Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,480 --> 00:00:29,380
Lee Dong-wook
2
00:00:33,720 --> 00:00:35,070
Kim So-yeon
3
00:00:39,570 --> 00:00:41,780
Kim Beom
4
00:00:45,280 --> 00:00:46,610
Ryu Kyung-soo
5
00:00:46,820 --> 00:00:48,160
Kim Jeong-nan
Ahn Kil-kang
6
00:00:48,480 --> 00:00:49,830
Hwang Hui
Kim Yong-ji
7
00:00:51,740 --> 00:00:57,050
Tale of the Nine-Tailed 1938
8
00:00:57,320 --> 00:00:59,310
Cheon Moo-yeong?
9
00:00:59,910 --> 00:01:03,680
- Is it really you?
- Yes, it's me.
10
00:01:03,710 --> 00:01:06,660
- How are you...?
- ...alive?
11
00:01:08,630 --> 00:01:12,620
Just stop it. Moo-yeong is dead.
I saw it with my own eyes.
12
00:01:13,470 --> 00:01:15,670
Who exactly are you?
13
00:01:17,300 --> 00:01:19,550
It's me.
14
00:01:20,390 --> 00:01:22,470
Your friend, Moo-yeong.
15
00:01:26,310 --> 00:01:30,310
This is proof that the three of us are one.
16
00:01:31,440 --> 00:01:35,090
Whoever betrays this pact dies at my hands.
17
00:01:35,110 --> 00:01:37,230
What if I lose it?
18
00:01:38,200 --> 00:01:39,930
I'll feed you deer poop.
19
00:01:39,950 --> 00:01:44,530
- Deer poop, deer poop, deer poop...
- Hey!
20
00:01:45,460 --> 00:01:47,450
How do you have that?
21
00:01:50,960 --> 00:01:53,580
Because I don't want to eat deer poop.
22
00:01:55,130 --> 00:01:58,210
- No way.
- I missed you.
23
00:02:10,110 --> 00:02:12,350
Are you Red-White Mask?
24
00:02:13,190 --> 00:02:15,020
What do you mean?
25
00:02:19,660 --> 00:02:22,590
You haven't changed at all. You and your temper.
26
00:02:22,620 --> 00:02:24,820
Who are you?
27
00:02:27,660 --> 00:02:30,890
The Governor-General has me as a target.
28
00:02:30,920 --> 00:02:34,440
I won't be able to hide
my identity for much longer.
29
00:02:34,460 --> 00:02:38,670
Please punish me! My brother
did this because of me...
30
00:02:38,880 --> 00:02:43,200
No, I put you in danger, ma'am.
31
00:02:43,220 --> 00:02:44,920
Don't cry.
32
00:02:45,390 --> 00:02:49,390
A gisaeng must become not a flower,
but a weed in times like these.
33
00:02:52,940 --> 00:02:55,470
Don't let the pesticides phase you.
34
00:02:58,070 --> 00:02:59,980
I promise I will.
35
00:03:03,660 --> 00:03:06,570
Jae-yoo, keep an eye on the Governor-General.
36
00:03:07,120 --> 00:03:08,820
And...
37
00:03:09,660 --> 00:03:10,730
don't get hurt.
38
00:03:10,750 --> 00:03:13,620
Yes, ma'am. I'll do as you say.
39
00:03:22,340 --> 00:03:26,410
What'll happen to Myoyeongak now?
40
00:03:26,430 --> 00:03:29,510
Run the business like nothing happened.
41
00:03:30,390 --> 00:03:32,390
I'll protect Myoyeongak.
42
00:03:34,270 --> 00:03:36,890
Madam, you'd better come outside.
43
00:03:40,320 --> 00:03:42,610
What are you two doing?
44
00:04:07,220 --> 00:04:09,220
Please stop.
45
00:04:59,570 --> 00:05:03,140
What kind of fool do you two take me for?
46
00:05:03,360 --> 00:05:05,060
Ryu Hong-joo.
47
00:05:05,820 --> 00:05:07,900
Are you insane?
48
00:05:09,160 --> 00:05:11,220
You'd better not do that.
49
00:05:11,240 --> 00:05:16,990
- You've been struck on a vital point.
- By a mountain god's sword, at that.
50
00:05:21,300 --> 00:05:23,790
What are you trying to do?
51
00:05:24,380 --> 00:05:26,170
There are two of you.
52
00:05:26,380 --> 00:05:28,990
And the opium addict in
Manchuria is the real one.
53
00:05:29,010 --> 00:05:32,780
Darn, you caught me.
54
00:05:32,810 --> 00:05:34,880
But...
55
00:05:35,350 --> 00:05:41,390
- I'm the real Lee Yeon, too.
- Except you don't belong in this era.
56
00:05:52,620 --> 00:05:54,700
He lost a lot of blood.
57
00:05:56,160 --> 00:05:58,020
I wonder how you ever came back?
58
00:05:58,040 --> 00:06:02,060
Taluipa never revives those she kills,
since she's all about principles.
59
00:06:02,090 --> 00:06:08,170
I'm looking for answers,
too, about who awakened me.
60
00:06:09,430 --> 00:06:12,630
About what I am, if I'm neither living nor dead.
61
00:06:13,640 --> 00:06:19,040
What happened on the day the
four mountain gods were chosen?
62
00:06:19,060 --> 00:06:22,920
Tell me! What did you do to ruin our friendship?
63
00:06:22,940 --> 00:06:24,890
I killed...
64
00:06:26,490 --> 00:06:28,690
Moo-yeong's older brother.
65
00:06:30,450 --> 00:06:32,150
That's insane.
66
00:06:38,410 --> 00:06:40,120
But...
67
00:06:42,040 --> 00:06:44,250
I don't regret doing it.
68
00:06:47,630 --> 00:06:49,460
Shut your mouth.
69
00:07:00,730 --> 00:07:03,350
I can't die here.
70
00:07:07,610 --> 00:07:10,310
I must return.
71
00:07:10,700 --> 00:07:13,970
- He's out of breath.
- What'll it be?
72
00:07:13,990 --> 00:07:16,690
The only one who can save him...
73
00:07:19,120 --> 00:07:20,820
is you.
74
00:07:34,180 --> 00:07:37,030
Episode 6
75
00:07:37,060 --> 00:07:38,780
Hangmyeonok Noodles
76
00:07:38,810 --> 00:07:41,660
I think they're closed.
Shall we go somewhere else?
77
00:07:41,690 --> 00:07:45,640
No. I eat where I want to eat.
78
00:07:50,450 --> 00:07:52,260
Bring me two bowls of naengmyeon.
79
00:07:52,280 --> 00:07:56,030
We're closed. No more customers.
80
00:07:59,450 --> 00:08:01,530
I want naengmyeon.
81
00:08:23,060 --> 00:08:25,390
You're full eating like that?
82
00:08:25,860 --> 00:08:27,770
I'm full.
83
00:08:28,610 --> 00:08:31,050
Men like mysterious women.
84
00:08:31,070 --> 00:08:33,560
Women who eat as little as birds,
85
00:08:34,450 --> 00:08:36,570
and don't even go to the toilet.
86
00:08:40,080 --> 00:08:42,700
Why? Is there something on my face?
87
00:08:45,580 --> 00:08:47,490
You're a curiosity.
88
00:08:49,840 --> 00:08:50,900
I am?
89
00:08:50,920 --> 00:08:54,710
A sales girl who turns out
to be a mermaid in disguise.
90
00:08:55,130 --> 00:08:58,280
A half-blood with weak legs
who's really a master of destruction.
91
00:08:58,300 --> 00:09:01,740
- Master of destruction?
- You destroy all with your singing.
92
00:09:01,770 --> 00:09:05,090
Did you inherit your voice from your mother?
93
00:09:07,230 --> 00:09:09,310
I hate my voice.
94
00:09:09,610 --> 00:09:12,540
I only sing to make people happy.
95
00:09:12,570 --> 00:09:15,130
But I do that sometimes.
96
00:09:15,150 --> 00:09:18,820
Quit complaining. That's a blessing.
97
00:09:18,990 --> 00:09:22,950
You have the power to fight
the world and protect yourself.
98
00:09:23,580 --> 00:09:25,360
Is that so?
99
00:09:25,960 --> 00:09:29,620
Then I'll protect you.
100
00:09:31,550 --> 00:09:33,690
Why would you protect me?
101
00:09:33,720 --> 00:09:37,960
Because you still have five
more wishes to grant me.
102
00:09:39,550 --> 00:09:42,050
Quite the woman of tenacity.
103
00:09:43,730 --> 00:09:45,720
Check, please.
104
00:10:03,750 --> 00:10:06,820
- Go home.
- You're not dropping me off?
105
00:10:07,920 --> 00:10:12,370
- Would that be another wish?
- No. I'll use them sparingly.
106
00:10:14,840 --> 00:10:17,420
- Sleep well.
- Yeah.
107
00:11:06,600 --> 00:11:08,560
Obok Boutique
108
00:11:24,240 --> 00:11:28,030
The one who did this to you...
109
00:11:28,410 --> 00:11:30,930
is that gumiho?
110
00:11:30,960 --> 00:11:32,520
Yes, sir.
111
00:11:32,540 --> 00:11:36,910
It could disguise itself.
The madam of Myoyeongak is one of them!
112
00:11:37,050 --> 00:11:39,000
We must get rid of them now!
113
00:11:42,890 --> 00:11:44,590
Lee Yeon.
114
00:11:46,010 --> 00:11:48,340
How wonderful.
115
00:11:48,890 --> 00:11:55,470
Joseon seems to be filled with usable demons.
116
00:11:58,690 --> 00:12:01,520
Expedite the work in the gold mines.
117
00:12:02,490 --> 00:12:04,310
Give them the orders.
118
00:12:05,240 --> 00:12:07,550
You'll do nothing about Myoyeongak?
119
00:12:07,580 --> 00:12:12,610
We're in the middle of war.
Military expansion takes priority.
120
00:12:13,120 --> 00:12:17,080
As for us, we're going to the laboratory.
121
00:12:18,880 --> 00:12:22,960
We've secured new Joseon demons to be our prey.
122
00:12:23,430 --> 00:12:25,130
No!
123
00:12:26,390 --> 00:12:28,920
They aren't prey.
124
00:12:30,520 --> 00:12:35,800
They're new war weapons for the empire!
125
00:12:36,810 --> 00:12:38,520
Yes, sir.
126
00:12:47,200 --> 00:12:48,680
Did you find anything?
127
00:12:48,700 --> 00:12:52,430
- They won't be raiding Myoyeongak yet.
- And the chief commissioner?
128
00:12:52,460 --> 00:12:55,680
I hear he's going to some
laboratory with his right-hand man.
129
00:12:55,710 --> 00:13:00,160
- A laboratory? What's that?
- Well...
130
00:13:07,140 --> 00:13:09,320
It's top secret, so I don't know much.
131
00:13:09,350 --> 00:13:13,380
But there's a rumor that the
hostages there aren't human.
132
00:13:30,330 --> 00:13:32,070
You're here.
133
00:13:33,540 --> 00:13:36,450
Let me introduce you to our newest member.
134
00:13:38,520 --> 00:13:41,440
These are your other members?
135
00:13:41,460 --> 00:13:44,330
Let's see the goods from Manchuria first.
136
00:13:46,430 --> 00:13:50,130
This is what I picked up
from Gyeongseong Station?
137
00:13:50,390 --> 00:13:53,120
- A real bomb?
- I'm sure you know.
138
00:13:53,140 --> 00:13:55,990
Both importing and carrying
bombs is a serious crime.
139
00:13:56,020 --> 00:13:59,720
So we have to protect each other.
140
00:13:59,770 --> 00:14:04,850
Even if we're exposed,
I'll claim I did everything alone.
141
00:14:05,360 --> 00:14:07,850
- Me too.
- Same here.
142
00:14:09,490 --> 00:14:13,360
And we're the Independence Volunteer Corps.
143
00:14:16,660 --> 00:14:18,620
When's the date?
144
00:14:18,670 --> 00:14:22,080
We'll receive an order from Manchuria soon.
145
00:14:22,710 --> 00:14:24,910
Excuse me a moment.
146
00:14:30,970 --> 00:14:34,320
- Why are you here, sir?
- I'm the keeper of the Stream of the Dead.
147
00:14:34,350 --> 00:14:38,160
I've witnessed infinite deaths,
but this has gone too far.
148
00:14:38,190 --> 00:14:42,460
War, torture, and even forced labor.
These lives don't deserve such a fate.
149
00:14:42,480 --> 00:14:43,960
Does Taluipa know about this?
150
00:14:43,980 --> 00:14:47,940
She'd go berserk. Not to get
involved in human affairs.
151
00:14:48,110 --> 00:14:49,720
It's a secret.
152
00:14:49,740 --> 00:14:53,140
Well, Lord Lee Yeon doesn't
know I'm here, either.
153
00:14:53,160 --> 00:14:55,070
It's good to have you.
154
00:14:55,620 --> 00:14:57,310
We're Joseon demons, after all.
155
00:14:57,330 --> 00:15:01,280
We can't have our country
taken on our watch, right?
156
00:15:02,340 --> 00:15:05,370
You're all admirable, comrades.
157
00:15:33,780 --> 00:15:36,190
Still have your talents?
158
00:15:36,870 --> 00:15:39,030
He'll be up in half a day.
159
00:15:39,330 --> 00:15:41,070
Why are you saving him?
160
00:15:42,670 --> 00:15:45,490
Didn't you say you died because of him?
161
00:15:46,050 --> 00:15:49,160
I brought Yeon to the
past to restore everything...
162
00:15:50,220 --> 00:15:53,590
- to its rightful place.
- "Rightful place"?
163
00:15:58,220 --> 00:16:02,220
Both my family and the forest I ruled.
164
00:16:02,730 --> 00:16:05,010
I intend to get them all back.
165
00:16:05,480 --> 00:16:07,600
And to do that, I need him.
166
00:16:08,650 --> 00:16:13,770
Because this one has something
that the one from this era doesn't.
167
00:16:14,120 --> 00:16:15,820
And what's that?
168
00:16:17,790 --> 00:16:19,740
You'll find out soon.
169
00:16:21,540 --> 00:16:23,990
Does he know you're Red-White Mask?
170
00:17:04,370 --> 00:17:09,790
- Yeon, I'm scared.
- A starving demon lives in this forest.
171
00:17:10,000 --> 00:17:14,540
The creature that feeds on
humans and animals, regardless!
172
00:17:16,800 --> 00:17:20,170
- Hey, stop tormenting him.
- Fine.
173
00:17:20,850 --> 00:17:25,000
- Taluipa should know we're gone by now.
- Let's go back now.
174
00:17:25,020 --> 00:17:27,500
If we decided to run, we must see it to the end.
175
00:17:27,520 --> 00:17:29,890
Just show me everything you have.
176
00:17:37,410 --> 00:17:40,510
You here to open a tavern or something?
177
00:17:40,530 --> 00:17:43,100
I can't stand being hungry.
178
00:17:43,120 --> 00:17:44,990
What's that?
179
00:17:45,210 --> 00:17:48,830
- I should still study, you know.
- Gosh, Cheon Moo-yeong.
180
00:17:49,460 --> 00:17:51,810
You brought underwear?
181
00:17:51,840 --> 00:17:55,170
I must have clean underwear, no matter what.
182
00:17:55,510 --> 00:17:57,210
And this.
183
00:17:59,010 --> 00:18:00,410
Ta-da!
184
00:18:00,430 --> 00:18:04,340
- Isn't that Taluipa's favorite comb?
- It's revenge for tormenting us.
185
00:18:17,070 --> 00:18:21,070
This is proof that the three of us are one.
186
00:18:22,240 --> 00:18:25,850
Whoever betrays this pact dies at my hands.
187
00:18:25,870 --> 00:18:27,990
What if I lose it?
188
00:18:28,750 --> 00:18:30,690
I'll feed you deer poop.
189
00:18:30,710 --> 00:18:35,290
- Deer poop, deer poop, deer poop...
- Hey!
190
00:18:56,490 --> 00:18:58,600
I'm sorry, Yeon.
191
00:19:01,700 --> 00:19:03,400
To be honest,
192
00:19:04,410 --> 00:19:07,360
I don't care if you're from the past or future.
193
00:19:08,460 --> 00:19:10,950
I'm going to protect you.
194
00:19:12,000 --> 00:19:13,790
And Moo-yeong.
195
00:19:14,460 --> 00:19:16,160
In my own way.
196
00:19:17,630 --> 00:19:20,380
Even if we end up in shreds.
197
00:19:27,520 --> 00:19:29,740
We're hiring new gisaengs?
198
00:19:29,770 --> 00:19:31,470
At a time like this?
199
00:19:31,690 --> 00:19:34,330
Myoyeongak is open until
Madam Ryu says otherwise.
200
00:19:34,360 --> 00:19:36,060
Gosh.
201
00:19:36,900 --> 00:19:40,020
- How many are there?
- We have six candidates.
202
00:19:40,490 --> 00:19:42,770
Madam will decide after she sees them.
203
00:19:43,570 --> 00:19:45,140
How old? Are they pretty?
204
00:19:45,160 --> 00:19:49,400
She sure does hate the pretty ones,
except for Madam Ryu.
205
00:19:49,580 --> 00:19:52,700
Shut it. You're not one of them.
206
00:19:52,880 --> 00:19:57,750
- You! Stand guard and report back to me.
- Yes, Miss.
207
00:20:15,190 --> 00:20:18,390
- What is this?
- It's a kind of invitation.
208
00:20:18,440 --> 00:20:22,420
Place this in an inconspicuous place,
and it'll come to you.
209
00:20:22,450 --> 00:20:26,610
- If you want your body fixed, catch it.
- "It"?
210
00:20:26,950 --> 00:20:29,940
That thing is... Gosh, I'm sure being kind.
211
00:20:31,540 --> 00:20:33,240
Come closer.
212
00:20:37,710 --> 00:20:40,900
- How can I catch something like that?
- Forget it, then.
213
00:20:40,920 --> 00:20:45,450
- Never mind, sir.
- But can you even catch it in that state?
214
00:20:45,470 --> 00:20:49,010
It doesn't have to be me who catches it, right?
215
00:20:52,020 --> 00:20:53,800
A guest is coming.
216
00:20:54,480 --> 00:20:58,470
Yeon, this is a game fraught with danger,
217
00:20:58,900 --> 00:21:01,100
so please be my pawn.
218
00:21:32,520 --> 00:21:35,180
Wow, so pretty.
219
00:21:48,120 --> 00:21:49,900
How strange.
220
00:21:50,700 --> 00:21:53,860
How come there are seven, and not six?
221
00:22:07,510 --> 00:22:09,290
Honey?
222
00:22:25,650 --> 00:22:30,840
- The ice melts in my mouth like snow.
- That's right!
223
00:22:30,870 --> 00:22:34,180
This is what they call "bingsu."
It's big in Gyeongseong these days!
224
00:22:34,200 --> 00:22:37,350
You went out to eat this every night?
225
00:22:37,370 --> 00:22:40,580
I mean, the lines are extremely long...
226
00:22:41,710 --> 00:22:45,210
Since when did they sell bingsu at a boutique?
227
00:22:45,420 --> 00:22:49,690
Whatever scheme you're a part of,
you'd better do it in moderation.
228
00:22:49,720 --> 00:22:52,280
Humans write their history. Not us.
229
00:22:52,300 --> 00:22:54,320
But we're the gods of Joseon...
230
00:22:54,350 --> 00:22:56,700
Was there ever a death without a story?
231
00:22:56,730 --> 00:23:00,010
Joseon survived amidst
all those foreign invasions.
232
00:23:01,860 --> 00:23:03,890
They'll survive this, too.
233
00:23:06,030 --> 00:23:09,510
Darn it! Those jerks are back?
234
00:23:09,530 --> 00:23:11,050
Gosh, those darn petty gods!
235
00:23:11,070 --> 00:23:13,680
This was our home for thousands of years!
236
00:23:13,700 --> 00:23:16,050
- I'll let them have it!
- Off with those foreigners!
237
00:23:16,080 --> 00:23:18,260
You're all dead meat!
238
00:23:18,290 --> 00:23:22,810
Off with Taluipa for turning a
blind eye to the indigenous gods!
239
00:23:22,840 --> 00:23:25,580
Off with Taluipa! Off with Taluipa!
Taluipa Must Be Enlightened!
240
00:23:30,630 --> 00:23:31,990
Taluipa Must Be Enlightened!
241
00:23:32,010 --> 00:23:34,250
Why, those little...!
242
00:23:39,020 --> 00:23:42,350
Sir, please let us meet Taluipa!
243
00:23:42,600 --> 00:23:45,500
Don't you know her temper?
244
00:23:45,520 --> 00:23:48,920
- You'll be punished for this!
- Darn it!
245
00:23:48,940 --> 00:23:52,550
- If I'm punished, I'll be punished!
- It's the outsiders.
246
00:23:52,570 --> 00:23:56,930
They're butchering our forests,
and destroying our totem poles!
247
00:23:56,950 --> 00:24:02,030
So many gods are lost out there.
We don't know if they're dead or alive!
248
00:24:02,210 --> 00:24:04,330
You poor things.
249
00:24:31,200 --> 00:24:32,910
You awake, Babe?
250
00:24:34,740 --> 00:24:39,850
You pierce me like a skewer,
and you're calling me "Babe"?
251
00:24:39,870 --> 00:24:43,310
- You're the one who used me all along.
- "Used" you?
252
00:24:43,330 --> 00:24:45,980
You sure played hard-to-get for a fake.
253
00:24:46,000 --> 00:24:48,660
You're all the same underneath.
254
00:24:48,800 --> 00:24:49,980
Darn it!
255
00:24:50,010 --> 00:24:54,670
- What'd you do while I was asleep?
- Someone did do something...
256
00:24:56,800 --> 00:24:58,630
But it wasn't me.
257
00:25:00,060 --> 00:25:01,970
No way.
258
00:25:07,020 --> 00:25:09,390
He really is Moo-yeong?
259
00:25:10,230 --> 00:25:12,390
He really came back to life.
260
00:25:15,410 --> 00:25:16,630
I remember hearing a rumor.
261
00:25:16,660 --> 00:25:20,680
That you passed the mountain-god
exam without striking a single demon!
262
00:25:20,700 --> 00:25:22,680
You just treated them? Why?
263
00:25:22,700 --> 00:25:25,480
Well, to get in the easy way?
264
00:25:25,500 --> 00:25:28,730
My gosh. "Get in easy"?
265
00:25:28,750 --> 00:25:32,190
His blood is as rare as they come.
Once every hundreds of years.
266
00:25:32,210 --> 00:25:36,460
Draw some of it for me before you go.
Or you can just sell it to me.
267
00:25:37,180 --> 00:25:39,780
- For how much?
- At a bargain for being Yeon's buddy?
268
00:25:39,810 --> 00:25:41,630
Hey.
269
00:25:41,970 --> 00:25:45,390
You sure are a dead ringer for him.
270
00:25:45,690 --> 00:25:48,510
We look nothing alike. Apologize.
271
00:25:49,440 --> 00:25:50,680
Lord Lee Yeon!
272
00:25:51,190 --> 00:25:52,890
Are you okay now?
273
00:25:54,280 --> 00:25:56,400
Let's talk.
274
00:26:00,990 --> 00:26:03,190
Still can't believe it?
275
00:26:04,120 --> 00:26:09,410
No, I believe you're Moo-yeong.
276
00:26:11,210 --> 00:26:14,020
But I need to know one thing.
277
00:26:14,050 --> 00:26:16,690
Why did you come see me at this time?
278
00:26:16,720 --> 00:26:19,000
And how did you find me?
279
00:26:19,640 --> 00:26:21,340
Why do you think?
280
00:26:21,640 --> 00:26:23,340
Well.
281
00:26:26,890 --> 00:26:28,590
For this?
282
00:26:35,240 --> 00:26:36,940
What's that?
283
00:26:37,820 --> 00:26:40,730
I thought you might know better than I do.
284
00:26:41,660 --> 00:26:44,530
Now that makes me want to have it.
285
00:26:51,170 --> 00:26:54,160
Just kidding. I don't need this stuff.
286
00:26:58,510 --> 00:27:00,290
How did you find me?
287
00:27:02,260 --> 00:27:04,300
Half of my body...
288
00:27:09,270 --> 00:27:11,680
is still no different from stone.
289
00:27:16,320 --> 00:27:22,110
I don't know who revived me,
but Taluipa's curse is still with me.
290
00:27:25,370 --> 00:27:28,390
I went looking for a cure at
the pawnshop for demons.
291
00:27:28,410 --> 00:27:30,220
That's when I met them.
292
00:27:30,250 --> 00:27:32,250
Victims' Club for Demons Victimized by the Fox
293
00:27:32,270 --> 00:27:34,350
The raccoon couple? Were those jerks released?
294
00:27:34,380 --> 00:27:39,420
I heard about you from them,
and came straight here.
295
00:27:45,720 --> 00:27:48,380
You are welcome, friend.
296
00:27:53,310 --> 00:27:58,730
Why don't you go visit the old hag?
Ask her to return your body to normal.
297
00:27:59,320 --> 00:28:00,880
She'll never forgive me.
298
00:28:00,900 --> 00:28:04,070
The mountain god who
annihilated the forest he ruled.
299
00:28:06,740 --> 00:28:09,780
- Why did you do it?
- To save my brother.
300
00:28:12,670 --> 00:28:15,450
Even if it cost me everything I cared for.
301
00:28:22,050 --> 00:28:23,920
Looking good, you two.
302
00:28:25,180 --> 00:28:27,590
Go change into something nice.
303
00:28:27,720 --> 00:28:30,620
- What for?
- Let's play, the three of us.
304
00:28:30,640 --> 00:28:32,030
Just like our carefree old days.
305
00:28:32,060 --> 00:28:35,580
Excuse me. Didn't you stab us yesterday?
306
00:28:35,610 --> 00:28:37,720
Just do as I say.
307
00:28:37,940 --> 00:28:39,680
We leave in an hour.
308
00:28:52,500 --> 00:28:56,200
♫ Will you come...? ♫
309
00:29:04,890 --> 00:29:10,460
♫ Become a star and fill this night ♫
310
00:29:18,650 --> 00:29:21,500
How did you do that?
You never learned the piano, right?
311
00:29:21,530 --> 00:29:24,340
I don't know. I just pressed what I heard.
312
00:29:24,360 --> 00:29:26,840
Rang, I think you might be a genius!
313
00:29:26,870 --> 00:29:31,780
Well, they did say I was a quick
learner ever since I was little.
314
00:29:32,290 --> 00:29:35,350
- So cute.
- I'm the boss of a bandit gang.
315
00:29:35,370 --> 00:29:38,030
Wishes or not. I can quit, you know.
316
00:29:39,420 --> 00:29:41,450
Let's keep going.
317
00:29:44,590 --> 00:29:46,630
You know this song.
318
00:31:00,000 --> 00:31:01,990
Someone there?
319
00:31:44,340 --> 00:31:46,200
Who's there?
320
00:32:08,860 --> 00:32:10,600
Gosh, you scared me!
321
00:32:12,240 --> 00:32:15,840
- The cook said the paste tastes strange.
- Which paste?
322
00:32:15,870 --> 00:32:18,780
Soybean, red pepper and soy. So all of them.
323
00:32:28,760 --> 00:32:31,190
- Disgusting!
- Yuck, right?
324
00:32:31,220 --> 00:32:35,150
It's true. It tastes different,
like it's gone bad.
325
00:32:35,180 --> 00:32:38,370
They say pastes change taste
if trouble occurs in the house.
326
00:32:38,390 --> 00:32:40,620
Don't say such things.
327
00:32:40,640 --> 00:32:43,220
- Was it cursed in the making?
- But we picked a lucky day.
328
00:32:43,250 --> 00:32:45,000
Paste was made on a "lucky day"
with curse-prevention rituals
329
00:32:45,030 --> 00:32:48,680
- We had a proper ritual, too.
- Then what happened?
330
00:33:19,760 --> 00:33:22,010
Is someone there?
331
00:33:25,560 --> 00:33:27,720
Have you seen my ring?
332
00:33:28,860 --> 00:33:32,310
Azulea? You lost your ring?
333
00:33:34,030 --> 00:33:37,260
But how did you get under there?
334
00:33:37,280 --> 00:33:40,690
Can you help me look for it? It's special to me.
335
00:33:51,090 --> 00:33:53,710
- Is this it?
- Let me see.
336
00:33:54,090 --> 00:33:58,000
Just a little closer. Closer!
337
00:34:09,520 --> 00:34:12,790
- Apricot! Azulea is...
- What about me?
338
00:34:12,820 --> 00:34:16,210
Weren't you just below the floorboard?
339
00:34:16,240 --> 00:34:18,260
What are you talking about?
340
00:34:18,280 --> 00:34:22,690
Oh, dear. You seeing
delusions in broad daylight?
341
00:34:29,380 --> 00:34:31,290
Thank you.
342
00:34:34,880 --> 00:34:36,580
Let's go.
343
00:34:39,590 --> 00:34:41,670
Here he goes again.
344
00:34:42,100 --> 00:34:43,570
Okay, I'll go. I'll go.
345
00:34:43,600 --> 00:34:47,800
I mean, why dress up to watch a darn movie?
346
00:34:56,950 --> 00:34:58,810
What the heck?!
347
00:35:10,120 --> 00:35:12,120
Why?
348
00:35:17,470 --> 00:35:19,960
Will you guys be quiet?
349
00:35:22,300 --> 00:35:24,880
You should've just given them!
350
00:35:44,240 --> 00:35:46,490
- Are you crying?
- Don't start.
351
00:36:40,090 --> 00:36:42,210
You don't need to know.
352
00:36:43,090 --> 00:36:45,030
- What? What the...?
- It's raining!
353
00:36:45,050 --> 00:36:48,320
- Why is it suddenly raining? Darn it!
- Hey!
354
00:36:48,350 --> 00:36:51,760
He gets so serious when he runs.
355
00:36:52,100 --> 00:36:54,550
Well, he hates getting his fur wet.
356
00:36:56,020 --> 00:36:59,520
How was it? Seeing Yeon with your mask off?
357
00:37:01,190 --> 00:37:06,110
He's still honest and wise,
yet filled with confidence.
358
00:37:06,530 --> 00:37:09,070
All the things I liked about him.
359
00:37:19,840 --> 00:37:23,120
- It's starting to rain heavily.
- Hey!
360
00:37:23,720 --> 00:37:27,320
Let's share it. I don't
want you to get rained on.
361
00:37:27,350 --> 00:37:29,710
Then your other arm will get wet.
362
00:37:30,890 --> 00:37:32,410
You haven't changed at all.
363
00:37:32,430 --> 00:37:35,790
Darn it! Hey, give me that!
364
00:37:35,810 --> 00:37:39,000
- Hey, Lee Yeon!
- Hey, come closer. Come, come.
365
00:37:39,020 --> 00:37:41,460
We should share, even if
we all get a little wet.
366
00:37:41,480 --> 00:37:43,640
He hasn't changed, either.
367
00:37:55,960 --> 00:37:59,900
"Both Cheol-su's and Yeong-hui's
house is 6 miles away from the bakery."
368
00:37:59,920 --> 00:38:02,150
"Cheol-su walked 3 miles per hour,"
369
00:38:02,170 --> 00:38:06,420
"and Yeong-hui walked 2
miles per hour to the bakery."
370
00:38:06,630 --> 00:38:12,070
"When should they each leave their
house if they were to meet at 2 p.m.?"
371
00:38:12,100 --> 00:38:15,550
Let's go over what we learned previously.
372
00:38:15,640 --> 00:38:18,930
What are they eating? If it's
gomboppang, I'm not going.
373
00:38:19,190 --> 00:38:22,980
- It's castella.
- Gosh, I can't pass up on castella.
374
00:38:24,110 --> 00:38:25,590
Is Cheol-su handsome?
375
00:38:25,610 --> 00:38:29,010
He's young, handsome, owns
a car, and a cultural house.
376
00:38:29,030 --> 00:38:32,740
Then I can't go at 2 p.m.
I have to stop by the hair salon.
377
00:38:34,290 --> 00:38:36,660
Is there anyone who solved the problem?
378
00:38:36,960 --> 00:38:42,650
Cheol-su needs to leave at
12 p.m. and Yeong-hui at 10:40 a.m.
379
00:38:42,670 --> 00:38:44,060
- Correct!
- What?
380
00:38:44,090 --> 00:38:46,710
You never went to school, right?
381
00:38:50,510 --> 00:38:52,800
Shall we solve another problem?
382
00:38:52,970 --> 00:38:56,200
"There are 40 male and
female employees at the bakery."
383
00:38:56,230 --> 00:38:59,080
"How many men work in the bakery this year?"
384
00:38:59,100 --> 00:39:01,050
Eighteen.
385
00:39:01,860 --> 00:39:05,770
Correct. "How long did it take
Yeong-hui to get to the bakery?"
386
00:39:08,110 --> 00:39:10,690
- 32 minutes.
- Correct!
387
00:39:11,030 --> 00:39:12,900
Wow!
388
00:39:12,950 --> 00:39:17,360
- You have an aptitude for math.
- She's a genius.
389
00:39:21,540 --> 00:39:23,540
Ms. Sunwoo. I think the lights are going out.
390
00:39:23,570 --> 00:39:27,940
Then let's call it a day,
and have some drinks instead?
391
00:39:27,970 --> 00:39:29,830
- Yes!
- Yes!
392
00:39:31,640 --> 00:39:34,210
- Juk-hyang, time for bed.
- Okay.
393
00:40:01,460 --> 00:40:03,580
Cheers!
394
00:40:09,670 --> 00:40:12,960
- It's a blackout.
- Here we go again.
395
00:40:13,970 --> 00:40:15,950
It does this every day.
396
00:40:15,970 --> 00:40:18,330
- Drink this, too.
- No, you have it.
397
00:40:18,350 --> 00:40:20,630
- That's your loss.
- Oh.
398
00:40:20,770 --> 00:40:22,760
Thank you, Apricot.
399
00:40:25,060 --> 00:40:28,250
The corner game is best for blackouts, right?
400
00:40:28,280 --> 00:40:29,460
What's a corner game?
401
00:40:29,490 --> 00:40:32,860
It's a game of call.
To a ghost living in corners.
402
00:40:33,450 --> 00:40:38,360
She thinks the ghost will tell
her about her future husband.
403
00:40:39,200 --> 00:40:43,820
- It sounds fun.
- Shall we give it a try? Let's do it!
404
00:40:46,630 --> 00:40:50,770
First, say your name out loud
to tell it you're playing the game.
405
00:40:50,800 --> 00:40:52,280
Then say it backwards to end it.
406
00:40:52,300 --> 00:40:55,280
To start, you say Eun-ho.
To end, you say Ho-eun.
407
00:40:55,300 --> 00:40:59,510
When the person behind you taps your back,
you move to the next corner.
408
00:41:00,060 --> 00:41:03,500
So we're just going around
in circles? It sounds boring.
409
00:41:03,520 --> 00:41:09,460
We'll continue until someone doesn't move,
because that'll be the ghost.
410
00:41:09,480 --> 00:41:10,960
The most important thing.
411
00:41:10,990 --> 00:41:13,770
Don't ever talk while playing the game.
412
00:41:14,030 --> 00:41:16,430
Let's begin. Azulea!
413
00:41:16,450 --> 00:41:18,150
Eun-ho.
414
00:41:18,450 --> 00:41:20,490
- Apricot.
- Orchid.
415
00:42:31,400 --> 00:42:33,430
What's this?
416
00:42:35,360 --> 00:42:37,060
One.
417
00:42:37,360 --> 00:42:39,060
Two.
418
00:42:40,200 --> 00:42:42,110
Three.
419
00:42:42,620 --> 00:42:44,320
Four.
420
00:42:44,910 --> 00:42:46,700
Five?
421
00:42:47,460 --> 00:42:49,990
There are five people in the room.
422
00:42:50,710 --> 00:42:52,870
Can't we just stop now?
423
00:42:53,550 --> 00:42:55,460
I'm scared.
424
00:42:56,880 --> 00:43:00,840
It wasn't me! There's someone else in this room!
425
00:43:02,310 --> 00:43:04,300
Turn the light on!
426
00:43:11,660 --> 00:43:13,100
Ms. Sunwoo?
427
00:43:13,980 --> 00:43:16,880
- Ms. Sunwoo!
- She disappeared.
428
00:43:16,900 --> 00:43:19,480
She's gone!
429
00:43:29,460 --> 00:43:33,580
Hong-joo, do you remember
when Yeon fell in the toilet?
430
00:43:34,460 --> 00:43:36,400
Darn it. That's out of the blue!
431
00:43:36,420 --> 00:43:40,790
Of course I remember. We were
playing hide-and-seek blindfolded.
432
00:43:41,050 --> 00:43:42,530
You pulled him out, Moo-yeong.
433
00:43:42,550 --> 00:43:46,490
Nothing could make you cry,
but you wept through the night.
434
00:43:46,520 --> 00:43:50,200
Gosh, you jerks. Stop laughing
at someone's painful past.
435
00:43:50,230 --> 00:43:53,350
I've become a germaphobe since that day, okay?
436
00:43:55,270 --> 00:43:57,270
Darn it.
437
00:43:57,650 --> 00:44:00,340
What happened to Black Bear?
438
00:44:00,360 --> 00:44:04,270
He was so tactless and quiet,
I thought he'd never be a mountain god.
439
00:44:04,740 --> 00:44:09,450
He part-times at a folk village in the futur...
440
00:44:10,000 --> 00:44:13,330
- He's working.
- What "village"?
441
00:44:14,540 --> 00:44:16,290
"Part" what?
442
00:44:18,840 --> 00:44:20,620
"Part" what?
443
00:44:22,390 --> 00:44:24,820
By the way, it's a strange feeling.
444
00:44:24,850 --> 00:44:28,670
Who would've thought that we
three would be drinking together?
445
00:44:28,720 --> 00:44:31,300
In the year 1938, at that.
446
00:44:31,850 --> 00:44:34,760
Ages ago, I made a wish.
447
00:44:35,940 --> 00:44:39,130
That time would just stop.
448
00:44:39,150 --> 00:44:45,230
That nothing would ever
be taken from the three of us.
449
00:44:50,080 --> 00:44:52,740
But my wishes never come true.
450
00:44:54,380 --> 00:44:56,080
Darn it.
451
00:44:57,420 --> 00:45:00,080
Darn, I'm out of spirits.
452
00:45:00,970 --> 00:45:04,420
I'll make that wish come true.
I'll be right back.
453
00:45:12,350 --> 00:45:14,050
Boo!
454
00:45:17,270 --> 00:45:20,680
How did you live in the future world?
455
00:45:21,280 --> 00:45:23,480
I watched Yeon.
456
00:45:23,990 --> 00:45:26,900
In that era, he has so much.
457
00:45:28,990 --> 00:45:34,360
Working for Taluipa,
along with his family and friends.
458
00:45:34,920 --> 00:45:37,240
And even the woman he loves.
459
00:45:40,590 --> 00:45:42,460
Goodness.
460
00:45:51,310 --> 00:45:56,890
- Tell me about you, not Yeon.
- Me?
461
00:46:07,240 --> 00:46:10,890
...has excellent thermal
conductivity and look how sturdy it is.
462
00:46:10,910 --> 00:46:14,180
- All three types...
- ...just like a brand-new knife.
463
00:46:14,210 --> 00:46:15,950
Brother!
464
00:46:19,960 --> 00:46:22,860
- You're literally designing a fight scene.
- That's right.
465
00:46:22,880 --> 00:46:24,860
As in this is a good place to fight...
466
00:46:24,880 --> 00:46:28,200
Now that blunt blade is...
467
00:46:28,220 --> 00:46:29,920
I'm...
468
00:46:31,350 --> 00:46:33,510
living...
469
00:46:33,930 --> 00:46:38,050
I'm living so, so, so well!
470
00:46:43,860 --> 00:46:45,890
That's good to hear.
471
00:47:00,460 --> 00:47:04,250
Apricot? Orchid? Where did you all go?
472
00:47:11,640 --> 00:47:13,340
Where is everyone?
473
00:47:14,520 --> 00:47:16,470
Apricot!
474
00:47:36,620 --> 00:47:38,320
Excuse me.
475
00:47:48,670 --> 00:47:50,880
They're dead.
476
00:47:55,510 --> 00:47:58,550
Hello? Hello? Anyone there?
477
00:48:01,270 --> 00:48:03,010
Hello?
478
00:48:03,730 --> 00:48:05,880
I'm in here! Hello?
479
00:48:05,900 --> 00:48:07,670
Is anyone out there? Hello?
480
00:48:07,690 --> 00:48:11,010
- Do you know what you've done?
- We're sorry.
481
00:48:11,030 --> 00:48:13,170
We only did it for fun.
482
00:48:13,200 --> 00:48:15,570
What? Fun?
483
00:48:16,040 --> 00:48:19,060
That game calls for the worst kinds of demons!
484
00:48:19,080 --> 00:48:21,410
We really didn't know.
485
00:48:21,960 --> 00:48:24,370
What happened to Ms. Sunwoo?
486
00:48:25,290 --> 00:48:28,870
I'll take care of it. Go discipline
yourselves in your room.
487
00:48:30,550 --> 00:48:33,210
Oh, dear. Go along.
488
00:48:37,140 --> 00:48:41,260
I can never understand why humans
continue to create such vile games.
489
00:48:41,310 --> 00:48:44,870
Corner games or Ouija boards.
They can't even handle it.
490
00:48:44,900 --> 00:48:46,630
Curiosity for what lies beyond.
491
00:48:46,650 --> 00:48:48,710
Gosh, I'm so irritated.
492
00:48:48,730 --> 00:48:52,190
How dare some lousy ghost
show its face in my area?!
493
00:48:52,490 --> 00:48:55,590
Wouldn't it be a residual ghost
living in corners or thresholds?
494
00:48:55,620 --> 00:48:59,150
It must be a twisted one,
but I doubt it's a powerful one.
495
00:48:59,870 --> 00:49:02,180
I've never seen one take a human.
496
00:49:02,210 --> 00:49:04,770
Let's catch it and ask "Why did you take her?"
497
00:49:04,790 --> 00:49:07,950
- Gosh, it's so bothersome.
- Gosh.
498
00:49:10,420 --> 00:49:13,330
Slow down. Stop being so impetuous.
499
00:49:14,890 --> 00:49:16,630
It's here.
500
00:49:18,260 --> 00:49:20,170
But...
501
00:49:20,270 --> 00:49:22,830
Why did it take a human?
502
00:49:22,850 --> 00:49:25,850
Hello? Anyone out there?
503
00:49:41,660 --> 00:49:45,140
- You want to play the corner game?
- Don't you want to save Sunwoo Eun-ho?
504
00:49:45,170 --> 00:49:49,790
- We need one for each corner.
- Gosh, I'm really afraid of ghosts.
505
00:49:51,000 --> 00:49:53,900
Don't be so rude in front
of us three mountain gods.
506
00:49:53,920 --> 00:49:56,400
You think we became gods
playing golf at Baekdudaegan?
507
00:49:56,430 --> 00:49:59,820
Stay out of this, Hong-joo.
We don't know what we're up against.
508
00:49:59,850 --> 00:50:02,870
Thanks for your concern, but this is my home,
509
00:50:02,890 --> 00:50:04,930
and I can protect myself.
510
00:50:07,860 --> 00:50:09,970
You're not worried about me at all?
511
00:50:11,230 --> 00:50:13,060
Just start.
512
00:50:13,190 --> 00:50:15,900
Show yourself and I'll slice you, ghost.
513
00:50:17,820 --> 00:50:21,470
Everyone get in position.
Don't talk until it comes out.
514
00:50:21,490 --> 00:50:24,900
- Yeah, yeah.
- Especially the one behind me.
515
00:50:27,580 --> 00:50:30,060
Kids, let's hurry and get this over with,
516
00:50:30,090 --> 00:50:33,160
- so we can get more drinks.
- Sure, sure.
517
00:50:33,550 --> 00:50:35,870
Let's start by saying our names.
518
00:50:36,840 --> 00:50:38,540
Koo Shin-ju.
519
00:50:38,840 --> 00:50:40,950
- Cheon Moo-yeong.
- Lee Yeon.
520
00:50:40,970 --> 00:50:42,840
Ryu Hong-joo.
521
00:50:56,570 --> 00:50:59,510
Where do you think Eun-ho disappeared?
522
00:50:59,530 --> 00:51:02,590
It's not our first time playing it.
So why did this happen?
523
00:51:02,620 --> 00:51:07,700
Gosh, I have goosebumps!
Let's sprinkle salt first.
524
00:51:11,040 --> 00:51:14,330
Apricot.
525
00:51:17,340 --> 00:51:19,540
I'll get it.
526
00:51:25,180 --> 00:51:27,970
Guys, open the door.
527
00:51:28,890 --> 00:51:31,960
- Just come in.
- My hands are full.
528
00:51:31,980 --> 00:51:35,770
Darn it, did she bring a whole sack of salt?
529
00:51:39,990 --> 00:51:43,220
- What?
- I don't think that's her.
530
00:51:43,240 --> 00:51:45,430
- What do you mean?
- Come on, guys.
531
00:51:45,450 --> 00:51:48,030
Open up. Hurry.
532
00:51:48,790 --> 00:51:50,980
That's not Apricot.
533
00:51:52,000 --> 00:51:54,870
What? No way.
534
00:52:19,240 --> 00:52:20,940
Blood, blood!
535
00:52:21,610 --> 00:52:26,260
Wait a minute. Did we say
our names backwards earlier?
536
00:52:26,290 --> 00:52:29,470
- I forgot to do that!
- What do we do?
537
00:52:29,500 --> 00:52:33,200
The corner game isn't over yet!
538
00:52:56,520 --> 00:52:58,430
It's here!
539
00:53:02,280 --> 00:53:04,730
What are you doing with the lights off?
540
00:53:06,330 --> 00:53:09,940
- Rang, is that you?
- What are you doing, still up?
541
00:53:10,000 --> 00:53:13,020
- Hey, turn the light on.
- That's not your brother!
542
00:53:13,040 --> 00:53:14,690
- Is it the ghost?
- Yeah, I'm certain.
543
00:53:14,720 --> 00:53:17,250
Strike him, Lee Yeon. Hurry!
544
00:53:20,630 --> 00:53:23,040
No!
545
00:53:23,430 --> 00:53:25,340
Gosh.
546
00:53:25,800 --> 00:53:28,420
- Rang!
- You crazy jerk!
547
00:53:30,060 --> 00:53:31,580
Sorry.
548
00:53:31,600 --> 00:53:34,390
Sorry, I thought you were the ghost.
549
00:53:35,310 --> 00:53:37,420
- Hey, Moo-yeong! You said...
- Said what?
550
00:53:37,440 --> 00:53:39,520
You said it was the ghost.
551
00:53:40,980 --> 00:53:43,810
I haven't said a word since we started.
552
00:53:44,610 --> 00:53:46,310
What?
553
00:53:50,870 --> 00:53:55,320
- You sure it wasn't you?
- Why do you think it was me?
554
00:53:57,790 --> 00:53:59,950
I'm sorry to interrupt.
555
00:54:00,500 --> 00:54:02,370
But where did Madam Ryu go?
556
00:54:14,600 --> 00:54:19,180
Apricot! Did you see anything
outside? A little while ago...
557
00:54:21,230 --> 00:54:23,020
I didn't see anything.
558
00:54:25,280 --> 00:54:27,110
Open it.
559
00:54:33,200 --> 00:54:35,610
Gosh, I'm so scared.
560
00:54:47,130 --> 00:54:50,700
No. This isn't what I wanted.
561
00:54:50,720 --> 00:54:51,860
Hong-joo...
562
00:54:51,890 --> 00:54:55,010
Hey, Cheon Moo-yeong! Moo-yeong!
563
00:54:57,850 --> 00:55:00,810
Look at this. The salt has turned black.
564
00:55:04,480 --> 00:55:08,400
We were mistaken. It's no ordinary ghost.
565
00:55:09,450 --> 00:55:13,890
If it can take Hong-joo, it's a demon.
One that's lived much longer than us.
566
00:55:13,910 --> 00:55:17,950
All of you. Don't step out of
here until the rooster crows.
567
00:55:21,540 --> 00:55:23,860
- Oh, no.
- I'm scared.
568
00:55:23,880 --> 00:55:26,080
My goodness.
569
00:55:26,670 --> 00:55:28,940
- You're back.
- I found a witness.
570
00:55:28,970 --> 00:55:31,750
- A cat?
- Yeah, it's Shin-ju's specialty.
571
00:55:33,390 --> 00:55:35,070
What's it saying?
572
00:55:35,100 --> 00:55:36,990
It came in hidden among the new gisaengs.
573
00:55:37,020 --> 00:55:38,760
Wearing old sandals.
574
00:55:39,440 --> 00:55:42,260
- What is it?
- What is it?
575
00:55:43,480 --> 00:55:45,430
What?
576
00:55:45,980 --> 00:55:47,890
Why?
577
00:55:48,200 --> 00:55:50,860
- What? Tell me.
- Jang San-beom.
578
00:55:52,030 --> 00:55:56,690
Jang San-beom. No wonder
it kept mimicking voices.
579
00:55:56,950 --> 00:55:59,810
- He's quite a big shot, right?
- She doesn't have much time.
580
00:55:59,830 --> 00:56:04,040
- And we know nothing about him.
- Let's find a way to catch him first.
581
00:56:04,130 --> 00:56:05,830
Let's do that.
582
00:56:07,210 --> 00:56:08,920
Jang San-beom?
583
00:56:13,300 --> 00:56:15,200
Hey, Rang.
584
00:56:15,220 --> 00:56:17,660
- Let me borrow your guys, okay?
- Not a chance.
585
00:56:17,680 --> 00:56:20,220
I'll buy you 10 bowls of naengmyeon.
586
00:56:20,390 --> 00:56:23,010
I already had some.
587
00:56:23,440 --> 00:56:25,140
Hey, just...
588
00:56:25,480 --> 00:56:28,730
What do you want? Just tell me.
589
00:56:30,610 --> 00:56:33,010
- Get me your friend's blood.
- Are you a mosquito?
590
00:56:33,030 --> 00:56:36,030
- Forget it, then.
- No, no, no. Fine.
591
00:56:36,280 --> 00:56:38,440
I'll try talking to him.
592
00:56:44,710 --> 00:56:46,540
Boss!
593
00:56:57,260 --> 00:57:00,720
Hey, I told you not to do that
when you make an entrance.
594
00:57:03,060 --> 00:57:04,930
I'll fix it, sir!
595
00:57:05,310 --> 00:57:09,060
But what did you summon me for, Boss?
596
00:57:11,820 --> 00:57:13,520
You...
597
00:57:15,530 --> 00:57:19,190
- You'd like to break the deal?
- Jang San-beom has...
598
00:57:19,870 --> 00:57:23,100
- taken the mountain god of the west.
- What?
599
00:57:23,120 --> 00:57:26,660
So what? Didn't you ask for it?
600
00:57:27,630 --> 00:57:29,020
I can't have it take her.
601
00:57:29,050 --> 00:57:33,000
- Hong-joo.
- I pity your situation,
602
00:57:33,340 --> 00:57:38,550
but a deal with a god is non-refundable.
603
00:57:39,890 --> 00:57:42,700
Just... Just tell me the way!
604
00:57:42,730 --> 00:57:46,040
- Where should I go? Please...
- The Path of the Damned.
605
00:57:46,060 --> 00:57:49,560
It's somewhere even Taluipa can't peek into!
606
00:57:51,320 --> 00:57:53,140
Don't go!
607
00:57:54,780 --> 00:57:57,730
Don't do anything.
608
00:57:58,620 --> 00:58:01,030
How come? Huh?!
609
00:58:04,160 --> 00:58:08,120
I see endless darkness in your eyes.
610
00:58:08,590 --> 00:58:13,080
Guys like you are perfect
prey for a world like that.
611
00:58:15,050 --> 00:58:17,420
I'll return alive at all costs...
612
00:58:18,050 --> 00:58:20,050
with Hong-joo safe by me.
613
00:58:23,430 --> 00:58:27,010
What a fool.
614
00:58:38,240 --> 00:58:42,180
She's the sole person who returned
alive from Jang San-beom's grasp.
615
00:58:42,200 --> 00:58:45,070
Granny, you were caught by Jang San-beom?
616
00:58:45,830 --> 00:58:51,310
My sisters, just the four of us.
617
00:58:51,340 --> 00:58:52,940
It was the winter solstice.
618
00:58:52,960 --> 00:58:55,820
The night grew long, so we
played the corner game, and...
619
00:58:55,840 --> 00:58:57,650
Yes. Cut to the chase.
620
00:58:57,680 --> 00:58:59,500
Well, I talked out loud...
621
00:58:59,930 --> 00:59:01,320
by mistake.
622
00:59:01,350 --> 00:59:03,380
So where did he take you?
623
00:59:03,520 --> 00:59:07,590
- I couldn't see because it was so dark.
- Are you kidding me?
624
00:59:09,690 --> 00:59:15,180
Aside from me, he took many maidens.
625
00:59:15,570 --> 00:59:18,050
- Maidens?
- Yeah.
626
00:59:18,070 --> 00:59:21,980
I hear they're all his wives.
627
00:59:23,540 --> 00:59:26,010
So that's why he only takes women.
628
00:59:26,040 --> 00:59:28,980
If he searches for maidens, why did he take you?
629
00:59:29,000 --> 00:59:35,200
In the olden days,
I was the beauty of this village.
630
00:59:37,550 --> 00:59:39,990
When I went out to work in the fields,
631
00:59:40,010 --> 00:59:44,030
the bachelors all over town would drool.
632
00:59:44,060 --> 00:59:45,780
Hey, stop, stop.
633
00:59:45,810 --> 00:59:49,040
- What's wrong with her?
- I hear her mind comes and goes.
634
00:59:49,060 --> 00:59:51,910
So how did you return alive?
635
00:59:51,940 --> 00:59:55,540
- I followed Ttotto.
- Ttotto? What's a "Ttotto"?
636
00:59:55,570 --> 00:59:59,060
So what I'm saying is... Well, that's...
637
01:00:03,330 --> 01:00:06,300
- I don't remember.
- Gosh. Darn it.
638
01:00:06,330 --> 01:00:09,430
- Did you get to see Jang San-beom?
- I... I did.
639
01:00:09,460 --> 01:00:12,320
- I saw him.
- What did he look like?
640
01:00:12,920 --> 01:00:17,410
- I need paper and a brush.
- Paper and brush, go.
641
01:00:30,100 --> 01:00:32,930
What? Is that all?
642
01:00:35,360 --> 01:00:37,980
Is this a butt?
643
01:00:40,650 --> 01:00:42,010
This. What's this?
644
01:00:42,030 --> 01:00:44,930
- Our Ttotto.
- This is Ttotto?
645
01:00:44,950 --> 01:00:49,470
A stray cat gave birth to
Ttotto in front of my house.
646
01:00:49,500 --> 01:00:51,720
It'd follow me everywhere.
647
01:00:51,750 --> 01:00:53,820
Cat?
648
01:00:58,000 --> 01:00:59,560
Hey.
649
01:00:59,900 --> 01:01:01,570
Gosh, its claws hurt.
650
01:01:01,590 --> 01:01:05,400
It was holding onto the
warm fireplace for dear life...
651
01:01:05,430 --> 01:01:08,570
- Why the cat?
- Cats are creatures that can see ghosts.
652
01:01:08,600 --> 01:01:11,260
This one will pave the way to that world.
653
01:01:11,560 --> 01:01:13,500
This is a weapon...
654
01:01:13,520 --> 01:01:15,580
made of wood grown on human blood and flesh.
655
01:01:15,610 --> 01:01:20,180
Wow, there's nothing better to
catch old demons like Jang San-beom.
656
01:01:20,570 --> 01:01:22,660
The duduri tree? How did you find this?
657
01:01:22,680 --> 01:01:24,590
Duduri - Tree grown on human blood and flesh
658
01:01:24,620 --> 01:01:25,630
Paid a hefty sum.
659
01:01:25,660 --> 01:01:28,090
Great, we're all ready then.
660
01:01:28,120 --> 01:01:31,200
Now all we have to do
is wait for the sun to set.
661
01:01:32,080 --> 01:01:34,070
I'm counting on you.
662
01:01:35,500 --> 01:01:38,730
If you go in, you might not
get out. Just send your friend.
663
01:01:38,750 --> 01:01:41,830
- I have to go.
- I mean, why?
664
01:01:44,340 --> 01:01:46,610
Hong-joo would've done the same for me.
665
01:01:46,640 --> 01:01:49,210
Then take me, not Cheon Moo-yeong.
666
01:01:49,260 --> 01:01:52,700
I can go with anyone but you!
How could I send you to your death?!
667
01:01:52,730 --> 01:01:54,040
Do you trust him?
668
01:01:54,060 --> 01:01:57,180
An old friend or whatnot.
That was centuries ago.
669
01:01:59,860 --> 01:02:03,750
Ironically though, as soon as I met Moo-yeong,
670
01:02:03,780 --> 01:02:06,020
Jang San-beom showed up.
671
01:02:06,610 --> 01:02:10,570
Even when playing the corner game,
he wanted to leave Hong-joo out.
672
01:02:11,200 --> 01:02:12,900
You mean...
673
01:02:13,290 --> 01:02:15,320
He brought Jang San-beom?
674
01:02:15,750 --> 01:02:19,950
I'm not sure. I still want to trust him.
675
01:02:20,630 --> 01:02:22,310
How pathetic.
676
01:02:22,340 --> 01:02:23,900
What if this is a trap?
677
01:02:23,920 --> 01:02:29,090
At least we'll know why
Moo-yeong came to see me.
678
01:02:31,810 --> 01:02:37,390
- Go tell Taluipa about this.
- That you're off to catch Jang San-beom?
679
01:02:37,730 --> 01:02:41,420
It's a place her eyes can't reach.
She's old, so she might worry.
680
01:02:41,440 --> 01:02:45,460
Please be careful. And please save Eun-ho, too.
681
01:02:45,490 --> 01:02:49,150
Okay. Take good care of Rang and the others.
682
01:03:03,800 --> 01:03:07,080
- We'll start at 8 sharp.
- Okay.
683
01:03:15,560 --> 01:03:17,550
Hey, tie it.
684
01:03:18,730 --> 01:03:20,800
Is this my way back?
685
01:03:21,110 --> 01:03:23,100
Just in case.
686
01:03:23,690 --> 01:03:27,130
- Thanks for worrying about me.
- Don't ever die.
687
01:03:27,150 --> 01:03:30,940
You know if you die there,
you can't even save your soul, right?
688
01:03:35,370 --> 01:03:37,450
Let's go.
689
01:03:48,550 --> 01:03:51,090
I'll buy you naengmyeon when I'm back.
690
01:04:53,240 --> 01:04:54,940
Hey.
691
01:04:55,740 --> 01:04:57,650
Hey!
692
01:05:53,630 --> 01:05:55,330
Gwanghwamun?
693
01:06:03,430 --> 01:06:08,600
- What? We're in the Joseon Dynasty period?
- Whenever this is, we find Hong-joo first.
694
01:06:09,900 --> 01:06:11,890
Gosh, seriously.
695
01:06:14,280 --> 01:06:17,400
Gosh, where do we find her?
696
01:06:23,540 --> 01:06:25,270
Hey, hold on.
697
01:06:26,290 --> 01:06:28,640
- Isn't it a little strange?
- What is?
698
01:06:28,670 --> 01:06:32,080
There's not a single person,
let alone any sound.
699
01:06:33,460 --> 01:06:35,370
Hong-joo!
700
01:06:35,930 --> 01:06:37,790
Ryu Hong-joo!
701
01:06:40,050 --> 01:06:42,920
This isn't good. Let's split up and look.
702
01:07:04,660 --> 01:07:07,910
Hey, Moo-yeong! Cheon Moo-yeong!
703
01:07:19,390 --> 01:07:21,700
- Are they all human?
- Yeah.
704
01:07:21,720 --> 01:07:24,260
How long do you think they've been dead?
705
01:07:28,480 --> 01:07:31,560
- At least three days.
- Gosh.
706
01:07:35,690 --> 01:07:37,560
Who is that?
707
01:07:44,240 --> 01:07:47,700
Who are you? Answer me.
708
01:07:51,040 --> 01:07:52,780
Who did this?
709
01:07:54,250 --> 01:07:56,620
Jang San-beom.
710
01:07:58,510 --> 01:08:00,420
Do you know where he is?
711
01:08:05,680 --> 01:08:07,550
Where is he?
712
01:08:07,600 --> 01:08:09,970
Tell me. We'll catch him.
713
01:08:14,860 --> 01:08:16,770
Want to get out of here?
714
01:08:17,900 --> 01:08:21,060
Can you take us to Jang San-beom?
715
01:08:58,440 --> 01:09:01,270
- What the...?
- Where did she go?
716
01:09:05,240 --> 01:09:09,700
Moo-yeong, no! Don't breathe!
717
01:09:21,880 --> 01:09:23,960
What is this? Hey!
718
01:09:24,050 --> 01:09:26,610
- Hey, Moo-yeong!
- I can't untie the ropes!
719
01:09:26,640 --> 01:09:28,340
Seriously.
720
01:09:40,480 --> 01:09:43,600
No, no, no! Go away, go!
721
01:09:43,740 --> 01:09:47,970
Ladies, no. Let's talk it out.
722
01:09:47,990 --> 01:09:49,900
Let's talk! Come on!
723
01:10:02,670 --> 01:10:04,370
What?
724
01:10:07,300 --> 01:10:09,420
Hey, Moo-yeong!
725
01:10:09,600 --> 01:10:12,760
We're not dead. What is this?
726
01:10:15,600 --> 01:10:17,960
This is fake blood.
727
01:10:17,980 --> 01:10:19,720
Goodness.
728
01:10:24,610 --> 01:10:28,230
Let's get up. We'll resume in ten!
729
01:10:34,960 --> 01:10:38,030
Let's change for the next scene. Hurry!
730
01:10:39,590 --> 01:10:41,670
In Support of TV show "Jang San-beom's Bride"
731
01:10:46,930 --> 01:10:48,750
What is this?
732
01:10:57,440 --> 01:11:02,150
Tale of the Nine-Tailed 1938
733
01:11:26,050 --> 01:11:27,750
How is this possible?
734
01:11:28,510 --> 01:11:31,450
Once upon a time, there
lived a tiger at Jangsan...
735
01:11:31,470 --> 01:11:34,030
with a knack for imitating others.
736
01:11:34,060 --> 01:11:36,200
This is the world you've created.
737
01:11:36,230 --> 01:11:38,360
So this stage was made
from stealing my memories?
738
01:11:38,380 --> 01:11:41,290
- Why are they spinning?
- I'm Kim Du-han.
739
01:11:41,310 --> 01:11:42,870
Gosh, I'm losing my mind!
740
01:11:42,900 --> 01:11:45,810
One hour left. We must find Hong-joo in time.
741
01:11:46,030 --> 01:11:48,980
Try to save this woman, if you can.
742
01:11:49,320 --> 01:11:51,260
I'm going to kill him.
743
01:11:51,280 --> 01:11:53,760
- I...
- Cut the string!
744
01:11:53,780 --> 01:11:56,190
Why can't I let go of this?
745
01:11:56,620 --> 01:12:00,700
He intended for us to fight each other.
54680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.