All language subtitles for [SubtitleTools.com] Tale of the Nine-Tailed 1938 09 - Bando Hotel_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,480 --> 00:00:29,380 Lee Dong-wook 2 00:00:33,720 --> 00:00:35,070 Kim So-yeon 3 00:00:39,570 --> 00:00:41,780 Kim Beom 4 00:00:45,280 --> 00:00:46,610 Ryu Kyung-soo 5 00:00:46,820 --> 00:00:48,160 Kim Jeong-nan Ahn Kil-kang 6 00:00:48,480 --> 00:00:49,830 Hwang Hui Kim Yong-ji 7 00:00:51,820 --> 00:00:56,990 Tale of the Nine-Tailed 1938 8 00:00:57,740 --> 00:01:00,180 Episode 9 9 00:01:00,200 --> 00:01:04,110 - Tastes just right. - By the way, where is it? 10 00:01:04,750 --> 00:01:08,490 The guardian stone and the golden ruler. 11 00:01:12,260 --> 00:01:14,570 I'm only asking because I'm worried. 12 00:01:14,590 --> 00:01:17,000 They'll be rushing in any day now. 13 00:01:17,720 --> 00:01:23,220 Red-White Mask and the Governor-General. I'd hate to get caught up in all that. 14 00:01:24,600 --> 00:01:29,100 Fine. I'll leave Myoyeongak with the stone and the ruler, then. 15 00:01:31,190 --> 00:01:32,710 So... 16 00:01:33,490 --> 00:01:34,980 Where did you put it? 17 00:01:51,880 --> 00:01:53,910 You... 18 00:01:54,550 --> 00:01:56,400 hid those in my room? 19 00:01:56,420 --> 00:01:59,040 Is there a safer place in Myoyeongak? 20 00:02:06,640 --> 00:02:10,810 Can you give those to me? 21 00:02:13,610 --> 00:02:15,940 My time travel started... 22 00:02:18,030 --> 00:02:20,310 with this guardian stone. 23 00:02:20,700 --> 00:02:23,590 Hong-joo, I can't go home without this. 24 00:02:23,620 --> 00:02:29,200 That's why I'll wipe out anyone who gets in my way. 25 00:02:29,710 --> 00:02:31,870 - Even me? - Even you. 26 00:02:33,800 --> 00:02:35,580 Can you handle it? 27 00:02:37,260 --> 00:02:39,070 I'm going to the Bando Hotel. 28 00:02:39,090 --> 00:02:41,360 Either Moo-yeong or the Governor-General, 29 00:02:41,390 --> 00:02:45,460 tell whoever wants this that I'll be at the Bando Hotel. 30 00:02:46,390 --> 00:02:50,340 Because I don't intend to hide or run. 31 00:03:00,910 --> 00:03:02,610 Hey, Moo-yeong. 32 00:03:03,950 --> 00:03:05,930 You seem well, drinking in dire times. 33 00:03:05,950 --> 00:03:08,390 Lee Yeon, how are you here? 34 00:03:08,410 --> 00:03:11,320 Enough of that. Let's give you a beating first. 35 00:03:16,000 --> 00:03:17,790 You jerk. 36 00:03:58,210 --> 00:04:01,170 Gosh, darn it. 37 00:04:04,160 --> 00:04:05,750 Darn it. 38 00:04:07,640 --> 00:04:09,580 How does it feel? 39 00:04:09,600 --> 00:04:12,910 How does it feel to beat each other with these hands we once used... 40 00:04:12,940 --> 00:04:14,410 to support each other? 41 00:04:14,440 --> 00:04:16,640 You here to preach? 42 00:04:17,440 --> 00:04:21,920 I'm here to see how I'd feel doing this. It's not as refreshing as I imagined. 43 00:04:21,950 --> 00:04:24,440 That makes two of us. 44 00:04:26,160 --> 00:04:28,220 Just pour me a drink. 45 00:04:28,240 --> 00:04:29,640 - What? - For your information, 46 00:04:29,660 --> 00:04:32,680 I didn't bring the treasures you're looking for. 47 00:04:32,710 --> 00:04:34,570 Safety comes first. 48 00:04:43,800 --> 00:04:46,540 - You have a guest, sir. - Who is it? 49 00:04:47,680 --> 00:04:49,880 It's been a while, demons. 50 00:04:54,560 --> 00:04:57,960 To what do I owe the pleasure of having Myoyeongak's madam here? 51 00:04:57,980 --> 00:05:00,920 I hear four new kids are sweeping the Gyeongseong grounds. 52 00:05:00,940 --> 00:05:03,850 - They're called "Shinigami." - "Shinigami"? 53 00:05:04,740 --> 00:05:06,220 Which means "the god of death"? 54 00:05:06,240 --> 00:05:08,220 Gosh, I don't like it. 55 00:05:08,240 --> 00:05:13,650 But why come to me, instead of paying them a visit? 56 00:05:14,290 --> 00:05:16,480 - Well, you brought them here. - Oh, my. 57 00:05:16,500 --> 00:05:19,620 You truly are the most informed in Joseon. 58 00:05:19,840 --> 00:05:21,900 What do you want? 59 00:05:21,920 --> 00:05:25,420 Mercenaries or whatever. I'm not interested in all that. 60 00:05:26,470 --> 00:05:29,040 You're looking for the treasures, aren't you? 61 00:05:30,390 --> 00:05:33,240 If I help you get them, what'll you give me in return? 62 00:05:33,270 --> 00:05:38,210 - What do you want? - Don't mess with Myoyeongak, or my girls. 63 00:05:38,230 --> 00:05:42,680 So you're willing to join hands with me to protect Myoyeongak? 64 00:05:42,820 --> 00:05:45,420 So much for a mountain god of Joseon. 65 00:05:45,450 --> 00:05:47,770 I never start a losing fight. 66 00:05:53,040 --> 00:05:55,680 I'll ask you just once. 67 00:05:55,710 --> 00:05:58,660 You in or out? 68 00:06:13,390 --> 00:06:16,550 You plan to revive your brother with the treasures? 69 00:06:16,810 --> 00:06:20,550 - You crazy fool. - Didn't your brother die in 2020? 70 00:06:20,940 --> 00:06:23,520 If you had those items then, 71 00:06:23,980 --> 00:06:27,480 - what choice would you have made? - I would've been tempted. 72 00:06:28,530 --> 00:06:34,360 But I'd make the same decision if I were to face that moment again. 73 00:06:34,490 --> 00:06:37,350 I'd wait for him to reincarnate, and fight to gain virtue. 74 00:06:37,370 --> 00:06:38,850 That's nothing new to me. 75 00:06:38,870 --> 00:06:40,950 You always play by the book. 76 00:06:42,880 --> 00:06:46,750 But that's exactly why I became a mountain god. 77 00:06:47,920 --> 00:06:49,860 I don't cross the line at any cost. 78 00:06:49,880 --> 00:06:52,780 Say you turn into stone, neither alive nor dead for centuries. 79 00:06:52,800 --> 00:06:55,420 Then that sort of junk is useless. 80 00:06:56,560 --> 00:06:58,510 You chose that path. 81 00:06:58,980 --> 00:07:02,460 If you break the taboo and annihilate an entire mountain, 82 00:07:02,480 --> 00:07:04,850 you should be prepared to pay. 83 00:07:06,440 --> 00:07:11,900 - I'm prepared. Back then and now. - That's what matters. 84 00:07:12,280 --> 00:07:17,320 Do your best to take the guardian stone and the golden ruler from me, 85 00:07:17,620 --> 00:07:19,660 and save your brother. 86 00:07:25,800 --> 00:07:30,000 I'll risk my life to protect the treasures and fight against you. 87 00:07:34,430 --> 00:07:36,880 So today's the last time... 88 00:07:37,600 --> 00:07:39,380 we drink together. 89 00:07:43,520 --> 00:07:45,680 Thanks for the drinks. 90 00:07:50,200 --> 00:07:53,520 - I'm going to the Bando Hotel. - Let me ask you one thing. 91 00:07:57,120 --> 00:07:59,280 What was I to you? 92 00:08:00,830 --> 00:08:04,740 As you know, I was a perverse kid. 93 00:08:05,040 --> 00:08:06,830 So self-centered, too. 94 00:08:07,840 --> 00:08:12,880 You taught me how to fight to protect someone. 95 00:08:14,090 --> 00:08:16,420 I wanted to be a mountain god like you. 96 00:08:18,600 --> 00:08:23,330 How funny. You always seemed to shine back then. 97 00:08:23,350 --> 00:08:26,500 You were fearless and always made your own decisions. 98 00:08:26,850 --> 00:08:28,050 You... 99 00:08:29,270 --> 00:08:30,750 were my dream. 100 00:08:30,780 --> 00:08:33,100 I guess that's why we were friends. 101 00:08:40,330 --> 00:08:42,200 I'll get going. 102 00:08:59,640 --> 00:09:03,930 - Will you hand over the treasures? - Do you think I'm out of my mind? 103 00:09:04,520 --> 00:09:06,510 The treasures are mine. 104 00:09:07,730 --> 00:09:11,670 - Then why cooperate with him, ma'am? - I'm trying to buy some time. 105 00:09:11,690 --> 00:09:14,760 I want him to sit tight while I take the treasures. 106 00:09:14,780 --> 00:09:16,920 - Do you think he fell for it? - No. 107 00:09:16,950 --> 00:09:19,590 He's stronger and cleverer than expected. 108 00:09:19,620 --> 00:09:23,260 - I might even take a hit. - Are they worth all that trouble, ma'am? 109 00:09:23,290 --> 00:09:26,680 Is it worth antagonizing the governor, involving Lord Lee Yeon and... 110 00:09:26,710 --> 00:09:31,120 Jae-yoo, say I get my hands on them. 111 00:09:31,550 --> 00:09:33,620 Then Yeon can't go home. 112 00:09:35,090 --> 00:09:37,460 If all else fails, 113 00:09:38,090 --> 00:09:42,490 we'll leave this dreadful era with the guardian stone, 114 00:09:42,520 --> 00:09:44,910 and run off to a new world. 115 00:09:44,930 --> 00:09:46,800 So starting now, 116 00:09:48,350 --> 00:09:50,810 let's enter the eye of the storm. 117 00:10:01,740 --> 00:10:03,440 Father. 118 00:10:04,540 --> 00:10:06,770 Where have you been? 119 00:10:06,790 --> 00:10:09,730 I got some clothes at the department store. 120 00:10:12,090 --> 00:10:13,860 I also got a tie for you. 121 00:10:13,880 --> 00:10:18,630 Good. I'll wear that to your wedding. 122 00:10:18,720 --> 00:10:22,030 My wedding? What are you talking about? 123 00:10:22,060 --> 00:10:24,670 Get married and quit being a reporter. 124 00:10:25,520 --> 00:10:26,620 Who'll I marry? 125 00:10:26,640 --> 00:10:31,930 Your brother-in-law. The ceremony will be this Sunday. 126 00:10:32,320 --> 00:10:36,060 That's insane. You must've lost your mind, Father. 127 00:10:36,150 --> 00:10:39,480 Sis killed herself after marrying him! 128 00:10:41,990 --> 00:10:44,230 Answer me. 129 00:10:45,540 --> 00:10:50,310 The day the commander died in the Gyeongseong Station bombing, 130 00:10:50,330 --> 00:10:52,370 where were you? 131 00:11:00,090 --> 00:11:02,380 Answer me!!! 132 00:11:03,260 --> 00:11:05,260 Don't you already know? 133 00:11:05,890 --> 00:11:08,930 You're right. I was there. 134 00:11:12,400 --> 00:11:17,730 If only I had both my daughters... I wouldn't have missed. 135 00:11:18,740 --> 00:11:23,980 Honey, Honey, please! Please, let's talk instead! 136 00:11:31,750 --> 00:11:36,040 No activists are welcome in my house! 137 00:11:43,090 --> 00:11:44,530 Why did you do it? 138 00:11:44,550 --> 00:11:48,670 We did everything for you, and yet... The independence movement? 139 00:11:50,890 --> 00:11:54,430 He's mistaken, right? Tell me it's not true! 140 00:11:55,310 --> 00:11:57,310 Sorry, Mother. 141 00:11:59,030 --> 00:12:00,730 Ginko. 142 00:12:02,200 --> 00:12:04,360 I'm not Ginko. 143 00:12:04,740 --> 00:12:08,650 My name is Sunwoo Eun-ho. 144 00:12:15,630 --> 00:12:17,870 Are we getting anywhere? 145 00:12:19,010 --> 00:12:22,730 There are no survivors yet. The longest to endure was about two days. 146 00:12:22,760 --> 00:12:24,610 All their eardrums burst, so... 147 00:12:24,640 --> 00:12:28,410 - Is it due to the gwiso tree? - Yes, sir. 148 00:12:28,430 --> 00:12:31,850 A haunted whistling tree where those who hear it go mad 149 00:12:36,440 --> 00:12:40,210 Injecting them with the sap of this tree messes with their heads. 150 00:12:40,230 --> 00:12:46,110 The problem is, don't they die when they hear the whistles? 151 00:12:46,570 --> 00:12:48,360 I apologize, sir. 152 00:12:49,160 --> 00:12:53,820 If you don't obtain good results, the next test subject... 153 00:12:55,080 --> 00:12:57,370 will be you, Akira. 154 00:12:58,590 --> 00:13:01,500 I'll definitely make it a success, sir! 155 00:13:07,220 --> 00:13:09,250 Did you call for us? 156 00:13:10,890 --> 00:13:15,080 You have a new mission. Bring me the gumiho's treasures. 157 00:13:15,100 --> 00:13:20,600 Can I bring you the treasures and keep the gumiho perhaps? 158 00:13:22,570 --> 00:13:24,050 She's talking nonsense, sir. 159 00:13:24,070 --> 00:13:27,770 You saw him up close. What was he like? 160 00:13:28,030 --> 00:13:31,800 He uses his head like a well-oiled machine. 161 00:13:31,830 --> 00:13:35,470 He was fighting a losing battle, but he turned the tables in an instant. 162 00:13:35,500 --> 00:13:38,190 He's a mountain god of Joseon. 163 00:13:38,210 --> 00:13:40,450 You think you can handle him? 164 00:13:41,500 --> 00:13:43,210 Leave it to me, sir. 165 00:13:46,050 --> 00:13:49,490 - He'll be going to the Bando Hotel. - Yes, sir! 166 00:13:49,510 --> 00:13:52,010 Hangmyeonok Noodles 167 00:13:57,810 --> 00:14:01,420 You dare summon the owner of the Stream of the Dead? 168 00:14:01,440 --> 00:14:03,850 Have a bowl of naengmyeon. 169 00:14:04,320 --> 00:14:06,020 Here, try some. 170 00:14:16,160 --> 00:14:18,070 What do you think? 171 00:14:18,420 --> 00:14:20,700 It's nice and refreshing, but... 172 00:14:22,960 --> 00:14:24,110 What's your motive? 173 00:14:24,130 --> 00:14:28,960 Japanese demons are wiping out our indigenous gods. 174 00:14:29,470 --> 00:14:33,300 You think my thousand-mile eyes are just for decoration? 175 00:14:35,270 --> 00:14:39,620 Let's be honest. You're frustrated too, aren't you? 176 00:14:39,650 --> 00:14:44,980 Don't you hate it when you can only watch as the invaders turn everything to ruins? 177 00:14:47,070 --> 00:14:49,900 We don't interfere in human affairs. 178 00:14:51,070 --> 00:14:52,930 That's the rule. 179 00:14:52,950 --> 00:14:57,310 But as you said, I don't belong here. 180 00:14:57,330 --> 00:15:00,740 I'm just a traveler passing through this era. 181 00:15:02,710 --> 00:15:04,230 What are you planning now? 182 00:15:04,250 --> 00:15:08,580 I'm going to kill all the Japanese demons before I go home. 183 00:15:09,970 --> 00:15:12,700 You only need to hush yourself until you return, but how...? 184 00:15:12,720 --> 00:15:17,380 It's something only I can do. And something I should've done before. 185 00:15:19,140 --> 00:15:23,680 I have a debt to settle in this era, old hag. 186 00:15:26,280 --> 00:15:28,690 I'll take that as a "yes." 187 00:15:34,080 --> 00:15:36,360 Is this it? 188 00:15:37,580 --> 00:15:42,320 The reason my future self sent Yeon to this era. 189 00:15:50,420 --> 00:15:51,860 Gosh. 190 00:15:52,450 --> 00:15:56,210 It's almost time to say farewell to this landscape, too. 191 00:15:58,850 --> 00:16:05,650 D-4 Days 192 00:16:06,650 --> 00:16:09,680 You're suddenly going to a hotel? What about me? 193 00:16:09,940 --> 00:16:12,590 - You don't need to come. - What? 194 00:16:12,610 --> 00:16:16,260 Everyone will swarm to the place for the guardian stone and golden ruler. 195 00:16:16,280 --> 00:16:19,190 It's safer to stay away from me for now. 196 00:16:20,040 --> 00:16:21,810 - Darn it. - You're so annoying. 197 00:16:21,830 --> 00:16:24,980 You also looking down on me because I'm a half-fox? 198 00:16:25,000 --> 00:16:30,290 - Me? - Then why don't you turn to me once? 199 00:16:33,180 --> 00:16:36,780 I want to. I'd like to depend on you, too. 200 00:16:36,800 --> 00:16:39,160 But you're my only weakness here. 201 00:16:39,180 --> 00:16:42,220 If you get hurt again, I'll lose it this time. 202 00:16:43,770 --> 00:16:46,560 I'm not the kid you used to piggyback. 203 00:16:46,980 --> 00:16:51,600 The least you can do is let me decide my own path. 204 00:16:54,070 --> 00:16:58,400 You don't have much time left, right? Don't regret it later on. 205 00:16:59,410 --> 00:17:02,470 Fine, let's go together. You stick right next to me. 206 00:17:02,500 --> 00:17:05,520 - All right! Let me go! - Lord Lee Yeon! 207 00:17:05,540 --> 00:17:07,620 - Go away! - Yeah? 208 00:17:11,010 --> 00:17:12,710 How nice. 209 00:17:12,920 --> 00:17:15,490 - She says to have a farewell party. - Hong-joo? 210 00:17:15,510 --> 00:17:17,540 Yes, and this is for you. 211 00:17:17,970 --> 00:17:21,550 - Information on the Japanese demons. - Right. 212 00:17:26,020 --> 00:17:29,210 - Why me? - I picked you to marry from the start. 213 00:17:29,230 --> 00:17:33,800 But your sister brought it on herself, when she said she'd marry me instead. 214 00:17:33,820 --> 00:17:36,050 I don't know where, and what rumor she heard, 215 00:17:36,070 --> 00:17:39,050 but she already knew... 216 00:17:39,070 --> 00:17:42,740 I'm not one of the good guys. 217 00:17:42,910 --> 00:17:46,430 That's why she married you in my place? 218 00:17:46,460 --> 00:17:49,780 Perhaps she wanted to protect her only sister, though... 219 00:17:50,290 --> 00:17:52,660 she couldn't protect her own life. 220 00:17:53,130 --> 00:17:54,960 You killed her? 221 00:18:09,100 --> 00:18:14,390 Well, your sister saw things she shouldn't have. 222 00:18:18,530 --> 00:18:20,520 That's why she died. 223 00:18:21,530 --> 00:18:23,820 I'll kill you! 224 00:18:28,460 --> 00:18:30,690 A new bride shouldn't be carrying guns. 225 00:18:30,710 --> 00:18:33,410 I won't marry you to save my life. 226 00:18:39,510 --> 00:18:42,210 But you will. 227 00:18:54,280 --> 00:18:56,210 What's with the long face? 228 00:18:56,240 --> 00:18:59,840 - I got cut before the preliminary rounds. - How come? 229 00:18:59,860 --> 00:19:04,280 A gisaeng from Pyongyang, and an actress who models for some soap, got picked. 230 00:19:06,660 --> 00:19:09,160 But they said they wanted a singer... 231 00:19:16,960 --> 00:19:20,500 - Get in. - I don't feel like watching a movie. 232 00:19:21,340 --> 00:19:24,880 Let's go see something else, then. 233 00:19:29,350 --> 00:19:32,180 Wow, it's the ocean! 234 00:19:38,360 --> 00:19:41,770 It's been so long since I've smelled the ocean. 235 00:19:46,870 --> 00:19:48,700 You like it that much? 236 00:19:51,170 --> 00:19:52,950 I missed it. 237 00:19:54,130 --> 00:19:57,870 So much that I even heard the sound of waves in my dreams. 238 00:19:59,470 --> 00:20:01,480 How did you think to bring me here? 239 00:20:01,510 --> 00:20:07,050 I may not know much about women, but I felt a mermaid would miss the sea. 240 00:20:07,260 --> 00:20:11,300 Like how I sometimes miss the forest from when I was with Lee Yeon. 241 00:20:16,650 --> 00:20:19,520 I've forgotten all about getting cut. 242 00:20:23,530 --> 00:20:25,270 Let's walk together. 243 00:20:33,620 --> 00:20:35,060 Must you really fight? 244 00:20:35,080 --> 00:20:37,950 Unlike you, I don't like Joseon. 245 00:20:38,670 --> 00:20:42,960 I don't have many good memories of being born as a half-blood, either. 246 00:20:43,260 --> 00:20:49,300 But for the first time, there's something I want to protect on this ravaged land. 247 00:20:52,020 --> 00:20:54,260 Then let's fight together. 248 00:20:54,400 --> 00:20:55,870 - You can't. - Rang. 249 00:20:55,900 --> 00:20:59,830 If something happens to you, I won't be able to live a single day. 250 00:20:59,860 --> 00:21:03,020 I've been on the brink of death countless times. 251 00:21:03,150 --> 00:21:05,060 And I survived every time. 252 00:21:05,780 --> 00:21:08,860 As long as Lee Yeon's with me, I'll never die. 253 00:21:08,990 --> 00:21:11,990 That's what it must feel like to have a sibling. 254 00:21:13,330 --> 00:21:16,280 I, too, had a family once. 255 00:21:19,000 --> 00:21:21,120 I'll be your family, then. 256 00:21:22,340 --> 00:21:24,210 Really? 257 00:21:25,260 --> 00:21:30,590 Once everything is solved, I'll quit the gang and find a new job. 258 00:21:32,810 --> 00:21:36,510 Well, should I just open a record label? 259 00:21:38,360 --> 00:21:40,140 I'll hold you to that. 260 00:22:13,930 --> 00:22:18,800 - What are you asking me to sell? - A Myoyeongak brunch. 261 00:22:19,020 --> 00:22:22,040 To increase sales, you must diversify the menu. 262 00:22:22,070 --> 00:22:24,840 Give off a trendy vibe. Offer delivery services, too. 263 00:22:24,860 --> 00:22:27,170 This is a high-end restaurant. 264 00:22:27,200 --> 00:22:31,430 In the future where I'm from, even Michelin restaurants deliver food. 265 00:22:31,450 --> 00:22:34,530 - Who's doing the deliveries? - Yeah, who? 266 00:22:35,080 --> 00:22:38,930 Use my guys from the bandit gang. They're fleet-footed, you know. 267 00:22:38,960 --> 00:22:41,390 - You're quitting the bandit gang? - It's a thought. 268 00:22:41,420 --> 00:22:44,450 Wow, I'm so proud. Here, have a drink! 269 00:22:45,460 --> 00:22:47,750 There's a good boy. 270 00:22:55,680 --> 00:22:57,510 Who came during the day? 271 00:23:00,850 --> 00:23:03,500 - I had a drink with Lee Yeon. - What? 272 00:23:03,520 --> 00:23:07,420 To declare war. We've really become enemies now. 273 00:23:07,440 --> 00:23:09,940 Don't be swayed, Moo-yeong! 274 00:23:11,070 --> 00:23:13,940 If that were possible, I wouldn't have come so far. 275 00:23:14,030 --> 00:23:18,070 You must kill Lee Yeon and get your hands on the treasures. 276 00:23:18,830 --> 00:23:20,660 But Ho-yeong... 277 00:23:22,250 --> 00:23:24,290 Back then... 278 00:23:25,630 --> 00:23:27,270 Why did you try to kill me? 279 00:23:27,300 --> 00:23:30,940 I told you, I wasn't in my right mind. It was all Taluipa's doing, 280 00:23:30,970 --> 00:23:32,990 to prevent our tiger clan from gaining power. 281 00:23:33,010 --> 00:23:35,410 - To annihilate us... - No, I don't understand. 282 00:23:35,430 --> 00:23:37,620 Taluipa dearly cared for me. 283 00:23:37,640 --> 00:23:40,290 Then would she have turned you into stone to rot? 284 00:23:40,310 --> 00:23:45,430 She needed a hostage from the start. That's why she raised you to be a god. 285 00:23:47,320 --> 00:23:53,310 Okay. I'll retrieve all that we've lost. 286 00:23:53,570 --> 00:23:55,820 That's my little brother. 287 00:23:57,160 --> 00:24:01,280 I'll bring the guardian stone and the golden ruler. 288 00:24:14,800 --> 00:24:16,840 Move. That's my seat. 289 00:24:17,180 --> 00:24:20,430 - What are you doing? - There are seats in the back. 290 00:24:24,480 --> 00:24:26,180 Let's go. 291 00:24:26,690 --> 00:24:28,560 Didn't we have a farewell party last night? 292 00:24:28,580 --> 00:24:32,130 I spent all night thinking, and concluded I can't let you go just yet. 293 00:24:32,150 --> 00:24:35,320 - It rips my heart to shreds. - Say that again. 294 00:24:36,410 --> 00:24:38,050 What about Myoyeongak? 295 00:24:38,080 --> 00:24:40,390 Temporarily closed. Everyone's coming to the hotel. 296 00:24:40,410 --> 00:24:43,700 I booked your rooms, too. 297 00:24:44,460 --> 00:24:46,200 Let's get going. 298 00:25:01,850 --> 00:25:05,600 - I'll check us in. Take a look around. - All right. 299 00:25:06,440 --> 00:25:08,810 This looks better than I expected. 300 00:25:11,070 --> 00:25:15,650 - Your name, ma'am? - Don't you know me? It's Ryu Hong-joo. 301 00:25:16,990 --> 00:25:19,400 Four rooms for ten guests, correct? 302 00:25:21,410 --> 00:25:23,810 I want them all next to each other. 303 00:25:23,830 --> 00:25:26,070 The upper floor looks cool, too. 304 00:25:26,790 --> 00:25:28,490 I'm so sorry, sir. 305 00:25:30,670 --> 00:25:33,080 What's this? 306 00:25:33,670 --> 00:25:35,530 "The Technique of Hypnotism"? 307 00:25:35,550 --> 00:25:38,490 We're the best hypnotism society in all of Joseon. 308 00:25:38,510 --> 00:25:43,300 This book is where our president exposes the secrets of the heavens. 309 00:25:43,980 --> 00:25:46,410 - Buy me one. - It's all a scam, you brat. 310 00:25:46,440 --> 00:25:49,970 It's not a scam! If you learn the art of hypnosis, 311 00:25:50,020 --> 00:25:54,100 you can heal all diseases and even communicate with ghosts. 312 00:25:54,240 --> 00:25:56,970 You can even create a thunderstorm in the clear sky. 313 00:25:56,990 --> 00:25:59,680 - Gosh. - This guy can do that, you know. 314 00:25:59,700 --> 00:26:03,260 - Pardon? - Who'd ever believe this stuff? 315 00:26:03,290 --> 00:26:05,320 Hey, get back to work. 316 00:26:24,430 --> 00:26:27,550 Gosh, you ignorant jerk. It's your darn shoes! 317 00:26:28,060 --> 00:26:29,960 Why are you cursing, all of a sudden? 318 00:26:29,980 --> 00:26:32,540 No, I'm telling you. It's your shoes! 319 00:26:32,570 --> 00:26:37,230 It's good manners to take off your shoes when entering a hotel, you know? 320 00:26:39,280 --> 00:26:42,070 I knew that, okay? 321 00:26:46,500 --> 00:26:50,580 - No, wait... - Boss! Boss! 322 00:26:50,830 --> 00:26:52,830 Darn it. 323 00:26:52,960 --> 00:26:56,650 - Why did you take off your shoes? - Is this your first time in a hotel? 324 00:26:56,670 --> 00:26:58,190 These are proper manners. 325 00:26:58,220 --> 00:27:01,280 Look. They're all wearing shoes except for you. 326 00:27:01,300 --> 00:27:03,760 - Who told you that? - Koo Shin-ju... 327 00:27:04,930 --> 00:27:08,720 Why you sly little...! Come here! 328 00:27:08,980 --> 00:27:10,680 Hey, everyone. 329 00:27:14,690 --> 00:27:18,250 - The fox brothers are in Room 304. - Okay. 330 00:27:18,280 --> 00:27:21,360 - And you? - Room 301. 331 00:27:22,200 --> 00:27:24,730 See you later, Baby. 332 00:27:28,870 --> 00:27:30,520 Well, she came here determined. 333 00:27:30,540 --> 00:27:34,580 Don't let your guard down. It'll be a bloody night. 334 00:27:36,550 --> 00:27:39,090 Hair Salon 335 00:27:47,810 --> 00:27:49,800 The Bando Hotel, please. 336 00:27:59,240 --> 00:28:01,610 Obok Boutique 337 00:28:03,240 --> 00:28:04,840 How do I look? 338 00:28:04,870 --> 00:28:07,140 Yuki is pretty. 339 00:28:07,160 --> 00:28:09,320 Is that all you can say? 340 00:28:09,500 --> 00:28:12,100 Isn't there anything raunchy and dramatic? 341 00:28:12,120 --> 00:28:15,600 I'm going to a hotel today to meet an amazingly-handsome demon. 342 00:28:15,630 --> 00:28:18,440 What exactly are you guys? 343 00:28:18,460 --> 00:28:21,920 What do you mean, "what"? We're demons, just like you. 344 00:28:22,300 --> 00:28:25,210 What's her original form? 345 00:28:30,430 --> 00:28:32,220 A water-snail bride. 346 00:28:34,650 --> 00:28:38,680 Water-Snail Bride, what are your talents? 347 00:28:39,780 --> 00:28:43,210 Sewing and cooking. That's all. 348 00:28:43,240 --> 00:28:45,440 Should I drag her out? 349 00:28:48,950 --> 00:28:53,320 Did I practice singing too much? My throat is burning. 350 00:28:59,420 --> 00:29:01,230 Ma'am! 351 00:29:01,260 --> 00:29:05,650 - What's going on? What happened? - I was almost taken by a Japanese demon. 352 00:29:05,680 --> 00:29:07,380 A Japanese demon? 353 00:29:08,140 --> 00:29:11,130 For the time being, don't go out recklessly. 354 00:29:13,850 --> 00:29:18,170 - Where did they go? - They've all flocked to the Bando Hotel. 355 00:29:18,190 --> 00:29:21,560 The Bando Hotel? Rang is there. 356 00:29:21,610 --> 00:29:23,560 I'll be right back. 357 00:29:23,740 --> 00:29:25,610 You can't go! 358 00:29:25,820 --> 00:29:27,610 Yeo-hee! 359 00:29:29,880 --> 00:29:31,390 Wow! 360 00:29:31,410 --> 00:29:34,430 Wow! It's a bed, a hotel bed! 361 00:29:34,460 --> 00:29:35,600 Bando Hotel, Room 302 362 00:29:35,620 --> 00:29:37,140 - Wow. - This hotel! 363 00:29:37,170 --> 00:29:39,270 There's even soap in the room! 364 00:29:39,290 --> 00:29:41,770 You think that's all? This room costs a fortune! 365 00:29:41,800 --> 00:29:45,750 - How much is it? - I'm guessing around a month's salary. 366 00:29:52,770 --> 00:29:55,620 What's that? Is it kimchi? 367 00:29:55,640 --> 00:29:58,750 Apricot, who brings kimchi to a hotel? 368 00:29:58,770 --> 00:30:01,830 I heard they only sell Western food, so I packed some just in case. 369 00:30:01,860 --> 00:30:06,690 Gosh, it's not my fault if they treat us like hillbillies. 370 00:30:07,660 --> 00:30:10,420 Hey, hey! This is theft! 371 00:30:10,450 --> 00:30:11,450 Bando Hotel, Room 303 372 00:30:11,470 --> 00:30:15,310 - My job is to thieve. Let go! - Gosh, what are you doing? 373 00:30:15,330 --> 00:30:18,160 Let go. I'm just doing my job. 374 00:30:18,460 --> 00:30:20,770 That's right. Wow! 375 00:30:20,790 --> 00:30:21,980 Stop it. That's enough! 376 00:30:22,000 --> 00:30:25,900 The painting. Hey, leave me alone...! The painting... 377 00:30:25,920 --> 00:30:29,570 - Why can't I take this off? - Paintings aren't amenities, seriously! 378 00:30:29,590 --> 00:30:32,880 - I'll be in the madam's room. - Jae-yoo, help! 379 00:30:33,100 --> 00:30:35,580 Hey, you jerk! 380 00:30:35,600 --> 00:30:39,050 Let go. Let go. Let go. 381 00:30:40,110 --> 00:30:44,140 Hey, don't forget our objective here. 382 00:30:44,570 --> 00:30:47,980 - You think I'm stupid? - Yeah. 383 00:30:56,250 --> 00:30:58,390 Was it right to bring the gisaengs here? 384 00:30:58,420 --> 00:30:59,730 Bando Hotel, Room 301 385 00:30:59,750 --> 00:31:03,830 The Governor-General would've gotten to them if they knew I left Myoyeongak. 386 00:31:04,460 --> 00:31:07,870 - You all should stay right by me. - What's your plan? 387 00:31:09,430 --> 00:31:13,710 I'll snatch the treasure while Yeon and Moo-yeong are fighting. 388 00:31:14,600 --> 00:31:18,130 Until then, you go and have fun. 389 00:31:28,110 --> 00:31:31,380 - What's this? - It's an invitation to our society's... 390 00:31:31,410 --> 00:31:33,110 Get lost. 391 00:31:42,710 --> 00:31:46,310 Lee Yeon, it's over now. 392 00:31:46,340 --> 00:31:48,520 Bando Hotel, Room 403 393 00:31:48,550 --> 00:31:50,670 Nyudo. 394 00:31:50,760 --> 00:31:53,820 Nyudo! Let's hurry and go catch them. 395 00:31:53,850 --> 00:31:55,660 Let's go! Let's go! 396 00:31:55,680 --> 00:32:00,470 We start work at sundown. Those are the boss' orders. 397 00:32:01,650 --> 00:32:05,720 In that case, maybe we should rest while we can? 398 00:32:12,200 --> 00:32:14,110 Coming in. 399 00:32:40,640 --> 00:32:44,260 Rang. Do you want to come with me? 400 00:32:45,310 --> 00:32:48,970 - Where to? - Where I come from. The future of Joseon. 401 00:32:49,440 --> 00:32:52,130 There's no gunfire or war there. 402 00:32:52,150 --> 00:32:55,190 - No Japanese invaders, either. - I can't go. 403 00:32:56,950 --> 00:32:59,110 Because of the mermaid? 404 00:33:01,870 --> 00:33:04,890 Be good to that mermaid. 405 00:33:04,920 --> 00:33:08,310 Protect her with your life. 406 00:33:08,340 --> 00:33:13,290 A gumiho's first love is their last and final love. 407 00:33:19,720 --> 00:33:22,050 All right, here. 408 00:33:23,180 --> 00:33:25,680 I wanted to give it to you before I left. 409 00:33:31,150 --> 00:33:33,670 - Rings? - Yes. 410 00:33:33,700 --> 00:33:36,470 It's my wedding gift to you as your brother. 411 00:33:36,490 --> 00:33:38,190 One for each of you. 412 00:33:48,330 --> 00:33:51,160 We have quite a number of uninvited guests. 413 00:33:54,050 --> 00:33:57,570 I wonder how many of them will make it out alive? 414 00:33:57,590 --> 00:34:00,960 Do I look merciful to you? 415 00:34:04,850 --> 00:34:09,420 D-3 Days 416 00:34:09,440 --> 00:34:12,250 Gosh, this is so fun. Let's go one more time. 417 00:34:12,280 --> 00:34:15,170 - Hey, get back in. - I can't... I just can't. 418 00:34:15,200 --> 00:34:17,880 - Jae-yoo, what's wrong? - This man right here. 419 00:34:17,910 --> 00:34:21,340 He thinks riding elevators is so fun, he's made me ride it ten times! 420 00:34:21,370 --> 00:34:24,180 Look here. He's weaker than he looks. 421 00:34:24,200 --> 00:34:27,200 - Are you here for the lecture? - No. 422 00:34:27,460 --> 00:34:28,520 But you should come. 423 00:34:28,540 --> 00:34:31,440 We're giving out free drinks, too. 424 00:34:31,460 --> 00:34:33,160 Hypnotism? 425 00:34:33,800 --> 00:34:37,120 They're giving free coffee. Why don't we drink a cup each? 426 00:34:37,180 --> 00:34:40,400 - Let's drink. Drink. - Come in. 427 00:34:40,430 --> 00:34:42,870 You can sit right over there. There at the end. 428 00:34:43,490 --> 00:34:46,130 So this is where you all were? 429 00:34:46,680 --> 00:34:48,540 - The lecture started. - Fine. I get it. 430 00:34:48,560 --> 00:34:50,120 Hypnotism Society of Joseon 431 00:34:50,150 --> 00:34:53,040 Bonjour, mademoiselle. Bonjour, monsieur. 432 00:34:53,070 --> 00:34:54,540 Do you know who I am? 433 00:34:54,570 --> 00:34:58,300 I'm the president of the Hypnotism Society of Joseon, Christian Park. 434 00:34:58,320 --> 00:35:00,550 I'm glad to meet you all... 435 00:35:00,570 --> 00:35:03,030 - at a rendezvous like this. - Bravo. 436 00:35:08,290 --> 00:35:13,400 You're a torchbearer in the Olympics. 437 00:35:13,420 --> 00:35:17,410 Amidst the ardent cheers of the crowd, you appear with the torch... 438 00:35:19,130 --> 00:35:24,090 to relay it right now! 439 00:35:27,640 --> 00:35:29,930 - What? - Wow! 440 00:35:35,360 --> 00:35:36,840 Okay, look here. 441 00:35:36,860 --> 00:35:41,380 As you can see, hypnotism isn't some lousy technique. 442 00:35:41,410 --> 00:35:42,800 It's not magic, either. 443 00:35:42,820 --> 00:35:46,600 It's a medical practice for the psyche all the way from Europe. 444 00:35:46,620 --> 00:35:48,320 Wow. 445 00:35:49,620 --> 00:35:51,320 All right. 446 00:35:52,420 --> 00:35:55,370 What happened? 447 00:35:56,090 --> 00:36:00,670 When you're hypnotized, you can become anything. 448 00:36:00,880 --> 00:36:03,990 You become someone you aren't! 449 00:36:04,010 --> 00:36:07,280 - They're all in on it. - What do you know? 450 00:36:07,310 --> 00:36:10,040 He says it's a new medical practice from Europe. 451 00:36:10,060 --> 00:36:13,160 Now who wants to try it out for themselves? 452 00:36:14,860 --> 00:36:16,420 Me! 453 00:36:18,650 --> 00:36:24,520 What should I transform these beautiful mademoiselles into? 454 00:36:30,750 --> 00:36:34,480 - Put all your valuables in here, now! - What's all the fuss? 455 00:36:34,500 --> 00:36:37,690 I'll cut your throat if I find you hiding anything. 456 00:36:37,710 --> 00:36:39,980 Honey, call the police! 457 00:36:40,010 --> 00:36:43,030 Her brother is a cop, darn it! 458 00:36:43,050 --> 00:36:46,200 Boss, you should cut her finger off to set an example. 459 00:36:46,220 --> 00:36:47,910 - You crazy witches! - Hey, hey! 460 00:36:47,930 --> 00:36:51,450 Hey, hey! What's wrong? Are you girls drunk? 461 00:36:51,480 --> 00:36:54,050 - Okay, let's go inside. - Please help! 462 00:36:54,150 --> 00:36:56,710 They must be drunk. Sorry about that. 463 00:36:56,730 --> 00:36:58,600 This is our turf. 464 00:36:58,810 --> 00:37:01,380 This isn't the place for the madam's chick to get involved. 465 00:37:01,400 --> 00:37:04,470 - "Chick"? - Don't interfere, or else! 466 00:37:04,490 --> 00:37:07,860 - I might just bury you alive. - Hey, got a smoke? 467 00:37:07,910 --> 00:37:09,970 - Say wh...? - You're still wet behind the ears! 468 00:37:09,990 --> 00:37:14,640 Can you see it? Can you see if it's still wet or not? 469 00:37:14,670 --> 00:37:16,600 - Oh, my. - I think they've all lost it. 470 00:37:16,630 --> 00:37:19,730 I can't teach them a lesson, either. Just get Hong-joo. 471 00:37:19,750 --> 00:37:23,000 - Yes, Hong-joo. - Just wait until she gets here. 472 00:37:23,800 --> 00:37:26,360 - How dare you ask for a smoke?! - She's not here. 473 00:37:26,390 --> 00:37:30,920 - Find Jae-yoo. Guys, will you stop? - Jae-yoo. Find Jae-yoo! 474 00:37:31,600 --> 00:37:33,630 Hey, come out here! 475 00:37:35,810 --> 00:37:37,970 Hello? 476 00:37:44,570 --> 00:37:49,760 I'm floating, I'm floating... Float, float, float! 477 00:37:49,780 --> 00:37:51,690 Are you levitating? 478 00:37:52,200 --> 00:37:54,310 Man, this is weird. 479 00:37:54,330 --> 00:37:59,200 I've hypnotized everyone I've seen today, but how come I can't do this? 480 00:37:59,670 --> 00:38:03,250 Maybe you used up too much energy. 481 00:38:04,630 --> 00:38:07,110 Whatever the case, I think you're right. 482 00:38:07,140 --> 00:38:12,630 We could have a good run today, since the hotel's built on expensive land. 483 00:38:13,060 --> 00:38:17,410 You must've gotten a spiritual awakening, while scamming everyone. 484 00:38:17,440 --> 00:38:20,290 - I'm floating, floating... - Yes, you're floating. 485 00:38:20,310 --> 00:38:24,230 - You're floating, floating. - I'm floating, floating! 486 00:38:26,280 --> 00:38:27,970 Did you mess with my henchman? 487 00:38:27,990 --> 00:38:30,010 Who are you to talk so rudely...? 488 00:38:30,030 --> 00:38:31,720 - You jerk! - Let's talk! 489 00:38:31,740 --> 00:38:35,100 - Now who are you? - Please, let's talk instead! 490 00:38:35,120 --> 00:38:37,990 - I'm the only son in the family line. - Darn it! 491 00:38:38,710 --> 00:38:41,370 Hypnosis or not, just undo it. 492 00:38:41,840 --> 00:38:46,110 Wait! Look at this pocket watch closely. 493 00:38:46,130 --> 00:38:48,110 Why? You going to hypnotize me, too? 494 00:38:48,130 --> 00:38:50,840 You're now afraid of me. 495 00:38:51,220 --> 00:38:52,360 Why would I be? 496 00:38:52,390 --> 00:38:57,800 Since I've taken away your courage through hypnosis. Three, two, one. Bam! 497 00:39:00,520 --> 00:39:03,270 Gosh, seriously? 498 00:39:03,400 --> 00:39:06,640 You think that'd work on me? Hurry up and undo it. 499 00:39:11,990 --> 00:39:15,220 Since today's a special day, the hotel's running wild with peddlers. 500 00:39:15,240 --> 00:39:17,990 - Peddlers? - Something like that. 501 00:39:19,620 --> 00:39:23,700 - Are the preparations going well? - You didn't have to come. 502 00:39:25,550 --> 00:39:29,570 Aren't we on the same side? I'll help you with your treasure hunt. 503 00:39:29,590 --> 00:39:31,920 No, you stay out of this. 504 00:39:32,300 --> 00:39:34,420 I don't like when you get hurt. 505 00:39:34,970 --> 00:39:40,140 I appreciate your concern, but as I said, don't tell me what to do. 506 00:39:42,560 --> 00:39:44,330 So how do we take the treasures? 507 00:39:44,360 --> 00:39:47,350 I doubt Yeon will give them to us without a fight. 508 00:39:48,440 --> 00:39:50,600 I have a plan. 509 00:39:51,240 --> 00:39:52,940 And what's that? 510 00:39:54,700 --> 00:39:56,900 When the sun sets today... 511 00:40:08,550 --> 00:40:10,330 You heard him, right? 512 00:40:10,970 --> 00:40:13,960 Whatever happens here tonight, stay out of it. 513 00:40:15,100 --> 00:40:17,090 Take care of the girls. 514 00:40:17,270 --> 00:40:19,800 Can't you take me with you? 515 00:40:24,440 --> 00:40:26,810 Don't risk your life so easily. 516 00:40:26,980 --> 00:40:29,690 Find someone worth risking your life for. 517 00:40:41,120 --> 00:40:42,180 My apologies. 518 00:40:42,210 --> 00:40:43,910 Excuse me. 519 00:41:09,570 --> 00:41:12,440 - Are you here to play? - Our excessive greed caused this disaster. 520 00:41:12,460 --> 00:41:17,400 That's... That's right. We were on the lookout for anyone fishy. 521 00:41:17,490 --> 00:41:21,400 - Just remove the darn makeup. - Quickly. I can't look at you both. 522 00:41:23,160 --> 00:41:25,590 - Oh, my... Take them off over there. - Sir. 523 00:41:25,680 --> 00:41:27,820 Moo-Yeong - Mercenaries Hong-joo - Girls - Shin-ju 524 00:41:27,840 --> 00:41:28,900 Let's gather. 525 00:41:28,930 --> 00:41:29,930 Jae-yoo - Lee Yeon 526 00:41:32,340 --> 00:41:34,650 As expected, everyone's here for the treasures. 527 00:41:34,680 --> 00:41:39,130 Not just the Japanese demons, but also Hong-joo and Moo-yeong. 528 00:41:39,810 --> 00:41:42,530 - Anything on Hong-joo? - She met Lord Moo-yeong earlier, 529 00:41:42,560 --> 00:41:44,330 and hasn't left her room since. 530 00:41:44,350 --> 00:41:46,760 - And Moo-yeong? - He left just now. 531 00:41:47,520 --> 00:41:50,520 - To where? - How would I know? 532 00:41:50,980 --> 00:41:54,480 The Japanese demons seem to be staying put in their rooms. 533 00:41:54,950 --> 00:41:59,610 Okay, our first target is the Shinigami mercenaries. 534 00:41:59,990 --> 00:42:03,100 The Japanese demons wreaking havoc in Joseon these days. 535 00:42:03,120 --> 00:42:04,470 Moo-yeong 403 - Mercenaries 404 536 00:42:04,490 --> 00:42:06,690 Room 404. 537 00:42:07,880 --> 00:42:11,200 I haven't gotten physical in so long. 538 00:42:11,300 --> 00:42:14,900 - No. I do the hunting alone. - What? 539 00:42:14,920 --> 00:42:18,460 Research tells me they're quite strong. You can't do it alone. 540 00:42:19,050 --> 00:42:21,240 And what if the mountain gods chip in? 541 00:42:21,260 --> 00:42:24,760 Four Japanese demons and two mountain gods. It's six to one. 542 00:42:25,480 --> 00:42:28,850 That's the real goal of this operation. 543 00:42:29,610 --> 00:42:32,770 I'm not following at all. 544 00:42:34,490 --> 00:42:37,420 Well, as you just said, the mercenaries are strong. 545 00:42:37,450 --> 00:42:41,260 It might be impossible for me to face the four of them overnight. 546 00:42:41,280 --> 00:42:43,280 But what if... 547 00:42:45,000 --> 00:42:47,740 Hong-joo and Moo-yeong... 548 00:42:49,290 --> 00:42:51,080 side with us? 549 00:42:51,540 --> 00:42:52,690 What if this becomes... 550 00:42:52,710 --> 00:42:56,820 a battle between the mercenaries and the mountain gods? 551 00:42:56,840 --> 00:43:00,360 They're all going rabid for the items, while Cheon Moo-yeong is out to kill you. 552 00:43:00,390 --> 00:43:04,490 And Madam Ryu's priority is Myoyeongak. She'd never oppose the Governor-General. 553 00:43:04,520 --> 00:43:06,550 How is that even possible? 554 00:43:07,270 --> 00:43:09,930 I'll make it possible. 555 00:43:11,980 --> 00:43:13,080 When will you begin? 556 00:43:13,110 --> 00:43:15,100 When Moo-yeong comes back. 557 00:43:28,660 --> 00:43:31,450 You can eat to your heart's content today. 558 00:43:42,550 --> 00:43:44,250 What...? 559 00:43:44,720 --> 00:43:48,490 - Why are you here? - Did you die too, comrade? 560 00:43:48,520 --> 00:43:51,620 Well, that's quite a long story. 561 00:43:51,650 --> 00:43:53,620 What happened to you? 562 00:43:53,650 --> 00:43:56,750 That's not the problem. Comrade Eun-ho is in danger. 563 00:43:56,780 --> 00:43:59,300 She's being forced to marry the chief commissioner. 564 00:43:59,320 --> 00:44:03,900 - The man from the Government-General? - That man knows everything. 565 00:44:06,240 --> 00:44:09,220 - You know this man? - No. 566 00:44:09,250 --> 00:44:12,520 Stop slacking off and let him in. The dead will come swarming in soon. 567 00:44:12,540 --> 00:44:14,580 Yes, Honey. 568 00:44:34,230 --> 00:44:35,920 Wear this as you go. 569 00:44:35,940 --> 00:44:39,460 It'll be fairly cold on your way across the Stream of the Dead. 570 00:44:39,490 --> 00:44:42,730 Who are you, comrade? 571 00:44:44,070 --> 00:44:45,900 Whoever I may be... 572 00:44:46,830 --> 00:44:52,030 It doesn't change the fact that we fought for Joseon together. 573 00:44:52,500 --> 00:44:58,080 My only regret is not seeing the independence of Joseon. 574 00:44:59,630 --> 00:45:01,710 You've had a good run. 575 00:45:10,890 --> 00:45:11,950 Are you crying? 576 00:45:11,980 --> 00:45:15,510 A god who oversees the dead is crying over a human crossing? 577 00:45:17,190 --> 00:45:19,060 I know, right? 578 00:45:20,530 --> 00:45:24,560 I should be getting used to this by now. 579 00:45:31,500 --> 00:45:37,480 These are difficult times. For both the gods and the humans. 580 00:45:37,500 --> 00:45:39,870 Still, keep yourself out of it. 581 00:45:42,590 --> 00:45:44,460 Yeon will do it. 582 00:45:45,760 --> 00:45:50,510 What? Yeon will? And you allowed it? 583 00:45:52,270 --> 00:45:55,800 I doubt the world will turn upside down. 584 00:45:56,270 --> 00:46:00,270 But for once, I want to place my bet... 585 00:46:03,360 --> 00:46:06,100 that Joseon will win. 586 00:46:31,890 --> 00:46:34,010 Cheon Moo-yeong is back. 587 00:46:36,060 --> 00:46:39,920 Shin-ju, go outside now and shut off the electricity at 7 p.m. 588 00:46:39,940 --> 00:46:42,970 - Why? - So the other guests stay in their rooms. 589 00:46:43,110 --> 00:46:45,560 - The innocent should stay safe. - Sir. 590 00:46:47,820 --> 00:46:49,520 And the treasures? 591 00:46:50,280 --> 00:46:52,150 Here. 592 00:46:52,280 --> 00:46:56,150 I just tell the two mountain gods that you wish to see them in Room 404? 593 00:46:56,290 --> 00:47:00,410 Also, forget about fighting them. 594 00:47:00,460 --> 00:47:04,620 - If you see that happening... - Okay, I'll avoid them at all costs. 595 00:47:05,210 --> 00:47:06,900 You. 596 00:47:06,920 --> 00:47:10,790 If your boss gets so much as a nosebleed, I'll go berserk. 597 00:47:10,930 --> 00:47:12,630 I understand, sir. 598 00:47:47,260 --> 00:47:49,750 Lee Yeon wants to see you in Room 404. 599 00:49:15,090 --> 00:49:17,130 Rang. 600 00:49:17,470 --> 00:49:18,910 I looked everywhere for you. 601 00:49:18,930 --> 00:49:23,500 - Why are you here? - The Japanese demons came to the boutique. 602 00:49:23,520 --> 00:49:26,370 What? Are you hurt? 603 00:49:26,400 --> 00:49:29,810 I'm fine, but I heard they all came here. 604 00:49:30,440 --> 00:49:32,560 I was worried about you, so... 605 00:49:32,990 --> 00:49:35,230 You can't be here. 606 00:49:40,910 --> 00:49:42,610 No. 607 00:50:04,770 --> 00:50:06,470 Guest. 608 00:50:47,730 --> 00:50:51,170 They were definitely here. 609 00:50:51,190 --> 00:50:53,600 They never left this room, either. 610 00:51:44,030 --> 00:51:46,890 One of them knows how to use the illusion charm? 611 00:51:46,910 --> 00:51:49,290 Charm creating an illusion-like reality 612 00:51:51,580 --> 00:51:53,620 Where are you? 613 00:51:53,920 --> 00:51:56,080 You cunning jerk. 614 00:52:18,240 --> 00:52:21,730 What's with the power outage in such an expensive room? 615 00:52:23,950 --> 00:52:25,820 What's that noise? 616 00:52:29,870 --> 00:52:33,530 Apricot, ask the concierge to switch our rooms. 617 00:52:53,440 --> 00:52:55,680 The hallway lights are out, too. 618 00:53:08,990 --> 00:53:12,910 Excuse me. Is the power out in your room, too? 619 00:53:32,140 --> 00:53:34,970 - Hey, why is it so dark? - Watch your step. 620 00:53:36,400 --> 00:53:38,100 Oh, dear. 621 00:53:48,530 --> 00:53:50,690 President, sir! 622 00:53:52,830 --> 00:53:54,910 Get off, off! 623 00:53:55,920 --> 00:53:57,870 What's going on? 624 00:53:58,250 --> 00:54:01,810 - Those things respond to noise. - What was that girl just now? 625 00:54:01,840 --> 00:54:03,670 A yacha. 626 00:54:04,510 --> 00:54:09,130 The demon who feeds on humans? Why is such a thing in this hotel? 627 00:54:10,510 --> 00:54:12,080 You'll be fine. 628 00:54:12,100 --> 00:54:16,050 Don't leave this room until I call you. 629 00:55:06,780 --> 00:55:08,810 - Sir, please wait... - Move. 630 00:55:10,700 --> 00:55:13,230 What's that? You okay, Miss? 631 00:56:00,580 --> 00:56:02,830 What on earth is that monster? 632 00:56:04,670 --> 00:56:08,660 A human who fed on a yacha's flesh and blood for two weeks. 633 00:56:09,930 --> 00:56:13,490 With her memory gone, she's like any other yacha. 634 00:56:13,510 --> 00:56:17,700 - A monster who only thirsts for blood. - Why sacrifice the innocent? 635 00:56:17,720 --> 00:56:18,790 If Taluipa finds out... 636 00:56:18,810 --> 00:56:22,720 I'll deal with that. You didn't know about this, okay? 637 00:56:26,570 --> 00:56:29,060 Yeon is in that room. 638 00:57:47,060 --> 00:57:49,750 Darn it, where are you? 639 00:57:49,770 --> 00:57:51,980 Gosh, seriously. 640 00:57:57,410 --> 00:58:00,230 You came alone? Where is Hong-joo? 641 00:58:01,620 --> 00:58:05,030 This forest. Is this your doing? 642 00:58:05,170 --> 00:58:07,770 Not me, no. The hotel has some uninvited guests. 643 00:58:07,790 --> 00:58:12,910 Do you even have time for this? Are you clueless about your brother? 644 00:58:13,760 --> 00:58:16,750 What did you do to him? 645 00:58:16,840 --> 00:58:19,240 - I freed a yacha at the hotel. - A yacha? 646 00:58:19,260 --> 00:58:20,990 Your brother must be quite busy now. 647 00:58:21,010 --> 00:58:24,880 He bumped into his girlfriend as the guests turned into yachas. 648 00:58:26,940 --> 00:58:31,520 - Gosh. How did you become so twisted? - Well, I have nothing to protect. 649 00:58:32,070 --> 00:58:35,270 Hand over the treasure if you want to save your brother. 650 00:58:35,570 --> 00:58:37,050 - No. - What? 651 00:58:37,070 --> 00:58:39,340 Though he's a half, he's still a gumiho. 652 00:58:39,370 --> 00:58:41,470 He's not as weak as you think. 653 00:58:41,490 --> 00:58:44,280 Especially with a woman to protect. 654 00:58:46,830 --> 00:58:49,120 It can't be helped, then. 655 00:58:49,500 --> 00:58:51,650 I'm not here to fight you. 656 00:58:51,670 --> 00:58:54,830 But who cares who I fight first, right? 657 00:58:56,260 --> 00:58:58,330 Bring it on. 658 00:59:04,180 --> 00:59:05,280 A hibari. 659 00:59:05,310 --> 00:59:07,640 It's a hibari chirping. 660 00:59:08,480 --> 00:59:10,370 What was it in Korean? 661 00:59:10,400 --> 00:59:12,390 Skylark, you idiot. 662 00:59:13,860 --> 00:59:17,460 You just had to choose this picture? We can't even see where he is. 663 00:59:17,490 --> 00:59:21,480 - Lee Yeon must've fallen for it, right? - This is the boss' illusion charm. 664 00:59:21,530 --> 00:59:25,610 He may be a clever gumiho, but he won't be escaping this. 665 00:59:26,540 --> 00:59:29,410 Let's go catch the gumiho. 666 00:59:29,790 --> 00:59:33,370 Wait for the boss to come. 667 00:59:34,630 --> 00:59:36,650 Hey, may I have one? 668 00:59:36,670 --> 00:59:41,460 We're letting the boss have all the fun? But we waited all day! 669 00:59:42,680 --> 00:59:46,450 The target isn't him. It's the treasures he has. 670 00:59:46,470 --> 00:59:49,410 Must we yield such valuables to the Governor-General? 671 00:59:49,440 --> 00:59:51,960 We have to follow orders. 672 00:59:51,980 --> 00:59:54,750 Treasures or whatever, I don't care! 673 00:59:54,770 --> 00:59:57,090 I want to play with the gumiho! 674 00:59:57,110 --> 01:00:00,860 - I'm telling the boss on you. - So petty. 675 01:00:07,410 --> 01:00:09,360 Ushiuchibo? 676 01:00:10,000 --> 01:00:12,020 Where are you going? 677 01:00:12,040 --> 01:00:13,910 Number one. 678 01:00:44,160 --> 01:00:46,300 Kids. 679 01:00:46,330 --> 01:00:48,490 The treasures are mine. 680 01:00:51,960 --> 01:00:53,660 Darn it, seriously! 681 01:00:54,250 --> 01:00:56,540 My goodness! 682 01:01:08,970 --> 01:01:11,200 Darn it... Hey, you go that way. 683 01:01:11,230 --> 01:01:13,370 What am I, your underling? 684 01:01:13,400 --> 01:01:15,680 You and your complexes. 685 01:01:23,320 --> 01:01:26,270 Hey, stay down a while. 686 01:01:29,080 --> 01:01:31,450 - Hey! - Sorry. 687 01:01:33,120 --> 01:01:35,280 Hey! 688 01:01:37,880 --> 01:01:39,020 Hong-joo! 689 01:01:39,050 --> 01:01:41,110 Hey, what's wrong? What is it? 690 01:01:41,130 --> 01:01:43,230 My leg. I think my leg is broken. 691 01:01:43,260 --> 01:01:46,590 You're hurt? Where? Your leg or your ank...? 692 01:01:47,300 --> 01:01:50,760 Our dear Moo-yeong's weakness is me! Sorry about this. 693 01:02:02,490 --> 01:02:04,520 No! Darn it! 694 01:02:07,370 --> 01:02:09,190 Darn it. 695 01:02:09,280 --> 01:02:12,490 Darn it! Hey, you little...! 696 01:02:15,250 --> 01:02:20,240 - Darn it! Whose side are you on? - You just smashed my head with a boulder. 697 01:02:22,090 --> 01:02:24,370 Tiger, why the timid attitude? 698 01:02:24,920 --> 01:02:27,610 Hey! Bring it. 699 01:02:27,640 --> 01:02:30,920 As if! You really wanna try me? 700 01:02:33,640 --> 01:02:35,340 Guys. 701 01:02:35,520 --> 01:02:37,160 Don't breathe! 702 01:02:37,190 --> 01:02:41,020 - Quit playing games. - Hurry. Look behind you! 703 01:03:29,490 --> 01:03:32,150 One of them has crawled out at last. 704 01:03:36,200 --> 01:03:40,920 Tale of the Nine-Tailed 1938 705 01:04:04,110 --> 01:04:06,270 Hand over the treasures. 706 01:04:06,610 --> 01:04:07,670 Yeo-hee! 707 01:04:07,690 --> 01:04:09,550 Then I'll spare their lives. 708 01:04:09,570 --> 01:04:11,970 You won't die. I won't let you. 709 01:04:11,990 --> 01:04:13,640 The mercenaries will come on his call. 710 01:04:13,670 --> 01:04:15,550 I'll be the bait. 711 01:04:15,580 --> 01:04:18,100 - This represents my love. - Hey, hey! 712 01:04:18,120 --> 01:04:19,560 The pistil of an iris. 713 01:04:19,580 --> 01:04:20,640 Will that work? 714 01:04:20,670 --> 01:04:22,180 It's in the hotel restaurant! 715 01:04:22,210 --> 01:04:24,850 Now we rattle them from this side. 716 01:04:24,880 --> 01:04:27,230 Strangely, I have a bad feeling. 717 01:04:27,260 --> 01:04:30,080 - Are you the boss? - I like you. 718 01:04:30,130 --> 01:04:31,530 - What? - It means... 719 01:04:31,550 --> 01:04:33,670 I'm a body-switching demon. 720 01:04:33,800 --> 01:04:35,070 I got you. 721 01:04:35,100 --> 01:04:38,380 Being a mountain god of Joseon means nothing. 55102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.