All language subtitles for [SubtitleTools.com] Tale of the Nine-Tailed 1938 11 - Trap_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,480 --> 00:00:29,380 Lee Dong-wook 2 00:00:33,720 --> 00:00:35,070 Kim So-yeon 3 00:00:39,570 --> 00:00:41,780 Kim Beom 4 00:00:45,280 --> 00:00:46,610 Ryu Kyung-soo 5 00:00:46,820 --> 00:00:48,160 Kim Jeong-nan Ahn Kil-kang 6 00:00:48,480 --> 00:00:49,830 Hwang Hui Kim Yong-ji 7 00:00:51,820 --> 00:00:56,990 Tale of the Nine-Tailed 1938 8 00:01:00,240 --> 00:01:04,430 The Shinigami Mercenaries have five members, not four. 9 00:01:04,460 --> 00:01:06,570 Then where is...? 10 00:01:07,750 --> 00:01:09,650 Don't tell me... 11 00:01:09,670 --> 00:01:13,830 What are you doing? Quickly, let's go to the boss. 12 00:01:25,270 --> 00:01:30,100 We're back up to four mercenaries, and the boss is a powerful illusionist. 13 00:01:30,440 --> 00:01:34,560 If I don't return to my body before he joins them... 14 00:01:36,990 --> 00:01:40,680 Let's catch them ourselves. The fox and the mountain gods. 15 00:01:40,700 --> 00:01:43,140 What? But why? 16 00:01:43,160 --> 00:01:46,410 They killed Ushiuchibo and got me, too. 17 00:01:46,460 --> 00:01:48,740 And we only have one treasure. 18 00:01:49,420 --> 00:01:52,270 What would the boss say to that? 19 00:01:52,300 --> 00:01:55,960 It's scary when the boss gets angry. 20 00:01:57,300 --> 00:01:59,090 Gather around. 21 00:02:03,390 --> 00:02:05,510 From now on, you guys... 22 00:02:07,770 --> 00:02:09,540 Wait. Where's the guardian stone? 23 00:02:09,560 --> 00:02:10,690 Episode 11 24 00:02:12,520 --> 00:02:14,880 You said they attacked you. You lost it to them? 25 00:02:14,900 --> 00:02:19,730 That's what I should be asking. What did you do to my guardian stone? 26 00:02:22,830 --> 00:02:26,860 What? I mean, isn't the one who got it stolen the fool? 27 00:02:27,290 --> 00:02:30,070 It was you? 28 00:02:31,500 --> 00:02:33,770 - Give it. - Give what? 29 00:02:33,800 --> 00:02:34,980 Give me my treasure. 30 00:02:35,010 --> 00:02:37,320 You said let's catch the mercenaries first! 31 00:02:37,340 --> 00:02:40,110 - Where did you hide it? Hand it over! - Gosh, it's mine! 32 00:02:40,140 --> 00:02:41,570 - No, it's mine! - Give it! 33 00:02:41,600 --> 00:02:44,170 Where do you think you're touching? 34 00:02:48,060 --> 00:02:51,220 Why are they fighting each other? 35 00:02:51,480 --> 00:02:54,380 What does it matter? Nyudo will take care of the fox. 36 00:02:54,400 --> 00:02:58,520 You take the girl and I'll take him over there. 37 00:03:01,160 --> 00:03:03,190 I told you, it's mine. 38 00:03:08,200 --> 00:03:10,200 They're here. 39 00:03:22,470 --> 00:03:24,170 What's this now? 40 00:03:30,560 --> 00:03:33,830 - Your opponent is me. - Bring it. 41 00:03:33,860 --> 00:03:40,390 We have another fine young man. But Yuki is no child! 42 00:03:48,160 --> 00:03:52,160 I already know your talents, Yuki-onna. 43 00:04:23,150 --> 00:04:25,400 I want that body, too. 44 00:04:37,040 --> 00:04:38,910 You wench! 45 00:04:43,590 --> 00:04:45,630 Darn it! 46 00:04:45,970 --> 00:04:47,710 Why, you...! 47 00:04:49,180 --> 00:04:51,420 Why, why? 48 00:04:52,560 --> 00:04:57,500 - You idiot! I'm Nyudo! - Nyudo is with us! 49 00:04:57,520 --> 00:05:01,500 - That guy is the gumiho! - You liar. I'm not stupid! 50 00:05:01,530 --> 00:05:03,980 Gosh, you idiot. 51 00:05:07,160 --> 00:05:09,320 Yeon, strike him! 52 00:05:18,750 --> 00:05:20,580 No! 53 00:05:21,710 --> 00:05:23,500 Ice. 54 00:05:31,510 --> 00:05:33,160 Yeon. 55 00:05:33,180 --> 00:05:34,970 Why would you...? 56 00:05:36,100 --> 00:05:40,970 I'm not Lee Yeon. I'm Nyudo of the Shinigami Mercenaries. 57 00:06:09,010 --> 00:06:12,630 Thanks. You all can go now. 58 00:06:32,240 --> 00:06:34,030 Here you go. 59 00:06:50,010 --> 00:06:53,320 How come she's not waking up? 60 00:06:53,350 --> 00:06:56,010 Lord Lee Rang, you drink it too. 61 00:06:56,220 --> 00:06:58,620 You've been hurt badly! 62 00:06:58,640 --> 00:07:01,890 - I don't need it. - Please just drink. Darn it! 63 00:07:01,940 --> 00:07:03,620 You must live for Mrs. Boss to live. 64 00:07:03,650 --> 00:07:06,920 Koo Shin-ju and I risked our lives to save you. 65 00:07:06,940 --> 00:07:10,020 So darn it! Just drink it! 66 00:07:28,340 --> 00:07:30,250 My goodness. 67 00:07:32,640 --> 00:07:34,340 Please. 68 00:07:35,100 --> 00:07:36,920 Please wake up. 69 00:07:44,310 --> 00:07:47,290 So this one is on our side? 70 00:07:47,320 --> 00:07:52,090 - Must I repeat myself, darn it? - What? So Nyudo was actually the fox? 71 00:07:52,110 --> 00:07:55,440 Yes, I'm Nyudo. 72 00:07:56,280 --> 00:07:59,560 Hong-joo, Moo-yeong. Please hang in there a little longer. 73 00:07:59,580 --> 00:08:01,190 It's three against one. Just give up. 74 00:08:01,210 --> 00:08:04,540 She's quite strong. 75 00:08:06,380 --> 00:08:08,450 Bring it! 76 00:08:19,310 --> 00:08:21,010 Ice. 77 00:08:21,230 --> 00:08:22,930 I got you. 78 00:08:25,270 --> 00:08:27,040 I hate you. 79 00:08:27,070 --> 00:08:30,520 I'll especially freeze up the insides of your lungs, too. 80 00:08:46,670 --> 00:08:48,990 I found it! 81 00:09:01,890 --> 00:09:06,710 How dare you hurt Yuki?! 82 00:09:06,730 --> 00:09:10,350 That jerk. How did he unfreeze my ice? 83 00:09:12,360 --> 00:09:16,110 - Have your skills gone stale? - There's no way. 84 00:09:50,230 --> 00:09:51,930 No, don't! 85 00:09:53,940 --> 00:09:57,980 It's gonna take some time. My body is pretty battered from the poison. 86 00:10:04,290 --> 00:10:06,240 Darn. 87 00:10:17,010 --> 00:10:19,820 So that guy controls fire? Gosh, I want that skill, too. 88 00:10:19,840 --> 00:10:24,670 That's why my skills didn't work. Nyudo! Switch bodies with him! 89 00:10:25,390 --> 00:10:27,090 Darn it. 90 00:10:28,310 --> 00:10:31,100 Before I do, let's destroy this body first! 91 00:10:31,650 --> 00:10:33,890 Darn, it's such a waste. 92 00:10:36,320 --> 00:10:38,100 Darn it! 93 00:10:42,530 --> 00:10:45,400 Hurry. Hurry and melt! 94 00:10:47,500 --> 00:10:49,950 No, no! 95 00:10:57,420 --> 00:10:59,170 Now's the time! 96 00:11:24,450 --> 00:11:27,100 Darn, jerk. How dare you?! 97 00:11:27,120 --> 00:11:29,780 I'm back in my own body. 98 00:11:32,670 --> 00:11:35,290 Oogama, I'll try again. Hold him tight! 99 00:11:38,840 --> 00:11:40,830 Please move! 100 00:11:43,890 --> 00:11:45,710 Yeon! 101 00:11:59,030 --> 00:12:03,560 Oh, no. Nyudo... Nyudo is... 102 00:12:08,950 --> 00:12:10,820 Let go! 103 00:12:15,630 --> 00:12:18,370 - Moo-yeong. - I'm fine. 104 00:12:53,750 --> 00:12:57,450 - You're awake? - I'm not dead, right? 105 00:12:57,750 --> 00:13:00,700 It was close, but you're still alive. 106 00:13:02,970 --> 00:13:05,070 Did you get hurt because of me? 107 00:13:05,090 --> 00:13:08,670 - You're a mess. - I'm fine. 108 00:13:09,430 --> 00:13:13,300 You're awake, so nothing else matters. 109 00:13:18,900 --> 00:13:21,020 I was so scared... 110 00:13:21,150 --> 00:13:23,250 that I'd never get to see you again. 111 00:13:23,280 --> 00:13:27,730 I promised to follow you to the afterlife. 112 00:13:29,410 --> 00:13:31,190 I love you. 113 00:13:37,040 --> 00:13:38,950 What? 114 00:13:39,210 --> 00:13:42,040 I love you, Rang. 115 00:13:58,100 --> 00:13:59,810 Goodness. 116 00:14:00,690 --> 00:14:03,310 Gosh, the three of us are a complete mess. 117 00:14:05,900 --> 00:14:09,610 But still, we won. 118 00:14:40,900 --> 00:14:43,390 We're back at the hotel. 119 00:14:46,740 --> 00:14:48,630 It truly was one crazy night. 120 00:14:48,650 --> 00:14:52,930 Gosh. Let's go to Myoyeongak and treat our wounds first. 121 00:14:52,950 --> 00:14:58,280 Hold on. I need to check on Rang first. 122 00:15:00,170 --> 00:15:03,240 Oh, my... My goodness. 123 00:15:06,380 --> 00:15:08,460 All the yachas are gone. 124 00:15:09,760 --> 00:15:13,550 Gosh, that punk. I knew he'd take care of it. 125 00:15:24,360 --> 00:15:26,480 What's for lunch today? 126 00:15:32,950 --> 00:15:37,150 - Madam, there's a reservation call. - We're not taking guests this week. 127 00:15:37,290 --> 00:15:40,740 - Say your boss was stabbed. - It's a group reservation, ma'am. 128 00:15:40,870 --> 00:15:43,780 A group reservation? How many? 129 00:15:44,630 --> 00:15:49,020 A group? I should take them in, then. 130 00:15:49,050 --> 00:15:51,500 Is that jerk Cheon Moo-yeong here? 131 00:15:51,680 --> 00:15:54,740 Oh, my. He had his reasons. 132 00:15:54,760 --> 00:15:57,950 Reasons, my foot. We almost died because of him. 133 00:15:57,970 --> 00:15:59,880 I'll take care of it. 134 00:16:00,270 --> 00:16:01,870 Don't let him go alive. 135 00:16:01,890 --> 00:16:04,970 - I won't let it slide. - Okay. 136 00:16:06,650 --> 00:16:09,250 - Gosh, who is it? - Who? 137 00:16:09,280 --> 00:16:12,060 The one who killed all the yachas at once. 138 00:16:12,610 --> 00:16:15,380 There was another one of them. It was probably him. 139 00:16:15,410 --> 00:16:17,530 The Shinigami Mercenaries' boss. 140 00:16:20,120 --> 00:16:25,870 - Hey, you're bleeding! - Gosh. I hope it's not infected. 141 00:16:29,510 --> 00:16:31,620 - Rang. - Yeah? 142 00:16:34,390 --> 00:16:36,420 Why don't you have a shadow? 143 00:16:37,470 --> 00:16:39,510 What do you mean? 144 00:16:42,980 --> 00:16:45,300 The sunlight is this bright, yet... 145 00:16:49,980 --> 00:16:51,690 Guys! 146 00:16:52,070 --> 00:16:53,840 You scared me. Why? 147 00:16:53,860 --> 00:16:56,760 Do you guys happen to remember how we got back to Myoyeongak? 148 00:16:56,780 --> 00:16:59,940 - What are you talking about so suddenly? - Tell me! 149 00:17:00,080 --> 00:17:03,610 After fighting all night, we got back to Room 404, and... 150 00:17:05,450 --> 00:17:06,750 What? 151 00:17:06,780 --> 00:17:09,310 - How did we get here? - Why don't we remember anything? 152 00:17:09,340 --> 00:17:12,290 Wait. Be quiet. 153 00:17:16,050 --> 00:17:20,090 - Can you hear that? - This music. 154 00:17:25,310 --> 00:17:28,220 Wh... What's that doing in my room? 155 00:17:28,480 --> 00:17:31,850 - This isn't Myoyeongak. - What? 156 00:17:32,820 --> 00:17:34,520 We're... 157 00:17:35,740 --> 00:17:37,980 still in Room 404. 158 00:17:58,590 --> 00:18:00,300 Darn it. 159 00:18:07,810 --> 00:18:10,260 - Gosh. - Who are you? 160 00:18:17,990 --> 00:18:19,050 The Hypnotism Society. 161 00:18:19,070 --> 00:18:23,240 Please, let's talk instead! I'm the only son in the family line. 162 00:18:24,700 --> 00:18:29,950 I'm the boss of the Shinigami Mercenaries. 163 00:18:31,500 --> 00:18:33,250 The name is Satori. 164 00:18:36,220 --> 00:18:41,040 You cannot take one step out of this room... 165 00:18:42,180 --> 00:18:43,880 until you die. 166 00:18:57,700 --> 00:19:00,310 - You can try. - Before that, 167 00:19:00,700 --> 00:19:03,980 give me your treasures. 168 00:19:05,080 --> 00:19:08,450 You crazy jerk, you make me laugh. 169 00:19:08,790 --> 00:19:13,030 One, two, three. 170 00:19:19,170 --> 00:19:21,590 - Yeon! - Have you lost your mind? 171 00:19:21,680 --> 00:19:23,880 Don't be surprised. 172 00:19:24,680 --> 00:19:28,510 Because this one was charmed from the very beginning. 173 00:19:31,480 --> 00:19:33,260 One, two, three. 174 00:19:36,070 --> 00:19:38,690 Gosh, what's the rush? 175 00:19:44,530 --> 00:19:46,610 - Yeon. - What the...? 176 00:19:48,040 --> 00:19:52,620 - What did I just do? - I woke you to show you something special. 177 00:19:54,960 --> 00:20:01,120 You see, I wish you'd strangle each other. 178 00:20:01,970 --> 00:20:04,840 One, two, three. 179 00:20:15,520 --> 00:20:17,500 Moo-yeong, don't do it! 180 00:20:17,520 --> 00:20:19,340 Hong-joo! 181 00:20:19,360 --> 00:20:22,510 No, don't! Let go! 182 00:20:22,530 --> 00:20:25,970 It's no use, because I charmed them too. 183 00:20:26,130 --> 00:20:27,130 One, two, three. 184 00:20:27,660 --> 00:20:29,530 One, two, three. 185 00:20:30,660 --> 00:20:33,530 Guys, please! 186 00:20:38,630 --> 00:20:40,620 How do you feel now? 187 00:20:46,220 --> 00:20:48,090 How disappointing. 188 00:20:52,560 --> 00:20:57,120 You killed two of us with these skills? 189 00:20:57,150 --> 00:20:58,960 That's enough. 190 00:20:58,980 --> 00:21:04,310 Now that I've given you the treasures, please just stop. 191 00:21:04,700 --> 00:21:09,570 How great. The mountain god of Joseon is pleading. 192 00:21:09,740 --> 00:21:11,780 But that's too bad. 193 00:21:11,950 --> 00:21:17,450 Not a single being has ever left my battlefield alive. 194 00:21:25,430 --> 00:21:27,920 - Please stop. - Are you surrendering? 195 00:21:28,640 --> 00:21:30,340 No. 196 00:21:30,850 --> 00:21:32,370 Hooray. 197 00:21:32,390 --> 00:21:34,510 What are you trying to say? 198 00:21:36,600 --> 00:21:38,510 I said, "Hooray." 199 00:21:40,320 --> 00:21:42,140 Hooray. 200 00:21:43,240 --> 00:21:47,810 You crazy fool...! What is this? What are you doing? 201 00:21:50,030 --> 00:21:51,800 Ice. 202 00:21:51,830 --> 00:21:53,780 What are you...? 203 00:22:03,210 --> 00:22:08,210 You may not know it, but a gumiho has similar skills. 204 00:22:12,510 --> 00:22:14,880 From now on, you guys... 205 00:22:15,020 --> 00:22:18,540 When I say "hooray" three times, the guy in front of me is the enemy. 206 00:22:18,560 --> 00:22:23,640 Don't ask, don't argue. Just finish him off. 207 00:22:42,090 --> 00:22:44,910 - Moo-yeong. - Hong-joo. 208 00:22:46,220 --> 00:22:52,000 Don't ever slight a mountain god of Joseon again, kid. 209 00:22:52,470 --> 00:22:54,800 Throw him off the roof. 210 00:23:00,350 --> 00:23:02,350 Gosh. 211 00:23:03,320 --> 00:23:05,020 You okay? 212 00:23:09,860 --> 00:23:11,350 Hey. 213 00:23:11,850 --> 00:23:13,660 You guys just jump off with him. 214 00:23:13,680 --> 00:23:15,150 - Yes, sir. - Yes, sir. 215 00:23:22,500 --> 00:23:24,330 What? Cheon Moo-yeong! 216 00:23:35,180 --> 00:23:36,880 Hey! 217 00:23:39,810 --> 00:23:41,800 Darn it. 218 00:23:48,030 --> 00:23:53,370 D-2 Days 219 00:24:16,260 --> 00:24:19,470 People died at the Bando Hotel? 220 00:24:20,850 --> 00:24:25,620 - What jerk would dare that at my hotel? - What about Ginko's wedding? 221 00:24:25,650 --> 00:24:29,170 Honey, how can we hold a wedding where people died? 222 00:24:29,190 --> 00:24:31,000 - Goodness. - Oh, dear. 223 00:24:31,030 --> 00:24:32,900 I'm fine with that. 224 00:24:35,700 --> 00:24:39,180 All the more reason to show that the Bando Hotel is thriving. 225 00:24:39,200 --> 00:24:42,200 That we, the Tawaras, are unshakable. 226 00:24:42,290 --> 00:24:43,560 Well said! 227 00:24:43,580 --> 00:24:47,830 We just need to stop the reporters and get rid of the bodies! 228 00:24:48,550 --> 00:24:51,290 You're more like my daughter now. 229 00:24:58,470 --> 00:25:02,490 My wedding will be attended by the Governor-General's key figures, 230 00:25:02,520 --> 00:25:05,580 and Joseon's most notorious pro-Japanese groups. 231 00:25:05,600 --> 00:25:08,430 Don't tell me you're targeting your wedding? 232 00:25:09,860 --> 00:25:13,060 I'll gather them all in one place, and boom! 233 00:25:14,400 --> 00:25:16,310 We blow them up. 234 00:25:43,020 --> 00:25:46,390 I hear you tailor the best suits in all of Gyeongseong. 235 00:25:46,900 --> 00:25:48,930 We're closed. 236 00:25:51,150 --> 00:25:53,290 Don't you know who I am? 237 00:25:53,320 --> 00:25:57,270 My bride is a regular here, Ginko Tawara. 238 00:26:00,620 --> 00:26:02,010 I've heard a lot about you, sir. 239 00:26:02,030 --> 00:26:06,570 Our wedding is this Sunday, so I'm here to get a suit fitted. 240 00:26:08,420 --> 00:26:09,890 It's an honor, sir. 241 00:26:09,920 --> 00:26:13,410 Isn't Ginko such a charming woman? 242 00:26:14,380 --> 00:26:16,670 What do you like about her? 243 00:26:16,720 --> 00:26:22,210 Her flame withstands all tramples, just like any other Joseon girl. 244 00:26:22,720 --> 00:26:27,220 As the one doing the trampling, it's extremely exhilarating, you know. 245 00:26:28,600 --> 00:26:31,560 That's why I like Joseon. 246 00:26:35,190 --> 00:26:36,890 Smile a little. 247 00:26:42,030 --> 00:26:43,780 I said, smile. 248 00:26:45,910 --> 00:26:50,700 Fourth Branch of Gyeongseong's Independence Volunteer Corps, right? 249 00:26:52,380 --> 00:26:56,750 Most of the war chest funds going to Manchuria moves through you. 250 00:26:58,630 --> 00:27:00,790 Why are you so surprised? 251 00:27:01,180 --> 00:27:04,340 As of today, the first three branches don't exist. 252 00:27:04,970 --> 00:27:07,760 All its members were shot dead. 253 00:27:16,780 --> 00:27:18,560 But... 254 00:27:18,700 --> 00:27:21,360 why do you think this place still stands? 255 00:27:26,410 --> 00:27:29,240 - If you want to kill me, just do it. - Well. 256 00:27:31,630 --> 00:27:33,740 That's no fun, is it? 257 00:27:35,500 --> 00:27:37,750 Tell this to my bride. 258 00:27:37,800 --> 00:27:42,920 Don't even think of having hope. 259 00:27:43,300 --> 00:27:46,630 And that I know everything. 260 00:27:50,480 --> 00:27:54,720 I'm counting on you for my suit, Water-Snail Bride. 261 00:28:14,170 --> 00:28:18,450 - Gosh! Didn't that movie stink? - Yeah. 262 00:28:18,960 --> 00:28:23,190 Still, it's been ages since we did this. Has it been 300 years? 263 00:28:23,220 --> 00:28:24,450 - Honey. - Yeah? 264 00:28:24,470 --> 00:28:27,030 Can you get me some bingsu or whatever? 265 00:28:27,060 --> 00:28:28,530 - Bingsu? - Yeah. 266 00:28:28,560 --> 00:28:31,300 Okay, I'll be right back. 267 00:28:55,460 --> 00:28:59,580 I must go to my brother. 268 00:29:02,720 --> 00:29:06,700 Moo-yeong! Hey, Moo-yeong! 269 00:29:06,720 --> 00:29:10,700 Wake up, Moo-yeong! 270 00:29:10,720 --> 00:29:15,080 I gather you're the one who had Cheon Moo-yeong's back, sir? 271 00:29:15,100 --> 00:29:17,920 Well, I wouldn't say I had his back. 272 00:29:17,940 --> 00:29:24,090 No political statements, please. All I did was pure business. 273 00:29:24,110 --> 00:29:27,480 - Business, indeed. - Shut up, sir! 274 00:29:27,620 --> 00:29:32,640 Shut... Shame on you. You shut that mouth of yours! 275 00:29:32,660 --> 00:29:36,030 Seniority exists, even in the afterlife. 276 00:29:36,120 --> 00:29:40,980 Well. I guess I'll just go tell the King of the Dead. 277 00:29:41,000 --> 00:29:43,040 Don't tell on me! 278 00:29:43,800 --> 00:29:47,880 My intentions were pure, okay? 279 00:29:50,930 --> 00:29:53,280 - Pure? - The world is in shambles these days. 280 00:29:53,310 --> 00:29:56,200 It teems with the innocent dead, right? 281 00:29:56,230 --> 00:30:02,810 It's already in shambles. Is it so bad to turn it upside down? 282 00:30:05,070 --> 00:30:07,980 Turn the world upside down? 283 00:30:11,410 --> 00:30:15,640 Why did Moo-yeong come to this era? 284 00:30:15,660 --> 00:30:19,830 Don't you have an idea? 285 00:30:21,380 --> 00:30:27,250 He's dead. I saw it with my own eyes. 286 00:30:36,140 --> 00:30:37,840 Who is he? 287 00:30:38,900 --> 00:30:42,120 I raised him as my own. Please take good care of him. 288 00:30:42,150 --> 00:30:44,810 He's injured all over. 289 00:30:45,820 --> 00:30:47,840 I'm not sure if he's going to make it. 290 00:30:47,860 --> 00:30:52,110 Even so, he's a descendant of the Siberian tigers. 291 00:30:52,740 --> 00:30:55,030 I'm sure he'll wake up. 292 00:30:56,790 --> 00:30:59,200 What did the chief commissioner say? 293 00:30:59,830 --> 00:31:01,390 He came to warn you... 294 00:31:01,420 --> 00:31:04,230 - that he knows everything. - And the bombs? 295 00:31:04,250 --> 00:31:10,950 I didn't get caught, but I'm anxious. Wouldn't it be better to change our plans? 296 00:31:10,970 --> 00:31:14,240 No, this is our only chance. We must push ahead. 297 00:31:14,260 --> 00:31:17,430 The organization has fallen. You can't do it alone. 298 00:31:18,480 --> 00:31:20,260 Isn't there one left? 299 00:31:21,310 --> 00:31:24,020 The perfect reinforcement for the job. 300 00:31:24,320 --> 00:31:26,250 Your life sure is dynamic. 301 00:31:26,280 --> 00:31:30,270 You're here for less than a month, and you survived death how many times? 302 00:31:34,240 --> 00:31:36,030 Excuse me. 303 00:31:37,080 --> 00:31:40,020 You're getting married? Do you even know what he is? 304 00:31:40,040 --> 00:31:42,390 I know he's not human. 305 00:31:42,420 --> 00:31:46,020 - If you know, then why? - I'll set off a bomb at my wedding. 306 00:31:46,050 --> 00:31:49,860 - Then what about you? - I was ready since I entered the corps. 307 00:31:49,880 --> 00:31:53,280 Why do all women who look like this go big or go home? 308 00:31:53,300 --> 00:31:55,160 Let's say you sacrifice your life. 309 00:31:55,180 --> 00:31:58,910 - But will it kill a demon of that caliber? - That's why I need you, Koo Shin-ju. 310 00:31:58,930 --> 00:32:02,550 - When is the wedding? - This Sunday at 6 p.m. 311 00:32:02,810 --> 00:32:04,710 Who gets married at night? 312 00:32:04,730 --> 00:32:09,350 The governor will attend after his Gyeonggi inspection tour. 313 00:32:09,990 --> 00:32:12,130 Wait, if it's Sunday... 314 00:32:12,160 --> 00:32:14,720 It's in two days. The day of the lunar eclipse. 315 00:32:14,740 --> 00:32:16,260 A lunar eclipse? 316 00:32:16,280 --> 00:32:19,490 I'm sorry, Eun-ho, but I can't go on that day. 317 00:32:19,700 --> 00:32:21,410 I'll go. 318 00:32:23,120 --> 00:32:26,060 - Lord Lee Yeon! - I don't know about anything else, 319 00:32:26,090 --> 00:32:30,070 but aren't we a nation that never fails to attend celebratory events? 320 00:32:30,090 --> 00:32:33,820 I heard you were against Shin-ju's being an independence activist. So why? 321 00:32:33,840 --> 00:32:37,660 Because I have some debt to settle with your soon-to-be husband. 322 00:32:37,680 --> 00:32:39,470 That wedding. 323 00:32:40,640 --> 00:32:43,260 I'll make it the funeral of the century. 324 00:32:49,820 --> 00:32:54,940 The Shinigami Mercenaries lost to the gumiho? 325 00:32:55,320 --> 00:32:58,230 - And the treasures? - They've lost them. 326 00:32:59,740 --> 00:33:02,430 I send five of the greatest talents, 327 00:33:02,460 --> 00:33:05,690 but I get neither the fox's head nor the treasures? 328 00:33:05,710 --> 00:33:08,310 - I wonder why that is. - The mercenaries were being sloppy. 329 00:33:08,340 --> 00:33:12,120 That mentality is why we got played by that fox! 330 00:33:12,920 --> 00:33:19,590 - He's a master of schemes. - No, this has nothing to do with that. 331 00:33:20,890 --> 00:33:25,830 The moment he sent Madam Ryu here to lure the mercenaries to the hotel, 332 00:33:25,850 --> 00:33:28,350 he was painting a picture. 333 00:33:28,520 --> 00:33:30,330 One that'd rattle the tables. 334 00:33:30,360 --> 00:33:33,170 You're overestimating the enemy, sir. 335 00:33:33,190 --> 00:33:38,940 When you're at war, the one who respects the opponent wins. 336 00:33:41,870 --> 00:33:44,280 If I were the gumiho, 337 00:33:45,080 --> 00:33:49,790 how would I counterattack? 338 00:33:53,340 --> 00:33:57,080 Now we rattle them from our side, too. 339 00:34:09,360 --> 00:34:12,020 Hey! My foot's asleep. 340 00:34:12,820 --> 00:34:14,690 Be a bit patient! 341 00:34:14,900 --> 00:34:17,090 I thought we were ambushing a wedding. 342 00:34:17,110 --> 00:34:19,510 Why make mandu? Are we fighting with them? 343 00:34:19,530 --> 00:34:21,510 I won't be here after two days. 344 00:34:21,530 --> 00:34:25,030 That's what I'm saying. Why waste your time on this? 345 00:34:25,080 --> 00:34:26,560 Your body's still a mess, too. 346 00:34:26,580 --> 00:34:29,810 Hey, it seems I'll be fighting until the moment I leave. 347 00:34:29,830 --> 00:34:33,870 Can't I just make some mandu with my only brother for today? 348 00:34:35,170 --> 00:34:40,250 Gosh, what kind of person says their good-byes with mandu? 349 00:34:40,720 --> 00:34:44,590 It'll only make us sad, if it's too extravagant a farewell. 350 00:34:46,270 --> 00:34:48,290 Even if I'm not here, 351 00:34:48,310 --> 00:34:51,970 just think I went on a trip after making some mandu. 352 00:34:54,980 --> 00:34:57,440 I'll live just fine without you. 353 00:34:57,860 --> 00:35:02,190 Now that I've spent a month with you, I'm already sick of you. 354 00:35:02,240 --> 00:35:04,640 Always creating trouble, getting hurt, and tricking me. 355 00:35:04,660 --> 00:35:09,060 Gosh, I don't like you either. You're a picky eater and you talk back. 356 00:35:09,080 --> 00:35:13,100 Not once have I ever seen you come home by your curfew, gosh. 357 00:35:13,130 --> 00:35:14,900 You're an awfully-restless sleeper. 358 00:35:14,920 --> 00:35:16,910 - Picky eater! - Opium addict! 359 00:35:20,590 --> 00:35:23,710 Yes, that's how you do it. 360 00:35:26,310 --> 00:35:28,880 If you miss me by any chance, 361 00:35:29,190 --> 00:35:32,300 just remember the ugly things, like now. 362 00:35:32,730 --> 00:35:34,520 I'll do that, too. 363 00:35:41,950 --> 00:35:45,940 Let's make a promise. To never cry. 364 00:35:47,120 --> 00:35:49,740 Send me off with a smile until the end. 365 00:35:52,290 --> 00:35:56,330 I promise. 366 00:35:57,630 --> 00:35:59,400 - Hurry up. - No, I don't want to! 367 00:35:59,420 --> 00:36:01,780 - You have to wash it to heal faster. - But it... 368 00:36:01,800 --> 00:36:03,950 - Hey, just sit! - But it's going to sting! 369 00:36:03,970 --> 00:36:07,130 - You're the one to talk! - Take off... That's cold! 370 00:36:08,640 --> 00:36:11,550 - Hey, hey! - You do it, then! 371 00:36:12,310 --> 00:36:15,540 He's over a thousand years old, but he's playing so heartily. 372 00:36:15,570 --> 00:36:19,940 This is the first time I've seen the boss smile like that. 373 00:36:22,160 --> 00:36:25,770 Will they never see each other after tomorrow? 374 00:36:29,160 --> 00:36:30,860 Yeah. 375 00:36:31,120 --> 00:36:32,910 Never. 376 00:36:36,130 --> 00:36:39,160 - I don't want to! - Hey, darn it! Hey! 377 00:36:47,510 --> 00:36:49,470 That's still on your arm? 378 00:36:50,480 --> 00:36:53,590 This? You're right. 379 00:36:53,850 --> 00:36:57,680 But because of your pure nature, you'll lose your way. 380 00:36:59,400 --> 00:37:03,340 She hopes this will help you find your way. 381 00:37:03,360 --> 00:37:06,760 Since the fortune god gifted me this, I guess it must be something good. 382 00:37:06,780 --> 00:37:10,850 Give me my present you call a cell phone. You said you'd give it after a month. 383 00:37:10,870 --> 00:37:13,860 Darn, you haven't forgotten. 384 00:37:17,590 --> 00:37:22,580 Here. You can have it, but you can't use it here, anyway. 385 00:37:22,760 --> 00:37:26,130 - No battery, no cell tower. - You scammed me again? 386 00:37:27,430 --> 00:37:29,410 So I've prepared something else. 387 00:37:29,430 --> 00:37:32,470 Ta-da! 388 00:37:32,600 --> 00:37:35,700 - Golden axes? - What do you think? So cool, right? 389 00:37:35,730 --> 00:37:40,540 If you pull them out during fights you'll look super rich and trendy! 390 00:37:40,570 --> 00:37:44,140 - You idiot, you know how weak gold is? - They're gold-plated. 391 00:37:45,570 --> 00:37:48,650 Gosh. My goodness. 392 00:37:54,250 --> 00:37:58,240 Up until a month ago, I thought I'd kill you if I ever met you. 393 00:37:59,920 --> 00:38:06,070 Well, the world tends to stab you in the back like that. 394 00:38:06,090 --> 00:38:10,300 A diner will suddenly change its name once you're done saving its coupons. 395 00:38:10,390 --> 00:38:13,840 With stock information from a friend, it'll always tank. 396 00:38:13,890 --> 00:38:15,630 What are you talking about? 397 00:38:18,060 --> 00:38:20,460 The world may stab you in the back. 398 00:38:20,480 --> 00:38:25,000 But by having the right person by you, either a lover or a family member, 399 00:38:25,030 --> 00:38:26,940 you'll never fall. 400 00:38:27,530 --> 00:38:29,820 I'm saying to live a good life. 401 00:38:30,370 --> 00:38:34,280 Even if I'm not here, live briskly... with your Little Mermaid. 402 00:38:37,620 --> 00:38:40,200 Whatever. I'm going to sleep. 403 00:39:10,660 --> 00:39:12,360 You're okay. 404 00:39:13,660 --> 00:39:15,900 You'll get better, ma'am. 405 00:39:40,390 --> 00:39:44,140 - When did you wake up? - Just now. 406 00:39:47,900 --> 00:39:52,310 How can you be smiling? You were on the brink of death, Madam! 407 00:39:53,160 --> 00:39:55,730 But it all just feels fruitless. 408 00:39:57,200 --> 00:40:00,560 - I lost the treasure. - Does that even matter right now? 409 00:40:00,580 --> 00:40:03,410 Why put yourself in harm's way? 410 00:40:05,420 --> 00:40:10,790 I won't die so easily. How could I die with you holding on to me? 411 00:40:11,930 --> 00:40:15,050 Promise me you won't get hurt again. 412 00:40:16,260 --> 00:40:18,780 Let me get hurt instead, since I'm okay with dying! 413 00:40:18,810 --> 00:40:20,720 Why would you die, brat? 414 00:40:21,190 --> 00:40:23,100 You're mine. 415 00:40:30,900 --> 00:40:32,770 Don't cry. 416 00:40:35,030 --> 00:40:39,030 After Yeon leaves, let's take the girls to the hot springs. 417 00:40:44,210 --> 00:40:45,910 Apricot. 418 00:40:47,590 --> 00:40:49,790 They have something to say to you. 419 00:40:51,630 --> 00:40:53,420 You go first. 420 00:40:54,010 --> 00:40:55,900 No, you first. 421 00:40:55,930 --> 00:41:02,950 About trying to kill that girl at the hotel, and pushing you and stuff. 422 00:41:02,980 --> 00:41:08,330 - Sorry about that. - And thanks for not telling Mr. Lee Rang. 423 00:41:08,360 --> 00:41:11,980 They said they did it because they were so scared. 424 00:41:17,620 --> 00:41:19,940 Life isn't so easy. 425 00:41:20,040 --> 00:41:22,760 Seeing all that, working for a non-human madam. 426 00:41:22,790 --> 00:41:27,030 But the last thing I want is for you to have blood on your hands. 427 00:41:27,130 --> 00:41:31,120 It's the first time that's hard. After that it gets easier. 428 00:41:31,800 --> 00:41:33,620 My brother said so. 429 00:41:38,050 --> 00:41:40,800 Apricot. 430 00:41:42,850 --> 00:41:46,220 Is that the madam's medicine? Here, we'll do it. 431 00:41:48,150 --> 00:41:50,470 Thank you for everything, ma'am. 432 00:41:56,240 --> 00:41:59,650 You seem full of stories, but I won't pry. 433 00:42:00,030 --> 00:42:03,450 Instead, can you sell something for me? 434 00:42:03,580 --> 00:42:05,320 This boutique... 435 00:42:06,250 --> 00:42:08,240 will be closing soon. 436 00:42:09,590 --> 00:42:11,230 It seems to be doing well, so why? 437 00:42:11,250 --> 00:42:16,040 These are such times, right? 438 00:42:38,950 --> 00:42:43,570 By any chance, do you make deliveries too? 439 00:42:47,000 --> 00:42:48,700 What pretty shoes. 440 00:42:50,040 --> 00:42:53,410 - Who are they from? - I was told to not reveal the name. 441 00:42:53,960 --> 00:42:56,500 But they left a message. 442 00:42:57,340 --> 00:42:59,530 "These shoes are expensive and pretty," 443 00:42:59,550 --> 00:43:03,010 "but they look like they'll hurt your toes." 444 00:43:03,430 --> 00:43:07,720 The paths I took all my life were all headed towards you. 445 00:43:08,310 --> 00:43:10,140 I tried... 446 00:43:12,900 --> 00:43:16,180 running away, in case my misfortune rubbed off on you. 447 00:43:17,190 --> 00:43:19,600 But I couldn't get too far. 448 00:43:21,030 --> 00:43:22,900 So, Hong-joo... 449 00:43:23,370 --> 00:43:27,780 Wear these shoes, and by the time you get a callus, 450 00:43:30,710 --> 00:43:33,040 think of me a little, too. 451 00:43:40,430 --> 00:43:42,340 It's a perfect fit. 452 00:43:43,100 --> 00:43:46,170 He didn't say where he was going? 453 00:43:46,600 --> 00:43:48,300 No, Madam. 454 00:43:51,190 --> 00:43:52,890 It's fine. 455 00:43:53,190 --> 00:43:58,020 He won't be able to get too far from me, anyway. 456 00:44:07,700 --> 00:44:09,740 Delicious as always. 457 00:44:14,420 --> 00:44:15,980 Ta-da. 458 00:44:16,150 --> 00:44:17,450 Pretty, right? 459 00:44:18,000 --> 00:44:20,040 Moo-yeong bought them for me. 460 00:44:21,340 --> 00:44:23,320 Looks like the watermelon from Mt. Mudeung. 461 00:44:23,340 --> 00:44:25,050 Wanna fight? 462 00:44:25,850 --> 00:44:27,590 I'm leaving tomorrow. 463 00:44:29,730 --> 00:44:33,640 What if you miss the lunar eclipse? You can never go, right? 464 00:44:33,980 --> 00:44:36,970 Should I just smash the moon into two? 465 00:44:37,900 --> 00:44:40,980 I'll go, even if the sky falls. I must. 466 00:44:43,160 --> 00:44:47,780 You're looking calmer than I imagined. After losing the ruler to Moo-yeong. 467 00:44:50,120 --> 00:44:53,990 Right. You can still go home, as long as you have the stone. 468 00:44:54,330 --> 00:44:57,830 Before I go, I'll get the governor's head. 469 00:44:58,340 --> 00:45:00,160 The chief commissioner? 470 00:45:00,420 --> 00:45:02,120 Let's do it together. 471 00:45:04,220 --> 00:45:06,960 I'm the only one who belongs in this era. 472 00:45:07,350 --> 00:45:11,160 You were high on opium, and Moo-yeong was turned to stone. 473 00:45:11,180 --> 00:45:14,680 You think I haven't fought back? 474 00:45:18,400 --> 00:45:22,300 I'm sure you did. Alone, with all your might. 475 00:45:22,320 --> 00:45:24,860 No matter how hard I tried, 476 00:45:25,030 --> 00:45:27,630 they hunted anything, whether animal or human. 477 00:45:27,660 --> 00:45:30,780 Their blood forming rivers in all of Joseon. 478 00:45:32,290 --> 00:45:34,110 But nothing changed. 479 00:45:37,880 --> 00:45:44,250 Hong-joo, I know the future. And what happens to Joseon. 480 00:45:46,800 --> 00:45:49,380 I'm dying to know, but don't spoil it. 481 00:45:50,350 --> 00:45:52,300 I hate foul play. 482 00:45:54,310 --> 00:45:58,470 Well, it's not like what I do will make a big difference to the future. 483 00:45:59,650 --> 00:46:05,650 But still, I'll do what I can in my place right now, 484 00:46:06,740 --> 00:46:09,190 as the last mountain god of Joseon. 485 00:46:09,950 --> 00:46:12,190 I'd love be swayed to join you. 486 00:46:13,330 --> 00:46:17,740 But you're bound to leave, while I'm the one who'll be left behind. 487 00:46:19,750 --> 00:46:21,620 Leave me out of it. 488 00:46:24,550 --> 00:46:30,850 D-1 Day 489 00:46:35,810 --> 00:46:39,640 - You okay? Let me see. - Gosh, seriously. What are they doing now? 490 00:46:43,570 --> 00:46:45,800 Oh, my. Who is this handsome guy? 491 00:46:45,820 --> 00:46:50,770 Remember, a man is defined by his hair, fashion, and eyebrows. 492 00:46:50,950 --> 00:46:54,820 You're such a stylish man since you're from the future. 493 00:46:56,210 --> 00:46:59,980 But who'll trim my brows once you leave? 494 00:47:00,000 --> 00:47:04,020 I promise to look for you in that era, Mi-yeon. 495 00:47:04,050 --> 00:47:06,080 After all, we're friends. 496 00:47:06,670 --> 00:47:08,420 Gosh. 497 00:47:08,970 --> 00:47:12,920 - Gosh, I'm gonna... - Hey, Mr. Jindo! 498 00:47:13,930 --> 00:47:17,590 - Where are you going? - To get some seolleongtang for Madam. 499 00:47:19,600 --> 00:47:21,510 Have some sikhye first. 500 00:47:22,730 --> 00:47:24,430 Thank you. 501 00:47:25,690 --> 00:47:27,890 You like Madam Ryu? 502 00:47:30,240 --> 00:47:31,420 Am I wrong? 503 00:47:31,450 --> 00:47:35,650 No wonder. I heard him wailing in her room this morning. 504 00:47:35,790 --> 00:47:37,970 Well, that's not... You heard wrong! 505 00:47:38,000 --> 00:47:41,140 I clearly heard it with my own ears, too. 506 00:47:41,170 --> 00:47:43,240 Gosh, that's not what happened! 507 00:47:56,720 --> 00:47:58,430 Ho-yeong. 508 00:48:06,730 --> 00:48:08,480 And the treasures? 509 00:48:11,610 --> 00:48:14,570 That's the first thing you ask? How disappointing. 510 00:48:19,500 --> 00:48:21,280 Were you hurt badly? 511 00:48:24,960 --> 00:48:26,660 It's no big deal. 512 00:48:35,350 --> 00:48:36,950 But I could only get this one. 513 00:48:36,970 --> 00:48:41,830 When my body's fully recovered, I'll get the guardian stone from Lee Yeon. 514 00:48:41,850 --> 00:48:43,910 - When is Lee Yeon leaving? - Tomorrow. 515 00:48:43,940 --> 00:48:46,750 We don't have time. Let's do it now. 516 00:48:46,770 --> 00:48:48,480 Right now? 517 00:48:48,690 --> 00:48:52,190 With just the golden ruler? What if it fails? 518 00:48:52,450 --> 00:48:55,900 It's not your fault, but only my fate. 519 00:49:04,120 --> 00:49:07,940 Ho-yeong, answer me one question. 520 00:49:07,960 --> 00:49:10,270 What'll you do first when you're revived? 521 00:49:10,300 --> 00:49:13,610 What about you? Why did you come all the way here? 522 00:49:13,630 --> 00:49:15,750 My dream... 523 00:49:16,140 --> 00:49:17,840 is to... 524 00:49:21,060 --> 00:49:23,550 live a normal life with you. 525 00:49:24,560 --> 00:49:29,460 In a normal house, driving a normal car. 526 00:49:29,480 --> 00:49:33,100 Wondering what to eat for lunch tomorrow with you. 527 00:49:36,450 --> 00:49:39,480 We'll go to the bathhouse on weekends. 528 00:49:40,120 --> 00:49:41,820 Seriously. 529 00:49:44,080 --> 00:49:46,990 Like a very, very normal... 530 00:49:47,460 --> 00:49:49,540 Like any other family. 531 00:49:54,340 --> 00:49:56,040 So, Ho-yeong... 532 00:49:58,180 --> 00:50:00,380 Please return to me. 533 00:50:03,890 --> 00:50:07,470 So you lost the golden ruler? 534 00:50:10,730 --> 00:50:13,750 Just tell me honestly. What is all this? 535 00:50:13,780 --> 00:50:16,730 I'm thinking nothing was ever a coincidence. 536 00:50:17,360 --> 00:50:20,280 My coming to this era to retrieve this stone, 537 00:50:21,080 --> 00:50:23,990 and the ruler's falling into my hands. 538 00:50:46,810 --> 00:50:49,970 What's this? He doesn't have a face. 539 00:50:50,310 --> 00:50:56,270 In the beginning, there was only one mountain god, not four. 540 00:50:58,700 --> 00:51:00,900 The original mountain god? 541 00:51:03,540 --> 00:51:06,930 But I heard he lost it, so demons began to be born on this land. 542 00:51:06,960 --> 00:51:09,120 The King of the Dead killed him. 543 00:51:09,540 --> 00:51:15,480 After which, the king divided the original's power into four gems. 544 00:51:15,510 --> 00:51:20,630 Sealing them all in different eras. The stone and the ruler being one of them. 545 00:51:22,470 --> 00:51:26,870 That's why the guardian stone was in the future, where I came from, 546 00:51:26,890 --> 00:51:29,300 and why the golden ruler was here. 547 00:51:30,230 --> 00:51:34,640 Those two shouldn't exist in the same era. 548 00:51:34,980 --> 00:51:37,300 Because they attract each other like magnets. 549 00:51:37,320 --> 00:51:39,980 To become one, like it originally was. 550 00:51:40,450 --> 00:51:43,680 I'll take the stone back to the future. So what's the worry? 551 00:51:43,700 --> 00:51:45,890 The ruler Moo-yeong took. 552 00:51:45,910 --> 00:51:50,770 He's trying to awaken something with the golden ruler. 553 00:51:50,790 --> 00:51:53,450 I know, it's his older brother. 554 00:52:06,970 --> 00:52:08,680 It's... 555 00:52:09,390 --> 00:52:11,090 not his brother? 556 00:52:13,610 --> 00:52:15,600 If it's not him, then... 557 00:52:17,780 --> 00:52:19,480 It can't be! 558 00:52:55,980 --> 00:52:58,360 Revive 559 00:53:38,230 --> 00:53:39,460 No, Moo-yeong! 560 00:53:39,480 --> 00:53:41,520 He can't wake that up! 561 00:53:46,030 --> 00:53:47,180 Then we must stop him. 562 00:53:47,200 --> 00:53:48,430 Why just observe? 563 00:53:48,450 --> 00:53:53,030 Because he's just an empty vessel now. 564 00:53:53,080 --> 00:53:58,940 The only way to catch him is to wake him up. 565 00:53:58,960 --> 00:54:02,210 Why make things so dangerous? 566 00:54:06,180 --> 00:54:09,450 Because it's my duty to protect this era. 567 00:54:09,470 --> 00:54:12,160 Then what about Moo-yeong? Who'll protect him? 568 00:54:12,180 --> 00:54:14,760 You seem to forget at times. 569 00:54:14,940 --> 00:54:20,460 But old hag, we're not your pawns. We feel pain when we get hurt. 570 00:54:20,480 --> 00:54:23,170 We feel hurt when a parental figure like you abandons us. 571 00:54:23,190 --> 00:54:25,560 That child you turned to stone! 572 00:54:28,320 --> 00:54:32,570 He wants to live. Even if he has to beg for time, he wants to live! 573 00:55:00,360 --> 00:55:02,430 It's a gift. 574 00:55:06,190 --> 00:55:07,900 Paper cranes? 575 00:55:13,990 --> 00:55:16,560 I folded all one hundred of them while thinking of you. 576 00:55:16,580 --> 00:55:19,240 Then your love comes true, they say. 577 00:55:22,590 --> 00:55:24,660 Forever. 578 00:55:28,590 --> 00:55:30,960 I always seem to be receiving. 579 00:55:34,260 --> 00:55:36,300 From you. 580 00:55:36,600 --> 00:55:38,430 And from Lee Yeon. 581 00:55:48,570 --> 00:55:52,130 - One seolleongtang to go, please. - Me too. 582 00:55:52,160 --> 00:55:55,300 Give us a bowl each, okay? He'll pay. 583 00:55:55,330 --> 00:55:57,760 - It's been a while, sir. - Indeed. 584 00:55:57,790 --> 00:56:02,580 Did you guys follow me here? But why should I pay? 585 00:56:03,630 --> 00:56:07,230 I don't have any money. I got fired from my part-time job here. 586 00:56:07,260 --> 00:56:12,670 I don't either. The boss banned robbery, arson, and even pickpocketing. 587 00:56:16,520 --> 00:56:18,380 Gosh. 588 00:56:31,110 --> 00:56:33,480 Jae-yoo, have a bowl too. 589 00:56:37,620 --> 00:56:41,360 No, I have to get it to Madam Ryu. She has to eat it warm. 590 00:56:43,830 --> 00:56:48,660 Gosh, that darn Jindo. He only thinks about his owner. 591 00:56:49,090 --> 00:56:51,120 A virtuous man indeed! 592 00:57:05,770 --> 00:57:08,180 No, no, no. 593 00:57:17,950 --> 00:57:22,070 You promised to come back. 594 00:57:23,330 --> 00:57:26,240 You promised, but why?!! 595 00:57:32,840 --> 00:57:36,000 Why did you leave me behind? 596 00:57:38,810 --> 00:57:41,300 I don't have anyone now. 597 00:57:43,520 --> 00:57:45,800 I only have you, Ho-yeong. 598 00:57:46,770 --> 00:57:52,440 No, no, no, no! 599 00:57:52,990 --> 00:57:55,810 No! 600 00:57:58,450 --> 00:58:00,690 No, no, no. 601 00:58:02,160 --> 00:58:03,910 Moo-yeong. 602 00:58:16,470 --> 00:58:18,340 Ho-yeong. 603 00:58:28,770 --> 00:58:30,720 You did it, Brother. 604 00:58:32,900 --> 00:58:35,770 Ho-yeong, you did it. 605 00:58:38,070 --> 00:58:40,020 We did it, Ho-yeong. 606 00:58:41,530 --> 00:58:43,530 Ho-yeong. 607 00:58:45,500 --> 00:58:46,770 You did it. 608 00:58:46,790 --> 00:58:49,990 Thank you for coming back. 609 00:58:51,290 --> 00:58:54,870 Thank you for coming back alive, Ho-yeong. 610 00:59:12,610 --> 00:59:14,710 Don't die, Moo-yeong! 611 00:59:14,730 --> 00:59:17,440 Not yet, no! 612 00:59:18,740 --> 00:59:22,860 Gosh, Ho-yeong. I can't breathe. 613 00:59:23,080 --> 00:59:25,720 I'm not your brother. 614 00:59:35,760 --> 00:59:39,330 Thanks for your hard work, Mountain God of the North. 615 00:59:40,220 --> 00:59:42,750 Your role ends here. 616 00:59:54,070 --> 00:59:55,850 Goodness. 617 01:00:19,670 --> 01:00:24,960 Can't muster your strength, can you? It's because your heart stopped. 618 01:00:25,890 --> 01:00:29,970 What have I awakened? 619 01:00:30,270 --> 01:00:33,850 People called me "the original mountain god." 620 01:00:34,900 --> 01:00:38,670 It's because of me that your brother went totally nuts. 621 01:00:38,690 --> 01:00:42,480 I was the one who told you how to save your brother, too. 622 01:00:43,870 --> 01:00:46,230 I had to find my scattered powers. 623 01:00:47,490 --> 01:00:52,240 Everything's turning dark, right? It's the light of death. 624 01:00:53,920 --> 01:00:56,160 And it suits you better. 625 01:01:06,720 --> 01:01:08,710 Is this the end for me? 626 01:01:10,270 --> 01:01:12,590 In this deserted place, 627 01:01:13,690 --> 01:01:16,260 with not one person to grieve for me... 628 01:01:16,940 --> 01:01:19,020 Dying here alone. 629 01:01:19,400 --> 01:01:21,390 Is that my ending? 630 01:01:22,360 --> 01:01:24,060 I'm seriously messed up. 631 01:01:25,700 --> 01:01:27,980 Where did it all go wrong? 632 01:01:29,660 --> 01:01:31,680 What kind of person do you know me as? 633 01:01:31,700 --> 01:01:34,890 You wanted to be a doctor instead of a mountain god. 634 01:01:34,920 --> 01:01:37,850 You cherished every single blade of grass. 635 01:01:37,880 --> 01:01:40,270 You got back up when you got hurt. 636 01:01:40,300 --> 01:01:44,630 But you cried your eyes out when Yeon or I got hurt. 637 01:01:47,140 --> 01:01:49,300 We were young then, 638 01:01:49,970 --> 01:01:51,920 and I've changed. 639 01:01:52,810 --> 01:01:54,890 Ta-da. 640 01:01:57,060 --> 01:01:58,760 But still, Hong-joo. 641 01:02:00,110 --> 01:02:04,440 There are things in the world that don't change. 642 01:02:07,370 --> 01:02:09,480 I miss you. 643 01:02:10,870 --> 01:02:13,650 If it means I'd see you one last time... 644 01:02:32,390 --> 01:02:34,380 I want to live, too. 645 01:02:47,280 --> 01:02:49,440 Moo-yeong! Cheon Moo-yeong! 646 01:02:52,080 --> 01:02:54,890 Hey, can you hear me? 647 01:02:54,910 --> 01:02:58,370 Wake up! Come on, Moo-yeong. 648 01:03:07,510 --> 01:03:10,040 Wake up, Cheon Moo-yeong. 649 01:03:11,890 --> 01:03:13,840 You have to fight me. 650 01:03:14,350 --> 01:03:17,090 You didn't get revenge on me yet. 651 01:03:18,390 --> 01:03:23,640 I wonder why Yeon looks like he's about to cry? 652 01:03:28,530 --> 01:03:30,230 Moo-yeong. 653 01:03:31,450 --> 01:03:35,900 You're not going to die. You can't die yet. 654 01:03:38,410 --> 01:03:41,660 So stop playing weak and get up, you jerk! 655 01:03:48,590 --> 01:03:51,210 You're giving me this, so what? 656 01:03:51,340 --> 01:03:53,170 I've... 657 01:03:56,810 --> 01:03:58,120 wronged you so much. 658 01:03:58,140 --> 01:04:01,510 Don't apologize. I won't accept it. 659 01:04:02,020 --> 01:04:04,710 You think I'll forgive you if you go like this? 660 01:04:04,730 --> 01:04:06,380 Don't be ridiculous! 661 01:04:06,400 --> 01:04:10,690 Please protect Hong-joo. 662 01:04:34,510 --> 01:04:36,210 Wake up. 663 01:04:37,060 --> 01:04:38,760 Hey, wake up. 664 01:04:40,940 --> 01:04:42,720 Don't die. 665 01:04:43,770 --> 01:04:45,890 Please don't die, Moo-yeong. 666 01:04:50,070 --> 01:04:51,810 Don't die! 667 01:04:51,900 --> 01:04:54,630 - Perhaps... - Moo-yeong. 668 01:04:54,660 --> 01:04:56,980 ...they were always there. 669 01:04:58,120 --> 01:04:59,820 My family. 670 01:05:00,960 --> 01:05:03,030 My real brother. 671 01:05:06,540 --> 01:05:11,650 Selling Park's Powder! Pretty norigaes, too! 672 01:05:11,670 --> 01:05:13,820 Selling Park's Powder! 673 01:05:13,840 --> 01:05:16,660 - Hold this real quick. - Where are you going? 674 01:05:16,680 --> 01:05:18,380 I'll be right back. 675 01:05:44,120 --> 01:05:45,820 This one, and... 676 01:05:45,920 --> 01:05:51,910 Well, a man's going someplace far. Which one's the sturdiest? 677 01:05:58,600 --> 01:06:00,670 Rang. 678 01:06:01,140 --> 01:06:02,840 Rang! 679 01:06:11,650 --> 01:06:13,350 Who are you? 680 01:06:20,410 --> 01:06:24,150 Hello, tasty and nutritious mermaid lady. 681 01:06:56,820 --> 01:06:58,520 Moo-yeong! 682 01:07:39,320 --> 01:07:41,110 No. 683 01:07:54,130 --> 01:07:55,910 Jae-yoo! 684 01:07:57,470 --> 01:07:59,170 Jae-yoo? 685 01:08:05,850 --> 01:08:08,760 The amount of blood tells me it wasn't fatal. 686 01:08:08,980 --> 01:08:11,890 - She was taken alive. - Who did this? 687 01:08:22,780 --> 01:08:26,150 The mercenaries are still alive. 688 01:08:44,800 --> 01:08:47,590 - Rang. - It's all my fault. 689 01:08:47,680 --> 01:08:53,850 I shouldn't have left her alone. I left her there. 690 01:08:55,110 --> 01:08:58,980 - Let go. You'll get hurt. - Aren't I pathetic? 691 01:08:59,110 --> 01:09:01,400 I can't even protect anyone. 692 01:09:02,860 --> 01:09:06,110 I'm neither human nor fox, but just a half-breed. 693 01:09:07,830 --> 01:09:10,110 Why was I born like this? 694 01:09:10,910 --> 01:09:14,140 - Rang, that's enough. - Just go. 695 01:09:14,170 --> 01:09:17,910 - You leave in a few hours, anyway. - How could I leave you like this? 696 01:09:18,130 --> 01:09:20,080 Don't worry, and just go... 697 01:09:20,590 --> 01:09:22,960 to your home where the human is waiting. 698 01:09:23,260 --> 01:09:28,460 I was never one of your options from the start. 699 01:09:29,020 --> 01:09:31,740 You know how many sword cuts I have right now? 700 01:09:31,770 --> 01:09:33,790 I got cut so much, it doesn't even hurt now! 701 01:09:33,810 --> 01:09:35,510 But... 702 01:09:35,770 --> 01:09:38,420 Even a splinter in your finger breaks my heart. 703 01:09:38,440 --> 01:09:42,390 When I think about leaving you, I feel like I might lose my mind. 704 01:09:46,780 --> 01:09:48,980 Yeo-hee isn't here. 705 01:09:50,490 --> 01:09:54,240 But if you leave too, I'm... 706 01:09:58,040 --> 01:10:01,660 I promise I won't leave you alone. 707 01:10:03,550 --> 01:10:05,330 I promise. 708 01:10:08,140 --> 01:10:09,960 Don't go. 709 01:10:10,010 --> 01:10:15,800 Please have my back, so I can fight. 710 01:10:17,940 --> 01:10:24,070 D-Day 11:00 a.m. 711 01:10:29,530 --> 01:10:34,210 Tale of the Nine-Tailed 1938 712 01:10:57,560 --> 01:11:01,560 If you don't find the treasure today, the hostages will die. 713 01:11:01,690 --> 01:11:03,630 He's starting a battle of wits. 714 01:11:03,650 --> 01:11:05,050 Our weakness is time. 715 01:11:05,070 --> 01:11:08,940 We must save them, and catch the dirtbags within the time limit. 716 01:11:09,120 --> 01:11:11,890 You're a weak one. 717 01:11:11,910 --> 01:11:13,990 Jae-yoo. Jae-yoo! 718 01:11:14,660 --> 01:11:18,140 Will you alone be able to change Joseon? 719 01:11:18,170 --> 01:11:21,310 I'm sort of setting an example, that I'll fight to the end. 720 01:11:21,340 --> 01:11:24,730 Believe in yourself, just as I believe in you. 721 01:11:24,760 --> 01:11:28,170 You aren't the owners of this land. 52987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.