Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,480 --> 00:00:29,380
Lee Dong-wook
2
00:00:33,720 --> 00:00:35,070
Kim So-yeon
3
00:00:39,570 --> 00:00:41,780
Kim Beom
4
00:00:45,280 --> 00:00:46,610
Ryu Kyung-soo
5
00:00:46,820 --> 00:00:48,160
Kim Jeong-nan
Ahn Kil-kang
6
00:00:48,480 --> 00:00:49,830
Hwang Hui
Kim Yong-ji
7
00:00:51,820 --> 00:00:56,990
Tale of the Nine-Tailed 1938
8
00:00:57,740 --> 00:01:00,180
Episode 9
9
00:01:00,200 --> 00:01:04,110
- Tastes just right.
- By the way, where is it?
10
00:01:04,750 --> 00:01:08,490
The guardian stone and the golden ruler.
11
00:01:12,260 --> 00:01:14,570
I'm only asking because I'm worried.
12
00:01:14,590 --> 00:01:17,000
They'll be rushing in any day now.
13
00:01:17,720 --> 00:01:23,220
Red-White Mask and the Governor-General.
I'd hate to get caught up in all that.
14
00:01:24,600 --> 00:01:29,100
Fine. I'll leave Myoyeongak
with the stone and the ruler, then.
15
00:01:31,190 --> 00:01:32,710
So...
16
00:01:33,490 --> 00:01:34,980
Where did you put it?
17
00:01:51,880 --> 00:01:53,910
You...
18
00:01:54,550 --> 00:01:56,400
hid those in my room?
19
00:01:56,420 --> 00:01:59,040
Is there a safer place in Myoyeongak?
20
00:02:06,640 --> 00:02:10,810
Can you give those to me?
21
00:02:13,610 --> 00:02:15,940
My time travel started...
22
00:02:18,030 --> 00:02:20,310
with this guardian stone.
23
00:02:20,700 --> 00:02:23,590
Hong-joo, I can't go home without this.
24
00:02:23,620 --> 00:02:29,200
That's why I'll wipe out
anyone who gets in my way.
25
00:02:29,710 --> 00:02:31,870
- Even me?
- Even you.
26
00:02:33,800 --> 00:02:35,580
Can you handle it?
27
00:02:37,260 --> 00:02:39,070
I'm going to the Bando Hotel.
28
00:02:39,090 --> 00:02:41,360
Either Moo-yeong or the Governor-General,
29
00:02:41,390 --> 00:02:45,460
tell whoever wants this
that I'll be at the Bando Hotel.
30
00:02:46,390 --> 00:02:50,340
Because I don't intend to hide or run.
31
00:03:00,910 --> 00:03:02,610
Hey, Moo-yeong.
32
00:03:03,950 --> 00:03:05,930
You seem well, drinking in dire times.
33
00:03:05,950 --> 00:03:08,390
Lee Yeon, how are you here?
34
00:03:08,410 --> 00:03:11,320
Enough of that. Let's give you a beating first.
35
00:03:16,000 --> 00:03:17,790
You jerk.
36
00:03:58,210 --> 00:04:01,170
Gosh, darn it.
37
00:04:04,160 --> 00:04:05,750
Darn it.
38
00:04:07,640 --> 00:04:09,580
How does it feel?
39
00:04:09,600 --> 00:04:12,910
How does it feel to beat each other
with these hands we once used...
40
00:04:12,940 --> 00:04:14,410
to support each other?
41
00:04:14,440 --> 00:04:16,640
You here to preach?
42
00:04:17,440 --> 00:04:21,920
I'm here to see how I'd feel doing this.
It's not as refreshing as I imagined.
43
00:04:21,950 --> 00:04:24,440
That makes two of us.
44
00:04:26,160 --> 00:04:28,220
Just pour me a drink.
45
00:04:28,240 --> 00:04:29,640
- What?
- For your information,
46
00:04:29,660 --> 00:04:32,680
I didn't bring the treasures you're looking for.
47
00:04:32,710 --> 00:04:34,570
Safety comes first.
48
00:04:43,800 --> 00:04:46,540
- You have a guest, sir.
- Who is it?
49
00:04:47,680 --> 00:04:49,880
It's been a while, demons.
50
00:04:54,560 --> 00:04:57,960
To what do I owe the pleasure of
having Myoyeongak's madam here?
51
00:04:57,980 --> 00:05:00,920
I hear four new kids are sweeping
the Gyeongseong grounds.
52
00:05:00,940 --> 00:05:03,850
- They're called "Shinigami."
- "Shinigami"?
53
00:05:04,740 --> 00:05:06,220
Which means "the god of death"?
54
00:05:06,240 --> 00:05:08,220
Gosh, I don't like it.
55
00:05:08,240 --> 00:05:13,650
But why come to me,
instead of paying them a visit?
56
00:05:14,290 --> 00:05:16,480
- Well, you brought them here.
- Oh, my.
57
00:05:16,500 --> 00:05:19,620
You truly are the most informed in Joseon.
58
00:05:19,840 --> 00:05:21,900
What do you want?
59
00:05:21,920 --> 00:05:25,420
Mercenaries or whatever.
I'm not interested in all that.
60
00:05:26,470 --> 00:05:29,040
You're looking for the treasures, aren't you?
61
00:05:30,390 --> 00:05:33,240
If I help you get them,
what'll you give me in return?
62
00:05:33,270 --> 00:05:38,210
- What do you want?
- Don't mess with Myoyeongak, or my girls.
63
00:05:38,230 --> 00:05:42,680
So you're willing to join hands
with me to protect Myoyeongak?
64
00:05:42,820 --> 00:05:45,420
So much for a mountain god of Joseon.
65
00:05:45,450 --> 00:05:47,770
I never start a losing fight.
66
00:05:53,040 --> 00:05:55,680
I'll ask you just once.
67
00:05:55,710 --> 00:05:58,660
You in or out?
68
00:06:13,390 --> 00:06:16,550
You plan to revive your
brother with the treasures?
69
00:06:16,810 --> 00:06:20,550
- You crazy fool.
- Didn't your brother die in 2020?
70
00:06:20,940 --> 00:06:23,520
If you had those items then,
71
00:06:23,980 --> 00:06:27,480
- what choice would you have made?
- I would've been tempted.
72
00:06:28,530 --> 00:06:34,360
But I'd make the same decision if
I were to face that moment again.
73
00:06:34,490 --> 00:06:37,350
I'd wait for him to reincarnate,
and fight to gain virtue.
74
00:06:37,370 --> 00:06:38,850
That's nothing new to me.
75
00:06:38,870 --> 00:06:40,950
You always play by the book.
76
00:06:42,880 --> 00:06:46,750
But that's exactly why I became a mountain god.
77
00:06:47,920 --> 00:06:49,860
I don't cross the line at any cost.
78
00:06:49,880 --> 00:06:52,780
Say you turn into stone,
neither alive nor dead for centuries.
79
00:06:52,800 --> 00:06:55,420
Then that sort of junk is useless.
80
00:06:56,560 --> 00:06:58,510
You chose that path.
81
00:06:58,980 --> 00:07:02,460
If you break the taboo and
annihilate an entire mountain,
82
00:07:02,480 --> 00:07:04,850
you should be prepared to pay.
83
00:07:06,440 --> 00:07:11,900
- I'm prepared. Back then and now.
- That's what matters.
84
00:07:12,280 --> 00:07:17,320
Do your best to take the guardian
stone and the golden ruler from me,
85
00:07:17,620 --> 00:07:19,660
and save your brother.
86
00:07:25,800 --> 00:07:30,000
I'll risk my life to protect the
treasures and fight against you.
87
00:07:34,430 --> 00:07:36,880
So today's the last time...
88
00:07:37,600 --> 00:07:39,380
we drink together.
89
00:07:43,520 --> 00:07:45,680
Thanks for the drinks.
90
00:07:50,200 --> 00:07:53,520
- I'm going to the Bando Hotel.
- Let me ask you one thing.
91
00:07:57,120 --> 00:07:59,280
What was I to you?
92
00:08:00,830 --> 00:08:04,740
As you know, I was a perverse kid.
93
00:08:05,040 --> 00:08:06,830
So self-centered, too.
94
00:08:07,840 --> 00:08:12,880
You taught me how to fight to protect someone.
95
00:08:14,090 --> 00:08:16,420
I wanted to be a mountain god like you.
96
00:08:18,600 --> 00:08:23,330
How funny. You always seemed to shine back then.
97
00:08:23,350 --> 00:08:26,500
You were fearless and always
made your own decisions.
98
00:08:26,850 --> 00:08:28,050
You...
99
00:08:29,270 --> 00:08:30,750
were my dream.
100
00:08:30,780 --> 00:08:33,100
I guess that's why we were friends.
101
00:08:40,330 --> 00:08:42,200
I'll get going.
102
00:08:59,640 --> 00:09:03,930
- Will you hand over the treasures?
- Do you think I'm out of my mind?
103
00:09:04,520 --> 00:09:06,510
The treasures are mine.
104
00:09:07,730 --> 00:09:11,670
- Then why cooperate with him, ma'am?
- I'm trying to buy some time.
105
00:09:11,690 --> 00:09:14,760
I want him to sit tight
while I take the treasures.
106
00:09:14,780 --> 00:09:16,920
- Do you think he fell for it?
- No.
107
00:09:16,950 --> 00:09:19,590
He's stronger and cleverer than expected.
108
00:09:19,620 --> 00:09:23,260
- I might even take a hit.
- Are they worth all that trouble, ma'am?
109
00:09:23,290 --> 00:09:26,680
Is it worth antagonizing the governor,
involving Lord Lee Yeon and...
110
00:09:26,710 --> 00:09:31,120
Jae-yoo, say I get my hands on them.
111
00:09:31,550 --> 00:09:33,620
Then Yeon can't go home.
112
00:09:35,090 --> 00:09:37,460
If all else fails,
113
00:09:38,090 --> 00:09:42,490
we'll leave this dreadful
era with the guardian stone,
114
00:09:42,520 --> 00:09:44,910
and run off to a new world.
115
00:09:44,930 --> 00:09:46,800
So starting now,
116
00:09:48,350 --> 00:09:50,810
let's enter the eye of the storm.
117
00:10:01,740 --> 00:10:03,440
Father.
118
00:10:04,540 --> 00:10:06,770
Where have you been?
119
00:10:06,790 --> 00:10:09,730
I got some clothes at the department store.
120
00:10:12,090 --> 00:10:13,860
I also got a tie for you.
121
00:10:13,880 --> 00:10:18,630
Good. I'll wear that to your wedding.
122
00:10:18,720 --> 00:10:22,030
My wedding? What are you talking about?
123
00:10:22,060 --> 00:10:24,670
Get married and quit being a reporter.
124
00:10:25,520 --> 00:10:26,620
Who'll I marry?
125
00:10:26,640 --> 00:10:31,930
Your brother-in-law.
The ceremony will be this Sunday.
126
00:10:32,320 --> 00:10:36,060
That's insane. You must've
lost your mind, Father.
127
00:10:36,150 --> 00:10:39,480
Sis killed herself after marrying him!
128
00:10:41,990 --> 00:10:44,230
Answer me.
129
00:10:45,540 --> 00:10:50,310
The day the commander died in
the Gyeongseong Station bombing,
130
00:10:50,330 --> 00:10:52,370
where were you?
131
00:11:00,090 --> 00:11:02,380
Answer me!!!
132
00:11:03,260 --> 00:11:05,260
Don't you already know?
133
00:11:05,890 --> 00:11:08,930
You're right. I was there.
134
00:11:12,400 --> 00:11:17,730
If only I had both my daughters...
I wouldn't have missed.
135
00:11:18,740 --> 00:11:23,980
Honey, Honey, please!
Please, let's talk instead!
136
00:11:31,750 --> 00:11:36,040
No activists are welcome in my house!
137
00:11:43,090 --> 00:11:44,530
Why did you do it?
138
00:11:44,550 --> 00:11:48,670
We did everything for you, and yet...
The independence movement?
139
00:11:50,890 --> 00:11:54,430
He's mistaken, right? Tell me it's not true!
140
00:11:55,310 --> 00:11:57,310
Sorry, Mother.
141
00:11:59,030 --> 00:12:00,730
Ginko.
142
00:12:02,200 --> 00:12:04,360
I'm not Ginko.
143
00:12:04,740 --> 00:12:08,650
My name is Sunwoo Eun-ho.
144
00:12:15,630 --> 00:12:17,870
Are we getting anywhere?
145
00:12:19,010 --> 00:12:22,730
There are no survivors yet.
The longest to endure was about two days.
146
00:12:22,760 --> 00:12:24,610
All their eardrums burst, so...
147
00:12:24,640 --> 00:12:28,410
- Is it due to the gwiso tree?
- Yes, sir.
148
00:12:28,430 --> 00:12:31,850
A haunted whistling tree where
those who hear it go mad
149
00:12:36,440 --> 00:12:40,210
Injecting them with the sap of
this tree messes with their heads.
150
00:12:40,230 --> 00:12:46,110
The problem is, don't they die
when they hear the whistles?
151
00:12:46,570 --> 00:12:48,360
I apologize, sir.
152
00:12:49,160 --> 00:12:53,820
If you don't obtain good results,
the next test subject...
153
00:12:55,080 --> 00:12:57,370
will be you, Akira.
154
00:12:58,590 --> 00:13:01,500
I'll definitely make it a success, sir!
155
00:13:07,220 --> 00:13:09,250
Did you call for us?
156
00:13:10,890 --> 00:13:15,080
You have a new mission.
Bring me the gumiho's treasures.
157
00:13:15,100 --> 00:13:20,600
Can I bring you the treasures
and keep the gumiho perhaps?
158
00:13:22,570 --> 00:13:24,050
She's talking nonsense, sir.
159
00:13:24,070 --> 00:13:27,770
You saw him up close. What was he like?
160
00:13:28,030 --> 00:13:31,800
He uses his head like a well-oiled machine.
161
00:13:31,830 --> 00:13:35,470
He was fighting a losing battle,
but he turned the tables in an instant.
162
00:13:35,500 --> 00:13:38,190
He's a mountain god of Joseon.
163
00:13:38,210 --> 00:13:40,450
You think you can handle him?
164
00:13:41,500 --> 00:13:43,210
Leave it to me, sir.
165
00:13:46,050 --> 00:13:49,490
- He'll be going to the Bando Hotel.
- Yes, sir!
166
00:13:49,510 --> 00:13:52,010
Hangmyeonok Noodles
167
00:13:57,810 --> 00:14:01,420
You dare summon the owner
of the Stream of the Dead?
168
00:14:01,440 --> 00:14:03,850
Have a bowl of naengmyeon.
169
00:14:04,320 --> 00:14:06,020
Here, try some.
170
00:14:16,160 --> 00:14:18,070
What do you think?
171
00:14:18,420 --> 00:14:20,700
It's nice and refreshing, but...
172
00:14:22,960 --> 00:14:24,110
What's your motive?
173
00:14:24,130 --> 00:14:28,960
Japanese demons are
wiping out our indigenous gods.
174
00:14:29,470 --> 00:14:33,300
You think my thousand-mile
eyes are just for decoration?
175
00:14:35,270 --> 00:14:39,620
Let's be honest. You're
frustrated too, aren't you?
176
00:14:39,650 --> 00:14:44,980
Don't you hate it when you can only watch
as the invaders turn everything to ruins?
177
00:14:47,070 --> 00:14:49,900
We don't interfere in human affairs.
178
00:14:51,070 --> 00:14:52,930
That's the rule.
179
00:14:52,950 --> 00:14:57,310
But as you said, I don't belong here.
180
00:14:57,330 --> 00:15:00,740
I'm just a traveler passing through this era.
181
00:15:02,710 --> 00:15:04,230
What are you planning now?
182
00:15:04,250 --> 00:15:08,580
I'm going to kill all the Japanese
demons before I go home.
183
00:15:09,970 --> 00:15:12,700
You only need to hush yourself
until you return, but how...?
184
00:15:12,720 --> 00:15:17,380
It's something only I can do.
And something I should've done before.
185
00:15:19,140 --> 00:15:23,680
I have a debt to settle in this era, old hag.
186
00:15:26,280 --> 00:15:28,690
I'll take that as a "yes."
187
00:15:34,080 --> 00:15:36,360
Is this it?
188
00:15:37,580 --> 00:15:42,320
The reason my future self sent Yeon to this era.
189
00:15:50,420 --> 00:15:51,860
Gosh.
190
00:15:52,450 --> 00:15:56,210
It's almost time to say
farewell to this landscape, too.
191
00:15:58,850 --> 00:16:05,650
D-4 Days
192
00:16:06,650 --> 00:16:09,680
You're suddenly going to a hotel? What about me?
193
00:16:09,940 --> 00:16:12,590
- You don't need to come.
- What?
194
00:16:12,610 --> 00:16:16,260
Everyone will swarm to the place for
the guardian stone and golden ruler.
195
00:16:16,280 --> 00:16:19,190
It's safer to stay away from me for now.
196
00:16:20,040 --> 00:16:21,810
- Darn it.
- You're so annoying.
197
00:16:21,830 --> 00:16:24,980
You also looking down on
me because I'm a half-fox?
198
00:16:25,000 --> 00:16:30,290
- Me?
- Then why don't you turn to me once?
199
00:16:33,180 --> 00:16:36,780
I want to. I'd like to depend on you, too.
200
00:16:36,800 --> 00:16:39,160
But you're my only weakness here.
201
00:16:39,180 --> 00:16:42,220
If you get hurt again, I'll lose it this time.
202
00:16:43,770 --> 00:16:46,560
I'm not the kid you used to piggyback.
203
00:16:46,980 --> 00:16:51,600
The least you can do is
let me decide my own path.
204
00:16:54,070 --> 00:16:58,400
You don't have much time left, right?
Don't regret it later on.
205
00:16:59,410 --> 00:17:02,470
Fine, let's go together.
You stick right next to me.
206
00:17:02,500 --> 00:17:05,520
- All right! Let me go!
- Lord Lee Yeon!
207
00:17:05,540 --> 00:17:07,620
- Go away!
- Yeah?
208
00:17:11,010 --> 00:17:12,710
How nice.
209
00:17:12,920 --> 00:17:15,490
- She says to have a farewell party.
- Hong-joo?
210
00:17:15,510 --> 00:17:17,540
Yes, and this is for you.
211
00:17:17,970 --> 00:17:21,550
- Information on the Japanese demons.
- Right.
212
00:17:26,020 --> 00:17:29,210
- Why me?
- I picked you to marry from the start.
213
00:17:29,230 --> 00:17:33,800
But your sister brought it on herself,
when she said she'd marry me instead.
214
00:17:33,820 --> 00:17:36,050
I don't know where, and what rumor she heard,
215
00:17:36,070 --> 00:17:39,050
but she already knew...
216
00:17:39,070 --> 00:17:42,740
I'm not one of the good guys.
217
00:17:42,910 --> 00:17:46,430
That's why she married you in my place?
218
00:17:46,460 --> 00:17:49,780
Perhaps she wanted to protect
her only sister, though...
219
00:17:50,290 --> 00:17:52,660
she couldn't protect her own life.
220
00:17:53,130 --> 00:17:54,960
You killed her?
221
00:18:09,100 --> 00:18:14,390
Well, your sister saw things she shouldn't have.
222
00:18:18,530 --> 00:18:20,520
That's why she died.
223
00:18:21,530 --> 00:18:23,820
I'll kill you!
224
00:18:28,460 --> 00:18:30,690
A new bride shouldn't be carrying guns.
225
00:18:30,710 --> 00:18:33,410
I won't marry you to save my life.
226
00:18:39,510 --> 00:18:42,210
But you will.
227
00:18:54,280 --> 00:18:56,210
What's with the long face?
228
00:18:56,240 --> 00:18:59,840
- I got cut before the preliminary rounds.
- How come?
229
00:18:59,860 --> 00:19:04,280
A gisaeng from Pyongyang, and an actress
who models for some soap, got picked.
230
00:19:06,660 --> 00:19:09,160
But they said they wanted a singer...
231
00:19:16,960 --> 00:19:20,500
- Get in.
- I don't feel like watching a movie.
232
00:19:21,340 --> 00:19:24,880
Let's go see something else, then.
233
00:19:29,350 --> 00:19:32,180
Wow, it's the ocean!
234
00:19:38,360 --> 00:19:41,770
It's been so long since I've smelled the ocean.
235
00:19:46,870 --> 00:19:48,700
You like it that much?
236
00:19:51,170 --> 00:19:52,950
I missed it.
237
00:19:54,130 --> 00:19:57,870
So much that I even heard the
sound of waves in my dreams.
238
00:19:59,470 --> 00:20:01,480
How did you think to bring me here?
239
00:20:01,510 --> 00:20:07,050
I may not know much about women,
but I felt a mermaid would miss the sea.
240
00:20:07,260 --> 00:20:11,300
Like how I sometimes miss the
forest from when I was with Lee Yeon.
241
00:20:16,650 --> 00:20:19,520
I've forgotten all about getting cut.
242
00:20:23,530 --> 00:20:25,270
Let's walk together.
243
00:20:33,620 --> 00:20:35,060
Must you really fight?
244
00:20:35,080 --> 00:20:37,950
Unlike you, I don't like Joseon.
245
00:20:38,670 --> 00:20:42,960
I don't have many good memories
of being born as a half-blood, either.
246
00:20:43,260 --> 00:20:49,300
But for the first time, there's something
I want to protect on this ravaged land.
247
00:20:52,020 --> 00:20:54,260
Then let's fight together.
248
00:20:54,400 --> 00:20:55,870
- You can't.
- Rang.
249
00:20:55,900 --> 00:20:59,830
If something happens to you,
I won't be able to live a single day.
250
00:20:59,860 --> 00:21:03,020
I've been on the brink of death countless times.
251
00:21:03,150 --> 00:21:05,060
And I survived every time.
252
00:21:05,780 --> 00:21:08,860
As long as Lee Yeon's with me, I'll never die.
253
00:21:08,990 --> 00:21:11,990
That's what it must feel like to have a sibling.
254
00:21:13,330 --> 00:21:16,280
I, too, had a family once.
255
00:21:19,000 --> 00:21:21,120
I'll be your family, then.
256
00:21:22,340 --> 00:21:24,210
Really?
257
00:21:25,260 --> 00:21:30,590
Once everything is solved,
I'll quit the gang and find a new job.
258
00:21:32,810 --> 00:21:36,510
Well, should I just open a record label?
259
00:21:38,360 --> 00:21:40,140
I'll hold you to that.
260
00:22:13,930 --> 00:22:18,800
- What are you asking me to sell?
- A Myoyeongak brunch.
261
00:22:19,020 --> 00:22:22,040
To increase sales, you must diversify the menu.
262
00:22:22,070 --> 00:22:24,840
Give off a trendy vibe.
Offer delivery services, too.
263
00:22:24,860 --> 00:22:27,170
This is a high-end restaurant.
264
00:22:27,200 --> 00:22:31,430
In the future where I'm from,
even Michelin restaurants deliver food.
265
00:22:31,450 --> 00:22:34,530
- Who's doing the deliveries?
- Yeah, who?
266
00:22:35,080 --> 00:22:38,930
Use my guys from the bandit gang.
They're fleet-footed, you know.
267
00:22:38,960 --> 00:22:41,390
- You're quitting the bandit gang?
- It's a thought.
268
00:22:41,420 --> 00:22:44,450
Wow, I'm so proud. Here, have a drink!
269
00:22:45,460 --> 00:22:47,750
There's a good boy.
270
00:22:55,680 --> 00:22:57,510
Who came during the day?
271
00:23:00,850 --> 00:23:03,500
- I had a drink with Lee Yeon.
- What?
272
00:23:03,520 --> 00:23:07,420
To declare war. We've really become enemies now.
273
00:23:07,440 --> 00:23:09,940
Don't be swayed, Moo-yeong!
274
00:23:11,070 --> 00:23:13,940
If that were possible,
I wouldn't have come so far.
275
00:23:14,030 --> 00:23:18,070
You must kill Lee Yeon and
get your hands on the treasures.
276
00:23:18,830 --> 00:23:20,660
But Ho-yeong...
277
00:23:22,250 --> 00:23:24,290
Back then...
278
00:23:25,630 --> 00:23:27,270
Why did you try to kill me?
279
00:23:27,300 --> 00:23:30,940
I told you, I wasn't in my right mind.
It was all Taluipa's doing,
280
00:23:30,970 --> 00:23:32,990
to prevent our tiger clan from gaining power.
281
00:23:33,010 --> 00:23:35,410
- To annihilate us...
- No, I don't understand.
282
00:23:35,430 --> 00:23:37,620
Taluipa dearly cared for me.
283
00:23:37,640 --> 00:23:40,290
Then would she have
turned you into stone to rot?
284
00:23:40,310 --> 00:23:45,430
She needed a hostage from the start.
That's why she raised you to be a god.
285
00:23:47,320 --> 00:23:53,310
Okay. I'll retrieve all that we've lost.
286
00:23:53,570 --> 00:23:55,820
That's my little brother.
287
00:23:57,160 --> 00:24:01,280
I'll bring the guardian
stone and the golden ruler.
288
00:24:14,800 --> 00:24:16,840
Move. That's my seat.
289
00:24:17,180 --> 00:24:20,430
- What are you doing?
- There are seats in the back.
290
00:24:24,480 --> 00:24:26,180
Let's go.
291
00:24:26,690 --> 00:24:28,560
Didn't we have a farewell party last night?
292
00:24:28,580 --> 00:24:32,130
I spent all night thinking,
and concluded I can't let you go just yet.
293
00:24:32,150 --> 00:24:35,320
- It rips my heart to shreds.
- Say that again.
294
00:24:36,410 --> 00:24:38,050
What about Myoyeongak?
295
00:24:38,080 --> 00:24:40,390
Temporarily closed.
Everyone's coming to the hotel.
296
00:24:40,410 --> 00:24:43,700
I booked your rooms, too.
297
00:24:44,460 --> 00:24:46,200
Let's get going.
298
00:25:01,850 --> 00:25:05,600
- I'll check us in. Take a look around.
- All right.
299
00:25:06,440 --> 00:25:08,810
This looks better than I expected.
300
00:25:11,070 --> 00:25:15,650
- Your name, ma'am?
- Don't you know me? It's Ryu Hong-joo.
301
00:25:16,990 --> 00:25:19,400
Four rooms for ten guests, correct?
302
00:25:21,410 --> 00:25:23,810
I want them all next to each other.
303
00:25:23,830 --> 00:25:26,070
The upper floor looks cool, too.
304
00:25:26,790 --> 00:25:28,490
I'm so sorry, sir.
305
00:25:30,670 --> 00:25:33,080
What's this?
306
00:25:33,670 --> 00:25:35,530
"The Technique of Hypnotism"?
307
00:25:35,550 --> 00:25:38,490
We're the best hypnotism
society in all of Joseon.
308
00:25:38,510 --> 00:25:43,300
This book is where our president
exposes the secrets of the heavens.
309
00:25:43,980 --> 00:25:46,410
- Buy me one.
- It's all a scam, you brat.
310
00:25:46,440 --> 00:25:49,970
It's not a scam! If you
learn the art of hypnosis,
311
00:25:50,020 --> 00:25:54,100
you can heal all diseases and
even communicate with ghosts.
312
00:25:54,240 --> 00:25:56,970
You can even create a
thunderstorm in the clear sky.
313
00:25:56,990 --> 00:25:59,680
- Gosh.
- This guy can do that, you know.
314
00:25:59,700 --> 00:26:03,260
- Pardon?
- Who'd ever believe this stuff?
315
00:26:03,290 --> 00:26:05,320
Hey, get back to work.
316
00:26:24,430 --> 00:26:27,550
Gosh, you ignorant jerk. It's your darn shoes!
317
00:26:28,060 --> 00:26:29,960
Why are you cursing, all of a sudden?
318
00:26:29,980 --> 00:26:32,540
No, I'm telling you. It's your shoes!
319
00:26:32,570 --> 00:26:37,230
It's good manners to take off your
shoes when entering a hotel, you know?
320
00:26:39,280 --> 00:26:42,070
I knew that, okay?
321
00:26:46,500 --> 00:26:50,580
- No, wait...
- Boss! Boss!
322
00:26:50,830 --> 00:26:52,830
Darn it.
323
00:26:52,960 --> 00:26:56,650
- Why did you take off your shoes?
- Is this your first time in a hotel?
324
00:26:56,670 --> 00:26:58,190
These are proper manners.
325
00:26:58,220 --> 00:27:01,280
Look. They're all wearing shoes except for you.
326
00:27:01,300 --> 00:27:03,760
- Who told you that?
- Koo Shin-ju...
327
00:27:04,930 --> 00:27:08,720
Why you sly little...! Come here!
328
00:27:08,980 --> 00:27:10,680
Hey, everyone.
329
00:27:14,690 --> 00:27:18,250
- The fox brothers are in Room 304.
- Okay.
330
00:27:18,280 --> 00:27:21,360
- And you?
- Room 301.
331
00:27:22,200 --> 00:27:24,730
See you later, Baby.
332
00:27:28,870 --> 00:27:30,520
Well, she came here determined.
333
00:27:30,540 --> 00:27:34,580
Don't let your guard down.
It'll be a bloody night.
334
00:27:36,550 --> 00:27:39,090
Hair Salon
335
00:27:47,810 --> 00:27:49,800
The Bando Hotel, please.
336
00:27:59,240 --> 00:28:01,610
Obok Boutique
337
00:28:03,240 --> 00:28:04,840
How do I look?
338
00:28:04,870 --> 00:28:07,140
Yuki is pretty.
339
00:28:07,160 --> 00:28:09,320
Is that all you can say?
340
00:28:09,500 --> 00:28:12,100
Isn't there anything raunchy and dramatic?
341
00:28:12,120 --> 00:28:15,600
I'm going to a hotel today to meet
an amazingly-handsome demon.
342
00:28:15,630 --> 00:28:18,440
What exactly are you guys?
343
00:28:18,460 --> 00:28:21,920
What do you mean, "what"?
We're demons, just like you.
344
00:28:22,300 --> 00:28:25,210
What's her original form?
345
00:28:30,430 --> 00:28:32,220
A water-snail bride.
346
00:28:34,650 --> 00:28:38,680
Water-Snail Bride, what are your talents?
347
00:28:39,780 --> 00:28:43,210
Sewing and cooking. That's all.
348
00:28:43,240 --> 00:28:45,440
Should I drag her out?
349
00:28:48,950 --> 00:28:53,320
Did I practice singing too much?
My throat is burning.
350
00:28:59,420 --> 00:29:01,230
Ma'am!
351
00:29:01,260 --> 00:29:05,650
- What's going on? What happened?
- I was almost taken by a Japanese demon.
352
00:29:05,680 --> 00:29:07,380
A Japanese demon?
353
00:29:08,140 --> 00:29:11,130
For the time being, don't go out recklessly.
354
00:29:13,850 --> 00:29:18,170
- Where did they go?
- They've all flocked to the Bando Hotel.
355
00:29:18,190 --> 00:29:21,560
The Bando Hotel? Rang is there.
356
00:29:21,610 --> 00:29:23,560
I'll be right back.
357
00:29:23,740 --> 00:29:25,610
You can't go!
358
00:29:25,820 --> 00:29:27,610
Yeo-hee!
359
00:29:29,880 --> 00:29:31,390
Wow!
360
00:29:31,410 --> 00:29:34,430
Wow! It's a bed, a hotel bed!
361
00:29:34,460 --> 00:29:35,600
Bando Hotel, Room 302
362
00:29:35,620 --> 00:29:37,140
- Wow.
- This hotel!
363
00:29:37,170 --> 00:29:39,270
There's even soap in the room!
364
00:29:39,290 --> 00:29:41,770
You think that's all? This room costs a fortune!
365
00:29:41,800 --> 00:29:45,750
- How much is it?
- I'm guessing around a month's salary.
366
00:29:52,770 --> 00:29:55,620
What's that? Is it kimchi?
367
00:29:55,640 --> 00:29:58,750
Apricot, who brings kimchi to a hotel?
368
00:29:58,770 --> 00:30:01,830
I heard they only sell Western food,
so I packed some just in case.
369
00:30:01,860 --> 00:30:06,690
Gosh, it's not my fault if
they treat us like hillbillies.
370
00:30:07,660 --> 00:30:10,420
Hey, hey! This is theft!
371
00:30:10,450 --> 00:30:11,450
Bando Hotel, Room 303
372
00:30:11,470 --> 00:30:15,310
- My job is to thieve. Let go!
- Gosh, what are you doing?
373
00:30:15,330 --> 00:30:18,160
Let go. I'm just doing my job.
374
00:30:18,460 --> 00:30:20,770
That's right. Wow!
375
00:30:20,790 --> 00:30:21,980
Stop it. That's enough!
376
00:30:22,000 --> 00:30:25,900
The painting. Hey, leave
me alone...! The painting...
377
00:30:25,920 --> 00:30:29,570
- Why can't I take this off?
- Paintings aren't amenities, seriously!
378
00:30:29,590 --> 00:30:32,880
- I'll be in the madam's room.
- Jae-yoo, help!
379
00:30:33,100 --> 00:30:35,580
Hey, you jerk!
380
00:30:35,600 --> 00:30:39,050
Let go. Let go. Let go.
381
00:30:40,110 --> 00:30:44,140
Hey, don't forget our objective here.
382
00:30:44,570 --> 00:30:47,980
- You think I'm stupid?
- Yeah.
383
00:30:56,250 --> 00:30:58,390
Was it right to bring the gisaengs here?
384
00:30:58,420 --> 00:30:59,730
Bando Hotel, Room 301
385
00:30:59,750 --> 00:31:03,830
The Governor-General would've gotten
to them if they knew I left Myoyeongak.
386
00:31:04,460 --> 00:31:07,870
- You all should stay right by me.
- What's your plan?
387
00:31:09,430 --> 00:31:13,710
I'll snatch the treasure while
Yeon and Moo-yeong are fighting.
388
00:31:14,600 --> 00:31:18,130
Until then, you go and have fun.
389
00:31:28,110 --> 00:31:31,380
- What's this?
- It's an invitation to our society's...
390
00:31:31,410 --> 00:31:33,110
Get lost.
391
00:31:42,710 --> 00:31:46,310
Lee Yeon, it's over now.
392
00:31:46,340 --> 00:31:48,520
Bando Hotel, Room 403
393
00:31:48,550 --> 00:31:50,670
Nyudo.
394
00:31:50,760 --> 00:31:53,820
Nyudo! Let's hurry and go catch them.
395
00:31:53,850 --> 00:31:55,660
Let's go! Let's go!
396
00:31:55,680 --> 00:32:00,470
We start work at sundown.
Those are the boss' orders.
397
00:32:01,650 --> 00:32:05,720
In that case, maybe we should rest while we can?
398
00:32:12,200 --> 00:32:14,110
Coming in.
399
00:32:40,640 --> 00:32:44,260
Rang. Do you want to come with me?
400
00:32:45,310 --> 00:32:48,970
- Where to?
- Where I come from. The future of Joseon.
401
00:32:49,440 --> 00:32:52,130
There's no gunfire or war there.
402
00:32:52,150 --> 00:32:55,190
- No Japanese invaders, either.
- I can't go.
403
00:32:56,950 --> 00:32:59,110
Because of the mermaid?
404
00:33:01,870 --> 00:33:04,890
Be good to that mermaid.
405
00:33:04,920 --> 00:33:08,310
Protect her with your life.
406
00:33:08,340 --> 00:33:13,290
A gumiho's first love is
their last and final love.
407
00:33:19,720 --> 00:33:22,050
All right, here.
408
00:33:23,180 --> 00:33:25,680
I wanted to give it to you before I left.
409
00:33:31,150 --> 00:33:33,670
- Rings?
- Yes.
410
00:33:33,700 --> 00:33:36,470
It's my wedding gift to you as your brother.
411
00:33:36,490 --> 00:33:38,190
One for each of you.
412
00:33:48,330 --> 00:33:51,160
We have quite a number of uninvited guests.
413
00:33:54,050 --> 00:33:57,570
I wonder how many of
them will make it out alive?
414
00:33:57,590 --> 00:34:00,960
Do I look merciful to you?
415
00:34:04,850 --> 00:34:09,420
D-3 Days
416
00:34:09,440 --> 00:34:12,250
Gosh, this is so fun. Let's go one more time.
417
00:34:12,280 --> 00:34:15,170
- Hey, get back in.
- I can't... I just can't.
418
00:34:15,200 --> 00:34:17,880
- Jae-yoo, what's wrong?
- This man right here.
419
00:34:17,910 --> 00:34:21,340
He thinks riding elevators is so fun,
he's made me ride it ten times!
420
00:34:21,370 --> 00:34:24,180
Look here. He's weaker than he looks.
421
00:34:24,200 --> 00:34:27,200
- Are you here for the lecture?
- No.
422
00:34:27,460 --> 00:34:28,520
But you should come.
423
00:34:28,540 --> 00:34:31,440
We're giving out free drinks, too.
424
00:34:31,460 --> 00:34:33,160
Hypnotism?
425
00:34:33,800 --> 00:34:37,120
They're giving free coffee.
Why don't we drink a cup each?
426
00:34:37,180 --> 00:34:40,400
- Let's drink. Drink.
- Come in.
427
00:34:40,430 --> 00:34:42,870
You can sit right over there. There at the end.
428
00:34:43,490 --> 00:34:46,130
So this is where you all were?
429
00:34:46,680 --> 00:34:48,540
- The lecture started.
- Fine. I get it.
430
00:34:48,560 --> 00:34:50,120
Hypnotism Society of Joseon
431
00:34:50,150 --> 00:34:53,040
Bonjour, mademoiselle. Bonjour, monsieur.
432
00:34:53,070 --> 00:34:54,540
Do you know who I am?
433
00:34:54,570 --> 00:34:58,300
I'm the president of the Hypnotism
Society of Joseon, Christian Park.
434
00:34:58,320 --> 00:35:00,550
I'm glad to meet you all...
435
00:35:00,570 --> 00:35:03,030
- at a rendezvous like this.
- Bravo.
436
00:35:08,290 --> 00:35:13,400
You're a torchbearer in the Olympics.
437
00:35:13,420 --> 00:35:17,410
Amidst the ardent cheers of the crowd,
you appear with the torch...
438
00:35:19,130 --> 00:35:24,090
to relay it right now!
439
00:35:27,640 --> 00:35:29,930
- What?
- Wow!
440
00:35:35,360 --> 00:35:36,840
Okay, look here.
441
00:35:36,860 --> 00:35:41,380
As you can see, hypnotism
isn't some lousy technique.
442
00:35:41,410 --> 00:35:42,800
It's not magic, either.
443
00:35:42,820 --> 00:35:46,600
It's a medical practice for the
psyche all the way from Europe.
444
00:35:46,620 --> 00:35:48,320
Wow.
445
00:35:49,620 --> 00:35:51,320
All right.
446
00:35:52,420 --> 00:35:55,370
What happened?
447
00:35:56,090 --> 00:36:00,670
When you're hypnotized, you can become anything.
448
00:36:00,880 --> 00:36:03,990
You become someone you aren't!
449
00:36:04,010 --> 00:36:07,280
- They're all in on it.
- What do you know?
450
00:36:07,310 --> 00:36:10,040
He says it's a new medical practice from Europe.
451
00:36:10,060 --> 00:36:13,160
Now who wants to try it out for themselves?
452
00:36:14,860 --> 00:36:16,420
Me!
453
00:36:18,650 --> 00:36:24,520
What should I transform these
beautiful mademoiselles into?
454
00:36:30,750 --> 00:36:34,480
- Put all your valuables in here, now!
- What's all the fuss?
455
00:36:34,500 --> 00:36:37,690
I'll cut your throat if
I find you hiding anything.
456
00:36:37,710 --> 00:36:39,980
Honey, call the police!
457
00:36:40,010 --> 00:36:43,030
Her brother is a cop, darn it!
458
00:36:43,050 --> 00:36:46,200
Boss, you should cut her
finger off to set an example.
459
00:36:46,220 --> 00:36:47,910
- You crazy witches!
- Hey, hey!
460
00:36:47,930 --> 00:36:51,450
Hey, hey! What's wrong? Are you girls drunk?
461
00:36:51,480 --> 00:36:54,050
- Okay, let's go inside.
- Please help!
462
00:36:54,150 --> 00:36:56,710
They must be drunk. Sorry about that.
463
00:36:56,730 --> 00:36:58,600
This is our turf.
464
00:36:58,810 --> 00:37:01,380
This isn't the place for the
madam's chick to get involved.
465
00:37:01,400 --> 00:37:04,470
- "Chick"?
- Don't interfere, or else!
466
00:37:04,490 --> 00:37:07,860
- I might just bury you alive.
- Hey, got a smoke?
467
00:37:07,910 --> 00:37:09,970
- Say wh...?
- You're still wet behind the ears!
468
00:37:09,990 --> 00:37:14,640
Can you see it? Can you see
if it's still wet or not?
469
00:37:14,670 --> 00:37:16,600
- Oh, my.
- I think they've all lost it.
470
00:37:16,630 --> 00:37:19,730
I can't teach them a lesson,
either. Just get Hong-joo.
471
00:37:19,750 --> 00:37:23,000
- Yes, Hong-joo.
- Just wait until she gets here.
472
00:37:23,800 --> 00:37:26,360
- How dare you ask for a smoke?!
- She's not here.
473
00:37:26,390 --> 00:37:30,920
- Find Jae-yoo. Guys, will you stop?
- Jae-yoo. Find Jae-yoo!
474
00:37:31,600 --> 00:37:33,630
Hey, come out here!
475
00:37:35,810 --> 00:37:37,970
Hello?
476
00:37:44,570 --> 00:37:49,760
I'm floating, I'm floating...
Float, float, float!
477
00:37:49,780 --> 00:37:51,690
Are you levitating?
478
00:37:52,200 --> 00:37:54,310
Man, this is weird.
479
00:37:54,330 --> 00:37:59,200
I've hypnotized everyone I've seen today,
but how come I can't do this?
480
00:37:59,670 --> 00:38:03,250
Maybe you used up too much energy.
481
00:38:04,630 --> 00:38:07,110
Whatever the case, I think you're right.
482
00:38:07,140 --> 00:38:12,630
We could have a good run today,
since the hotel's built on expensive land.
483
00:38:13,060 --> 00:38:17,410
You must've gotten a spiritual
awakening, while scamming everyone.
484
00:38:17,440 --> 00:38:20,290
- I'm floating, floating...
- Yes, you're floating.
485
00:38:20,310 --> 00:38:24,230
- You're floating, floating.
- I'm floating, floating!
486
00:38:26,280 --> 00:38:27,970
Did you mess with my henchman?
487
00:38:27,990 --> 00:38:30,010
Who are you to talk so rudely...?
488
00:38:30,030 --> 00:38:31,720
- You jerk!
- Let's talk!
489
00:38:31,740 --> 00:38:35,100
- Now who are you?
- Please, let's talk instead!
490
00:38:35,120 --> 00:38:37,990
- I'm the only son in the family line.
- Darn it!
491
00:38:38,710 --> 00:38:41,370
Hypnosis or not, just undo it.
492
00:38:41,840 --> 00:38:46,110
Wait! Look at this pocket watch closely.
493
00:38:46,130 --> 00:38:48,110
Why? You going to hypnotize me, too?
494
00:38:48,130 --> 00:38:50,840
You're now afraid of me.
495
00:38:51,220 --> 00:38:52,360
Why would I be?
496
00:38:52,390 --> 00:38:57,800
Since I've taken away your courage
through hypnosis. Three, two, one. Bam!
497
00:39:00,520 --> 00:39:03,270
Gosh, seriously?
498
00:39:03,400 --> 00:39:06,640
You think that'd work on me?
Hurry up and undo it.
499
00:39:11,990 --> 00:39:15,220
Since today's a special day,
the hotel's running wild with peddlers.
500
00:39:15,240 --> 00:39:17,990
- Peddlers?
- Something like that.
501
00:39:19,620 --> 00:39:23,700
- Are the preparations going well?
- You didn't have to come.
502
00:39:25,550 --> 00:39:29,570
Aren't we on the same side?
I'll help you with your treasure hunt.
503
00:39:29,590 --> 00:39:31,920
No, you stay out of this.
504
00:39:32,300 --> 00:39:34,420
I don't like when you get hurt.
505
00:39:34,970 --> 00:39:40,140
I appreciate your concern,
but as I said, don't tell me what to do.
506
00:39:42,560 --> 00:39:44,330
So how do we take the treasures?
507
00:39:44,360 --> 00:39:47,350
I doubt Yeon will give
them to us without a fight.
508
00:39:48,440 --> 00:39:50,600
I have a plan.
509
00:39:51,240 --> 00:39:52,940
And what's that?
510
00:39:54,700 --> 00:39:56,900
When the sun sets today...
511
00:40:08,550 --> 00:40:10,330
You heard him, right?
512
00:40:10,970 --> 00:40:13,960
Whatever happens here tonight, stay out of it.
513
00:40:15,100 --> 00:40:17,090
Take care of the girls.
514
00:40:17,270 --> 00:40:19,800
Can't you take me with you?
515
00:40:24,440 --> 00:40:26,810
Don't risk your life so easily.
516
00:40:26,980 --> 00:40:29,690
Find someone worth risking your life for.
517
00:40:41,120 --> 00:40:42,180
My apologies.
518
00:40:42,210 --> 00:40:43,910
Excuse me.
519
00:41:09,570 --> 00:41:12,440
- Are you here to play?
- Our excessive greed caused this disaster.
520
00:41:12,460 --> 00:41:17,400
That's... That's right. We were
on the lookout for anyone fishy.
521
00:41:17,490 --> 00:41:21,400
- Just remove the darn makeup.
- Quickly. I can't look at you both.
522
00:41:23,160 --> 00:41:25,590
- Oh, my... Take them off over there.
- Sir.
523
00:41:25,680 --> 00:41:27,820
Moo-Yeong - Mercenaries
Hong-joo - Girls - Shin-ju
524
00:41:27,840 --> 00:41:28,900
Let's gather.
525
00:41:28,930 --> 00:41:29,930
Jae-yoo - Lee Yeon
526
00:41:32,340 --> 00:41:34,650
As expected, everyone's here for the treasures.
527
00:41:34,680 --> 00:41:39,130
Not just the Japanese demons,
but also Hong-joo and Moo-yeong.
528
00:41:39,810 --> 00:41:42,530
- Anything on Hong-joo?
- She met Lord Moo-yeong earlier,
529
00:41:42,560 --> 00:41:44,330
and hasn't left her room since.
530
00:41:44,350 --> 00:41:46,760
- And Moo-yeong?
- He left just now.
531
00:41:47,520 --> 00:41:50,520
- To where?
- How would I know?
532
00:41:50,980 --> 00:41:54,480
The Japanese demons seem
to be staying put in their rooms.
533
00:41:54,950 --> 00:41:59,610
Okay, our first target is
the Shinigami mercenaries.
534
00:41:59,990 --> 00:42:03,100
The Japanese demons wreaking
havoc in Joseon these days.
535
00:42:03,120 --> 00:42:04,470
Moo-yeong 403 - Mercenaries 404
536
00:42:04,490 --> 00:42:06,690
Room 404.
537
00:42:07,880 --> 00:42:11,200
I haven't gotten physical in so long.
538
00:42:11,300 --> 00:42:14,900
- No. I do the hunting alone.
- What?
539
00:42:14,920 --> 00:42:18,460
Research tells me they're quite
strong. You can't do it alone.
540
00:42:19,050 --> 00:42:21,240
And what if the mountain gods chip in?
541
00:42:21,260 --> 00:42:24,760
Four Japanese demons and
two mountain gods. It's six to one.
542
00:42:25,480 --> 00:42:28,850
That's the real goal of this operation.
543
00:42:29,610 --> 00:42:32,770
I'm not following at all.
544
00:42:34,490 --> 00:42:37,420
Well, as you just said,
the mercenaries are strong.
545
00:42:37,450 --> 00:42:41,260
It might be impossible for me to
face the four of them overnight.
546
00:42:41,280 --> 00:42:43,280
But what if...
547
00:42:45,000 --> 00:42:47,740
Hong-joo and Moo-yeong...
548
00:42:49,290 --> 00:42:51,080
side with us?
549
00:42:51,540 --> 00:42:52,690
What if this becomes...
550
00:42:52,710 --> 00:42:56,820
a battle between the mercenaries
and the mountain gods?
551
00:42:56,840 --> 00:43:00,360
They're all going rabid for the items,
while Cheon Moo-yeong is out to kill you.
552
00:43:00,390 --> 00:43:04,490
And Madam Ryu's priority is Myoyeongak.
She'd never oppose the Governor-General.
553
00:43:04,520 --> 00:43:06,550
How is that even possible?
554
00:43:07,270 --> 00:43:09,930
I'll make it possible.
555
00:43:11,980 --> 00:43:13,080
When will you begin?
556
00:43:13,110 --> 00:43:15,100
When Moo-yeong comes back.
557
00:43:28,660 --> 00:43:31,450
You can eat to your heart's content today.
558
00:43:42,550 --> 00:43:44,250
What...?
559
00:43:44,720 --> 00:43:48,490
- Why are you here?
- Did you die too, comrade?
560
00:43:48,520 --> 00:43:51,620
Well, that's quite a long story.
561
00:43:51,650 --> 00:43:53,620
What happened to you?
562
00:43:53,650 --> 00:43:56,750
That's not the problem.
Comrade Eun-ho is in danger.
563
00:43:56,780 --> 00:43:59,300
She's being forced to marry
the chief commissioner.
564
00:43:59,320 --> 00:44:03,900
- The man from the Government-General?
- That man knows everything.
565
00:44:06,240 --> 00:44:09,220
- You know this man?
- No.
566
00:44:09,250 --> 00:44:12,520
Stop slacking off and let him in.
The dead will come swarming in soon.
567
00:44:12,540 --> 00:44:14,580
Yes, Honey.
568
00:44:34,230 --> 00:44:35,920
Wear this as you go.
569
00:44:35,940 --> 00:44:39,460
It'll be fairly cold on your way
across the Stream of the Dead.
570
00:44:39,490 --> 00:44:42,730
Who are you, comrade?
571
00:44:44,070 --> 00:44:45,900
Whoever I may be...
572
00:44:46,830 --> 00:44:52,030
It doesn't change the fact that
we fought for Joseon together.
573
00:44:52,500 --> 00:44:58,080
My only regret is not seeing
the independence of Joseon.
574
00:44:59,630 --> 00:45:01,710
You've had a good run.
575
00:45:10,890 --> 00:45:11,950
Are you crying?
576
00:45:11,980 --> 00:45:15,510
A god who oversees the dead
is crying over a human crossing?
577
00:45:17,190 --> 00:45:19,060
I know, right?
578
00:45:20,530 --> 00:45:24,560
I should be getting used to this by now.
579
00:45:31,500 --> 00:45:37,480
These are difficult times.
For both the gods and the humans.
580
00:45:37,500 --> 00:45:39,870
Still, keep yourself out of it.
581
00:45:42,590 --> 00:45:44,460
Yeon will do it.
582
00:45:45,760 --> 00:45:50,510
What? Yeon will? And you allowed it?
583
00:45:52,270 --> 00:45:55,800
I doubt the world will turn upside down.
584
00:45:56,270 --> 00:46:00,270
But for once, I want to place my bet...
585
00:46:03,360 --> 00:46:06,100
that Joseon will win.
586
00:46:31,890 --> 00:46:34,010
Cheon Moo-yeong is back.
587
00:46:36,060 --> 00:46:39,920
Shin-ju, go outside now and
shut off the electricity at 7 p.m.
588
00:46:39,940 --> 00:46:42,970
- Why?
- So the other guests stay in their rooms.
589
00:46:43,110 --> 00:46:45,560
- The innocent should stay safe.
- Sir.
590
00:46:47,820 --> 00:46:49,520
And the treasures?
591
00:46:50,280 --> 00:46:52,150
Here.
592
00:46:52,280 --> 00:46:56,150
I just tell the two mountain gods that
you wish to see them in Room 404?
593
00:46:56,290 --> 00:47:00,410
Also, forget about fighting them.
594
00:47:00,460 --> 00:47:04,620
- If you see that happening...
- Okay, I'll avoid them at all costs.
595
00:47:05,210 --> 00:47:06,900
You.
596
00:47:06,920 --> 00:47:10,790
If your boss gets so much as
a nosebleed, I'll go berserk.
597
00:47:10,930 --> 00:47:12,630
I understand, sir.
598
00:47:47,260 --> 00:47:49,750
Lee Yeon wants to see you in Room 404.
599
00:49:15,090 --> 00:49:17,130
Rang.
600
00:49:17,470 --> 00:49:18,910
I looked everywhere for you.
601
00:49:18,930 --> 00:49:23,500
- Why are you here?
- The Japanese demons came to the boutique.
602
00:49:23,520 --> 00:49:26,370
What? Are you hurt?
603
00:49:26,400 --> 00:49:29,810
I'm fine, but I heard they all came here.
604
00:49:30,440 --> 00:49:32,560
I was worried about you, so...
605
00:49:32,990 --> 00:49:35,230
You can't be here.
606
00:49:40,910 --> 00:49:42,610
No.
607
00:50:04,770 --> 00:50:06,470
Guest.
608
00:50:47,730 --> 00:50:51,170
They were definitely here.
609
00:50:51,190 --> 00:50:53,600
They never left this room, either.
610
00:51:44,030 --> 00:51:46,890
One of them knows how to use the illusion charm?
611
00:51:46,910 --> 00:51:49,290
Charm creating an illusion-like reality
612
00:51:51,580 --> 00:51:53,620
Where are you?
613
00:51:53,920 --> 00:51:56,080
You cunning jerk.
614
00:52:18,240 --> 00:52:21,730
What's with the power outage
in such an expensive room?
615
00:52:23,950 --> 00:52:25,820
What's that noise?
616
00:52:29,870 --> 00:52:33,530
Apricot, ask the concierge to switch our rooms.
617
00:52:53,440 --> 00:52:55,680
The hallway lights are out, too.
618
00:53:08,990 --> 00:53:12,910
Excuse me. Is the power out in your room, too?
619
00:53:32,140 --> 00:53:34,970
- Hey, why is it so dark?
- Watch your step.
620
00:53:36,400 --> 00:53:38,100
Oh, dear.
621
00:53:48,530 --> 00:53:50,690
President, sir!
622
00:53:52,830 --> 00:53:54,910
Get off, off!
623
00:53:55,920 --> 00:53:57,870
What's going on?
624
00:53:58,250 --> 00:54:01,810
- Those things respond to noise.
- What was that girl just now?
625
00:54:01,840 --> 00:54:03,670
A yacha.
626
00:54:04,510 --> 00:54:09,130
The demon who feeds on humans?
Why is such a thing in this hotel?
627
00:54:10,510 --> 00:54:12,080
You'll be fine.
628
00:54:12,100 --> 00:54:16,050
Don't leave this room until I call you.
629
00:55:06,780 --> 00:55:08,810
- Sir, please wait...
- Move.
630
00:55:10,700 --> 00:55:13,230
What's that? You okay, Miss?
631
00:56:00,580 --> 00:56:02,830
What on earth is that monster?
632
00:56:04,670 --> 00:56:08,660
A human who fed on a yacha's
flesh and blood for two weeks.
633
00:56:09,930 --> 00:56:13,490
With her memory gone,
she's like any other yacha.
634
00:56:13,510 --> 00:56:17,700
- A monster who only thirsts for blood.
- Why sacrifice the innocent?
635
00:56:17,720 --> 00:56:18,790
If Taluipa finds out...
636
00:56:18,810 --> 00:56:22,720
I'll deal with that.
You didn't know about this, okay?
637
00:56:26,570 --> 00:56:29,060
Yeon is in that room.
638
00:57:47,060 --> 00:57:49,750
Darn it, where are you?
639
00:57:49,770 --> 00:57:51,980
Gosh, seriously.
640
00:57:57,410 --> 00:58:00,230
You came alone? Where is Hong-joo?
641
00:58:01,620 --> 00:58:05,030
This forest. Is this your doing?
642
00:58:05,170 --> 00:58:07,770
Not me, no. The hotel has some uninvited guests.
643
00:58:07,790 --> 00:58:12,910
Do you even have time for this?
Are you clueless about your brother?
644
00:58:13,760 --> 00:58:16,750
What did you do to him?
645
00:58:16,840 --> 00:58:19,240
- I freed a yacha at the hotel.
- A yacha?
646
00:58:19,260 --> 00:58:20,990
Your brother must be quite busy now.
647
00:58:21,010 --> 00:58:24,880
He bumped into his girlfriend
as the guests turned into yachas.
648
00:58:26,940 --> 00:58:31,520
- Gosh. How did you become so twisted?
- Well, I have nothing to protect.
649
00:58:32,070 --> 00:58:35,270
Hand over the treasure if
you want to save your brother.
650
00:58:35,570 --> 00:58:37,050
- No.
- What?
651
00:58:37,070 --> 00:58:39,340
Though he's a half, he's still a gumiho.
652
00:58:39,370 --> 00:58:41,470
He's not as weak as you think.
653
00:58:41,490 --> 00:58:44,280
Especially with a woman to protect.
654
00:58:46,830 --> 00:58:49,120
It can't be helped, then.
655
00:58:49,500 --> 00:58:51,650
I'm not here to fight you.
656
00:58:51,670 --> 00:58:54,830
But who cares who I fight first, right?
657
00:58:56,260 --> 00:58:58,330
Bring it on.
658
00:59:04,180 --> 00:59:05,280
A hibari.
659
00:59:05,310 --> 00:59:07,640
It's a hibari chirping.
660
00:59:08,480 --> 00:59:10,370
What was it in Korean?
661
00:59:10,400 --> 00:59:12,390
Skylark, you idiot.
662
00:59:13,860 --> 00:59:17,460
You just had to choose this picture?
We can't even see where he is.
663
00:59:17,490 --> 00:59:21,480
- Lee Yeon must've fallen for it, right?
- This is the boss' illusion charm.
664
00:59:21,530 --> 00:59:25,610
He may be a clever gumiho,
but he won't be escaping this.
665
00:59:26,540 --> 00:59:29,410
Let's go catch the gumiho.
666
00:59:29,790 --> 00:59:33,370
Wait for the boss to come.
667
00:59:34,630 --> 00:59:36,650
Hey, may I have one?
668
00:59:36,670 --> 00:59:41,460
We're letting the boss have all
the fun? But we waited all day!
669
00:59:42,680 --> 00:59:46,450
The target isn't him. It's the treasures he has.
670
00:59:46,470 --> 00:59:49,410
Must we yield such valuables
to the Governor-General?
671
00:59:49,440 --> 00:59:51,960
We have to follow orders.
672
00:59:51,980 --> 00:59:54,750
Treasures or whatever, I don't care!
673
00:59:54,770 --> 00:59:57,090
I want to play with the gumiho!
674
00:59:57,110 --> 01:00:00,860
- I'm telling the boss on you.
- So petty.
675
01:00:07,410 --> 01:00:09,360
Ushiuchibo?
676
01:00:10,000 --> 01:00:12,020
Where are you going?
677
01:00:12,040 --> 01:00:13,910
Number one.
678
01:00:44,160 --> 01:00:46,300
Kids.
679
01:00:46,330 --> 01:00:48,490
The treasures are mine.
680
01:00:51,960 --> 01:00:53,660
Darn it, seriously!
681
01:00:54,250 --> 01:00:56,540
My goodness!
682
01:01:08,970 --> 01:01:11,200
Darn it... Hey, you go that way.
683
01:01:11,230 --> 01:01:13,370
What am I, your underling?
684
01:01:13,400 --> 01:01:15,680
You and your complexes.
685
01:01:23,320 --> 01:01:26,270
Hey, stay down a while.
686
01:01:29,080 --> 01:01:31,450
- Hey!
- Sorry.
687
01:01:33,120 --> 01:01:35,280
Hey!
688
01:01:37,880 --> 01:01:39,020
Hong-joo!
689
01:01:39,050 --> 01:01:41,110
Hey, what's wrong? What is it?
690
01:01:41,130 --> 01:01:43,230
My leg. I think my leg is broken.
691
01:01:43,260 --> 01:01:46,590
You're hurt? Where? Your leg or your ank...?
692
01:01:47,300 --> 01:01:50,760
Our dear Moo-yeong's
weakness is me! Sorry about this.
693
01:02:02,490 --> 01:02:04,520
No! Darn it!
694
01:02:07,370 --> 01:02:09,190
Darn it.
695
01:02:09,280 --> 01:02:12,490
Darn it! Hey, you little...!
696
01:02:15,250 --> 01:02:20,240
- Darn it! Whose side are you on?
- You just smashed my head with a boulder.
697
01:02:22,090 --> 01:02:24,370
Tiger, why the timid attitude?
698
01:02:24,920 --> 01:02:27,610
Hey! Bring it.
699
01:02:27,640 --> 01:02:30,920
As if! You really wanna try me?
700
01:02:33,640 --> 01:02:35,340
Guys.
701
01:02:35,520 --> 01:02:37,160
Don't breathe!
702
01:02:37,190 --> 01:02:41,020
- Quit playing games.
- Hurry. Look behind you!
703
01:03:29,490 --> 01:03:32,150
One of them has crawled out at last.
704
01:03:36,200 --> 01:03:40,920
Tale of the Nine-Tailed 1938
705
01:04:04,110 --> 01:04:06,270
Hand over the treasures.
706
01:04:06,610 --> 01:04:07,670
Yeo-hee!
707
01:04:07,690 --> 01:04:09,550
Then I'll spare their lives.
708
01:04:09,570 --> 01:04:11,970
You won't die. I won't let you.
709
01:04:11,990 --> 01:04:13,640
The mercenaries will come on his call.
710
01:04:13,670 --> 01:04:15,550
I'll be the bait.
711
01:04:15,580 --> 01:04:18,100
- This represents my love.
- Hey, hey!
712
01:04:18,120 --> 01:04:19,560
The pistil of an iris.
713
01:04:19,580 --> 01:04:20,640
Will that work?
714
01:04:20,670 --> 01:04:22,180
It's in the hotel restaurant!
715
01:04:22,210 --> 01:04:24,850
Now we rattle them from this side.
716
01:04:24,880 --> 01:04:27,230
Strangely, I have a bad feeling.
717
01:04:27,260 --> 01:04:30,080
- Are you the boss?
- I like you.
718
01:04:30,130 --> 01:04:31,530
- What?
- It means...
719
01:04:31,550 --> 01:04:33,670
I'm a body-switching demon.
720
01:04:33,800 --> 01:04:35,070
I got you.
721
01:04:35,100 --> 01:04:38,380
Being a mountain god of Joseon means nothing.
55102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.