 00:09:08,890 I'm all Jae-yoo has. 121 00:09:09,400 --> 00:09:11,340 That's what Jindos are like. 122 00:09:11,360 --> 00:09:14,190 Foolishly serving one owner for a lifetime. 123 00:09:14,530 --> 00:09:17,260 Enduring everything, believing I'll come for him. 124 00:09:17,280 --> 00:09:20,690 What about Lee Yeon? He can't go home without the stone. 125 00:09:21,790 --> 00:09:23,610 Let's be honest. 126 00:09:24,290 --> 00:09:29,330 Isn't Yeon's remaining here what we both want? 127 00:09:33,460 --> 00:09:38,000 Gosh. You have to know when to let go. 128 00:09:38,340 --> 00:09:42,670 - Yeon. - I know you two have a lot on your minds, 129 00:09:43,430 --> 00:09:45,970 so make up your minds right now. 130 00:09:46,230 --> 00:09:50,580 Either get played on their grill and become barbecued meat, 131 00:09:50,610 --> 00:09:54,500 or turn that grill over with me. 132 00:09:54,530 --> 00:09:59,170 D-5 hours 30 minutes 133 00:09:59,200 --> 00:10:02,780 We've all gathered here with two goals. 134 00:10:02,950 --> 00:10:05,810 First, rescue the two hostages safely. 135 00:10:05,830 --> 00:10:10,530 Second, abolish the villain of the piece. The chief commissioner's ring. 136 00:10:12,250 --> 00:10:14,200 Our weakness is time. 137 00:10:14,260 --> 00:10:17,530 The lunar eclipse will be over at 7:00 p.m. 138 00:10:17,550 --> 00:10:21,380 We have to save them, and catch the scumbags within the time limit. 139 00:10:22,350 --> 00:10:24,050 We have five hours. 140 00:10:24,470 --> 00:10:27,800 Someone could get hurt or die. 141 00:10:28,900 --> 00:10:31,140 If you want to live, leave now. 142 00:10:35,570 --> 00:10:38,400 ...is what I want to say with style. 143 00:10:41,030 --> 00:10:42,860 But I really need you all. 144 00:10:45,500 --> 00:10:47,970 Okay, then. Let's move in teams now. 145 00:10:48,000 --> 00:10:50,780 First, you guys search for the hostages. 146 00:10:50,920 --> 00:10:52,480 How do we find them? 147 00:10:52,500 --> 00:10:55,750 The estimated time of the kidnappings is around 10. 148 00:10:55,880 --> 00:11:01,900 Since this is an era with no curfew, there has to be an eyewitness. 149 00:11:01,930 --> 00:11:04,620 Anyone have their photos? I'll need those to investigate. 150 00:11:04,640 --> 00:11:06,910 - No. - Me neither. 151 00:11:06,930 --> 00:11:09,510 Raise your hand if you draw well. 152 00:11:17,240 --> 00:11:20,010 Dogs have better hearing and visual acuity than humans. 153 00:11:20,030 --> 00:11:22,400 You can talk to animals, right? 154 00:11:23,120 --> 00:11:24,590 Attention! 155 00:11:24,620 --> 00:11:28,310 I hear you're the top three in this town. Are you number one? 156 00:11:28,330 --> 00:11:30,270 Then you? Or you? 157 00:11:30,290 --> 00:11:34,020 Tell all domestic and stray dogs living in Gyeongseong... 158 00:11:34,040 --> 00:11:36,370 we're looking for this man. 159 00:11:39,470 --> 00:11:40,650 This guy. 160 00:11:40,680 --> 00:11:42,320 He's a kidnapped native Jindo. 161 00:11:42,340 --> 00:11:45,050 Use your sense of duty for one of your own. 162 00:11:46,470 --> 00:11:48,220 What is it? 163 00:11:50,600 --> 00:11:52,200 My goodness. 164 00:11:52,230 --> 00:11:55,470 You're a mixed breed, so you don't like native Jindos? 165 00:11:58,990 --> 00:12:01,460 Even if the reward is this much? 166 00:12:01,490 --> 00:12:04,110 Go! Off you go! 167 00:12:05,120 --> 00:12:06,900 I'm counting on you. 168 00:12:10,750 --> 00:12:14,940 The boss' missus has been kidnapped. Find her, on the bandit gang's honor! 169 00:12:14,960 --> 00:12:16,810 - Yes, sir! - Are you the boss? 170 00:12:16,840 --> 00:12:20,440 Yes, sir...! My apologies. I was just in the moment. 171 00:12:20,470 --> 00:12:21,980 We promise to bring her back. 172 00:12:22,010 --> 00:12:24,500 - Let's go! - Yes, sir! 173 00:12:25,800 --> 00:12:27,910 You guys prepare to ambush the wedding. 174 00:12:27,930 --> 00:12:30,620 I'll join as soon as we finish up here. 175 00:12:30,640 --> 00:12:35,180 Problem is, we have bombs but no weapons. They cleaned out the organization. 176 00:12:36,900 --> 00:12:38,600 Follow me. 177 00:12:45,780 --> 00:12:47,820 Are you going to war? 178 00:12:48,620 --> 00:12:50,470 I collected them by selling gold. 179 00:12:50,500 --> 00:12:52,640 I had a feeling a day like this would come. 180 00:12:52,660 --> 00:12:55,870 But how do we sneak all these in? 181 00:12:56,460 --> 00:13:00,540 My face is already exposed, and the hotel security will be tight. 182 00:13:01,300 --> 00:13:03,500 We have them. 183 00:13:07,350 --> 00:13:10,420 Your lives are as precious as Joseon is to me. 184 00:13:12,730 --> 00:13:14,800 Don't ever get hurt. 185 00:13:33,250 --> 00:13:35,030 Inspection. 186 00:13:36,080 --> 00:13:38,030 I am Ginko Tawara. 187 00:13:38,330 --> 00:13:40,400 These are my bridal attendants. 188 00:13:40,420 --> 00:13:44,160 My apologies. There was an order to heighten security. 189 00:13:47,720 --> 00:13:49,960 You, open it. 190 00:13:54,100 --> 00:13:55,800 What is it? 191 00:13:56,390 --> 00:13:58,180 A gayageum. 192 00:14:05,400 --> 00:14:08,050 Jook-hyang, make rice balls and feed the girls as they come. 193 00:14:08,070 --> 00:14:10,270 - Yes, ma'am. - Up top. 194 00:14:12,660 --> 00:14:16,530 I'll go visit Taluipa. We just need her thousand-mile eyes. 195 00:14:17,000 --> 00:14:18,820 Hong-joo. 196 00:14:18,870 --> 00:14:22,740 You know, right? We've never been defeated as a team. 197 00:14:23,340 --> 00:14:25,750 We'll find them safely. 198 00:14:26,130 --> 00:14:27,830 I believe you. 199 00:14:52,530 --> 00:14:57,180 Yes, their movements are unusual. The hotel security should be heightened. 200 00:14:57,200 --> 00:14:59,220 - Please give me the chance... - Do it, then. 201 00:14:59,250 --> 00:15:01,450 Yes, sir. All right. 202 00:15:01,920 --> 00:15:03,560 Everyone, attention! 203 00:15:03,590 --> 00:15:08,400 We received intel that the enemy dares to raid a wedding the governor will be attending. 204 00:15:08,420 --> 00:15:11,540 - Stop them with your lives! - Yes, sir! 205 00:15:18,230 --> 00:15:22,350 They say he's on a frantic hunt for the hostages. 206 00:15:23,020 --> 00:15:24,850 Probably. 207 00:15:25,360 --> 00:15:27,770 Shall we move the hostages? 208 00:15:28,940 --> 00:15:30,760 That won't be necessary. 209 00:15:30,780 --> 00:15:35,400 If they find the hostages, our plan will come to nothing. 210 00:15:36,790 --> 00:15:39,140 Go there immediately. 211 00:15:39,160 --> 00:15:41,450 You'll do as I say. 212 00:15:48,960 --> 00:15:50,670 Yes, sir. 213 00:17:03,500 --> 00:17:05,980 Everyone, please hurry a bit more. 214 00:17:06,000 --> 00:17:07,710 D-3 hours 15 minutes 215 00:17:18,850 --> 00:17:21,830 - Grandpa Hyunuiong! - Hong-joo! Here to see the old hag? 216 00:17:21,850 --> 00:17:25,290 - Yes. She's at the office, right? - Don't go now. She has a guest coming. 217 00:17:25,310 --> 00:17:26,910 A guest? Who? 218 00:17:26,940 --> 00:17:30,750 Well, I don't know who, but I'm to stay away until it's dark. 219 00:17:30,780 --> 00:17:33,980 Whatever. I don't have time for that. Step on it. 220 00:17:36,780 --> 00:17:39,630 Gosh, that temper of hers. 221 00:17:39,660 --> 00:17:45,360 She's just like the old hag! Goodness gracious me. 222 00:18:31,130 --> 00:18:35,000 Old hag, let me borrow your eyes! It's urgent! 223 00:18:38,550 --> 00:18:41,960 What is it? Why are you just standing like that? 224 00:18:51,440 --> 00:18:54,350 Wh... What's wrong with your eyes? 225 00:18:56,150 --> 00:19:00,610 The original mountain god. He's back. 226 00:19:01,030 --> 00:19:04,610 I failed to seal him off. As a result, 227 00:19:05,700 --> 00:19:09,740 my thousand-mile eyes have fallen into his hands. 228 00:19:11,710 --> 00:19:15,790 The original mountain god? What do you mean? 229 00:19:16,210 --> 00:19:18,710 We have to send the guardian stone to the future. 230 00:19:20,590 --> 00:19:26,460 Tell Yeon that he has to be back on time today, no matter what. 231 00:19:27,100 --> 00:19:29,680 Take charge of returning the stone. 232 00:19:30,140 --> 00:19:35,720 If he collects all four treasures, it'll be the end of the world. 233 00:19:37,650 --> 00:19:39,640 The end of the world? 234 00:19:40,650 --> 00:19:45,480 Where is Moo-yeong? If he was revived using the ruler, then where is Moo-yeong? 235 00:19:46,120 --> 00:19:48,280 It's best you don't know for now. 236 00:19:50,580 --> 00:19:53,150 The truck that took them vanished by the Independence Gate. 237 00:19:53,170 --> 00:19:56,270 The neighboring dogs say the trucks moved independence activists. 238 00:19:56,300 --> 00:19:59,250 Independence Gate, independence activists. 239 00:20:00,130 --> 00:20:02,740 - Seodaemun prison! - Seodaemun prison! Let's go. 240 00:20:02,760 --> 00:20:05,950 - Hold on. Something's off. - What is? 241 00:20:05,970 --> 00:20:07,910 We found them too easily. 242 00:20:07,930 --> 00:20:11,580 We don't have more time to think. Isn't the wedding is starting soon? 243 00:20:11,600 --> 00:20:14,160 Leave this to me. You finish the chief commissioner. 244 00:20:14,190 --> 00:20:17,470 - Come on. - What? Yes, ma'am. 245 00:20:17,900 --> 00:20:20,310 - I'll get going. - Rang. 246 00:20:21,200 --> 00:20:23,560 Years ago, Father told me this. 247 00:20:24,200 --> 00:20:30,400 "You have a younger brother, and he may surpass you someday." 248 00:20:30,540 --> 00:20:32,610 Gosh, you liar. 249 00:20:32,920 --> 00:20:36,350 The thing is, even if you're a half-breed, 250 00:20:36,380 --> 00:20:40,110 you're my little brother and a member of the pack. 251 00:20:40,130 --> 00:20:41,940 If you ever have to risk your life, 252 00:20:41,970 --> 00:20:46,340 believe in yourself, just as I believe in you. 253 00:20:48,760 --> 00:20:52,050 Well, that isn't so bad to hear. 254 00:20:53,440 --> 00:20:57,000 You have to return alive, too. 255 00:20:57,020 --> 00:20:58,720 No, wait. 256 00:20:59,900 --> 00:21:01,600 The thing is, 257 00:21:02,530 --> 00:21:05,310 there's something I've never said before. 258 00:21:06,700 --> 00:21:08,640 - I love... - Shut up! 259 00:21:08,660 --> 00:21:10,360 Yeah. 260 00:21:11,580 --> 00:21:14,700 - Hey, Mi-yeon! Hey! - What? 261 00:21:14,960 --> 00:21:17,370 Give me your shoes and take these. 262 00:21:18,420 --> 00:21:22,610 Wear those and if you think you might die, run away as fast as you can. 263 00:21:22,630 --> 00:21:24,820 Isn't this a limited edition or whatever? 264 00:21:24,840 --> 00:21:28,450 Limited editions or not, you were my limited editions here. 265 00:21:28,470 --> 00:21:30,170 Dear friend! 266 00:21:33,520 --> 00:21:36,390 - Hurry and go! - Start the car. 267 00:21:36,600 --> 00:21:40,170 - Hey. I'll see you! - Go on. 268 00:21:40,190 --> 00:21:42,060 We should go too. 269 00:21:54,290 --> 00:21:58,500 D-2 hours 10 minutes 270 00:22:00,170 --> 00:22:02,040 Search thoroughly! 271 00:22:11,810 --> 00:22:14,580 Where do we plant the bombs? Somewhere out of sight? 272 00:22:14,600 --> 00:22:18,470 No, somewhere in plain sight. 273 00:22:18,520 --> 00:22:20,720 Right under their noses. 274 00:22:27,650 --> 00:22:29,360 Hey! 275 00:22:30,030 --> 00:22:32,320 What are you doing here? 276 00:22:35,370 --> 00:22:38,740 Miss Eun-ho requested that I be her wedding helper. 277 00:22:39,170 --> 00:22:40,230 What about you? 278 00:22:41,800 --> 00:22:44,360 I'm taking charge of security for the chief commissioner. 279 00:22:44,380 --> 00:22:47,650 If I do well, I might become a police chief. 280 00:22:56,930 --> 00:23:00,890 Hey, why is your hand trembling so much? 281 00:23:01,310 --> 00:23:03,890 She has hand tremors. 282 00:23:07,570 --> 00:23:10,940 Guys, we have much to do. So let's hurry and go. 283 00:23:27,050 --> 00:23:30,360 - It's the chief's orders. - What's this? 284 00:23:30,380 --> 00:23:32,860 The gwiso tree. Inject it right now. 285 00:23:32,890 --> 00:23:35,810 A haunted whistling tree where those who hear it go mad 286 00:23:45,730 --> 00:23:47,730 Why, you jerk! 287 00:23:50,530 --> 00:23:54,320 Darn it. One is shattered! 288 00:23:56,080 --> 00:24:00,140 Which one should we go with? This one? 289 00:24:00,160 --> 00:24:05,080 No, go with that one. The female mountain god cherishes him. 290 00:24:11,720 --> 00:24:14,590 Let go! Let go! 291 00:24:23,440 --> 00:24:26,930 You should play your part, too. 292 00:24:37,910 --> 00:24:39,610 Yeo-hee! 293 00:24:47,840 --> 00:24:50,080 They're all empty! 294 00:24:53,930 --> 00:24:59,510 - Yeo-hee! - You're late! I almost got bored to death. 295 00:24:59,890 --> 00:25:01,800 Yeo-hee. 296 00:25:01,890 --> 00:25:03,590 Stop right there. 297 00:25:05,150 --> 00:25:07,510 Oh, my? How handsome. 298 00:25:07,940 --> 00:25:09,040 You're still alive? 299 00:25:09,070 --> 00:25:11,310 Darn, that witch is here too. 300 00:25:11,650 --> 00:25:13,380 Can you not talk to me, please? 301 00:25:13,400 --> 00:25:17,430 - You dare lay a finger on her...! - Oh, no? 302 00:25:17,450 --> 00:25:19,900 - I already did. - I'll kill you! 303 00:25:20,040 --> 00:25:21,990 Take one more step. 304 00:25:36,130 --> 00:25:38,630 I took one step. Now what? 305 00:25:40,510 --> 00:25:42,470 Where is Jae-yoo? 306 00:25:44,140 --> 00:25:45,870 - I'm going! - Let's go together! 307 00:25:45,890 --> 00:25:48,050 - I don't need you. - Hey! 308 00:25:51,320 --> 00:25:55,440 I'm so sorry. I should've come sooner. 309 00:25:58,070 --> 00:26:02,400 I thought I lost my whole world overnight. 310 00:26:19,050 --> 00:26:20,750 Jae-yoo! 311 00:26:21,810 --> 00:26:23,510 Jae-yoo! 312 00:26:24,390 --> 00:26:26,590 Jae-yoo, answer me! 313 00:26:26,940 --> 00:26:28,680 Jae-yoo! 314 00:26:29,350 --> 00:26:31,470 She fell for our trap? 315 00:26:32,480 --> 00:26:35,440 She must've come looking for you? 316 00:26:35,530 --> 00:26:38,970 Jae-yoo! If you can hear me, answer me! 317 00:26:38,990 --> 00:26:42,280 - Answer. - No. 318 00:26:45,750 --> 00:26:49,410 Jae-yoo! Can you hear me? 319 00:26:52,710 --> 00:26:54,410 Jae-yoo! 320 00:26:59,220 --> 00:27:04,960 Well, then. Have a great time with your owner now. 321 00:27:17,570 --> 00:27:19,770 Jae-yoo! Jae-yoo! 322 00:27:20,700 --> 00:27:22,590 Jae-yoo. Jae-yoo. 323 00:27:22,620 --> 00:27:26,150 Hey, open your eyes. It's me. Jae-yoo! 324 00:27:26,370 --> 00:27:28,070 Madam? 325 00:27:29,460 --> 00:27:32,080 You're alive. Indeed you are. 326 00:27:33,920 --> 00:27:35,700 You can't. 327 00:27:36,090 --> 00:27:38,250 Don't untie me. 328 00:27:38,470 --> 00:27:42,090 - If you do... - Are you okay? Are you hurt? 329 00:27:52,560 --> 00:27:54,680 You shouldn't be here. 330 00:27:55,650 --> 00:27:57,350 - Let's... - You can't! 331 00:28:22,510 --> 00:28:24,630 Jae-yoo! 332 00:28:27,850 --> 00:28:29,720 What's with you? 333 00:28:30,640 --> 00:28:32,510 It's me, Hong-joo. 334 00:28:32,890 --> 00:28:34,620 Die. 335 00:28:34,650 --> 00:28:37,310 - Die. Die! - Yoo Jae-yoo! 336 00:28:37,400 --> 00:28:39,230 Get hold of yourself! 337 00:28:48,580 --> 00:28:50,400 It's okay. 338 00:28:51,540 --> 00:28:53,700 Everything will be okay. 339 00:28:59,550 --> 00:29:01,580 Madam? 340 00:29:01,880 --> 00:29:05,170 Yes. Yes, it's me. 341 00:29:06,300 --> 00:29:08,340 Did I do that? 342 00:29:09,930 --> 00:29:11,740 How could I do this to you, Madam? 343 00:29:11,770 --> 00:29:14,140 What did they do to you? 344 00:29:16,020 --> 00:29:17,970 Jae-yoo. 345 00:29:18,480 --> 00:29:20,180 Jae-yoo. 346 00:29:20,690 --> 00:29:24,800 Someone keeps whistling in my head. 347 00:29:24,820 --> 00:29:26,520 A whistle? 348 00:29:32,250 --> 00:29:35,280 No way. The gwiso tree? 349 00:29:37,750 --> 00:29:40,150 Please go. I can't resist it any longer. 350 00:29:40,170 --> 00:29:42,820 Not without you. I'm bringing you, even if I die. 351 00:29:42,840 --> 00:29:46,740 I can't go. They said it's irreversible once I hear the whistling. 352 00:29:46,760 --> 00:29:50,550 There has to be a way, right? I'll find a way. 353 00:29:50,640 --> 00:29:53,580 - Jae-yoo. - Please! Please get away! 354 00:29:53,600 --> 00:29:55,840 Jae-yoo! Jae-yoo! 355 00:29:57,060 --> 00:29:58,850 Jae-yoo. 356 00:30:00,980 --> 00:30:04,020 I'll serve one master until the day I die. 357 00:30:16,370 --> 00:30:18,450 Don't cry. 358 00:30:18,710 --> 00:30:21,200 No, Jae-yoo! 359 00:30:23,090 --> 00:30:25,040 No, you can't! 360 00:30:25,420 --> 00:30:29,040 No, you can't. No! 361 00:30:30,010 --> 00:30:32,130 No! 362 00:30:34,930 --> 00:30:36,970 Jae-yoo! 363 00:30:40,020 --> 00:30:41,870 Your mom is asleep. 364 00:30:41,900 --> 00:30:45,140 She took a sleeping pill, thinking it was a headache pill. 365 00:30:47,200 --> 00:30:49,110 I swapped them. 366 00:30:49,570 --> 00:30:52,530 - What? - Mother doesn't deserve to be here. 367 00:30:52,780 --> 00:30:56,700 Why you little brat! How dare you speak of your mom that way?! 368 00:30:58,540 --> 00:31:01,280 The Governor-General has arrived. 369 00:31:15,390 --> 00:31:19,300 Koo Shin-ju and Lee Yeon. Why aren't they here yet? 370 00:31:27,030 --> 00:31:29,760 Shin-ju, how long will it take to go to Taluipa? 371 00:31:29,780 --> 00:31:33,190 It's a 15-minute drive. We have to leave by 6:40 p.m. 372 00:31:34,280 --> 00:31:36,430 - Let's go. - Lord Lee Yeon. 373 00:31:36,450 --> 00:31:39,610 Tell me one thing, that we'll make it back alive. 374 00:31:41,040 --> 00:31:44,700 I brought you here. I'll take you back home safely. 375 00:31:52,470 --> 00:31:56,990 Goodness. How will we get through that? 376 00:31:57,020 --> 00:31:59,880 Hey, I'm a gumiho. 377 00:32:05,020 --> 00:32:06,710 Darn it. 378 00:32:06,730 --> 00:32:11,590 Fool. I lured the female mountain god to have you isolated. 379 00:32:11,610 --> 00:32:14,840 - Take Yeo-hee and go. - No, Boss. Let's go together. 380 00:32:14,870 --> 00:32:17,140 - Get out! - Darn it! 381 00:32:17,160 --> 00:32:19,530 Okay, let's go. 382 00:32:20,410 --> 00:32:21,970 What the heck? 383 00:32:22,000 --> 00:32:26,290 No one can leave without Yuki's permission! 384 00:32:37,680 --> 00:32:40,800 Oh, my. You're a weak one. 385 00:32:45,190 --> 00:32:48,290 I was expecting more from another fox, but you're not much. 386 00:32:48,320 --> 00:32:52,230 No need to use our skills. Just play with him. 387 00:33:00,120 --> 00:33:02,320 Boss! 388 00:33:14,050 --> 00:33:17,380 Darn it. You okay, sir? 389 00:33:30,730 --> 00:33:32,520 Hey, you! 390 00:33:53,970 --> 00:33:56,320 - Boss! - Don't come! 391 00:33:56,340 --> 00:33:58,500 Don't come. Protect Yeo-hee! 392 00:34:41,260 --> 00:34:45,530 How is he related to that gumiho? 393 00:34:45,560 --> 00:34:47,160 I have an older brother, too. 394 00:34:47,190 --> 00:34:50,540 His name is Akira, and he's much weaker than I am. 395 00:34:50,560 --> 00:34:55,140 I saved him a few times, but one day I thought, 396 00:34:55,820 --> 00:34:59,810 "How bothersome. Weak jerks should just be culled." 397 00:35:00,620 --> 00:35:05,100 Though he hasn't said it, your brother is probably thinking the same thing. 398 00:35:05,120 --> 00:35:08,390 So he's a half-breed? 399 00:35:08,410 --> 00:35:12,810 A piece of trash who couldn't become a full gumiho or a full human. 400 00:35:12,840 --> 00:35:13,940 Illegitimate child! 401 00:35:13,960 --> 00:35:17,540 - That's the illegitimate child of a fox! - Kill him! Kill him! 402 00:35:18,220 --> 00:35:21,500 Die! Die! Die! Die! 403 00:35:22,390 --> 00:35:24,570 You shouldn't have been born. 404 00:35:24,600 --> 00:35:28,080 I did everything I could to eliminate you from my womb. 405 00:35:28,100 --> 00:35:33,930 You're a monster, my baby. 406 00:35:41,030 --> 00:35:44,940 No, Jae-yoo. No, Jae-yoo. 407 00:35:46,740 --> 00:35:51,780 Even if I'm gone, don't go around with blood on you. 408 00:35:52,670 --> 00:35:56,120 No. No, Jae-yoo! 409 00:35:56,800 --> 00:36:00,420 It was an honor to serve you, ma'am. 410 00:36:02,010 --> 00:36:08,260 You were a great comfort to us who'd been abandoned by the world. 411 00:36:19,530 --> 00:36:22,350 Are you alone? Wanna come with me? 412 00:36:24,660 --> 00:36:29,030 Don't do this, Jae-yoo. Don't leave me. 413 00:36:29,620 --> 00:36:34,580 I've already lost too much blood. 414 00:36:34,630 --> 00:36:38,950 No, you said you'd serve one master until the day you die. 415 00:36:39,130 --> 00:36:41,570 You said you'd do whatever I say! 416 00:36:41,590 --> 00:36:44,500 So wake up. Wake up! 417 00:36:48,060 --> 00:36:50,920 Don't speak like that to my boss! 418 00:36:53,190 --> 00:36:55,010 Oogama. 419 00:37:02,360 --> 00:37:04,100 No. 420 00:37:05,110 --> 00:37:07,190 Don't look. 421 00:37:26,550 --> 00:37:28,800 No. 422 00:37:29,890 --> 00:37:31,920 Die. 423 00:37:32,430 --> 00:37:34,130 Die! 424 00:37:38,440 --> 00:37:40,310 You're wrong. 425 00:37:40,980 --> 00:37:42,590 Even if you're a half-breed, 426 00:37:42,610 --> 00:37:46,340 you're my little brother and a member of the pack. 427 00:37:46,360 --> 00:37:48,430 If you ever have to risk your life, 428 00:37:48,450 --> 00:37:53,400 believe in yourself, just as I believe in you. 429 00:37:53,620 --> 00:37:55,320 I can't. 430 00:37:58,420 --> 00:38:01,250 Oogama, finish him! 431 00:38:03,970 --> 00:38:06,170 Rang! 432 00:38:35,080 --> 00:38:38,780 Both his eyes have changed? 433 00:39:12,240 --> 00:39:14,820 Years ago, Father told me this. 434 00:39:14,910 --> 00:39:21,280 "You have a younger brother, and he may surpass you someday." 435 00:39:45,530 --> 00:39:47,600 Oogama! 436 00:40:09,260 --> 00:40:12,750 You're just a half-breed. 437 00:40:17,720 --> 00:40:19,390 I'm... 438 00:40:21,680 --> 00:40:23,500 a gumiho. 439 00:40:33,200 --> 00:40:35,070 Boss. 440 00:40:36,780 --> 00:40:39,900 Boss, are you okay? 441 00:40:40,200 --> 00:40:42,320 - Boss! - Let's go. 442 00:40:43,290 --> 00:40:47,100 Gosh, we survived. We're alive! 443 00:40:47,130 --> 00:40:49,250 Goodness. 444 00:41:04,520 --> 00:41:07,180 Someone keeps whistling in my ear. 445 00:41:08,610 --> 00:41:12,690 It's so noisy, I'll just kill them all. 446 00:41:36,180 --> 00:41:38,210 The real Lee Yeon is here. 447 00:41:42,350 --> 00:41:46,760 Yoo Jae-yoo, I order you to wake up! 448 00:41:47,190 --> 00:41:49,930 Wake up, so we can go home. 449 00:41:52,320 --> 00:41:54,100 Home. 450 00:41:55,400 --> 00:42:00,860 Born as a stray dog, that was the first home I ever had. 451 00:42:02,120 --> 00:42:03,990 But now... 452 00:42:05,580 --> 00:42:08,200 there's no way back. 453 00:42:08,540 --> 00:42:11,360 Jae-yoo, how can you...? 454 00:42:11,380 --> 00:42:14,290 How can you do this to me? 455 00:42:15,880 --> 00:42:17,580 You crying? 456 00:42:21,560 --> 00:42:23,550 Wow, you're crying a lot. 457 00:42:24,980 --> 00:42:26,720 It's been a while. 458 00:42:26,890 --> 00:42:29,870 - He looks like he's dying. - Get lost. 459 00:42:29,900 --> 00:42:34,060 I thought I'd give you something good, but not if you don't want it. 460 00:42:35,820 --> 00:42:39,480 I won this in a difficult bet with the Willow Boy. 461 00:42:41,490 --> 00:42:43,490 The Willow Boy? 462 00:42:44,370 --> 00:42:47,310 - No way. - The pisali flower. 463 00:42:47,330 --> 00:42:50,140 A flower from the tale "Yeon and the Willow Boy" 464 00:42:50,160 --> 00:42:52,630 Enables one's blood to flow again 465 00:43:03,850 --> 00:43:06,120 D-1 Hour 466 00:43:06,140 --> 00:43:08,430 Everyone, please be seated. 467 00:43:09,980 --> 00:43:14,330 The Governor-General will soon announce the wedding... 468 00:43:14,360 --> 00:43:17,670 of Chief Commissioner Ryuhei Kato and Miss Ginko Tawara. 469 00:43:17,700 --> 00:43:22,980 Please welcome the groom with a big round of applause. 470 00:43:36,420 --> 00:43:38,580 Please welcome the bride. 471 00:43:56,650 --> 00:43:58,440 Follow me. 472 00:44:11,870 --> 00:44:15,850 Now a congratulatory message will be given by the Governor-General. 473 00:44:15,880 --> 00:44:18,290 Everyone, please stand. 474 00:44:28,140 --> 00:44:32,200 I'm the aforementioned Governor-General, Tamura. 475 00:44:32,230 --> 00:44:36,420 This marriage is a testament to the union of Joseon and Japan. 476 00:44:36,440 --> 00:44:39,590 As Chief Commissioner of the Governor-General of Korea, 477 00:44:39,610 --> 00:44:42,960 this man went to war to protect the security of Joseon. 478 00:44:42,990 --> 00:44:45,320 Mr. Ryuhei Kato. 479 00:44:45,530 --> 00:44:48,510 And she's the daughter... 480 00:44:48,540 --> 00:44:52,930 of a family who love their country so much, they donated two airplanes. 481 00:44:52,960 --> 00:44:55,060 Miss Ginko Tawara. 482 00:44:55,080 --> 00:44:58,690 We hope this marriage will serve as a foundation for the great undertaking... 483 00:44:58,710 --> 00:45:02,730 of the establishment of a new East Asia. 484 00:45:02,760 --> 00:45:07,420 I wish your marriage all the best from the bottom of my heart. 485 00:45:07,850 --> 00:45:10,090 - And now... - Hold on. 486 00:45:10,220 --> 00:45:12,260 May I say something too? 487 00:45:16,440 --> 00:45:20,100 Thank you to all the guests who came to this wedding. 488 00:45:20,230 --> 00:45:24,100 - You all being here is convenient. - What are you doing? 489 00:45:25,820 --> 00:45:28,340 I hope you all rest in peace, in advance. 490 00:45:28,370 --> 00:45:32,360 Fortunately, this place will be your tomb. 491 00:45:33,660 --> 00:45:35,490 Ginko! 492 00:45:37,420 --> 00:45:38,770 Hey. 493 00:45:38,790 --> 00:45:40,910 What are you? 494 00:45:41,420 --> 00:45:43,120 Me? 495 00:46:01,610 --> 00:46:05,100 Me? I'm Joseon's last mountain god. 496 00:46:17,670 --> 00:46:20,810 Protect the Governor-General! The Governor-General! 497 00:46:20,840 --> 00:46:22,700 - Protect him! - Here! 498 00:46:34,230 --> 00:46:36,120 Ambush! 499 00:46:36,140 --> 00:46:38,800 Been a while. Jirisan crazy fox returns! 500 00:46:39,060 --> 00:46:41,930 - Hey, run! - Run! 501 00:46:50,490 --> 00:46:52,890 Hurry! Close the door! 502 00:46:52,910 --> 00:46:54,740 Close the door! 503 00:47:32,830 --> 00:47:35,260 Why do you defy the empire?!! 504 00:47:35,290 --> 00:47:38,360 I'm sort of setting an example. 505 00:47:38,500 --> 00:47:45,120 Because I think we should show you guys that we'll fight to the end. 506 00:49:57,300 --> 00:49:59,210 Ginko. 507 00:50:00,260 --> 00:50:02,380 Wait, wait! 508 00:50:15,110 --> 00:50:16,900 Ginko Tawara. 509 00:50:17,700 --> 00:50:21,720 Born as Sho Tawara's daughter on this land of Joseon. 510 00:50:21,740 --> 00:50:25,970 You could've been anything, but why of all things...? 511 00:50:26,000 --> 00:50:28,070 I could've been anything. 512 00:50:28,380 --> 00:50:31,650 The first female newspaper reporter, the owner of this hotel, 513 00:50:31,670 --> 00:50:33,190 or a gold-mining big shot. 514 00:50:33,210 --> 00:50:38,630 But Dad, I decided to become an independence activist. 515 00:50:39,600 --> 00:50:43,300 Not as Ginko Tawara, but as Sunwoo Eun-ho. 516 00:50:44,020 --> 00:50:47,090 I really like that name you gave me. 517 00:51:02,280 --> 00:51:05,200 You're not my daughter! 518 00:51:09,040 --> 00:51:12,200 Run away, Eun-ho! The bomb will go off soon! 519 00:51:25,310 --> 00:51:27,510 Our governor has been shot! 520 00:51:28,020 --> 00:51:29,840 It wasn't me. 521 00:51:30,900 --> 00:51:32,680 But why? 522 00:52:14,060 --> 00:52:18,980 Hey, let's draw the line here. I have important plans at 7, you see. 523 00:52:22,910 --> 00:52:24,610 You're laughing? 524 00:52:25,080 --> 00:52:28,780 That's why I've prepared something for you. 525 00:52:35,460 --> 00:52:38,160 Is this what you're looking for? 526 00:52:44,970 --> 00:52:47,010 Gosh, darn it. 527 00:52:57,360 --> 00:53:00,520 Thankfully, it's just a graze. Hurry and go to the hospital. 528 00:53:03,910 --> 00:53:07,030 We won't meet again, will we? 529 00:53:11,200 --> 00:53:16,120 No one may remember the name Sunwoo Eun-ho in the future. 530 00:53:17,250 --> 00:53:19,290 But I won't ever forget... 531 00:53:20,760 --> 00:53:22,960 how hard you fought. 532 00:53:28,680 --> 00:53:30,880 That's all I need. 533 00:53:33,560 --> 00:53:36,510 It was nice meeting you, comrade. 534 00:53:39,360 --> 00:53:41,730 You too, comrade. 535 00:53:54,920 --> 00:53:56,450 My goodness. 536 00:53:58,210 --> 00:54:02,040 Why did you detonate the...? Darn it. 537 00:54:24,990 --> 00:54:28,110 Gosh. This was expensive, you know. 538 00:54:53,060 --> 00:54:57,010 Will you alone be able to change Joseon? 539 00:54:58,350 --> 00:55:03,020 Will catching me alone make this country independent? 540 00:55:03,230 --> 00:55:04,930 You... 541 00:55:05,690 --> 00:55:07,480 want a spoiler? 542 00:55:07,780 --> 00:55:13,030 On August 15, 1945... 543 00:55:14,870 --> 00:55:20,160 Japan is defeated in the war, and Joseon becomes independent. 544 00:55:21,290 --> 00:55:27,460 You won't even be able to lift your flag up for a while, 545 00:55:27,720 --> 00:55:29,530 or even sing your national anthem. 546 00:55:29,550 --> 00:55:31,290 What? 547 00:55:47,360 --> 00:55:49,310 Nevertheless, 548 00:55:51,070 --> 00:55:53,630 you won't live to see that future. 549 00:55:53,660 --> 00:55:55,690 You know why? 550 00:55:55,870 --> 00:55:58,610 Because you'll die here today... 551 00:56:01,170 --> 00:56:02,870 by my hands. 552 00:56:21,560 --> 00:56:26,000 - Where are you going in that state, Boss? - I have something to tell Lee Yeon. 553 00:56:26,020 --> 00:56:27,770 No, wait. 554 00:56:32,860 --> 00:56:36,690 Isn't it about time we finished this? 555 00:56:58,180 --> 00:57:02,640 You aren't the owners of this land. 556 00:57:03,020 --> 00:57:08,180 How dare a mere mountain god of Joseon...? 557 00:57:29,500 --> 00:57:31,250 Darn, that stings! 558 00:57:31,630 --> 00:57:34,210 - Don't move! - Wait, wait a minute. 559 00:57:35,510 --> 00:57:39,420 Gosh, why can't things go easy for once? 560 00:57:45,270 --> 00:57:50,980 You may not know this, but I'm not the only mountain god in this land. 561 00:58:07,670 --> 00:58:11,480 Listen up, everyone. I'm having a lousy day, okay? 562 00:58:11,500 --> 00:58:15,580 So none of you will make it out alive. 563 00:58:18,470 --> 00:58:21,240 - Lord Lee Yeon! Hurry! - Okay. 564 00:58:21,260 --> 00:58:24,490 - Go, leave this to me. - And the others? 565 00:58:24,520 --> 00:58:27,390 Everyone's fine, even your brother. 566 00:58:29,520 --> 00:58:32,430 - I'll get going, then. - Goodbye. 567 00:58:33,610 --> 00:58:36,230 You helped me decide which name to live by. 568 00:58:36,450 --> 00:58:39,110 Ryu Hong-joo, Mountain God of the West. 569 00:58:39,740 --> 00:58:43,400 That name suits you better than "The Madam of Myoyeongak." 570 00:58:48,420 --> 00:58:51,290 I'm going to miss you, Lee Yeon. 571 00:58:54,010 --> 00:58:55,710 Thanks. 572 00:58:57,550 --> 00:58:59,500 Hurry, go. 573 00:59:21,660 --> 00:59:22,720 What's wrong? 574 00:59:22,740 --> 00:59:24,760 - The car won't start. - Darn it. 575 00:59:24,790 --> 00:59:26,530 Get them! 576 00:59:29,580 --> 00:59:32,580 Hey, we don't have time. Hurry up! 577 00:59:32,790 --> 00:59:34,700 Come on. Please start! 578 00:59:36,590 --> 00:59:38,540 Shoot! 579 00:59:46,310 --> 00:59:49,660 The lunar eclipse is about to end. Why aren't they here? 580 00:59:49,690 --> 00:59:51,640 Yeon will come. 581 00:59:52,650 --> 00:59:54,680 I keep getting a bad feeling. 582 00:59:55,230 --> 00:59:57,940 Where did the original mountain god go? 583 00:59:58,280 --> 01:00:00,970 That's enough. It's out of your hands now. 584 01:00:00,990 --> 01:00:04,340 You've lost your eyes, so stop if you don't want to lose me, too. 585 01:00:04,370 --> 01:00:06,280 You'll get hurt! 586 01:00:16,170 --> 01:00:17,870 Go take a look. 587 01:00:31,480 --> 01:00:35,970 - Am I too late? - No, your timing's perfect. 588 01:00:36,900 --> 01:00:38,600 Moo-yeong. 589 01:00:39,650 --> 01:00:43,230 Moo-yeong. Moo-yeong. 590 01:00:48,580 --> 01:00:52,620 The fortune god has come to keep her word. 591 01:00:54,960 --> 01:00:57,290 By any chance, 592 01:00:58,840 --> 01:01:00,710 can you save him? 593 01:01:02,050 --> 01:01:04,920 His soul hasn't left the world of the living yet. 594 01:01:05,430 --> 01:01:07,130 Shall I call his soul? 595 01:01:09,930 --> 01:01:11,580 What did she say? 596 01:01:11,600 --> 01:01:14,080 She says to save your wish, 597 01:01:14,100 --> 01:01:17,770 because you'll still lose your way. 598 01:01:23,110 --> 01:01:27,260 I'll find my own way. So please. 599 01:01:27,280 --> 01:01:29,150 Shoot! 600 01:01:33,710 --> 01:01:36,780 Hurry and go. I'll handle this. 601 01:01:37,590 --> 01:01:39,790 Thank you, Cheon Moo-yeong! 602 01:01:53,270 --> 01:01:54,970 Let me ask this. 603 01:01:55,900 --> 01:01:57,930 Why did you save me? 604 01:01:58,270 --> 01:02:01,350 Do we need a reason to save one another? 605 01:02:04,240 --> 01:02:06,810 We're friends again, right? 606 01:02:18,920 --> 01:02:20,620 Thank you. 607 01:02:45,030 --> 01:02:46,900 Hurry! 608 01:02:59,380 --> 01:03:01,440 Honey! The kids are here! 609 01:03:01,460 --> 01:03:05,150 - Great work till the end. Goodness! - Old man. 610 01:03:05,170 --> 01:03:07,290 Thank you for everything. 611 01:03:09,090 --> 01:03:12,670 So does Joseon achieve liberation? 612 01:03:18,900 --> 01:03:20,680 Go now. 613 01:03:22,190 --> 01:03:25,770 - Is your eye okay? - You resent me, don't you? 614 01:03:26,650 --> 01:03:29,360 I've done horrible things to you and Moo-yeong. 615 01:03:29,410 --> 01:03:32,730 I'll do the resenting, so stay out of it, old hag. 616 01:03:32,870 --> 01:03:36,220 I know you hated doing it. Don't put a lid on your heart's burdens. 617 01:03:36,250 --> 01:03:38,520 Let me just ask one question. 618 01:03:38,540 --> 01:03:42,490 Was I a good parent to you all? 619 01:03:42,790 --> 01:03:44,750 Not a chance! 620 01:03:47,010 --> 01:03:51,290 But the three of us really liked you, old hag. 621 01:03:54,810 --> 01:03:57,840 Hey, Yeon! You only have two minutes. 622 01:04:06,190 --> 01:04:08,730 I haven't said farewell to Rang yet. 623 01:04:13,530 --> 01:04:15,440 Lord Lee Yeon, we have to go. 624 01:04:34,010 --> 01:04:35,800 Lee Yeon! 625 01:04:42,810 --> 01:04:44,510 Rang. 626 01:04:46,900 --> 01:04:48,640 You're a mess. 627 01:04:49,690 --> 01:04:51,400 I won. 628 01:04:52,280 --> 01:04:57,360 Even without you, I can fight vigorously on my own now, 629 01:04:57,990 --> 01:05:02,660 so I'll be fine. I really wanted to tell you that. 630 01:05:07,500 --> 01:05:11,210 Good job. I knew you'd make it. 631 01:05:11,920 --> 01:05:13,630 And here. 632 01:05:14,470 --> 01:05:18,840 It's nothing much, but they say it brings good fortune, 633 01:05:19,520 --> 01:05:21,590 so you don't forget me. 634 01:05:31,280 --> 01:05:32,980 How could I? 635 01:05:34,200 --> 01:05:36,860 You're my one-and-only little brother. 636 01:05:37,660 --> 01:05:42,530 I wanted to send you off with a smile, but I'm sorry... 637 01:05:44,120 --> 01:05:48,540 I don't think I can keep that promise. 638 01:05:54,340 --> 01:05:56,290 Are you a little kid? 639 01:05:59,890 --> 01:06:01,840 I'll get going. 640 01:06:37,300 --> 01:06:40,420 Goodbye, brother. 641 01:06:47,100 --> 01:06:49,180 Goodbye. 642 01:07:17,380 --> 01:07:19,670 Do you think Yeon got back safely? 643 01:07:21,850 --> 01:07:23,710 Probably. 644 01:07:25,310 --> 01:07:27,430 Where are you headed now? 645 01:07:29,560 --> 01:07:33,680 Anywhere is good, if it's an era you're living in, Hong-joo. 646 01:07:34,280 --> 01:07:36,140 Shall we go together? 647 01:07:36,820 --> 01:07:38,560 Yeah. 648 01:07:40,620 --> 01:07:42,650 I'd love to. 649 01:07:43,990 --> 01:07:46,780 But I might live as a wandering doctor for a while. 650 01:07:48,290 --> 01:07:49,350 A doctor? 651 01:07:49,370 --> 01:07:54,370 Even at the brink of death, all I could see was your face, 652 01:07:54,710 --> 01:07:56,410 so I made up my mind. 653 01:07:58,170 --> 01:08:03,590 For once, I want to live as the person you know. 654 01:08:04,680 --> 01:08:11,390 Until the world rules out the need to cut anyone or anything. 655 01:08:13,400 --> 01:08:16,770 - Will you return? - Of course. 656 01:08:17,940 --> 01:08:21,980 - No matter how hard I try... - You can't... 657 01:08:25,490 --> 01:08:27,610 get that far from me, anyway. 658 01:09:12,580 --> 01:09:16,700 Lord Lee Yeon asked me to give you this before he left. 659 01:09:27,470 --> 01:09:30,970 He learned from the girls and embroidered it himself. 660 01:09:34,100 --> 01:09:35,900 Ryu Hong-joo 661 01:09:56,130 --> 01:10:00,660 Ages ago, I tore up your favorite daenggi. 662 01:10:01,550 --> 01:10:06,000 You beat the living daylights out of me that day. 663 01:10:06,970 --> 01:10:10,760 Back then, that girl had that self-absorbed look. 664 01:10:10,930 --> 01:10:16,180 But she always risked her life to protect Moo-yeong and me. 665 01:10:16,230 --> 01:10:18,390 You haven't changed at all. 666 01:10:18,520 --> 01:10:22,730 You still fight to protect others. 667 01:10:22,860 --> 01:10:25,710 That's called "oldest-child syndrome." 668 01:10:25,740 --> 01:10:29,190 From the receiving end, it was quite reassuring. 669 01:10:29,580 --> 01:10:32,490 I owe you a lot, Hong-joo. 670 01:10:33,500 --> 01:10:38,330 Though I knew how you felt, forgive me for being shameless until the end. 671 01:10:39,670 --> 01:10:43,540 Hoping you won't hurt because of me, 672 01:10:44,260 --> 01:10:46,960 I've included this bribe. 673 01:11:24,010 --> 01:11:25,910 Yeon has left. 674 01:11:26,260 --> 01:11:30,420 It felt like an era had come and gone. 675 01:11:31,260 --> 01:11:34,780 But surprisingly, the world didn't change much. 676 01:11:34,810 --> 01:11:36,090 Paper, paper! 677 01:11:36,110 --> 01:11:38,580 A new Governor-General will be appointed! 678 01:11:38,600 --> 01:11:40,350 Paper, paper! 679 01:11:40,860 --> 01:11:42,200 Paper, paper! 680 01:11:42,230 --> 01:11:44,580 A new Governor-General will be appointed! 681 01:11:44,610 --> 01:11:46,940 Paper, paper! 682 01:11:50,070 --> 01:11:51,430 Who are we? 683 01:11:51,450 --> 01:11:52,760 - Listen up. - Yes, sir! 684 01:11:52,780 --> 01:11:54,340 The food shouldn't get cold! 685 01:11:54,370 --> 01:11:55,800 - Yes, sir! - Where are you going? 686 01:11:55,830 --> 01:11:57,350 - Chungmuro, sir. - Chungmuro. 687 01:11:57,370 --> 01:11:58,640 - Jingogae, sir. - And you? 688 01:11:58,660 --> 01:12:01,370 - Seodaemun, sir. - And you! Paw! 689 01:12:02,170 --> 01:12:03,870 Let's go! 690 01:12:03,920 --> 01:12:05,940 Let's deliver this! 691 01:12:05,960 --> 01:12:08,210 - Let's go! - Let's go! 692 01:12:08,380 --> 01:12:10,880 We're the ones who've changed. 693 01:12:14,390 --> 01:12:17,010 I hope to build a Korean school here. 694 01:12:21,400 --> 01:12:24,640 Where does it hurt? 695 01:12:25,480 --> 01:12:26,920 Pretending to be sick? 696 01:12:26,940 --> 01:12:29,980 You need acupuncture! Let me get out a huge needle! 697 01:12:49,170 --> 01:12:53,250 Funds for the war chest? All of them? 698 01:12:53,800 --> 01:12:56,870 You can't light a fire if you put in the big firewood first. 699 01:12:56,890 --> 01:12:58,920 There has to be kindling. 700 01:12:59,680 --> 01:13:01,640 Give it your best. 701 01:13:13,610 --> 01:13:15,610 - One. - One! 702 01:13:17,280 --> 01:13:19,190 - Two. - Two! 703 01:13:20,660 --> 01:13:24,120 - Madam, welcome back. - Welcome back. 704 01:13:26,170 --> 01:13:29,330 - Again, one. - One! 705 01:13:31,220 --> 01:13:33,250 - Two. - Two! 706 01:13:34,140 --> 01:13:35,920 - Three. - Three! 707 01:13:38,350 --> 01:13:43,340 Hey, mermaid lady. Heard anything about our family? 708 01:13:44,270 --> 01:13:46,540 Speaking of my lineage. 709 01:13:46,560 --> 01:13:49,000 Of the four mountain gods, 710 01:13:49,020 --> 01:13:51,750 it's one who produced the Baekdudaegan mountain god... 711 01:13:51,780 --> 01:13:54,520 Gosh, stop repeating yourself! 712 01:13:56,070 --> 01:13:58,760 I only said it 13 times. Gosh. 713 01:13:58,780 --> 01:14:00,010 Gosh, spit it out! 714 01:14:00,040 --> 01:14:02,640 - No, just... - You smoke everything in sight! 715 01:14:02,660 --> 01:14:07,020 Myoyeongak's newest guests are fighting withdrawal symptoms. 716 01:14:07,040 --> 01:14:11,730 Lee Rang is taking care of his brother like he's paying off his childhood debt. 717 01:14:11,760 --> 01:14:14,620 But he doesn't seem to hate it at all. 718 01:14:20,100 --> 01:14:22,840 - Bring me more rice. - Yes, ma'am! 719 01:14:27,230 --> 01:14:30,000 What do we do? The madam has gone on a binge again. 720 01:14:30,020 --> 01:14:33,060 She's lonely after Lord Lee Yeon's departure. 721 01:14:34,110 --> 01:14:37,520 Yesterday, she ate a whole cow. 722 01:14:41,240 --> 01:14:44,820 Rumors say it was due to the shock of a broken heart. 723 01:14:46,290 --> 01:14:49,200 But if you believe that, you're mistaken. 724 01:15:17,360 --> 01:15:21,150 Are you the newly-appointed Governor-General of Korea? 725 01:15:21,990 --> 01:15:24,950 What is this? What are they? 726 01:15:29,880 --> 01:15:31,700 Let's stomp on them. 727 01:15:33,250 --> 01:15:34,960 Open fire! 728 01:15:48,600 --> 01:15:53,600 You said time flows differently where you're from, right? 729 01:15:54,230 --> 01:15:58,480 What time flow are you treading right now, 730 01:15:58,700 --> 01:16:00,400 Yeon? 731 01:17:32,000 --> 01:17:33,950 Am I too late? 732 01:17:38,800 --> 01:17:42,790 No, I knew you'd return, 733 01:17:42,930 --> 01:17:44,920 as you always have. 734 01:17:45,800 --> 01:17:49,670 I missed you like crazy. 735 01:18:16,460 --> 01:18:21,090 Tale of the Nine-Tailed 1938 736 01:18:44,240 --> 01:18:46,210 Special thanks to Jo Bo-ah for her appearance 737 01:19:14,180 --> 01:19:20,150 Thank you for watching Tale of the Nine-Tailed 1938 738 01:19:24,740 --> 01:19:27,020 So this is Joseon? 54034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.