Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,480 --> 00:00:29,380
Lee Dong-wook
2
00:00:33,720 --> 00:00:35,070
Kim So-yeon
3
00:00:39,570 --> 00:00:41,780
Kim Beom
4
00:00:45,280 --> 00:00:46,610
Ryu Kyung-soo
5
00:00:46,820 --> 00:00:48,160
Kim Jeong-nan
Ahn Kil-kang
6
00:00:48,480 --> 00:00:49,830
Hwang Hui
Kim Yong-ji
7
00:00:51,820 --> 00:00:56,990
Tale of the Nine-Tailed 1938
8
00:00:57,820 --> 00:01:00,580
Episode 7
9
00:01:04,250 --> 00:01:05,950
Gwanghwamun?
10
00:01:14,260 --> 00:01:17,200
What? We're in the Joseon Dynasty period?
11
00:01:17,220 --> 00:01:19,550
Whenever this is, we find Hong-joo first.
12
00:01:20,560 --> 00:01:23,010
Gosh, seriously.
13
00:01:28,100 --> 00:01:30,220
What the...?
14
00:01:34,030 --> 00:01:38,190
Moo-yeong, no! Don't breathe!
15
00:01:50,170 --> 00:01:52,250
Whati s this? Hey!
16
00:01:52,340 --> 00:01:54,870
- Hey, Moo-yeong!
- I can't untie the ropes!
17
00:01:54,920 --> 00:01:56,620
Seriously.
18
00:02:00,890 --> 00:02:05,410
No, no, no! Ladies, no. Let's talk it out.
19
00:02:05,430 --> 00:02:07,590
Let's talk! Come on!
20
00:02:24,240 --> 00:02:26,360
Hey, Moo-yeong!
21
00:02:26,580 --> 00:02:29,320
We're not dead. What is this?
22
00:02:32,380 --> 00:02:34,620
This is fake blood.
23
00:02:37,800 --> 00:02:41,340
It's a waste to throw away an
expensive knife that's become blunt.
24
00:02:41,600 --> 00:02:43,300
Here we go.
25
00:02:46,520 --> 00:02:49,870
Just push and pull a few times
with this versatile knife sharpener.
26
00:02:50,680 --> 00:02:52,210
It's like a brand-new sword!
27
00:02:52,230 --> 00:02:53,290
Magic Sword Sharpener
28
00:02:53,320 --> 00:02:56,420
The ergonomic design ensures
a secure grip with no slippage.
29
00:03:05,790 --> 00:03:07,220
Change for the next scene. Hurry!
30
00:03:07,240 --> 00:03:08,780
In Support of Jangsan Tiger's Bride
31
00:03:10,790 --> 00:03:13,310
Let's get up. We'll resume in ten!
32
00:03:13,340 --> 00:03:15,040
Give me that.
33
00:03:16,460 --> 00:03:18,750
"Jangsan Tiger's Bride"?
34
00:03:19,130 --> 00:03:23,450
It's a TV series set. It's not
even the Joseon Dynasty period.
35
00:03:23,470 --> 00:03:25,450
So this is the world he created?
36
00:03:25,470 --> 00:03:28,170
First, let's get off this wretched set.
37
00:03:35,690 --> 00:03:38,000
Is this a TV series or a lousy commercial?
38
00:03:38,030 --> 00:03:41,050
The script is garbage,
and it's not even complete!
39
00:03:41,070 --> 00:03:45,230
- We need an extra bucketful of blood.
- Get me corn syrup and pigment.
40
00:03:46,080 --> 00:03:50,070
Look at the details.
It looks like an actual set.
41
00:03:50,500 --> 00:03:52,430
But how is this possible?
42
00:03:52,460 --> 00:03:55,730
No matter how powerful a demon,
he can't cross over time.
43
00:03:55,750 --> 00:03:58,360
- Where on earth could Hong-joo be?
- Gosh. Darn it.
44
00:03:58,380 --> 00:04:03,040
- Hey, is the female lead late again?
- She just arrived, sir.
45
00:04:03,840 --> 00:04:06,550
A-Listers think they're everything.
46
00:04:06,970 --> 00:04:11,430
Darn it. How do we find her?
Let's go look over there.
47
00:04:14,020 --> 00:04:16,060
Welcome, ma'am.
48
00:04:27,160 --> 00:04:30,780
- Hong-joo!
- I'm so glad you're safe.
49
00:04:31,000 --> 00:04:32,890
What's this?
50
00:04:32,910 --> 00:04:34,230
Who are they?
51
00:04:34,250 --> 00:04:37,910
This is male number four and five.
52
00:04:38,040 --> 00:04:43,460
Since when do supporting
actors get to talk to me?
53
00:04:43,930 --> 00:04:47,570
Apologies, ma'am. They're new. Sorry.
54
00:04:47,600 --> 00:04:49,490
- Remove 'em.
- No, Hong-joo. That's not...
55
00:04:49,510 --> 00:04:51,280
- Hey!
- Please move.
56
00:04:51,310 --> 00:04:53,180
I'm so sorry, ma'am...
57
00:04:54,690 --> 00:04:57,830
- That's Hong-joo, right?
- Why can't she recognize us?
58
00:04:57,860 --> 00:05:00,140
Is she bewitched by Jangsan Tiger?
59
00:05:00,190 --> 00:05:03,140
This won't do. Let's drag her out.
60
00:05:04,320 --> 00:05:07,590
But why is she the main lead,
while I'm some minor supporting role?
61
00:05:07,620 --> 00:05:10,570
Why are you number four when I'm number five?
62
00:05:10,790 --> 00:05:12,970
- Does that matter now?
- Of course it does!
63
00:05:13,000 --> 00:05:14,700
Jangsan Tiger, that jerk...!
64
00:05:23,590 --> 00:05:26,210
- Where are we now?
- Why are we here?
65
00:05:26,470 --> 00:05:31,960
Hey, your clothes... gat...
Gosh, what's this now?
66
00:05:33,350 --> 00:05:35,340
Who's there?
67
00:05:37,980 --> 00:05:39,810
Hong-joo.
68
00:05:42,940 --> 00:05:44,000
Hong-joo.
69
00:05:44,030 --> 00:05:46,010
- It's me, Moo-yeong.
- It's Moo-yeong.
70
00:05:46,030 --> 00:05:49,800
- Moo-yeong?
- Why can't you remember me, your friend?
71
00:05:49,820 --> 00:05:54,560
I got amnesia after I fell in the lake.
72
00:05:54,580 --> 00:05:58,560
Now I've seen everything.
Hey, forget this junk and come with us.
73
00:05:58,580 --> 00:06:02,790
- I won't go. No, I can't.
- Why not?
74
00:06:03,460 --> 00:06:05,710
Because he's my only groom.
75
00:06:06,970 --> 00:06:10,400
Get a grip, you brat! You're
bewitched by Jangsan Tiger. Come.
76
00:06:11,280 --> 00:06:12,280
Stop filming!
77
00:06:12,310 --> 00:06:13,950
- Gosh, seriously!
- Hey!
78
00:06:13,970 --> 00:06:15,240
- Oh, my!
- What's this now?
79
00:06:15,270 --> 00:06:19,120
What agency are you from?
How dare you smack an actress?!
80
00:06:19,150 --> 00:06:21,580
My goodness. Where did you find these jerks?
81
00:06:21,610 --> 00:06:25,250
- Sorry, ma'am. Let's do another take.
- I'm so annoyed!
82
00:06:25,280 --> 00:06:26,980
Says who?
83
00:06:27,530 --> 00:06:29,650
I won't go. No, I can't.
84
00:06:30,620 --> 00:06:32,050
Because he's my only groom.
85
00:06:32,080 --> 00:06:34,220
- Is this the scene from earlier?
- So it seems.
86
00:06:34,240 --> 00:06:38,570
- Darn it... Enough with this junk!
- Cut! Take three!
87
00:06:39,170 --> 00:06:42,210
I won't go. No, I can't.
88
00:06:43,770 --> 00:06:45,640
Take four!
89
00:06:45,800 --> 00:06:48,040
I won't go. No, I can't.
90
00:06:50,260 --> 00:06:51,780
Because he's my only groom.
91
00:06:51,800 --> 00:06:54,760
This is driving me nuts!
Why are we repeating lines?
92
00:06:55,100 --> 00:06:57,540
Hey, there's a script.
93
00:06:57,560 --> 00:07:00,790
- Because he's my only groom.
- "Sure."
94
00:07:00,810 --> 00:07:04,010
"Jangsan Tiger is stronger
and more beautiful than us."
95
00:07:05,780 --> 00:07:09,670
- "But we're here to save you."
- What's with the script? Seriously.
96
00:07:09,700 --> 00:07:11,400
Just read it.
97
00:07:12,120 --> 00:07:16,680
"Moo-yeong, shouldn't we leave,
for Hong-joo's happiness?"
98
00:07:16,700 --> 00:07:19,520
"Open parenthesis. Speaks
in tears. Close parenthesis."
99
00:07:19,540 --> 00:07:22,410
- "Hong-joo, you belong here."
- That's so not...
100
00:07:23,210 --> 00:07:25,910
You may have been my friends,
101
00:07:26,380 --> 00:07:30,750
but you're a fake and you're a villain.
102
00:07:33,340 --> 00:07:35,050
You think I'm a fake?
103
00:07:35,930 --> 00:07:37,410
There are two of you.
104
00:07:37,430 --> 00:07:40,620
And the opium addict in
Manchuria is the real one.
105
00:07:40,640 --> 00:07:42,040
There are two of you.
106
00:07:42,060 --> 00:07:45,890
And the opium addict in
Manchuria is the real one.
107
00:07:50,280 --> 00:07:51,870
Hong-joo: There are two of you...
108
00:07:52,410 --> 00:07:55,190
What? How is this line in the script?
109
00:07:55,660 --> 00:07:58,390
That jerk knows more about us than we imagined.
110
00:07:58,410 --> 00:08:00,950
This feels bad. Let's get her out.
111
00:08:06,540 --> 00:08:08,770
The pain of sending them off...
112
00:08:08,800 --> 00:08:10,820
I should comfort myself with this makgeolli.
113
00:08:10,840 --> 00:08:14,950
Mountain God Makgeolli
Made from 100% Domestic Rice
114
00:08:14,970 --> 00:08:17,660
Long-term, low-temperature
ripening-fermentation method...
115
00:08:17,680 --> 00:08:18,740
preserves fresh yeast.
116
00:08:18,770 --> 00:08:21,340
Plus, no burping or hangovers!
117
00:08:25,090 --> 00:08:26,290
Great.
118
00:08:26,310 --> 00:08:30,980
- Great work, ma'am!
- Gosh, it's seriously so heavy! Move it.
119
00:08:31,740 --> 00:08:33,840
Great work, ma'am.
120
00:08:33,860 --> 00:08:36,050
- Hurry up!
- I'm hungry. Out of my way!
121
00:08:36,070 --> 00:08:37,130
What do we do?
122
00:08:37,160 --> 00:08:41,100
Hong-joo's in such a state. Plus
we can't get out of here on our own.
123
00:08:41,120 --> 00:08:45,390
- He's much stronger than I expected.
- Hey, let's just burn this whole set.
124
00:08:45,420 --> 00:08:48,310
- Will that be okay?
- Of course, it's an illusion anyway.
125
00:08:48,340 --> 00:08:50,040
Light 'em up.
126
00:08:58,600 --> 00:09:00,660
- What are you doing?
- I can't start a fire.
127
00:09:00,680 --> 00:09:02,800
- You try.
- Gosh.
128
00:09:05,900 --> 00:09:07,670
Darn it! What's going on?
129
00:09:07,690 --> 00:09:11,520
- Lightning, thunder... Nothing works.
- Our skills must not work here.
130
00:09:14,780 --> 00:09:16,900
Wait, hold on.
131
00:09:17,120 --> 00:09:19,680
The show is called "Jangsan Tiger's Bride."
132
00:09:19,700 --> 00:09:22,490
If Hong-joo is the bride...
133
00:09:22,870 --> 00:09:24,950
he must be in here, too.
134
00:09:26,370 --> 00:09:28,450
Let's catch the jerk first.
135
00:09:32,460 --> 00:09:33,940
Yeon and Moo-yeong did what?
136
00:09:33,970 --> 00:09:37,280
How dare they recklessly jump into such a place?
137
00:09:37,300 --> 00:09:39,450
- What kind of place is it?
- Look.
138
00:09:39,470 --> 00:09:41,780
This is the Living, and this is the Dead.
139
00:09:41,810 --> 00:09:44,080
The Path of the Damned lies between the two.
140
00:09:44,100 --> 00:09:46,200
It seems like reality at first glance,
141
00:09:46,230 --> 00:09:49,000
but it's a playground for
demons thousands of years old!
142
00:09:49,020 --> 00:09:51,790
It's a place neither we,
nor the gods, carelessly enter!
143
00:09:51,820 --> 00:09:54,310
On top of that, it's Jangsan Tiger.
144
00:09:54,610 --> 00:09:57,860
And who exactly is this guy?
145
00:09:58,030 --> 00:09:59,940
An impersonator.
146
00:10:08,370 --> 00:10:10,640
Once upon a time,
there lived a tiger at Jangsan,
147
00:10:10,670 --> 00:10:14,320
that had a knack for imitating others.
148
00:10:14,340 --> 00:10:18,190
At first, it imitated the sound
of beasts. Then the sound of humans.
149
00:10:18,220 --> 00:10:22,050
And finally, it began imitating the gods.
150
00:10:22,640 --> 00:10:26,380
- By "god," you mean...
- It coveted the place of a mountain god.
151
00:10:26,810 --> 00:10:30,620
- He wanted to become a mountain god?
- He doesn't only imitate voices.
152
00:10:30,650 --> 00:10:34,840
He can imitate everything
one sees, hears, or says.
153
00:10:34,860 --> 00:10:37,340
Including one's memories.
154
00:10:37,360 --> 00:10:40,230
How does Yeon intend to return?
155
00:10:40,320 --> 00:10:43,340
He has a silk thread tied to him,
and Lord Lee Rang has the skein.
156
00:10:43,370 --> 00:10:44,720
The path remains open?
157
00:10:44,740 --> 00:10:47,610
- You imbeciles!
- Why? What's wrong?
158
00:10:48,250 --> 00:10:50,700
He'll try to cross over from that world.
159
00:10:51,130 --> 00:10:52,910
Lee Rang is in danger!
160
00:10:53,000 --> 00:10:54,950
What?
161
00:11:11,100 --> 00:11:13,720
Hello? Hello?
162
00:11:13,940 --> 00:11:16,630
- Koo Shin-ju?
- Lord Lee Rang! He's coming!
163
00:11:17,080 --> 00:11:20,850
- What are you talking about?
- There's no time. Listen to me carefully.
164
00:11:21,030 --> 00:11:24,610
Put your blood on the thread. Hurry!
165
00:11:40,430 --> 00:11:42,630
Okay. I did it.
166
00:11:43,930 --> 00:11:46,420
So everything's prepared?
167
00:11:47,560 --> 00:11:49,120
Prepared for what?
168
00:11:49,140 --> 00:11:51,590
For me to enter that world.
169
00:11:53,940 --> 00:11:55,680
He's not Shin-ju!
170
00:12:12,580 --> 00:12:16,230
- He's not picking up?
- The line's busy. I'll go check.
171
00:12:16,250 --> 00:12:19,860
Go tell him that whatever he does,
he must not get blood on the thread.
172
00:12:19,880 --> 00:12:22,900
- It's like an invitation to them!
- Yes, sir.
173
00:12:22,930 --> 00:12:24,190
If he lets go of the thread,
174
00:12:24,220 --> 00:12:28,590
- the way back will disappear.
- Lord Lee Rang won't let go of it. Ever.
175
00:12:33,140 --> 00:12:34,750
I can't believe it's Jangsan Tiger.
176
00:12:34,770 --> 00:12:40,130
- Is it a coincidence they encountered him?
- I'm sure it was Moo-yeong.
177
00:12:40,150 --> 00:12:43,650
He needs Jangsan Tiger to fix his body.
178
00:12:44,610 --> 00:12:47,760
While oblivious to his deep
resentment of mountain gods...
179
00:12:47,780 --> 00:12:50,440
Honey, what should we do about the kids?
180
00:12:50,950 --> 00:12:54,390
They have no choice but to
figure it out for themselves.
181
00:12:54,420 --> 00:12:57,410
To bring Hong-joo back from that world,
182
00:12:58,290 --> 00:13:00,000
eventually,
183
00:13:00,300 --> 00:13:03,420
they'll have to save each other.
184
00:13:04,880 --> 00:13:07,030
- I'll take one.
- Yes.
185
00:13:07,050 --> 00:13:08,880
Excuse me.
186
00:13:09,180 --> 00:13:12,280
So I was wondering. Who wrote this script?
187
00:13:12,310 --> 00:13:14,640
The director wrote it himself.
188
00:13:14,940 --> 00:13:17,010
- The director?
- Yes.
189
00:13:25,450 --> 00:13:28,190
- Director, sir.
- Yeah?
190
00:13:28,780 --> 00:13:33,110
- Well, are you Jangsan Tiger?
- What are you talking about, punk?
191
00:13:33,960 --> 00:13:37,950
If you don't know,
then let's have a beating first.
192
00:13:38,750 --> 00:13:40,450
What, punk?
193
00:13:45,840 --> 00:13:47,750
You earned this.
194
00:13:49,970 --> 00:13:52,620
Who told you to write this trash?
195
00:13:52,640 --> 00:13:57,830
- Sir, I just did what I was told.
- Who told you to do it?
196
00:13:57,850 --> 00:13:59,760
It was...
197
00:13:59,940 --> 00:14:02,180
Who was it again?
198
00:14:03,070 --> 00:14:06,140
- Who is Jangsan Tiger?
- Jangsan Tiger?
199
00:14:08,660 --> 00:14:11,190
Hey, hey!
200
00:14:25,130 --> 00:14:27,670
Rang, are you there?
201
00:14:32,510 --> 00:14:34,340
Lee Yeon?
202
00:14:44,360 --> 00:14:46,060
Lee Yeon?
203
00:14:47,320 --> 00:14:51,520
- No. You're not Lee Yeon, are you?
- It's me!
204
00:14:52,660 --> 00:14:56,470
Pull me in. Hurry! Moo-yeong's been attacked.
205
00:14:56,500 --> 00:14:59,890
- Prove you're him.
- I said I'll buy you naengmyeon!
206
00:14:59,920 --> 00:15:02,280
I don't have much time. Hurry!
207
00:15:39,710 --> 00:15:41,620
Where are you?
208
00:16:06,150 --> 00:16:08,630
Playing with food brings bad fortune.
209
00:16:08,650 --> 00:16:10,890
It's for my darling.
210
00:16:11,030 --> 00:16:15,650
Goodness. Kids these days will
say anything in front of a widow.
211
00:16:19,450 --> 00:16:23,240
What kind of person was your husband?
212
00:16:23,500 --> 00:16:28,700
They say a man's feelings change
like the colors of a rainbow tteok,
213
00:16:29,670 --> 00:16:32,440
but his love for me never changed.
214
00:16:32,470 --> 00:16:34,580
Then what happened?
215
00:16:36,100 --> 00:16:38,710
I fell for a demon's trickeries.
216
00:16:39,850 --> 00:16:42,880
He cared for me so dearly,
217
00:16:43,690 --> 00:16:46,930
but I couldn't protect him.
218
00:16:49,320 --> 00:16:51,420
Yeo-hee.
219
00:16:51,440 --> 00:16:54,310
Don't lose him as I did.
220
00:16:54,990 --> 00:16:56,690
Yes, ma'am.
221
00:17:06,580 --> 00:17:10,330
- This must be an expensive shoot.
- Yeah.
222
00:17:25,600 --> 00:17:27,300
It's you?
223
00:17:28,730 --> 00:17:30,420
- Pardon?
- Jangsan Tiger.
224
00:17:30,440 --> 00:17:33,480
Whatever that is, it's not me.
225
00:17:33,690 --> 00:17:37,470
In these genres, the first
person you meet is the suspect.
226
00:17:37,490 --> 00:17:39,690
Plus, the rice puffs you're eating...
227
00:17:39,950 --> 00:17:43,200
That's what Hong-joo was
eating during the corner game.
228
00:17:45,620 --> 00:17:49,770
One of the staff over
there gave it to me earlier.
229
00:17:49,790 --> 00:17:51,310
You liar.
230
00:17:51,340 --> 00:17:53,250
I'm not lying.
231
00:17:54,340 --> 00:17:56,540
It's not a lie!
232
00:17:58,720 --> 00:18:00,420
Hong-joo?
233
00:18:06,690 --> 00:18:08,390
What are you?
234
00:18:11,270 --> 00:18:14,560
Since the ancient times,
I was called an impersonator.
235
00:18:14,860 --> 00:18:16,730
I can become anything.
236
00:18:24,040 --> 00:18:26,360
You wretch. How dare you?!
237
00:18:32,590 --> 00:18:34,290
Let's play some more.
238
00:18:34,380 --> 00:18:37,040
This is the world you've created.
239
00:18:50,440 --> 00:18:53,120
- That's...
- I stole some of your memories.
240
00:18:53,150 --> 00:18:56,170
You die in the Joseon era,
but wake to an unfamiliar future.
241
00:18:56,190 --> 00:18:59,190
No friends or family close to you.
242
00:19:02,740 --> 00:19:08,110
Was it called a television?
You started imitating the people on it.
243
00:19:08,210 --> 00:19:11,560
- Fake crying and laughing.
- Shut your mouth.
244
00:19:11,580 --> 00:19:15,700
- You're just like me. The same monster.
- No!
245
00:19:16,800 --> 00:19:22,250
- No. I'm nothing like you...
- You're the one who called for me.
246
00:19:23,510 --> 00:19:25,210
This woman...
247
00:19:29,390 --> 00:19:32,390
- will die because of you.
- No!
248
00:19:33,060 --> 00:19:38,560
Now no one will be left for you.
You'll wander in the dark forever.
249
00:19:39,320 --> 00:19:41,350
Like when you became stone.
250
00:19:47,290 --> 00:19:50,450
Don't torture my friend with that face.
251
00:19:55,380 --> 00:19:57,250
Well, look at you?
252
00:20:00,840 --> 00:20:04,130
What? The duduri doesn't work on you?
253
00:20:08,930 --> 00:20:12,180
You don't know much about your friend?
254
00:20:12,520 --> 00:20:14,430
Don't insult us.
255
00:20:14,520 --> 00:20:18,560
You're a mere impersonator too afraid
to show your face, so don't you dare.
256
00:20:22,320 --> 00:20:26,650
Still arrogant as always, Lee Yeon.
Mountain god of Baekdudaegan.
257
00:20:26,700 --> 00:20:29,940
At one point, I wanted to be you.
258
00:20:31,040 --> 00:20:35,640
You could never in a million years.
You're just a clown.
259
00:20:35,670 --> 00:20:37,490
Moo-yeong!
260
00:20:46,140 --> 00:20:48,550
I'll give you an hour starting now.
261
00:20:49,100 --> 00:20:52,300
Try to save this woman, if you can.
262
00:20:54,480 --> 00:20:56,680
You're not gods in this world.
263
00:20:57,900 --> 00:20:59,850
I am.
264
00:21:06,490 --> 00:21:07,550
What's this?
265
00:21:07,570 --> 00:21:08,640
Eden Boutique
266
00:21:08,660 --> 00:21:11,190
The setting's changed to Gyeongseong.
267
00:21:15,290 --> 00:21:19,580
One hour left. We must find Hong-joo in time.
268
00:21:19,960 --> 00:21:22,410
How did you find that jerk?
269
00:21:22,720 --> 00:21:25,130
The rice puffs Hong-joo was eating.
270
00:21:26,640 --> 00:21:28,920
He say anything else?
271
00:21:29,260 --> 00:21:31,630
He can peek into our memories.
272
00:21:32,730 --> 00:21:36,250
So this stage was made
from stealing my memories?
273
00:21:36,270 --> 00:21:39,390
Since you and Hong-joo
haven't been to the future.
274
00:21:39,610 --> 00:21:41,560
But Moo-yeong...
275
00:21:42,940 --> 00:21:46,520
Why didn't my duduri work on Jangsan Tiger?
276
00:21:50,280 --> 00:21:51,990
I'm not sure.
277
00:21:53,500 --> 00:21:55,660
Since it wasn't the main body?
278
00:22:03,380 --> 00:22:05,920
You guys the Mountain God gang?
279
00:22:08,970 --> 00:22:13,260
Yeah, you're right. But who are you guys?
280
00:22:13,640 --> 00:22:15,430
I said who are you?
281
00:22:25,150 --> 00:22:27,230
I'm Kim Du-han.
282
00:22:29,700 --> 00:22:32,530
- Kim Du-han of Jongno.
- Mr. Ahn Jae-mo...
283
00:22:33,330 --> 00:22:34,640
No way.
284
00:22:34,660 --> 00:22:37,490
Gosh, I'm losing my mind!
285
00:22:38,460 --> 00:22:41,450
- Get them.
- Out of the blue?
286
00:22:45,670 --> 00:22:49,040
Oh, dear. Why are they spinning?
287
00:22:50,930 --> 00:22:52,960
Why are they spinning?
288
00:24:04,750 --> 00:24:07,000
You have some lousy skills.
289
00:24:07,050 --> 00:24:09,040
What's he saying?
290
00:24:09,920 --> 00:24:13,710
I've practically won this fight.
291
00:24:14,600 --> 00:24:18,340
I was already reading your moves.
292
00:24:19,470 --> 00:24:21,430
Bring it on.
293
00:24:50,260 --> 00:24:53,040
Darn it. Why is he so good?
294
00:25:11,860 --> 00:25:14,440
Spinning again? He keeps spinning!
295
00:25:27,170 --> 00:25:31,040
I wonder if their teeth are
intact after being beaten like that.
296
00:25:32,800 --> 00:25:36,470
Stop worrying about your teeth.
You have Gyeongseong dental insurance!
297
00:25:36,490 --> 00:25:37,990
Dental Procedure Costs
Don't Worry!
298
00:25:38,010 --> 00:25:39,530
For Implants, Crowns Call 0001-2570
299
00:25:39,560 --> 00:25:42,780
Not only prosthetic treatment,
but also implants, bridges and dentures.
300
00:25:42,810 --> 00:25:46,510
Gyeongseong dental
insurance for costly procedures.
301
00:25:48,190 --> 00:25:52,400
Early termination fees: Less than
the insurance premium if none.
302
00:25:57,950 --> 00:26:00,190
Where are you? Come out!
303
00:26:13,510 --> 00:26:18,130
- Boss, please save me...
- Who's there?
304
00:26:19,890 --> 00:26:21,240
Is that you, Underboss?
305
00:26:21,260 --> 00:26:25,130
Yes, sir. It's me.
306
00:26:32,820 --> 00:26:38,650
Please cut this thread. It's choking me...
307
00:26:38,950 --> 00:26:41,050
I can't breathe...
308
00:26:41,070 --> 00:26:43,510
How funny. Your height doesn't match.
309
00:26:43,540 --> 00:26:47,020
Please... Cut this!
310
00:26:47,040 --> 00:26:48,180
You jerk!
311
00:26:48,210 --> 00:26:51,480
- Rang, let go of the thread!
- Shut up!
312
00:26:51,500 --> 00:26:53,860
You must let go to live!
313
00:26:53,880 --> 00:26:55,400
Lord Lee Yeon is using you.
314
00:26:55,420 --> 00:26:59,110
Get a grip! He'll just use you,
only to abandon you again!
315
00:26:59,130 --> 00:27:02,500
- Just cut the silk thread!
- Just stop!
316
00:27:18,320 --> 00:27:20,020
Why...?
317
00:27:20,660 --> 00:27:23,110
Why can't I let go of this?
318
00:27:23,700 --> 00:27:25,470
Are you that thing?
319
00:27:25,490 --> 00:27:28,530
The thing that's born between
my father and a human?
320
00:27:28,830 --> 00:27:30,890
Are you a fox, too?
321
00:27:30,920 --> 00:27:34,190
Whether you live as a human
or a fox, it's your choice.
322
00:27:34,210 --> 00:27:36,060
But remember this, kid.
323
00:27:36,090 --> 00:27:40,370
There's no salvation for those
who don't save themselves.
324
00:27:59,320 --> 00:28:01,480
Wait for me!
325
00:28:02,450 --> 00:28:05,050
Wait for me, my brother.
326
00:28:05,080 --> 00:28:06,780
Ages ago,
327
00:28:08,830 --> 00:28:14,120
the hand that held mine, who was
abandoned by a human mother,
328
00:28:15,380 --> 00:28:17,790
was annoyingly warm...
329
00:28:19,010 --> 00:28:20,710
That's why this...
330
00:28:21,430 --> 00:28:23,250
felt like...
331
00:28:24,470 --> 00:28:26,880
the last link I had to Lee Yeon.
332
00:28:27,930 --> 00:28:29,630
I won't let go...
333
00:28:30,430 --> 00:28:32,790
Try all you want.
334
00:28:32,810 --> 00:28:36,170
I won't ever, ever let go!
335
00:28:36,190 --> 00:28:37,710
Yeon Talk
Lee Yeon
336
00:28:37,730 --> 00:28:39,530
"Aspiring Talk Show Host"
Cheon Moo-yeong
337
00:28:41,030 --> 00:28:43,420
Challenge Quiz King
338
00:28:43,450 --> 00:28:45,480
The setting's changed again.
339
00:28:46,660 --> 00:28:49,190
So it's a quiz show this time.
340
00:28:50,080 --> 00:28:53,570
He's playing games with us,
switching between TV channels.
341
00:28:53,710 --> 00:28:56,120
Well, the rules are simple.
342
00:28:56,750 --> 00:28:58,310
Whether we win or lose,
343
00:28:58,340 --> 00:29:01,150
we do what we must to move on to the next level.
344
00:29:01,170 --> 00:29:03,620
You'll dance to his tune again?
345
00:29:04,090 --> 00:29:08,050
All we have to do is save Hong-joo.
You don't have other ideas?
346
00:29:08,180 --> 00:29:09,880
Let's give it a try.
347
00:29:10,720 --> 00:29:13,680
Great. Who'll it be this time?
348
00:29:15,600 --> 00:29:17,290
Nice to meet you.
349
00:29:17,310 --> 00:29:20,590
Yes, hello, hello.
350
00:29:20,610 --> 00:29:25,190
Hello there. It's a pleasure
to meet you both. Hello?
351
00:29:30,330 --> 00:29:31,800
Ho-yeong?
352
00:29:31,830 --> 00:29:35,910
- Are you here to solve the quiz?
- Moo-yeong, that's not your brother.
353
00:29:36,750 --> 00:29:39,080
Why, that sick little...!
354
00:29:41,800 --> 00:29:43,660
I'm going to kill him.
355
00:29:45,090 --> 00:29:47,540
Will you give up on the quiz?
356
00:29:47,890 --> 00:29:52,130
When your girlfriend is
dying at this very moment?
357
00:29:52,390 --> 00:29:53,990
Cheon Moo-yeong, no!
358
00:29:54,020 --> 00:29:56,970
- Don't fall for his provocation.
- How dare you?
359
00:29:58,020 --> 00:29:59,750
How dare you?!
360
00:29:59,770 --> 00:30:04,100
Let's sit down, okay? We don't have much time.
361
00:30:10,330 --> 00:30:13,680
Today's show is a "best friends" special.
362
00:30:13,700 --> 00:30:16,100
I'll ask you one thing before we start.
363
00:30:16,120 --> 00:30:19,310
You two were best friends, right?
364
00:30:19,330 --> 00:30:22,660
If so, why did you kill his older brother?
365
00:30:31,470 --> 00:30:35,090
Gosh, is this too delicate a question?
366
00:30:41,940 --> 00:30:47,300
Because we swore to protect
each other, no matter what.
367
00:30:47,320 --> 00:30:51,650
That was the only way
I could protect you that day.
368
00:30:52,160 --> 00:30:54,990
Oh, my. Do you agree with his words?
369
00:31:33,530 --> 00:31:35,230
Ho-yeong.
370
00:31:55,260 --> 00:31:58,720
Something's wrong. This isn't right.
371
00:31:59,560 --> 00:32:01,680
Don't kill him, please!
372
00:32:01,730 --> 00:32:04,140
No!
373
00:32:18,580 --> 00:32:20,280
No...
374
00:32:37,640 --> 00:32:41,050
Do you agree with your friend's words?
375
00:32:43,270 --> 00:32:44,970
I disagree.
376
00:32:45,360 --> 00:32:50,520
Why? But your brother tried to kill you?
377
00:32:51,650 --> 00:32:53,350
You jerks.
378
00:32:54,990 --> 00:32:57,680
What makes you think you
can speak about my brother?
379
00:32:57,700 --> 00:33:00,110
- Stop it!
- This is all your fault!
380
00:33:00,950 --> 00:33:03,680
I asked you to give him a chance.
381
00:33:03,710 --> 00:33:06,410
That he must have a good reason.
382
00:33:07,090 --> 00:33:08,910
But you didn't believe me.
383
00:33:21,020 --> 00:33:22,660
This is it.
384
00:33:22,680 --> 00:33:25,640
- This is what he wants from us.
- What?
385
00:33:25,690 --> 00:33:27,420
I'm talking about this stupid show!
386
00:33:27,440 --> 00:33:32,710
He intended for us to fight each other.
387
00:33:32,740 --> 00:33:36,510
Moo-yeong, he's afraid of mountain gods.
388
00:33:36,530 --> 00:33:39,190
Come on, I doubt it.
389
00:33:41,750 --> 00:33:43,740
You stay out of this.
390
00:33:47,130 --> 00:33:50,200
Hey. Are you watching me?
391
00:33:50,250 --> 00:33:52,400
We're your inferiority complex.
392
00:33:52,420 --> 00:33:55,230
We're the mountain gods you could never become.
393
00:33:55,260 --> 00:33:57,670
And the reaper's here for your neck.
394
00:33:58,300 --> 00:34:00,550
Have your will ready.
395
00:34:13,820 --> 00:34:16,530
Change Channel
396
00:34:21,080 --> 00:34:22,510
I'll kill you.
397
00:34:22,540 --> 00:34:26,350
- Boss, cut this silk thread for me!
- You're the one who'll be killed.
398
00:34:26,370 --> 00:34:29,100
- Too bad you won't get your naengmyeon.
- Shut up!
399
00:34:29,130 --> 00:34:32,040
- Boss!
- Shut up, all of you!
400
00:34:36,090 --> 00:34:39,250
Are you inside? It's me, Yeo-hee.
401
00:34:41,890 --> 00:34:46,050
Bull. You think you can fool me again?
402
00:34:46,430 --> 00:34:48,660
I made late-night snacks for you.
403
00:34:48,690 --> 00:34:51,390
Snacks or whatnot, get lost!
404
00:34:59,070 --> 00:35:01,300
Come in. I'm waiting for you.
405
00:35:01,320 --> 00:35:04,070
Don't come. That voice isn't me!
406
00:35:04,120 --> 00:35:06,850
- I told you to come in.
- Don't come in!
407
00:35:06,870 --> 00:35:09,070
I'll kill you if you do!
408
00:35:10,210 --> 00:35:12,490
I'm coming in, okay?
409
00:35:14,750 --> 00:35:16,820
I don't need you,
410
00:35:16,850 --> 00:35:18,210
so please just leave!
411
00:35:42,740 --> 00:35:44,480
Are you okay?
412
00:36:02,760 --> 00:36:05,090
I told you not to come in.
413
00:36:05,390 --> 00:36:07,420
I promised, remember?
414
00:36:08,180 --> 00:36:10,550
I promised I'd protect you.
415
00:36:12,730 --> 00:36:16,810
I'm unnecessarily indebted to you again...
416
00:36:20,450 --> 00:36:23,150
This time, repay me all at once.
417
00:36:25,200 --> 00:36:27,150
How?
418
00:37:52,540 --> 00:37:54,240
Here's the thing.
419
00:37:54,660 --> 00:37:59,560
I thought Jangsan Tiger had taken a
peek into my head to make this TV show.
420
00:37:59,590 --> 00:38:01,290
But?
421
00:38:01,380 --> 00:38:05,440
I like rom-coms, so I didn't even watch
the legendary TV show "Rustic Period."
422
00:38:05,470 --> 00:38:07,790
What are you trying to say?
423
00:38:09,600 --> 00:38:13,090
Can I trust you?
424
00:38:15,180 --> 00:38:17,050
If you can't, cut me.
425
00:38:19,480 --> 00:38:23,250
- You'll die a meaningless death here?
- In return, save Hong-joo at all costs.
426
00:38:23,280 --> 00:38:26,850
My life doesn't matter one bit.
427
00:38:32,580 --> 00:38:34,860
What did you want to check?
428
00:38:35,460 --> 00:38:37,780
If you're the Moo-yeong I know.
429
00:38:39,250 --> 00:38:43,080
So? Did you get your answer?
430
00:38:43,840 --> 00:38:45,540
Yeah.
431
00:38:46,130 --> 00:38:48,940
You laid down your life to save Hong-joo.
432
00:38:48,970 --> 00:38:51,110
Just like the Moo-yeong I know.
433
00:38:51,140 --> 00:38:53,820
Whatever I may be to you,
434
00:38:53,850 --> 00:38:57,630
I don't intend to give up on either of you.
435
00:39:01,440 --> 00:39:03,180
There was one moment...
436
00:39:04,030 --> 00:39:07,230
I wanted to hear those words from you before.
437
00:39:24,840 --> 00:39:26,910
There are rice puffs here, too.
438
00:39:28,970 --> 00:39:32,750
- Isn't this too "Hansel and Gretel"?
- What if Hong-joo left them?
439
00:39:33,850 --> 00:39:35,800
Okay, let's go, then.
440
00:39:35,970 --> 00:39:38,340
Who cares if a witch shows up now?
441
00:40:14,350 --> 00:40:16,760
When the wedding is over,
442
00:40:17,140 --> 00:40:21,220
you'll be my bride forever.
443
00:40:59,930 --> 00:41:04,580
We'll perform the hapgeun ceremony
signifying the bride and groom's union.
444
00:41:04,600 --> 00:41:07,520
Cup-trading ritual to unify a couple
445
00:41:28,960 --> 00:41:30,660
Drink it.
446
00:41:30,710 --> 00:41:35,290
If you drink this, you can
live in your fond memories...
447
00:41:36,300 --> 00:41:38,090
forever.
448
00:42:16,220 --> 00:42:17,920
Hong-joo.
449
00:42:19,390 --> 00:42:21,200
Hong-joo, you're safe.
450
00:42:21,220 --> 00:42:24,340
- You aren't injured?
- Hey... No, stay away!
451
00:42:28,690 --> 00:42:30,890
Wake up, Hong-joo.
452
00:42:31,570 --> 00:42:33,310
Her eyes are blank.
453
00:42:35,360 --> 00:42:37,850
We took our matrimonial vows, you see.
454
00:42:41,910 --> 00:42:43,820
So it was you?
455
00:42:44,290 --> 00:42:46,740
She belongs to this world now.
456
00:42:46,870 --> 00:42:49,180
She is Jangsan Tiger's bride now.
457
00:42:49,210 --> 00:42:51,330
Bull!
458
00:42:57,590 --> 00:42:59,290
Wow.
459
00:43:01,100 --> 00:43:06,800
If you wish to kill me,
you'll have to strike her first.
460
00:43:07,430 --> 00:43:10,080
Or you can live out your life
in this wretched world forever.
461
00:43:10,100 --> 00:43:11,500
I'm going home.
462
00:43:11,520 --> 00:43:14,680
I promised to eat naengmyeon with my brother.
463
00:43:16,360 --> 00:43:19,440
Moo-yeong, take your sword out.
464
00:43:19,820 --> 00:43:23,610
Just as he said, we must
take her down to get to him.
465
00:43:28,410 --> 00:43:30,240
I can't do it.
466
00:43:31,960 --> 00:43:34,940
We have to. We're the only ones who can.
467
00:43:34,960 --> 00:43:36,790
Let's leave here with her.
468
00:44:25,100 --> 00:44:26,490
I give you my word.
469
00:44:26,510 --> 00:44:30,870
I, Lee Yeon, promise to protect both of
you with this sword, no matter what.
470
00:44:30,890 --> 00:44:32,830
- Just trust me.
- You idiot.
471
00:44:32,850 --> 00:44:35,250
We protect each other.
472
00:44:35,270 --> 00:44:40,250
I, Hong-joo, will soil this sword with
the blood of hundreds and thousands,
473
00:44:40,280 --> 00:44:42,260
to protect Yeon and Moo-yeong.
474
00:44:42,280 --> 00:44:49,650
Well, I wish to protect both of you
without slaying anyone or anything.
475
00:45:27,450 --> 00:45:28,510
Let's swear...
476
00:45:28,530 --> 00:45:32,490
to protect each other, no matter what.
477
00:45:54,480 --> 00:45:57,350
Hey, stop tormenting him.
478
00:45:58,900 --> 00:46:01,140
I can't do it.
479
00:46:01,320 --> 00:46:03,770
I couldn't cut you to save my life.
480
00:46:15,870 --> 00:46:17,910
I came back for you.
481
00:46:18,960 --> 00:46:23,210
I'm alive because of you, Hong-joo.
482
00:46:33,680 --> 00:46:35,380
Die.
483
00:46:39,940 --> 00:46:41,640
Stop this, Hong-joo.
484
00:46:42,360 --> 00:46:44,060
Please stop.
485
00:46:47,910 --> 00:46:49,770
Stop this...
486
00:46:50,910 --> 00:46:52,860
and come with us.
487
00:47:33,620 --> 00:47:36,780
Gosh, how pathetic.
488
00:47:37,120 --> 00:47:40,660
Do they still believe such
things will get through to her?
489
00:47:43,130 --> 00:47:44,950
End them for good.
490
00:47:51,220 --> 00:47:53,000
Will I die here?
491
00:47:53,510 --> 00:47:55,960
At a lousy place like this?
492
00:47:56,310 --> 00:47:58,450
By the hand of a best friend at that?
493
00:47:58,480 --> 00:48:02,930
I'm not afraid to die by your hand.
494
00:48:05,360 --> 00:48:07,060
Even if I die,
495
00:48:07,900 --> 00:48:10,190
you must live on, Hong-joo.
496
00:48:11,240 --> 00:48:13,520
You must survive to return...
497
00:48:13,870 --> 00:48:15,940
to where you belong.
498
00:48:30,920 --> 00:48:34,960
This is proof that the three of us are one.
499
00:48:42,730 --> 00:48:44,430
Hey...
500
00:48:45,610 --> 00:48:49,270
Unlike Moo-yeong, I don't intend to die by you.
501
00:48:53,740 --> 00:48:56,090
Come back, Ryu Hong-joo.
502
00:48:56,120 --> 00:48:58,440
Come back to us.
503
00:49:00,200 --> 00:49:03,480
Gosh, what are they doing?
504
00:49:03,500 --> 00:49:05,200
Let's go together...
505
00:49:07,170 --> 00:49:08,900
as we always have.
506
00:49:08,920 --> 00:49:10,870
The three of us together.
507
00:49:19,970 --> 00:49:21,930
Hey.
508
00:49:22,640 --> 00:49:24,680
Don't make Hong-joo cry.
509
00:49:27,310 --> 00:49:29,270
Don't make Hong-joo cry!
510
00:49:29,690 --> 00:49:31,810
Guys, get up!
511
00:49:37,830 --> 00:49:40,800
Don't make her cry... Don't make Hong-joo cry!
512
00:49:40,830 --> 00:49:42,530
Stop that!
513
00:49:43,790 --> 00:49:45,660
Bite me instead!
514
00:49:52,510 --> 00:49:54,670
Moo-yeong!
515
00:50:11,780 --> 00:50:14,810
Hong-joo, wake up.
516
00:50:15,030 --> 00:50:17,190
Come with us, okay?
517
00:50:25,370 --> 00:50:28,530
Kill them. Kill 'em both!!!
518
00:50:31,300 --> 00:50:33,460
That's right!
519
00:50:36,130 --> 00:50:38,040
Hong-joo...
520
00:50:53,650 --> 00:50:55,250
What?
521
00:50:55,280 --> 00:50:58,520
How could you?
522
00:51:01,330 --> 00:51:05,030
You dared to play me like a puppet?
523
00:51:09,330 --> 00:51:13,290
Darn it, you crazy witch.
524
00:51:19,260 --> 00:51:21,750
Don't insult her.
525
00:51:32,690 --> 00:51:35,560
We never lose when the three of us are together.
526
00:51:54,710 --> 00:51:58,670
- You still get hurt on my behalf.
- Your safety is all that matters.
527
00:51:59,300 --> 00:52:01,380
That's all I need.
528
00:52:02,140 --> 00:52:04,170
We don't have time. Let's hurry.
529
00:52:04,560 --> 00:52:06,630
Wait.
530
00:52:20,900 --> 00:52:24,230
Where am I? I lost my memory
while playing the corner game.
531
00:52:25,280 --> 00:52:27,800
- Mr. Cheon!
- We'll talk after we leave this place.
532
00:52:27,830 --> 00:52:30,240
- Let's go.
- Come on.
533
00:52:33,210 --> 00:52:34,910
Careful, guys.
534
00:53:08,580 --> 00:53:10,320
Oh, my!
535
00:53:10,790 --> 00:53:14,410
Having no cars or taxis is driving me nuts!
536
00:53:16,380 --> 00:53:19,620
Oh, hey! Ta... Taxi!
537
00:53:20,630 --> 00:53:22,730
- Let's go to Myoyeongak.
- What?
538
00:53:22,760 --> 00:53:24,190
- Myoyeongak!
- Myoyeongak.
539
00:53:24,220 --> 00:53:25,530
Departing to Myoyeongak!
540
00:53:25,550 --> 00:53:28,420
- Go! To Myoyeongak!
- Go!
541
00:53:36,730 --> 00:53:39,890
Excuse me, where did you get those shoes?
542
00:53:41,030 --> 00:53:43,630
A young man gave them to me as a gift.
543
00:53:43,650 --> 00:53:45,300
As a gift?
544
00:53:45,320 --> 00:53:48,820
He probably thinks of it as philanthropy.
545
00:53:51,910 --> 00:53:55,990
Think of this as philanthropy, okay?
546
00:54:07,430 --> 00:54:10,250
Hey, you know me, right?
547
00:54:12,060 --> 00:54:14,430
- Wow.
- So it's you?
548
00:54:19,860 --> 00:54:21,710
Hey! You...!
549
00:54:21,730 --> 00:54:24,140
- Come here, you jerk!
- Stay away!
550
00:54:29,910 --> 00:54:32,610
You jerk!
551
00:54:35,040 --> 00:54:38,100
You little thief. Give me back
my shoes and wedding ring!
552
00:54:38,130 --> 00:54:40,690
They're mine that I stole fair and square!
553
00:54:40,710 --> 00:54:43,330
You little jerk, die!
554
00:54:45,590 --> 00:54:47,940
Those muscles! Boss!
555
00:54:47,970 --> 00:54:51,670
Why are you looking for
your boss now, you pervert?
556
00:54:54,310 --> 00:54:56,130
Where's the way out?
557
00:55:03,400 --> 00:55:05,100
This way.
558
00:55:16,710 --> 00:55:18,410
Come now.
559
00:55:33,350 --> 00:55:35,760
- Go inside.
- Hurry.
560
00:55:39,140 --> 00:55:42,290
Moo-yeong? Cheon Moo-yeong!
561
00:55:42,310 --> 00:55:44,020
Moo-yeong?
562
00:55:44,400 --> 00:55:46,430
Moo-yeong!
563
00:56:06,250 --> 00:56:08,000
Where is Lee Yeon?
564
00:56:14,050 --> 00:56:15,960
The door is closed.
565
00:56:17,680 --> 00:56:20,290
You left him there. Why?
Why are you the only one back?
566
00:56:20,310 --> 00:56:22,050
We came together!
567
00:56:23,020 --> 00:56:25,220
We were all there...
568
00:56:25,520 --> 00:56:28,630
Cheon Moo-yeong. This is his doing.
569
00:56:28,650 --> 00:56:30,730
He did this on purpose.
570
00:56:33,570 --> 00:56:35,270
It can't be.
571
00:57:11,400 --> 00:57:13,270
So it was you.
572
00:57:15,870 --> 00:57:19,530
You were the one who called on Jangsan Tiger.
573
00:57:21,620 --> 00:57:23,390
I needed this, you see.
574
00:57:23,420 --> 00:57:26,160
A demon's essence of over thousands of years.
575
00:57:27,130 --> 00:57:30,000
It's like medicine for my body.
576
00:57:56,990 --> 00:57:58,690
At last.
577
00:58:00,290 --> 00:58:05,180
I reclaim my body at last, Lee Yeon.
578
00:58:05,210 --> 00:58:06,430
And you are Red-White Mask.
579
00:58:06,460 --> 00:58:08,690
I am indeed.
580
00:58:08,710 --> 00:58:11,040
The one who threw you into this era,
581
00:58:11,170 --> 00:58:14,460
and tried to kill you and
your brother countless times.
582
00:58:14,930 --> 00:58:18,460
- That was all me.
- I was hoping otherwise.
583
00:58:20,220 --> 00:58:23,780
- That it'd be anyone but you.
- I lost everything because of you.
584
00:58:23,810 --> 00:58:26,890
My family, friends, and my mountain!
585
00:58:28,230 --> 00:58:29,830
Including myself.
586
00:58:29,860 --> 00:58:34,590
I hate those who blame others
after living for over a thousand years.
587
00:58:34,610 --> 00:58:38,470
Lee Yeon, you can't go home.
588
00:58:38,490 --> 00:58:41,430
You'll never see the woman you love, either.
589
00:58:41,450 --> 00:58:43,440
Cheon Moo-yeong.
590
00:59:00,510 --> 00:59:03,630
I'll kill you, if that's your wish.
591
00:59:11,610 --> 00:59:15,590
You had the wrong look from the start.
I expected you'd pull something like this.
592
00:59:15,610 --> 00:59:17,400
Rang.
593
00:59:19,570 --> 00:59:21,130
I told you not to trust him.
594
00:59:21,160 --> 00:59:24,440
I'm okay, but you're in danger. Get out of here.
595
00:59:26,540 --> 00:59:29,100
Lay a finger on him, and I'll kill you.
596
00:59:29,120 --> 00:59:31,700
What harm can a half-fox do?
597
00:59:32,170 --> 00:59:34,270
If you want to kill him, kill me first.
598
00:59:34,300 --> 00:59:38,080
Don't lay a finger on my little brother.
599
00:59:38,930 --> 00:59:44,510
After butchering my brother to pieces,
you sure do play the sibling act.
600
00:59:56,150 --> 00:59:58,770
Let me tell you a funny story.
601
00:59:59,240 --> 01:00:00,940
You...
602
01:00:06,700 --> 01:00:09,860
Why did Moo-yeong leave without killing me?
603
01:00:10,500 --> 01:00:12,700
It was his golden opportunity.
604
01:00:15,210 --> 01:00:16,950
What did he tell you?
605
01:00:18,210 --> 01:00:19,920
Gibberish.
606
01:00:20,680 --> 01:00:23,040
Let's go. Buy me naengmyeon.
607
01:00:25,390 --> 01:00:28,620
Hey, did you come running
here because you were worried?
608
01:00:29,030 --> 01:00:30,830
Don't be ridiculous.
609
01:00:30,850 --> 01:00:33,540
Goodness, my brother sure is the best.
610
01:00:33,560 --> 01:00:36,270
Stop that. You're heavy.
611
01:00:36,400 --> 01:00:38,630
Can't you walk straight?
612
01:00:38,650 --> 01:00:41,400
Gosh. Look what state you're in.
613
01:01:08,180 --> 01:01:09,880
About Jangsan Tiger...
614
01:01:11,770 --> 01:01:13,540
I called him up.
615
01:01:13,560 --> 01:01:18,390
I had no idea he'd target you.
I'm sorry, Hong-joo.
616
01:01:19,030 --> 01:01:21,980
I wasn't asking for a confession.
617
01:01:22,570 --> 01:01:24,440
Did you get what you wanted?
618
01:01:26,200 --> 01:01:30,360
- What's your plan now?
- I intend to revive my brother.
619
01:01:31,790 --> 01:01:33,020
Your dead brother?
620
01:01:33,040 --> 01:01:38,740
No matter what you say, Lee Yeon
and I will fight to the death.
621
01:01:40,090 --> 01:01:41,790
Then give it up.
622
01:01:42,800 --> 01:01:46,290
Act all you want, but you
don't make a good villain.
623
01:01:51,890 --> 01:01:54,250
Can't you just stick with me?
624
01:01:54,270 --> 01:01:57,100
- As my precious friend?
- Hong-joo.
625
01:02:00,190 --> 01:02:02,430
I don't care if he does it.
626
01:02:03,450 --> 01:02:05,560
But don't try to sway me.
627
01:02:07,070 --> 01:02:08,940
If you try to sway me...
628
01:02:18,920 --> 01:02:24,070
- Darn it. My side is narrower!
- What are you talking about? My side's wider.
629
01:02:24,090 --> 01:02:27,130
What are you saying? Just shut up.
630
01:02:28,720 --> 01:02:31,870
Hey, Jae-yoo! You must be
coming from someplace far?
631
01:02:31,890 --> 01:02:33,580
What are you doing in my room?
632
01:02:33,600 --> 01:02:37,750
Now it's our room. The
higher-ups gave permission.
633
01:02:37,770 --> 01:02:39,960
- Who do you mean?
- Madam Ryu.
634
01:02:39,980 --> 01:02:42,790
Gosh. Lord Lee Yeon kicked
me out because of my snoring.
635
01:02:42,820 --> 01:02:47,170
- Hey, you even snore?
- Didn't I tell you not to cross the line?
636
01:02:47,200 --> 01:02:49,840
Seriously! Look how petty this man is.
637
01:02:49,870 --> 01:02:52,550
Jae-yoo. Mind your stuff. This jerk is a thief.
638
01:02:52,580 --> 01:02:55,970
Hey, you jerk. I'm proud of my job!
639
01:02:56,000 --> 01:02:59,370
- You'd be dead if not for Lord Lee Rang!
- Both of you!
640
01:02:59,540 --> 01:03:03,540
I don't mind you guys fighting,
but please don't speak to me.
641
01:03:04,460 --> 01:03:07,540
What? Well, he's a sassy punk.
642
01:03:08,340 --> 01:03:10,030
What's your MBTI?
643
01:03:10,050 --> 01:03:11,610
- What?
- What's an em-bi-tae?
644
01:03:11,640 --> 01:03:13,590
MBTI.
645
01:03:13,720 --> 01:03:15,550
Is it Japanese?
646
01:03:15,930 --> 01:03:20,300
- Man, I'm dying!
- Oh, you mean Mandarin.
647
01:03:21,020 --> 01:03:24,040
- Please save us!
- Is no one there?
648
01:03:24,070 --> 01:03:25,840
Honey, where on earth is this?
649
01:03:25,860 --> 01:03:29,940
- What crime did we even commit?
- Someone's coming!
650
01:03:31,740 --> 01:03:34,600
How many demons did we secure?
651
01:03:34,620 --> 01:03:37,260
We have a decent number,
but they're all weaklings.
652
01:03:37,290 --> 01:03:41,100
We must complete the
experiment to send them off to war.
653
01:03:41,130 --> 01:03:43,330
Increase the number of captures.
654
01:03:48,760 --> 01:03:50,920
And secure the stronger ones.
655
01:03:51,260 --> 01:03:54,260
Joseon demons are more cunning than expected.
656
01:03:54,470 --> 01:03:57,300
They know where to hide on their turf.
657
01:04:00,270 --> 01:04:02,600
The Shinigami Mercenaries.
658
01:04:04,650 --> 01:04:06,600
Summon them.
659
01:04:06,860 --> 01:04:10,150
The Shinigami Mercenaries?
660
01:04:10,610 --> 01:04:15,030
They're the best in the field,
but they're uncontrollable.
661
01:04:16,790 --> 01:04:18,780
I'll do the controlling.
662
01:04:22,710 --> 01:04:24,410
But sir!
663
01:04:25,840 --> 01:04:28,480
"Experiment"? What are they talking about?
664
01:04:28,510 --> 01:04:32,460
Honey, I don't like this.
We have to get out of here!
665
01:04:33,930 --> 01:04:37,380
- Save us!
- Please save us, please!
666
01:04:45,060 --> 01:04:48,390
I won't forgive you, Cheon Moo-yeong.
667
01:05:15,390 --> 01:05:17,760
Let me tell you a funny story.
668
01:05:17,930 --> 01:05:19,580
You...
669
01:05:19,600 --> 01:05:22,720
will die before you live a century.
670
01:05:22,810 --> 01:05:28,350
In the year 2020, you sacrifice
yourself on your brother's behalf.
671
01:05:30,900 --> 01:05:34,690
You'll only die after
being used your whole life.
672
01:05:49,670 --> 01:05:55,080
Tale of the Nine-Tailed 1938
673
01:06:18,740 --> 01:06:20,760
Search the Gyeongseong grounds,
674
01:06:20,790 --> 01:06:22,810
and find out who's behind this.
675
01:06:22,830 --> 01:06:24,850
Your brother must be quite busy now.
676
01:06:24,870 --> 01:06:26,680
Why risk your life on a stupid bet?
677
01:06:26,710 --> 01:06:29,520
I, too, wanted to live.
678
01:06:29,540 --> 01:06:33,320
If I win, revert his life span.
679
01:06:33,340 --> 01:06:36,530
We must uproot the spirit of Joseon.
680
01:06:36,550 --> 01:06:37,900
This isn't going to work.
681
01:06:37,930 --> 01:06:39,610
Aren't we on the same side?
682
01:06:39,640 --> 01:06:40,860
I'll help you.
683
01:06:40,890 --> 01:06:43,910
I wonder how many of
them will make it out alive?
684
01:06:43,930 --> 01:06:46,590
It'll be a bloody night.
49769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.