All language subtitles for [SubtitleTools.com] Tale of the Nine-Tailed 1938 10 - Shinigami Mercenaries_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,480 --> 00:00:29,380 Lee Dong-wook 2 00:00:33,720 --> 00:00:35,070 Kim So-yeon 3 00:00:39,570 --> 00:00:41,780 Kim Beom 4 00:00:45,280 --> 00:00:46,610 Ryu Kyung-soo 5 00:00:46,820 --> 00:00:48,160 Kim Jeong-nan Ahn Kil-kang 6 00:00:48,480 --> 00:00:49,830 Hwang Hui Kim Yong-ji 7 00:00:51,820 --> 00:00:56,990 Tale of the Nine-Tailed 1938 8 00:01:02,500 --> 00:01:05,530 - One of them shows up at last. - What are you? 9 00:01:06,790 --> 00:01:11,250 Enemies passed water in fear when hearing my name on the battlefield. 10 00:01:12,170 --> 00:01:13,960 Don't be surprised. 11 00:01:14,590 --> 00:01:17,740 Shinigami Mercenaries. My name is Ushiuchibo. 12 00:01:17,760 --> 00:01:22,640 Demon from Japanese fables who hunts animals with deadly poison 13 00:01:24,640 --> 00:01:26,290 What's that? 14 00:01:26,310 --> 00:01:29,560 Just some jerks hunting Joseon demons. 15 00:01:30,270 --> 00:01:34,170 - Doesn't seem like much in person. - Whatever you are, go sit over there. 16 00:01:34,190 --> 00:01:37,270 The Joseon mountain gods are mingling now. 17 00:01:37,320 --> 00:01:39,220 Why is his head shaped like that? 18 00:01:39,240 --> 00:01:42,070 You dirtbags dare look down on me? 19 00:01:51,880 --> 00:01:55,230 You all breathed in a fog full of deadly poison. 20 00:01:55,260 --> 00:01:56,400 You have a death wish? 21 00:01:56,420 --> 00:01:58,830 You're the ones who'll be dying! 22 00:01:58,890 --> 00:02:01,750 Only I can neutralize my poison. 23 00:02:02,720 --> 00:02:05,660 I heard there was a poison bender, so I guess that's you? 24 00:02:05,680 --> 00:02:09,870 - You poisoned the Gyeongseong wells, too. - I see you've heard of my reputation. 25 00:02:09,900 --> 00:02:13,000 Hand over the treasures. Then I'll spare their lives. 26 00:02:13,020 --> 00:02:14,890 Don't be ridiculous. 27 00:02:18,450 --> 00:02:20,150 Wh...? 28 00:02:26,040 --> 00:02:27,810 You have an hour at most. 29 00:02:27,830 --> 00:02:31,950 Your body will be bled white, and you'll die in pain. 30 00:02:32,340 --> 00:02:34,870 - Not to a wimp like him! - Well? 31 00:02:35,050 --> 00:02:38,530 - Will you give it up to save them? Or... - Take it. 32 00:02:38,550 --> 00:02:40,440 No, Yeon! You can't give him the treasures! 33 00:02:40,470 --> 00:02:41,740 What choice is there? 34 00:02:41,760 --> 00:02:44,550 To catch the hare, you enter its burrow. 35 00:02:45,720 --> 00:02:47,290 - A hare? - Here you go. 36 00:02:47,310 --> 00:02:49,390 Just like that? 37 00:02:52,520 --> 00:02:54,380 The antidote. 38 00:02:54,400 --> 00:02:55,540 Give it. 39 00:02:55,570 --> 00:03:00,190 Now that I think about it, the easiest way to get an antidote... 40 00:03:04,030 --> 00:03:05,940 Is to use violence. 41 00:03:13,130 --> 00:03:17,620 For ages, we've called this "hare and hounds." 42 00:03:20,010 --> 00:03:21,860 Gosh. Sumimasen. 43 00:03:21,890 --> 00:03:25,340 We all have trust issues, you know. 44 00:03:25,970 --> 00:03:28,090 - Shall we begin? - Yes. 45 00:03:32,600 --> 00:03:38,680 - Gosh. You packed all that? - Shall I slice him, shred him or peel him? 46 00:03:39,820 --> 00:03:43,610 - Let's just chop him up. - No. Then he'll die too quickly. 47 00:03:43,990 --> 00:03:46,590 I don't like his face, so let's touch up his chin and nose. 48 00:03:46,620 --> 00:03:47,890 That should fix him up. 49 00:03:47,910 --> 00:03:50,180 You crazy jerks! 50 00:03:50,210 --> 00:03:53,450 - Go with that one. - Sure! 51 00:03:56,800 --> 00:04:02,830 Now I'll break your bones one at a time, until we get the antidote. 52 00:04:07,930 --> 00:04:10,720 Where did Ushiuchibo go? 53 00:04:10,810 --> 00:04:13,200 Episode 10 54 00:04:13,230 --> 00:04:15,470 I hear a sound. 55 00:04:15,940 --> 00:04:18,220 It's Ushiuchibo. 56 00:04:18,780 --> 00:04:21,350 There's someone next to him. 57 00:04:23,110 --> 00:04:26,090 That punk wants to take the treasures for himself! 58 00:04:26,120 --> 00:04:28,680 That selfish jerk. 59 00:04:28,700 --> 00:04:29,970 I'll go take a look. 60 00:04:30,000 --> 00:04:32,610 Yuki, wait for me! 61 00:04:45,180 --> 00:04:46,880 Shall we take turns? 62 00:04:47,010 --> 00:04:49,050 I haven't even started yet. 63 00:04:54,980 --> 00:04:56,500 Hey. 64 00:04:56,520 --> 00:04:59,580 - I'm the strongest mountain god. - True, true. 65 00:04:59,610 --> 00:05:02,440 It's harder not to hit you at full force. 66 00:05:03,990 --> 00:05:06,980 For a mountain god who lost her country, 67 00:05:07,200 --> 00:05:09,400 that sure is a lot of talk. 68 00:05:11,700 --> 00:05:13,430 Starting now, I'll hit you three times. 69 00:05:13,460 --> 00:05:16,370 Provide the antidote by then or I crack your head. 70 00:05:20,050 --> 00:05:24,000 Squirm all you want. 71 00:05:25,050 --> 00:05:28,210 Because you'll all die here today. 72 00:05:28,680 --> 00:05:30,380 Is that a laugh? 73 00:05:33,180 --> 00:05:35,220 Hong-joo. 74 00:05:36,350 --> 00:05:38,140 Move away! 75 00:05:42,900 --> 00:05:45,230 I couldn't move my body. 76 00:05:48,530 --> 00:05:50,400 This is his specialty. 77 00:05:51,660 --> 00:05:53,570 Get out of my way. 78 00:06:05,010 --> 00:06:07,540 - Strike one. - Wait! 79 00:06:08,510 --> 00:06:10,530 Strike two. 80 00:06:10,550 --> 00:06:12,800 Boss! 81 00:06:18,310 --> 00:06:20,010 Strike three. 82 00:06:28,780 --> 00:06:32,730 He's dead. You shouldn't have killed him. 83 00:06:33,030 --> 00:06:34,300 He kept getting on my nerves. 84 00:06:34,320 --> 00:06:36,850 Now there are three of them left. 85 00:06:38,160 --> 00:06:41,480 You knew from the start, didn't you? That he spits poison when cornered. 86 00:06:43,500 --> 00:06:45,270 Why didn't you tell us? 87 00:06:45,300 --> 00:06:49,120 You two weren't interested in anything but my treasure in the first place. 88 00:06:49,340 --> 00:06:50,740 Gosh, you evil jerk. 89 00:06:50,760 --> 00:06:53,090 We have to get out of here now. 90 00:06:53,600 --> 00:06:56,490 - The mercenaries will come at his call. - We'll kill them all. 91 00:06:56,520 --> 00:06:58,240 Not in our state. 92 00:06:58,270 --> 00:07:02,220 Let's get out, and find a way to neutralize the poison. Come on. 93 00:07:05,070 --> 00:07:06,710 Wait for me! 94 00:07:06,730 --> 00:07:09,020 I'm the only one unscathed, anyway. 95 00:07:29,010 --> 00:07:33,000 Please save me. Save me! It's here! 96 00:07:58,830 --> 00:08:00,610 Lord Lee Rang! 97 00:08:04,420 --> 00:08:06,100 Over here, you jerks! Boss! 98 00:08:06,130 --> 00:08:08,480 Be careful! They can withstand blade slashes! 99 00:08:08,500 --> 00:08:11,460 Hey, get Mrs. Boss to the room first! 100 00:08:17,260 --> 00:08:20,550 Hurry and go upstairs! Leave this to me! 101 00:08:22,560 --> 00:08:24,790 Come here! Die! Die! 102 00:08:24,810 --> 00:08:28,390 - Hurry! We have to go, too! - Die, you all! 103 00:08:34,990 --> 00:08:36,940 Gosh! Why, you...! 104 00:08:37,950 --> 00:08:39,860 Quickly! 105 00:08:46,580 --> 00:08:48,910 I'm scared. Gosh, I'm scared! 106 00:08:51,590 --> 00:08:54,960 Whatever happens here tonight, stay out of it. 107 00:08:57,640 --> 00:08:59,380 Don't come, you scumbag! 108 00:09:06,100 --> 00:09:09,060 - Jae-yoo! - Our roommate's the best! 109 00:09:11,280 --> 00:09:13,350 Please help me! 110 00:09:18,990 --> 00:09:21,780 - What do we do? - What do you mean, "what"? 111 00:09:22,330 --> 00:09:24,350 Please open the door! 112 00:09:24,370 --> 00:09:26,180 He'll die out there! 113 00:09:26,210 --> 00:09:29,330 Hey! Have you lost your mind? 114 00:09:32,800 --> 00:09:34,540 Is anyone there? 115 00:09:55,110 --> 00:09:57,670 - Don't ever come out of my room. - And you? 116 00:09:57,700 --> 00:09:59,400 I'll get the others. 117 00:10:00,200 --> 00:10:02,190 Let me come with you. 118 00:10:03,950 --> 00:10:05,650 I'll be back soon. 119 00:10:13,170 --> 00:10:15,080 No! 120 00:10:20,430 --> 00:10:22,250 Yeo-hee! 121 00:10:28,020 --> 00:10:30,120 This is unbelievable! 122 00:10:30,150 --> 00:10:32,210 Ushiuchibo is dead? 123 00:10:32,230 --> 00:10:35,170 Joseon's mountain gods are this strong? 124 00:10:35,190 --> 00:10:38,010 Gosh. The more I know, the more fascinating he is. 125 00:10:38,030 --> 00:10:42,340 Don't be ridiculous! Ushiuchibo is the weakest of us all! 126 00:10:42,370 --> 00:10:46,240 I wonder where that lovely gumiho went. 127 00:10:47,210 --> 00:10:48,470 Was it west? 128 00:10:48,500 --> 00:10:51,850 Yuki, you can't act alone! 129 00:10:51,880 --> 00:10:55,060 - I'll just go look around! - Yuki! 130 00:10:55,090 --> 00:10:57,750 Darn. Where are they? 131 00:10:57,970 --> 00:11:00,540 Hong-joo, hang in there. Okay? 132 00:11:08,560 --> 00:11:12,220 Is it just me, or did we pass here earlier? 133 00:11:12,400 --> 00:11:14,460 What is this forest? 134 00:11:14,480 --> 00:11:16,890 It's from the picture in Room 404. 135 00:11:17,030 --> 00:11:19,650 One of them can use an illusion charm. 136 00:11:19,990 --> 00:11:22,170 They have someone with such notable skills? 137 00:11:22,200 --> 00:11:24,320 I guess he must be the boss. 138 00:11:30,250 --> 00:11:32,980 - What's wrong with him? - It's the poison. 139 00:11:33,000 --> 00:11:36,330 My sight has been getting blurry for some time, too. 140 00:11:37,380 --> 00:11:38,650 Hey, you okay? 141 00:11:38,670 --> 00:11:40,070 Get your hands off me. 142 00:11:40,090 --> 00:11:43,670 Then you prefer my feet? Hey, you okay? 143 00:11:44,430 --> 00:11:47,510 Hey, Moo-yeong! Hey! 144 00:11:48,520 --> 00:11:50,260 Yeon. 145 00:11:53,020 --> 00:11:56,040 This poison is much more lethal than I expected. 146 00:11:56,070 --> 00:11:59,690 No, no. You can't collapse here, okay? 147 00:12:02,700 --> 00:12:04,520 Hold on. 148 00:12:04,740 --> 00:12:07,430 I don't like this at all. 149 00:12:07,450 --> 00:12:09,440 You're a mercenary? 150 00:12:11,250 --> 00:12:13,680 - Is she your lover? - She's my friend. Why? 151 00:12:13,710 --> 00:12:16,580 She's not your girlfriend, then? What a relief. 152 00:12:16,790 --> 00:12:19,290 I'm Yuki. 153 00:12:19,630 --> 00:12:21,710 One moment. 154 00:12:24,010 --> 00:12:25,840 What's that? 155 00:12:29,220 --> 00:12:31,120 - Do you like snowmen? - What? 156 00:12:31,140 --> 00:12:34,640 Because Yuki gifts snowmen to her lovers. 157 00:12:39,110 --> 00:12:41,270 This represents my love. 158 00:12:41,780 --> 00:12:43,530 Hey, hey! 159 00:12:44,570 --> 00:12:47,050 Why, you little brat! This one's mine! 160 00:12:47,070 --> 00:12:50,490 You crazy witch! Yuki will have him! 161 00:12:51,830 --> 00:12:53,890 - Wanna fight? - Winner gets to have him. 162 00:12:53,920 --> 00:12:58,060 Hey, don't discuss my ownership with each other. 163 00:12:58,090 --> 00:13:00,120 - Stay out of it! - Stay out of it! 164 00:13:16,020 --> 00:13:17,710 - Stop it. Enough. - So unfair. 165 00:13:17,730 --> 00:13:21,270 You're the one being unfair. This one was poisoned. 166 00:13:22,320 --> 00:13:24,770 Yuki! 167 00:13:24,950 --> 00:13:27,940 - Yuki! - It's Oogama. 168 00:13:28,820 --> 00:13:31,600 - I have to go. - Why is that? 169 00:13:31,620 --> 00:13:34,470 Wouldn't this be your chance to take the treasures? 170 00:13:34,500 --> 00:13:37,990 You're right. But the boss hates when I move on my own. 171 00:13:38,420 --> 00:13:40,120 I see. 172 00:13:40,960 --> 00:13:43,210 So where's that boss of yours? 173 00:13:44,170 --> 00:13:46,330 You'll see him soon. 174 00:13:47,680 --> 00:13:50,340 Yeon! You have to catch her! 175 00:14:04,190 --> 00:14:05,250 Ice. 176 00:14:05,280 --> 00:14:07,020 Darn it! 177 00:14:07,240 --> 00:14:08,940 Darn it. 178 00:14:09,870 --> 00:14:11,650 Gosh, you almost got me! 179 00:14:12,490 --> 00:14:14,850 - You know about me? - Yeah. 180 00:14:14,870 --> 00:14:19,450 I heard the rumor, all right. The ice-cream-like demon mercenary. 181 00:14:21,630 --> 00:14:24,690 My real name is Yuki-onna. 182 00:14:24,710 --> 00:14:26,640 Snow Lady, Snow Spirit from Japanese fables 183 00:14:26,670 --> 00:14:29,500 Yuki-onna, want to strike a deal with me? 184 00:14:29,800 --> 00:14:31,670 A deal? 185 00:14:31,850 --> 00:14:33,070 You... 186 00:14:33,100 --> 00:14:36,630 - Didn't you come looking for these treasures? - That's... 187 00:14:36,980 --> 00:14:39,970 - Will you give them to Yuki? - Be patient. 188 00:14:40,400 --> 00:14:45,850 I'll give you one treasure if you'll exchange it for the antidote. 189 00:14:51,620 --> 00:14:55,740 - Stop! If something happens to you... - I don't care. 190 00:15:02,210 --> 00:15:04,160 That's enough. 191 00:15:06,090 --> 00:15:08,120 I'm dying, right? 192 00:15:08,720 --> 00:15:10,280 You won't die. 193 00:15:10,300 --> 00:15:15,510 What if I turn into one those monsters and I don't even recognize you, Rang? 194 00:15:16,390 --> 00:15:18,590 I won't let you. 195 00:15:22,810 --> 00:15:25,100 I have a question. 196 00:15:27,150 --> 00:15:29,850 Why did you save me back then? 197 00:15:30,070 --> 00:15:33,190 You know, the first time you came to the club. 198 00:15:37,200 --> 00:15:38,900 That day, 199 00:15:41,000 --> 00:15:43,120 I was feeling so miserable. 200 00:15:44,290 --> 00:15:46,700 I thought about just dying. 201 00:15:49,760 --> 00:15:52,130 But then I saw you on stage. 202 00:15:52,340 --> 00:15:55,250 You were singing a song no one was hearing, 203 00:15:55,720 --> 00:15:58,380 with such a happy face. 204 00:16:03,980 --> 00:16:08,640 I don't know why, but when I heard you singing, 205 00:16:09,610 --> 00:16:12,150 I thought I should live. 206 00:16:12,360 --> 00:16:14,060 Thank you... 207 00:16:15,740 --> 00:16:18,900 for staying with me here this very moment. 208 00:16:20,250 --> 00:16:22,450 If I were alone, 209 00:16:24,130 --> 00:16:25,810 I would've been so scared. 210 00:16:25,840 --> 00:16:29,620 I'll stick with you for the rest of my life. 211 00:16:36,800 --> 00:16:38,710 Lee Yeon gave them to me. 212 00:16:43,350 --> 00:16:47,260 I've dreamed of this moment so many times. 213 00:16:48,520 --> 00:16:50,730 But why today? 214 00:16:51,530 --> 00:16:53,230 I... 215 00:16:54,860 --> 00:16:57,150 I was perverse from birth. 216 00:16:57,990 --> 00:17:00,890 I used to stumble at the pettiest misfortunes. 217 00:17:00,910 --> 00:17:02,820 All my life, 218 00:17:04,120 --> 00:17:07,580 I lived running from my past. 219 00:17:12,630 --> 00:17:18,750 But I don't intend to stumble or run anymore, 220 00:17:19,640 --> 00:17:21,720 because I have you. 221 00:17:27,810 --> 00:17:30,220 Yeo-hee, what's wrong? 222 00:17:31,320 --> 00:17:33,350 I'm cold. 223 00:17:36,030 --> 00:17:38,190 You're burning up! 224 00:17:46,920 --> 00:17:50,990 What should I do, Yeon? 225 00:18:00,810 --> 00:18:02,240 Smile a little. 226 00:18:02,260 --> 00:18:04,220 Don't touch me. 227 00:18:08,310 --> 00:18:10,220 Until our wedding, 228 00:18:11,440 --> 00:18:13,430 I'll save your dignity. 229 00:18:16,280 --> 00:18:19,340 - I'll get out here. - You aren't going home, ma'am? 230 00:18:19,370 --> 00:18:20,550 I'd like to walk. 231 00:18:20,570 --> 00:18:22,360 Let her out. 232 00:18:28,620 --> 00:18:31,330 Why is Yeo-hee running so late? 233 00:18:31,630 --> 00:18:34,250 I hope nothing's happened to her. 234 00:18:34,380 --> 00:18:35,980 No way. 235 00:18:36,010 --> 00:18:39,250 Lord Lee Yeon and Lee Rang are in the hotel, too. 236 00:18:50,480 --> 00:18:52,510 Eun-ho! 237 00:19:09,540 --> 00:19:12,390 - Eun-ho. - Ma'am! What are you doing here? 238 00:19:12,420 --> 00:19:15,500 Who was that man just now? 239 00:19:16,420 --> 00:19:19,440 - Ryuhei Kato, the chief commissioner. - Your brother-in-law? 240 00:19:19,470 --> 00:19:22,610 Yeah, but he's about to become my husband. 241 00:19:22,640 --> 00:19:24,610 Now what's that about? 242 00:19:24,640 --> 00:19:27,420 They want me to marry that man. 243 00:19:27,640 --> 00:19:29,340 Eun-ho. 244 00:19:29,600 --> 00:19:32,140 You... Listen to me carefully. 245 00:19:34,440 --> 00:19:36,180 That man... 246 00:19:37,280 --> 00:19:39,230 isn't human. 247 00:19:40,820 --> 00:19:45,010 What do you mean, the chief commissioner "isn't human"? 248 00:19:45,030 --> 00:19:46,990 I saw him... 249 00:19:47,330 --> 00:19:49,570 with my own eyes. 250 00:19:49,960 --> 00:19:52,200 - Lord Lee Yeon! - Don't come! 251 00:19:55,210 --> 00:19:57,450 If he's not human, what is he? 252 00:19:58,010 --> 00:20:00,400 I don't know his original form. 253 00:20:00,420 --> 00:20:04,950 But Eun-ho, don't ever get close to him. 254 00:20:04,970 --> 00:20:09,220 Could this be the secret my sister saw? 255 00:20:11,810 --> 00:20:15,710 She knew. That's why that jerk killed her. 256 00:20:15,730 --> 00:20:18,670 Forget it, okay? You must forget. 257 00:20:18,690 --> 00:20:22,690 - He's not someone you can deal with. - Then what should I do? 258 00:20:23,110 --> 00:20:27,180 Get married to the enemy of my sister and my country, 259 00:20:27,200 --> 00:20:29,440 and live deceiving myself? 260 00:20:34,040 --> 00:20:36,790 What did we fight for? 261 00:20:45,550 --> 00:20:48,510 - This... - What about this dynamite? 262 00:20:51,140 --> 00:20:52,330 I'll do it. 263 00:20:52,350 --> 00:20:56,620 - Even if I must grab and die with him... - Why would you, ma'am? 264 00:20:56,650 --> 00:20:58,350 I... 265 00:20:59,400 --> 00:21:01,880 I've lived much longer than you can imagine. 266 00:21:01,900 --> 00:21:06,230 I suffered all kinds of storms of life on this land. 267 00:21:06,700 --> 00:21:08,940 But what can I do? 268 00:21:10,200 --> 00:21:13,780 I still find Joseon to be beautiful. 269 00:21:14,790 --> 00:21:16,910 And your fighting to protect it... 270 00:21:18,420 --> 00:21:20,790 is seemingly beautiful to me. 271 00:21:26,800 --> 00:21:28,840 You can't do it alone. 272 00:21:31,470 --> 00:21:33,430 I have an idea. 273 00:21:43,190 --> 00:21:44,890 I'll do it. 274 00:21:46,280 --> 00:21:47,920 What? 275 00:21:47,950 --> 00:21:50,780 I said, I'll get married. 276 00:21:51,990 --> 00:21:54,930 - Here. - The antidote? 277 00:21:54,960 --> 00:21:58,890 - That girl gave it to you? - Yeah. 278 00:21:58,920 --> 00:22:00,560 - Why? - In exchange for the ruler. 279 00:22:00,590 --> 00:22:04,230 - What? Gosh. - You yielded it to a Japanese demon? 280 00:22:04,260 --> 00:22:08,000 Well, yeah. Didn't I need to save you guys first? 281 00:22:09,220 --> 00:22:12,050 Do you think it's really an antidote? 282 00:22:12,510 --> 00:22:14,470 I wouldn't know. 283 00:22:14,850 --> 00:22:16,970 What do you think it is? 284 00:22:17,440 --> 00:22:19,350 I say it's an antidote. 285 00:22:22,820 --> 00:22:24,680 Don't eat it. 286 00:22:25,940 --> 00:22:29,920 - You wouldn't save us. I don't trust you. - Same here. 287 00:22:29,950 --> 00:22:34,030 At the very least, don't gamble with Hong-joo's life. 288 00:22:35,040 --> 00:22:37,140 If we're gambling. 289 00:22:37,160 --> 00:22:40,230 - Hey! - This would be one, right? 290 00:22:40,250 --> 00:22:42,940 - Yeon! - Goodness. 291 00:22:42,960 --> 00:22:45,980 If I don't wake up, it's poison. 292 00:22:46,010 --> 00:22:47,610 Crazy fool. 293 00:22:47,630 --> 00:22:49,710 What do we do? 294 00:22:50,140 --> 00:22:51,880 Yeon. 295 00:22:54,970 --> 00:22:56,670 Darn it. 296 00:23:06,860 --> 00:23:09,350 Let's go, let's go! 297 00:23:09,530 --> 00:23:12,770 Hey, hey, I saved you. I did! 298 00:23:17,790 --> 00:23:20,520 I saved you this time! I did! 299 00:23:20,540 --> 00:23:23,030 Gosh, you idiot! 300 00:23:23,210 --> 00:23:26,620 You ran over to us earlier, like, all... 301 00:23:27,550 --> 00:23:30,210 It was super cool, right? 302 00:23:30,510 --> 00:23:33,150 I just happened upon you two, that's all. 303 00:23:33,180 --> 00:23:34,530 Don't get the wrong idea. 304 00:23:34,560 --> 00:23:36,620 Way to ruin a good compliment. 305 00:23:36,640 --> 00:23:38,580 We each serve a different boss. 306 00:23:38,600 --> 00:23:41,830 If they become enemies, we have no choice but to fight. 307 00:23:41,850 --> 00:23:43,580 Say that when that actually happens. 308 00:23:43,610 --> 00:23:46,750 Now we're one big family of roomies. 309 00:23:46,780 --> 00:23:48,890 Me, Jae-yoo, and... 310 00:23:49,950 --> 00:23:52,270 Bro, what's your name? 311 00:23:52,910 --> 00:23:56,720 Well, just call me whatever. I'm fine with "hey" or "underboss." 312 00:23:56,740 --> 00:23:59,740 - You don't have a name? - Just tell us. 313 00:24:00,500 --> 00:24:02,390 - I don't want to say. - You serious? 314 00:24:02,420 --> 00:24:06,160 Why not? Didn't we survive death together? 315 00:24:08,050 --> 00:24:10,960 - Lee M... yeon. - A what? "Yeon"? 316 00:24:11,470 --> 00:24:14,960 - Wh...? - Lee Mi-yeon! 317 00:24:17,060 --> 00:24:21,120 Well, you have a pretty name, for a bandit gang member. 318 00:24:21,140 --> 00:24:23,870 Hey! The boss gave me that name. 319 00:24:23,900 --> 00:24:27,580 "Lee" after the boss' surname. "Mi" for rice. "Yeon" for relationships. 320 00:24:27,610 --> 00:24:30,500 It means to eat rice heartily and live a long life. Gosh! 321 00:24:30,530 --> 00:24:33,760 - All right, Mi-yeon. - Mi-yeon, paw! 322 00:24:33,780 --> 00:24:37,640 Mi-yeon or Lee Yeon: Potato, potahto! And Hong-joo is even tackier, you...! 323 00:24:37,660 --> 00:24:39,430 - But Lord Lee Rang... - Wait! 324 00:24:39,450 --> 00:24:42,850 - You think Boss and his missus is safe? - Oh, right! 325 00:24:42,870 --> 00:24:46,080 Lord Lee Yeon will kill me if something happens to him! 326 00:24:48,630 --> 00:24:50,770 Yeon... 327 00:24:50,800 --> 00:24:52,540 Yeon! 328 00:24:54,340 --> 00:24:55,860 Moo-yeong, what do we do? 329 00:24:55,890 --> 00:24:57,670 Yeon is... 330 00:24:57,970 --> 00:25:01,970 Hey! Why, that's nothing to joke about! 331 00:25:02,430 --> 00:25:06,890 Sorry. This was an antidote after all. 332 00:25:08,070 --> 00:25:12,190 - Moo-yeong, let's hurry and take it. - Oh, no. 333 00:25:13,070 --> 00:25:15,310 Not for free. 334 00:25:16,280 --> 00:25:17,380 What do you mean? 335 00:25:17,410 --> 00:25:18,760 What are they like? 336 00:25:18,780 --> 00:25:22,930 Aside from the fox, the others are weak from drinking poison. 337 00:25:22,960 --> 00:25:25,740 - Is that so? - But I gave him the antidote. 338 00:25:26,790 --> 00:25:30,560 - Why, you crazy...! - Yuki always has a reason. 339 00:25:30,590 --> 00:25:32,830 What reason, what? 340 00:25:33,970 --> 00:25:35,710 Ta-da! 341 00:25:37,090 --> 00:25:39,670 I exchanged the antidote for this. 342 00:25:41,430 --> 00:25:43,130 Wow! 343 00:25:44,770 --> 00:25:46,470 It's the real deal! 344 00:25:47,980 --> 00:25:50,060 It's really it! 345 00:25:51,980 --> 00:25:55,190 - What are they plotting? - I guess they need an ally. 346 00:25:56,700 --> 00:25:59,770 And the other two? How were they? 347 00:26:00,080 --> 00:26:02,510 I fought the female mountain god. 348 00:26:02,540 --> 00:26:05,490 She was pretty tough, despite the poison. 349 00:26:05,870 --> 00:26:07,980 Yet you still gave them the antidote? 350 00:26:08,000 --> 00:26:11,660 Well, they don't know what you can do, Nyudo. 351 00:26:11,710 --> 00:26:15,290 More excellent bodies, the better. 352 00:26:16,510 --> 00:26:18,920 You have a point. 353 00:26:19,220 --> 00:26:21,250 Hold on to this, Yuki. 354 00:26:28,270 --> 00:26:30,470 Give me the antidote. 355 00:26:31,360 --> 00:26:34,480 - On one condition. - A condition? 356 00:26:34,900 --> 00:26:38,350 You two made it this far for my treasures? 357 00:26:38,740 --> 00:26:42,280 But we have a mutual enemy now. 358 00:26:42,950 --> 00:26:44,940 The mercenaries. 359 00:26:47,210 --> 00:26:50,770 I'll give you the antidote and you catch them with me. 360 00:26:50,790 --> 00:26:54,000 - That's my condition. - Gosh. I'm all in. 361 00:27:01,050 --> 00:27:02,920 Cheon Moo-yeong. 362 00:27:04,850 --> 00:27:07,050 I don't need your help. 363 00:27:08,020 --> 00:27:10,540 You think I'm doing this because you're so adorable? 364 00:27:10,560 --> 00:27:13,880 Even if we end each other, don't we have to get out first? 365 00:27:13,900 --> 00:27:18,440 And one of the treasures you're so obsessed with is in their hands. 366 00:27:20,200 --> 00:27:22,150 Swallow your ego and take it. 367 00:27:22,490 --> 00:27:26,510 Mercenaries or not, if I were Yeon, I would've left you to die. 368 00:27:26,540 --> 00:27:28,530 You're Red-White Mask. 369 00:27:29,410 --> 00:27:32,240 Why would you try to save me, too? 370 00:27:38,630 --> 00:27:40,830 I need your talents. 371 00:27:40,880 --> 00:27:42,700 The girl we saw earlier. 372 00:27:42,720 --> 00:27:47,050 She's a demon who controls snow and ice. You control fire. 373 00:27:58,530 --> 00:28:01,050 And what if the mountain gods chip in? 374 00:28:01,070 --> 00:28:04,730 Four Japanese demons and two mountain gods, it's six to one. 375 00:28:04,830 --> 00:28:08,070 That's the real goal of this operation. 376 00:28:09,790 --> 00:28:13,780 But what if Hong-joo and Moo-yeong side with us? 377 00:28:13,920 --> 00:28:19,580 What if this becomes a battle between the mercenaries and the mountain gods? 378 00:28:32,890 --> 00:28:35,680 How many wishes do I have left? 379 00:28:37,070 --> 00:28:38,770 Wishes? 380 00:28:39,190 --> 00:28:41,560 I still have some left, right? 381 00:28:43,820 --> 00:28:46,020 This is my last wish. 382 00:28:46,580 --> 00:28:48,360 Get out of this room. 383 00:28:49,490 --> 00:28:51,990 And stay as far away as you can. 384 00:28:53,540 --> 00:28:55,450 No way. 385 00:28:56,460 --> 00:28:58,870 Then promise me one thing. 386 00:29:00,170 --> 00:29:02,330 If I change, 387 00:29:03,680 --> 00:29:05,750 kill me with your own hands. 388 00:29:10,890 --> 00:29:12,590 No. 389 00:29:13,480 --> 00:29:15,260 I'll die with you. 390 00:29:16,940 --> 00:29:23,060 Foxes only love one woman until the day they die. 391 00:29:25,030 --> 00:29:30,570 You know, I really liked Gyeongseong. 392 00:29:32,120 --> 00:29:34,740 The lights at the club. 393 00:29:35,370 --> 00:29:38,030 The gorgeous stage costumes. 394 00:29:39,670 --> 00:29:42,750 The jewels at our boutique. 395 00:29:43,260 --> 00:29:47,340 It was filled with sparkles everywhere. 396 00:29:49,140 --> 00:29:52,050 But what shone the brightest in Gyeongseong was... 397 00:29:56,520 --> 00:29:58,680 It was you, Lee Rang. 398 00:30:15,790 --> 00:30:19,120 Yeo-hee. Yeo-hee! 399 00:30:20,290 --> 00:30:23,270 She's still breathing, but... No, don't die! 400 00:30:23,300 --> 00:30:25,900 Yeo-hee, wake up. Wake up! 401 00:30:25,920 --> 00:30:27,650 Lord Lee Rang. 402 00:30:27,680 --> 00:30:30,460 - Boss. - Lord Lee Rang. 403 00:30:32,100 --> 00:30:36,970 Honey, I cooked some jeon for you! 404 00:30:39,400 --> 00:30:43,640 My goodness! Don't drink on an empty stomach! 405 00:30:47,450 --> 00:30:53,220 I find your unconditional kindness quite frightening at times. 406 00:30:53,240 --> 00:30:54,940 I'm frightening? 407 00:30:55,200 --> 00:31:00,280 I wonder how a kind person like you can endure living with me. 408 00:31:00,920 --> 00:31:03,040 I'm proud of myself, too. 409 00:31:05,260 --> 00:31:08,710 I still find you amazing. 410 00:31:09,470 --> 00:31:11,990 If not you, who else could endure it? 411 00:31:12,010 --> 00:31:16,050 Being the owner of the Stream of the Dead. A job that's extremely heavy. 412 00:31:19,060 --> 00:31:21,370 An owner in name only. 413 00:31:21,400 --> 00:31:24,330 I'm more like a powerless warden. 414 00:31:24,360 --> 00:31:26,840 Neither allowed to interfere in the human world, 415 00:31:26,860 --> 00:31:29,340 nor completely neglect it. 416 00:31:29,360 --> 00:31:32,720 I can't fight or protect anyone. 417 00:31:32,740 --> 00:31:35,510 But you raised those kids instead. 418 00:31:35,540 --> 00:31:39,490 Though Moo-yeong got a bit crooked in the very end. 419 00:31:40,920 --> 00:31:43,660 They were all good mountain gods. 420 00:31:43,750 --> 00:31:46,040 And you were a good teacher. 421 00:31:47,460 --> 00:31:51,070 A good teacher, you say? 422 00:31:51,090 --> 00:31:57,720 That's why I believe they'll make the right choice in the end. They'll win. 423 00:32:01,350 --> 00:32:03,050 Am I drunk? 424 00:32:03,610 --> 00:32:05,710 You look handsome, for some reason. 425 00:32:05,730 --> 00:32:08,810 Really? Have another drink. 426 00:32:09,860 --> 00:32:12,670 We're out of drinks. I'll get some more. 427 00:32:12,700 --> 00:32:14,970 - Honey. - Yes? 428 00:32:14,990 --> 00:32:17,490 Want to go to the theater tomorrow? 429 00:32:17,990 --> 00:32:20,560 - To the theater? You will? - Yeah. 430 00:32:20,580 --> 00:32:22,890 Yeon once told me this. 431 00:32:22,920 --> 00:32:27,040 To go out and see the world, instead of just being isolated here. 432 00:32:27,840 --> 00:32:31,170 Well, I'd love to! I'll be right back. 433 00:32:36,810 --> 00:32:40,880 I wonder if the King of Five Paths will come to the theater. 434 00:32:42,520 --> 00:32:49,730 I must find out what's unfolding around the stone and ruler. 435 00:32:50,530 --> 00:32:52,810 This guy knows how to cure her? 436 00:32:52,860 --> 00:32:55,190 Hurry and tell him, Mr. Jindo. 437 00:32:56,450 --> 00:32:59,140 Tell me! Or else, you're coming with me to die! 438 00:32:59,160 --> 00:33:02,810 An innocent mermaid can't be sacrificed in a fight between our bosses, right? 439 00:33:02,830 --> 00:33:05,120 You don't want that either, right? 440 00:33:06,250 --> 00:33:07,980 I just happened to hear something. 441 00:33:08,000 --> 00:33:10,040 A yacha? 442 00:33:11,970 --> 00:33:14,570 What if we get unlucky and one of our guys get hurt? 443 00:33:14,590 --> 00:33:18,750 Don't leave the room, if possible. But if someone gets bitten, 444 00:33:19,430 --> 00:33:21,800 give them some brewed iris pistil. 445 00:33:22,180 --> 00:33:25,290 A pistil of an iris. Will that work? 446 00:33:25,310 --> 00:33:28,580 Moo-yeong created the demon, so it should work. 447 00:33:28,610 --> 00:33:31,290 How do we get that at this hour? Even if we go outside... 448 00:33:31,320 --> 00:33:33,810 We must save her before it's too late. 449 00:33:33,860 --> 00:33:36,340 - You're sleeping? - It's in the hotel restaurant! 450 00:33:36,360 --> 00:33:39,730 Bonjour, mademoiselle. Bonjour, monsieur. 451 00:33:42,830 --> 00:33:45,850 It's a French restaurant. I saw saffron in the cupboard. 452 00:33:45,870 --> 00:33:48,830 - Sharp? - It's a type of spice in the iris family. 453 00:33:49,380 --> 00:33:50,440 I'll get it. 454 00:33:50,460 --> 00:33:53,190 You're going there when it's full of yachas now? 455 00:33:53,210 --> 00:33:54,980 - I must go. - Take me with you, then! 456 00:33:55,010 --> 00:33:57,450 - I'll go too. - Hey! 457 00:33:57,470 --> 00:34:01,420 - Why should I go there? - We're a family. 458 00:34:01,890 --> 00:34:05,410 I'm sorry, but my life isn't mine. 459 00:34:05,440 --> 00:34:08,660 - It's Madam Ryu's. - We don't have time. Let's go. 460 00:34:08,690 --> 00:34:10,680 Take care of Mrs. Boss. 461 00:34:12,030 --> 00:34:16,060 Please hang in there until I get back. 462 00:34:51,480 --> 00:34:54,230 They're having a feast? 463 00:34:54,570 --> 00:34:56,560 How do we get past them? 464 00:35:03,030 --> 00:35:05,690 Their movements are slower than before. 465 00:35:06,200 --> 00:35:08,610 Where do you think you're going? 466 00:35:09,540 --> 00:35:11,620 Lord Lee Rang! 467 00:35:38,070 --> 00:35:40,100 They can't even see that? 468 00:35:58,840 --> 00:36:02,650 They can't see us without the light. They only react to noises. 469 00:36:02,680 --> 00:36:04,910 So we approach them in silence? 470 00:36:04,930 --> 00:36:08,010 No. We'll use that to our advantage. 471 00:36:08,100 --> 00:36:11,330 Shin-ju, get the iris from the restaurant. 472 00:36:11,350 --> 00:36:13,830 We'll lure them to one side in the loudest way possible. 473 00:36:13,860 --> 00:36:17,670 Should I just scream with all my might? 474 00:36:17,690 --> 00:36:20,770 - If you do, Shin-ju will be in danger. - Then? 475 00:36:30,120 --> 00:36:31,950 The record player. 476 00:36:35,880 --> 00:36:39,330 Let's move it over there and lure them. 477 00:36:39,800 --> 00:36:42,650 At the sound of music, they'll swarm there. 478 00:36:42,680 --> 00:36:44,700 Let's go. 479 00:36:44,720 --> 00:36:47,630 So what's the plan now? 480 00:36:48,010 --> 00:36:53,080 Look here. Out of the four mercenaries, the poison bender is dead. 481 00:36:53,100 --> 00:36:54,330 So he's a goner. 482 00:36:54,350 --> 00:36:57,120 Now it's the three of them, and the three of us. 483 00:36:57,150 --> 00:36:59,270 What are their powers? 484 00:36:59,940 --> 00:37:03,050 The first one is Yuki-onna, the snow lady. 485 00:37:03,070 --> 00:37:05,260 You guys saw her earlier. 486 00:37:05,280 --> 00:37:10,720 The second guy's name was "Gamma-ray." Something with "gamma." 487 00:37:10,750 --> 00:37:14,680 - Oogama, that's what she said. - She's right. It's Oogama. 488 00:37:14,710 --> 00:37:16,310 And what's that? 489 00:37:16,330 --> 00:37:18,650 A centuries-old Japanese toad demon. 490 00:37:18,670 --> 00:37:20,270 I've read about it. 491 00:37:20,300 --> 00:37:22,290 He's an airhead who's just strong. 492 00:37:22,900 --> 00:37:25,380 - I'll take care of him. - Sure. 493 00:37:26,090 --> 00:37:31,030 The problem is the third guy. Gosh, I don't know his name or power. 494 00:37:31,060 --> 00:37:33,430 And he seems to be the boss. 495 00:37:33,480 --> 00:37:36,290 Oh, well. I'll deal with this one. 496 00:37:36,310 --> 00:37:38,460 How will you catch all three? 497 00:37:38,480 --> 00:37:43,130 Well, I gave them the golden ruler, so they should come for the stone now. 498 00:37:43,150 --> 00:37:45,520 I'll be the bait. 499 00:37:45,780 --> 00:37:48,720 Is that necessary? They must be looking for you, too. 500 00:37:48,740 --> 00:37:51,390 - They'll come find you. - Gosh. 501 00:37:51,410 --> 00:37:54,350 I don't have time to sit back and wait, you hear? 502 00:37:54,370 --> 00:37:58,190 Because some jerk let a yacha loose at the hotel. 503 00:37:58,210 --> 00:38:03,520 - Darn it. Then let's all go together. - It's fine. 504 00:38:03,550 --> 00:38:06,990 Even if you took the antidote, it'll take some time to take effect. 505 00:38:07,010 --> 00:38:10,590 I'll lure them in. In the meantime, you guys recover. 506 00:38:13,680 --> 00:38:16,550 - Yeon. - Yeah? 507 00:38:18,560 --> 00:38:21,130 - Just in case. - Wh... Goodness. 508 00:38:21,150 --> 00:38:23,140 Really? 509 00:38:24,070 --> 00:38:28,590 Hey, why give me a gun when they aren't even humans? 510 00:38:28,610 --> 00:38:31,150 If things go awry, you must call me. 511 00:38:31,490 --> 00:38:34,140 I'm not a kid. Here, take this back. 512 00:38:34,160 --> 00:38:35,680 - Yeon! - Yeah? 513 00:38:35,710 --> 00:38:37,780 Just one last thing. 514 00:38:39,080 --> 00:38:42,870 Yeah, all right. I'll be back. 515 00:39:29,380 --> 00:39:31,590 Excuse me! 516 00:39:34,060 --> 00:39:35,820 - Please take me with you. - Get lost. 517 00:39:35,850 --> 00:39:39,190 You beat me up earlier, remember? 518 00:39:39,210 --> 00:39:40,540 - You're not sorry? - Get lost. 519 00:39:40,560 --> 00:39:43,120 Don't be like that. Let's escape together. 520 00:39:43,150 --> 00:39:44,830 - I'll help out. - Don't touch it! 521 00:39:44,860 --> 00:39:47,060 Shush! 522 00:39:52,870 --> 00:39:54,570 I'll kill you. 523 00:39:55,660 --> 00:39:57,440 I'll be invisible. 524 00:40:28,110 --> 00:40:29,810 President? 525 00:40:31,110 --> 00:40:34,570 President, it's me. 526 00:40:46,920 --> 00:40:49,270 Hurry, hurry! 527 00:40:49,300 --> 00:40:51,460 Don't come here, you! 528 00:40:57,140 --> 00:40:59,340 Boss, quickly! Turn it on! 529 00:41:01,890 --> 00:41:05,260 I'm not the kind to die in a place like this! 530 00:41:05,860 --> 00:41:08,020 Stop pushing! 531 00:41:19,410 --> 00:41:21,280 Gosh. 532 00:41:26,130 --> 00:41:29,620 Where are they? Darn it! 533 00:41:34,300 --> 00:41:36,040 What's this smell? 534 00:41:37,220 --> 00:41:39,380 I definitely know this smell. 535 00:41:41,680 --> 00:41:43,470 What's this now? 536 00:41:46,600 --> 00:41:48,510 Who are you? 537 00:41:51,530 --> 00:41:53,560 Please help me. 538 00:41:54,320 --> 00:41:58,650 - I've seen this old man somewhere. - At Myoyeongak, sir. 539 00:42:02,660 --> 00:42:06,160 Oh, right! I remember you. 540 00:42:06,750 --> 00:42:08,700 You're an indigenous god? 541 00:42:09,130 --> 00:42:14,250 Yes, sir. But where on earth are we? 542 00:42:14,300 --> 00:42:18,210 - Why am I suddenly in the woods? - Why don't you tell me? 543 00:42:18,760 --> 00:42:20,660 - How did you get in here? - Well... 544 00:42:20,680 --> 00:42:24,240 I was at the hotel until a while ago. 545 00:42:24,270 --> 00:42:29,050 But monsters started chasing me, so I jumped into an open room and... 546 00:42:30,150 --> 00:42:32,020 Goodness, how pathetic. 547 00:42:32,610 --> 00:42:34,170 This place is more dangerous. 548 00:42:34,190 --> 00:42:36,600 It's teeming with Japanese demons. 549 00:42:37,950 --> 00:42:41,020 Sir! Could you please take me with you? 550 00:42:41,660 --> 00:42:45,060 I sprained my ankle while running from the monsters. 551 00:42:45,080 --> 00:42:48,230 Gosh, I'm too busy for you to bother me like this. 552 00:42:48,250 --> 00:42:51,120 Gosh. Get on. 553 00:42:53,710 --> 00:42:57,210 - Thank you, sir. - Gosh. 554 00:43:11,150 --> 00:43:12,460 How? 555 00:43:12,480 --> 00:43:14,790 The poison bender from earlier smelled just like you. 556 00:43:14,820 --> 00:43:17,560 A strangely-unpleasant sweet smell. 557 00:43:24,700 --> 00:43:26,810 This? 558 00:43:26,830 --> 00:43:29,820 Caramels? You're one of the mercenaries. 559 00:43:30,960 --> 00:43:33,790 - You're quite fast. - Are you the boss? 560 00:43:34,800 --> 00:43:36,710 My name is Nyudo. 561 00:43:37,590 --> 00:43:40,210 Onyudo. 562 00:43:42,090 --> 00:43:45,460 - I like you. - You're not my type. 563 00:44:19,260 --> 00:44:21,000 What? 564 00:44:22,510 --> 00:44:24,290 Why is my body there? 565 00:44:25,390 --> 00:44:27,630 You see, Onyudo has a meaning. 566 00:44:27,720 --> 00:44:29,740 It means I'm a body-switching demon. 567 00:44:29,770 --> 00:44:31,150 From Japanese fables 568 00:44:32,900 --> 00:44:36,810 What do you think? Do you like my new body? 569 00:44:37,690 --> 00:44:40,060 My goodness. 570 00:44:41,110 --> 00:44:43,690 Give me back my nice body. 571 00:44:45,530 --> 00:44:47,480 Oh, dear. 572 00:44:48,200 --> 00:44:51,910 You just had to stab me with a sword, didn't you? 573 00:44:53,420 --> 00:44:58,040 You think you're above us? 574 00:45:00,760 --> 00:45:04,710 Being a mountain god of Joseon means nothing. 575 00:45:11,310 --> 00:45:14,340 By the way, where's the treasure? 576 00:45:16,480 --> 00:45:20,380 I'll never give it to you jerks. 577 00:45:20,400 --> 00:45:24,270 What? Darn it. 578 00:45:24,410 --> 00:45:26,720 Where did you put the treasure? 579 00:45:26,740 --> 00:45:28,610 It's not there? 580 00:45:34,420 --> 00:45:36,240 It can't be... 581 00:45:36,330 --> 00:45:39,660 Hey, stop it. It's just going to weigh me down. 582 00:45:41,800 --> 00:45:43,580 Seriously? 583 00:45:46,800 --> 00:45:50,210 - The treasure's not with me. - Is that so? 584 00:45:52,060 --> 00:45:54,260 I guess the others have it, then. 585 00:45:56,440 --> 00:45:58,140 No! 586 00:46:00,480 --> 00:46:02,430 You can't. 587 00:46:12,120 --> 00:46:14,700 Boss, hurry and turn it on! 588 00:46:36,850 --> 00:46:38,890 Where did that jerk go? 589 00:46:48,570 --> 00:46:51,020 I'll kill you with my own hands. 590 00:46:55,700 --> 00:46:58,520 I wonder if Hong-joo and Moo-yeong are safe. 591 00:46:58,540 --> 00:47:01,030 What if he pretends to be me? 592 00:47:13,640 --> 00:47:16,830 My treasure has been stolen, and my body is in this state. 593 00:47:16,850 --> 00:47:19,200 I don't even know if Rang is alive. 594 00:47:19,230 --> 00:47:23,680 Where did everything start to fall apart? 595 00:47:32,030 --> 00:47:34,320 Is she still alive? 596 00:47:36,120 --> 00:47:37,560 I can hear her breathing. 597 00:47:37,580 --> 00:47:41,070 What if she turns into a monster and tries to eat us? 598 00:47:41,960 --> 00:47:46,620 - It's fine, as long as she's breathing. - This is getting me so anxious. 599 00:47:47,050 --> 00:47:49,530 - What about Jae-yoo? - He went to find Madam Ryu. 600 00:47:49,550 --> 00:47:53,630 I want to leave! I don't want to die in a place like this! 601 00:47:54,050 --> 00:47:56,120 - Orchid! - Just leave her alone. 602 00:47:56,140 --> 00:47:57,530 He said not to go out. 603 00:47:57,560 --> 00:48:00,330 Move, you little brat. Staying in here is terrifying! 604 00:48:00,350 --> 00:48:03,050 You don't know what's out there! 605 00:48:06,190 --> 00:48:09,420 - Madam Ryu might be back. - I'm not letting you out. 606 00:48:09,450 --> 00:48:10,670 Have you lost your mind? 607 00:48:10,700 --> 00:48:13,550 Did you forget that Lord Lee Yeon and Lord Lee Rang saved you? 608 00:48:13,570 --> 00:48:16,150 I owe them my life, too! 609 00:48:17,540 --> 00:48:20,910 - So annoying. - Don't get too upset. 610 00:48:20,960 --> 00:48:24,330 If she stops breathing, I'll finish her. 611 00:48:28,710 --> 00:48:31,750 We can't die in vain at a place like this. 612 00:48:43,810 --> 00:48:46,180 Open the door! 613 00:49:17,600 --> 00:49:19,710 Close it! 614 00:49:38,160 --> 00:49:40,940 Saffron, saffron... 615 00:49:42,160 --> 00:49:44,110 Saffron. 616 00:49:45,040 --> 00:49:47,030 Okay, got it. 617 00:50:07,810 --> 00:50:10,330 I don't want to die! I don't want to die! 618 00:50:10,360 --> 00:50:12,130 Hey, you jerk! Get it together. 619 00:50:12,150 --> 00:50:14,130 Hey, get it together! Calm down! 620 00:50:14,150 --> 00:50:16,940 I'm sorry, but I'm going! 621 00:50:17,990 --> 00:50:19,820 No! 622 00:50:30,040 --> 00:50:32,910 Go. Go! 623 00:51:07,790 --> 00:51:11,870 Do you think we'll get out of here? 624 00:51:13,880 --> 00:51:15,830 Why would you say that? 625 00:51:16,130 --> 00:51:17,690 No reason. 626 00:51:17,720 --> 00:51:19,610 Strangely, I have a bad feeling. 627 00:51:19,640 --> 00:51:23,130 Just like the morning of the mountain-god exam. 628 00:51:24,100 --> 00:51:29,010 - But you passed the exam. - Instead, I lost what I loved the most. 629 00:51:30,600 --> 00:51:32,640 You guys. 630 00:51:51,040 --> 00:51:52,870 You didn't lose me. 631 00:51:53,420 --> 00:51:55,750 I've only had eyes for you. 632 00:51:56,460 --> 00:52:00,210 Hong-joo, you only had eyes for Lee Yeon. 633 00:52:01,640 --> 00:52:04,300 But I only had eyes for you all along. 634 00:52:05,260 --> 00:52:07,050 I wanted you, 635 00:52:07,600 --> 00:52:10,050 though I knew you wouldn't be mine. 636 00:52:16,860 --> 00:52:20,350 Why do first loves always go wrong? 637 00:52:22,740 --> 00:52:24,860 Because it's your first love? 638 00:52:27,620 --> 00:52:31,990 What would you do if your first love took the treasure for herself? 639 00:52:33,500 --> 00:52:35,740 Well, that's a difficult one. 640 00:52:36,670 --> 00:52:39,210 Better than losing it to Yeon. 641 00:52:43,890 --> 00:52:47,380 - Guys. - Yeon! 642 00:52:48,470 --> 00:52:50,910 Why are you alone? What about the mercenaries? 643 00:52:50,930 --> 00:52:53,200 Well, they ambushed me. 644 00:52:53,230 --> 00:52:56,260 Don't tell me you ran away. 645 00:52:57,070 --> 00:53:00,440 - Instead, I found their hideout. - Where? 646 00:53:01,900 --> 00:53:07,190 But how are you guys feeling? Has the poison been fully neutralized? 647 00:53:08,040 --> 00:53:11,450 The bleeding has stopped, but we're not fully recovered yet. 648 00:53:11,540 --> 00:53:14,560 Good. I'll lure them to our hideout. 649 00:53:14,580 --> 00:53:17,990 Well, let's hurry. Now's our chance. 650 00:53:18,250 --> 00:53:20,000 Let's go. 651 00:53:24,760 --> 00:53:25,760 Nyudo! 652 00:53:26,740 --> 00:53:28,110 Nyudo! 653 00:53:28,510 --> 00:53:29,570 It's the mercenaries. 654 00:53:29,600 --> 00:53:31,300 Nyudo! 655 00:53:32,140 --> 00:53:33,930 Nyudo! 656 00:53:35,270 --> 00:53:37,470 Nyudo! 657 00:53:38,320 --> 00:53:42,480 If I attract their attention now, I'll be dead meat. 658 00:53:43,030 --> 00:53:45,130 I can't fight them with this body. 659 00:53:45,160 --> 00:53:46,860 Nyudo! 660 00:53:47,160 --> 00:53:49,800 Hey, Nyudo isn't here. 661 00:53:49,830 --> 00:53:51,510 How strange. 662 00:53:51,540 --> 00:53:56,910 - I heard footsteps nearby. - Maybe it's one of the mountain gods. 663 00:53:57,330 --> 00:53:59,540 I hope it's the gumiho. 664 00:54:04,340 --> 00:54:06,500 - Here. - Please! 665 00:54:06,550 --> 00:54:08,420 Please go elsewhere! 666 00:54:09,720 --> 00:54:11,760 I don't think he's here. 667 00:54:12,560 --> 00:54:14,260 Let's go. 668 00:54:21,150 --> 00:54:22,930 Thank goodness. 669 00:54:24,400 --> 00:54:26,100 Hold on. 670 00:54:26,320 --> 00:54:30,650 Perhaps this is an opportunity. 671 00:54:31,620 --> 00:54:34,150 They don't know our bodies switched. 672 00:54:34,200 --> 00:54:37,120 But if they find out... 673 00:54:39,080 --> 00:54:40,790 Over here! 674 00:54:42,210 --> 00:54:44,620 - Nyudo! - Nyudo! 675 00:54:45,630 --> 00:54:48,250 Hey, where were you? 676 00:54:58,650 --> 00:55:00,390 What's with you? 677 00:55:10,700 --> 00:55:13,780 Charge forward! 678 00:55:39,310 --> 00:55:41,180 Boss! 679 00:55:41,480 --> 00:55:43,470 Hang on to me! 680 00:55:43,980 --> 00:55:47,060 - Lord Lee Rang. - Shin-ju, you got it? 681 00:55:47,940 --> 00:55:50,730 - Let's go. - He was bitten! 682 00:55:51,450 --> 00:55:53,300 - Let's go together. - You son of a...! 683 00:55:53,330 --> 00:55:55,470 I didn't mean to put you at risk! 684 00:55:55,490 --> 00:55:57,140 - Why, you...! - We save the living! 685 00:55:57,160 --> 00:55:58,350 Yes, the living. 686 00:55:58,370 --> 00:56:00,360 What should we do, Boss? 687 00:56:04,670 --> 00:56:06,860 - Come here, you jerk! - Let's go together! 688 00:56:06,880 --> 00:56:08,750 Just die! 689 00:56:16,640 --> 00:56:19,430 Help me, help me! 690 00:56:33,200 --> 00:56:35,590 - What are you doing? - We've waited long enough. 691 00:56:35,620 --> 00:56:37,430 - Lord Lee Rang isn't coming! - He will! 692 00:56:37,450 --> 00:56:38,970 What happens if he doesn't? 693 00:56:39,000 --> 00:56:42,270 The madam always said to live or to die is our own decision to make. 694 00:56:42,290 --> 00:56:44,560 - I want to live. - Let's wait a little longer. 695 00:56:44,580 --> 00:56:47,020 - Move! - Stop it! 696 00:56:47,050 --> 00:56:49,960 - Orchid! - You stay out of this. 697 00:56:51,470 --> 00:56:53,170 I'm sorry. 698 00:56:59,890 --> 00:57:01,840 What's with you? 699 00:57:03,440 --> 00:57:05,560 I asked you a question. 700 00:57:07,320 --> 00:57:09,140 What do you mean? 701 00:57:09,900 --> 00:57:11,890 What's with the injury? 702 00:57:16,160 --> 00:57:18,190 The gumiho got to me. 703 00:57:22,500 --> 00:57:24,730 Idiot. Nyudo's an idiot. 704 00:57:24,750 --> 00:57:28,580 And after all that bragging. 705 00:57:28,710 --> 00:57:30,440 Shut up! 706 00:57:30,460 --> 00:57:34,420 By the way, are you really Nyudo? 707 00:57:36,760 --> 00:57:41,300 - What? - You can just switch bodies with the fox. 708 00:57:43,020 --> 00:57:44,890 Don't tell me. 709 00:57:45,940 --> 00:57:47,930 It's been switched. 710 00:57:48,900 --> 00:57:54,380 Gosh. Without Ushiuchibo, we can't tell his original form. 711 00:57:54,400 --> 00:57:56,110 You're right. 712 00:57:58,620 --> 00:58:02,450 If you really are Nyudo, why didn't you switch bodies with him? 713 00:58:15,630 --> 00:58:19,920 That jerk knows more about us than we thought. 714 00:58:20,310 --> 00:58:23,030 - He even knows about my power. - How did he know? 715 00:58:23,060 --> 00:58:24,760 That reminds me. 716 00:58:25,440 --> 00:58:27,470 He did know about me, too. 717 00:58:28,980 --> 00:58:31,850 Shouldn't we tell the boss? 718 00:58:34,990 --> 00:58:36,590 Boss? 719 00:58:36,610 --> 00:58:39,130 Where's the boss? You should know. 720 00:58:39,160 --> 00:58:43,030 The jerk who stole my body wasn't the boss? 721 00:58:43,950 --> 00:58:48,370 The Shinigami Mercenaries have five members, not four. 722 00:58:48,920 --> 00:58:51,120 Then where is...? 723 00:58:53,090 --> 00:58:55,000 Don't tell me. 724 00:59:01,260 --> 00:59:03,210 And the mercenaries? 725 00:59:03,390 --> 00:59:05,630 Still no word from them? 726 00:59:05,850 --> 00:59:08,720 Their boss is at the Bando Hotel. 727 00:59:09,980 --> 00:59:11,670 Satori is? 728 00:59:11,690 --> 00:59:14,710 Yes. Now that Satori has joined the game, 729 00:59:14,730 --> 00:59:18,690 for people and demons alike, that hotel... 730 00:59:19,410 --> 00:59:21,520 will be a slaughterhouse. 731 00:59:55,530 --> 00:59:57,690 Hurry up. 732 01:00:06,450 --> 01:00:11,170 Tale of the Nine-Tailed 1938 733 01:00:34,520 --> 01:00:37,380 One, two, three. 734 01:00:37,400 --> 01:00:41,920 You can't take one step out of this room anymore, 735 01:00:41,950 --> 01:00:43,420 until you die. 736 01:00:43,450 --> 01:00:44,510 Hong-joo! 737 01:00:44,530 --> 01:00:46,480 How disappointing. 738 01:00:47,870 --> 01:00:50,390 Why did Moo-yeong... 739 01:00:50,410 --> 01:00:52,520 - Cheon Moo-yeong! - ...come to this era? 740 01:00:52,540 --> 01:00:54,850 Don't you have an idea? 741 01:00:54,880 --> 01:00:57,400 He's trying to awaken something with the golden ruler. 742 01:00:57,420 --> 01:01:00,570 It can't be! He can't wake that up! 743 01:01:00,590 --> 01:01:05,070 Don't even think of having hope. 744 01:01:05,100 --> 01:01:06,950 Don't die, Moo-yeong. 745 01:01:06,970 --> 01:01:10,470 Please have my back, so I can fight. 53001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.