Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,480 --> 00:00:29,380
Lee Dong-wook
2
00:00:33,720 --> 00:00:35,070
Kim So-yeon
3
00:00:39,570 --> 00:00:41,780
Kim Beom
4
00:00:45,280 --> 00:00:46,610
Ryu Kyung-soo
5
00:00:46,820 --> 00:00:48,160
Kim Jeong-nan
Ahn Kil-kang
6
00:00:48,480 --> 00:00:49,830
Hwang Hui
Kim Yong-ji
7
00:00:51,820 --> 00:00:56,990
Tale of the Nine-Tailed 1938
8
00:01:02,500 --> 00:01:05,530
- One of them shows up at last.
- What are you?
9
00:01:06,790 --> 00:01:11,250
Enemies passed water in fear when
hearing my name on the battlefield.
10
00:01:12,170 --> 00:01:13,960
Don't be surprised.
11
00:01:14,590 --> 00:01:17,740
Shinigami Mercenaries. My name is Ushiuchibo.
12
00:01:17,760 --> 00:01:22,640
Demon from Japanese fables who
hunts animals with deadly poison
13
00:01:24,640 --> 00:01:26,290
What's that?
14
00:01:26,310 --> 00:01:29,560
Just some jerks hunting Joseon demons.
15
00:01:30,270 --> 00:01:34,170
- Doesn't seem like much in person.
- Whatever you are, go sit over there.
16
00:01:34,190 --> 00:01:37,270
The Joseon mountain gods are mingling now.
17
00:01:37,320 --> 00:01:39,220
Why is his head shaped like that?
18
00:01:39,240 --> 00:01:42,070
You dirtbags dare look down on me?
19
00:01:51,880 --> 00:01:55,230
You all breathed in a fog full of deadly poison.
20
00:01:55,260 --> 00:01:56,400
You have a death wish?
21
00:01:56,420 --> 00:01:58,830
You're the ones who'll be dying!
22
00:01:58,890 --> 00:02:01,750
Only I can neutralize my poison.
23
00:02:02,720 --> 00:02:05,660
I heard there was a poison bender,
so I guess that's you?
24
00:02:05,680 --> 00:02:09,870
- You poisoned the Gyeongseong wells, too.
- I see you've heard of my reputation.
25
00:02:09,900 --> 00:02:13,000
Hand over the treasures.
Then I'll spare their lives.
26
00:02:13,020 --> 00:02:14,890
Don't be ridiculous.
27
00:02:18,450 --> 00:02:20,150
Wh...?
28
00:02:26,040 --> 00:02:27,810
You have an hour at most.
29
00:02:27,830 --> 00:02:31,950
Your body will be bled white,
and you'll die in pain.
30
00:02:32,340 --> 00:02:34,870
- Not to a wimp like him!
- Well?
31
00:02:35,050 --> 00:02:38,530
- Will you give it up to save them? Or...
- Take it.
32
00:02:38,550 --> 00:02:40,440
No, Yeon! You can't give him the treasures!
33
00:02:40,470 --> 00:02:41,740
What choice is there?
34
00:02:41,760 --> 00:02:44,550
To catch the hare, you enter its burrow.
35
00:02:45,720 --> 00:02:47,290
- A hare?
- Here you go.
36
00:02:47,310 --> 00:02:49,390
Just like that?
37
00:02:52,520 --> 00:02:54,380
The antidote.
38
00:02:54,400 --> 00:02:55,540
Give it.
39
00:02:55,570 --> 00:03:00,190
Now that I think about it,
the easiest way to get an antidote...
40
00:03:04,030 --> 00:03:05,940
Is to use violence.
41
00:03:13,130 --> 00:03:17,620
For ages, we've called this "hare and hounds."
42
00:03:20,010 --> 00:03:21,860
Gosh. Sumimasen.
43
00:03:21,890 --> 00:03:25,340
We all have trust issues, you know.
44
00:03:25,970 --> 00:03:28,090
- Shall we begin?
- Yes.
45
00:03:32,600 --> 00:03:38,680
- Gosh. You packed all that?
- Shall I slice him, shred him or peel him?
46
00:03:39,820 --> 00:03:43,610
- Let's just chop him up.
- No. Then he'll die too quickly.
47
00:03:43,990 --> 00:03:46,590
I don't like his face,
so let's touch up his chin and nose.
48
00:03:46,620 --> 00:03:47,890
That should fix him up.
49
00:03:47,910 --> 00:03:50,180
You crazy jerks!
50
00:03:50,210 --> 00:03:53,450
- Go with that one.
- Sure!
51
00:03:56,800 --> 00:04:02,830
Now I'll break your bones one at a time,
until we get the antidote.
52
00:04:07,930 --> 00:04:10,720
Where did Ushiuchibo go?
53
00:04:10,810 --> 00:04:13,200
Episode 10
54
00:04:13,230 --> 00:04:15,470
I hear a sound.
55
00:04:15,940 --> 00:04:18,220
It's Ushiuchibo.
56
00:04:18,780 --> 00:04:21,350
There's someone next to him.
57
00:04:23,110 --> 00:04:26,090
That punk wants to take
the treasures for himself!
58
00:04:26,120 --> 00:04:28,680
That selfish jerk.
59
00:04:28,700 --> 00:04:29,970
I'll go take a look.
60
00:04:30,000 --> 00:04:32,610
Yuki, wait for me!
61
00:04:45,180 --> 00:04:46,880
Shall we take turns?
62
00:04:47,010 --> 00:04:49,050
I haven't even started yet.
63
00:04:54,980 --> 00:04:56,500
Hey.
64
00:04:56,520 --> 00:04:59,580
- I'm the strongest mountain god.
- True, true.
65
00:04:59,610 --> 00:05:02,440
It's harder not to hit you at full force.
66
00:05:03,990 --> 00:05:06,980
For a mountain god who lost her country,
67
00:05:07,200 --> 00:05:09,400
that sure is a lot of talk.
68
00:05:11,700 --> 00:05:13,430
Starting now, I'll hit you three times.
69
00:05:13,460 --> 00:05:16,370
Provide the antidote by
then or I crack your head.
70
00:05:20,050 --> 00:05:24,000
Squirm all you want.
71
00:05:25,050 --> 00:05:28,210
Because you'll all die here today.
72
00:05:28,680 --> 00:05:30,380
Is that a laugh?
73
00:05:33,180 --> 00:05:35,220
Hong-joo.
74
00:05:36,350 --> 00:05:38,140
Move away!
75
00:05:42,900 --> 00:05:45,230
I couldn't move my body.
76
00:05:48,530 --> 00:05:50,400
This is his specialty.
77
00:05:51,660 --> 00:05:53,570
Get out of my way.
78
00:06:05,010 --> 00:06:07,540
- Strike one.
- Wait!
79
00:06:08,510 --> 00:06:10,530
Strike two.
80
00:06:10,550 --> 00:06:12,800
Boss!
81
00:06:18,310 --> 00:06:20,010
Strike three.
82
00:06:28,780 --> 00:06:32,730
He's dead. You shouldn't have killed him.
83
00:06:33,030 --> 00:06:34,300
He kept getting on my nerves.
84
00:06:34,320 --> 00:06:36,850
Now there are three of them left.
85
00:06:38,160 --> 00:06:41,480
You knew from the start, didn't you?
That he spits poison when cornered.
86
00:06:43,500 --> 00:06:45,270
Why didn't you tell us?
87
00:06:45,300 --> 00:06:49,120
You two weren't interested in anything
but my treasure in the first place.
88
00:06:49,340 --> 00:06:50,740
Gosh, you evil jerk.
89
00:06:50,760 --> 00:06:53,090
We have to get out of here now.
90
00:06:53,600 --> 00:06:56,490
- The mercenaries will come at his call.
- We'll kill them all.
91
00:06:56,520 --> 00:06:58,240
Not in our state.
92
00:06:58,270 --> 00:07:02,220
Let's get out, and find a way to
neutralize the poison. Come on.
93
00:07:05,070 --> 00:07:06,710
Wait for me!
94
00:07:06,730 --> 00:07:09,020
I'm the only one unscathed, anyway.
95
00:07:29,010 --> 00:07:33,000
Please save me. Save me! It's here!
96
00:07:58,830 --> 00:08:00,610
Lord Lee Rang!
97
00:08:04,420 --> 00:08:06,100
Over here, you jerks! Boss!
98
00:08:06,130 --> 00:08:08,480
Be careful! They can withstand blade slashes!
99
00:08:08,500 --> 00:08:11,460
Hey, get Mrs. Boss to the room first!
100
00:08:17,260 --> 00:08:20,550
Hurry and go upstairs! Leave this to me!
101
00:08:22,560 --> 00:08:24,790
Come here! Die! Die!
102
00:08:24,810 --> 00:08:28,390
- Hurry! We have to go, too!
- Die, you all!
103
00:08:34,990 --> 00:08:36,940
Gosh! Why, you...!
104
00:08:37,950 --> 00:08:39,860
Quickly!
105
00:08:46,580 --> 00:08:48,910
I'm scared. Gosh, I'm scared!
106
00:08:51,590 --> 00:08:54,960
Whatever happens here tonight, stay out of it.
107
00:08:57,640 --> 00:08:59,380
Don't come, you scumbag!
108
00:09:06,100 --> 00:09:09,060
- Jae-yoo!
- Our roommate's the best!
109
00:09:11,280 --> 00:09:13,350
Please help me!
110
00:09:18,990 --> 00:09:21,780
- What do we do?
- What do you mean, "what"?
111
00:09:22,330 --> 00:09:24,350
Please open the door!
112
00:09:24,370 --> 00:09:26,180
He'll die out there!
113
00:09:26,210 --> 00:09:29,330
Hey! Have you lost your mind?
114
00:09:32,800 --> 00:09:34,540
Is anyone there?
115
00:09:55,110 --> 00:09:57,670
- Don't ever come out of my room.
- And you?
116
00:09:57,700 --> 00:09:59,400
I'll get the others.
117
00:10:00,200 --> 00:10:02,190
Let me come with you.
118
00:10:03,950 --> 00:10:05,650
I'll be back soon.
119
00:10:13,170 --> 00:10:15,080
No!
120
00:10:20,430 --> 00:10:22,250
Yeo-hee!
121
00:10:28,020 --> 00:10:30,120
This is unbelievable!
122
00:10:30,150 --> 00:10:32,210
Ushiuchibo is dead?
123
00:10:32,230 --> 00:10:35,170
Joseon's mountain gods are this strong?
124
00:10:35,190 --> 00:10:38,010
Gosh. The more I know,
the more fascinating he is.
125
00:10:38,030 --> 00:10:42,340
Don't be ridiculous! Ushiuchibo
is the weakest of us all!
126
00:10:42,370 --> 00:10:46,240
I wonder where that lovely gumiho went.
127
00:10:47,210 --> 00:10:48,470
Was it west?
128
00:10:48,500 --> 00:10:51,850
Yuki, you can't act alone!
129
00:10:51,880 --> 00:10:55,060
- I'll just go look around!
- Yuki!
130
00:10:55,090 --> 00:10:57,750
Darn. Where are they?
131
00:10:57,970 --> 00:11:00,540
Hong-joo, hang in there. Okay?
132
00:11:08,560 --> 00:11:12,220
Is it just me, or did we pass here earlier?
133
00:11:12,400 --> 00:11:14,460
What is this forest?
134
00:11:14,480 --> 00:11:16,890
It's from the picture in Room 404.
135
00:11:17,030 --> 00:11:19,650
One of them can use an illusion charm.
136
00:11:19,990 --> 00:11:22,170
They have someone with such notable skills?
137
00:11:22,200 --> 00:11:24,320
I guess he must be the boss.
138
00:11:30,250 --> 00:11:32,980
- What's wrong with him?
- It's the poison.
139
00:11:33,000 --> 00:11:36,330
My sight has been getting
blurry for some time, too.
140
00:11:37,380 --> 00:11:38,650
Hey, you okay?
141
00:11:38,670 --> 00:11:40,070
Get your hands off me.
142
00:11:40,090 --> 00:11:43,670
Then you prefer my feet? Hey, you okay?
143
00:11:44,430 --> 00:11:47,510
Hey, Moo-yeong! Hey!
144
00:11:48,520 --> 00:11:50,260
Yeon.
145
00:11:53,020 --> 00:11:56,040
This poison is much more lethal than I expected.
146
00:11:56,070 --> 00:11:59,690
No, no. You can't collapse here, okay?
147
00:12:02,700 --> 00:12:04,520
Hold on.
148
00:12:04,740 --> 00:12:07,430
I don't like this at all.
149
00:12:07,450 --> 00:12:09,440
You're a mercenary?
150
00:12:11,250 --> 00:12:13,680
- Is she your lover?
- She's my friend. Why?
151
00:12:13,710 --> 00:12:16,580
She's not your girlfriend, then? What a relief.
152
00:12:16,790 --> 00:12:19,290
I'm Yuki.
153
00:12:19,630 --> 00:12:21,710
One moment.
154
00:12:24,010 --> 00:12:25,840
What's that?
155
00:12:29,220 --> 00:12:31,120
- Do you like snowmen?
- What?
156
00:12:31,140 --> 00:12:34,640
Because Yuki gifts snowmen to her lovers.
157
00:12:39,110 --> 00:12:41,270
This represents my love.
158
00:12:41,780 --> 00:12:43,530
Hey, hey!
159
00:12:44,570 --> 00:12:47,050
Why, you little brat! This one's mine!
160
00:12:47,070 --> 00:12:50,490
You crazy witch! Yuki will have him!
161
00:12:51,830 --> 00:12:53,890
- Wanna fight?
- Winner gets to have him.
162
00:12:53,920 --> 00:12:58,060
Hey, don't discuss my ownership with each other.
163
00:12:58,090 --> 00:13:00,120
- Stay out of it!
- Stay out of it!
164
00:13:16,020 --> 00:13:17,710
- Stop it. Enough.
- So unfair.
165
00:13:17,730 --> 00:13:21,270
You're the one being unfair.
This one was poisoned.
166
00:13:22,320 --> 00:13:24,770
Yuki!
167
00:13:24,950 --> 00:13:27,940
- Yuki!
- It's Oogama.
168
00:13:28,820 --> 00:13:31,600
- I have to go.
- Why is that?
169
00:13:31,620 --> 00:13:34,470
Wouldn't this be your
chance to take the treasures?
170
00:13:34,500 --> 00:13:37,990
You're right. But the boss
hates when I move on my own.
171
00:13:38,420 --> 00:13:40,120
I see.
172
00:13:40,960 --> 00:13:43,210
So where's that boss of yours?
173
00:13:44,170 --> 00:13:46,330
You'll see him soon.
174
00:13:47,680 --> 00:13:50,340
Yeon! You have to catch her!
175
00:14:04,190 --> 00:14:05,250
Ice.
176
00:14:05,280 --> 00:14:07,020
Darn it!
177
00:14:07,240 --> 00:14:08,940
Darn it.
178
00:14:09,870 --> 00:14:11,650
Gosh, you almost got me!
179
00:14:12,490 --> 00:14:14,850
- You know about me?
- Yeah.
180
00:14:14,870 --> 00:14:19,450
I heard the rumor, all right.
The ice-cream-like demon mercenary.
181
00:14:21,630 --> 00:14:24,690
My real name is Yuki-onna.
182
00:14:24,710 --> 00:14:26,640
Snow Lady, Snow Spirit from Japanese fables
183
00:14:26,670 --> 00:14:29,500
Yuki-onna, want to strike a deal with me?
184
00:14:29,800 --> 00:14:31,670
A deal?
185
00:14:31,850 --> 00:14:33,070
You...
186
00:14:33,100 --> 00:14:36,630
- Didn't you come looking for these treasures?
- That's...
187
00:14:36,980 --> 00:14:39,970
- Will you give them to Yuki?
- Be patient.
188
00:14:40,400 --> 00:14:45,850
I'll give you one treasure if you'll
exchange it for the antidote.
189
00:14:51,620 --> 00:14:55,740
- Stop! If something happens to you...
- I don't care.
190
00:15:02,210 --> 00:15:04,160
That's enough.
191
00:15:06,090 --> 00:15:08,120
I'm dying, right?
192
00:15:08,720 --> 00:15:10,280
You won't die.
193
00:15:10,300 --> 00:15:15,510
What if I turn into one those monsters
and I don't even recognize you, Rang?
194
00:15:16,390 --> 00:15:18,590
I won't let you.
195
00:15:22,810 --> 00:15:25,100
I have a question.
196
00:15:27,150 --> 00:15:29,850
Why did you save me back then?
197
00:15:30,070 --> 00:15:33,190
You know, the first time you came to the club.
198
00:15:37,200 --> 00:15:38,900
That day,
199
00:15:41,000 --> 00:15:43,120
I was feeling so miserable.
200
00:15:44,290 --> 00:15:46,700
I thought about just dying.
201
00:15:49,760 --> 00:15:52,130
But then I saw you on stage.
202
00:15:52,340 --> 00:15:55,250
You were singing a song no one was hearing,
203
00:15:55,720 --> 00:15:58,380
with such a happy face.
204
00:16:03,980 --> 00:16:08,640
I don't know why, but when I heard you singing,
205
00:16:09,610 --> 00:16:12,150
I thought I should live.
206
00:16:12,360 --> 00:16:14,060
Thank you...
207
00:16:15,740 --> 00:16:18,900
for staying with me here this very moment.
208
00:16:20,250 --> 00:16:22,450
If I were alone,
209
00:16:24,130 --> 00:16:25,810
I would've been so scared.
210
00:16:25,840 --> 00:16:29,620
I'll stick with you for the rest of my life.
211
00:16:36,800 --> 00:16:38,710
Lee Yeon gave them to me.
212
00:16:43,350 --> 00:16:47,260
I've dreamed of this moment so many times.
213
00:16:48,520 --> 00:16:50,730
But why today?
214
00:16:51,530 --> 00:16:53,230
I...
215
00:16:54,860 --> 00:16:57,150
I was perverse from birth.
216
00:16:57,990 --> 00:17:00,890
I used to stumble at the pettiest misfortunes.
217
00:17:00,910 --> 00:17:02,820
All my life,
218
00:17:04,120 --> 00:17:07,580
I lived running from my past.
219
00:17:12,630 --> 00:17:18,750
But I don't intend to stumble or run anymore,
220
00:17:19,640 --> 00:17:21,720
because I have you.
221
00:17:27,810 --> 00:17:30,220
Yeo-hee, what's wrong?
222
00:17:31,320 --> 00:17:33,350
I'm cold.
223
00:17:36,030 --> 00:17:38,190
You're burning up!
224
00:17:46,920 --> 00:17:50,990
What should I do, Yeon?
225
00:18:00,810 --> 00:18:02,240
Smile a little.
226
00:18:02,260 --> 00:18:04,220
Don't touch me.
227
00:18:08,310 --> 00:18:10,220
Until our wedding,
228
00:18:11,440 --> 00:18:13,430
I'll save your dignity.
229
00:18:16,280 --> 00:18:19,340
- I'll get out here.
- You aren't going home, ma'am?
230
00:18:19,370 --> 00:18:20,550
I'd like to walk.
231
00:18:20,570 --> 00:18:22,360
Let her out.
232
00:18:28,620 --> 00:18:31,330
Why is Yeo-hee running so late?
233
00:18:31,630 --> 00:18:34,250
I hope nothing's happened to her.
234
00:18:34,380 --> 00:18:35,980
No way.
235
00:18:36,010 --> 00:18:39,250
Lord Lee Yeon and Lee Rang
are in the hotel, too.
236
00:18:50,480 --> 00:18:52,510
Eun-ho!
237
00:19:09,540 --> 00:19:12,390
- Eun-ho.
- Ma'am! What are you doing here?
238
00:19:12,420 --> 00:19:15,500
Who was that man just now?
239
00:19:16,420 --> 00:19:19,440
- Ryuhei Kato, the chief commissioner.
- Your brother-in-law?
240
00:19:19,470 --> 00:19:22,610
Yeah, but he's about to become my husband.
241
00:19:22,640 --> 00:19:24,610
Now what's that about?
242
00:19:24,640 --> 00:19:27,420
They want me to marry that man.
243
00:19:27,640 --> 00:19:29,340
Eun-ho.
244
00:19:29,600 --> 00:19:32,140
You... Listen to me carefully.
245
00:19:34,440 --> 00:19:36,180
That man...
246
00:19:37,280 --> 00:19:39,230
isn't human.
247
00:19:40,820 --> 00:19:45,010
What do you mean, the chief
commissioner "isn't human"?
248
00:19:45,030 --> 00:19:46,990
I saw him...
249
00:19:47,330 --> 00:19:49,570
with my own eyes.
250
00:19:49,960 --> 00:19:52,200
- Lord Lee Yeon!
- Don't come!
251
00:19:55,210 --> 00:19:57,450
If he's not human, what is he?
252
00:19:58,010 --> 00:20:00,400
I don't know his original form.
253
00:20:00,420 --> 00:20:04,950
But Eun-ho, don't ever get close to him.
254
00:20:04,970 --> 00:20:09,220
Could this be the secret my sister saw?
255
00:20:11,810 --> 00:20:15,710
She knew. That's why that jerk killed her.
256
00:20:15,730 --> 00:20:18,670
Forget it, okay? You must forget.
257
00:20:18,690 --> 00:20:22,690
- He's not someone you can deal with.
- Then what should I do?
258
00:20:23,110 --> 00:20:27,180
Get married to the enemy
of my sister and my country,
259
00:20:27,200 --> 00:20:29,440
and live deceiving myself?
260
00:20:34,040 --> 00:20:36,790
What did we fight for?
261
00:20:45,550 --> 00:20:48,510
- This...
- What about this dynamite?
262
00:20:51,140 --> 00:20:52,330
I'll do it.
263
00:20:52,350 --> 00:20:56,620
- Even if I must grab and die with him...
- Why would you, ma'am?
264
00:20:56,650 --> 00:20:58,350
I...
265
00:20:59,400 --> 00:21:01,880
I've lived much longer than you can imagine.
266
00:21:01,900 --> 00:21:06,230
I suffered all kinds of
storms of life on this land.
267
00:21:06,700 --> 00:21:08,940
But what can I do?
268
00:21:10,200 --> 00:21:13,780
I still find Joseon to be beautiful.
269
00:21:14,790 --> 00:21:16,910
And your fighting to protect it...
270
00:21:18,420 --> 00:21:20,790
is seemingly beautiful to me.
271
00:21:26,800 --> 00:21:28,840
You can't do it alone.
272
00:21:31,470 --> 00:21:33,430
I have an idea.
273
00:21:43,190 --> 00:21:44,890
I'll do it.
274
00:21:46,280 --> 00:21:47,920
What?
275
00:21:47,950 --> 00:21:50,780
I said, I'll get married.
276
00:21:51,990 --> 00:21:54,930
- Here.
- The antidote?
277
00:21:54,960 --> 00:21:58,890
- That girl gave it to you?
- Yeah.
278
00:21:58,920 --> 00:22:00,560
- Why?
- In exchange for the ruler.
279
00:22:00,590 --> 00:22:04,230
- What? Gosh.
- You yielded it to a Japanese demon?
280
00:22:04,260 --> 00:22:08,000
Well, yeah. Didn't I need
to save you guys first?
281
00:22:09,220 --> 00:22:12,050
Do you think it's really an antidote?
282
00:22:12,510 --> 00:22:14,470
I wouldn't know.
283
00:22:14,850 --> 00:22:16,970
What do you think it is?
284
00:22:17,440 --> 00:22:19,350
I say it's an antidote.
285
00:22:22,820 --> 00:22:24,680
Don't eat it.
286
00:22:25,940 --> 00:22:29,920
- You wouldn't save us. I don't trust you.
- Same here.
287
00:22:29,950 --> 00:22:34,030
At the very least, don't
gamble with Hong-joo's life.
288
00:22:35,040 --> 00:22:37,140
If we're gambling.
289
00:22:37,160 --> 00:22:40,230
- Hey!
- This would be one, right?
290
00:22:40,250 --> 00:22:42,940
- Yeon!
- Goodness.
291
00:22:42,960 --> 00:22:45,980
If I don't wake up, it's poison.
292
00:22:46,010 --> 00:22:47,610
Crazy fool.
293
00:22:47,630 --> 00:22:49,710
What do we do?
294
00:22:50,140 --> 00:22:51,880
Yeon.
295
00:22:54,970 --> 00:22:56,670
Darn it.
296
00:23:06,860 --> 00:23:09,350
Let's go, let's go!
297
00:23:09,530 --> 00:23:12,770
Hey, hey, I saved you. I did!
298
00:23:17,790 --> 00:23:20,520
I saved you this time! I did!
299
00:23:20,540 --> 00:23:23,030
Gosh, you idiot!
300
00:23:23,210 --> 00:23:26,620
You ran over to us earlier, like, all...
301
00:23:27,550 --> 00:23:30,210
It was super cool, right?
302
00:23:30,510 --> 00:23:33,150
I just happened upon you two, that's all.
303
00:23:33,180 --> 00:23:34,530
Don't get the wrong idea.
304
00:23:34,560 --> 00:23:36,620
Way to ruin a good compliment.
305
00:23:36,640 --> 00:23:38,580
We each serve a different boss.
306
00:23:38,600 --> 00:23:41,830
If they become enemies,
we have no choice but to fight.
307
00:23:41,850 --> 00:23:43,580
Say that when that actually happens.
308
00:23:43,610 --> 00:23:46,750
Now we're one big family of roomies.
309
00:23:46,780 --> 00:23:48,890
Me, Jae-yoo, and...
310
00:23:49,950 --> 00:23:52,270
Bro, what's your name?
311
00:23:52,910 --> 00:23:56,720
Well, just call me whatever.
I'm fine with "hey" or "underboss."
312
00:23:56,740 --> 00:23:59,740
- You don't have a name?
- Just tell us.
313
00:24:00,500 --> 00:24:02,390
- I don't want to say.
- You serious?
314
00:24:02,420 --> 00:24:06,160
Why not? Didn't we survive death together?
315
00:24:08,050 --> 00:24:10,960
- Lee M... yeon.
- A what? "Yeon"?
316
00:24:11,470 --> 00:24:14,960
- Wh...?
- Lee Mi-yeon!
317
00:24:17,060 --> 00:24:21,120
Well, you have a pretty name,
for a bandit gang member.
318
00:24:21,140 --> 00:24:23,870
Hey! The boss gave me that name.
319
00:24:23,900 --> 00:24:27,580
"Lee" after the boss' surname.
"Mi" for rice. "Yeon" for relationships.
320
00:24:27,610 --> 00:24:30,500
It means to eat rice heartily
and live a long life. Gosh!
321
00:24:30,530 --> 00:24:33,760
- All right, Mi-yeon.
- Mi-yeon, paw!
322
00:24:33,780 --> 00:24:37,640
Mi-yeon or Lee Yeon: Potato, potahto!
And Hong-joo is even tackier, you...!
323
00:24:37,660 --> 00:24:39,430
- But Lord Lee Rang...
- Wait!
324
00:24:39,450 --> 00:24:42,850
- You think Boss and his missus is safe?
- Oh, right!
325
00:24:42,870 --> 00:24:46,080
Lord Lee Yeon will kill me if
something happens to him!
326
00:24:48,630 --> 00:24:50,770
Yeon...
327
00:24:50,800 --> 00:24:52,540
Yeon!
328
00:24:54,340 --> 00:24:55,860
Moo-yeong, what do we do?
329
00:24:55,890 --> 00:24:57,670
Yeon is...
330
00:24:57,970 --> 00:25:01,970
Hey! Why, that's nothing to joke about!
331
00:25:02,430 --> 00:25:06,890
Sorry. This was an antidote after all.
332
00:25:08,070 --> 00:25:12,190
- Moo-yeong, let's hurry and take it.
- Oh, no.
333
00:25:13,070 --> 00:25:15,310
Not for free.
334
00:25:16,280 --> 00:25:17,380
What do you mean?
335
00:25:17,410 --> 00:25:18,760
What are they like?
336
00:25:18,780 --> 00:25:22,930
Aside from the fox, the others
are weak from drinking poison.
337
00:25:22,960 --> 00:25:25,740
- Is that so?
- But I gave him the antidote.
338
00:25:26,790 --> 00:25:30,560
- Why, you crazy...!
- Yuki always has a reason.
339
00:25:30,590 --> 00:25:32,830
What reason, what?
340
00:25:33,970 --> 00:25:35,710
Ta-da!
341
00:25:37,090 --> 00:25:39,670
I exchanged the antidote for this.
342
00:25:41,430 --> 00:25:43,130
Wow!
343
00:25:44,770 --> 00:25:46,470
It's the real deal!
344
00:25:47,980 --> 00:25:50,060
It's really it!
345
00:25:51,980 --> 00:25:55,190
- What are they plotting?
- I guess they need an ally.
346
00:25:56,700 --> 00:25:59,770
And the other two? How were they?
347
00:26:00,080 --> 00:26:02,510
I fought the female mountain god.
348
00:26:02,540 --> 00:26:05,490
She was pretty tough, despite the poison.
349
00:26:05,870 --> 00:26:07,980
Yet you still gave them the antidote?
350
00:26:08,000 --> 00:26:11,660
Well, they don't know what you can do, Nyudo.
351
00:26:11,710 --> 00:26:15,290
More excellent bodies, the better.
352
00:26:16,510 --> 00:26:18,920
You have a point.
353
00:26:19,220 --> 00:26:21,250
Hold on to this, Yuki.
354
00:26:28,270 --> 00:26:30,470
Give me the antidote.
355
00:26:31,360 --> 00:26:34,480
- On one condition.
- A condition?
356
00:26:34,900 --> 00:26:38,350
You two made it this far for my treasures?
357
00:26:38,740 --> 00:26:42,280
But we have a mutual enemy now.
358
00:26:42,950 --> 00:26:44,940
The mercenaries.
359
00:26:47,210 --> 00:26:50,770
I'll give you the antidote
and you catch them with me.
360
00:26:50,790 --> 00:26:54,000
- That's my condition.
- Gosh. I'm all in.
361
00:27:01,050 --> 00:27:02,920
Cheon Moo-yeong.
362
00:27:04,850 --> 00:27:07,050
I don't need your help.
363
00:27:08,020 --> 00:27:10,540
You think I'm doing this
because you're so adorable?
364
00:27:10,560 --> 00:27:13,880
Even if we end each other,
don't we have to get out first?
365
00:27:13,900 --> 00:27:18,440
And one of the treasures you're
so obsessed with is in their hands.
366
00:27:20,200 --> 00:27:22,150
Swallow your ego and take it.
367
00:27:22,490 --> 00:27:26,510
Mercenaries or not, if I were Yeon,
I would've left you to die.
368
00:27:26,540 --> 00:27:28,530
You're Red-White Mask.
369
00:27:29,410 --> 00:27:32,240
Why would you try to save me, too?
370
00:27:38,630 --> 00:27:40,830
I need your talents.
371
00:27:40,880 --> 00:27:42,700
The girl we saw earlier.
372
00:27:42,720 --> 00:27:47,050
She's a demon who controls
snow and ice. You control fire.
373
00:27:58,530 --> 00:28:01,050
And what if the mountain gods chip in?
374
00:28:01,070 --> 00:28:04,730
Four Japanese demons and two
mountain gods, it's six to one.
375
00:28:04,830 --> 00:28:08,070
That's the real goal of this operation.
376
00:28:09,790 --> 00:28:13,780
But what if Hong-joo and
Moo-yeong side with us?
377
00:28:13,920 --> 00:28:19,580
What if this becomes a battle between
the mercenaries and the mountain gods?
378
00:28:32,890 --> 00:28:35,680
How many wishes do I have left?
379
00:28:37,070 --> 00:28:38,770
Wishes?
380
00:28:39,190 --> 00:28:41,560
I still have some left, right?
381
00:28:43,820 --> 00:28:46,020
This is my last wish.
382
00:28:46,580 --> 00:28:48,360
Get out of this room.
383
00:28:49,490 --> 00:28:51,990
And stay as far away as you can.
384
00:28:53,540 --> 00:28:55,450
No way.
385
00:28:56,460 --> 00:28:58,870
Then promise me one thing.
386
00:29:00,170 --> 00:29:02,330
If I change,
387
00:29:03,680 --> 00:29:05,750
kill me with your own hands.
388
00:29:10,890 --> 00:29:12,590
No.
389
00:29:13,480 --> 00:29:15,260
I'll die with you.
390
00:29:16,940 --> 00:29:23,060
Foxes only love one
woman until the day they die.
391
00:29:25,030 --> 00:29:30,570
You know, I really liked Gyeongseong.
392
00:29:32,120 --> 00:29:34,740
The lights at the club.
393
00:29:35,370 --> 00:29:38,030
The gorgeous stage costumes.
394
00:29:39,670 --> 00:29:42,750
The jewels at our boutique.
395
00:29:43,260 --> 00:29:47,340
It was filled with sparkles everywhere.
396
00:29:49,140 --> 00:29:52,050
But what shone the brightest
in Gyeongseong was...
397
00:29:56,520 --> 00:29:58,680
It was you, Lee Rang.
398
00:30:15,790 --> 00:30:19,120
Yeo-hee. Yeo-hee!
399
00:30:20,290 --> 00:30:23,270
She's still breathing, but... No, don't die!
400
00:30:23,300 --> 00:30:25,900
Yeo-hee, wake up. Wake up!
401
00:30:25,920 --> 00:30:27,650
Lord Lee Rang.
402
00:30:27,680 --> 00:30:30,460
- Boss.
- Lord Lee Rang.
403
00:30:32,100 --> 00:30:36,970
Honey, I cooked some jeon for you!
404
00:30:39,400 --> 00:30:43,640
My goodness! Don't drink on an empty stomach!
405
00:30:47,450 --> 00:30:53,220
I find your unconditional
kindness quite frightening at times.
406
00:30:53,240 --> 00:30:54,940
I'm frightening?
407
00:30:55,200 --> 00:31:00,280
I wonder how a kind person
like you can endure living with me.
408
00:31:00,920 --> 00:31:03,040
I'm proud of myself, too.
409
00:31:05,260 --> 00:31:08,710
I still find you amazing.
410
00:31:09,470 --> 00:31:11,990
If not you, who else could endure it?
411
00:31:12,010 --> 00:31:16,050
Being the owner of the Stream of
the Dead. A job that's extremely heavy.
412
00:31:19,060 --> 00:31:21,370
An owner in name only.
413
00:31:21,400 --> 00:31:24,330
I'm more like a powerless warden.
414
00:31:24,360 --> 00:31:26,840
Neither allowed to interfere in the human world,
415
00:31:26,860 --> 00:31:29,340
nor completely neglect it.
416
00:31:29,360 --> 00:31:32,720
I can't fight or protect anyone.
417
00:31:32,740 --> 00:31:35,510
But you raised those kids instead.
418
00:31:35,540 --> 00:31:39,490
Though Moo-yeong got a
bit crooked in the very end.
419
00:31:40,920 --> 00:31:43,660
They were all good mountain gods.
420
00:31:43,750 --> 00:31:46,040
And you were a good teacher.
421
00:31:47,460 --> 00:31:51,070
A good teacher, you say?
422
00:31:51,090 --> 00:31:57,720
That's why I believe they'll make
the right choice in the end. They'll win.
423
00:32:01,350 --> 00:32:03,050
Am I drunk?
424
00:32:03,610 --> 00:32:05,710
You look handsome, for some reason.
425
00:32:05,730 --> 00:32:08,810
Really? Have another drink.
426
00:32:09,860 --> 00:32:12,670
We're out of drinks. I'll get some more.
427
00:32:12,700 --> 00:32:14,970
- Honey.
- Yes?
428
00:32:14,990 --> 00:32:17,490
Want to go to the theater tomorrow?
429
00:32:17,990 --> 00:32:20,560
- To the theater? You will?
- Yeah.
430
00:32:20,580 --> 00:32:22,890
Yeon once told me this.
431
00:32:22,920 --> 00:32:27,040
To go out and see the world,
instead of just being isolated here.
432
00:32:27,840 --> 00:32:31,170
Well, I'd love to! I'll be right back.
433
00:32:36,810 --> 00:32:40,880
I wonder if the King of Five
Paths will come to the theater.
434
00:32:42,520 --> 00:32:49,730
I must find out what's unfolding
around the stone and ruler.
435
00:32:50,530 --> 00:32:52,810
This guy knows how to cure her?
436
00:32:52,860 --> 00:32:55,190
Hurry and tell him, Mr. Jindo.
437
00:32:56,450 --> 00:32:59,140
Tell me! Or else, you're coming with me to die!
438
00:32:59,160 --> 00:33:02,810
An innocent mermaid can't be sacrificed
in a fight between our bosses, right?
439
00:33:02,830 --> 00:33:05,120
You don't want that either, right?
440
00:33:06,250 --> 00:33:07,980
I just happened to hear something.
441
00:33:08,000 --> 00:33:10,040
A yacha?
442
00:33:11,970 --> 00:33:14,570
What if we get unlucky
and one of our guys get hurt?
443
00:33:14,590 --> 00:33:18,750
Don't leave the room, if possible.
But if someone gets bitten,
444
00:33:19,430 --> 00:33:21,800
give them some brewed iris pistil.
445
00:33:22,180 --> 00:33:25,290
A pistil of an iris. Will that work?
446
00:33:25,310 --> 00:33:28,580
Moo-yeong created the demon, so it should work.
447
00:33:28,610 --> 00:33:31,290
How do we get that at this hour?
Even if we go outside...
448
00:33:31,320 --> 00:33:33,810
We must save her before it's too late.
449
00:33:33,860 --> 00:33:36,340
- You're sleeping?
- It's in the hotel restaurant!
450
00:33:36,360 --> 00:33:39,730
Bonjour, mademoiselle. Bonjour, monsieur.
451
00:33:42,830 --> 00:33:45,850
It's a French restaurant.
I saw saffron in the cupboard.
452
00:33:45,870 --> 00:33:48,830
- Sharp?
- It's a type of spice in the iris family.
453
00:33:49,380 --> 00:33:50,440
I'll get it.
454
00:33:50,460 --> 00:33:53,190
You're going there when it's full of yachas now?
455
00:33:53,210 --> 00:33:54,980
- I must go.
- Take me with you, then!
456
00:33:55,010 --> 00:33:57,450
- I'll go too.
- Hey!
457
00:33:57,470 --> 00:34:01,420
- Why should I go there?
- We're a family.
458
00:34:01,890 --> 00:34:05,410
I'm sorry, but my life isn't mine.
459
00:34:05,440 --> 00:34:08,660
- It's Madam Ryu's.
- We don't have time. Let's go.
460
00:34:08,690 --> 00:34:10,680
Take care of Mrs. Boss.
461
00:34:12,030 --> 00:34:16,060
Please hang in there until I get back.
462
00:34:51,480 --> 00:34:54,230
They're having a feast?
463
00:34:54,570 --> 00:34:56,560
How do we get past them?
464
00:35:03,030 --> 00:35:05,690
Their movements are slower than before.
465
00:35:06,200 --> 00:35:08,610
Where do you think you're going?
466
00:35:09,540 --> 00:35:11,620
Lord Lee Rang!
467
00:35:38,070 --> 00:35:40,100
They can't even see that?
468
00:35:58,840 --> 00:36:02,650
They can't see us without the light.
They only react to noises.
469
00:36:02,680 --> 00:36:04,910
So we approach them in silence?
470
00:36:04,930 --> 00:36:08,010
No. We'll use that to our advantage.
471
00:36:08,100 --> 00:36:11,330
Shin-ju, get the iris from the restaurant.
472
00:36:11,350 --> 00:36:13,830
We'll lure them to one side
in the loudest way possible.
473
00:36:13,860 --> 00:36:17,670
Should I just scream with all my might?
474
00:36:17,690 --> 00:36:20,770
- If you do, Shin-ju will be in danger.
- Then?
475
00:36:30,120 --> 00:36:31,950
The record player.
476
00:36:35,880 --> 00:36:39,330
Let's move it over there and lure them.
477
00:36:39,800 --> 00:36:42,650
At the sound of music, they'll swarm there.
478
00:36:42,680 --> 00:36:44,700
Let's go.
479
00:36:44,720 --> 00:36:47,630
So what's the plan now?
480
00:36:48,010 --> 00:36:53,080
Look here. Out of the four mercenaries,
the poison bender is dead.
481
00:36:53,100 --> 00:36:54,330
So he's a goner.
482
00:36:54,350 --> 00:36:57,120
Now it's the three of them, and the three of us.
483
00:36:57,150 --> 00:36:59,270
What are their powers?
484
00:36:59,940 --> 00:37:03,050
The first one is Yuki-onna, the snow lady.
485
00:37:03,070 --> 00:37:05,260
You guys saw her earlier.
486
00:37:05,280 --> 00:37:10,720
The second guy's name was
"Gamma-ray." Something with "gamma."
487
00:37:10,750 --> 00:37:14,680
- Oogama, that's what she said.
- She's right. It's Oogama.
488
00:37:14,710 --> 00:37:16,310
And what's that?
489
00:37:16,330 --> 00:37:18,650
A centuries-old Japanese toad demon.
490
00:37:18,670 --> 00:37:20,270
I've read about it.
491
00:37:20,300 --> 00:37:22,290
He's an airhead who's just strong.
492
00:37:22,900 --> 00:37:25,380
- I'll take care of him.
- Sure.
493
00:37:26,090 --> 00:37:31,030
The problem is the third guy.
Gosh, I don't know his name or power.
494
00:37:31,060 --> 00:37:33,430
And he seems to be the boss.
495
00:37:33,480 --> 00:37:36,290
Oh, well. I'll deal with this one.
496
00:37:36,310 --> 00:37:38,460
How will you catch all three?
497
00:37:38,480 --> 00:37:43,130
Well, I gave them the golden ruler,
so they should come for the stone now.
498
00:37:43,150 --> 00:37:45,520
I'll be the bait.
499
00:37:45,780 --> 00:37:48,720
Is that necessary? They
must be looking for you, too.
500
00:37:48,740 --> 00:37:51,390
- They'll come find you.
- Gosh.
501
00:37:51,410 --> 00:37:54,350
I don't have time to sit
back and wait, you hear?
502
00:37:54,370 --> 00:37:58,190
Because some jerk let a
yacha loose at the hotel.
503
00:37:58,210 --> 00:38:03,520
- Darn it. Then let's all go together.
- It's fine.
504
00:38:03,550 --> 00:38:06,990
Even if you took the antidote,
it'll take some time to take effect.
505
00:38:07,010 --> 00:38:10,590
I'll lure them in. In the
meantime, you guys recover.
506
00:38:13,680 --> 00:38:16,550
- Yeon.
- Yeah?
507
00:38:18,560 --> 00:38:21,130
- Just in case.
- Wh... Goodness.
508
00:38:21,150 --> 00:38:23,140
Really?
509
00:38:24,070 --> 00:38:28,590
Hey, why give me a gun
when they aren't even humans?
510
00:38:28,610 --> 00:38:31,150
If things go awry, you must call me.
511
00:38:31,490 --> 00:38:34,140
I'm not a kid. Here, take this back.
512
00:38:34,160 --> 00:38:35,680
- Yeon!
- Yeah?
513
00:38:35,710 --> 00:38:37,780
Just one last thing.
514
00:38:39,080 --> 00:38:42,870
Yeah, all right. I'll be back.
515
00:39:29,380 --> 00:39:31,590
Excuse me!
516
00:39:34,060 --> 00:39:35,820
- Please take me with you.
- Get lost.
517
00:39:35,850 --> 00:39:39,190
You beat me up earlier, remember?
518
00:39:39,210 --> 00:39:40,540
- You're not sorry?
- Get lost.
519
00:39:40,560 --> 00:39:43,120
Don't be like that. Let's escape together.
520
00:39:43,150 --> 00:39:44,830
- I'll help out.
- Don't touch it!
521
00:39:44,860 --> 00:39:47,060
Shush!
522
00:39:52,870 --> 00:39:54,570
I'll kill you.
523
00:39:55,660 --> 00:39:57,440
I'll be invisible.
524
00:40:28,110 --> 00:40:29,810
President?
525
00:40:31,110 --> 00:40:34,570
President, it's me.
526
00:40:46,920 --> 00:40:49,270
Hurry, hurry!
527
00:40:49,300 --> 00:40:51,460
Don't come here, you!
528
00:40:57,140 --> 00:40:59,340
Boss, quickly! Turn it on!
529
00:41:01,890 --> 00:41:05,260
I'm not the kind to die in a place like this!
530
00:41:05,860 --> 00:41:08,020
Stop pushing!
531
00:41:19,410 --> 00:41:21,280
Gosh.
532
00:41:26,130 --> 00:41:29,620
Where are they? Darn it!
533
00:41:34,300 --> 00:41:36,040
What's this smell?
534
00:41:37,220 --> 00:41:39,380
I definitely know this smell.
535
00:41:41,680 --> 00:41:43,470
What's this now?
536
00:41:46,600 --> 00:41:48,510
Who are you?
537
00:41:51,530 --> 00:41:53,560
Please help me.
538
00:41:54,320 --> 00:41:58,650
- I've seen this old man somewhere.
- At Myoyeongak, sir.
539
00:42:02,660 --> 00:42:06,160
Oh, right! I remember you.
540
00:42:06,750 --> 00:42:08,700
You're an indigenous god?
541
00:42:09,130 --> 00:42:14,250
Yes, sir. But where on earth are we?
542
00:42:14,300 --> 00:42:18,210
- Why am I suddenly in the woods?
- Why don't you tell me?
543
00:42:18,760 --> 00:42:20,660
- How did you get in here?
- Well...
544
00:42:20,680 --> 00:42:24,240
I was at the hotel until a while ago.
545
00:42:24,270 --> 00:42:29,050
But monsters started chasing me,
so I jumped into an open room and...
546
00:42:30,150 --> 00:42:32,020
Goodness, how pathetic.
547
00:42:32,610 --> 00:42:34,170
This place is more dangerous.
548
00:42:34,190 --> 00:42:36,600
It's teeming with Japanese demons.
549
00:42:37,950 --> 00:42:41,020
Sir! Could you please take me with you?
550
00:42:41,660 --> 00:42:45,060
I sprained my ankle while
running from the monsters.
551
00:42:45,080 --> 00:42:48,230
Gosh, I'm too busy for
you to bother me like this.
552
00:42:48,250 --> 00:42:51,120
Gosh. Get on.
553
00:42:53,710 --> 00:42:57,210
- Thank you, sir.
- Gosh.
554
00:43:11,150 --> 00:43:12,460
How?
555
00:43:12,480 --> 00:43:14,790
The poison bender from
earlier smelled just like you.
556
00:43:14,820 --> 00:43:17,560
A strangely-unpleasant sweet smell.
557
00:43:24,700 --> 00:43:26,810
This?
558
00:43:26,830 --> 00:43:29,820
Caramels? You're one of the mercenaries.
559
00:43:30,960 --> 00:43:33,790
- You're quite fast.
- Are you the boss?
560
00:43:34,800 --> 00:43:36,710
My name is Nyudo.
561
00:43:37,590 --> 00:43:40,210
Onyudo.
562
00:43:42,090 --> 00:43:45,460
- I like you.
- You're not my type.
563
00:44:19,260 --> 00:44:21,000
What?
564
00:44:22,510 --> 00:44:24,290
Why is my body there?
565
00:44:25,390 --> 00:44:27,630
You see, Onyudo has a meaning.
566
00:44:27,720 --> 00:44:29,740
It means I'm a body-switching demon.
567
00:44:29,770 --> 00:44:31,150
From Japanese fables
568
00:44:32,900 --> 00:44:36,810
What do you think? Do you like my new body?
569
00:44:37,690 --> 00:44:40,060
My goodness.
570
00:44:41,110 --> 00:44:43,690
Give me back my nice body.
571
00:44:45,530 --> 00:44:47,480
Oh, dear.
572
00:44:48,200 --> 00:44:51,910
You just had to stab me
with a sword, didn't you?
573
00:44:53,420 --> 00:44:58,040
You think you're above us?
574
00:45:00,760 --> 00:45:04,710
Being a mountain god of Joseon means nothing.
575
00:45:11,310 --> 00:45:14,340
By the way, where's the treasure?
576
00:45:16,480 --> 00:45:20,380
I'll never give it to you jerks.
577
00:45:20,400 --> 00:45:24,270
What? Darn it.
578
00:45:24,410 --> 00:45:26,720
Where did you put the treasure?
579
00:45:26,740 --> 00:45:28,610
It's not there?
580
00:45:34,420 --> 00:45:36,240
It can't be...
581
00:45:36,330 --> 00:45:39,660
Hey, stop it. It's just going to weigh me down.
582
00:45:41,800 --> 00:45:43,580
Seriously?
583
00:45:46,800 --> 00:45:50,210
- The treasure's not with me.
- Is that so?
584
00:45:52,060 --> 00:45:54,260
I guess the others have it, then.
585
00:45:56,440 --> 00:45:58,140
No!
586
00:46:00,480 --> 00:46:02,430
You can't.
587
00:46:12,120 --> 00:46:14,700
Boss, hurry and turn it on!
588
00:46:36,850 --> 00:46:38,890
Where did that jerk go?
589
00:46:48,570 --> 00:46:51,020
I'll kill you with my own hands.
590
00:46:55,700 --> 00:46:58,520
I wonder if Hong-joo and Moo-yeong are safe.
591
00:46:58,540 --> 00:47:01,030
What if he pretends to be me?
592
00:47:13,640 --> 00:47:16,830
My treasure has been stolen,
and my body is in this state.
593
00:47:16,850 --> 00:47:19,200
I don't even know if Rang is alive.
594
00:47:19,230 --> 00:47:23,680
Where did everything start to fall apart?
595
00:47:32,030 --> 00:47:34,320
Is she still alive?
596
00:47:36,120 --> 00:47:37,560
I can hear her breathing.
597
00:47:37,580 --> 00:47:41,070
What if she turns into a
monster and tries to eat us?
598
00:47:41,960 --> 00:47:46,620
- It's fine, as long as she's breathing.
- This is getting me so anxious.
599
00:47:47,050 --> 00:47:49,530
- What about Jae-yoo?
- He went to find Madam Ryu.
600
00:47:49,550 --> 00:47:53,630
I want to leave! I don't want
to die in a place like this!
601
00:47:54,050 --> 00:47:56,120
- Orchid!
- Just leave her alone.
602
00:47:56,140 --> 00:47:57,530
He said not to go out.
603
00:47:57,560 --> 00:48:00,330
Move, you little brat.
Staying in here is terrifying!
604
00:48:00,350 --> 00:48:03,050
You don't know what's out there!
605
00:48:06,190 --> 00:48:09,420
- Madam Ryu might be back.
- I'm not letting you out.
606
00:48:09,450 --> 00:48:10,670
Have you lost your mind?
607
00:48:10,700 --> 00:48:13,550
Did you forget that Lord Lee Yeon
and Lord Lee Rang saved you?
608
00:48:13,570 --> 00:48:16,150
I owe them my life, too!
609
00:48:17,540 --> 00:48:20,910
- So annoying.
- Don't get too upset.
610
00:48:20,960 --> 00:48:24,330
If she stops breathing, I'll finish her.
611
00:48:28,710 --> 00:48:31,750
We can't die in vain at a place like this.
612
00:48:43,810 --> 00:48:46,180
Open the door!
613
00:49:17,600 --> 00:49:19,710
Close it!
614
00:49:38,160 --> 00:49:40,940
Saffron, saffron...
615
00:49:42,160 --> 00:49:44,110
Saffron.
616
00:49:45,040 --> 00:49:47,030
Okay, got it.
617
00:50:07,810 --> 00:50:10,330
I don't want to die! I don't want to die!
618
00:50:10,360 --> 00:50:12,130
Hey, you jerk! Get it together.
619
00:50:12,150 --> 00:50:14,130
Hey, get it together! Calm down!
620
00:50:14,150 --> 00:50:16,940
I'm sorry, but I'm going!
621
00:50:17,990 --> 00:50:19,820
No!
622
00:50:30,040 --> 00:50:32,910
Go. Go!
623
00:51:07,790 --> 00:51:11,870
Do you think we'll get out of here?
624
00:51:13,880 --> 00:51:15,830
Why would you say that?
625
00:51:16,130 --> 00:51:17,690
No reason.
626
00:51:17,720 --> 00:51:19,610
Strangely, I have a bad feeling.
627
00:51:19,640 --> 00:51:23,130
Just like the morning of the mountain-god exam.
628
00:51:24,100 --> 00:51:29,010
- But you passed the exam.
- Instead, I lost what I loved the most.
629
00:51:30,600 --> 00:51:32,640
You guys.
630
00:51:51,040 --> 00:51:52,870
You didn't lose me.
631
00:51:53,420 --> 00:51:55,750
I've only had eyes for you.
632
00:51:56,460 --> 00:52:00,210
Hong-joo, you only had eyes for Lee Yeon.
633
00:52:01,640 --> 00:52:04,300
But I only had eyes for you all along.
634
00:52:05,260 --> 00:52:07,050
I wanted you,
635
00:52:07,600 --> 00:52:10,050
though I knew you wouldn't be mine.
636
00:52:16,860 --> 00:52:20,350
Why do first loves always go wrong?
637
00:52:22,740 --> 00:52:24,860
Because it's your first love?
638
00:52:27,620 --> 00:52:31,990
What would you do if your first
love took the treasure for herself?
639
00:52:33,500 --> 00:52:35,740
Well, that's a difficult one.
640
00:52:36,670 --> 00:52:39,210
Better than losing it to Yeon.
641
00:52:43,890 --> 00:52:47,380
- Guys.
- Yeon!
642
00:52:48,470 --> 00:52:50,910
Why are you alone? What about the mercenaries?
643
00:52:50,930 --> 00:52:53,200
Well, they ambushed me.
644
00:52:53,230 --> 00:52:56,260
Don't tell me you ran away.
645
00:52:57,070 --> 00:53:00,440
- Instead, I found their hideout.
- Where?
646
00:53:01,900 --> 00:53:07,190
But how are you guys feeling?
Has the poison been fully neutralized?
647
00:53:08,040 --> 00:53:11,450
The bleeding has stopped,
but we're not fully recovered yet.
648
00:53:11,540 --> 00:53:14,560
Good. I'll lure them to our hideout.
649
00:53:14,580 --> 00:53:17,990
Well, let's hurry. Now's our chance.
650
00:53:18,250 --> 00:53:20,000
Let's go.
651
00:53:24,760 --> 00:53:25,760
Nyudo!
652
00:53:26,740 --> 00:53:28,110
Nyudo!
653
00:53:28,510 --> 00:53:29,570
It's the mercenaries.
654
00:53:29,600 --> 00:53:31,300
Nyudo!
655
00:53:32,140 --> 00:53:33,930
Nyudo!
656
00:53:35,270 --> 00:53:37,470
Nyudo!
657
00:53:38,320 --> 00:53:42,480
If I attract their attention now,
I'll be dead meat.
658
00:53:43,030 --> 00:53:45,130
I can't fight them with this body.
659
00:53:45,160 --> 00:53:46,860
Nyudo!
660
00:53:47,160 --> 00:53:49,800
Hey, Nyudo isn't here.
661
00:53:49,830 --> 00:53:51,510
How strange.
662
00:53:51,540 --> 00:53:56,910
- I heard footsteps nearby.
- Maybe it's one of the mountain gods.
663
00:53:57,330 --> 00:53:59,540
I hope it's the gumiho.
664
00:54:04,340 --> 00:54:06,500
- Here.
- Please!
665
00:54:06,550 --> 00:54:08,420
Please go elsewhere!
666
00:54:09,720 --> 00:54:11,760
I don't think he's here.
667
00:54:12,560 --> 00:54:14,260
Let's go.
668
00:54:21,150 --> 00:54:22,930
Thank goodness.
669
00:54:24,400 --> 00:54:26,100
Hold on.
670
00:54:26,320 --> 00:54:30,650
Perhaps this is an opportunity.
671
00:54:31,620 --> 00:54:34,150
They don't know our bodies switched.
672
00:54:34,200 --> 00:54:37,120
But if they find out...
673
00:54:39,080 --> 00:54:40,790
Over here!
674
00:54:42,210 --> 00:54:44,620
- Nyudo!
- Nyudo!
675
00:54:45,630 --> 00:54:48,250
Hey, where were you?
676
00:54:58,650 --> 00:55:00,390
What's with you?
677
00:55:10,700 --> 00:55:13,780
Charge forward!
678
00:55:39,310 --> 00:55:41,180
Boss!
679
00:55:41,480 --> 00:55:43,470
Hang on to me!
680
00:55:43,980 --> 00:55:47,060
- Lord Lee Rang.
- Shin-ju, you got it?
681
00:55:47,940 --> 00:55:50,730
- Let's go.
- He was bitten!
682
00:55:51,450 --> 00:55:53,300
- Let's go together.
- You son of a...!
683
00:55:53,330 --> 00:55:55,470
I didn't mean to put you at risk!
684
00:55:55,490 --> 00:55:57,140
- Why, you...!
- We save the living!
685
00:55:57,160 --> 00:55:58,350
Yes, the living.
686
00:55:58,370 --> 00:56:00,360
What should we do, Boss?
687
00:56:04,670 --> 00:56:06,860
- Come here, you jerk!
- Let's go together!
688
00:56:06,880 --> 00:56:08,750
Just die!
689
00:56:16,640 --> 00:56:19,430
Help me, help me!
690
00:56:33,200 --> 00:56:35,590
- What are you doing?
- We've waited long enough.
691
00:56:35,620 --> 00:56:37,430
- Lord Lee Rang isn't coming!
- He will!
692
00:56:37,450 --> 00:56:38,970
What happens if he doesn't?
693
00:56:39,000 --> 00:56:42,270
The madam always said to live or
to die is our own decision to make.
694
00:56:42,290 --> 00:56:44,560
- I want to live.
- Let's wait a little longer.
695
00:56:44,580 --> 00:56:47,020
- Move!
- Stop it!
696
00:56:47,050 --> 00:56:49,960
- Orchid!
- You stay out of this.
697
00:56:51,470 --> 00:56:53,170
I'm sorry.
698
00:56:59,890 --> 00:57:01,840
What's with you?
699
00:57:03,440 --> 00:57:05,560
I asked you a question.
700
00:57:07,320 --> 00:57:09,140
What do you mean?
701
00:57:09,900 --> 00:57:11,890
What's with the injury?
702
00:57:16,160 --> 00:57:18,190
The gumiho got to me.
703
00:57:22,500 --> 00:57:24,730
Idiot. Nyudo's an idiot.
704
00:57:24,750 --> 00:57:28,580
And after all that bragging.
705
00:57:28,710 --> 00:57:30,440
Shut up!
706
00:57:30,460 --> 00:57:34,420
By the way, are you really Nyudo?
707
00:57:36,760 --> 00:57:41,300
- What?
- You can just switch bodies with the fox.
708
00:57:43,020 --> 00:57:44,890
Don't tell me.
709
00:57:45,940 --> 00:57:47,930
It's been switched.
710
00:57:48,900 --> 00:57:54,380
Gosh. Without Ushiuchibo,
we can't tell his original form.
711
00:57:54,400 --> 00:57:56,110
You're right.
712
00:57:58,620 --> 00:58:02,450
If you really are Nyudo,
why didn't you switch bodies with him?
713
00:58:15,630 --> 00:58:19,920
That jerk knows more about us than we thought.
714
00:58:20,310 --> 00:58:23,030
- He even knows about my power.
- How did he know?
715
00:58:23,060 --> 00:58:24,760
That reminds me.
716
00:58:25,440 --> 00:58:27,470
He did know about me, too.
717
00:58:28,980 --> 00:58:31,850
Shouldn't we tell the boss?
718
00:58:34,990 --> 00:58:36,590
Boss?
719
00:58:36,610 --> 00:58:39,130
Where's the boss? You should know.
720
00:58:39,160 --> 00:58:43,030
The jerk who stole my body wasn't the boss?
721
00:58:43,950 --> 00:58:48,370
The Shinigami Mercenaries
have five members, not four.
722
00:58:48,920 --> 00:58:51,120
Then where is...?
723
00:58:53,090 --> 00:58:55,000
Don't tell me.
724
00:59:01,260 --> 00:59:03,210
And the mercenaries?
725
00:59:03,390 --> 00:59:05,630
Still no word from them?
726
00:59:05,850 --> 00:59:08,720
Their boss is at the Bando Hotel.
727
00:59:09,980 --> 00:59:11,670
Satori is?
728
00:59:11,690 --> 00:59:14,710
Yes. Now that Satori has joined the game,
729
00:59:14,730 --> 00:59:18,690
for people and demons alike, that hotel...
730
00:59:19,410 --> 00:59:21,520
will be a slaughterhouse.
731
00:59:55,530 --> 00:59:57,690
Hurry up.
732
01:00:06,450 --> 01:00:11,170
Tale of the Nine-Tailed 1938
733
01:00:34,520 --> 01:00:37,380
One, two, three.
734
01:00:37,400 --> 01:00:41,920
You can't take one step
out of this room anymore,
735
01:00:41,950 --> 01:00:43,420
until you die.
736
01:00:43,450 --> 01:00:44,510
Hong-joo!
737
01:00:44,530 --> 01:00:46,480
How disappointing.
738
01:00:47,870 --> 01:00:50,390
Why did Moo-yeong...
739
01:00:50,410 --> 01:00:52,520
- Cheon Moo-yeong!
- ...come to this era?
740
01:00:52,540 --> 01:00:54,850
Don't you have an idea?
741
01:00:54,880 --> 01:00:57,400
He's trying to awaken
something with the golden ruler.
742
01:00:57,420 --> 01:01:00,570
It can't be! He can't wake that up!
743
01:01:00,590 --> 01:01:05,070
Don't even think of having hope.
744
01:01:05,100 --> 01:01:06,950
Don't die, Moo-yeong.
745
01:01:06,970 --> 01:01:10,470
Please have my back, so I can fight.
53001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.