All language subtitles for [SubtitleTools.com] Tale of the Nine-Tailed 1938 06 - The Corner Game_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,480 --> 00:00:29,380 Lee Dong-wook 2 00:00:33,720 --> 00:00:35,070 Kim So-yeon 3 00:00:39,570 --> 00:00:41,780 Kim Beom 4 00:00:45,280 --> 00:00:46,610 Ryu Kyung-soo 5 00:00:46,820 --> 00:00:48,160 Kim Jeong-nan Ahn Kil-kang 6 00:00:48,480 --> 00:00:49,830 Hwang Hui Kim Yong-ji 7 00:00:51,740 --> 00:00:57,050 Tale of the Nine-Tailed 1938 8 00:00:57,320 --> 00:00:59,310 Cheon Moo-yeong? 9 00:00:59,910 --> 00:01:03,680 - Is it really you? - Yes, it's me. 10 00:01:03,710 --> 00:01:06,660 - How are you...? - ...alive? 11 00:01:08,630 --> 00:01:12,620 Just stop it. Moo-yeong is dead. I saw it with my own eyes. 12 00:01:13,470 --> 00:01:15,670 Who exactly are you? 13 00:01:17,300 --> 00:01:19,550 It's me. 14 00:01:20,390 --> 00:01:22,470 Your friend, Moo-yeong. 15 00:01:26,310 --> 00:01:30,310 This is proof that the three of us are one. 16 00:01:31,440 --> 00:01:35,090 Whoever betrays this pact dies at my hands. 17 00:01:35,110 --> 00:01:37,230 What if I lose it? 18 00:01:38,200 --> 00:01:39,930 I'll feed you deer poop. 19 00:01:39,950 --> 00:01:44,530 - Deer poop, deer poop, deer poop... - Hey! 20 00:01:45,460 --> 00:01:47,450 How do you have that? 21 00:01:50,960 --> 00:01:53,580 Because I don't want to eat deer poop. 22 00:01:55,130 --> 00:01:58,210 - No way. - I missed you. 23 00:02:10,110 --> 00:02:12,350 Are you Red-White Mask? 24 00:02:13,190 --> 00:02:15,020 What do you mean? 25 00:02:19,660 --> 00:02:22,590 You haven't changed at all. You and your temper. 26 00:02:22,620 --> 00:02:24,820 Who are you? 27 00:02:27,660 --> 00:02:30,890 The Governor-General has me as a target. 28 00:02:30,920 --> 00:02:34,440 I won't be able to hide my identity for much longer. 29 00:02:34,460 --> 00:02:38,670 Please punish me! My brother did this because of me... 30 00:02:38,880 --> 00:02:43,200 No, I put you in danger, ma'am. 31 00:02:43,220 --> 00:02:44,920 Don't cry. 32 00:02:45,390 --> 00:02:49,390 A gisaeng must become not a flower, but a weed in times like these. 33 00:02:52,940 --> 00:02:55,470 Don't let the pesticides phase you. 34 00:02:58,070 --> 00:02:59,980 I promise I will. 35 00:03:03,660 --> 00:03:06,570 Jae-yoo, keep an eye on the Governor-General. 36 00:03:07,120 --> 00:03:08,820 And... 37 00:03:09,660 --> 00:03:10,730 don't get hurt. 38 00:03:10,750 --> 00:03:13,620 Yes, ma'am. I'll do as you say. 39 00:03:22,340 --> 00:03:26,410 What'll happen to Myoyeongak now? 40 00:03:26,430 --> 00:03:29,510 Run the business like nothing happened. 41 00:03:30,390 --> 00:03:32,390 I'll protect Myoyeongak. 42 00:03:34,270 --> 00:03:36,890 Madam, you'd better come outside. 43 00:03:40,320 --> 00:03:42,610 What are you two doing? 44 00:04:07,220 --> 00:04:09,220 Please stop. 45 00:04:59,570 --> 00:05:03,140 What kind of fool do you two take me for? 46 00:05:03,360 --> 00:05:05,060 Ryu Hong-joo. 47 00:05:05,820 --> 00:05:07,900 Are you insane? 48 00:05:09,160 --> 00:05:11,220 You'd better not do that. 49 00:05:11,240 --> 00:05:16,990 - You've been struck on a vital point. - By a mountain god's sword, at that. 50 00:05:21,300 --> 00:05:23,790 What are you trying to do? 51 00:05:24,380 --> 00:05:26,170 There are two of you. 52 00:05:26,380 --> 00:05:28,990 And the opium addict in Manchuria is the real one. 53 00:05:29,010 --> 00:05:32,780 Darn, you caught me. 54 00:05:32,810 --> 00:05:34,880 But... 55 00:05:35,350 --> 00:05:41,390 - I'm the real Lee Yeon, too. - Except you don't belong in this era. 56 00:05:52,620 --> 00:05:54,700 He lost a lot of blood. 57 00:05:56,160 --> 00:05:58,020 I wonder how you ever came back? 58 00:05:58,040 --> 00:06:02,060 Taluipa never revives those she kills, since she's all about principles. 59 00:06:02,090 --> 00:06:08,170 I'm looking for answers, too, about who awakened me. 60 00:06:09,430 --> 00:06:12,630 About what I am, if I'm neither living nor dead. 61 00:06:13,640 --> 00:06:19,040 What happened on the day the four mountain gods were chosen? 62 00:06:19,060 --> 00:06:22,920 Tell me! What did you do to ruin our friendship? 63 00:06:22,940 --> 00:06:24,890 I killed... 64 00:06:26,490 --> 00:06:28,690 Moo-yeong's older brother. 65 00:06:30,450 --> 00:06:32,150 That's insane. 66 00:06:38,410 --> 00:06:40,120 But... 67 00:06:42,040 --> 00:06:44,250 I don't regret doing it. 68 00:06:47,630 --> 00:06:49,460 Shut your mouth. 69 00:07:00,730 --> 00:07:03,350 I can't die here. 70 00:07:07,610 --> 00:07:10,310 I must return. 71 00:07:10,700 --> 00:07:13,970 - He's out of breath. - What'll it be? 72 00:07:13,990 --> 00:07:16,690 The only one who can save him... 73 00:07:19,120 --> 00:07:20,820 is you. 74 00:07:34,180 --> 00:07:37,030 Episode 6 75 00:07:37,060 --> 00:07:38,780 Hangmyeonok Noodles 76 00:07:38,810 --> 00:07:41,660 I think they're closed. Shall we go somewhere else? 77 00:07:41,690 --> 00:07:45,640 No. I eat where I want to eat. 78 00:07:50,450 --> 00:07:52,260 Bring me two bowls of naengmyeon. 79 00:07:52,280 --> 00:07:56,030 We're closed. No more customers. 80 00:07:59,450 --> 00:08:01,530 I want naengmyeon. 81 00:08:23,060 --> 00:08:25,390 You're full eating like that? 82 00:08:25,860 --> 00:08:27,770 I'm full. 83 00:08:28,610 --> 00:08:31,050 Men like mysterious women. 84 00:08:31,070 --> 00:08:33,560 Women who eat as little as birds, 85 00:08:34,450 --> 00:08:36,570 and don't even go to the toilet. 86 00:08:40,080 --> 00:08:42,700 Why? Is there something on my face? 87 00:08:45,580 --> 00:08:47,490 You're a curiosity. 88 00:08:49,840 --> 00:08:50,900 I am? 89 00:08:50,920 --> 00:08:54,710 A sales girl who turns out to be a mermaid in disguise. 90 00:08:55,130 --> 00:08:58,280 A half-blood with weak legs who's really a master of destruction. 91 00:08:58,300 --> 00:09:01,740 - Master of destruction? - You destroy all with your singing. 92 00:09:01,770 --> 00:09:05,090 Did you inherit your voice from your mother? 93 00:09:07,230 --> 00:09:09,310 I hate my voice. 94 00:09:09,610 --> 00:09:12,540 I only sing to make people happy. 95 00:09:12,570 --> 00:09:15,130 But I do that sometimes. 96 00:09:15,150 --> 00:09:18,820 Quit complaining. That's a blessing. 97 00:09:18,990 --> 00:09:22,950 You have the power to fight the world and protect yourself. 98 00:09:23,580 --> 00:09:25,360 Is that so? 99 00:09:25,960 --> 00:09:29,620 Then I'll protect you. 100 00:09:31,550 --> 00:09:33,690 Why would you protect me? 101 00:09:33,720 --> 00:09:37,960 Because you still have five more wishes to grant me. 102 00:09:39,550 --> 00:09:42,050 Quite the woman of tenacity. 103 00:09:43,730 --> 00:09:45,720 Check, please. 104 00:10:03,750 --> 00:10:06,820 - Go home. - You're not dropping me off? 105 00:10:07,920 --> 00:10:12,370 - Would that be another wish? - No. I'll use them sparingly. 106 00:10:14,840 --> 00:10:17,420 - Sleep well. - Yeah. 107 00:11:06,600 --> 00:11:08,560 Obok Boutique 108 00:11:24,240 --> 00:11:28,030 The one who did this to you... 109 00:11:28,410 --> 00:11:30,930 is that gumiho? 110 00:11:30,960 --> 00:11:32,520 Yes, sir. 111 00:11:32,540 --> 00:11:36,910 It could disguise itself. The madam of Myoyeongak is one of them! 112 00:11:37,050 --> 00:11:39,000 We must get rid of them now! 113 00:11:42,890 --> 00:11:44,590 Lee Yeon. 114 00:11:46,010 --> 00:11:48,340 How wonderful. 115 00:11:48,890 --> 00:11:55,470 Joseon seems to be filled with usable demons. 116 00:11:58,690 --> 00:12:01,520 Expedite the work in the gold mines. 117 00:12:02,490 --> 00:12:04,310 Give them the orders. 118 00:12:05,240 --> 00:12:07,550 You'll do nothing about Myoyeongak? 119 00:12:07,580 --> 00:12:12,610 We're in the middle of war. Military expansion takes priority. 120 00:12:13,120 --> 00:12:17,080 As for us, we're going to the laboratory. 121 00:12:18,880 --> 00:12:22,960 We've secured new Joseon demons to be our prey. 122 00:12:23,430 --> 00:12:25,130 No! 123 00:12:26,390 --> 00:12:28,920 They aren't prey. 124 00:12:30,520 --> 00:12:35,800 They're new war weapons for the empire! 125 00:12:36,810 --> 00:12:38,520 Yes, sir. 126 00:12:47,200 --> 00:12:48,680 Did you find anything? 127 00:12:48,700 --> 00:12:52,430 - They won't be raiding Myoyeongak yet. - And the chief commissioner? 128 00:12:52,460 --> 00:12:55,680 I hear he's going to some laboratory with his right-hand man. 129 00:12:55,710 --> 00:13:00,160 - A laboratory? What's that? - Well... 130 00:13:07,140 --> 00:13:09,320 It's top secret, so I don't know much. 131 00:13:09,350 --> 00:13:13,380 But there's a rumor that the hostages there aren't human. 132 00:13:30,330 --> 00:13:32,070 You're here. 133 00:13:33,540 --> 00:13:36,450 Let me introduce you to our newest member. 134 00:13:38,520 --> 00:13:41,440 These are your other members? 135 00:13:41,460 --> 00:13:44,330 Let's see the goods from Manchuria first. 136 00:13:46,430 --> 00:13:50,130 This is what I picked up from Gyeongseong Station? 137 00:13:50,390 --> 00:13:53,120 - A real bomb? - I'm sure you know. 138 00:13:53,140 --> 00:13:55,990 Both importing and carrying bombs is a serious crime. 139 00:13:56,020 --> 00:13:59,720 So we have to protect each other. 140 00:13:59,770 --> 00:14:04,850 Even if we're exposed, I'll claim I did everything alone. 141 00:14:05,360 --> 00:14:07,850 - Me too. - Same here. 142 00:14:09,490 --> 00:14:13,360 And we're the Independence Volunteer Corps. 143 00:14:16,660 --> 00:14:18,620 When's the date? 144 00:14:18,670 --> 00:14:22,080 We'll receive an order from Manchuria soon. 145 00:14:22,710 --> 00:14:24,910 Excuse me a moment. 146 00:14:30,970 --> 00:14:34,320 - Why are you here, sir? - I'm the keeper of the Stream of the Dead. 147 00:14:34,350 --> 00:14:38,160 I've witnessed infinite deaths, but this has gone too far. 148 00:14:38,190 --> 00:14:42,460 War, torture, and even forced labor. These lives don't deserve such a fate. 149 00:14:42,480 --> 00:14:43,960 Does Taluipa know about this? 150 00:14:43,980 --> 00:14:47,940 She'd go berserk. Not to get involved in human affairs. 151 00:14:48,110 --> 00:14:49,720 It's a secret. 152 00:14:49,740 --> 00:14:53,140 Well, Lord Lee Yeon doesn't know I'm here, either. 153 00:14:53,160 --> 00:14:55,070 It's good to have you. 154 00:14:55,620 --> 00:14:57,310 We're Joseon demons, after all. 155 00:14:57,330 --> 00:15:01,280 We can't have our country taken on our watch, right? 156 00:15:02,340 --> 00:15:05,370 You're all admirable, comrades. 157 00:15:33,780 --> 00:15:36,190 Still have your talents? 158 00:15:36,870 --> 00:15:39,030 He'll be up in half a day. 159 00:15:39,330 --> 00:15:41,070 Why are you saving him? 160 00:15:42,670 --> 00:15:45,490 Didn't you say you died because of him? 161 00:15:46,050 --> 00:15:49,160 I brought Yeon to the past to restore everything... 162 00:15:50,220 --> 00:15:53,590 - to its rightful place. - "Rightful place"? 163 00:15:58,220 --> 00:16:02,220 Both my family and the forest I ruled. 164 00:16:02,730 --> 00:16:05,010 I intend to get them all back. 165 00:16:05,480 --> 00:16:07,600 And to do that, I need him. 166 00:16:08,650 --> 00:16:13,770 Because this one has something that the one from this era doesn't. 167 00:16:14,120 --> 00:16:15,820 And what's that? 168 00:16:17,790 --> 00:16:19,740 You'll find out soon. 169 00:16:21,540 --> 00:16:23,990 Does he know you're Red-White Mask? 170 00:17:04,370 --> 00:17:09,790 - Yeon, I'm scared. - A starving demon lives in this forest. 171 00:17:10,000 --> 00:17:14,540 The creature that feeds on humans and animals, regardless! 172 00:17:16,800 --> 00:17:20,170 - Hey, stop tormenting him. - Fine. 173 00:17:20,850 --> 00:17:25,000 - Taluipa should know we're gone by now. - Let's go back now. 174 00:17:25,020 --> 00:17:27,500 If we decided to run, we must see it to the end. 175 00:17:27,520 --> 00:17:29,890 Just show me everything you have. 176 00:17:37,410 --> 00:17:40,510 You here to open a tavern or something? 177 00:17:40,530 --> 00:17:43,100 I can't stand being hungry. 178 00:17:43,120 --> 00:17:44,990 What's that? 179 00:17:45,210 --> 00:17:48,830 - I should still study, you know. - Gosh, Cheon Moo-yeong. 180 00:17:49,460 --> 00:17:51,810 You brought underwear? 181 00:17:51,840 --> 00:17:55,170 I must have clean underwear, no matter what. 182 00:17:55,510 --> 00:17:57,210 And this. 183 00:17:59,010 --> 00:18:00,410 Ta-da! 184 00:18:00,430 --> 00:18:04,340 - Isn't that Taluipa's favorite comb? - It's revenge for tormenting us. 185 00:18:17,070 --> 00:18:21,070 This is proof that the three of us are one. 186 00:18:22,240 --> 00:18:25,850 Whoever betrays this pact dies at my hands. 187 00:18:25,870 --> 00:18:27,990 What if I lose it? 188 00:18:28,750 --> 00:18:30,690 I'll feed you deer poop. 189 00:18:30,710 --> 00:18:35,290 - Deer poop, deer poop, deer poop... - Hey! 190 00:18:56,490 --> 00:18:58,600 I'm sorry, Yeon. 191 00:19:01,700 --> 00:19:03,400 To be honest, 192 00:19:04,410 --> 00:19:07,360 I don't care if you're from the past or future. 193 00:19:08,460 --> 00:19:10,950 I'm going to protect you. 194 00:19:12,000 --> 00:19:13,790 And Moo-yeong. 195 00:19:14,460 --> 00:19:16,160 In my own way. 196 00:19:17,630 --> 00:19:20,380 Even if we end up in shreds. 197 00:19:27,520 --> 00:19:29,740 We're hiring new gisaengs? 198 00:19:29,770 --> 00:19:31,470 At a time like this? 199 00:19:31,690 --> 00:19:34,330 Myoyeongak is open until Madam Ryu says otherwise. 200 00:19:34,360 --> 00:19:36,060 Gosh. 201 00:19:36,900 --> 00:19:40,020 - How many are there? - We have six candidates. 202 00:19:40,490 --> 00:19:42,770 Madam will decide after she sees them. 203 00:19:43,570 --> 00:19:45,140 How old? Are they pretty? 204 00:19:45,160 --> 00:19:49,400 She sure does hate the pretty ones, except for Madam Ryu. 205 00:19:49,580 --> 00:19:52,700 Shut it. You're not one of them. 206 00:19:52,880 --> 00:19:57,750 - You! Stand guard and report back to me. - Yes, Miss. 207 00:20:15,190 --> 00:20:18,390 - What is this? - It's a kind of invitation. 208 00:20:18,440 --> 00:20:22,420 Place this in an inconspicuous place, and it'll come to you. 209 00:20:22,450 --> 00:20:26,610 - If you want your body fixed, catch it. - "It"? 210 00:20:26,950 --> 00:20:29,940 That thing is... Gosh, I'm sure being kind. 211 00:20:31,540 --> 00:20:33,240 Come closer. 212 00:20:37,710 --> 00:20:40,900 - How can I catch something like that? - Forget it, then. 213 00:20:40,920 --> 00:20:45,450 - Never mind, sir. - But can you even catch it in that state? 214 00:20:45,470 --> 00:20:49,010 It doesn't have to be me who catches it, right? 215 00:20:52,020 --> 00:20:53,800 A guest is coming. 216 00:20:54,480 --> 00:20:58,470 Yeon, this is a game fraught with danger, 217 00:20:58,900 --> 00:21:01,100 so please be my pawn. 218 00:21:32,520 --> 00:21:35,180 Wow, so pretty. 219 00:21:48,120 --> 00:21:49,900 How strange. 220 00:21:50,700 --> 00:21:53,860 How come there are seven, and not six? 221 00:22:07,510 --> 00:22:09,290 Honey? 222 00:22:25,650 --> 00:22:30,840 - The ice melts in my mouth like snow. - That's right! 223 00:22:30,870 --> 00:22:34,180 This is what they call "bingsu." It's big in Gyeongseong these days! 224 00:22:34,200 --> 00:22:37,350 You went out to eat this every night? 225 00:22:37,370 --> 00:22:40,580 I mean, the lines are extremely long... 226 00:22:41,710 --> 00:22:45,210 Since when did they sell bingsu at a boutique? 227 00:22:45,420 --> 00:22:49,690 Whatever scheme you're a part of, you'd better do it in moderation. 228 00:22:49,720 --> 00:22:52,280 Humans write their history. Not us. 229 00:22:52,300 --> 00:22:54,320 But we're the gods of Joseon... 230 00:22:54,350 --> 00:22:56,700 Was there ever a death without a story? 231 00:22:56,730 --> 00:23:00,010 Joseon survived amidst all those foreign invasions. 232 00:23:01,860 --> 00:23:03,890 They'll survive this, too. 233 00:23:06,030 --> 00:23:09,510 Darn it! Those jerks are back? 234 00:23:09,530 --> 00:23:11,050 Gosh, those darn petty gods! 235 00:23:11,070 --> 00:23:13,680 This was our home for thousands of years! 236 00:23:13,700 --> 00:23:16,050 - I'll let them have it! - Off with those foreigners! 237 00:23:16,080 --> 00:23:18,260 You're all dead meat! 238 00:23:18,290 --> 00:23:22,810 Off with Taluipa for turning a blind eye to the indigenous gods! 239 00:23:22,840 --> 00:23:25,580 Off with Taluipa! Off with Taluipa! Taluipa Must Be Enlightened! 240 00:23:30,630 --> 00:23:31,990 Taluipa Must Be Enlightened! 241 00:23:32,010 --> 00:23:34,250 Why, those little...! 242 00:23:39,020 --> 00:23:42,350 Sir, please let us meet Taluipa! 243 00:23:42,600 --> 00:23:45,500 Don't you know her temper? 244 00:23:45,520 --> 00:23:48,920 - You'll be punished for this! - Darn it! 245 00:23:48,940 --> 00:23:52,550 - If I'm punished, I'll be punished! - It's the outsiders. 246 00:23:52,570 --> 00:23:56,930 They're butchering our forests, and destroying our totem poles! 247 00:23:56,950 --> 00:24:02,030 So many gods are lost out there. We don't know if they're dead or alive! 248 00:24:02,210 --> 00:24:04,330 You poor things. 249 00:24:31,200 --> 00:24:32,910 You awake, Babe? 250 00:24:34,740 --> 00:24:39,850 You pierce me like a skewer, and you're calling me "Babe"? 251 00:24:39,870 --> 00:24:43,310 - You're the one who used me all along. - "Used" you? 252 00:24:43,330 --> 00:24:45,980 You sure played hard-to-get for a fake. 253 00:24:46,000 --> 00:24:48,660 You're all the same underneath. 254 00:24:48,800 --> 00:24:49,980 Darn it! 255 00:24:50,010 --> 00:24:54,670 - What'd you do while I was asleep? - Someone did do something... 256 00:24:56,800 --> 00:24:58,630 But it wasn't me. 257 00:25:00,060 --> 00:25:01,970 No way. 258 00:25:07,020 --> 00:25:09,390 He really is Moo-yeong? 259 00:25:10,230 --> 00:25:12,390 He really came back to life. 260 00:25:15,410 --> 00:25:16,630 I remember hearing a rumor. 261 00:25:16,660 --> 00:25:20,680 That you passed the mountain-god exam without striking a single demon! 262 00:25:20,700 --> 00:25:22,680 You just treated them? Why? 263 00:25:22,700 --> 00:25:25,480 Well, to get in the easy way? 264 00:25:25,500 --> 00:25:28,730 My gosh. "Get in easy"? 265 00:25:28,750 --> 00:25:32,190 His blood is as rare as they come. Once every hundreds of years. 266 00:25:32,210 --> 00:25:36,460 Draw some of it for me before you go. Or you can just sell it to me. 267 00:25:37,180 --> 00:25:39,780 - For how much? - At a bargain for being Yeon's buddy? 268 00:25:39,810 --> 00:25:41,630 Hey. 269 00:25:41,970 --> 00:25:45,390 You sure are a dead ringer for him. 270 00:25:45,690 --> 00:25:48,510 We look nothing alike. Apologize. 271 00:25:49,440 --> 00:25:50,680 Lord Lee Yeon! 272 00:25:51,190 --> 00:25:52,890 Are you okay now? 273 00:25:54,280 --> 00:25:56,400 Let's talk. 274 00:26:00,990 --> 00:26:03,190 Still can't believe it? 275 00:26:04,120 --> 00:26:09,410 No, I believe you're Moo-yeong. 276 00:26:11,210 --> 00:26:14,020 But I need to know one thing. 277 00:26:14,050 --> 00:26:16,690 Why did you come see me at this time? 278 00:26:16,720 --> 00:26:19,000 And how did you find me? 279 00:26:19,640 --> 00:26:21,340 Why do you think? 280 00:26:21,640 --> 00:26:23,340 Well. 281 00:26:26,890 --> 00:26:28,590 For this? 282 00:26:35,240 --> 00:26:36,940 What's that? 283 00:26:37,820 --> 00:26:40,730 I thought you might know better than I do. 284 00:26:41,660 --> 00:26:44,530 Now that makes me want to have it. 285 00:26:51,170 --> 00:26:54,160 Just kidding. I don't need this stuff. 286 00:26:58,510 --> 00:27:00,290 How did you find me? 287 00:27:02,260 --> 00:27:04,300 Half of my body... 288 00:27:09,270 --> 00:27:11,680 is still no different from stone. 289 00:27:16,320 --> 00:27:22,110 I don't know who revived me, but Taluipa's curse is still with me. 290 00:27:25,370 --> 00:27:28,390 I went looking for a cure at the pawnshop for demons. 291 00:27:28,410 --> 00:27:30,220 That's when I met them. 292 00:27:30,250 --> 00:27:32,250 Victims' Club for Demons Victimized by the Fox 293 00:27:32,270 --> 00:27:34,350 The raccoon couple? Were those jerks released? 294 00:27:34,380 --> 00:27:39,420 I heard about you from them, and came straight here. 295 00:27:45,720 --> 00:27:48,380 You are welcome, friend. 296 00:27:53,310 --> 00:27:58,730 Why don't you go visit the old hag? Ask her to return your body to normal. 297 00:27:59,320 --> 00:28:00,880 She'll never forgive me. 298 00:28:00,900 --> 00:28:04,070 The mountain god who annihilated the forest he ruled. 299 00:28:06,740 --> 00:28:09,780 - Why did you do it? - To save my brother. 300 00:28:12,670 --> 00:28:15,450 Even if it cost me everything I cared for. 301 00:28:22,050 --> 00:28:23,920 Looking good, you two. 302 00:28:25,180 --> 00:28:27,590 Go change into something nice. 303 00:28:27,720 --> 00:28:30,620 - What for? - Let's play, the three of us. 304 00:28:30,640 --> 00:28:32,030 Just like our carefree old days. 305 00:28:32,060 --> 00:28:35,580 Excuse me. Didn't you stab us yesterday? 306 00:28:35,610 --> 00:28:37,720 Just do as I say. 307 00:28:37,940 --> 00:28:39,680 We leave in an hour. 308 00:28:52,500 --> 00:28:56,200 ♫ Will you come...? ♫ 309 00:29:04,890 --> 00:29:10,460 ♫ Become a star and fill this night ♫ 310 00:29:18,650 --> 00:29:21,500 How did you do that? You never learned the piano, right? 311 00:29:21,530 --> 00:29:24,340 I don't know. I just pressed what I heard. 312 00:29:24,360 --> 00:29:26,840 Rang, I think you might be a genius! 313 00:29:26,870 --> 00:29:31,780 Well, they did say I was a quick learner ever since I was little. 314 00:29:32,290 --> 00:29:35,350 - So cute. - I'm the boss of a bandit gang. 315 00:29:35,370 --> 00:29:38,030 Wishes or not. I can quit, you know. 316 00:29:39,420 --> 00:29:41,450 Let's keep going. 317 00:29:44,590 --> 00:29:46,630 You know this song. 318 00:31:00,000 --> 00:31:01,990 Someone there? 319 00:31:44,340 --> 00:31:46,200 Who's there? 320 00:32:08,860 --> 00:32:10,600 Gosh, you scared me! 321 00:32:12,240 --> 00:32:15,840 - The cook said the paste tastes strange. - Which paste? 322 00:32:15,870 --> 00:32:18,780 Soybean, red pepper and soy. So all of them. 323 00:32:28,760 --> 00:32:31,190 - Disgusting! - Yuck, right? 324 00:32:31,220 --> 00:32:35,150 It's true. It tastes different, like it's gone bad. 325 00:32:35,180 --> 00:32:38,370 They say pastes change taste if trouble occurs in the house. 326 00:32:38,390 --> 00:32:40,620 Don't say such things. 327 00:32:40,640 --> 00:32:43,220 - Was it cursed in the making? - But we picked a lucky day. 328 00:32:43,250 --> 00:32:45,000 Paste was made on a "lucky day" with curse-prevention rituals 329 00:32:45,030 --> 00:32:48,680 - We had a proper ritual, too. - Then what happened? 330 00:33:19,760 --> 00:33:22,010 Is someone there? 331 00:33:25,560 --> 00:33:27,720 Have you seen my ring? 332 00:33:28,860 --> 00:33:32,310 Azulea? You lost your ring? 333 00:33:34,030 --> 00:33:37,260 But how did you get under there? 334 00:33:37,280 --> 00:33:40,690 Can you help me look for it? It's special to me. 335 00:33:51,090 --> 00:33:53,710 - Is this it? - Let me see. 336 00:33:54,090 --> 00:33:58,000 Just a little closer. Closer! 337 00:34:09,520 --> 00:34:12,790 - Apricot! Azulea is... - What about me? 338 00:34:12,820 --> 00:34:16,210 Weren't you just below the floorboard? 339 00:34:16,240 --> 00:34:18,260 What are you talking about? 340 00:34:18,280 --> 00:34:22,690 Oh, dear. You seeing delusions in broad daylight? 341 00:34:29,380 --> 00:34:31,290 Thank you. 342 00:34:34,880 --> 00:34:36,580 Let's go. 343 00:34:39,590 --> 00:34:41,670 Here he goes again. 344 00:34:42,100 --> 00:34:43,570 Okay, I'll go. I'll go. 345 00:34:43,600 --> 00:34:47,800 I mean, why dress up to watch a darn movie? 346 00:34:56,950 --> 00:34:58,810 What the heck?! 347 00:35:10,120 --> 00:35:12,120 Why? 348 00:35:17,470 --> 00:35:19,960 Will you guys be quiet? 349 00:35:22,300 --> 00:35:24,880 You should've just given them! 350 00:35:44,240 --> 00:35:46,490 - Are you crying? - Don't start. 351 00:36:40,090 --> 00:36:42,210 You don't need to know. 352 00:36:43,090 --> 00:36:45,030 - What? What the...? - It's raining! 353 00:36:45,050 --> 00:36:48,320 - Why is it suddenly raining? Darn it! - Hey! 354 00:36:48,350 --> 00:36:51,760 He gets so serious when he runs. 355 00:36:52,100 --> 00:36:54,550 Well, he hates getting his fur wet. 356 00:36:56,020 --> 00:36:59,520 How was it? Seeing Yeon with your mask off? 357 00:37:01,190 --> 00:37:06,110 He's still honest and wise, yet filled with confidence. 358 00:37:06,530 --> 00:37:09,070 All the things I liked about him. 359 00:37:19,840 --> 00:37:23,120 - It's starting to rain heavily. - Hey! 360 00:37:23,720 --> 00:37:27,320 Let's share it. I don't want you to get rained on. 361 00:37:27,350 --> 00:37:29,710 Then your other arm will get wet. 362 00:37:30,890 --> 00:37:32,410 You haven't changed at all. 363 00:37:32,430 --> 00:37:35,790 Darn it! Hey, give me that! 364 00:37:35,810 --> 00:37:39,000 - Hey, Lee Yeon! - Hey, come closer. Come, come. 365 00:37:39,020 --> 00:37:41,460 We should share, even if we all get a little wet. 366 00:37:41,480 --> 00:37:43,640 He hasn't changed, either. 367 00:37:55,960 --> 00:37:59,900 "Both Cheol-su's and Yeong-hui's house is 6 miles away from the bakery." 368 00:37:59,920 --> 00:38:02,150 "Cheol-su walked 3 miles per hour," 369 00:38:02,170 --> 00:38:06,420 "and Yeong-hui walked 2 miles per hour to the bakery." 370 00:38:06,630 --> 00:38:12,070 "When should they each leave their house if they were to meet at 2 p.m.?" 371 00:38:12,100 --> 00:38:15,550 Let's go over what we learned previously. 372 00:38:15,640 --> 00:38:18,930 What are they eating? If it's gomboppang, I'm not going. 373 00:38:19,190 --> 00:38:22,980 - It's castella. - Gosh, I can't pass up on castella. 374 00:38:24,110 --> 00:38:25,590 Is Cheol-su handsome? 375 00:38:25,610 --> 00:38:29,010 He's young, handsome, owns a car, and a cultural house. 376 00:38:29,030 --> 00:38:32,740 Then I can't go at 2 p.m. I have to stop by the hair salon. 377 00:38:34,290 --> 00:38:36,660 Is there anyone who solved the problem? 378 00:38:36,960 --> 00:38:42,650 Cheol-su needs to leave at 12 p.m. and Yeong-hui at 10:40 a.m. 379 00:38:42,670 --> 00:38:44,060 - Correct! - What? 380 00:38:44,090 --> 00:38:46,710 You never went to school, right? 381 00:38:50,510 --> 00:38:52,800 Shall we solve another problem? 382 00:38:52,970 --> 00:38:56,200 "There are 40 male and female employees at the bakery." 383 00:38:56,230 --> 00:38:59,080 "How many men work in the bakery this year?" 384 00:38:59,100 --> 00:39:01,050 Eighteen. 385 00:39:01,860 --> 00:39:05,770 Correct. "How long did it take Yeong-hui to get to the bakery?" 386 00:39:08,110 --> 00:39:10,690 - 32 minutes. - Correct! 387 00:39:11,030 --> 00:39:12,900 Wow! 388 00:39:12,950 --> 00:39:17,360 - You have an aptitude for math. - She's a genius. 389 00:39:21,540 --> 00:39:23,540 Ms. Sunwoo. I think the lights are going out. 390 00:39:23,570 --> 00:39:27,940 Then let's call it a day, and have some drinks instead? 391 00:39:27,970 --> 00:39:29,830 - Yes! - Yes! 392 00:39:31,640 --> 00:39:34,210 - Juk-hyang, time for bed. - Okay. 393 00:40:01,460 --> 00:40:03,580 Cheers! 394 00:40:09,670 --> 00:40:12,960 - It's a blackout. - Here we go again. 395 00:40:13,970 --> 00:40:15,950 It does this every day. 396 00:40:15,970 --> 00:40:18,330 - Drink this, too. - No, you have it. 397 00:40:18,350 --> 00:40:20,630 - That's your loss. - Oh. 398 00:40:20,770 --> 00:40:22,760 Thank you, Apricot. 399 00:40:25,060 --> 00:40:28,250 The corner game is best for blackouts, right? 400 00:40:28,280 --> 00:40:29,460 What's a corner game? 401 00:40:29,490 --> 00:40:32,860 It's a game of call. To a ghost living in corners. 402 00:40:33,450 --> 00:40:38,360 She thinks the ghost will tell her about her future husband. 403 00:40:39,200 --> 00:40:43,820 - It sounds fun. - Shall we give it a try? Let's do it! 404 00:40:46,630 --> 00:40:50,770 First, say your name out loud to tell it you're playing the game. 405 00:40:50,800 --> 00:40:52,280 Then say it backwards to end it. 406 00:40:52,300 --> 00:40:55,280 To start, you say Eun-ho. To end, you say Ho-eun. 407 00:40:55,300 --> 00:40:59,510 When the person behind you taps your back, you move to the next corner. 408 00:41:00,060 --> 00:41:03,500 So we're just going around in circles? It sounds boring. 409 00:41:03,520 --> 00:41:09,460 We'll continue until someone doesn't move, because that'll be the ghost. 410 00:41:09,480 --> 00:41:10,960 The most important thing. 411 00:41:10,990 --> 00:41:13,770 Don't ever talk while playing the game. 412 00:41:14,030 --> 00:41:16,430 Let's begin. Azulea! 413 00:41:16,450 --> 00:41:18,150 Eun-ho. 414 00:41:18,450 --> 00:41:20,490 - Apricot. - Orchid. 415 00:42:31,400 --> 00:42:33,430 What's this? 416 00:42:35,360 --> 00:42:37,060 One. 417 00:42:37,360 --> 00:42:39,060 Two. 418 00:42:40,200 --> 00:42:42,110 Three. 419 00:42:42,620 --> 00:42:44,320 Four. 420 00:42:44,910 --> 00:42:46,700 Five? 421 00:42:47,460 --> 00:42:49,990 There are five people in the room. 422 00:42:50,710 --> 00:42:52,870 Can't we just stop now? 423 00:42:53,550 --> 00:42:55,460 I'm scared. 424 00:42:56,880 --> 00:43:00,840 It wasn't me! There's someone else in this room! 425 00:43:02,310 --> 00:43:04,300 Turn the light on! 426 00:43:11,660 --> 00:43:13,100 Ms. Sunwoo? 427 00:43:13,980 --> 00:43:16,880 - Ms. Sunwoo! - She disappeared. 428 00:43:16,900 --> 00:43:19,480 She's gone! 429 00:43:29,460 --> 00:43:33,580 Hong-joo, do you remember when Yeon fell in the toilet? 430 00:43:34,460 --> 00:43:36,400 Darn it. That's out of the blue! 431 00:43:36,420 --> 00:43:40,790 Of course I remember. We were playing hide-and-seek blindfolded. 432 00:43:41,050 --> 00:43:42,530 You pulled him out, Moo-yeong. 433 00:43:42,550 --> 00:43:46,490 Nothing could make you cry, but you wept through the night. 434 00:43:46,520 --> 00:43:50,200 Gosh, you jerks. Stop laughing at someone's painful past. 435 00:43:50,230 --> 00:43:53,350 I've become a germaphobe since that day, okay? 436 00:43:55,270 --> 00:43:57,270 Darn it. 437 00:43:57,650 --> 00:44:00,340 What happened to Black Bear? 438 00:44:00,360 --> 00:44:04,270 He was so tactless and quiet, I thought he'd never be a mountain god. 439 00:44:04,740 --> 00:44:09,450 He part-times at a folk village in the futur... 440 00:44:10,000 --> 00:44:13,330 - He's working. - What "village"? 441 00:44:14,540 --> 00:44:16,290 "Part" what? 442 00:44:18,840 --> 00:44:20,620 "Part" what? 443 00:44:22,390 --> 00:44:24,820 By the way, it's a strange feeling. 444 00:44:24,850 --> 00:44:28,670 Who would've thought that we three would be drinking together? 445 00:44:28,720 --> 00:44:31,300 In the year 1938, at that. 446 00:44:31,850 --> 00:44:34,760 Ages ago, I made a wish. 447 00:44:35,940 --> 00:44:39,130 That time would just stop. 448 00:44:39,150 --> 00:44:45,230 That nothing would ever be taken from the three of us. 449 00:44:50,080 --> 00:44:52,740 But my wishes never come true. 450 00:44:54,380 --> 00:44:56,080 Darn it. 451 00:44:57,420 --> 00:45:00,080 Darn, I'm out of spirits. 452 00:45:00,970 --> 00:45:04,420 I'll make that wish come true. I'll be right back. 453 00:45:12,350 --> 00:45:14,050 Boo! 454 00:45:17,270 --> 00:45:20,680 How did you live in the future world? 455 00:45:21,280 --> 00:45:23,480 I watched Yeon. 456 00:45:23,990 --> 00:45:26,900 In that era, he has so much. 457 00:45:28,990 --> 00:45:34,360 Working for Taluipa, along with his family and friends. 458 00:45:34,920 --> 00:45:37,240 And even the woman he loves. 459 00:45:40,590 --> 00:45:42,460 Goodness. 460 00:45:51,310 --> 00:45:56,890 - Tell me about you, not Yeon. - Me? 461 00:46:07,240 --> 00:46:10,890 ...has excellent thermal conductivity and look how sturdy it is. 462 00:46:10,910 --> 00:46:14,180 - All three types... - ...just like a brand-new knife. 463 00:46:14,210 --> 00:46:15,950 Brother! 464 00:46:19,960 --> 00:46:22,860 - You're literally designing a fight scene. - That's right. 465 00:46:22,880 --> 00:46:24,860 As in this is a good place to fight... 466 00:46:24,880 --> 00:46:28,200 Now that blunt blade is... 467 00:46:28,220 --> 00:46:29,920 I'm... 468 00:46:31,350 --> 00:46:33,510 living... 469 00:46:33,930 --> 00:46:38,050 I'm living so, so, so well! 470 00:46:43,860 --> 00:46:45,890 That's good to hear. 471 00:47:00,460 --> 00:47:04,250 Apricot? Orchid? Where did you all go? 472 00:47:11,640 --> 00:47:13,340 Where is everyone? 473 00:47:14,520 --> 00:47:16,470 Apricot! 474 00:47:36,620 --> 00:47:38,320 Excuse me. 475 00:47:48,670 --> 00:47:50,880 They're dead. 476 00:47:55,510 --> 00:47:58,550 Hello? Hello? Anyone there? 477 00:48:01,270 --> 00:48:03,010 Hello? 478 00:48:03,730 --> 00:48:05,880 I'm in here! Hello? 479 00:48:05,900 --> 00:48:07,670 Is anyone out there? Hello? 480 00:48:07,690 --> 00:48:11,010 - Do you know what you've done? - We're sorry. 481 00:48:11,030 --> 00:48:13,170 We only did it for fun. 482 00:48:13,200 --> 00:48:15,570 What? Fun? 483 00:48:16,040 --> 00:48:19,060 That game calls for the worst kinds of demons! 484 00:48:19,080 --> 00:48:21,410 We really didn't know. 485 00:48:21,960 --> 00:48:24,370 What happened to Ms. Sunwoo? 486 00:48:25,290 --> 00:48:28,870 I'll take care of it. Go discipline yourselves in your room. 487 00:48:30,550 --> 00:48:33,210 Oh, dear. Go along. 488 00:48:37,140 --> 00:48:41,260 I can never understand why humans continue to create such vile games. 489 00:48:41,310 --> 00:48:44,870 Corner games or Ouija boards. They can't even handle it. 490 00:48:44,900 --> 00:48:46,630 Curiosity for what lies beyond. 491 00:48:46,650 --> 00:48:48,710 Gosh, I'm so irritated. 492 00:48:48,730 --> 00:48:52,190 How dare some lousy ghost show its face in my area?! 493 00:48:52,490 --> 00:48:55,590 Wouldn't it be a residual ghost living in corners or thresholds? 494 00:48:55,620 --> 00:48:59,150 It must be a twisted one, but I doubt it's a powerful one. 495 00:48:59,870 --> 00:49:02,180 I've never seen one take a human. 496 00:49:02,210 --> 00:49:04,770 Let's catch it and ask "Why did you take her?" 497 00:49:04,790 --> 00:49:07,950 - Gosh, it's so bothersome. - Gosh. 498 00:49:10,420 --> 00:49:13,330 Slow down. Stop being so impetuous. 499 00:49:14,890 --> 00:49:16,630 It's here. 500 00:49:18,260 --> 00:49:20,170 But... 501 00:49:20,270 --> 00:49:22,830 Why did it take a human? 502 00:49:22,850 --> 00:49:25,850 Hello? Anyone out there? 503 00:49:41,660 --> 00:49:45,140 - You want to play the corner game? - Don't you want to save Sunwoo Eun-ho? 504 00:49:45,170 --> 00:49:49,790 - We need one for each corner. - Gosh, I'm really afraid of ghosts. 505 00:49:51,000 --> 00:49:53,900 Don't be so rude in front of us three mountain gods. 506 00:49:53,920 --> 00:49:56,400 You think we became gods playing golf at Baekdudaegan? 507 00:49:56,430 --> 00:49:59,820 Stay out of this, Hong-joo. We don't know what we're up against. 508 00:49:59,850 --> 00:50:02,870 Thanks for your concern, but this is my home, 509 00:50:02,890 --> 00:50:04,930 and I can protect myself. 510 00:50:07,860 --> 00:50:09,970 You're not worried about me at all? 511 00:50:11,230 --> 00:50:13,060 Just start. 512 00:50:13,190 --> 00:50:15,900 Show yourself and I'll slice you, ghost. 513 00:50:17,820 --> 00:50:21,470 Everyone get in position. Don't talk until it comes out. 514 00:50:21,490 --> 00:50:24,900 - Yeah, yeah. - Especially the one behind me. 515 00:50:27,580 --> 00:50:30,060 Kids, let's hurry and get this over with, 516 00:50:30,090 --> 00:50:33,160 - so we can get more drinks. - Sure, sure. 517 00:50:33,550 --> 00:50:35,870 Let's start by saying our names. 518 00:50:36,840 --> 00:50:38,540 Koo Shin-ju. 519 00:50:38,840 --> 00:50:40,950 - Cheon Moo-yeong. - Lee Yeon. 520 00:50:40,970 --> 00:50:42,840 Ryu Hong-joo. 521 00:50:56,570 --> 00:50:59,510 Where do you think Eun-ho disappeared? 522 00:50:59,530 --> 00:51:02,590 It's not our first time playing it. So why did this happen? 523 00:51:02,620 --> 00:51:07,700 Gosh, I have goosebumps! Let's sprinkle salt first. 524 00:51:11,040 --> 00:51:14,330 Apricot. 525 00:51:17,340 --> 00:51:19,540 I'll get it. 526 00:51:25,180 --> 00:51:27,970 Guys, open the door. 527 00:51:28,890 --> 00:51:31,960 - Just come in. - My hands are full. 528 00:51:31,980 --> 00:51:35,770 Darn it, did she bring a whole sack of salt? 529 00:51:39,990 --> 00:51:43,220 - What? - I don't think that's her. 530 00:51:43,240 --> 00:51:45,430 - What do you mean? - Come on, guys. 531 00:51:45,450 --> 00:51:48,030 Open up. Hurry. 532 00:51:48,790 --> 00:51:50,980 That's not Apricot. 533 00:51:52,000 --> 00:51:54,870 What? No way. 534 00:52:19,240 --> 00:52:20,940 Blood, blood! 535 00:52:21,610 --> 00:52:26,260 Wait a minute. Did we say our names backwards earlier? 536 00:52:26,290 --> 00:52:29,470 - I forgot to do that! - What do we do? 537 00:52:29,500 --> 00:52:33,200 The corner game isn't over yet! 538 00:52:56,520 --> 00:52:58,430 It's here! 539 00:53:02,280 --> 00:53:04,730 What are you doing with the lights off? 540 00:53:06,330 --> 00:53:09,940 - Rang, is that you? - What are you doing, still up? 541 00:53:10,000 --> 00:53:13,020 - Hey, turn the light on. - That's not your brother! 542 00:53:13,040 --> 00:53:14,690 - Is it the ghost? - Yeah, I'm certain. 543 00:53:14,720 --> 00:53:17,250 Strike him, Lee Yeon. Hurry! 544 00:53:20,630 --> 00:53:23,040 No! 545 00:53:23,430 --> 00:53:25,340 Gosh. 546 00:53:25,800 --> 00:53:28,420 - Rang! - You crazy jerk! 547 00:53:30,060 --> 00:53:31,580 Sorry. 548 00:53:31,600 --> 00:53:34,390 Sorry, I thought you were the ghost. 549 00:53:35,310 --> 00:53:37,420 - Hey, Moo-yeong! You said... - Said what? 550 00:53:37,440 --> 00:53:39,520 You said it was the ghost. 551 00:53:40,980 --> 00:53:43,810 I haven't said a word since we started. 552 00:53:44,610 --> 00:53:46,310 What? 553 00:53:50,870 --> 00:53:55,320 - You sure it wasn't you? - Why do you think it was me? 554 00:53:57,790 --> 00:53:59,950 I'm sorry to interrupt. 555 00:54:00,500 --> 00:54:02,370 But where did Madam Ryu go? 556 00:54:14,600 --> 00:54:19,180 Apricot! Did you see anything outside? A little while ago... 557 00:54:21,230 --> 00:54:23,020 I didn't see anything. 558 00:54:25,280 --> 00:54:27,110 Open it. 559 00:54:33,200 --> 00:54:35,610 Gosh, I'm so scared. 560 00:54:47,130 --> 00:54:50,700 No. This isn't what I wanted. 561 00:54:50,720 --> 00:54:51,860 Hong-joo... 562 00:54:51,890 --> 00:54:55,010 Hey, Cheon Moo-yeong! Moo-yeong! 563 00:54:57,850 --> 00:55:00,810 Look at this. The salt has turned black. 564 00:55:04,480 --> 00:55:08,400 We were mistaken. It's no ordinary ghost. 565 00:55:09,450 --> 00:55:13,890 If it can take Hong-joo, it's a demon. One that's lived much longer than us. 566 00:55:13,910 --> 00:55:17,950 All of you. Don't step out of here until the rooster crows. 567 00:55:21,540 --> 00:55:23,860 - Oh, no. - I'm scared. 568 00:55:23,880 --> 00:55:26,080 My goodness. 569 00:55:26,670 --> 00:55:28,940 - You're back. - I found a witness. 570 00:55:28,970 --> 00:55:31,750 - A cat? - Yeah, it's Shin-ju's specialty. 571 00:55:33,390 --> 00:55:35,070 What's it saying? 572 00:55:35,100 --> 00:55:36,990 It came in hidden among the new gisaengs. 573 00:55:37,020 --> 00:55:38,760 Wearing old sandals. 574 00:55:39,440 --> 00:55:42,260 - What is it? - What is it? 575 00:55:43,480 --> 00:55:45,430 What? 576 00:55:45,980 --> 00:55:47,890 Why? 577 00:55:48,200 --> 00:55:50,860 - What? Tell me. - Jang San-beom. 578 00:55:52,030 --> 00:55:56,690 Jang San-beom. No wonder it kept mimicking voices. 579 00:55:56,950 --> 00:55:59,810 - He's quite a big shot, right? - She doesn't have much time. 580 00:55:59,830 --> 00:56:04,040 - And we know nothing about him. - Let's find a way to catch him first. 581 00:56:04,130 --> 00:56:05,830 Let's do that. 582 00:56:07,210 --> 00:56:08,920 Jang San-beom? 583 00:56:13,300 --> 00:56:15,200 Hey, Rang. 584 00:56:15,220 --> 00:56:17,660 - Let me borrow your guys, okay? - Not a chance. 585 00:56:17,680 --> 00:56:20,220 I'll buy you 10 bowls of naengmyeon. 586 00:56:20,390 --> 00:56:23,010 I already had some. 587 00:56:23,440 --> 00:56:25,140 Hey, just... 588 00:56:25,480 --> 00:56:28,730 What do you want? Just tell me. 589 00:56:30,610 --> 00:56:33,010 - Get me your friend's blood. - Are you a mosquito? 590 00:56:33,030 --> 00:56:36,030 - Forget it, then. - No, no, no. Fine. 591 00:56:36,280 --> 00:56:38,440 I'll try talking to him. 592 00:56:44,710 --> 00:56:46,540 Boss! 593 00:56:57,260 --> 00:57:00,720 Hey, I told you not to do that when you make an entrance. 594 00:57:03,060 --> 00:57:04,930 I'll fix it, sir! 595 00:57:05,310 --> 00:57:09,060 But what did you summon me for, Boss? 596 00:57:11,820 --> 00:57:13,520 You... 597 00:57:15,530 --> 00:57:19,190 - You'd like to break the deal? - Jang San-beom has... 598 00:57:19,870 --> 00:57:23,100 - taken the mountain god of the west. - What? 599 00:57:23,120 --> 00:57:26,660 So what? Didn't you ask for it? 600 00:57:27,630 --> 00:57:29,020 I can't have it take her. 601 00:57:29,050 --> 00:57:33,000 - Hong-joo. - I pity your situation, 602 00:57:33,340 --> 00:57:38,550 but a deal with a god is non-refundable. 603 00:57:39,890 --> 00:57:42,700 Just... Just tell me the way! 604 00:57:42,730 --> 00:57:46,040 - Where should I go? Please... - The Path of the Damned. 605 00:57:46,060 --> 00:57:49,560 It's somewhere even Taluipa can't peek into! 606 00:57:51,320 --> 00:57:53,140 Don't go! 607 00:57:54,780 --> 00:57:57,730 Don't do anything. 608 00:57:58,620 --> 00:58:01,030 How come? Huh?! 609 00:58:04,160 --> 00:58:08,120 I see endless darkness in your eyes. 610 00:58:08,590 --> 00:58:13,080 Guys like you are perfect prey for a world like that. 611 00:58:15,050 --> 00:58:17,420 I'll return alive at all costs... 612 00:58:18,050 --> 00:58:20,050 with Hong-joo safe by me. 613 00:58:23,430 --> 00:58:27,010 What a fool. 614 00:58:38,240 --> 00:58:42,180 She's the sole person who returned alive from Jang San-beom's grasp. 615 00:58:42,200 --> 00:58:45,070 Granny, you were caught by Jang San-beom? 616 00:58:45,830 --> 00:58:51,310 My sisters, just the four of us. 617 00:58:51,340 --> 00:58:52,940 It was the winter solstice. 618 00:58:52,960 --> 00:58:55,820 The night grew long, so we played the corner game, and... 619 00:58:55,840 --> 00:58:57,650 Yes. Cut to the chase. 620 00:58:57,680 --> 00:58:59,500 Well, I talked out loud... 621 00:58:59,930 --> 00:59:01,320 by mistake. 622 00:59:01,350 --> 00:59:03,380 So where did he take you? 623 00:59:03,520 --> 00:59:07,590 - I couldn't see because it was so dark. - Are you kidding me? 624 00:59:09,690 --> 00:59:15,180 Aside from me, he took many maidens. 625 00:59:15,570 --> 00:59:18,050 - Maidens? - Yeah. 626 00:59:18,070 --> 00:59:21,980 I hear they're all his wives. 627 00:59:23,540 --> 00:59:26,010 So that's why he only takes women. 628 00:59:26,040 --> 00:59:28,980 If he searches for maidens, why did he take you? 629 00:59:29,000 --> 00:59:35,200 In the olden days, I was the beauty of this village. 630 00:59:37,550 --> 00:59:39,990 When I went out to work in the fields, 631 00:59:40,010 --> 00:59:44,030 the bachelors all over town would drool. 632 00:59:44,060 --> 00:59:45,780 Hey, stop, stop. 633 00:59:45,810 --> 00:59:49,040 - What's wrong with her? - I hear her mind comes and goes. 634 00:59:49,060 --> 00:59:51,910 So how did you return alive? 635 00:59:51,940 --> 00:59:55,540 - I followed Ttotto. - Ttotto? What's a "Ttotto"? 636 00:59:55,570 --> 00:59:59,060 So what I'm saying is... Well, that's... 637 01:00:03,330 --> 01:00:06,300 - I don't remember. - Gosh. Darn it. 638 01:00:06,330 --> 01:00:09,430 - Did you get to see Jang San-beom? - I... I did. 639 01:00:09,460 --> 01:00:12,320 - I saw him. - What did he look like? 640 01:00:12,920 --> 01:00:17,410 - I need paper and a brush. - Paper and brush, go. 641 01:00:30,100 --> 01:00:32,930 What? Is that all? 642 01:00:35,360 --> 01:00:37,980 Is this a butt? 643 01:00:40,650 --> 01:00:42,010 This. What's this? 644 01:00:42,030 --> 01:00:44,930 - Our Ttotto. - This is Ttotto? 645 01:00:44,950 --> 01:00:49,470 A stray cat gave birth to Ttotto in front of my house. 646 01:00:49,500 --> 01:00:51,720 It'd follow me everywhere. 647 01:00:51,750 --> 01:00:53,820 Cat? 648 01:00:58,000 --> 01:00:59,560 Hey. 649 01:00:59,900 --> 01:01:01,570 Gosh, its claws hurt. 650 01:01:01,590 --> 01:01:05,400 It was holding onto the warm fireplace for dear life... 651 01:01:05,430 --> 01:01:08,570 - Why the cat? - Cats are creatures that can see ghosts. 652 01:01:08,600 --> 01:01:11,260 This one will pave the way to that world. 653 01:01:11,560 --> 01:01:13,500 This is a weapon... 654 01:01:13,520 --> 01:01:15,580 made of wood grown on human blood and flesh. 655 01:01:15,610 --> 01:01:20,180 Wow, there's nothing better to catch old demons like Jang San-beom. 656 01:01:20,570 --> 01:01:22,660 The duduri tree? How did you find this? 657 01:01:22,680 --> 01:01:24,590 Duduri - Tree grown on human blood and flesh 658 01:01:24,620 --> 01:01:25,630 Paid a hefty sum. 659 01:01:25,660 --> 01:01:28,090 Great, we're all ready then. 660 01:01:28,120 --> 01:01:31,200 Now all we have to do is wait for the sun to set. 661 01:01:32,080 --> 01:01:34,070 I'm counting on you. 662 01:01:35,500 --> 01:01:38,730 If you go in, you might not get out. Just send your friend. 663 01:01:38,750 --> 01:01:41,830 - I have to go. - I mean, why? 664 01:01:44,340 --> 01:01:46,610 Hong-joo would've done the same for me. 665 01:01:46,640 --> 01:01:49,210 Then take me, not Cheon Moo-yeong. 666 01:01:49,260 --> 01:01:52,700 I can go with anyone but you! How could I send you to your death?! 667 01:01:52,730 --> 01:01:54,040 Do you trust him? 668 01:01:54,060 --> 01:01:57,180 An old friend or whatnot. That was centuries ago. 669 01:01:59,860 --> 01:02:03,750 Ironically though, as soon as I met Moo-yeong, 670 01:02:03,780 --> 01:02:06,020 Jang San-beom showed up. 671 01:02:06,610 --> 01:02:10,570 Even when playing the corner game, he wanted to leave Hong-joo out. 672 01:02:11,200 --> 01:02:12,900 You mean... 673 01:02:13,290 --> 01:02:15,320 He brought Jang San-beom? 674 01:02:15,750 --> 01:02:19,950 I'm not sure. I still want to trust him. 675 01:02:20,630 --> 01:02:22,310 How pathetic. 676 01:02:22,340 --> 01:02:23,900 What if this is a trap? 677 01:02:23,920 --> 01:02:29,090 At least we'll know why Moo-yeong came to see me. 678 01:02:31,810 --> 01:02:37,390 - Go tell Taluipa about this. - That you're off to catch Jang San-beom? 679 01:02:37,730 --> 01:02:41,420 It's a place her eyes can't reach. She's old, so she might worry. 680 01:02:41,440 --> 01:02:45,460 Please be careful. And please save Eun-ho, too. 681 01:02:45,490 --> 01:02:49,150 Okay. Take good care of Rang and the others. 682 01:03:03,800 --> 01:03:07,080 - We'll start at 8 sharp. - Okay. 683 01:03:15,560 --> 01:03:17,550 Hey, tie it. 684 01:03:18,730 --> 01:03:20,800 Is this my way back? 685 01:03:21,110 --> 01:03:23,100 Just in case. 686 01:03:23,690 --> 01:03:27,130 - Thanks for worrying about me. - Don't ever die. 687 01:03:27,150 --> 01:03:30,940 You know if you die there, you can't even save your soul, right? 688 01:03:35,370 --> 01:03:37,450 Let's go. 689 01:03:48,550 --> 01:03:51,090 I'll buy you naengmyeon when I'm back. 690 01:04:53,240 --> 01:04:54,940 Hey. 691 01:04:55,740 --> 01:04:57,650 Hey! 692 01:05:53,630 --> 01:05:55,330 Gwanghwamun? 693 01:06:03,430 --> 01:06:08,600 - What? We're in the Joseon Dynasty period? - Whenever this is, we find Hong-joo first. 694 01:06:09,900 --> 01:06:11,890 Gosh, seriously. 695 01:06:14,280 --> 01:06:17,400 Gosh, where do we find her? 696 01:06:23,540 --> 01:06:25,270 Hey, hold on. 697 01:06:26,290 --> 01:06:28,640 - Isn't it a little strange? - What is? 698 01:06:28,670 --> 01:06:32,080 There's not a single person, let alone any sound. 699 01:06:33,460 --> 01:06:35,370 Hong-joo! 700 01:06:35,930 --> 01:06:37,790 Ryu Hong-joo! 701 01:06:40,050 --> 01:06:42,920 This isn't good. Let's split up and look. 702 01:07:04,660 --> 01:07:07,910 Hey, Moo-yeong! Cheon Moo-yeong! 703 01:07:19,390 --> 01:07:21,700 - Are they all human? - Yeah. 704 01:07:21,720 --> 01:07:24,260 How long do you think they've been dead? 705 01:07:28,480 --> 01:07:31,560 - At least three days. - Gosh. 706 01:07:35,690 --> 01:07:37,560 Who is that? 707 01:07:44,240 --> 01:07:47,700 Who are you? Answer me. 708 01:07:51,040 --> 01:07:52,780 Who did this? 709 01:07:54,250 --> 01:07:56,620 Jang San-beom. 710 01:07:58,510 --> 01:08:00,420 Do you know where he is? 711 01:08:05,680 --> 01:08:07,550 Where is he? 712 01:08:07,600 --> 01:08:09,970 Tell me. We'll catch him. 713 01:08:14,860 --> 01:08:16,770 Want to get out of here? 714 01:08:17,900 --> 01:08:21,060 Can you take us to Jang San-beom? 715 01:08:58,440 --> 01:09:01,270 - What the...? - Where did she go? 716 01:09:05,240 --> 01:09:09,700 Moo-yeong, no! Don't breathe! 717 01:09:21,880 --> 01:09:23,960 What is this? Hey! 718 01:09:24,050 --> 01:09:26,610 - Hey, Moo-yeong! - I can't untie the ropes! 719 01:09:26,640 --> 01:09:28,340 Seriously. 720 01:09:40,480 --> 01:09:43,600 No, no, no! Go away, go! 721 01:09:43,740 --> 01:09:47,970 Ladies, no. Let's talk it out. 722 01:09:47,990 --> 01:09:49,900 Let's talk! Come on! 723 01:10:02,670 --> 01:10:04,370 What? 724 01:10:07,300 --> 01:10:09,420 Hey, Moo-yeong! 725 01:10:09,600 --> 01:10:12,760 We're not dead. What is this? 726 01:10:15,600 --> 01:10:17,960 This is fake blood. 727 01:10:17,980 --> 01:10:19,720 Goodness. 728 01:10:24,610 --> 01:10:28,230 Let's get up. We'll resume in ten! 729 01:10:34,960 --> 01:10:38,030 Let's change for the next scene. Hurry! 730 01:10:39,590 --> 01:10:41,670 In Support of TV show "Jang San-beom's Bride" 731 01:10:46,930 --> 01:10:48,750 What is this? 732 01:10:57,440 --> 01:11:02,150 Tale of the Nine-Tailed 1938 733 01:11:26,050 --> 01:11:27,750 How is this possible? 734 01:11:28,510 --> 01:11:31,450 Once upon a time, there lived a tiger at Jangsan... 735 01:11:31,470 --> 01:11:34,030 with a knack for imitating others. 736 01:11:34,060 --> 01:11:36,200 This is the world you've created. 737 01:11:36,230 --> 01:11:38,360 So this stage was made from stealing my memories? 738 01:11:38,380 --> 01:11:41,290 - Why are they spinning? - I'm Kim Du-han. 739 01:11:41,310 --> 01:11:42,870 Gosh, I'm losing my mind! 740 01:11:42,900 --> 01:11:45,810 One hour left. We must find Hong-joo in time. 741 01:11:46,030 --> 01:11:48,980 Try to save this woman, if you can. 742 01:11:49,320 --> 01:11:51,260 I'm going to kill him. 743 01:11:51,280 --> 01:11:53,760 - I... - Cut the string! 744 01:11:53,780 --> 01:11:56,190 Why can't I let go of this? 745 01:11:56,620 --> 01:12:00,700 He intended for us to fight each other. 54680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.