All language subtitles for [SubtitleTools.com] Tale of the Nine-Tailed 1938 05 - The Foundling II_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,480 --> 00:00:29,380 Lee Dong-wook 2 00:00:33,720 --> 00:00:35,070 Kim So-yeon 3 00:00:39,570 --> 00:00:41,780 Kim Beom 4 00:00:45,280 --> 00:00:46,610 Ryu Kyung-soo 5 00:00:46,820 --> 00:00:48,160 Kim Jeong-nan Ahn Kil-kang 6 00:00:48,480 --> 00:00:49,830 Hwang Hui Kim Yong-ji 7 00:00:51,820 --> 00:00:56,990 Tale of the Nine-Tailed 1938 8 00:01:01,330 --> 00:01:03,490 Should I stomp him? 9 00:01:03,660 --> 00:01:05,450 Let's stomp. 10 00:01:06,630 --> 00:01:09,390 Episode 5 11 00:01:32,440 --> 00:01:34,090 Why, you...! 12 00:01:34,110 --> 00:01:36,510 Do you even wash your hands after you pee? 13 00:01:36,530 --> 00:01:38,670 You know how germy our hands are? 14 00:01:38,700 --> 00:01:42,440 E. coli, norovirus, and so much more! 15 00:01:49,710 --> 00:01:51,990 Not the stroller! 16 00:01:52,800 --> 00:01:54,520 - Don't kill him. - Why not? 17 00:01:54,550 --> 00:01:57,110 A Green Mothers' Society should set an example for a child. 18 00:01:57,140 --> 00:01:59,630 Gosh, you're spoiling her. 19 00:02:01,220 --> 00:02:03,420 Attention, everyone. 20 00:02:03,600 --> 00:02:08,050 Allow me to get rid of your traumatic experience today. 21 00:02:08,310 --> 00:02:10,050 Goodness. 22 00:02:14,650 --> 00:02:20,980 Today, we didn't beat you up, and you didn't come to Myoyeongak. 23 00:02:44,930 --> 00:02:46,760 Look what we have here. 24 00:02:47,430 --> 00:02:49,680 We have another Yeon? 25 00:02:53,320 --> 00:02:55,220 Ah-eum. 26 00:02:59,030 --> 00:03:01,900 You're the one who still grieves for that woman... 27 00:03:03,780 --> 00:03:06,190 while I stand here facing you. 28 00:03:07,620 --> 00:03:09,490 Just die. 29 00:03:09,960 --> 00:03:11,660 Wait. 30 00:03:21,470 --> 00:03:23,630 Please don't go. 31 00:03:27,020 --> 00:03:29,260 I missed you. 32 00:03:30,310 --> 00:03:33,890 I missed you so much, I thought I'd lose my mind. 33 00:03:39,950 --> 00:03:43,230 Don't ever leave me again... 34 00:03:45,740 --> 00:03:47,440 Ah-eum. 35 00:03:52,080 --> 00:03:53,780 Darn it. 36 00:03:54,420 --> 00:03:56,950 What was I expecting? 37 00:04:05,390 --> 00:04:07,340 Moo-yeong has returned. 38 00:04:09,180 --> 00:04:10,880 Do you remember? 39 00:04:12,100 --> 00:04:15,510 When the three of us used to race, you always came in first. 40 00:04:16,480 --> 00:04:18,970 I always watched you as I ran. 41 00:04:19,400 --> 00:04:21,440 Only you. 42 00:04:23,240 --> 00:04:25,020 Just like then... 43 00:04:33,250 --> 00:04:35,950 I only seem to be watching you walk away. 44 00:04:39,380 --> 00:04:41,080 Hong-joo? 45 00:04:54,480 --> 00:04:58,180 Good night, Yeon of the year 1938. 46 00:05:03,740 --> 00:05:05,900 You're him, aren't you? 47 00:05:07,950 --> 00:05:10,970 - Wait. What do you mean? - You can't fool me. 48 00:05:10,990 --> 00:05:13,740 You stole all the jewelry from my house! 49 00:05:14,660 --> 00:05:16,810 You have proof? You don't have CCTV here? 50 00:05:16,830 --> 00:05:19,160 CC... Oh. 51 00:05:19,340 --> 00:05:21,580 So that's how you want to play? 52 00:05:24,380 --> 00:05:26,070 You'll be on the front page tomorrow. 53 00:05:26,090 --> 00:05:28,780 "The thief who robbed seven homes of gold mining royalty." 54 00:05:28,800 --> 00:05:31,660 - No, the other houses weren't me! - Did you just confess? 55 00:05:31,680 --> 00:05:33,200 Darn it. 56 00:05:33,220 --> 00:05:36,000 Give me the camera. You don't have my image rights! 57 00:05:36,020 --> 00:05:38,500 - Give me this shirt! - Give me the camera! 58 00:05:38,520 --> 00:05:39,870 Give me the... 59 00:05:39,900 --> 00:05:42,540 - Gosh, what are you doing? - Give it. Give it to me! 60 00:05:42,570 --> 00:05:44,390 Darn it! 61 00:05:50,240 --> 00:05:52,320 What are you? 62 00:05:52,410 --> 00:05:54,610 How are you fine after getting shot? 63 00:05:55,620 --> 00:05:58,200 Well, it's something like... 64 00:05:58,630 --> 00:06:03,160 It's like my specialty. I don't seem to die from gunshots. 65 00:06:04,010 --> 00:06:05,610 This gun wound... 66 00:06:05,630 --> 00:06:08,920 I don't believe you, but if you're speaking the truth... 67 00:06:10,140 --> 00:06:13,010 What's your opinion on Japanese imperialism? 68 00:06:14,270 --> 00:06:16,090 What? 69 00:06:16,180 --> 00:06:19,080 Why would the Governor-General want Mi-ho? 70 00:06:19,100 --> 00:06:22,890 If the reward is enough to buy a house, this is serious, right? 71 00:06:23,020 --> 00:06:24,770 Want to see something? 72 00:06:26,190 --> 00:06:28,440 Now guess where it is. 73 00:06:34,410 --> 00:06:38,070 - What the...? - Okay. One more time. 74 00:06:48,470 --> 00:06:51,360 What's this? She gets it right every time. 75 00:06:51,390 --> 00:06:55,970 They say a foundling brings fortune, but she's a natural gambler. 76 00:06:56,390 --> 00:07:00,300 You'll bring me a mountain of wealth, right? 77 00:07:01,020 --> 00:07:02,290 Wait a minute... 78 00:07:02,310 --> 00:07:04,970 Wealth and fortune... 79 00:07:05,530 --> 00:07:06,840 Could she be a fortune god? 80 00:07:06,860 --> 00:07:08,820 Fortune God - Indigenous god bringing fortune 81 00:07:08,840 --> 00:07:11,380 They say a fortune god chooses where they'll nest. 82 00:07:11,410 --> 00:07:14,980 Whenever we left her elsewhere, she kept coming back. 83 00:07:16,040 --> 00:07:22,030 Don't they usually nest underground? As a snake or a toad with no face. 84 00:07:23,290 --> 00:07:26,790 Who are you? Tell me. 85 00:07:32,090 --> 00:07:35,410 It's only a matter of time before the Governor-General finds us. 86 00:07:35,430 --> 00:07:37,970 Red-White Mask is coming, too. 87 00:07:38,640 --> 00:07:42,140 Is staying here the best choice for her well-being? 88 00:07:42,650 --> 00:07:44,580 Jung Dae-seung from Jongno Station? 89 00:07:44,610 --> 00:07:48,130 That snake tried to use us as human shields. 90 00:07:48,150 --> 00:07:51,900 With Madam Ryu absent, where did you go in all this mess? 91 00:07:53,910 --> 00:07:57,180 What's this? Did Apricot report on us? 92 00:07:57,200 --> 00:08:00,470 No. I didn't tell anyone about the baby. 93 00:08:00,500 --> 00:08:03,100 You fool. Do you think she's you? 94 00:08:03,120 --> 00:08:05,560 Don't insult me, you idiot! 95 00:08:05,590 --> 00:08:07,700 Did you just pinch me? 96 00:08:08,340 --> 00:08:10,710 Why do you all look so terrible? 97 00:08:11,090 --> 00:08:14,200 We ran into an enormous tiger while on the baby search. 98 00:08:14,220 --> 00:08:17,620 It said, "Give me some tteok," so I gave it some, but it didn't want it. 99 00:08:17,640 --> 00:08:19,670 It preferred honeyed flavors... 100 00:08:22,020 --> 00:08:25,040 - Have you gone mad? - I'm telling the truth, sir. 101 00:08:25,060 --> 00:08:26,460 Right, guys? 102 00:08:26,480 --> 00:08:29,290 - Yes, he's right. - That's what happened. 103 00:08:29,320 --> 00:08:31,020 It was a tiger, sir. 104 00:08:32,780 --> 00:08:35,840 You must've been possessed by something. 105 00:08:35,870 --> 00:08:38,940 Something that's not human. 106 00:08:40,370 --> 00:08:43,860 Who are you? 107 00:08:49,500 --> 00:08:52,980 I found the baby's location. She's at Myoyeongak. 108 00:08:53,010 --> 00:08:56,340 - I'll get her right away. - Not on your own. 109 00:08:56,510 --> 00:08:59,700 There's a pretty strong Joseon demon there. 110 00:08:59,720 --> 00:09:01,920 I'll go there myself. 111 00:09:01,980 --> 00:09:04,080 You shouldn't be seen entering a gisaeng house. 112 00:09:04,100 --> 00:09:05,790 Your identity could be compromised... 113 00:09:05,810 --> 00:09:10,580 The owner of Myoyeongak, she's the woman you met on the train? 114 00:09:10,610 --> 00:09:13,600 - Yes, sir. - Use her. 115 00:09:16,530 --> 00:09:18,820 I know that woman's weakness. 116 00:09:19,160 --> 00:09:20,720 My sister is a gisaeng there. 117 00:09:20,740 --> 00:09:22,820 Confirm his statement. 118 00:09:24,760 --> 00:09:29,240 I also heard that someone gave out a ton of gold in the slums. 119 00:09:31,340 --> 00:09:33,120 Where? 120 00:09:34,010 --> 00:09:35,440 Where will you go, ma'am? 121 00:09:35,470 --> 00:09:39,550 - To Lord Lee Yeon or Lord Moo-yeong? - I'm not sure. 122 00:09:41,560 --> 00:09:45,240 They were the only friends I had my entire life... 123 00:09:45,270 --> 00:09:49,250 - My dear friends are about to start a war. - Please don't interfere. 124 00:09:49,270 --> 00:09:52,840 One way or the other, you'll end up getting hurt, ma'am. 125 00:09:52,860 --> 00:09:55,250 No. I must be the one to do it. 126 00:09:55,280 --> 00:09:57,270 Perhaps... 127 00:09:59,200 --> 00:10:02,400 I may have to kill one of them with my own hands. 128 00:10:07,580 --> 00:10:09,280 Have a drink. 129 00:10:17,010 --> 00:10:19,450 Isn't it hard working for me? 130 00:10:19,470 --> 00:10:23,130 It's already been 17 years since I first met you, ma'am. 131 00:10:26,980 --> 00:10:32,040 If it weren't for you, I would've died at the hands of those Japanese soldiers. 132 00:10:32,070 --> 00:10:35,790 Many native dogs continue to be killed, due to the Stray Dog Slaughter Act. 133 00:10:35,820 --> 00:10:37,130 Stray Dog Slaughter Act 134 00:10:37,150 --> 00:10:40,220 Act that slaughtered 1.5 million dogs for fur and leather in war 135 00:10:40,240 --> 00:10:42,520 When I was a mountain god, 136 00:10:43,080 --> 00:10:46,220 humans used to come bearing grain to invoke my favor. 137 00:10:46,250 --> 00:10:49,100 At first, I granted every wish just to look good. 138 00:10:49,120 --> 00:10:55,160 But getting everything for nothing was what made humans so weak and evil. 139 00:10:55,920 --> 00:10:57,110 You always said, 140 00:10:57,130 --> 00:11:01,130 "We aren't the protagonists in the human world." 141 00:11:02,430 --> 00:11:04,950 We must fight our own battles. 142 00:11:04,970 --> 00:11:08,800 Humans, and us likewise. 143 00:11:09,480 --> 00:11:11,790 My battlefield is here. 144 00:11:11,810 --> 00:11:14,680 I'll serve one master until the day I die. 145 00:11:30,580 --> 00:11:33,580 - Look everywhere! - Yes, sir! 146 00:11:35,380 --> 00:11:37,150 Search everywhere! 147 00:11:37,170 --> 00:11:41,400 Hey, have you searched there yet? What about here? 148 00:11:41,430 --> 00:11:43,130 Hurry up! 149 00:11:45,720 --> 00:11:49,240 - Searched here yet? - Search thoroughly. 150 00:11:49,270 --> 00:11:51,140 Please have mercy! 151 00:11:55,440 --> 00:11:57,140 Have mercy. 152 00:12:09,750 --> 00:12:13,870 The fragrant smell of blood. 153 00:12:19,460 --> 00:12:21,170 Lord Lee Yeon! 154 00:12:24,720 --> 00:12:27,740 Did you run around all shirtless? It's disgusting... 155 00:12:27,760 --> 00:12:30,950 - Look who I brought. - You guys work together? 156 00:12:30,980 --> 00:12:34,120 Why would you bring our victim here? 157 00:12:34,150 --> 00:12:37,600 I got caught, but we made amends. 158 00:12:39,900 --> 00:12:42,670 I thought you were a detective. Do detectives steal, too? 159 00:12:42,700 --> 00:12:46,770 Well, it was an inevitable situation. I hope you try to understand. 160 00:12:48,240 --> 00:12:50,440 Where's your modesty? 161 00:12:50,660 --> 00:12:52,440 I saved your life. 162 00:12:54,620 --> 00:12:58,160 - Hand over the stolen jewels. - Wait here a moment. 163 00:12:58,540 --> 00:13:00,770 - Hey, not the golden ruler. - Yes, I know. 164 00:13:00,800 --> 00:13:03,190 And the police are scouring for Mi-ho right now. 165 00:13:03,220 --> 00:13:05,790 We can trust her. She fights for independence. 166 00:13:10,220 --> 00:13:14,300 You thieves raise a baby, too? You steal her, too? 167 00:13:18,400 --> 00:13:20,880 - You a martial-arts master? - What are you talking about? 168 00:13:20,900 --> 00:13:22,420 Then don't push it with me. 169 00:13:22,440 --> 00:13:25,730 - I'll make mincemeat out of you. - What did you say, punk? 170 00:13:28,910 --> 00:13:33,150 The ruler made of gold is gone. I wonder where it went? 171 00:13:33,540 --> 00:13:35,740 I'll make up for it. 172 00:13:45,590 --> 00:13:48,590 Gosh, I love Gyeongseong the most. 173 00:13:54,850 --> 00:13:58,100 Look at their demeanor. They're from an organization. 174 00:13:58,310 --> 00:14:02,520 You the Madam of Myoyeongak? The Governor-General has summoned you. 175 00:14:02,980 --> 00:14:05,020 I'll be back. 176 00:14:25,460 --> 00:14:27,860 Have you thought about my proposal? 177 00:14:27,880 --> 00:14:31,750 Let me just ask one thing. Why the independence movement? 178 00:14:32,220 --> 00:14:37,090 With this much wealth, can't you shop and golf for the rest of your life? 179 00:14:38,270 --> 00:14:42,010 At first, I started to dig into my sister's death. 180 00:14:42,320 --> 00:14:43,960 Then I wanted my patriotism... 181 00:14:43,980 --> 00:14:46,800 to repay for my father's treacheries. 182 00:14:46,820 --> 00:14:48,340 Eventually, I made comrades, 183 00:14:48,360 --> 00:14:51,690 and heard of a comrade's death almost every day. 184 00:14:54,160 --> 00:14:57,400 Even with all this wealth, I'm still in debt. 185 00:14:57,580 --> 00:14:59,280 Because I survived. 186 00:14:59,960 --> 00:15:03,040 Why did you pick me? 187 00:15:04,920 --> 00:15:08,790 I'm in the spotlight due to family circumstances, and you... 188 00:15:11,800 --> 00:15:13,360 Reward: $1000 189 00:15:13,390 --> 00:15:15,460 ...have a secret to keep. 190 00:15:18,310 --> 00:15:20,390 You in or out? 191 00:15:22,270 --> 00:15:23,960 In this era of Joseon's disarray, 192 00:15:23,980 --> 00:15:27,000 I was merely busy taking care of an opium addict. 193 00:15:27,030 --> 00:15:29,090 That always bothered me. 194 00:15:29,110 --> 00:15:31,340 Who knew I'd arrive in the year 1938, 195 00:15:31,360 --> 00:15:34,690 and meet an activist who happens to look just like my wife. 196 00:15:35,950 --> 00:15:37,650 It must be fate. 197 00:15:42,080 --> 00:15:44,410 Gyeongseong Station tonight. 198 00:15:44,500 --> 00:15:47,290 A man will come, holding a white chrysanthemum. 199 00:15:47,960 --> 00:15:52,130 Since I've already been robbed, let's just fund our war chest. 200 00:16:11,240 --> 00:16:14,770 What do I do...? I think I might get a neurosis. 201 00:16:35,300 --> 00:16:37,250 Can you play the piano? 202 00:16:40,270 --> 00:16:42,050 Not really, I... 203 00:16:42,640 --> 00:16:45,220 I can only play do-re-mi-re-do. 204 00:16:49,020 --> 00:16:51,100 Handle it carefully, comrade. 205 00:16:56,780 --> 00:16:58,570 "Comrade"? 206 00:17:03,910 --> 00:17:05,620 Comrade... 207 00:17:20,260 --> 00:17:23,930 Pleasure to meet you. I am Chief Commissioner Ryuhei Kato. 208 00:17:29,860 --> 00:17:32,500 - The reason for this is... - I heard it on my way. 209 00:17:32,530 --> 00:17:36,730 I hear it's because of a wanted baby. And she's at Myoyeongak. 210 00:17:37,870 --> 00:17:40,110 It seems we'll get along well. 211 00:17:40,830 --> 00:17:43,390 A bothersome jerk seems to have it. 212 00:17:43,410 --> 00:17:45,180 But will Madam Ryu hand it over? 213 00:17:45,210 --> 00:17:47,700 How much do you know about me? 214 00:17:50,710 --> 00:17:54,110 The woman wielding Gyeongseong's funds and information in her palm. 215 00:17:54,130 --> 00:17:56,290 But strangely so... 216 00:17:57,050 --> 00:17:59,360 Someone who never seems to age. 217 00:17:59,390 --> 00:18:01,800 The very woman of such whispers. 218 00:18:01,850 --> 00:18:05,910 Well, you see... I have a pretty intense beauty regimen. 219 00:18:05,940 --> 00:18:08,430 Well, I heard something different. 220 00:18:17,110 --> 00:18:19,310 Didn't we meet on the train? 221 00:18:19,820 --> 00:18:21,530 Seriously. 222 00:18:24,040 --> 00:18:25,950 What did you want with me? 223 00:18:26,540 --> 00:18:28,810 As you can see, she's a demon. 224 00:18:28,830 --> 00:18:32,950 - I already knew what you were. - If so... 225 00:18:34,380 --> 00:18:37,070 You must know you can't threaten me like this. 226 00:18:37,090 --> 00:18:38,920 That's why... 227 00:18:39,840 --> 00:18:42,340 we've prepared a small gift. 228 00:18:47,230 --> 00:18:50,140 - Who are you? - Do you like the gayageum? 229 00:18:52,310 --> 00:18:54,210 That's a familiar face. 230 00:18:54,230 --> 00:18:57,730 The wound is presumed to be caused by an instrument string. 231 00:18:57,950 --> 00:18:59,690 A gayageum, perhaps? 232 00:19:00,360 --> 00:19:04,070 I hear he got into a dispute with a gayageum-playing gisaeng that day. 233 00:19:04,240 --> 00:19:06,190 Her name was... 234 00:19:06,580 --> 00:19:08,890 "Orchid," I believe? 235 00:19:08,910 --> 00:19:11,350 She confessed before we even plucked her nails... 236 00:19:11,380 --> 00:19:14,540 - that she killed him. - What? 237 00:19:18,260 --> 00:19:20,780 She killed a soldier, so she'll be shot to death. 238 00:19:20,800 --> 00:19:23,090 And Myoyeongak will be shut down. 239 00:19:26,600 --> 00:19:28,510 Where is Orchid? 240 00:19:34,400 --> 00:19:36,670 Bring the baby and make the fortune god talk. 241 00:19:36,690 --> 00:19:39,850 If I don't have the gold-mine map by noon tomorrow, 242 00:19:39,900 --> 00:19:42,310 that girl will die. 243 00:20:41,550 --> 00:20:44,920 - Start the car. - Is this the only way? 244 00:20:45,090 --> 00:20:48,250 Everything I've built in the human world is here. 245 00:20:48,510 --> 00:20:53,130 I'll save Orchid and protect Myoyeongak. 246 00:21:03,490 --> 00:21:05,480 The woman has the baby. 247 00:21:06,450 --> 00:21:11,570 Head over to Myoyeongak and check on their reaction. 248 00:21:12,250 --> 00:21:16,240 As long as we have the hostage, they won't move carelessly. 249 00:21:20,170 --> 00:21:24,330 That woman is not to be underestimated. 250 00:21:30,390 --> 00:21:32,420 - Mi-ho! - Mi-ho! 251 00:21:33,390 --> 00:21:35,090 Mi-ho! 252 00:21:35,640 --> 00:21:39,420 - She's not here. Where did our Mi-ho go? - Maybe Lord Lee Rang took her out? 253 00:21:39,440 --> 00:21:42,350 No, he went to gather his men. 254 00:21:42,990 --> 00:21:45,170 - I don't see Orchid, either. - What? 255 00:21:45,200 --> 00:21:48,400 She went to the bath house, but she never returned. 256 00:21:49,830 --> 00:21:51,650 What the heck is...? 257 00:22:02,590 --> 00:22:04,110 Say it again. 258 00:22:04,130 --> 00:22:07,650 If you find the kidnapped Orchid, she'll tell you the baby's location. 259 00:22:07,680 --> 00:22:09,110 Where is Hong-joo right now? 260 00:22:09,140 --> 00:22:12,160 - Tell me! - Please find Orchid. 261 00:22:12,180 --> 00:22:14,420 That's all I have to say. 262 00:22:15,510 --> 00:22:17,050 Lord Lee Yeon! 263 00:22:20,270 --> 00:22:23,930 Move. I'm going to make him talk. 264 00:22:28,030 --> 00:22:32,010 Move the gisaeng, Orchid. If you don't hear from me by noon... 265 00:22:32,030 --> 00:22:35,740 You're telling me to shoot her, right? 266 00:22:45,300 --> 00:22:47,250 The gold mines... 267 00:22:49,130 --> 00:22:51,130 How bitter! 268 00:22:56,680 --> 00:22:58,970 I'm going to count to three. 269 00:22:59,020 --> 00:23:00,620 Tell me where the gold mine is. 270 00:23:00,650 --> 00:23:04,350 One. Two. 271 00:23:08,150 --> 00:23:09,980 - Three. - Move. 272 00:23:24,040 --> 00:23:26,700 I don't know how you lost her, 273 00:23:27,880 --> 00:23:30,150 but she was loved. 274 00:23:30,180 --> 00:23:35,120 The three men staying at my home may be clumsy, 275 00:23:35,140 --> 00:23:37,670 but they took care of her sincerely. 276 00:23:46,730 --> 00:23:51,230 A human's life depends on you. 277 00:24:01,790 --> 00:24:03,530 Please help. 278 00:24:18,100 --> 00:24:19,800 Thank you. 279 00:24:21,770 --> 00:24:23,470 Here. 280 00:24:24,730 --> 00:24:26,430 That's not a mine? 281 00:24:27,400 --> 00:24:30,100 Gold can also be found in the river. 282 00:24:30,240 --> 00:24:32,600 - Check if it's there. - Yes, sir. 283 00:24:34,030 --> 00:24:35,940 Come with us. 284 00:24:36,330 --> 00:24:39,110 - Why should I? - Whether humans or demons, 285 00:24:39,450 --> 00:24:42,320 I can't trust you Joseon scumbags. 286 00:24:49,050 --> 00:24:53,230 - Where is Orchid right now? - Hey! Do you want to see me get fired? 287 00:24:53,260 --> 00:24:54,990 Who do you think I'm doing this for? 288 00:24:55,010 --> 00:24:58,340 - You killed her! - That's not it! 289 00:24:58,680 --> 00:25:00,380 Goodness. 290 00:25:01,980 --> 00:25:05,290 Fine. Watch your only sister die and live a good life. 291 00:25:05,310 --> 00:25:08,370 - Give that to me! - Where is Orchid? 292 00:25:08,400 --> 00:25:12,920 - Gosh, we're in a pickle. - Why Jongno Police Station, of all places? 293 00:25:12,950 --> 00:25:14,880 Should we just force ourselves in? 294 00:25:14,910 --> 00:25:17,300 Roughly how many people are inside a police station? 295 00:25:17,320 --> 00:25:20,940 - I don't know. At least 250 people? - 250? 296 00:25:21,790 --> 00:25:23,850 We have 45 minutes till noon. 297 00:25:23,870 --> 00:25:26,390 - We don't have time for this. - What about Lord Lee Rang? 298 00:25:26,420 --> 00:25:29,410 - He's going to help Hong-joo. - Then what do we do? 299 00:25:30,210 --> 00:25:32,040 How about this? 300 00:25:33,800 --> 00:25:35,780 No, even if my life depended on it! 301 00:25:35,800 --> 00:25:38,400 Shall I do it, then? Me, the former mountain god? 302 00:25:38,430 --> 00:25:42,260 - I must save my dignity! - Talking about that again? 303 00:25:44,140 --> 00:25:47,390 - You idiot! - Stop right there! 304 00:25:53,900 --> 00:25:58,110 - Just be confident. - Right. We're taking over Jongno Station. 305 00:26:05,000 --> 00:26:06,890 Hey, can you speak Japanese? 306 00:26:07,380 --> 00:26:09,490 I studied at an academy for six months. 307 00:26:11,800 --> 00:26:13,400 - It means? - "Can I get a refund?" 308 00:26:13,420 --> 00:26:17,750 - Gosh. - Don't be scared. Half of 'em are Korean. 309 00:26:30,020 --> 00:26:31,500 You two look unfamiliar. 310 00:26:32,240 --> 00:26:34,060 We're new here, sir. 311 00:26:34,690 --> 00:26:37,050 - Are you two Korean? - Yes, sir! 312 00:26:37,070 --> 00:26:39,650 - I'm Korean, too. - Yes, sir... 313 00:26:40,990 --> 00:26:45,150 But have we met before? 314 00:26:46,330 --> 00:26:48,160 Well... 315 00:26:48,960 --> 00:26:52,660 I often hear that I have a common face. 316 00:26:53,460 --> 00:26:55,910 - Your face is common? - Yes. 317 00:26:58,340 --> 00:27:01,460 Anyway, keep up the good work. 318 00:27:02,720 --> 00:27:04,460 Wait. 319 00:27:09,390 --> 00:27:12,100 You're new, so I guess you wouldn't know. 320 00:27:19,320 --> 00:27:22,630 I... I have to shave my head? Why? Hair is everything to a man. 321 00:27:22,660 --> 00:27:24,090 The war is to be prolonged. 322 00:27:24,120 --> 00:27:26,120 A shaving decree was made to policemen in 1938 323 00:27:26,140 --> 00:27:28,490 An expression of our devotion, even on the home front. 324 00:27:28,580 --> 00:27:31,060 It means to establish your resolve. 325 00:27:32,870 --> 00:27:34,160 My resolve... 326 00:27:35,590 --> 00:27:38,960 Here. Allow me, sir! 327 00:27:39,050 --> 00:27:41,240 I was an intern at Choi Seung-ja Hair Salon. 328 00:27:41,260 --> 00:27:44,050 Not this time, sir. 329 00:27:46,350 --> 00:27:48,220 Take a seat. 330 00:28:02,860 --> 00:28:04,570 Okay. 331 00:28:07,540 --> 00:28:10,530 Gosh, look. I snipped it off. 332 00:28:13,460 --> 00:28:14,640 20 Minutes Until Noon 333 00:28:14,670 --> 00:28:16,370 Let's go. Go. 334 00:28:20,510 --> 00:28:22,490 Take a close look. Okay? 335 00:28:22,510 --> 00:28:24,710 - Yes, sir. - Yes, sir! 336 00:28:24,930 --> 00:28:30,010 - If you see anything sparkle, tell me! - Yes, sir. 337 00:28:30,060 --> 00:28:33,970 - You see anything? - No, no. There's nothing here. 338 00:28:34,350 --> 00:28:36,460 For goodness' sake. 339 00:28:36,480 --> 00:28:41,960 I can't believe I'm only here to babysit. 340 00:28:41,990 --> 00:28:45,010 You sure you're related to Apricot? 341 00:28:45,030 --> 00:28:50,010 Why? Is she ashamed that her brother is a sellout? 342 00:28:50,040 --> 00:28:54,820 I know policemen don't earn much, but don't you send her money every month? 343 00:28:55,080 --> 00:28:58,730 - It's so endearing, I can't stand it. - Hey, that's enough! 344 00:28:58,750 --> 00:29:01,580 If it wasn't for her, I would've raided your place a dozen times! 345 00:29:01,600 --> 00:29:05,100 If you weren't her brother, this would be your grave. 346 00:29:08,350 --> 00:29:14,260 Look at you all smiling, without a clue in the world. Goodness. 347 00:29:15,650 --> 00:29:17,670 Don't smile, kid. 348 00:29:17,690 --> 00:29:22,000 If they don't find any gold today, you and your dad are dead, you punk. 349 00:29:22,030 --> 00:29:23,940 My goodness. 350 00:29:27,160 --> 00:29:29,820 Why, this little brat! 351 00:29:29,990 --> 00:29:33,060 Look here! Didn't she just flip me off? 352 00:29:33,080 --> 00:29:35,570 You have no filter, indeed. 353 00:29:38,880 --> 00:29:40,830 There's no gold, sir! 354 00:29:51,180 --> 00:29:53,170 Get up. 355 00:29:54,180 --> 00:29:56,300 You dare fool me? 356 00:31:09,050 --> 00:31:11,420 What? 357 00:31:19,770 --> 00:31:24,100 What are you all doing? Go check it out! 358 00:31:24,150 --> 00:31:26,560 Hey, hurry up and just... 359 00:31:29,490 --> 00:31:31,190 What's that? 360 00:31:32,570 --> 00:31:34,280 Come here! 361 00:31:40,620 --> 00:31:42,330 It's gold... 362 00:31:42,960 --> 00:31:45,330 I found gold! 363 00:31:46,960 --> 00:31:49,870 Hey, Carrot! 364 00:31:50,300 --> 00:31:52,500 Is it really gold? 365 00:32:09,900 --> 00:32:11,940 Hey, get up! 366 00:32:12,240 --> 00:32:14,070 Wake up, wake up! 367 00:32:16,620 --> 00:32:19,200 The governor's office offered a deal. 368 00:32:19,450 --> 00:32:22,570 If I don't bring the baby, Orchid will die. 369 00:32:25,710 --> 00:32:27,580 So what's your choice? 370 00:32:28,630 --> 00:32:30,660 I've already made my choice. 371 00:32:33,090 --> 00:32:35,750 Hey, go to sleep. 372 00:32:37,350 --> 00:32:40,010 Then how about this? 373 00:32:42,730 --> 00:32:44,830 Why don't you do the disguise? 374 00:32:44,850 --> 00:32:50,390 Please hang in there until we save Orchid. You've been doing the disguises, anyway. 375 00:32:50,490 --> 00:32:54,060 Only the three of us know about this operation, okay? 376 00:33:00,290 --> 00:33:02,470 Hey, your hair looks fine. 377 00:33:02,500 --> 00:33:06,940 - Where are we? - We're the police, so march down and ask. 378 00:33:06,960 --> 00:33:10,870 - Over there! - I only need to ask, right? Hey. 379 00:33:11,970 --> 00:33:15,780 Where's the geisha from Myoyeongak? I have orders to move her. 380 00:33:15,800 --> 00:33:17,700 - To where? - The Governor-General. 381 00:33:17,720 --> 00:33:20,760 I see. Check the interrogation room. 382 00:33:24,100 --> 00:33:27,300 We go downstairs? Hey, we have 10 minutes left! 383 00:33:27,360 --> 00:33:29,290 Move it! 384 00:33:29,320 --> 00:33:31,960 You, come here. 385 00:33:31,990 --> 00:33:35,130 Lee Yeon? Aren't you Lee Yeon? 386 00:33:35,160 --> 00:33:37,970 - Who were they again? - The disguised raccoon couple. 387 00:33:37,990 --> 00:33:40,890 Why are you here pretending to be the police? 388 00:33:40,910 --> 00:33:42,430 It's all your fault! 389 00:33:42,450 --> 00:33:44,890 - We got detained handing this out! - Silence! 390 00:33:44,910 --> 00:33:46,180 - You... - You know them? 391 00:33:46,210 --> 00:33:49,520 Yes, they were mine to catch, so they seem to have a grudge on me. 392 00:33:49,540 --> 00:33:52,190 - Why, you gumiho...! - Hey! 393 00:33:52,210 --> 00:33:55,070 - A fox? - He's hallucinating. He's an opium addict. 394 00:33:55,090 --> 00:33:57,650 Look at his eyes. Look here! 395 00:33:57,680 --> 00:34:01,170 - You're the addi... - That's enough. Take them away! 396 00:34:03,180 --> 00:34:07,470 The new guys are quite passionate. 397 00:34:19,780 --> 00:34:21,970 Orchid, are you okay? 398 00:34:21,990 --> 00:34:24,930 - Wake up. - Gosh, those jerks. 399 00:34:24,950 --> 00:34:27,320 How could they do this to her? 400 00:34:28,120 --> 00:34:29,310 Lord Lee Yeon? 401 00:34:29,330 --> 00:34:32,100 - Shin-ju's here, too? - Yeah. 402 00:34:32,130 --> 00:34:35,150 - Can you get up? Let's go. - No. 403 00:34:35,170 --> 00:34:38,170 If I run away, Madam Ryu will be in danger. 404 00:34:38,300 --> 00:34:41,250 Do you know what she's done to save you? 405 00:34:42,510 --> 00:34:45,050 Get up. We don't have much time. 406 00:34:51,520 --> 00:34:53,220 This way. 407 00:34:53,690 --> 00:34:55,390 Walk straight! 408 00:34:57,860 --> 00:35:01,470 - Where is this "Orchid" geisha? - Governor-General's orders to move her. 409 00:35:01,490 --> 00:35:05,300 Some other guys already came for her, though. 410 00:35:08,370 --> 00:35:10,910 - Hey. Hey! - Hey! 411 00:35:11,210 --> 00:35:15,160 Hey, stop right there! 412 00:35:17,840 --> 00:35:21,210 Stop them! 413 00:35:21,300 --> 00:35:23,570 All that comes up is sand. 414 00:35:23,600 --> 00:35:25,450 - Keep your eyes open! - Yes, sir. 415 00:35:25,470 --> 00:35:28,510 Tell me if you see anything sparkle! 416 00:35:28,690 --> 00:35:30,450 Hurry and dig! 417 00:35:30,480 --> 00:35:33,170 Excuse me, sir. I think we need more people. 418 00:35:33,190 --> 00:35:36,710 - Then we... - You'll finish by today, no matter what. 419 00:35:36,730 --> 00:35:38,520 - Understood, sir. - Yes! 420 00:35:38,570 --> 00:35:40,050 Hurry up! 421 00:35:40,070 --> 00:35:43,610 Where did the baby go? You're not even watching her. Gosh! 422 00:35:45,910 --> 00:35:47,760 Where are you going? 423 00:35:47,790 --> 00:35:50,640 Goodness, there you are. Where'd you think you're going? 424 00:35:50,670 --> 00:35:53,530 Put me down, you darn cop. 425 00:35:54,790 --> 00:35:57,900 Can you... talk? 426 00:35:57,920 --> 00:36:00,580 It's a secret. Come closer. 427 00:36:03,510 --> 00:36:05,020 To heck with you! 428 00:36:06,100 --> 00:36:08,090 That hurts! 429 00:36:09,810 --> 00:36:11,550 Goodness. 430 00:36:12,100 --> 00:36:14,390 Come here, you. 431 00:36:16,940 --> 00:36:20,750 - Hey, control your temper. - It's all your fault. 432 00:36:20,780 --> 00:36:22,720 Will there be more gold? 433 00:36:22,740 --> 00:36:26,010 - This baby bites people! - Yeah, kids are like that. 434 00:36:26,030 --> 00:36:28,850 - No, I mean she called me a cop! - Stop being ridiculous. 435 00:36:28,870 --> 00:36:30,810 But she talks so well! 436 00:36:30,830 --> 00:36:32,530 Hey. 437 00:36:33,580 --> 00:36:36,330 Point out all the gold mines. 438 00:36:58,750 --> 00:37:00,230 Wait. Slow down. 439 00:37:05,110 --> 00:37:07,690 - Are you sure? - Yes, sir. 440 00:37:08,410 --> 00:37:11,720 It includes a gold mine being developed in secret. 441 00:37:11,750 --> 00:37:13,910 This guy is the real deal. 442 00:37:14,620 --> 00:37:16,330 Is that so? 443 00:37:34,480 --> 00:37:36,750 No, not yet. 444 00:37:36,770 --> 00:37:39,060 We have to save Orchid first. 445 00:37:42,780 --> 00:37:46,060 Yeon, hurry up. 446 00:37:50,030 --> 00:37:54,860 - Stop there! - Get 'em! 447 00:37:56,080 --> 00:38:00,240 - Hold on! - Don't let them get away! 448 00:38:00,420 --> 00:38:01,770 Catch 'em! 449 00:38:01,800 --> 00:38:04,710 - Stop, stop! - Catch them! 450 00:38:06,220 --> 00:38:08,090 Get 'em! 451 00:38:11,060 --> 00:38:13,590 - Go on ahead. I'll distract them. - Okay. 452 00:38:16,020 --> 00:38:18,010 Hey, arrest me. 453 00:38:59,730 --> 00:39:02,890 Where do you think you're touching, you jerk! 454 00:39:03,190 --> 00:39:05,180 What are you? 455 00:39:05,650 --> 00:39:08,190 Die! 456 00:39:08,530 --> 00:39:10,380 Die, die! 457 00:39:10,410 --> 00:39:14,030 Gosh. Die, just die! 458 00:39:14,120 --> 00:39:17,860 Gosh, you make my skin crawl! 459 00:39:18,410 --> 00:39:20,870 Darn it. 460 00:39:21,130 --> 00:39:24,080 This is why I hate disguises. 461 00:39:26,460 --> 00:39:29,690 - Lord Lee Yeon! - Those jerks touched my... Forget it. 462 00:39:29,720 --> 00:39:34,170 But how do we tell them Orchid is safe? We don't even have cell phones. 463 00:39:37,140 --> 00:39:38,840 Hold on. 464 00:39:53,740 --> 00:39:58,200 What the heck? What's with the weather? 465 00:39:58,500 --> 00:40:01,820 It's a sign from Yeon. Orchid is safe. 466 00:40:02,040 --> 00:40:05,560 - Give this to the chief commissioner now. - Yes, sir. 467 00:40:05,590 --> 00:40:08,500 With this much gold, a Hundred-Year-War sounds cheap! 468 00:40:14,010 --> 00:40:18,090 - If we're done here, I'll be off. - Not interested what happens to the kid? 469 00:40:18,520 --> 00:40:21,050 I'm not really a humanist, you know. 470 00:40:23,150 --> 00:40:26,170 That woman dares to betray me? 471 00:40:26,190 --> 00:40:30,390 Sorry, but I can't have the map fall into their hands. 472 00:40:35,320 --> 00:40:39,570 Your dad is dead. So wouldn't you become a begrudging demon? 473 00:40:46,000 --> 00:40:49,020 Gosh. Thought I'd suffocate, all squished in there. 474 00:40:49,050 --> 00:40:51,210 - Who are you? - Me? 475 00:40:51,760 --> 00:40:54,080 I'm Joseon's gumiho. 476 00:41:24,960 --> 00:41:27,080 Everyone, freeze! 477 00:41:28,540 --> 00:41:33,620 One more step and this will be your cemetery. 478 00:41:34,260 --> 00:41:38,920 Hey, fox-in-law. I've got your back. Go for it. 479 00:41:46,770 --> 00:41:50,310 - Will Lord Lee Rang be okay? - He has Hong-joo. 480 00:41:51,070 --> 00:41:54,800 I'll take Orchid to Myoyeongak. What about our Mi-ho? 481 00:41:54,820 --> 00:41:57,980 I left her with Water-Snail Bride. I'll get her. 482 00:42:13,090 --> 00:42:14,790 What is this? 483 00:42:14,880 --> 00:42:17,130 He reeks of blood. 484 00:42:19,350 --> 00:42:23,170 Was there a demon in Joseon with this much power? 485 00:42:33,730 --> 00:42:35,600 What are you looking at? 486 00:42:35,820 --> 00:42:40,070 - What's your name? - Lee Yeon. 487 00:42:41,660 --> 00:42:46,780 My name is Ryuhei Kato. Remember it. We'll meet again. 488 00:42:51,630 --> 00:42:54,290 You'd better stop eating humans. 489 00:42:55,010 --> 00:42:57,500 Or else your head might fly off. 490 00:43:03,600 --> 00:43:06,010 - Lord Lee Yeon! - Don't come! 491 00:43:56,650 --> 00:43:58,690 Lee Yeon. 492 00:44:22,890 --> 00:44:24,450 You did well. 493 00:44:24,470 --> 00:44:28,840 Madam, I'll never forget what you've done for me. 494 00:44:30,020 --> 00:44:32,010 It was nothing. 495 00:44:32,190 --> 00:44:35,600 You almost lost everything because of me. 496 00:44:36,570 --> 00:44:38,250 You idiot. 497 00:44:38,280 --> 00:44:41,810 Why did you say you killed him? You should've said it was me. 498 00:44:42,360 --> 00:44:44,940 I wanted to protect you, ma'am, 499 00:44:45,370 --> 00:44:47,780 since you've always protected us. 500 00:45:16,810 --> 00:45:19,100 You're back, ma'am. 501 00:45:20,440 --> 00:45:22,460 Perhaps our Mi-ho is... 502 00:45:22,490 --> 00:45:24,390 She's the fortune god. 503 00:45:25,530 --> 00:45:28,010 - She's not your daughter? - I just pull petty tricks, 504 00:45:28,030 --> 00:45:31,220 but it's my duty to protect her. 505 00:45:31,250 --> 00:45:33,010 Why the form of a baby, though? 506 00:45:33,040 --> 00:45:36,890 As the god who controls desire, she's born in the purest form of a baby, 507 00:45:36,920 --> 00:45:39,100 and never grows old. 508 00:45:39,130 --> 00:45:41,110 That's too harsh on the child. 509 00:45:41,130 --> 00:45:43,830 It's her destiny as an indigenous god. 510 00:45:44,090 --> 00:45:46,530 - Where will you go now? - I don't know. 511 00:45:46,550 --> 00:45:51,670 She's the one who decides where to stay, or who to bless. 512 00:45:52,020 --> 00:45:55,510 - I packed baby supplies in the bag. - Thank you. 513 00:45:56,900 --> 00:46:01,540 - Gosh. Off you go. - Can I just...? 514 00:46:01,570 --> 00:46:03,850 Can I hold her one last time? 515 00:46:06,530 --> 00:46:08,230 Mi-ho. 516 00:46:08,370 --> 00:46:12,260 I thought my back would break from washing your diapers. 517 00:46:12,290 --> 00:46:14,220 It's already farewells? 518 00:46:14,250 --> 00:46:18,160 Wherever you go and whatever name you live by, 519 00:46:18,460 --> 00:46:22,310 please remember us. But I don't think she will. 520 00:46:22,340 --> 00:46:24,580 Gosh, stop being ridiculous. 521 00:46:24,840 --> 00:46:25,940 Farewell, okay? 522 00:46:25,970 --> 00:46:30,660 It's good to give good fortune to humans, but you be fortunate, too. 523 00:46:30,680 --> 00:46:33,010 Lord Lee Rang, say something too. 524 00:46:34,180 --> 00:46:36,970 I'm good. 525 00:46:39,610 --> 00:46:42,600 Here, here. 526 00:46:46,860 --> 00:46:49,020 Yes? I see. 527 00:46:50,990 --> 00:46:52,940 What's she saying? 528 00:46:53,200 --> 00:46:57,810 She says she prefers the bandit over the doctor. 529 00:46:57,830 --> 00:47:00,100 Gosh, I knew it. 530 00:47:00,130 --> 00:47:03,910 Well... You're not too bad yourself. 531 00:47:06,130 --> 00:47:08,080 Yes? 532 00:47:08,680 --> 00:47:12,250 She says you'll meet someone you've been grieving. 533 00:47:13,310 --> 00:47:18,510 But because of your pure nature, you'll lose your way. 534 00:47:21,110 --> 00:47:22,810 What do you mean? 535 00:47:31,820 --> 00:47:34,480 Could you roll up your sleeves? 536 00:47:44,960 --> 00:47:48,710 She hopes this will help you find your way. 537 00:47:58,730 --> 00:48:00,590 I'll get going now. 538 00:48:15,490 --> 00:48:17,180 Goodbye. 539 00:48:17,200 --> 00:48:19,510 Back when we were all poor, 540 00:48:19,540 --> 00:48:24,830 Joseon people used to take in foundlings to raise as their own. 541 00:48:24,960 --> 00:48:27,610 - "A child who brings good fortune." - Stop crying. 542 00:48:27,630 --> 00:48:32,040 That name saved the lives of many babies from starving to death. 543 00:48:32,800 --> 00:48:36,760 But we met the real foundling. 544 00:48:47,860 --> 00:48:49,560 Excuse me... 545 00:48:51,070 --> 00:48:54,810 - Gosh, seriously. - May I ask something, sir? 546 00:48:54,990 --> 00:48:57,680 I hear there's a pawnshop for demons. Do you know of it? 547 00:48:57,700 --> 00:49:00,740 The pawnshop? Of course. 548 00:49:02,000 --> 00:49:05,270 I bought this there. A fan that lengthens the nose. 549 00:49:05,290 --> 00:49:08,520 Don't blabber your mouth to a stranger. This is a harsh world. 550 00:49:08,550 --> 00:49:11,270 Victims' Club for Demons Victimized by the Fox 551 00:49:11,300 --> 00:49:14,150 Do you know Lee Yeon? I'm here to catch him, too. 552 00:49:14,180 --> 00:49:18,950 Oh my, my! He's on our side! 553 00:49:18,970 --> 00:49:21,120 - Are you good at fighting? - Pardon? 554 00:49:21,140 --> 00:49:24,680 What are you doing? Tell him anything at all! 555 00:49:25,480 --> 00:49:27,210 Perhaps you know the location... 556 00:49:27,230 --> 00:49:31,380 The pawnshop for demons only opens on the last day of the month. 557 00:49:31,400 --> 00:49:33,100 The last day? 558 00:49:33,150 --> 00:49:36,730 I don't have much time... Do you know who owns the place? 559 00:49:37,160 --> 00:49:39,590 Well, there's a rumor that he's a big shot. 560 00:49:39,620 --> 00:49:41,680 - But we're not sure. - Shall we dig around? 561 00:49:41,700 --> 00:49:44,310 We have a social butterfly at our meeting. 562 00:49:44,330 --> 00:49:46,640 Please do. I'll compensate handsomely... 563 00:49:46,670 --> 00:49:48,520 - No need! - No need! 564 00:49:48,540 --> 00:49:50,620 Excuse me... 565 00:50:25,830 --> 00:50:32,160 Not yet... I still have work left to do. 566 00:50:55,570 --> 00:50:58,230 Father, what's wrong? 567 00:51:01,280 --> 00:51:04,690 Mother, you're awake. 568 00:51:07,500 --> 00:51:09,310 The King of Five Paths, right? 569 00:51:09,330 --> 00:51:10,390 King of Five Paths 570 00:51:10,420 --> 00:51:14,400 The tenth King of Hell who rules over Darkness Hell 571 00:51:14,420 --> 00:51:18,650 I hate people talking to me when I'm watching movies. 572 00:51:18,680 --> 00:51:21,170 I have something to tell you. 573 00:51:21,260 --> 00:51:23,800 You can tell me after the movie. 574 00:51:24,140 --> 00:51:25,970 It's an urgent matter. 575 00:51:27,770 --> 00:51:29,680 I'm not in a hurry. 576 00:51:34,020 --> 00:51:37,850 I already watched this movie. They all die in the end. 577 00:51:39,820 --> 00:51:41,010 Why, you crazy...! 578 00:51:41,030 --> 00:51:43,610 - Hey, be quiet! - Gosh. 579 00:51:45,950 --> 00:51:47,970 I'm sorry. 580 00:51:48,000 --> 00:51:49,700 My apologies... 581 00:51:52,500 --> 00:51:55,100 You're one heinous being. 582 00:51:55,130 --> 00:51:57,980 Want to roll around in Darkness Hell? 583 00:51:58,010 --> 00:52:00,290 For what crime? 584 00:52:01,590 --> 00:52:03,460 The crime... 585 00:52:04,180 --> 00:52:06,260 of spoiling a movie... 586 00:52:07,470 --> 00:52:09,380 That's nonchargeable. 587 00:52:10,730 --> 00:52:14,620 A child who shouldn't live has returned alive. 588 00:52:14,650 --> 00:52:16,720 From the future, at that. 589 00:52:17,440 --> 00:52:19,350 Who do you think did it? 590 00:52:20,450 --> 00:52:22,150 Impossible. 591 00:52:23,160 --> 00:52:25,730 Are you questioning the Kings of Hell? 592 00:52:27,700 --> 00:52:32,520 - To be precise, I'm questioning you, sir. - Wh...? 593 00:52:32,540 --> 00:52:36,480 Always playing hooky, dipping in and out of the World of the Living. 594 00:52:36,500 --> 00:52:38,570 Playing hooky? Playing hoo...? 595 00:52:38,590 --> 00:52:41,120 - What's with him? - Be quiet! 596 00:52:46,850 --> 00:52:48,760 It's not me. 597 00:52:49,270 --> 00:52:53,050 I have to watch movies, run my business. I'm a very busy man. 598 00:52:53,770 --> 00:52:56,430 If not the kings, then who? 599 00:52:56,650 --> 00:53:00,770 - The only being with that much power... - ...is you. 600 00:53:02,030 --> 00:53:06,520 Wasn't there another guy, too? 601 00:53:12,540 --> 00:53:17,790 There's no way he could've done it. 602 00:53:23,930 --> 00:53:25,710 Who's there? 603 00:53:27,890 --> 00:53:30,590 Are you looking for the pawnshop for demons? 604 00:53:33,350 --> 00:53:35,350 I'm... 605 00:53:36,400 --> 00:53:38,470 the owner of that pawnshop. 606 00:53:39,480 --> 00:53:42,730 You're the former mountain god of the north, correct? 607 00:53:43,400 --> 00:53:47,570 By the looks of it, you're not from this era. 608 00:53:47,740 --> 00:53:50,530 And you're no ordinary merchant. 609 00:53:50,580 --> 00:53:52,950 May I ask your name? 610 00:53:53,290 --> 00:53:57,870 I'm the... Gosh. Do I have to say it myself? 611 00:53:59,500 --> 00:54:01,450 There. 612 00:54:01,840 --> 00:54:02,980 Five... 613 00:54:03,010 --> 00:54:04,830 What's "five"? 614 00:54:05,680 --> 00:54:07,880 Gosh, you're frustrating. 615 00:54:08,260 --> 00:54:11,740 The King of Five... Paths! 616 00:54:11,770 --> 00:54:14,720 One of the Ten Kings of Hell is here? 617 00:54:15,100 --> 00:54:17,600 Forgive me. I didn't recognize you. 618 00:54:21,360 --> 00:54:25,760 I wonder how such a proper guy has been challenging Taluipa? 619 00:54:25,780 --> 00:54:30,270 I cannot enter your shop, sir, since you already know everything. 620 00:54:30,830 --> 00:54:32,780 You're mistaken. 621 00:54:33,000 --> 00:54:34,950 Pardon? 622 00:54:36,000 --> 00:54:39,390 This is purely a hobby of mine. Let's leave politics out of it. 623 00:54:39,420 --> 00:54:43,080 - You mean... - It means I quite like you. 624 00:54:44,210 --> 00:54:47,420 So what do you want? 625 00:54:49,180 --> 00:54:51,710 I want to reclaim my body. 626 00:54:54,310 --> 00:54:56,130 Come closer. 627 00:55:04,030 --> 00:55:05,980 Taluipa's work? 628 00:55:08,110 --> 00:55:11,840 - This may be quite a hassle. - If you can fix it, I'll do anything. 629 00:55:11,870 --> 00:55:15,570 If so, let's take a look. 630 00:55:16,040 --> 00:55:18,350 Where was it? 631 00:55:18,370 --> 00:55:19,810 Here it is. 632 00:55:19,830 --> 00:55:23,450 Cut the yeot, cha, cha, cha Ja-ga-jang, jang, jang! 633 00:55:24,380 --> 00:55:28,790 You don't smile at all. Gosh, such an uptight fella. 634 00:55:34,260 --> 00:55:36,380 Here. 635 00:55:39,060 --> 00:55:41,180 What'll you give me in return? 636 00:55:44,020 --> 00:55:46,020 Anything, sir. 637 00:55:46,900 --> 00:55:48,600 Even my soul. 638 00:55:55,910 --> 00:55:59,700 You really don't know who Red-White Mask is? 639 00:56:00,040 --> 00:56:03,270 How many times must I tell you? I can't see him either! 640 00:56:03,290 --> 00:56:07,500 - Then why have those eyes at all? - Gosh, you make my blood boil. 641 00:56:09,260 --> 00:56:10,740 Hey. 642 00:56:10,760 --> 00:56:14,750 So I'm stuck with you in the future? 643 00:56:15,010 --> 00:56:18,580 Give my future self a heartfelt consolation when you get home. 644 00:56:18,600 --> 00:56:21,790 But I'm saying I might not be able to go home. 645 00:56:21,810 --> 00:56:24,040 The fortune god said I'll lose my way! 646 00:56:24,060 --> 00:56:26,080 Why? Because of Red-White Mask! 647 00:56:26,110 --> 00:56:29,960 The Guardian Stone will pave the way, and the gate will open in time! 648 00:56:29,990 --> 00:56:33,110 Just take care of the stone, you brat. 649 00:56:33,820 --> 00:56:36,180 Why are you so indifferent to me? 650 00:56:36,200 --> 00:56:38,530 Are you some cyborg in 1938? 651 00:56:39,290 --> 00:56:41,320 Cy... What? 652 00:56:41,580 --> 00:56:42,810 Gosh, never mind. 653 00:56:42,830 --> 00:56:46,850 If I don't get home, watch me destroy worlds, living and dead! 654 00:56:46,880 --> 00:56:51,370 Gosh, seriously. I can't believe I traveled here for this. 655 00:56:53,340 --> 00:56:56,590 Why are you lying to Yeon? 656 00:56:58,010 --> 00:57:02,590 Because it's Moo-yeong... behind that darn Red-White Mask. 657 00:57:05,940 --> 00:57:08,980 A child born with the fate of a Gemini... 658 00:57:11,400 --> 00:57:15,220 They say it's either a blessing or a disaster to the world. 659 00:57:15,240 --> 00:57:17,440 But I was confident... 660 00:57:18,370 --> 00:57:22,450 that he'd become a benevolent mountain god. 661 00:57:23,960 --> 00:57:26,740 Yet you turned him into stone, 662 00:57:27,710 --> 00:57:32,570 and you were heartbroken for a very long time. 663 00:57:32,590 --> 00:57:35,840 You wept bitter tears. I know that. 664 00:57:36,970 --> 00:57:40,090 I tried so hard not to get attached. 665 00:57:41,810 --> 00:57:44,510 You want to save Moo-yeong, right? 666 00:57:44,770 --> 00:57:46,930 I'm not sure. 667 00:57:47,150 --> 00:57:50,810 I'm just counting on this situation. 668 00:57:51,530 --> 00:57:53,920 The fact that my future self sent Yeon... 669 00:57:53,950 --> 00:57:59,530 all the way here to catch Moo-yeong... 670 00:58:02,700 --> 00:58:05,660 must be with good reason. 671 00:58:16,380 --> 00:58:18,250 I'll be back, brother. 672 00:58:22,970 --> 00:58:25,770 Obok Boutique 673 00:58:36,610 --> 00:58:38,730 Going on another date today? 674 00:58:39,780 --> 00:58:41,940 He says he'll come to the club. 675 00:58:42,740 --> 00:58:47,950 - I plan to win his heart over today. - Oh? How so? 676 00:58:49,880 --> 00:58:54,190 Magazines say men like women who are good listeners. 677 00:58:54,210 --> 00:58:56,250 Why? What did that punk say? 678 00:58:57,550 --> 00:59:01,590 Something like, "If you want to sing, stand firm on both legs." 679 00:59:02,890 --> 00:59:05,090 "And don't become a spectacle." 680 00:59:06,020 --> 00:59:07,970 That's a first. 681 00:59:08,770 --> 00:59:10,810 For Lee Rang, that brat...! 682 00:59:13,900 --> 00:59:17,730 Gosh, it's uncomfortable. It's way too uncomfortable. 683 00:59:17,780 --> 00:59:20,230 - My neck hurts so much. - I'm going. 684 00:59:20,530 --> 00:59:22,360 Where are you going? 685 00:59:23,450 --> 00:59:27,860 - Where are you going at this hour? - I know where he's going. 686 00:59:28,250 --> 00:59:30,030 He's going on a date. 687 00:59:30,170 --> 00:59:32,330 A date? 688 00:59:33,170 --> 00:59:35,080 I want to go, too. 689 00:59:39,180 --> 00:59:42,000 Oh, my. What's the occasion? 690 00:59:43,010 --> 00:59:47,510 You said to come to the club with a bouquet of flowers, as your second wish. 691 00:59:47,770 --> 00:59:49,250 Right... 692 00:59:49,270 --> 00:59:52,250 - Well, thank you anyway. - Okay. Bye, then. 693 00:59:52,270 --> 00:59:53,960 Hold on. 694 00:59:53,980 --> 00:59:57,340 You have to watch my show. That's included in the wish. 695 00:59:57,360 --> 01:00:00,600 Really? Sure, why not? 696 01:00:13,630 --> 01:00:17,900 - Wow, flowers? - Lord Lee Rang must like her, too. 697 01:00:17,920 --> 01:00:20,320 Hey, doesn't she looks so kind? 698 01:00:20,340 --> 01:00:23,740 She wants to be a singer, but she's the queen of part-time jobs. 699 01:00:23,760 --> 01:00:26,950 That's great! So they'll be a working married couple. 700 01:00:26,970 --> 01:00:30,120 - How old is she? - She's 40 years older than Lord Lee Rang. 701 01:00:30,140 --> 01:00:34,220 That's nothing between demons. They're a perfect match. 702 01:00:40,200 --> 01:00:42,310 You sure you can leave him? 703 01:00:45,700 --> 01:00:47,610 Honestly, no. 704 01:00:48,580 --> 01:00:52,240 He's only going to think I abandoned him again. 705 01:00:53,880 --> 01:00:56,490 He never knows how I feel. 706 01:01:49,350 --> 01:01:52,130 Drinks from the lady over there. 707 01:01:54,020 --> 01:01:55,970 So it's free, right? 708 01:01:59,610 --> 01:02:01,890 What do you do for a living? 709 01:02:03,030 --> 01:02:04,810 Why do you ask? 710 01:02:05,280 --> 01:02:08,300 You stole a girl's heart. 711 01:02:08,320 --> 01:02:10,860 Perhaps you're a thief? 712 01:02:11,910 --> 01:02:14,910 Are you a cop? You raiding my bandit gang? 713 01:02:17,040 --> 01:02:20,700 Oh, my. You're funny, too! 714 01:03:09,300 --> 01:03:11,340 Did she do this? 715 01:03:11,600 --> 01:03:15,220 Wow. If they quarrel, Lord Lee Rang will be beaten hollow. 716 01:03:20,560 --> 01:03:23,730 Club Paradise 717 01:03:33,370 --> 01:03:35,780 Is this how it ends for us? 718 01:03:37,500 --> 01:03:39,480 Why did you lie? 719 01:03:39,500 --> 01:03:42,370 Sorry, you must be disappointed in me. 720 01:03:42,540 --> 01:03:45,700 - I can't believe I did that... - I liked it. 721 01:03:46,760 --> 01:03:49,100 It's much stronger than I expected. Your combat power! 722 01:03:49,130 --> 01:03:50,630 Combat power? 723 01:03:50,680 --> 01:03:53,360 - It's cool. - Really? 724 01:03:53,390 --> 01:03:55,800 You're the first one to tell me that! 725 01:04:00,900 --> 01:04:03,260 - Careful! - He didn't hear it! 726 01:04:05,070 --> 01:04:07,000 Can you run? 727 01:04:07,030 --> 01:04:09,650 Some annoying guys have caught up with us. 728 01:04:10,700 --> 01:04:13,190 I can run. 729 01:05:22,270 --> 01:05:26,120 Gosh, where did they run off to? 730 01:05:26,150 --> 01:05:30,930 - They're completely out of sight. - I can't find them at all! 731 01:05:34,110 --> 01:05:35,810 Are they gone...? 732 01:05:55,430 --> 01:05:57,250 They're gone. 733 01:06:07,440 --> 01:06:09,520 Shall we go eat together? 734 01:06:11,150 --> 01:06:13,270 I'm not sure. 735 01:06:13,530 --> 01:06:16,230 Only if we're having naengmyeon. 736 01:06:18,450 --> 01:06:21,850 - We got caught because of you. - I can't believe I sneezed right then. 737 01:06:21,870 --> 01:06:27,030 - But they're all set to go, right? - Yes. We're done here. Done. 738 01:06:28,460 --> 01:06:30,870 I need to see someone really quick. 739 01:06:30,960 --> 01:06:33,520 - Who? - I have a private life, too. 740 01:06:33,550 --> 01:06:36,790 - Don't wait up. Bye! - Hey, where are you going? 741 01:06:37,590 --> 01:06:40,050 Gosh, these punks...! 742 01:06:41,930 --> 01:06:43,460 Gosh. 743 01:06:44,300 --> 01:06:46,260 I miss Ji-ah too. 744 01:07:07,620 --> 01:07:09,780 He'll definitely come... 745 01:07:10,080 --> 01:07:12,580 for this treasure. 746 01:07:13,630 --> 01:07:18,380 Yeon. Lee Yeon. Come play with me. 747 01:07:27,850 --> 01:07:29,550 What's this? 748 01:07:47,460 --> 01:07:49,160 Cheon Moo-yeong? 749 01:07:50,000 --> 01:07:54,200 - Is it really you? - Yes, it's me. 750 01:07:56,380 --> 01:07:59,210 - How are you... - ...alive? 751 01:08:19,320 --> 01:08:21,270 Are you Red-White Mask? 752 01:08:22,660 --> 01:08:27,370 Tale of the Nine-Tailed 1938 753 01:08:51,730 --> 01:08:53,510 It's no ordinary demon. 754 01:08:55,690 --> 01:08:59,290 I'm going to protect you, even if we end up in shreds. 755 01:08:59,320 --> 01:09:02,460 Let's play, just like our carefree old days. 756 01:09:02,490 --> 01:09:05,190 There's someone else in this room! 757 01:09:05,320 --> 01:09:08,650 - Where did Madam Ryu go? - I must find Hong-joo. 758 01:09:08,740 --> 01:09:09,930 What if this is a trap? 759 01:09:09,950 --> 01:09:13,230 We'll at least know why Moo-yeong came to see me. 760 01:09:13,250 --> 01:09:15,230 The Path of the Damned. 761 01:09:15,250 --> 01:09:18,310 It's somewhere even Taluipa can't peek into! 762 01:09:18,340 --> 01:09:20,110 Yeon, please be my pawn. 763 01:09:20,130 --> 01:09:22,500 I can't die here... 56178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.