All language subtitles for [SubtitleTools.com] Tale of the Nine-Tailed 1938 08 - Indigenous Gods_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,480 --> 00:00:29,380 Lee Dong-wook 2 00:00:33,720 --> 00:00:35,070 Kim So-yeon 3 00:00:39,570 --> 00:00:41,780 Kim Beom 4 00:00:45,280 --> 00:00:46,610 Ryu Kyung-soo 5 00:00:46,820 --> 00:00:48,160 Kim Jeong-nan Ahn Kil-kang 6 00:00:48,480 --> 00:00:49,830 Hwang Hui Kim Yong-ji 7 00:00:51,820 --> 00:00:56,990 Tale of the Nine-Tailed 1938 8 00:01:05,670 --> 00:01:07,310 Emergency! Wake up! 9 00:01:07,330 --> 00:01:09,910 - It's an emergency! Wake up! - Ax! 10 00:01:13,130 --> 00:01:15,320 - Is it an ambush? - Madam Ryu's summons. 11 00:01:15,340 --> 00:01:18,170 I don't know why, but she's gone wild. 12 00:01:18,690 --> 00:01:21,470 Episode 8 13 00:01:21,600 --> 00:01:23,840 What? Why? 14 00:01:28,270 --> 00:01:31,560 The cabbage from the seas are firm and hearty. 15 00:01:31,610 --> 00:01:35,380 - Taste all good with the shrimp? - It's refreshing, without a fishy smell. 16 00:01:35,400 --> 00:01:38,470 - Please save me, Boss. - What are you doing there? 17 00:01:38,490 --> 00:01:40,340 I thought there was an emergency? 18 00:01:40,370 --> 00:01:43,890 One of Myoyeongak's biggest events is obviously an emergency. 19 00:01:43,910 --> 00:01:47,160 - Sit down, the three of you. - It's gimjang season? 20 00:01:47,370 --> 00:01:49,980 - I'm a former mountain god. - I'm the boss of a bandit gang. 21 00:01:50,010 --> 00:01:52,400 I'm a victim of the bandit gang. 22 00:01:52,420 --> 00:01:56,370 - A former god never makes kimchi. Gosh. - Hold on. 23 00:01:57,380 --> 00:02:01,500 I've calculated your lodging expenses. You've been indulging free of charge. 24 00:02:01,680 --> 00:02:05,260 It sums up to at least the cost of a house! 25 00:02:05,520 --> 00:02:09,250 - How is it so expen...? - I told you not to eat full-course meals! 26 00:02:09,270 --> 00:02:11,100 You ate most of it! 27 00:02:12,360 --> 00:02:13,980 Well... 28 00:02:14,030 --> 00:02:17,560 Don't I get a discount? Aren't we friends and I'm a former god? 29 00:02:17,780 --> 00:02:19,340 Not a chance, you punk. 30 00:02:19,360 --> 00:02:22,430 Gosh, it's not like I've ever done this before. 31 00:02:22,450 --> 00:02:24,150 Seriously. 32 00:02:25,750 --> 00:02:27,450 Gosh, my back. 33 00:02:28,250 --> 00:02:31,600 Do we really need to make 500 cabbage heads worth of kimchi? 34 00:02:31,630 --> 00:02:35,570 I'm a bandit, but I have red pepper instead of blood on my hands. 35 00:02:35,590 --> 00:02:37,630 - Well, I'll say! - Kimchi tastes best homemade. 36 00:02:37,660 --> 00:02:39,650 Make sure to fill it up. 37 00:02:40,050 --> 00:02:44,260 - Hey, but isn't this a bit too salty? - Really? Let me try. 38 00:02:49,730 --> 00:02:52,710 It's just right. It should be salty to ferment it in a crock. 39 00:02:52,730 --> 00:02:54,380 - Is that so? - Be meticulous. 40 00:02:54,400 --> 00:02:56,980 - It should be salty. - It's delicious! 41 00:03:24,760 --> 00:03:26,590 Hey, you two! 42 00:03:26,810 --> 00:03:28,760 Gosh, seriously. 43 00:03:30,140 --> 00:03:33,120 Sir, I can't share rooms with him. We're so incompatible. 44 00:03:33,150 --> 00:03:34,540 Gosh, you're gonna rat me out? 45 00:03:34,560 --> 00:03:38,920 So why did you rob him, of all people? He can be really vindictive, you know. 46 00:03:38,940 --> 00:03:42,300 How could he have known? Just commend him for his professionalism. 47 00:03:42,320 --> 00:03:47,720 Exactly. Who's the idiot taking drinks without knowing what's in it? 48 00:03:47,740 --> 00:03:49,650 You thief. 49 00:03:52,080 --> 00:03:55,980 Hey, blaming the victim is still uncalled for! 50 00:03:56,000 --> 00:03:58,730 - Don't yell at my henchman! - Don't talk back to your brother! 51 00:03:58,760 --> 00:04:00,900 Don't tell my boss what to do! 52 00:04:00,920 --> 00:04:03,420 - Shut up and gimjang! - Get your hands... 53 00:04:18,020 --> 00:04:20,420 Even Gyeongseong has changed quite a bit. 54 00:04:20,440 --> 00:04:23,150 Speak in Korean, you idiot. 55 00:04:23,740 --> 00:04:27,050 K... Korean. H... Hard. 56 00:04:27,080 --> 00:04:30,190 It's been 20 years since you've learned Korean. 57 00:04:32,160 --> 00:04:35,370 You guys the Shinigami Mercenaries? 58 00:04:35,830 --> 00:04:40,310 - I'm on orders to pick you up. - You work for Kato, but you don't know us? 59 00:04:40,340 --> 00:04:45,000 This is Gyeongseong. I don't care about you hillbillies. 60 00:04:45,640 --> 00:04:48,670 Shall we tell you who we are? 61 00:04:52,270 --> 00:04:55,050 There are many eyes watching. 62 00:05:22,170 --> 00:05:24,650 - Are you waiting for Lee Rang? - No, ma'am. 63 00:05:24,670 --> 00:05:28,250 If not, what's all this? 64 00:05:29,300 --> 00:05:33,580 Magazines say folding paper cranes will make your love come true. 65 00:05:33,600 --> 00:05:37,010 Goodness. You like him that much? 66 00:05:39,150 --> 00:05:43,020 - Go meet him, then. - Can I do that? 67 00:05:43,280 --> 00:05:45,600 Then I'll be back in an hour. 68 00:05:47,570 --> 00:05:49,360 My gosh. 69 00:05:50,450 --> 00:05:54,280 Darn! There's caramel on my clothes. 70 00:05:54,330 --> 00:05:57,980 - Nyudo. You did this? - So noisy... 71 00:05:58,000 --> 00:06:00,700 Disgusting! Give me my clothes! 72 00:06:11,140 --> 00:06:13,280 - What are you looking at? - I wasn't looking. 73 00:06:13,310 --> 00:06:15,930 Yes, you were. Just now. 74 00:06:30,370 --> 00:06:33,900 Goodness. Finally we have some space. 75 00:06:36,580 --> 00:06:40,700 - It's a demon. There's a demon here. - What kind? 76 00:06:42,710 --> 00:06:49,030 - A mermaid. - Doesn't mermaid flesh grant immortality? 77 00:06:49,050 --> 00:06:50,570 I want to eat it. 78 00:06:50,590 --> 00:06:53,320 Yuki, I'll catch it for you. 79 00:06:53,350 --> 00:06:57,470 That's enough. The mission comes first for now. 80 00:07:13,960 --> 00:07:15,010 It's so delicious. 81 00:07:15,030 --> 00:07:17,850 You look free. Aren't you going to catch Red-White Mask? 82 00:07:17,870 --> 00:07:20,180 I already went looking for him, but he's gone. 83 00:07:20,210 --> 00:07:25,040 - Want my guys to look for him? - No. He'll come on his own. 84 00:07:27,920 --> 00:07:31,710 You'll die before you live a century. 85 00:07:32,340 --> 00:07:36,880 In the year 2020, you sacrifice yourself on your brother's behalf. 86 00:07:37,220 --> 00:07:40,040 How are things with the mermaid? Is it going well? 87 00:07:40,060 --> 00:07:42,160 - I hear you see her daily. - Not daily. 88 00:07:42,190 --> 00:07:45,370 Let's set a date for us to meet. Where should we meet? 89 00:07:45,400 --> 00:07:48,270 Korean cuisine or Western cuisine? Seafood's off the table, right? 90 00:07:48,290 --> 00:07:53,000 - The bride is a similar species, after all. - Are you crazy? Engagement, my foot. 91 00:07:53,200 --> 00:07:57,570 - My wish is to see you get married. - That's none of your business. 92 00:07:58,660 --> 00:08:02,180 Hey! Why are you drinking makgeolli on an empty stomach? 93 00:08:02,210 --> 00:08:05,620 - Here. Have some suyuk, too. - Seriously, cut it out. 94 00:08:06,590 --> 00:08:10,830 - Is this so upsetting to you? - Stop being nice. It's annoying. 95 00:08:12,930 --> 00:08:16,880 What's the problem this time? Why are you being perverse? 96 00:08:19,180 --> 00:08:20,880 Hey! 97 00:08:22,100 --> 00:08:24,220 Gosh, that little...! 98 00:08:24,850 --> 00:08:29,520 Gosh, that brat. We don't even have much time left together. 99 00:10:03,910 --> 00:10:05,700 Akira! 100 00:10:07,960 --> 00:10:11,160 Didn't you want to see Yuki? 101 00:10:11,960 --> 00:10:15,270 - I'm not so sure. - Yuki missed Akira so, so much. 102 00:10:15,300 --> 00:10:18,290 I heard you were slapped by Joseon demons. 103 00:10:19,260 --> 00:10:20,960 Don't laugh! 104 00:10:22,310 --> 00:10:24,510 I'll get you your revenge. 105 00:10:24,640 --> 00:10:26,450 Just do as you're told. 106 00:10:26,480 --> 00:10:30,290 Don't give Yuki orders! 107 00:10:30,310 --> 00:10:35,930 Akira, you sure look dapper now since quitting the group. 108 00:10:37,570 --> 00:10:39,970 Is it 'cause it's a white-collar job? 109 00:10:39,990 --> 00:10:41,690 Don't touch me. 110 00:10:42,870 --> 00:10:44,940 You came. 111 00:10:50,580 --> 00:10:54,950 Shinigami Mercenaries. Arriving from Manchuria. 112 00:10:55,210 --> 00:10:58,290 Everyone, thank you for your efforts in battle. 113 00:10:59,760 --> 00:11:02,650 - Where's your boss? - You haven't seen him? 114 00:11:02,680 --> 00:11:07,380 - He left for Gyeongseong before us. - The boss only shows up when he feels like it. 115 00:11:07,890 --> 00:11:11,930 Just tell us the mission. I might lose my mind from impatience. 116 00:11:12,520 --> 00:11:15,600 - We're conducting an experiment. - An experiment? 117 00:11:15,650 --> 00:11:18,800 To convert Joseon demons into the empire's war weapons. 118 00:11:18,820 --> 00:11:21,590 Oh, my. That sounds like so much fun. 119 00:11:21,610 --> 00:11:24,340 Your mission is to capture the Joseon demons. 120 00:11:24,370 --> 00:11:29,490 May I kill them, and bring back only a body part? 121 00:11:30,500 --> 00:11:34,850 It'll be difficult to capture them alive. 122 00:11:34,880 --> 00:11:38,500 And how will you be paying? 123 00:11:39,510 --> 00:11:41,380 By the number of heads. 124 00:11:41,800 --> 00:11:43,500 Yes, sir! 125 00:11:51,770 --> 00:11:53,460 Was it a good idea to call them? 126 00:11:53,480 --> 00:11:56,720 - They move arbitrarily. - The experiments aren't everything. 127 00:11:58,400 --> 00:12:00,730 We must wipe them out. 128 00:12:01,200 --> 00:12:06,230 Uproot the Joseon demons, and their folk beliefs. 129 00:12:07,330 --> 00:12:10,530 We must uproot the spirit of Joseon. 130 00:12:12,370 --> 00:12:15,910 - I looked into the one named "Lee Yeon." - And? 131 00:12:16,040 --> 00:12:17,600 He's at Myoyeongak. 132 00:12:17,630 --> 00:12:21,500 Just like the madam, he's also a mountain god of Joseon. 133 00:12:23,720 --> 00:12:26,710 A mountain god of Joseon, you say. 134 00:12:36,270 --> 00:12:39,230 Cheon Ho-yeong 135 00:12:40,320 --> 00:12:42,020 It was a long wait. 136 00:13:20,900 --> 00:13:24,270 - Old man. - Yeah. 137 00:13:29,580 --> 00:13:32,950 - How did you find me? - You weren't home, so... 138 00:13:34,750 --> 00:13:39,950 - Isn't your brother buried here? - Yes, he used to be. 139 00:13:41,460 --> 00:13:43,750 But he's there now. 140 00:13:47,510 --> 00:13:51,920 Moo-yeong, what on earth are you trying to do? 141 00:13:53,390 --> 00:13:57,620 I'm boiling his bones with dirt. Plus a weasel, snake, and spider. 142 00:13:57,650 --> 00:13:59,350 Don't tell me... 143 00:13:59,520 --> 00:14:02,880 Do you intend to work the banhon charm? No, you can't. You must not wreck... 144 00:14:02,910 --> 00:14:05,200 the realm of the Living and the Dead. 145 00:14:05,230 --> 00:14:06,260 I know. 146 00:14:06,280 --> 00:14:07,470 Charm that revives the dead 147 00:14:07,500 --> 00:14:10,000 I may never be forgiven for it. 148 00:14:10,280 --> 00:14:13,990 - But I have to do it. - Don't turn the old hag into your enemy. 149 00:14:14,080 --> 00:14:17,700 Neither she nor I... We haven't given up on you. 150 00:14:18,870 --> 00:14:21,450 This is why I didn't want to see you. 151 00:14:23,050 --> 00:14:26,320 You kept my company, even when I became stone. 152 00:14:26,340 --> 00:14:31,170 When it was snowing, you'd put clothes on an immobile piece of stone. 153 00:14:36,810 --> 00:14:40,470 You were always sensitive to the cold. 154 00:14:40,520 --> 00:14:46,060 I'm no longer the Moo-yeong you knew. No. I must not be. 155 00:14:48,860 --> 00:14:51,860 Moo-yeong, you think I don't know you? 156 00:14:53,410 --> 00:14:55,900 Just let me be the villain. 157 00:14:57,250 --> 00:14:59,660 Don't come looking for me anymore. 158 00:15:06,260 --> 00:15:09,670 I bought this for you. 159 00:15:13,930 --> 00:15:15,920 Don't skip meals. 160 00:15:52,260 --> 00:15:55,880 - When are you leaving? - I have less than a week left. 161 00:15:58,180 --> 00:16:00,350 Do you have to go? 162 00:16:00,380 --> 00:16:01,760 Yes, I do. 163 00:16:01,980 --> 00:16:04,000 I have someone waiting. 164 00:16:04,020 --> 00:16:06,170 Gosh, you jerk. 165 00:16:06,190 --> 00:16:09,600 I heard she was reincarnated? That woman. 166 00:16:10,240 --> 00:16:12,270 Moo-yeong tell you that? 167 00:16:15,160 --> 00:16:18,430 Why didn't you say anything about Moo-yeong's identity? 168 00:16:18,450 --> 00:16:20,280 You knew, didn't you? 169 00:16:22,210 --> 00:16:24,530 Perhaps I hoped to dream... 170 00:16:25,580 --> 00:16:29,790 that maybe we could return to the old days. 171 00:16:31,760 --> 00:16:33,900 Just a silly dream that only I have. 172 00:16:33,930 --> 00:16:39,340 I don't know if you'll believe me, but I never abandoned either of you. 173 00:16:40,890 --> 00:16:43,470 That's why I can't forgive him. 174 00:16:44,440 --> 00:16:46,930 I'll end this with my own hands. 175 00:16:47,650 --> 00:16:49,640 You're just like him. 176 00:16:50,030 --> 00:16:52,600 You both risk your lives to save me, 177 00:16:53,360 --> 00:16:55,300 yet steal each other from me again. 178 00:16:55,320 --> 00:16:57,340 I'm sorry, Hong-joo, 179 00:16:57,370 --> 00:17:00,490 for never giving you the answer you wanted. 180 00:17:00,580 --> 00:17:03,860 But I have something to protect. 181 00:17:04,750 --> 00:17:08,160 Both here, and the future where I'm from. 182 00:17:08,920 --> 00:17:13,420 Fine, then. If that's how you guys want to be. 183 00:17:15,550 --> 00:17:19,090 I quit being the pathetic damsel in distress. 184 00:17:20,060 --> 00:17:24,550 I, too, will do whatever it takes to protect Myoyeongak and my girls. 185 00:17:26,440 --> 00:17:28,180 You left one out. 186 00:17:28,770 --> 00:17:33,140 You. Be sure to protect yourself, too. 187 00:17:34,950 --> 00:17:36,690 I want a hug. 188 00:17:40,370 --> 00:17:42,860 I won't play fair anymore. 189 00:17:51,590 --> 00:17:54,220 Safety and Security Say No to War 190 00:18:02,180 --> 00:18:05,090 Wait! Hold on! 191 00:18:05,310 --> 00:18:09,330 I mean, this isn't a barbershop. It's useless if we do this ourselves. 192 00:18:09,360 --> 00:18:12,640 We must get Taluipa to come out! The Talui... Hey, hey! 193 00:18:12,940 --> 00:18:15,170 - You should be fasting right now. - Gosh. 194 00:18:15,190 --> 00:18:17,440 - Hey! - This is why... Gosh. 195 00:18:18,110 --> 00:18:20,270 Oh, my. 196 00:18:20,490 --> 00:18:22,900 Now you decide to show your face? 197 00:18:24,160 --> 00:18:27,270 I'm here to watch the sedentary deity shave his head. 198 00:18:27,290 --> 00:18:29,530 House-protecting tutelary deity 199 00:18:30,040 --> 00:18:31,690 Well, I don't know. 200 00:18:31,710 --> 00:18:35,980 If I bid farewell to my hair, I expect it'll make things tougher on you. 201 00:18:36,010 --> 00:18:39,540 Go for it. You have a nice-shaped head. 202 00:18:39,640 --> 00:18:42,710 - Should I cut it...? - Gosh! Hold on! Gosh. 203 00:18:43,310 --> 00:18:45,080 Let me knock some sense into you. 204 00:18:45,100 --> 00:18:50,040 Wait, wait... Hold on! Let's talk! We'll settle this with words. 205 00:18:50,060 --> 00:18:52,810 You might die if you keep this up! 206 00:18:54,940 --> 00:18:56,810 Whose side are you on? 207 00:18:57,700 --> 00:19:01,050 The indigenous gods have been disappearing for no reason. 208 00:19:01,070 --> 00:19:04,760 - We don't have a place to live right now. - So? 209 00:19:04,790 --> 00:19:07,760 What? You want me to buy you a house? 210 00:19:09,190 --> 00:19:12,440 Honey. It's a matter of their survival. 211 00:19:12,460 --> 00:19:16,500 Our job is to oversee life and death, not to look after these jerks! 212 00:19:16,710 --> 00:19:20,210 You see this? I knew this would happen! 213 00:19:20,510 --> 00:19:22,400 If this problem remains unresolved, 214 00:19:22,430 --> 00:19:27,720 know that all the provincial gods will gather here to go on strike! 215 00:19:28,100 --> 00:19:31,450 - Destroy him first! - Oh, no. 216 00:19:31,480 --> 00:19:36,430 Come on, Honey. Don't be like that. Let's help them out however we can. 217 00:19:41,280 --> 00:19:45,780 Honey, drag all those jerks out of here. 218 00:19:47,080 --> 00:19:49,280 And do as I say. 219 00:19:52,540 --> 00:19:56,200 It's a demon. There's a disguised demon. 220 00:19:57,880 --> 00:19:59,110 Its original form? 221 00:19:59,130 --> 00:20:02,280 One is an eagle-owl, and the other is a gumiho. 222 00:20:02,300 --> 00:20:06,240 Hey, hey! He's super cute! 223 00:20:06,260 --> 00:20:10,200 That man! To think such a beautiful demon was in Joseon. 224 00:20:10,230 --> 00:20:14,290 - Don't touch him. I'll take care of it. - Yuki! 225 00:20:14,310 --> 00:20:17,640 - Gosh, what! - You can't. 226 00:20:20,990 --> 00:20:22,690 Here. 227 00:20:27,240 --> 00:20:29,890 Gosh, you sure are a fox. 228 00:20:29,910 --> 00:20:33,740 What are you, a girl? Slapping all that on your face. 229 00:20:33,790 --> 00:20:36,440 Says the guy slapping oil on his sheets. Want to fight again? 230 00:20:36,470 --> 00:20:37,520 You little...! 231 00:20:37,540 --> 00:20:41,080 Both of you. Let's talk for a minute. 232 00:20:42,050 --> 00:20:44,490 We're sharing rooms due to inevitable circumstances, 233 00:20:44,510 --> 00:20:46,700 but communal life entails responsibility. 234 00:20:46,720 --> 00:20:49,240 I can't sleep because of you two fighting! 235 00:20:49,260 --> 00:20:53,540 - Just last night... - This thief used my chamber pot. 236 00:20:53,560 --> 00:20:57,210 We shared some potty pan, so what's the big deal? Gosh. 237 00:20:57,230 --> 00:21:00,960 You should at least not poop in someone else's chamber pot! 238 00:21:00,990 --> 00:21:04,710 - Why not? - Let me tell you the rules of this room. 239 00:21:04,740 --> 00:21:06,930 First, don't fight after 9 p.m. 240 00:21:06,950 --> 00:21:11,640 Second, live a regular lifestyle. We wake up at 6 a.m. 241 00:21:11,660 --> 00:21:16,060 - What? Is this the military? - Third, take turns cleaning once a day. 242 00:21:16,080 --> 00:21:21,730 - Be sure to hang your sheets in the sun. - Gosh, you sure do nag a lot. 243 00:21:21,760 --> 00:21:25,490 May I ask what you are behind your disguise? 244 00:21:25,510 --> 00:21:27,670 I'm a Jindo dog. 245 00:21:29,140 --> 00:21:30,450 Natural Monument number 53. 246 00:21:30,470 --> 00:21:34,830 The Jindo dog was designated a natural monument in 1938 247 00:21:34,850 --> 00:21:36,550 Paw. 248 00:21:40,270 --> 00:21:42,520 Don't do that! 249 00:21:42,990 --> 00:21:45,710 We're an endangered species too, you know. 250 00:21:45,740 --> 00:21:47,810 Bang! 251 00:21:48,570 --> 00:21:50,930 Usually, dogs play dead if I do this. 252 00:21:50,950 --> 00:21:52,690 - Bang! - Bang! 253 00:21:53,870 --> 00:21:55,570 Do you two... 254 00:21:55,790 --> 00:21:57,480 wish to go extinct? 255 00:21:57,500 --> 00:22:00,030 Water. Water! 256 00:22:01,380 --> 00:22:03,540 Eat up. 257 00:22:05,170 --> 00:22:07,290 Gosh, seriously. 258 00:22:08,260 --> 00:22:11,320 You want us to resolve all those civil complaints? Why? 259 00:22:11,350 --> 00:22:15,240 You don't have a choice. You refuse, you can't go home and you're going to hell. 260 00:22:15,270 --> 00:22:18,040 - Seriously, this old hag...! - I get him, but why me? 261 00:22:18,060 --> 00:22:21,060 Didn't she commute your jail sentence for killing that salt merchant? 262 00:22:21,090 --> 00:22:23,920 - I knew it. - I actually bribed her for that. One cow! 263 00:22:23,940 --> 00:22:27,840 Whatever, I don't know! Anyway, I'm leaving her to you. 264 00:22:27,860 --> 00:22:30,130 - Old man, how can you leave like this? - Old man! 265 00:22:30,160 --> 00:22:31,720 Gosh. 266 00:22:31,740 --> 00:22:34,180 Whatever, you take care of it. It's your house. 267 00:22:34,200 --> 00:22:36,180 Let's do it together. 268 00:22:37,580 --> 00:22:40,030 Stop eating! 269 00:22:44,210 --> 00:22:46,920 No cutting in line! 270 00:22:53,010 --> 00:22:54,620 Hey, stand in line! 271 00:22:54,640 --> 00:22:57,090 Hey!!! 272 00:22:59,600 --> 00:23:01,250 Attention, everyone. 273 00:23:01,270 --> 00:23:05,590 We made kimchi today, so we're exhausted. I'd like to avoid violence, if possible. 274 00:23:05,610 --> 00:23:08,050 - So let's keep this neat. - Come in one at a time. 275 00:23:08,070 --> 00:23:11,170 Make your story brief. In 20 words or less. 276 00:23:11,200 --> 00:23:14,680 - Who are you and where are you from? - I own the well by that intersection. 277 00:23:14,710 --> 00:23:16,900 A well god? What brings you here? 278 00:23:16,930 --> 00:23:19,580 My well produces medicinal water. 279 00:23:19,610 --> 00:23:22,200 People come all the way from Incheon to draw water from it. 280 00:23:22,230 --> 00:23:23,840 But they say it tastes different now. 281 00:23:23,860 --> 00:23:26,900 You think we're here to replace your water-purifier filters? 282 00:23:26,920 --> 00:23:30,190 - What's a water purifier? - You want to clean the well or move out? 283 00:23:30,220 --> 00:23:32,360 Gosh, I can't use that well anymore. 284 00:23:32,390 --> 00:23:36,670 Someone put chemicals in the water, so I need a new place to nest. 285 00:23:36,810 --> 00:23:39,450 Then find her an unclaimed well and let her nest there. 286 00:23:39,480 --> 00:23:40,700 Next! 287 00:23:40,730 --> 00:23:43,830 I'm the crock god, and my crock jar was stolen. 288 00:23:43,860 --> 00:23:47,910 I don't know who did it, but I hear they were dressed like Japanese soldiers. 289 00:23:47,940 --> 00:23:51,420 Maybe they were stolen because the crock god left his post. 290 00:23:51,450 --> 00:23:54,380 - You're right. - Why did you go wandering around? 291 00:23:54,410 --> 00:23:57,640 I gained some weight, so the jar felt a little tight. 292 00:23:57,660 --> 00:23:58,930 - Buy him one. - Yes, ma'am. 293 00:23:58,950 --> 00:24:02,980 Well, may as well buy me quality earthen pots from Yeoju... 294 00:24:03,000 --> 00:24:05,490 Get out of here! 295 00:24:05,880 --> 00:24:07,830 Who are you? 296 00:24:11,800 --> 00:24:13,500 Oh, dear. 297 00:24:13,680 --> 00:24:15,610 Why? What is it? 298 00:24:15,640 --> 00:24:16,990 She's the ancestral god. 299 00:24:17,010 --> 00:24:19,670 Her landlord doesn't hold ancestral rites, so she's famished. 300 00:24:19,690 --> 00:24:21,330 A god who protects one's descendants 301 00:24:21,360 --> 00:24:24,460 - Is that something to whisper about? - She's a bit shy. 302 00:24:24,480 --> 00:24:28,380 - So what does she want? - She wishes to demolish her house. 303 00:24:28,400 --> 00:24:33,300 This is the problem with tutelary deities. You guys don't own the house, okay? 304 00:24:33,320 --> 00:24:36,770 You share it with the descendants. Like a "share house." 305 00:24:37,280 --> 00:24:39,890 Feed her ritual leftovers and send her off. 306 00:24:39,910 --> 00:24:41,430 Next. 307 00:24:41,460 --> 00:24:44,600 He's the Great General of all Under Heaven placed below Bukhansan. 308 00:24:44,630 --> 00:24:47,730 But the Female General of the Underworld has gone missing. 309 00:24:47,750 --> 00:24:49,560 - Oh, dear. - You hit the boredom rut. 310 00:24:49,590 --> 00:24:51,290 Next! 311 00:24:53,680 --> 00:24:57,170 - I'm home. - Where have you been off to lately? 312 00:24:57,930 --> 00:25:00,970 Maybe my dad's forgotten, but I'm a journalist. 313 00:25:01,640 --> 00:25:04,500 A reporter at my newspaper company. 314 00:25:04,520 --> 00:25:08,010 And your boss is telling you to sit down. 315 00:25:14,610 --> 00:25:16,300 I'm not hungry. 316 00:25:16,320 --> 00:25:18,840 Your dad's worried you've lost weight. 317 00:25:18,870 --> 00:25:22,560 The daughter of Gyeongseong's richest man looking like barley hump... 318 00:25:22,580 --> 00:25:25,740 will have me become a laughingstock. 319 00:25:25,870 --> 00:25:29,870 - Ginko is just busy. - What do you know about me? 320 00:25:30,050 --> 00:25:35,420 Why you brat. How rude! He's even brought you a present. 321 00:25:35,930 --> 00:25:37,750 What for? 322 00:25:43,600 --> 00:25:45,470 Look at it alone. 323 00:25:54,490 --> 00:25:58,230 Since I've already been robbed, let's just fund our war chest. 324 00:25:58,410 --> 00:26:00,730 Why does the chief commissioner have this? 325 00:26:01,160 --> 00:26:03,820 I'm sure I gave it to a member of the organization. 326 00:26:04,250 --> 00:26:07,070 Well? Do you like it? 327 00:26:07,210 --> 00:26:09,620 What kind of present is it? 328 00:26:12,800 --> 00:26:16,360 - Why are you giving this to me? - We're family. 329 00:26:16,380 --> 00:26:21,130 I'm always keeping an eye on you, Ginko. 330 00:26:23,680 --> 00:26:26,080 What can you even do with this? 331 00:26:26,100 --> 00:26:29,210 Don't you need my family background? 332 00:26:29,230 --> 00:26:31,890 You are where you are, thanks to that. 333 00:26:42,740 --> 00:26:45,750 Club Paradise 334 00:27:10,350 --> 00:27:12,330 Thank goodness. 335 00:27:12,360 --> 00:27:15,770 Your heart is beating, and you're breathing just fine. 336 00:27:16,400 --> 00:27:18,560 You're alive, my brother. 337 00:27:33,250 --> 00:27:36,120 Please hang in there until I get back. 338 00:27:37,260 --> 00:27:40,580 I'll never give up on you. 339 00:27:40,880 --> 00:27:43,360 Stay with me for the next month. 340 00:27:43,390 --> 00:27:45,320 Then take me, not Cheon Moo-yeong. 341 00:27:45,350 --> 00:27:49,790 I can go with anyone but you! How could I send you to your death! 342 00:27:49,810 --> 00:27:52,550 I had a rough idea. 343 00:27:52,810 --> 00:27:55,210 Because during our time together, 344 00:27:55,230 --> 00:27:57,840 he was getting ready to leave. 345 00:27:57,860 --> 00:27:59,550 Eat. You should gain some weight. 346 00:27:59,570 --> 00:28:01,940 Do I have to tuck you in? 347 00:28:03,450 --> 00:28:05,270 But... 348 00:28:06,830 --> 00:28:09,860 He did all that out of guilt. 349 00:28:10,330 --> 00:28:12,030 I'll... 350 00:28:13,540 --> 00:28:16,950 die because of Lee Yeon. 351 00:29:18,110 --> 00:29:20,350 Now that I think about it, 352 00:29:21,610 --> 00:29:23,810 I have nowhere to return to. 353 00:29:56,650 --> 00:29:59,430 I still have more songs to sing. 354 00:30:03,240 --> 00:30:04,940 I don't need this. 355 00:30:07,570 --> 00:30:11,760 - Did something bad happen? - Don't follow me for pity's sake. 356 00:30:11,790 --> 00:30:15,990 Who is it? Who upset you? Tell me and I'll take care of it. 357 00:30:16,620 --> 00:30:19,030 - Rang... - Stop it! 358 00:30:22,840 --> 00:30:25,040 Are you angry with me? 359 00:30:25,630 --> 00:30:27,990 Or do you need someone to vent to? 360 00:30:28,010 --> 00:30:30,340 Yes, I'm upset because of you. 361 00:30:30,470 --> 00:30:32,960 What did I do wrong? 362 00:30:34,720 --> 00:30:37,700 After being abandoned by my parents and my brother, 363 00:30:37,730 --> 00:30:40,720 I wandered alone for hundreds of years. 364 00:30:42,190 --> 00:30:43,890 I... 365 00:30:45,900 --> 00:30:48,880 I'm just a stain in their lives. 366 00:30:48,910 --> 00:30:51,090 I was angry, I started killing humans. 367 00:30:51,120 --> 00:30:53,970 I became a bandit to loot and set fire to things. 368 00:30:53,990 --> 00:30:56,280 That was my normal. 369 00:30:58,460 --> 00:31:00,160 But... 370 00:31:01,290 --> 00:31:03,410 But what? 371 00:31:03,920 --> 00:31:07,420 You. All of you. 372 00:31:08,430 --> 00:31:11,790 You keep making me weak. It's annoying. 373 00:31:16,930 --> 00:31:19,470 I keep feeling tickles over here. 374 00:31:22,650 --> 00:31:25,600 The world wasn't so bad to live in. 375 00:31:27,150 --> 00:31:31,730 It was warm. Even to someone like me. 376 00:31:34,700 --> 00:31:37,900 I hate feeling such pathetic feelings. 377 00:31:39,410 --> 00:31:43,990 So? What's your conclusion? 378 00:31:44,040 --> 00:31:45,750 I... 379 00:31:46,500 --> 00:31:49,040 I don't need anyone anymore. 380 00:31:50,550 --> 00:31:54,800 Neither you nor Lee Yeon. 381 00:31:55,310 --> 00:31:57,470 Or the bandit gang. 382 00:32:02,190 --> 00:32:04,140 You coward. 383 00:32:11,320 --> 00:32:14,220 - What? - Neglecting is always the easiest. 384 00:32:14,240 --> 00:32:16,340 Breaking up and forgetting, all on your own. 385 00:32:16,370 --> 00:32:18,720 Stop using the world's easiest shield. 386 00:32:18,750 --> 00:32:21,610 Face your fears like the boss of a bandit gang! 387 00:32:22,080 --> 00:32:24,270 What do you know? Who do you think you are? 388 00:32:24,290 --> 00:32:27,830 I'm not unimportant, and I'm not being careless. 389 00:32:29,760 --> 00:32:31,960 We kissed. 390 00:32:35,640 --> 00:32:38,090 And I'm going to marry you. 391 00:32:45,690 --> 00:32:50,480 So you can't run away anymore. 392 00:33:09,420 --> 00:33:13,190 Everyone, we're calling it a day. Come tomorrow, if you haven't had your say! 393 00:33:13,220 --> 00:33:14,740 What? 394 00:33:14,760 --> 00:33:18,820 - But isn't it a bit strange? - What is? 395 00:33:18,850 --> 00:33:22,370 I think someone's after the tutelary deities. 396 00:33:22,390 --> 00:33:25,930 So many of them suddenly disappeared. 397 00:33:27,730 --> 00:33:31,140 I ordered Jae-yoo to look into something. 398 00:33:32,400 --> 00:33:35,170 - You know that raccoon couple? - Darn, how could I not? 399 00:33:35,200 --> 00:33:38,230 They were recently kidnapped in an alley. 400 00:33:40,240 --> 00:33:43,240 Kidnapped? By who? 401 00:33:43,710 --> 00:33:47,990 Orders from the Governor-General. Chief Commissioner Ryuhei Kato. 402 00:33:48,290 --> 00:33:50,620 He's running some experiment. 403 00:33:51,460 --> 00:33:56,790 Kato. Where have I heard that name? 404 00:33:57,930 --> 00:34:03,050 My name is Ryuhei Kato. Remember it. We'll meet again. 405 00:34:05,270 --> 00:34:06,970 It's that guy! 406 00:34:09,480 --> 00:34:12,220 Shall I destroy it? The Governor-General of Korea. 407 00:34:12,860 --> 00:34:15,980 If you kill them, what happens then? 408 00:34:16,360 --> 00:34:19,550 A new governor. A new chief commissioner will come. 409 00:34:19,570 --> 00:34:21,730 I'll fight them, too! 410 00:34:24,450 --> 00:34:28,120 Who will? Don't you have less than a week left? 411 00:34:28,880 --> 00:34:33,580 Don't forget, you're merely an uninvited guest in this era. 412 00:34:42,930 --> 00:34:44,780 Can I just put these on? 413 00:34:44,810 --> 00:34:47,300 I'll deduct it from my salary. 414 00:34:48,310 --> 00:34:52,060 Were you always this rough-spoken? 415 00:34:52,650 --> 00:34:56,980 Don't stop me. I'll be Mrs. Bandit Gang soon. 416 00:35:01,570 --> 00:35:03,610 Don't marry me. 417 00:35:04,830 --> 00:35:07,680 - Why not? - If I die, you'll be left alone. 418 00:35:07,710 --> 00:35:11,700 You're not going to. I'll fight the Grim Reaper. 419 00:35:12,790 --> 00:35:14,700 How reassuring. 420 00:35:18,130 --> 00:35:19,630 Obok Boutique 421 00:35:21,680 --> 00:35:26,330 Where should we go for our honeymoon? The mountains or the sea? 422 00:35:26,350 --> 00:35:28,260 Shall we go to both? 423 00:35:31,770 --> 00:35:34,720 Let's go to Mt. Geumgang first. 424 00:35:35,530 --> 00:35:39,560 They say not to discuss scenery without seeing Mt. Geumgang. 425 00:35:39,990 --> 00:35:42,420 After that, let's go to the East Sea. 426 00:35:42,450 --> 00:35:47,010 You'll die before you live a century. 427 00:35:47,040 --> 00:35:51,620 In the year 2020, you sacrifice yourself on your brother's behalf. 428 00:36:47,310 --> 00:36:49,470 You smell the blood? 429 00:36:49,970 --> 00:36:51,080 Don't rush me. 430 00:36:51,100 --> 00:36:56,220 Once I finish this, I'll get you some food. 431 00:37:29,760 --> 00:37:32,470 - Wait! Move. - Let go! 432 00:37:34,480 --> 00:37:36,640 Move, you jerk! 433 00:37:50,910 --> 00:37:53,530 Wh... Darn it. 434 00:37:55,370 --> 00:37:57,570 Gosh, that's refreshing. 435 00:38:02,840 --> 00:38:04,540 Hey...! 436 00:38:05,380 --> 00:38:07,380 Hey! 437 00:38:10,470 --> 00:38:13,010 Move! 438 00:38:13,520 --> 00:38:15,300 That jerk! 439 00:38:16,890 --> 00:38:18,680 Man, that felt good. 440 00:38:40,840 --> 00:38:42,910 Gosh, my shoulder. 441 00:38:46,130 --> 00:38:48,000 Is it from making kimchi? 442 00:38:57,020 --> 00:38:58,910 - You too? - The clams we had for dinner... 443 00:38:58,940 --> 00:39:00,890 must've been spoiled. 444 00:39:21,630 --> 00:39:23,540 Will this help with the smell? 445 00:39:30,720 --> 00:39:32,610 - Just this once. - All right, let's go. 446 00:39:32,640 --> 00:39:35,120 - Let's go. - If you win this one... 447 00:39:35,140 --> 00:39:36,840 That's right. 448 00:39:40,190 --> 00:39:42,640 Come on in, come on. 449 00:39:50,030 --> 00:39:52,900 There it comes! 450 00:39:56,990 --> 00:39:58,680 Want to play a game? 451 00:39:58,700 --> 00:40:00,530 I'll pass. 452 00:40:03,920 --> 00:40:05,850 How much is on the line? 453 00:40:05,880 --> 00:40:07,860 They're not playing for money. 454 00:40:07,880 --> 00:40:11,420 This is the Dokgakgwi's game, after all. 455 00:40:12,090 --> 00:40:16,170 That man is the Dokgakgwi? 456 00:40:16,600 --> 00:40:18,080 If not money, then what? 457 00:40:18,100 --> 00:40:20,040 Dokgakgwi - An ancient word for goblin 458 00:40:20,060 --> 00:40:21,800 Lifespan. 459 00:40:33,820 --> 00:40:38,150 Go Dokgakgwi! Go Dokgakgwi! 460 00:40:41,040 --> 00:40:43,870 I heard Jae-yoo fell into the the toilet. 461 00:40:45,920 --> 00:40:48,150 Serves him right for being a germophobe. 462 00:40:48,170 --> 00:40:50,410 You sit, and make some poo tteok. 463 00:40:52,880 --> 00:40:54,400 What's a poo tteok? 464 00:40:55,470 --> 00:40:59,490 It blocks off misfortune. Even great shamans... 465 00:40:59,520 --> 00:41:02,060 can't treat illnesses from falling in toilets. 466 00:41:02,090 --> 00:41:04,080 Try... Try this. 467 00:41:04,100 --> 00:41:06,430 Eat as many as your age. 468 00:41:08,270 --> 00:41:10,040 Man, it stinks. 469 00:41:10,070 --> 00:41:13,600 He's not just a dog anymore. He's a poop dog now. 470 00:41:19,490 --> 00:41:25,450 Please don't tell Madam Ryu. I beg you. 471 00:41:27,750 --> 00:41:29,560 Hang tight. 472 00:41:29,590 --> 00:41:34,500 It may not seem like it, but I'm known for being tight-lipped. 473 00:41:35,180 --> 00:41:38,030 He fell in the toilet? How? 474 00:41:38,050 --> 00:41:41,660 According to him, someone pulled him down from below. 475 00:41:41,680 --> 00:41:43,410 He's too ashamed to tell the truth. 476 00:41:43,430 --> 00:41:47,250 The point is, he's stinking up the room. So if you'll grant us another room... 477 00:41:47,270 --> 00:41:49,680 You. 478 00:41:49,900 --> 00:41:52,020 Shut up and take the lead. 479 00:42:01,740 --> 00:42:04,740 - Close it. - Close it? Okay. 480 00:42:14,050 --> 00:42:15,920 - My goodness! - Open it. 481 00:42:16,590 --> 00:42:19,460 I'm scared. Do I open...? I'll open it. 482 00:42:23,390 --> 00:42:25,880 - Don't come in! - Yeah, I won't. 483 00:42:28,450 --> 00:42:31,430 - Gosh! - What? 484 00:42:35,110 --> 00:42:36,810 What is this? 485 00:42:38,240 --> 00:42:41,320 What's what? It's filth straight from the toilet. 486 00:42:41,450 --> 00:42:43,900 Get hit, you get jinxed. 487 00:42:52,340 --> 00:42:54,710 Quite the temper, huh? 488 00:42:57,840 --> 00:43:01,780 - You're the toilet god, aren't you? - A toilet god? 489 00:43:01,800 --> 00:43:05,330 They say evil mistresses become toilet gods after they die. 490 00:43:05,350 --> 00:43:07,590 So it's true. 491 00:43:08,770 --> 00:43:11,540 - What are you doing? - Just leave her alone. 492 00:43:11,560 --> 00:43:15,140 She'll only be satisfied when she finishes counting your hair. 493 00:43:15,360 --> 00:43:18,850 Darn it. I lost count because of you, wench! 494 00:43:21,200 --> 00:43:22,760 "Wench"? 495 00:43:22,780 --> 00:43:26,360 All right, let's get started. 496 00:43:26,580 --> 00:43:28,450 Let's see, let's see. 497 00:43:30,370 --> 00:43:32,600 Lee Rang - 82 years of lifespan 498 00:43:32,630 --> 00:43:35,360 Dokgakgwi - 963 years of lifespan 499 00:43:35,380 --> 00:43:37,710 - I can't watch this. - Seriously. 500 00:43:44,810 --> 00:43:48,330 - There it is, there! - You poor boy. 501 00:43:48,350 --> 00:43:50,180 All right. 502 00:43:50,350 --> 00:43:52,550 I'll bet 50 years. 503 00:43:55,180 --> 00:43:58,770 - Call. Show me your hand. - Yours first. 504 00:44:00,780 --> 00:44:02,480 Pair of threes. 505 00:44:04,080 --> 00:44:06,720 - He got pair of fives! - I win! 506 00:44:06,740 --> 00:44:08,260 Dokgakgwi wins! 507 00:44:08,290 --> 00:44:11,320 As expected of Lord Dokgakgwi! 508 00:44:11,420 --> 00:44:13,660 Give me your 50 years. 509 00:44:22,840 --> 00:44:25,300 - One more game. - Wait. 510 00:44:25,930 --> 00:44:27,530 Gosh, it's heavy. Here, sir. 511 00:44:27,560 --> 00:44:29,590 Let me have my night snack. 512 00:44:30,850 --> 00:44:34,680 Memilmuk, my love. 513 00:44:37,320 --> 00:44:40,690 Oh, wow! Give me a bite. 514 00:44:42,070 --> 00:44:43,860 It's mine! 515 00:44:44,570 --> 00:44:47,140 - A lump! - He has a lump. 516 00:44:47,160 --> 00:44:49,110 He got a lump! 517 00:44:54,750 --> 00:44:56,910 Next round. 518 00:44:57,630 --> 00:44:59,330 All right, fine. 519 00:45:04,220 --> 00:45:06,420 Here we go. 520 00:45:19,900 --> 00:45:21,460 What are you doing in my house? 521 00:45:21,490 --> 00:45:24,800 When I arrived, I didn't see any house deities here, so... 522 00:45:24,820 --> 00:45:28,110 So you were planning to nest in our toilet? 523 00:45:28,370 --> 00:45:30,190 Why did you pull Jae-yoo in? 524 00:45:30,910 --> 00:45:34,020 He brought me flowers at night. 525 00:45:34,040 --> 00:45:37,310 It'd been ages since I'd gotten flowers from a man, 526 00:45:37,330 --> 00:45:40,160 so I wanted to spend eternity with him. 527 00:45:40,300 --> 00:45:42,400 I support this love. 528 00:45:42,420 --> 00:45:45,580 - Cut the nonsense. Get lost! - Yes, ma'am. 529 00:45:48,350 --> 00:45:49,490 You too! 530 00:45:49,510 --> 00:45:53,430 Wait! Will you allow me to nest in here? 531 00:45:53,810 --> 00:45:56,460 Don't try to play me. I hate tutelary deities. 532 00:45:56,480 --> 00:46:01,000 You bless, you curse. I know how fickle you all are. Just go. 533 00:46:01,030 --> 00:46:03,270 Wait! 534 00:46:03,690 --> 00:46:07,650 If you let me nest here, I'll tell you about the treasure. 535 00:46:09,410 --> 00:46:11,110 The treasure? 536 00:46:12,200 --> 00:46:15,390 I heard it from the house deities of the gold-mining royalties... 537 00:46:15,410 --> 00:46:20,410 that the Baekdudaegan-mountains god has the guardian stone and golden ruler. 538 00:46:25,220 --> 00:46:27,250 What? 539 00:46:27,550 --> 00:46:30,590 Boss' brother! We have bad news! 540 00:46:30,680 --> 00:46:31,950 What is it again? 541 00:46:31,970 --> 00:46:34,720 Boss is on a betting gamble! 542 00:46:35,180 --> 00:46:36,580 Man, he's addicted. 543 00:46:36,600 --> 00:46:39,540 - How much has he lost? - It isn't money. That's not it. 544 00:46:39,560 --> 00:46:42,430 Over here, here. 545 00:46:43,900 --> 00:46:45,600 Hey. 546 00:46:46,780 --> 00:46:48,690 What happened? 547 00:46:49,320 --> 00:46:51,480 It's my remaining lifespan. 548 00:46:51,870 --> 00:46:53,900 I have less than a day to live. 549 00:47:00,960 --> 00:47:02,560 Who did this to you? 550 00:47:02,590 --> 00:47:04,960 - A pair of tens! - Yes! 551 00:47:06,800 --> 00:47:08,740 You rude jerk! 552 00:47:08,760 --> 00:47:12,050 Shut up and revert what you did to my brother. 553 00:47:12,260 --> 00:47:13,570 Your brother? 554 00:47:13,600 --> 00:47:15,840 The gumiho from earlier? 555 00:47:19,770 --> 00:47:21,930 Dokgakgwi won them. 556 00:47:22,770 --> 00:47:24,470 Give it back. 557 00:47:25,230 --> 00:47:28,960 What makes you think you can take my brother's scant lifespan? 558 00:47:28,990 --> 00:47:30,760 A bet is a bet. 559 00:47:30,780 --> 00:47:32,690 I'll kill you. 560 00:47:32,740 --> 00:47:34,340 Why don't you try? 561 00:47:34,370 --> 00:47:37,600 Let's see if that'll bring his lifespan back. 562 00:47:37,620 --> 00:47:40,140 Assertive as always, sir! 563 00:47:40,170 --> 00:47:42,370 Lord Dokgakgwi is never scared. 564 00:47:43,790 --> 00:47:47,480 Come on. Let's see you try. 565 00:47:47,510 --> 00:47:50,670 Hurry up and stab me. Go on. 566 00:47:53,600 --> 00:47:55,160 What do you want? 567 00:47:55,180 --> 00:47:58,760 I'll give you anything you want, so revert his lifespan. 568 00:47:58,890 --> 00:48:02,580 Really? Then gamble against me. 569 00:48:02,610 --> 00:48:05,970 You can beat me and win his lifespan back, right? 570 00:48:08,900 --> 00:48:11,420 I don't gamble. 571 00:48:11,450 --> 00:48:13,860 Then it can't be helped. 572 00:48:14,160 --> 00:48:18,530 - Let's set up for another game! - Yes, sir. Set the table! 573 00:48:21,500 --> 00:48:23,200 Quickly, quickly. 574 00:48:25,750 --> 00:48:29,110 Boss, what do I do? What'll happen to you? 575 00:48:29,130 --> 00:48:31,030 Quit being noisy. 576 00:48:31,050 --> 00:48:35,210 You can lead the gang when I'm gone. 577 00:48:35,430 --> 00:48:40,740 Boss, don't die. We promised to take all of Gyeongseong! 578 00:48:40,770 --> 00:48:42,970 Stop whining. 579 00:48:43,440 --> 00:48:45,140 Do me a favor. 580 00:49:06,790 --> 00:49:08,700 Why did you do that? 581 00:49:09,380 --> 00:49:12,210 Why risk your life on a stupid bet? 582 00:49:13,340 --> 00:49:15,340 It's my life. 583 00:49:15,590 --> 00:49:18,050 Who cares what I do with it? 584 00:49:19,260 --> 00:49:21,010 You pathetic jerk. 585 00:49:21,140 --> 00:49:24,300 You take responsibility for your own actions. 586 00:49:25,600 --> 00:49:28,060 You're finally showing your true colors. 587 00:49:29,360 --> 00:49:34,980 - Fine, this is you, after all. - You get sick and hurt day in, day out. 588 00:49:35,070 --> 00:49:37,590 And now you go so far as to lose your own lifespan? 589 00:49:37,620 --> 00:49:39,930 How much longer must I clean up after you? 590 00:49:39,950 --> 00:49:41,900 It's your fault! 591 00:49:42,040 --> 00:49:44,970 You're the one who made me this way. 592 00:49:45,000 --> 00:49:48,160 Why are you acting like this? 593 00:49:48,540 --> 00:49:52,580 Please, can't you just live a decent life? 594 00:49:54,800 --> 00:49:58,670 How am I supposed to leave now? Darn it. 595 00:50:04,100 --> 00:50:06,680 - Hey. - Gosh. 596 00:50:07,520 --> 00:50:10,970 You're crying? Because of me? 597 00:50:11,070 --> 00:50:14,940 - I wasn't crying! - I didn't want to die! 598 00:50:15,490 --> 00:50:19,480 I wanted to live, too. 599 00:50:24,870 --> 00:50:26,570 You... 600 00:50:28,170 --> 00:50:30,030 What do you mean? 601 00:50:30,340 --> 00:50:35,080 Wouldn't you know better? 602 00:50:42,470 --> 00:50:45,260 Lord Lee Yeon is gambling with his lifespan! 603 00:50:59,070 --> 00:51:01,630 - Begin. - Before we do that, 604 00:51:01,660 --> 00:51:04,030 I must check how much you have. 605 00:51:07,620 --> 00:51:10,690 52 years? You're kidding? 606 00:51:10,710 --> 00:51:13,020 What kind of mountain god has this little? 607 00:51:13,050 --> 00:51:15,060 When I have this much. 608 00:51:15,090 --> 00:51:18,170 I decided to die on the same day as a human woman. 609 00:51:18,840 --> 00:51:20,360 - Pathetic jerk. - Fine. 610 00:51:20,390 --> 00:51:22,920 Give him 52 candles. 611 00:51:25,270 --> 00:51:27,380 What an embarrassing amount. 612 00:51:38,570 --> 00:51:41,310 All right, I'll bet 10 years. 613 00:51:42,240 --> 00:51:44,280 Call. 614 00:51:46,080 --> 00:51:48,070 Show me. 615 00:51:49,000 --> 00:51:50,910 It's a high seven. 616 00:51:51,460 --> 00:51:53,730 - I got a high nine! - That's right! 617 00:51:53,750 --> 00:51:55,450 As expected! 618 00:51:57,130 --> 00:52:01,190 Dokgakgwi! Dokgakgwi! 619 00:52:01,220 --> 00:52:03,880 That's 10 years off your lifespan. 620 00:52:21,950 --> 00:52:26,030 All right. I'll bet 12 years. 621 00:52:31,580 --> 00:52:33,410 Here we go. 622 00:52:34,540 --> 00:52:36,240 Pair of ones. 623 00:52:36,920 --> 00:52:38,060 Pair of twos! 624 00:52:38,090 --> 00:52:40,250 - That's right! - All right! 625 00:52:41,510 --> 00:52:46,200 Dokgakgwi is better at cards than a mountain god. How is that? 626 00:52:46,220 --> 00:52:48,550 You feeling all jittery? 627 00:52:51,690 --> 00:52:54,050 What? Did you just laugh? 628 00:52:54,610 --> 00:52:56,890 Fine, then. 629 00:52:57,020 --> 00:52:58,930 Do you want to shuffle? 630 00:53:07,490 --> 00:53:11,850 Goodness. Seems he's never gambled before. 631 00:53:11,870 --> 00:53:15,140 You're risking your lifespan with such petty skills? 632 00:53:15,170 --> 00:53:17,980 - Exactly my point! - Guess we're holding a funeral today. 633 00:53:18,000 --> 00:53:20,790 - My goodness. - What a pity. 634 00:53:22,470 --> 00:53:24,170 This time... 635 00:53:24,930 --> 00:53:26,990 I'll bet 20 years. 636 00:53:27,010 --> 00:53:29,380 How is that? Are you scared? 637 00:53:30,140 --> 00:53:31,840 Call. 638 00:53:31,930 --> 00:53:35,890 If you lose this time, you'll only have ten years left. 639 00:53:36,400 --> 00:53:38,100 Your hand. 640 00:53:42,110 --> 00:53:44,760 My hand, my hand! 641 00:53:44,780 --> 00:53:46,730 My hand! 642 00:53:48,740 --> 00:53:51,600 My hand, my hand. 643 00:53:51,620 --> 00:53:53,360 A three bright. 644 00:53:54,330 --> 00:53:56,270 That cunning little...! 645 00:53:56,290 --> 00:53:57,730 Give me back my hand! 646 00:53:57,750 --> 00:54:00,190 That evil jerk cheated! 647 00:54:00,210 --> 00:54:03,270 This was the first time. Believe me. I swear. 648 00:54:03,300 --> 00:54:05,360 Bull. 649 00:54:05,380 --> 00:54:07,360 Let it slide this once, okay? 650 00:54:07,390 --> 00:54:11,760 I can't gamble with a hand missing. 651 00:54:14,390 --> 00:54:15,580 Fine, then. 652 00:54:15,600 --> 00:54:19,290 - But all our previous games are invalid. - Yes, yes, of course. 653 00:54:19,310 --> 00:54:23,270 Now you'll play fair against me. Let's say I win. 654 00:54:23,440 --> 00:54:28,940 Then you return my brother's lifespan, and all that belongs to these gods. 655 00:54:29,950 --> 00:54:33,650 Yes, that's right. Rightfully so. 656 00:54:34,750 --> 00:54:38,350 Though poor and powerless, they're still tutelary deities. 657 00:54:38,380 --> 00:54:41,450 You have no right to take their lives. 658 00:54:41,550 --> 00:54:43,750 Answer me! 659 00:54:48,050 --> 00:54:51,670 Whatever. Fine. Bring it on! 660 00:54:56,060 --> 00:54:57,970 We've got him now. 661 00:55:08,860 --> 00:55:10,220 What's Yeon up to? 662 00:55:10,240 --> 00:55:12,730 He's gambling with Dokgakgwi. 663 00:55:14,450 --> 00:55:15,720 Has he lost it, or what? 664 00:55:15,750 --> 00:55:19,450 I've never seen anyone beat Dokgakgwi in gambling. 665 00:55:20,500 --> 00:55:24,650 I searched everywhere, ma'am. There's no guardian stone or golden ruler. 666 00:55:24,670 --> 00:55:27,080 He's more careful than you'd think. 667 00:55:28,260 --> 00:55:30,960 - Shall I continue searching? - That's okay. 668 00:55:32,140 --> 00:55:34,710 We'll make him give it to us himself. 669 00:55:49,400 --> 00:55:50,470 All right. 670 00:55:50,490 --> 00:55:53,110 I'm going all in. 671 00:55:53,910 --> 00:55:56,550 - Is he crazy? - Playing aggressive from the start? 672 00:55:56,580 --> 00:56:00,890 It's all or nothing now. The Dokgakgwi is terrifying when angered. 673 00:56:00,920 --> 00:56:04,160 - Terrifying. - So, so terrifying! 674 00:56:06,210 --> 00:56:11,670 If you call, I'll valuate yours to the price of mine. 675 00:56:12,260 --> 00:56:15,340 One of us dies here. 676 00:56:16,010 --> 00:56:18,340 This is too scary. I can't watch. 677 00:56:26,020 --> 00:56:27,890 I fold. 678 00:56:29,530 --> 00:56:31,730 It's a high zero! 679 00:56:32,240 --> 00:56:34,800 You went all in with that awful hand? 680 00:56:34,830 --> 00:56:37,780 Why didn't you call, then? You would've won. 681 00:56:40,750 --> 00:56:42,660 All in. 682 00:56:42,790 --> 00:56:43,940 Fold. 683 00:56:43,960 --> 00:56:46,490 - All in. - Fold. 684 00:56:46,750 --> 00:56:48,650 - Gosh! - Gosh. 685 00:56:48,670 --> 00:56:50,150 - All in. - Fold. 686 00:56:50,170 --> 00:56:51,870 All in! 687 00:56:55,470 --> 00:56:58,240 - Fold. - Mountain god is such a chicken. 688 00:56:58,270 --> 00:57:00,220 Mountain god is scared. 689 00:57:12,700 --> 00:57:14,730 It's worth betting this time. 690 00:57:16,200 --> 00:57:17,890 Should I bet? 691 00:57:17,910 --> 00:57:20,280 All in. 692 00:57:22,040 --> 00:57:24,200 Will you call, or not? 693 00:57:24,330 --> 00:57:28,770 The problem is... Is he bluffing? 694 00:57:28,800 --> 00:57:31,730 No, let's fold this time. 695 00:57:31,760 --> 00:57:33,960 One last time. 696 00:57:35,220 --> 00:57:38,160 - What's wrong? - Is he dead? 697 00:57:38,180 --> 00:57:39,530 I'm warning you. 698 00:57:39,560 --> 00:57:42,410 You leave the seat, game's over. 699 00:57:42,430 --> 00:57:44,300 No second chances. 700 00:57:49,520 --> 00:57:54,850 Rang, hang in there a little longer. Trust me, I'll save you. 701 00:57:56,450 --> 00:58:00,360 So much big talk for someone losing every game. 702 00:58:09,540 --> 00:58:11,810 All it takes is a single round. 703 00:58:11,840 --> 00:58:17,030 If I lose, Rang and I will both die here. 704 00:58:17,050 --> 00:58:19,090 Will you call, or not? 705 00:58:21,100 --> 00:58:25,040 - Say call, say call. - Will he be okay? 706 00:58:25,060 --> 00:58:30,000 He's the great mountain god after all. Everyone, let's support him. 707 00:58:30,020 --> 00:58:32,840 Say call, say call! 708 00:58:32,860 --> 00:58:36,460 - Say call! - No. Please, don't do it. 709 00:58:36,490 --> 00:58:41,090 It's not a bad idea to take out a demon of that caliber in advance. 710 00:58:41,120 --> 00:58:48,780 - Say call! Say call! - Say call! Say call! 711 00:58:49,290 --> 00:58:51,370 Fine. 712 00:58:52,340 --> 00:58:54,540 Bring it on. 713 00:58:57,130 --> 00:59:00,540 Fine, I'll open my hands. 714 00:59:00,910 --> 00:59:03,340 Pair of Tens Are you sure you won't regret this? 715 00:59:03,360 --> 00:59:06,130 I'm not the regretting type. A Pair of Eights 716 00:59:06,160 --> 00:59:09,600 One, two, three! 717 00:59:16,570 --> 00:59:18,350 What is this? 718 00:59:24,450 --> 00:59:26,450 He lost? 719 00:59:46,770 --> 00:59:49,590 Thank you for sparing my life. 720 00:59:49,770 --> 00:59:51,410 Hey! 721 00:59:51,440 --> 00:59:54,080 - Thank you. - Thank you, sir. 722 00:59:54,110 --> 00:59:56,920 I'll live doing good now. 723 00:59:56,940 --> 00:59:59,710 No more gambling. Don't wrestle anyone, either. 724 00:59:59,740 --> 01:00:01,560 Yes, sir! 725 01:00:01,820 --> 01:00:03,220 - Let's go. - Okay. 726 01:00:03,240 --> 01:00:04,970 - Thank you, sir. - Thank you, sir. 727 01:00:04,990 --> 01:00:06,690 Go on, you. 728 01:00:09,080 --> 01:00:10,140 We're grateful. 729 01:00:10,170 --> 01:00:12,270 - Thank you, sir. - Thank you so much. 730 01:00:12,290 --> 01:00:13,350 No need to thank me. 731 01:00:13,380 --> 01:00:15,270 Just stop bothering the old hag. 732 01:00:15,300 --> 01:00:19,710 But why did you retrieve our lifespans, too? 733 01:00:20,630 --> 01:00:22,860 It's a chaotic time for the indigenous gods. 734 01:00:22,890 --> 01:00:23,950 And it'll continue. 735 01:00:23,970 --> 01:00:27,920 If you want to survive, find yourself a grounding. 736 01:00:28,020 --> 01:00:30,410 Learn to live among the humans in the new world. 737 01:00:30,440 --> 01:00:32,910 - Yes, sir. - Thank you. 738 01:00:32,940 --> 01:00:35,180 - Thank you. - Thank you. 739 01:00:37,940 --> 01:00:42,520 If the governor's office had this, hasn't something happened to the guy I met? 740 01:00:44,120 --> 01:00:45,220 He's off the grid? 741 01:00:45,240 --> 01:00:47,510 Not only him. 742 01:00:47,540 --> 01:00:51,970 All our contacts based in Gyeongseong went off the grid. 743 01:00:52,000 --> 01:00:55,740 - Just how far have we been compromised? - We don't have time. 744 01:00:56,880 --> 01:00:59,500 The Governor-General's moving, too. 745 01:00:59,630 --> 01:01:03,400 Are you saying we should proceed with this few of us? 746 01:01:03,430 --> 01:01:06,880 Moving with the fewest may be for the best. 747 01:01:07,850 --> 01:01:11,220 First, I'll find out the time and place. 748 01:01:11,770 --> 01:01:13,590 You should all go home. 749 01:01:17,690 --> 01:01:19,590 You should stay safe. 750 01:01:19,610 --> 01:01:24,520 - Shin-ju, please protect Eun-ho. - Yes, ma'am. 751 01:01:29,830 --> 01:01:32,100 I need an answer today. 752 01:01:32,120 --> 01:01:35,280 Koo Shin-ju, what are you? 753 01:01:36,080 --> 01:01:37,440 What do you mean by that? 754 01:01:37,460 --> 01:01:41,400 I was captured by the Jangsan Tiger. I met a self-proclaimed mountain god, too. 755 01:01:41,420 --> 01:01:44,460 Don't you think it's time I knew about my comrade... 756 01:01:45,050 --> 01:01:47,460 who lives through gunshot wounds? 757 01:01:49,350 --> 01:01:51,050 You...! 758 01:01:51,560 --> 01:01:54,430 Who do you intend to remarry? 759 01:01:54,770 --> 01:01:57,620 Ginko Tawara, my sister-in-law. 760 01:01:57,650 --> 01:02:02,420 Have you lost your mind?! I don't care how many times you marry! 761 01:02:02,440 --> 01:02:04,880 But I can't let my Ginko marry a divorcée. 762 01:02:04,900 --> 01:02:07,680 - You know how I raised her! - You'll change your mind... 763 01:02:07,700 --> 01:02:09,690 when you see this. 764 01:02:10,450 --> 01:02:12,190 Come in. 765 01:02:18,630 --> 01:02:22,730 He's a member of the Manchuria-based Independence Volunteer Corps, 766 01:02:22,760 --> 01:02:25,860 responsible for the recent bombings at Gyeongseong station. 767 01:02:25,880 --> 01:02:30,410 Are you saying he's the one who robbed my house? 768 01:02:30,430 --> 01:02:33,630 That's what we thought at first. 769 01:02:35,890 --> 01:02:38,390 But there's a catch. 770 01:02:41,690 --> 01:02:44,900 Please use this for the independence of Joseon 771 01:02:47,160 --> 01:02:48,760 Written with a typewriter. 772 01:02:48,780 --> 01:02:54,240 How many people do you think could afford to use a typewriter in Gyeongseong? 773 01:03:00,250 --> 01:03:05,460 You're trying to bring Ginko into this with this lousy note? 774 01:03:07,720 --> 01:03:10,790 - Go ahead! - Sit back down. 775 01:03:12,720 --> 01:03:14,510 Father-in-Law. 776 01:03:15,350 --> 01:03:17,680 We're only getting started now. 777 01:03:23,860 --> 01:03:25,560 We have a witness. 778 01:03:27,570 --> 01:03:29,970 I saw it with my own two eyes. 779 01:03:29,990 --> 01:03:34,440 I saw Ms. Ginko Tawara at the station when the bombing occurred. 780 01:03:35,120 --> 01:03:36,860 A fox? 781 01:03:37,910 --> 01:03:39,820 You're a fox? 782 01:03:40,500 --> 01:03:43,450 It's top secret on our side of things. 783 01:03:44,090 --> 01:03:45,770 That's why you said that. 784 01:03:45,800 --> 01:03:48,400 That the world I know may not be everything. 785 01:03:48,420 --> 01:03:50,150 You believe me? 786 01:03:50,180 --> 01:03:52,820 Normally humans are disbelieving, even after witnessing all. 787 01:03:52,850 --> 01:03:54,710 I want to believe you. 788 01:03:54,760 --> 01:03:57,090 Do ghosts exist, too? 789 01:03:57,930 --> 01:03:59,930 Why do you ask? 790 01:04:08,280 --> 01:04:10,100 That's my sister. 791 01:04:11,910 --> 01:04:16,740 It's the anniversary of her death soon, so I wondered if she'd come to her ritual. 792 01:04:18,040 --> 01:04:19,140 How did she pass? 793 01:04:19,160 --> 01:04:23,600 The chief commissioner says it was suicide. But I don't believe that jerk. 794 01:04:23,630 --> 01:04:25,450 On the day she died, 795 01:04:25,550 --> 01:04:29,000 we promised to go see the azaleas at Changgyeongwon. 796 01:04:31,630 --> 01:04:34,700 Don't tell me your sister was... 797 01:04:34,720 --> 01:04:40,470 I think she was murdered by my brother-in-law. 798 01:04:42,690 --> 01:04:44,290 Man, it's breezy. 799 01:04:44,310 --> 01:04:46,020 How did you win? 800 01:04:49,940 --> 01:04:51,460 Like this. 801 01:04:51,490 --> 01:04:53,220 A three bright? 802 01:04:53,240 --> 01:04:55,020 Don't tell me you... 803 01:04:58,040 --> 01:05:00,430 My hand, my hand! 804 01:05:00,460 --> 01:05:03,070 My hand! 805 01:05:05,840 --> 01:05:07,900 Though I can't gamble, I'm a quick learner. 806 01:05:07,920 --> 01:05:10,400 Wow! And you cut off his wrist for playing dirty. 807 01:05:10,420 --> 01:05:13,580 It's called having double standards. 808 01:05:17,390 --> 01:05:22,930 Tell me what happened to us in the future you're from. 809 01:05:27,940 --> 01:05:30,180 You want to see it yourself? 810 01:05:37,120 --> 01:05:39,110 All right, look at this. 811 01:05:40,870 --> 01:05:42,860 It's me. 812 01:05:43,120 --> 01:05:44,820 I'm going to die soon. 813 01:05:44,870 --> 01:05:48,310 If you were here, you'd come to save me. 814 01:05:48,340 --> 01:05:51,110 But I have no one to depend on. I'm totally doomed. 815 01:05:51,130 --> 01:05:53,860 I'm going to be reborn as a Dokdo humpback shrimp. 816 01:05:53,880 --> 01:05:56,420 So don't eat them, just in case. 817 01:05:56,970 --> 01:05:58,160 I hope... 818 01:05:58,180 --> 01:06:00,550 you're reborn, too. 819 01:06:01,430 --> 01:06:03,130 But still, 820 01:06:03,770 --> 01:06:05,890 if we can, 821 01:06:07,900 --> 01:06:10,100 let's meet again. 822 01:06:13,280 --> 01:06:14,980 Yeon. 823 01:06:22,080 --> 01:06:23,930 Can you forgive me? 824 01:06:23,960 --> 01:06:28,030 You protected me, but I couldn't protect you. 825 01:06:31,420 --> 01:06:35,980 Forget about me. How come you die so early? 826 01:06:36,010 --> 01:06:39,250 - Did that human ask you to die with her? - No. 827 01:06:40,100 --> 01:06:42,050 It was my decision. 828 01:06:42,640 --> 01:06:46,550 I've been living for infinite years, neither aging nor dying. 829 01:06:46,850 --> 01:06:50,580 - This isn't so bad, either. - Nothing good about it, either. 830 01:06:50,610 --> 01:06:54,290 The feeling of cherishing every second of my life like a normal human. 831 01:06:54,320 --> 01:06:58,900 Living as a mortal, I finally saw the beauty filling this world. 832 01:07:02,950 --> 01:07:04,650 By the way... 833 01:07:07,120 --> 01:07:09,160 Did you cry? 834 01:07:12,090 --> 01:07:14,870 Did you cry a river after I died? 835 01:07:22,810 --> 01:07:26,080 Not really. I don't have tears to cry, you rascal. 836 01:07:26,100 --> 01:07:27,800 Why, you...! 837 01:07:28,640 --> 01:07:30,510 Rang! 838 01:07:33,270 --> 01:07:35,770 I thought you were going to die! 839 01:07:38,950 --> 01:07:41,470 - I'm not dead. - I told you! I knew it! 840 01:07:41,490 --> 01:07:44,850 - You're so mean, really. - Sorry. 841 01:07:44,870 --> 01:07:49,280 Still, I guess the last thing you wanted to see was my face? 842 01:07:52,500 --> 01:07:56,160 I mean... My boss is such a hopeless romantic. 843 01:08:03,510 --> 01:08:07,120 If I could, I would've folded him into my suitcase... 844 01:08:07,140 --> 01:08:10,080 to take him to the era where I belonged. 845 01:08:10,100 --> 01:08:13,540 However, my little brother... 846 01:08:13,560 --> 01:08:16,630 grew up and found his own place. 847 01:08:16,650 --> 01:08:19,730 Living a life of his own. 848 01:08:24,160 --> 01:08:25,970 Who would've imagined? 849 01:08:25,990 --> 01:08:28,510 The Japanese colonized Joseon! 850 01:08:28,540 --> 01:08:29,890 Wanna know what's more? 851 01:08:29,910 --> 01:08:32,520 Future Joseon will split into North and South, 852 01:08:32,540 --> 01:08:35,950 so I can't even willingly go to Baekdusan, our home! 853 01:08:39,760 --> 01:08:44,290 I want to go home with you. 854 01:08:46,560 --> 01:08:50,050 I wonder if the persimmon tree we planted is well. 855 01:08:51,890 --> 01:08:56,220 So Ho-yeong, hurry and wake up. 856 01:08:56,940 --> 01:08:58,640 Moo-yeong. 857 01:08:59,110 --> 01:09:03,720 To be fully revived, I need the guardian stone and golden ruler. 858 01:09:03,740 --> 01:09:05,650 Okay. 859 01:09:07,120 --> 01:09:08,820 I'll bring them. 860 01:09:23,050 --> 01:09:25,170 Who is it? 861 01:09:25,260 --> 01:09:28,460 Who poisoned my well? 862 01:09:31,060 --> 01:09:32,970 It's me. 863 01:09:36,110 --> 01:09:38,680 Please save me! 864 01:09:39,980 --> 01:09:42,810 Save me! 865 01:10:00,920 --> 01:10:06,670 The demons of Joseon are all a bunch of cowards. 866 01:10:21,480 --> 01:10:23,850 They were to be captured alive. 867 01:10:23,900 --> 01:10:26,440 But I can't control my strength! 868 01:10:27,490 --> 01:10:29,610 I'm hungry. 869 01:10:29,700 --> 01:10:31,510 Buy me a meal. 870 01:10:31,540 --> 01:10:33,350 I'm busy. 871 01:10:33,370 --> 01:10:36,820 I heard an interesting rumor. 872 01:10:38,080 --> 01:10:40,660 What could it be? 873 01:10:42,960 --> 01:10:48,420 They say there's treasure in Myoyeongak. 874 01:10:52,310 --> 01:10:54,010 Treasure? 875 01:11:13,870 --> 01:11:16,530 - They're dead. - Lord Lee Yeon! 876 01:11:17,540 --> 01:11:21,020 The well god, crock god, and even the totem pole disappeared. 877 01:11:21,040 --> 01:11:25,150 Search the Gyeongseong grounds, and find out who's behind this. 878 01:11:25,170 --> 01:11:26,870 Yes, sir. 879 01:11:27,880 --> 01:11:29,670 Rang. 880 01:11:33,010 --> 01:11:35,550 - Have our guys on this. - Yes, sir! 881 01:11:48,320 --> 01:11:51,300 I was going to let things slide to prepare to leave, 882 01:11:51,320 --> 01:11:53,400 but that's not going to work. 883 01:11:58,040 --> 01:12:02,670 Tale of the Nine-Tailed 1938 884 01:12:26,610 --> 01:12:27,880 I'm going to kill... 885 01:12:27,900 --> 01:12:30,050 all the Japanese demons before I go home. 886 01:12:30,070 --> 01:12:32,920 Four Japanese demons and two mountain gods, it's six to one. 887 01:12:32,950 --> 01:12:35,150 I'll be the bait. 888 01:12:35,490 --> 01:12:37,140 It's over now. 889 01:12:37,160 --> 01:12:40,310 Hand over the treasure if you want to save your brother. 890 01:12:40,330 --> 01:12:43,810 I'll snatch the treasure while Yeon and Moo-yeong are fighting. 891 01:12:43,830 --> 01:12:46,100 I never start a losing fight. 892 01:12:46,130 --> 01:12:49,920 What if Hong-joo and Moo-yeong side with us? 893 01:12:50,260 --> 01:12:52,570 Catch them with me, 894 01:12:52,590 --> 01:12:55,250 as the last mountain gods of Joseon. 66168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.