Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,480 --> 00:00:29,380
Lee Dong-wook
2
00:00:33,720 --> 00:00:35,070
Kim So-yeon
3
00:00:39,570 --> 00:00:41,780
Kim Beom
4
00:00:45,280 --> 00:00:46,610
Ryu Kyung-soo
5
00:00:46,820 --> 00:00:48,160
Kim Jeong-nan
Ahn Kil-kang
6
00:00:48,480 --> 00:00:49,830
Hwang Hui
Kim Yong-ji
7
00:00:51,820 --> 00:00:56,990
Tale of the Nine-Tailed 1938
8
00:01:00,240 --> 00:01:04,430
The Shinigami Mercenaries
have five members, not four.
9
00:01:04,460 --> 00:01:06,570
Then where is...?
10
00:01:07,750 --> 00:01:09,650
Don't tell me...
11
00:01:09,670 --> 00:01:13,830
What are you doing?
Quickly, let's go to the boss.
12
00:01:25,270 --> 00:01:30,100
We're back up to four mercenaries,
and the boss is a powerful illusionist.
13
00:01:30,440 --> 00:01:34,560
If I don't return to my
body before he joins them...
14
00:01:36,990 --> 00:01:40,680
Let's catch them ourselves.
The fox and the mountain gods.
15
00:01:40,700 --> 00:01:43,140
What? But why?
16
00:01:43,160 --> 00:01:46,410
They killed Ushiuchibo and got me, too.
17
00:01:46,460 --> 00:01:48,740
And we only have one treasure.
18
00:01:49,420 --> 00:01:52,270
What would the boss say to that?
19
00:01:52,300 --> 00:01:55,960
It's scary when the boss gets angry.
20
00:01:57,300 --> 00:01:59,090
Gather around.
21
00:02:03,390 --> 00:02:05,510
From now on, you guys...
22
00:02:07,770 --> 00:02:09,540
Wait. Where's the guardian stone?
23
00:02:09,560 --> 00:02:10,690
Episode 11
24
00:02:12,520 --> 00:02:14,880
You said they attacked you. You lost it to them?
25
00:02:14,900 --> 00:02:19,730
That's what I should be asking.
What did you do to my guardian stone?
26
00:02:22,830 --> 00:02:26,860
What? I mean, isn't the one
who got it stolen the fool?
27
00:02:27,290 --> 00:02:30,070
It was you?
28
00:02:31,500 --> 00:02:33,770
- Give it.
- Give what?
29
00:02:33,800 --> 00:02:34,980
Give me my treasure.
30
00:02:35,010 --> 00:02:37,320
You said let's catch the mercenaries first!
31
00:02:37,340 --> 00:02:40,110
- Where did you hide it? Hand it over!
- Gosh, it's mine!
32
00:02:40,140 --> 00:02:41,570
- No, it's mine!
- Give it!
33
00:02:41,600 --> 00:02:44,170
Where do you think you're touching?
34
00:02:48,060 --> 00:02:51,220
Why are they fighting each other?
35
00:02:51,480 --> 00:02:54,380
What does it matter?
Nyudo will take care of the fox.
36
00:02:54,400 --> 00:02:58,520
You take the girl and I'll take him over there.
37
00:03:01,160 --> 00:03:03,190
I told you, it's mine.
38
00:03:08,200 --> 00:03:10,200
They're here.
39
00:03:22,470 --> 00:03:24,170
What's this now?
40
00:03:30,560 --> 00:03:33,830
- Your opponent is me.
- Bring it.
41
00:03:33,860 --> 00:03:40,390
We have another fine young man.
But Yuki is no child!
42
00:03:48,160 --> 00:03:52,160
I already know your talents, Yuki-onna.
43
00:04:23,150 --> 00:04:25,400
I want that body, too.
44
00:04:37,040 --> 00:04:38,910
You wench!
45
00:04:43,590 --> 00:04:45,630
Darn it!
46
00:04:45,970 --> 00:04:47,710
Why, you...!
47
00:04:49,180 --> 00:04:51,420
Why, why?
48
00:04:52,560 --> 00:04:57,500
- You idiot! I'm Nyudo!
- Nyudo is with us!
49
00:04:57,520 --> 00:05:01,500
- That guy is the gumiho!
- You liar. I'm not stupid!
50
00:05:01,530 --> 00:05:03,980
Gosh, you idiot.
51
00:05:07,160 --> 00:05:09,320
Yeon, strike him!
52
00:05:18,750 --> 00:05:20,580
No!
53
00:05:21,710 --> 00:05:23,500
Ice.
54
00:05:31,510 --> 00:05:33,160
Yeon.
55
00:05:33,180 --> 00:05:34,970
Why would you...?
56
00:05:36,100 --> 00:05:40,970
I'm not Lee Yeon. I'm Nyudo
of the Shinigami Mercenaries.
57
00:06:09,010 --> 00:06:12,630
Thanks. You all can go now.
58
00:06:32,240 --> 00:06:34,030
Here you go.
59
00:06:50,010 --> 00:06:53,320
How come she's not waking up?
60
00:06:53,350 --> 00:06:56,010
Lord Lee Rang, you drink it too.
61
00:06:56,220 --> 00:06:58,620
You've been hurt badly!
62
00:06:58,640 --> 00:07:01,890
- I don't need it.
- Please just drink. Darn it!
63
00:07:01,940 --> 00:07:03,620
You must live for Mrs. Boss to live.
64
00:07:03,650 --> 00:07:06,920
Koo Shin-ju and I risked our lives to save you.
65
00:07:06,940 --> 00:07:10,020
So darn it! Just drink it!
66
00:07:28,340 --> 00:07:30,250
My goodness.
67
00:07:32,640 --> 00:07:34,340
Please.
68
00:07:35,100 --> 00:07:36,920
Please wake up.
69
00:07:44,310 --> 00:07:47,290
So this one is on our side?
70
00:07:47,320 --> 00:07:52,090
- Must I repeat myself, darn it?
- What? So Nyudo was actually the fox?
71
00:07:52,110 --> 00:07:55,440
Yes, I'm Nyudo.
72
00:07:56,280 --> 00:07:59,560
Hong-joo, Moo-yeong. Please
hang in there a little longer.
73
00:07:59,580 --> 00:08:01,190
It's three against one. Just give up.
74
00:08:01,210 --> 00:08:04,540
She's quite strong.
75
00:08:06,380 --> 00:08:08,450
Bring it!
76
00:08:19,310 --> 00:08:21,010
Ice.
77
00:08:21,230 --> 00:08:22,930
I got you.
78
00:08:25,270 --> 00:08:27,040
I hate you.
79
00:08:27,070 --> 00:08:30,520
I'll especially freeze up the
insides of your lungs, too.
80
00:08:46,670 --> 00:08:48,990
I found it!
81
00:09:01,890 --> 00:09:06,710
How dare you hurt Yuki?!
82
00:09:06,730 --> 00:09:10,350
That jerk. How did he unfreeze my ice?
83
00:09:12,360 --> 00:09:16,110
- Have your skills gone stale?
- There's no way.
84
00:09:50,230 --> 00:09:51,930
No, don't!
85
00:09:53,940 --> 00:09:57,980
It's gonna take some time. My body
is pretty battered from the poison.
86
00:10:04,290 --> 00:10:06,240
Darn.
87
00:10:17,010 --> 00:10:19,820
So that guy controls fire?
Gosh, I want that skill, too.
88
00:10:19,840 --> 00:10:24,670
That's why my skills didn't work.
Nyudo! Switch bodies with him!
89
00:10:25,390 --> 00:10:27,090
Darn it.
90
00:10:28,310 --> 00:10:31,100
Before I do, let's destroy this body first!
91
00:10:31,650 --> 00:10:33,890
Darn, it's such a waste.
92
00:10:36,320 --> 00:10:38,100
Darn it!
93
00:10:42,530 --> 00:10:45,400
Hurry. Hurry and melt!
94
00:10:47,500 --> 00:10:49,950
No, no!
95
00:10:57,420 --> 00:10:59,170
Now's the time!
96
00:11:24,450 --> 00:11:27,100
Darn, jerk. How dare you?!
97
00:11:27,120 --> 00:11:29,780
I'm back in my own body.
98
00:11:32,670 --> 00:11:35,290
Oogama, I'll try again. Hold him tight!
99
00:11:38,840 --> 00:11:40,830
Please move!
100
00:11:43,890 --> 00:11:45,710
Yeon!
101
00:11:59,030 --> 00:12:03,560
Oh, no. Nyudo... Nyudo is...
102
00:12:08,950 --> 00:12:10,820
Let go!
103
00:12:15,630 --> 00:12:18,370
- Moo-yeong.
- I'm fine.
104
00:12:53,750 --> 00:12:57,450
- You're awake?
- I'm not dead, right?
105
00:12:57,750 --> 00:13:00,700
It was close, but you're still alive.
106
00:13:02,970 --> 00:13:05,070
Did you get hurt because of me?
107
00:13:05,090 --> 00:13:08,670
- You're a mess.
- I'm fine.
108
00:13:09,430 --> 00:13:13,300
You're awake, so nothing else matters.
109
00:13:18,900 --> 00:13:21,020
I was so scared...
110
00:13:21,150 --> 00:13:23,250
that I'd never get to see you again.
111
00:13:23,280 --> 00:13:27,730
I promised to follow you to the afterlife.
112
00:13:29,410 --> 00:13:31,190
I love you.
113
00:13:37,040 --> 00:13:38,950
What?
114
00:13:39,210 --> 00:13:42,040
I love you, Rang.
115
00:13:58,100 --> 00:13:59,810
Goodness.
116
00:14:00,690 --> 00:14:03,310
Gosh, the three of us are a complete mess.
117
00:14:05,900 --> 00:14:09,610
But still, we won.
118
00:14:40,900 --> 00:14:43,390
We're back at the hotel.
119
00:14:46,740 --> 00:14:48,630
It truly was one crazy night.
120
00:14:48,650 --> 00:14:52,930
Gosh. Let's go to Myoyeongak
and treat our wounds first.
121
00:14:52,950 --> 00:14:58,280
Hold on. I need to check on Rang first.
122
00:15:00,170 --> 00:15:03,240
Oh, my... My goodness.
123
00:15:06,380 --> 00:15:08,460
All the yachas are gone.
124
00:15:09,760 --> 00:15:13,550
Gosh, that punk. I knew he'd take care of it.
125
00:15:24,360 --> 00:15:26,480
What's for lunch today?
126
00:15:32,950 --> 00:15:37,150
- Madam, there's a reservation call.
- We're not taking guests this week.
127
00:15:37,290 --> 00:15:40,740
- Say your boss was stabbed.
- It's a group reservation, ma'am.
128
00:15:40,870 --> 00:15:43,780
A group reservation? How many?
129
00:15:44,630 --> 00:15:49,020
A group? I should take them in, then.
130
00:15:49,050 --> 00:15:51,500
Is that jerk Cheon Moo-yeong here?
131
00:15:51,680 --> 00:15:54,740
Oh, my. He had his reasons.
132
00:15:54,760 --> 00:15:57,950
Reasons, my foot. We almost died because of him.
133
00:15:57,970 --> 00:15:59,880
I'll take care of it.
134
00:16:00,270 --> 00:16:01,870
Don't let him go alive.
135
00:16:01,890 --> 00:16:04,970
- I won't let it slide.
- Okay.
136
00:16:06,650 --> 00:16:09,250
- Gosh, who is it?
- Who?
137
00:16:09,280 --> 00:16:12,060
The one who killed all the yachas at once.
138
00:16:12,610 --> 00:16:15,380
There was another one of them.
It was probably him.
139
00:16:15,410 --> 00:16:17,530
The Shinigami Mercenaries' boss.
140
00:16:20,120 --> 00:16:25,870
- Hey, you're bleeding!
- Gosh. I hope it's not infected.
141
00:16:29,510 --> 00:16:31,620
- Rang.
- Yeah?
142
00:16:34,390 --> 00:16:36,420
Why don't you have a shadow?
143
00:16:37,470 --> 00:16:39,510
What do you mean?
144
00:16:42,980 --> 00:16:45,300
The sunlight is this bright, yet...
145
00:16:49,980 --> 00:16:51,690
Guys!
146
00:16:52,070 --> 00:16:53,840
You scared me. Why?
147
00:16:53,860 --> 00:16:56,760
Do you guys happen to remember
how we got back to Myoyeongak?
148
00:16:56,780 --> 00:16:59,940
- What are you talking about so suddenly?
- Tell me!
149
00:17:00,080 --> 00:17:03,610
After fighting all night,
we got back to Room 404, and...
150
00:17:05,450 --> 00:17:06,750
What?
151
00:17:06,780 --> 00:17:09,310
- How did we get here?
- Why don't we remember anything?
152
00:17:09,340 --> 00:17:12,290
Wait. Be quiet.
153
00:17:16,050 --> 00:17:20,090
- Can you hear that?
- This music.
154
00:17:25,310 --> 00:17:28,220
Wh... What's that doing in my room?
155
00:17:28,480 --> 00:17:31,850
- This isn't Myoyeongak.
- What?
156
00:17:32,820 --> 00:17:34,520
We're...
157
00:17:35,740 --> 00:17:37,980
still in Room 404.
158
00:17:58,590 --> 00:18:00,300
Darn it.
159
00:18:07,810 --> 00:18:10,260
- Gosh.
- Who are you?
160
00:18:17,990 --> 00:18:19,050
The Hypnotism Society.
161
00:18:19,070 --> 00:18:23,240
Please, let's talk instead!
I'm the only son in the family line.
162
00:18:24,700 --> 00:18:29,950
I'm the boss of the Shinigami Mercenaries.
163
00:18:31,500 --> 00:18:33,250
The name is Satori.
164
00:18:36,220 --> 00:18:41,040
You cannot take one step out of this room...
165
00:18:42,180 --> 00:18:43,880
until you die.
166
00:18:57,700 --> 00:19:00,310
- You can try.
- Before that,
167
00:19:00,700 --> 00:19:03,980
give me your treasures.
168
00:19:05,080 --> 00:19:08,450
You crazy jerk, you make me laugh.
169
00:19:08,790 --> 00:19:13,030
One, two, three.
170
00:19:19,170 --> 00:19:21,590
- Yeon!
- Have you lost your mind?
171
00:19:21,680 --> 00:19:23,880
Don't be surprised.
172
00:19:24,680 --> 00:19:28,510
Because this one was
charmed from the very beginning.
173
00:19:31,480 --> 00:19:33,260
One, two, three.
174
00:19:36,070 --> 00:19:38,690
Gosh, what's the rush?
175
00:19:44,530 --> 00:19:46,610
- Yeon.
- What the...?
176
00:19:48,040 --> 00:19:52,620
- What did I just do?
- I woke you to show you something special.
177
00:19:54,960 --> 00:20:01,120
You see, I wish you'd strangle each other.
178
00:20:01,970 --> 00:20:04,840
One, two, three.
179
00:20:15,520 --> 00:20:17,500
Moo-yeong, don't do it!
180
00:20:17,520 --> 00:20:19,340
Hong-joo!
181
00:20:19,360 --> 00:20:22,510
No, don't! Let go!
182
00:20:22,530 --> 00:20:25,970
It's no use, because I charmed them too.
183
00:20:26,130 --> 00:20:27,130
One, two, three.
184
00:20:27,660 --> 00:20:29,530
One, two, three.
185
00:20:30,660 --> 00:20:33,530
Guys, please!
186
00:20:38,630 --> 00:20:40,620
How do you feel now?
187
00:20:46,220 --> 00:20:48,090
How disappointing.
188
00:20:52,560 --> 00:20:57,120
You killed two of us with these skills?
189
00:20:57,150 --> 00:20:58,960
That's enough.
190
00:20:58,980 --> 00:21:04,310
Now that I've given you the
treasures, please just stop.
191
00:21:04,700 --> 00:21:09,570
How great. The mountain
god of Joseon is pleading.
192
00:21:09,740 --> 00:21:11,780
But that's too bad.
193
00:21:11,950 --> 00:21:17,450
Not a single being has
ever left my battlefield alive.
194
00:21:25,430 --> 00:21:27,920
- Please stop.
- Are you surrendering?
195
00:21:28,640 --> 00:21:30,340
No.
196
00:21:30,850 --> 00:21:32,370
Hooray.
197
00:21:32,390 --> 00:21:34,510
What are you trying to say?
198
00:21:36,600 --> 00:21:38,510
I said, "Hooray."
199
00:21:40,320 --> 00:21:42,140
Hooray.
200
00:21:43,240 --> 00:21:47,810
You crazy fool...! What is this?
What are you doing?
201
00:21:50,030 --> 00:21:51,800
Ice.
202
00:21:51,830 --> 00:21:53,780
What are you...?
203
00:22:03,210 --> 00:22:08,210
You may not know it, but a
gumiho has similar skills.
204
00:22:12,510 --> 00:22:14,880
From now on, you guys...
205
00:22:15,020 --> 00:22:18,540
When I say "hooray" three times,
the guy in front of me is the enemy.
206
00:22:18,560 --> 00:22:23,640
Don't ask, don't argue. Just finish him off.
207
00:22:42,090 --> 00:22:44,910
- Moo-yeong.
- Hong-joo.
208
00:22:46,220 --> 00:22:52,000
Don't ever slight a mountain
god of Joseon again, kid.
209
00:22:52,470 --> 00:22:54,800
Throw him off the roof.
210
00:23:00,350 --> 00:23:02,350
Gosh.
211
00:23:03,320 --> 00:23:05,020
You okay?
212
00:23:09,860 --> 00:23:11,350
Hey.
213
00:23:11,850 --> 00:23:13,660
You guys just jump off with him.
214
00:23:13,680 --> 00:23:15,150
- Yes, sir.
- Yes, sir.
215
00:23:22,500 --> 00:23:24,330
What? Cheon Moo-yeong!
216
00:23:35,180 --> 00:23:36,880
Hey!
217
00:23:39,810 --> 00:23:41,800
Darn it.
218
00:23:48,030 --> 00:23:53,370
D-2 Days
219
00:24:16,260 --> 00:24:19,470
People died at the Bando Hotel?
220
00:24:20,850 --> 00:24:25,620
- What jerk would dare that at my hotel?
- What about Ginko's wedding?
221
00:24:25,650 --> 00:24:29,170
Honey, how can we hold a
wedding where people died?
222
00:24:29,190 --> 00:24:31,000
- Goodness.
- Oh, dear.
223
00:24:31,030 --> 00:24:32,900
I'm fine with that.
224
00:24:35,700 --> 00:24:39,180
All the more reason to show
that the Bando Hotel is thriving.
225
00:24:39,200 --> 00:24:42,200
That we, the Tawaras, are unshakable.
226
00:24:42,290 --> 00:24:43,560
Well said!
227
00:24:43,580 --> 00:24:47,830
We just need to stop the
reporters and get rid of the bodies!
228
00:24:48,550 --> 00:24:51,290
You're more like my daughter now.
229
00:24:58,470 --> 00:25:02,490
My wedding will be attended by
the Governor-General's key figures,
230
00:25:02,520 --> 00:25:05,580
and Joseon's most notorious pro-Japanese groups.
231
00:25:05,600 --> 00:25:08,430
Don't tell me you're targeting your wedding?
232
00:25:09,860 --> 00:25:13,060
I'll gather them all in one place, and boom!
233
00:25:14,400 --> 00:25:16,310
We blow them up.
234
00:25:43,020 --> 00:25:46,390
I hear you tailor the best
suits in all of Gyeongseong.
235
00:25:46,900 --> 00:25:48,930
We're closed.
236
00:25:51,150 --> 00:25:53,290
Don't you know who I am?
237
00:25:53,320 --> 00:25:57,270
My bride is a regular here, Ginko Tawara.
238
00:26:00,620 --> 00:26:02,010
I've heard a lot about you, sir.
239
00:26:02,030 --> 00:26:06,570
Our wedding is this Sunday,
so I'm here to get a suit fitted.
240
00:26:08,420 --> 00:26:09,890
It's an honor, sir.
241
00:26:09,920 --> 00:26:13,410
Isn't Ginko such a charming woman?
242
00:26:14,380 --> 00:26:16,670
What do you like about her?
243
00:26:16,720 --> 00:26:22,210
Her flame withstands all tramples,
just like any other Joseon girl.
244
00:26:22,720 --> 00:26:27,220
As the one doing the trampling,
it's extremely exhilarating, you know.
245
00:26:28,600 --> 00:26:31,560
That's why I like Joseon.
246
00:26:35,190 --> 00:26:36,890
Smile a little.
247
00:26:42,030 --> 00:26:43,780
I said, smile.
248
00:26:45,910 --> 00:26:50,700
Fourth Branch of Gyeongseong's
Independence Volunteer Corps, right?
249
00:26:52,380 --> 00:26:56,750
Most of the war chest funds going
to Manchuria moves through you.
250
00:26:58,630 --> 00:27:00,790
Why are you so surprised?
251
00:27:01,180 --> 00:27:04,340
As of today, the first
three branches don't exist.
252
00:27:04,970 --> 00:27:07,760
All its members were shot dead.
253
00:27:16,780 --> 00:27:18,560
But...
254
00:27:18,700 --> 00:27:21,360
why do you think this place still stands?
255
00:27:26,410 --> 00:27:29,240
- If you want to kill me, just do it.
- Well.
256
00:27:31,630 --> 00:27:33,740
That's no fun, is it?
257
00:27:35,500 --> 00:27:37,750
Tell this to my bride.
258
00:27:37,800 --> 00:27:42,920
Don't even think of having hope.
259
00:27:43,300 --> 00:27:46,630
And that I know everything.
260
00:27:50,480 --> 00:27:54,720
I'm counting on you for my suit,
Water-Snail Bride.
261
00:28:14,170 --> 00:28:18,450
- Gosh! Didn't that movie stink?
- Yeah.
262
00:28:18,960 --> 00:28:23,190
Still, it's been ages since we
did this. Has it been 300 years?
263
00:28:23,220 --> 00:28:24,450
- Honey.
- Yeah?
264
00:28:24,470 --> 00:28:27,030
Can you get me some bingsu or whatever?
265
00:28:27,060 --> 00:28:28,530
- Bingsu?
- Yeah.
266
00:28:28,560 --> 00:28:31,300
Okay, I'll be right back.
267
00:28:55,460 --> 00:28:59,580
I must go to my brother.
268
00:29:02,720 --> 00:29:06,700
Moo-yeong! Hey, Moo-yeong!
269
00:29:06,720 --> 00:29:10,700
Wake up, Moo-yeong!
270
00:29:10,720 --> 00:29:15,080
I gather you're the one who had
Cheon Moo-yeong's back, sir?
271
00:29:15,100 --> 00:29:17,920
Well, I wouldn't say I had his back.
272
00:29:17,940 --> 00:29:24,090
No political statements, please.
All I did was pure business.
273
00:29:24,110 --> 00:29:27,480
- Business, indeed.
- Shut up, sir!
274
00:29:27,620 --> 00:29:32,640
Shut... Shame on you.
You shut that mouth of yours!
275
00:29:32,660 --> 00:29:36,030
Seniority exists, even in the afterlife.
276
00:29:36,120 --> 00:29:40,980
Well. I guess I'll just go
tell the King of the Dead.
277
00:29:41,000 --> 00:29:43,040
Don't tell on me!
278
00:29:43,800 --> 00:29:47,880
My intentions were pure, okay?
279
00:29:50,930 --> 00:29:53,280
- Pure?
- The world is in shambles these days.
280
00:29:53,310 --> 00:29:56,200
It teems with the innocent dead, right?
281
00:29:56,230 --> 00:30:02,810
It's already in shambles. Is it
so bad to turn it upside down?
282
00:30:05,070 --> 00:30:07,980
Turn the world upside down?
283
00:30:11,410 --> 00:30:15,640
Why did Moo-yeong come to this era?
284
00:30:15,660 --> 00:30:19,830
Don't you have an idea?
285
00:30:21,380 --> 00:30:27,250
He's dead. I saw it with my own eyes.
286
00:30:36,140 --> 00:30:37,840
Who is he?
287
00:30:38,900 --> 00:30:42,120
I raised him as my own.
Please take good care of him.
288
00:30:42,150 --> 00:30:44,810
He's injured all over.
289
00:30:45,820 --> 00:30:47,840
I'm not sure if he's going to make it.
290
00:30:47,860 --> 00:30:52,110
Even so, he's a descendant
of the Siberian tigers.
291
00:30:52,740 --> 00:30:55,030
I'm sure he'll wake up.
292
00:30:56,790 --> 00:30:59,200
What did the chief commissioner say?
293
00:30:59,830 --> 00:31:01,390
He came to warn you...
294
00:31:01,420 --> 00:31:04,230
- that he knows everything.
- And the bombs?
295
00:31:04,250 --> 00:31:10,950
I didn't get caught, but I'm anxious.
Wouldn't it be better to change our plans?
296
00:31:10,970 --> 00:31:14,240
No, this is our only chance. We must push ahead.
297
00:31:14,260 --> 00:31:17,430
The organization has fallen.
You can't do it alone.
298
00:31:18,480 --> 00:31:20,260
Isn't there one left?
299
00:31:21,310 --> 00:31:24,020
The perfect reinforcement for the job.
300
00:31:24,320 --> 00:31:26,250
Your life sure is dynamic.
301
00:31:26,280 --> 00:31:30,270
You're here for less than a month,
and you survived death how many times?
302
00:31:34,240 --> 00:31:36,030
Excuse me.
303
00:31:37,080 --> 00:31:40,020
You're getting married?
Do you even know what he is?
304
00:31:40,040 --> 00:31:42,390
I know he's not human.
305
00:31:42,420 --> 00:31:46,020
- If you know, then why?
- I'll set off a bomb at my wedding.
306
00:31:46,050 --> 00:31:49,860
- Then what about you?
- I was ready since I entered the corps.
307
00:31:49,880 --> 00:31:53,280
Why do all women who look
like this go big or go home?
308
00:31:53,300 --> 00:31:55,160
Let's say you sacrifice your life.
309
00:31:55,180 --> 00:31:58,910
- But will it kill a demon of that caliber?
- That's why I need you, Koo Shin-ju.
310
00:31:58,930 --> 00:32:02,550
- When is the wedding?
- This Sunday at 6 p.m.
311
00:32:02,810 --> 00:32:04,710
Who gets married at night?
312
00:32:04,730 --> 00:32:09,350
The governor will attend after
his Gyeonggi inspection tour.
313
00:32:09,990 --> 00:32:12,130
Wait, if it's Sunday...
314
00:32:12,160 --> 00:32:14,720
It's in two days. The day of the lunar eclipse.
315
00:32:14,740 --> 00:32:16,260
A lunar eclipse?
316
00:32:16,280 --> 00:32:19,490
I'm sorry, Eun-ho, but I can't go on that day.
317
00:32:19,700 --> 00:32:21,410
I'll go.
318
00:32:23,120 --> 00:32:26,060
- Lord Lee Yeon!
- I don't know about anything else,
319
00:32:26,090 --> 00:32:30,070
but aren't we a nation that never
fails to attend celebratory events?
320
00:32:30,090 --> 00:32:33,820
I heard you were against Shin-ju's
being an independence activist. So why?
321
00:32:33,840 --> 00:32:37,660
Because I have some debt to
settle with your soon-to-be husband.
322
00:32:37,680 --> 00:32:39,470
That wedding.
323
00:32:40,640 --> 00:32:43,260
I'll make it the funeral of the century.
324
00:32:49,820 --> 00:32:54,940
The Shinigami Mercenaries lost to the gumiho?
325
00:32:55,320 --> 00:32:58,230
- And the treasures?
- They've lost them.
326
00:32:59,740 --> 00:33:02,430
I send five of the greatest talents,
327
00:33:02,460 --> 00:33:05,690
but I get neither the fox's
head nor the treasures?
328
00:33:05,710 --> 00:33:08,310
- I wonder why that is.
- The mercenaries were being sloppy.
329
00:33:08,340 --> 00:33:12,120
That mentality is why we got played by that fox!
330
00:33:12,920 --> 00:33:19,590
- He's a master of schemes.
- No, this has nothing to do with that.
331
00:33:20,890 --> 00:33:25,830
The moment he sent Madam Ryu here
to lure the mercenaries to the hotel,
332
00:33:25,850 --> 00:33:28,350
he was painting a picture.
333
00:33:28,520 --> 00:33:30,330
One that'd rattle the tables.
334
00:33:30,360 --> 00:33:33,170
You're overestimating the enemy, sir.
335
00:33:33,190 --> 00:33:38,940
When you're at war, the one
who respects the opponent wins.
336
00:33:41,870 --> 00:33:44,280
If I were the gumiho,
337
00:33:45,080 --> 00:33:49,790
how would I counterattack?
338
00:33:53,340 --> 00:33:57,080
Now we rattle them from our side, too.
339
00:34:09,360 --> 00:34:12,020
Hey! My foot's asleep.
340
00:34:12,820 --> 00:34:14,690
Be a bit patient!
341
00:34:14,900 --> 00:34:17,090
I thought we were ambushing a wedding.
342
00:34:17,110 --> 00:34:19,510
Why make mandu? Are we fighting with them?
343
00:34:19,530 --> 00:34:21,510
I won't be here after two days.
344
00:34:21,530 --> 00:34:25,030
That's what I'm saying.
Why waste your time on this?
345
00:34:25,080 --> 00:34:26,560
Your body's still a mess, too.
346
00:34:26,580 --> 00:34:29,810
Hey, it seems I'll be fighting
until the moment I leave.
347
00:34:29,830 --> 00:34:33,870
Can't I just make some mandu
with my only brother for today?
348
00:34:35,170 --> 00:34:40,250
Gosh, what kind of person says
their good-byes with mandu?
349
00:34:40,720 --> 00:34:44,590
It'll only make us sad,
if it's too extravagant a farewell.
350
00:34:46,270 --> 00:34:48,290
Even if I'm not here,
351
00:34:48,310 --> 00:34:51,970
just think I went on a trip
after making some mandu.
352
00:34:54,980 --> 00:34:57,440
I'll live just fine without you.
353
00:34:57,860 --> 00:35:02,190
Now that I've spent a month with you,
I'm already sick of you.
354
00:35:02,240 --> 00:35:04,640
Always creating trouble,
getting hurt, and tricking me.
355
00:35:04,660 --> 00:35:09,060
Gosh, I don't like you either.
You're a picky eater and you talk back.
356
00:35:09,080 --> 00:35:13,100
Not once have I ever seen you
come home by your curfew, gosh.
357
00:35:13,130 --> 00:35:14,900
You're an awfully-restless sleeper.
358
00:35:14,920 --> 00:35:16,910
- Picky eater!
- Opium addict!
359
00:35:20,590 --> 00:35:23,710
Yes, that's how you do it.
360
00:35:26,310 --> 00:35:28,880
If you miss me by any chance,
361
00:35:29,190 --> 00:35:32,300
just remember the ugly things, like now.
362
00:35:32,730 --> 00:35:34,520
I'll do that, too.
363
00:35:41,950 --> 00:35:45,940
Let's make a promise. To never cry.
364
00:35:47,120 --> 00:35:49,740
Send me off with a smile until the end.
365
00:35:52,290 --> 00:35:56,330
I promise.
366
00:35:57,630 --> 00:35:59,400
- Hurry up.
- No, I don't want to!
367
00:35:59,420 --> 00:36:01,780
- You have to wash it to heal faster.
- But it...
368
00:36:01,800 --> 00:36:03,950
- Hey, just sit!
- But it's going to sting!
369
00:36:03,970 --> 00:36:07,130
- You're the one to talk!
- Take off... That's cold!
370
00:36:08,640 --> 00:36:11,550
- Hey, hey!
- You do it, then!
371
00:36:12,310 --> 00:36:15,540
He's over a thousand years old,
but he's playing so heartily.
372
00:36:15,570 --> 00:36:19,940
This is the first time I've
seen the boss smile like that.
373
00:36:22,160 --> 00:36:25,770
Will they never see each other after tomorrow?
374
00:36:29,160 --> 00:36:30,860
Yeah.
375
00:36:31,120 --> 00:36:32,910
Never.
376
00:36:36,130 --> 00:36:39,160
- I don't want to!
- Hey, darn it! Hey!
377
00:36:47,510 --> 00:36:49,470
That's still on your arm?
378
00:36:50,480 --> 00:36:53,590
This? You're right.
379
00:36:53,850 --> 00:36:57,680
But because of your pure nature,
you'll lose your way.
380
00:36:59,400 --> 00:37:03,340
She hopes this will help you find your way.
381
00:37:03,360 --> 00:37:06,760
Since the fortune god gifted me this,
I guess it must be something good.
382
00:37:06,780 --> 00:37:10,850
Give me my present you call a cell phone.
You said you'd give it after a month.
383
00:37:10,870 --> 00:37:13,860
Darn, you haven't forgotten.
384
00:37:17,590 --> 00:37:22,580
Here. You can have it,
but you can't use it here, anyway.
385
00:37:22,760 --> 00:37:26,130
- No battery, no cell tower.
- You scammed me again?
386
00:37:27,430 --> 00:37:29,410
So I've prepared something else.
387
00:37:29,430 --> 00:37:32,470
Ta-da!
388
00:37:32,600 --> 00:37:35,700
- Golden axes?
- What do you think? So cool, right?
389
00:37:35,730 --> 00:37:40,540
If you pull them out during fights
you'll look super rich and trendy!
390
00:37:40,570 --> 00:37:44,140
- You idiot, you know how weak gold is?
- They're gold-plated.
391
00:37:45,570 --> 00:37:48,650
Gosh. My goodness.
392
00:37:54,250 --> 00:37:58,240
Up until a month ago, I thought
I'd kill you if I ever met you.
393
00:37:59,920 --> 00:38:06,070
Well, the world tends to
stab you in the back like that.
394
00:38:06,090 --> 00:38:10,300
A diner will suddenly change its name
once you're done saving its coupons.
395
00:38:10,390 --> 00:38:13,840
With stock information from
a friend, it'll always tank.
396
00:38:13,890 --> 00:38:15,630
What are you talking about?
397
00:38:18,060 --> 00:38:20,460
The world may stab you in the back.
398
00:38:20,480 --> 00:38:25,000
But by having the right person by you,
either a lover or a family member,
399
00:38:25,030 --> 00:38:26,940
you'll never fall.
400
00:38:27,530 --> 00:38:29,820
I'm saying to live a good life.
401
00:38:30,370 --> 00:38:34,280
Even if I'm not here, live briskly...
with your Little Mermaid.
402
00:38:37,620 --> 00:38:40,200
Whatever. I'm going to sleep.
403
00:39:10,660 --> 00:39:12,360
You're okay.
404
00:39:13,660 --> 00:39:15,900
You'll get better, ma'am.
405
00:39:40,390 --> 00:39:44,140
- When did you wake up?
- Just now.
406
00:39:47,900 --> 00:39:52,310
How can you be smiling?
You were on the brink of death, Madam!
407
00:39:53,160 --> 00:39:55,730
But it all just feels fruitless.
408
00:39:57,200 --> 00:40:00,560
- I lost the treasure.
- Does that even matter right now?
409
00:40:00,580 --> 00:40:03,410
Why put yourself in harm's way?
410
00:40:05,420 --> 00:40:10,790
I won't die so easily. How could
I die with you holding on to me?
411
00:40:11,930 --> 00:40:15,050
Promise me you won't get hurt again.
412
00:40:16,260 --> 00:40:18,780
Let me get hurt instead,
since I'm okay with dying!
413
00:40:18,810 --> 00:40:20,720
Why would you die, brat?
414
00:40:21,190 --> 00:40:23,100
You're mine.
415
00:40:30,900 --> 00:40:32,770
Don't cry.
416
00:40:35,030 --> 00:40:39,030
After Yeon leaves, let's take
the girls to the hot springs.
417
00:40:44,210 --> 00:40:45,910
Apricot.
418
00:40:47,590 --> 00:40:49,790
They have something to say to you.
419
00:40:51,630 --> 00:40:53,420
You go first.
420
00:40:54,010 --> 00:40:55,900
No, you first.
421
00:40:55,930 --> 00:41:02,950
About trying to kill that girl at
the hotel, and pushing you and stuff.
422
00:41:02,980 --> 00:41:08,330
- Sorry about that.
- And thanks for not telling Mr. Lee Rang.
423
00:41:08,360 --> 00:41:11,980
They said they did it
because they were so scared.
424
00:41:17,620 --> 00:41:19,940
Life isn't so easy.
425
00:41:20,040 --> 00:41:22,760
Seeing all that, working for a non-human madam.
426
00:41:22,790 --> 00:41:27,030
But the last thing I want is for
you to have blood on your hands.
427
00:41:27,130 --> 00:41:31,120
It's the first time that's hard.
After that it gets easier.
428
00:41:31,800 --> 00:41:33,620
My brother said so.
429
00:41:38,050 --> 00:41:40,800
Apricot.
430
00:41:42,850 --> 00:41:46,220
Is that the madam's medicine? Here, we'll do it.
431
00:41:48,150 --> 00:41:50,470
Thank you for everything, ma'am.
432
00:41:56,240 --> 00:41:59,650
You seem full of stories, but I won't pry.
433
00:42:00,030 --> 00:42:03,450
Instead, can you sell something for me?
434
00:42:03,580 --> 00:42:05,320
This boutique...
435
00:42:06,250 --> 00:42:08,240
will be closing soon.
436
00:42:09,590 --> 00:42:11,230
It seems to be doing well, so why?
437
00:42:11,250 --> 00:42:16,040
These are such times, right?
438
00:42:38,950 --> 00:42:43,570
By any chance, do you make deliveries too?
439
00:42:47,000 --> 00:42:48,700
What pretty shoes.
440
00:42:50,040 --> 00:42:53,410
- Who are they from?
- I was told to not reveal the name.
441
00:42:53,960 --> 00:42:56,500
But they left a message.
442
00:42:57,340 --> 00:42:59,530
"These shoes are expensive and pretty,"
443
00:42:59,550 --> 00:43:03,010
"but they look like they'll hurt your toes."
444
00:43:03,430 --> 00:43:07,720
The paths I took all my life
were all headed towards you.
445
00:43:08,310 --> 00:43:10,140
I tried...
446
00:43:12,900 --> 00:43:16,180
running away, in case my
misfortune rubbed off on you.
447
00:43:17,190 --> 00:43:19,600
But I couldn't get too far.
448
00:43:21,030 --> 00:43:22,900
So, Hong-joo...
449
00:43:23,370 --> 00:43:27,780
Wear these shoes, and by
the time you get a callus,
450
00:43:30,710 --> 00:43:33,040
think of me a little, too.
451
00:43:40,430 --> 00:43:42,340
It's a perfect fit.
452
00:43:43,100 --> 00:43:46,170
He didn't say where he was going?
453
00:43:46,600 --> 00:43:48,300
No, Madam.
454
00:43:51,190 --> 00:43:52,890
It's fine.
455
00:43:53,190 --> 00:43:58,020
He won't be able to get too far from me, anyway.
456
00:44:07,700 --> 00:44:09,740
Delicious as always.
457
00:44:14,420 --> 00:44:15,980
Ta-da.
458
00:44:16,150 --> 00:44:17,450
Pretty, right?
459
00:44:18,000 --> 00:44:20,040
Moo-yeong bought them for me.
460
00:44:21,340 --> 00:44:23,320
Looks like the watermelon from Mt. Mudeung.
461
00:44:23,340 --> 00:44:25,050
Wanna fight?
462
00:44:25,850 --> 00:44:27,590
I'm leaving tomorrow.
463
00:44:29,730 --> 00:44:33,640
What if you miss the lunar eclipse?
You can never go, right?
464
00:44:33,980 --> 00:44:36,970
Should I just smash the moon into two?
465
00:44:37,900 --> 00:44:40,980
I'll go, even if the sky falls. I must.
466
00:44:43,160 --> 00:44:47,780
You're looking calmer than I imagined.
After losing the ruler to Moo-yeong.
467
00:44:50,120 --> 00:44:53,990
Right. You can still go home,
as long as you have the stone.
468
00:44:54,330 --> 00:44:57,830
Before I go, I'll get the governor's head.
469
00:44:58,340 --> 00:45:00,160
The chief commissioner?
470
00:45:00,420 --> 00:45:02,120
Let's do it together.
471
00:45:04,220 --> 00:45:06,960
I'm the only one who belongs in this era.
472
00:45:07,350 --> 00:45:11,160
You were high on opium,
and Moo-yeong was turned to stone.
473
00:45:11,180 --> 00:45:14,680
You think I haven't fought back?
474
00:45:18,400 --> 00:45:22,300
I'm sure you did. Alone, with all your might.
475
00:45:22,320 --> 00:45:24,860
No matter how hard I tried,
476
00:45:25,030 --> 00:45:27,630
they hunted anything, whether animal or human.
477
00:45:27,660 --> 00:45:30,780
Their blood forming rivers in all of Joseon.
478
00:45:32,290 --> 00:45:34,110
But nothing changed.
479
00:45:37,880 --> 00:45:44,250
Hong-joo, I know the future.
And what happens to Joseon.
480
00:45:46,800 --> 00:45:49,380
I'm dying to know, but don't spoil it.
481
00:45:50,350 --> 00:45:52,300
I hate foul play.
482
00:45:54,310 --> 00:45:58,470
Well, it's not like what I do will
make a big difference to the future.
483
00:45:59,650 --> 00:46:05,650
But still, I'll do what
I can in my place right now,
484
00:46:06,740 --> 00:46:09,190
as the last mountain god of Joseon.
485
00:46:09,950 --> 00:46:12,190
I'd love be swayed to join you.
486
00:46:13,330 --> 00:46:17,740
But you're bound to leave,
while I'm the one who'll be left behind.
487
00:46:19,750 --> 00:46:21,620
Leave me out of it.
488
00:46:24,550 --> 00:46:30,850
D-1 Day
489
00:46:35,810 --> 00:46:39,640
- You okay? Let me see.
- Gosh, seriously. What are they doing now?
490
00:46:43,570 --> 00:46:45,800
Oh, my. Who is this handsome guy?
491
00:46:45,820 --> 00:46:50,770
Remember, a man is defined by
his hair, fashion, and eyebrows.
492
00:46:50,950 --> 00:46:54,820
You're such a stylish man
since you're from the future.
493
00:46:56,210 --> 00:46:59,980
But who'll trim my brows once you leave?
494
00:47:00,000 --> 00:47:04,020
I promise to look for you in that era, Mi-yeon.
495
00:47:04,050 --> 00:47:06,080
After all, we're friends.
496
00:47:06,670 --> 00:47:08,420
Gosh.
497
00:47:08,970 --> 00:47:12,920
- Gosh, I'm gonna...
- Hey, Mr. Jindo!
498
00:47:13,930 --> 00:47:17,590
- Where are you going?
- To get some seolleongtang for Madam.
499
00:47:19,600 --> 00:47:21,510
Have some sikhye first.
500
00:47:22,730 --> 00:47:24,430
Thank you.
501
00:47:25,690 --> 00:47:27,890
You like Madam Ryu?
502
00:47:30,240 --> 00:47:31,420
Am I wrong?
503
00:47:31,450 --> 00:47:35,650
No wonder. I heard him
wailing in her room this morning.
504
00:47:35,790 --> 00:47:37,970
Well, that's not... You heard wrong!
505
00:47:38,000 --> 00:47:41,140
I clearly heard it with my own ears, too.
506
00:47:41,170 --> 00:47:43,240
Gosh, that's not what happened!
507
00:47:56,720 --> 00:47:58,430
Ho-yeong.
508
00:48:06,730 --> 00:48:08,480
And the treasures?
509
00:48:11,610 --> 00:48:14,570
That's the first thing you ask?
How disappointing.
510
00:48:19,500 --> 00:48:21,280
Were you hurt badly?
511
00:48:24,960 --> 00:48:26,660
It's no big deal.
512
00:48:35,350 --> 00:48:36,950
But I could only get this one.
513
00:48:36,970 --> 00:48:41,830
When my body's fully recovered,
I'll get the guardian stone from Lee Yeon.
514
00:48:41,850 --> 00:48:43,910
- When is Lee Yeon leaving?
- Tomorrow.
515
00:48:43,940 --> 00:48:46,750
We don't have time. Let's do it now.
516
00:48:46,770 --> 00:48:48,480
Right now?
517
00:48:48,690 --> 00:48:52,190
With just the golden ruler? What if it fails?
518
00:48:52,450 --> 00:48:55,900
It's not your fault, but only my fate.
519
00:49:04,120 --> 00:49:07,940
Ho-yeong, answer me one question.
520
00:49:07,960 --> 00:49:10,270
What'll you do first when you're revived?
521
00:49:10,300 --> 00:49:13,610
What about you? Why did
you come all the way here?
522
00:49:13,630 --> 00:49:15,750
My dream...
523
00:49:16,140 --> 00:49:17,840
is to...
524
00:49:21,060 --> 00:49:23,550
live a normal life with you.
525
00:49:24,560 --> 00:49:29,460
In a normal house, driving a normal car.
526
00:49:29,480 --> 00:49:33,100
Wondering what to eat
for lunch tomorrow with you.
527
00:49:36,450 --> 00:49:39,480
We'll go to the bathhouse on weekends.
528
00:49:40,120 --> 00:49:41,820
Seriously.
529
00:49:44,080 --> 00:49:46,990
Like a very, very normal...
530
00:49:47,460 --> 00:49:49,540
Like any other family.
531
00:49:54,340 --> 00:49:56,040
So, Ho-yeong...
532
00:49:58,180 --> 00:50:00,380
Please return to me.
533
00:50:03,890 --> 00:50:07,470
So you lost the golden ruler?
534
00:50:10,730 --> 00:50:13,750
Just tell me honestly. What is all this?
535
00:50:13,780 --> 00:50:16,730
I'm thinking nothing was ever a coincidence.
536
00:50:17,360 --> 00:50:20,280
My coming to this era to retrieve this stone,
537
00:50:21,080 --> 00:50:23,990
and the ruler's falling into my hands.
538
00:50:46,810 --> 00:50:49,970
What's this? He doesn't have a face.
539
00:50:50,310 --> 00:50:56,270
In the beginning, there was
only one mountain god, not four.
540
00:50:58,700 --> 00:51:00,900
The original mountain god?
541
00:51:03,540 --> 00:51:06,930
But I heard he lost it, so demons
began to be born on this land.
542
00:51:06,960 --> 00:51:09,120
The King of the Dead killed him.
543
00:51:09,540 --> 00:51:15,480
After which, the king divided
the original's power into four gems.
544
00:51:15,510 --> 00:51:20,630
Sealing them all in different eras.
The stone and the ruler being one of them.
545
00:51:22,470 --> 00:51:26,870
That's why the guardian stone was
in the future, where I came from,
546
00:51:26,890 --> 00:51:29,300
and why the golden ruler was here.
547
00:51:30,230 --> 00:51:34,640
Those two shouldn't exist in the same era.
548
00:51:34,980 --> 00:51:37,300
Because they attract each other like magnets.
549
00:51:37,320 --> 00:51:39,980
To become one, like it originally was.
550
00:51:40,450 --> 00:51:43,680
I'll take the stone back to
the future. So what's the worry?
551
00:51:43,700 --> 00:51:45,890
The ruler Moo-yeong took.
552
00:51:45,910 --> 00:51:50,770
He's trying to awaken
something with the golden ruler.
553
00:51:50,790 --> 00:51:53,450
I know, it's his older brother.
554
00:52:06,970 --> 00:52:08,680
It's...
555
00:52:09,390 --> 00:52:11,090
not his brother?
556
00:52:13,610 --> 00:52:15,600
If it's not him, then...
557
00:52:17,780 --> 00:52:19,480
It can't be!
558
00:52:55,980 --> 00:52:58,360
Revive
559
00:53:38,230 --> 00:53:39,460
No, Moo-yeong!
560
00:53:39,480 --> 00:53:41,520
He can't wake that up!
561
00:53:46,030 --> 00:53:47,180
Then we must stop him.
562
00:53:47,200 --> 00:53:48,430
Why just observe?
563
00:53:48,450 --> 00:53:53,030
Because he's just an empty vessel now.
564
00:53:53,080 --> 00:53:58,940
The only way to catch him is to wake him up.
565
00:53:58,960 --> 00:54:02,210
Why make things so dangerous?
566
00:54:06,180 --> 00:54:09,450
Because it's my duty to protect this era.
567
00:54:09,470 --> 00:54:12,160
Then what about Moo-yeong? Who'll protect him?
568
00:54:12,180 --> 00:54:14,760
You seem to forget at times.
569
00:54:14,940 --> 00:54:20,460
But old hag, we're not your pawns.
We feel pain when we get hurt.
570
00:54:20,480 --> 00:54:23,170
We feel hurt when a parental
figure like you abandons us.
571
00:54:23,190 --> 00:54:25,560
That child you turned to stone!
572
00:54:28,320 --> 00:54:32,570
He wants to live. Even if he has
to beg for time, he wants to live!
573
00:55:00,360 --> 00:55:02,430
It's a gift.
574
00:55:06,190 --> 00:55:07,900
Paper cranes?
575
00:55:13,990 --> 00:55:16,560
I folded all one hundred of
them while thinking of you.
576
00:55:16,580 --> 00:55:19,240
Then your love comes true, they say.
577
00:55:22,590 --> 00:55:24,660
Forever.
578
00:55:28,590 --> 00:55:30,960
I always seem to be receiving.
579
00:55:34,260 --> 00:55:36,300
From you.
580
00:55:36,600 --> 00:55:38,430
And from Lee Yeon.
581
00:55:48,570 --> 00:55:52,130
- One seolleongtang to go, please.
- Me too.
582
00:55:52,160 --> 00:55:55,300
Give us a bowl each, okay? He'll pay.
583
00:55:55,330 --> 00:55:57,760
- It's been a while, sir.
- Indeed.
584
00:55:57,790 --> 00:56:02,580
Did you guys follow me here?
But why should I pay?
585
00:56:03,630 --> 00:56:07,230
I don't have any money. I got
fired from my part-time job here.
586
00:56:07,260 --> 00:56:12,670
I don't either. The boss banned
robbery, arson, and even pickpocketing.
587
00:56:16,520 --> 00:56:18,380
Gosh.
588
00:56:31,110 --> 00:56:33,480
Jae-yoo, have a bowl too.
589
00:56:37,620 --> 00:56:41,360
No, I have to get it to Madam Ryu.
She has to eat it warm.
590
00:56:43,830 --> 00:56:48,660
Gosh, that darn Jindo.
He only thinks about his owner.
591
00:56:49,090 --> 00:56:51,120
A virtuous man indeed!
592
00:57:05,770 --> 00:57:08,180
No, no, no.
593
00:57:17,950 --> 00:57:22,070
You promised to come back.
594
00:57:23,330 --> 00:57:26,240
You promised, but why?!!
595
00:57:32,840 --> 00:57:36,000
Why did you leave me behind?
596
00:57:38,810 --> 00:57:41,300
I don't have anyone now.
597
00:57:43,520 --> 00:57:45,800
I only have you, Ho-yeong.
598
00:57:46,770 --> 00:57:52,440
No, no, no, no!
599
00:57:52,990 --> 00:57:55,810
No!
600
00:57:58,450 --> 00:58:00,690
No, no, no.
601
00:58:02,160 --> 00:58:03,910
Moo-yeong.
602
00:58:16,470 --> 00:58:18,340
Ho-yeong.
603
00:58:28,770 --> 00:58:30,720
You did it, Brother.
604
00:58:32,900 --> 00:58:35,770
Ho-yeong, you did it.
605
00:58:38,070 --> 00:58:40,020
We did it, Ho-yeong.
606
00:58:41,530 --> 00:58:43,530
Ho-yeong.
607
00:58:45,500 --> 00:58:46,770
You did it.
608
00:58:46,790 --> 00:58:49,990
Thank you for coming back.
609
00:58:51,290 --> 00:58:54,870
Thank you for coming back alive, Ho-yeong.
610
00:59:12,610 --> 00:59:14,710
Don't die, Moo-yeong!
611
00:59:14,730 --> 00:59:17,440
Not yet, no!
612
00:59:18,740 --> 00:59:22,860
Gosh, Ho-yeong. I can't breathe.
613
00:59:23,080 --> 00:59:25,720
I'm not your brother.
614
00:59:35,760 --> 00:59:39,330
Thanks for your hard work,
Mountain God of the North.
615
00:59:40,220 --> 00:59:42,750
Your role ends here.
616
00:59:54,070 --> 00:59:55,850
Goodness.
617
01:00:19,670 --> 01:00:24,960
Can't muster your strength, can you?
It's because your heart stopped.
618
01:00:25,890 --> 01:00:29,970
What have I awakened?
619
01:00:30,270 --> 01:00:33,850
People called me "the original mountain god."
620
01:00:34,900 --> 01:00:38,670
It's because of me that
your brother went totally nuts.
621
01:00:38,690 --> 01:00:42,480
I was the one who told you
how to save your brother, too.
622
01:00:43,870 --> 01:00:46,230
I had to find my scattered powers.
623
01:00:47,490 --> 01:00:52,240
Everything's turning dark, right?
It's the light of death.
624
01:00:53,920 --> 01:00:56,160
And it suits you better.
625
01:01:06,720 --> 01:01:08,710
Is this the end for me?
626
01:01:10,270 --> 01:01:12,590
In this deserted place,
627
01:01:13,690 --> 01:01:16,260
with not one person to grieve for me...
628
01:01:16,940 --> 01:01:19,020
Dying here alone.
629
01:01:19,400 --> 01:01:21,390
Is that my ending?
630
01:01:22,360 --> 01:01:24,060
I'm seriously messed up.
631
01:01:25,700 --> 01:01:27,980
Where did it all go wrong?
632
01:01:29,660 --> 01:01:31,680
What kind of person do you know me as?
633
01:01:31,700 --> 01:01:34,890
You wanted to be a doctor
instead of a mountain god.
634
01:01:34,920 --> 01:01:37,850
You cherished every single blade of grass.
635
01:01:37,880 --> 01:01:40,270
You got back up when you got hurt.
636
01:01:40,300 --> 01:01:44,630
But you cried your eyes
out when Yeon or I got hurt.
637
01:01:47,140 --> 01:01:49,300
We were young then,
638
01:01:49,970 --> 01:01:51,920
and I've changed.
639
01:01:52,810 --> 01:01:54,890
Ta-da.
640
01:01:57,060 --> 01:01:58,760
But still, Hong-joo.
641
01:02:00,110 --> 01:02:04,440
There are things in the world that don't change.
642
01:02:07,370 --> 01:02:09,480
I miss you.
643
01:02:10,870 --> 01:02:13,650
If it means I'd see you one last time...
644
01:02:32,390 --> 01:02:34,380
I want to live, too.
645
01:02:47,280 --> 01:02:49,440
Moo-yeong! Cheon Moo-yeong!
646
01:02:52,080 --> 01:02:54,890
Hey, can you hear me?
647
01:02:54,910 --> 01:02:58,370
Wake up! Come on, Moo-yeong.
648
01:03:07,510 --> 01:03:10,040
Wake up, Cheon Moo-yeong.
649
01:03:11,890 --> 01:03:13,840
You have to fight me.
650
01:03:14,350 --> 01:03:17,090
You didn't get revenge on me yet.
651
01:03:18,390 --> 01:03:23,640
I wonder why Yeon looks like he's about to cry?
652
01:03:28,530 --> 01:03:30,230
Moo-yeong.
653
01:03:31,450 --> 01:03:35,900
You're not going to die. You can't die yet.
654
01:03:38,410 --> 01:03:41,660
So stop playing weak and get up, you jerk!
655
01:03:48,590 --> 01:03:51,210
You're giving me this, so what?
656
01:03:51,340 --> 01:03:53,170
I've...
657
01:03:56,810 --> 01:03:58,120
wronged you so much.
658
01:03:58,140 --> 01:04:01,510
Don't apologize. I won't accept it.
659
01:04:02,020 --> 01:04:04,710
You think I'll forgive you if you go like this?
660
01:04:04,730 --> 01:04:06,380
Don't be ridiculous!
661
01:04:06,400 --> 01:04:10,690
Please protect Hong-joo.
662
01:04:34,510 --> 01:04:36,210
Wake up.
663
01:04:37,060 --> 01:04:38,760
Hey, wake up.
664
01:04:40,940 --> 01:04:42,720
Don't die.
665
01:04:43,770 --> 01:04:45,890
Please don't die, Moo-yeong.
666
01:04:50,070 --> 01:04:51,810
Don't die!
667
01:04:51,900 --> 01:04:54,630
- Perhaps...
- Moo-yeong.
668
01:04:54,660 --> 01:04:56,980
...they were always there.
669
01:04:58,120 --> 01:04:59,820
My family.
670
01:05:00,960 --> 01:05:03,030
My real brother.
671
01:05:06,540 --> 01:05:11,650
Selling Park's Powder! Pretty norigaes, too!
672
01:05:11,670 --> 01:05:13,820
Selling Park's Powder!
673
01:05:13,840 --> 01:05:16,660
- Hold this real quick.
- Where are you going?
674
01:05:16,680 --> 01:05:18,380
I'll be right back.
675
01:05:44,120 --> 01:05:45,820
This one, and...
676
01:05:45,920 --> 01:05:51,910
Well, a man's going someplace far.
Which one's the sturdiest?
677
01:05:58,600 --> 01:06:00,670
Rang.
678
01:06:01,140 --> 01:06:02,840
Rang!
679
01:06:11,650 --> 01:06:13,350
Who are you?
680
01:06:20,410 --> 01:06:24,150
Hello, tasty and nutritious mermaid lady.
681
01:06:56,820 --> 01:06:58,520
Moo-yeong!
682
01:07:39,320 --> 01:07:41,110
No.
683
01:07:54,130 --> 01:07:55,910
Jae-yoo!
684
01:07:57,470 --> 01:07:59,170
Jae-yoo?
685
01:08:05,850 --> 01:08:08,760
The amount of blood tells me it wasn't fatal.
686
01:08:08,980 --> 01:08:11,890
- She was taken alive.
- Who did this?
687
01:08:22,780 --> 01:08:26,150
The mercenaries are still alive.
688
01:08:44,800 --> 01:08:47,590
- Rang.
- It's all my fault.
689
01:08:47,680 --> 01:08:53,850
I shouldn't have left
her alone. I left her there.
690
01:08:55,110 --> 01:08:58,980
- Let go. You'll get hurt.
- Aren't I pathetic?
691
01:08:59,110 --> 01:09:01,400
I can't even protect anyone.
692
01:09:02,860 --> 01:09:06,110
I'm neither human nor fox,
but just a half-breed.
693
01:09:07,830 --> 01:09:10,110
Why was I born like this?
694
01:09:10,910 --> 01:09:14,140
- Rang, that's enough.
- Just go.
695
01:09:14,170 --> 01:09:17,910
- You leave in a few hours, anyway.
- How could I leave you like this?
696
01:09:18,130 --> 01:09:20,080
Don't worry, and just go...
697
01:09:20,590 --> 01:09:22,960
to your home where the human is waiting.
698
01:09:23,260 --> 01:09:28,460
I was never one of your options from the start.
699
01:09:29,020 --> 01:09:31,740
You know how many sword cuts I have right now?
700
01:09:31,770 --> 01:09:33,790
I got cut so much, it doesn't even hurt now!
701
01:09:33,810 --> 01:09:35,510
But...
702
01:09:35,770 --> 01:09:38,420
Even a splinter in your finger breaks my heart.
703
01:09:38,440 --> 01:09:42,390
When I think about leaving you,
I feel like I might lose my mind.
704
01:09:46,780 --> 01:09:48,980
Yeo-hee isn't here.
705
01:09:50,490 --> 01:09:54,240
But if you leave too, I'm...
706
01:09:58,040 --> 01:10:01,660
I promise I won't leave you alone.
707
01:10:03,550 --> 01:10:05,330
I promise.
708
01:10:08,140 --> 01:10:09,960
Don't go.
709
01:10:10,010 --> 01:10:15,800
Please have my back, so I can fight.
710
01:10:17,940 --> 01:10:24,070
D-Day 11:00 a.m.
711
01:10:29,530 --> 01:10:34,210
Tale of the Nine-Tailed 1938
712
01:10:57,560 --> 01:11:01,560
If you don't find the treasure today,
the hostages will die.
713
01:11:01,690 --> 01:11:03,630
He's starting a battle of wits.
714
01:11:03,650 --> 01:11:05,050
Our weakness is time.
715
01:11:05,070 --> 01:11:08,940
We must save them, and catch the
dirtbags within the time limit.
716
01:11:09,120 --> 01:11:11,890
You're a weak one.
717
01:11:11,910 --> 01:11:13,990
Jae-yoo. Jae-yoo!
718
01:11:14,660 --> 01:11:18,140
Will you alone be able to change Joseon?
719
01:11:18,170 --> 01:11:21,310
I'm sort of setting an example,
that I'll fight to the end.
720
01:11:21,340 --> 01:11:24,730
Believe in yourself, just as I believe in you.
721
01:11:24,760 --> 01:11:28,170
You aren't the owners of this land.
52987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.