All language subtitles for [SubtitleTools.com] Tale of the Nine-Tailed 1938 04 - The Foundling I_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,480 --> 00:00:29,380 Lee Dong-wook 2 00:00:33,720 --> 00:00:35,070 Kim So-yeon 3 00:00:39,570 --> 00:00:41,780 Kim Beom 4 00:00:45,280 --> 00:00:46,610 Ryu Kyung-soo 5 00:00:46,820 --> 00:00:48,160 Kim Jeong-nan Ahn Kil-kang 6 00:00:48,480 --> 00:00:49,830 Hwang Hui Kim Yong-ji 7 00:00:51,820 --> 00:00:56,990 Tale of the Nine-Tailed 1938 8 00:01:04,960 --> 00:01:06,270 Episode 4 9 00:01:06,290 --> 00:01:07,810 Why won't Rang get up? 10 00:01:07,830 --> 00:01:10,190 Is he really sick? He went through nothing, right? 11 00:01:10,210 --> 00:01:12,060 As far as I can tell, he's awake. 12 00:01:12,090 --> 00:01:13,900 He's just too ashamed to get up. 13 00:01:13,920 --> 00:01:17,040 So he's pretending to be asleep? 14 00:01:18,260 --> 00:01:19,610 I'll get some ice water. 15 00:01:19,640 --> 00:01:21,370 - All right. - That looks heavy. 16 00:01:21,390 --> 00:01:23,160 - It's fine. - Oh, dear. 17 00:01:23,180 --> 00:01:25,430 Thanks for your help. Go on. 18 00:01:29,480 --> 00:01:33,560 Hey, wake up. Hurry, come on! 19 00:01:34,070 --> 00:01:35,300 Get up. 20 00:01:35,320 --> 00:01:37,170 Gosh, I even practiced lines for you. 21 00:01:37,200 --> 00:01:39,480 - How about a rehearsal? - Shall we? 22 00:01:40,030 --> 00:01:42,900 What? She's a mermaid? 23 00:01:43,620 --> 00:01:47,700 How dare you bring seafood into our lineage of gumihos?! 24 00:01:47,960 --> 00:01:50,900 There you go again. You always talk about lineage. 25 00:01:50,920 --> 00:01:54,190 Always talking about becoming a mountain god, building a family legacy! 26 00:01:54,210 --> 00:01:56,650 How dare you?! You know I went through hell raising you! 27 00:01:56,670 --> 00:01:58,190 You jerk! 28 00:01:58,220 --> 00:02:02,000 - How dare you rebel against me? - B... Brother. 29 00:02:02,260 --> 00:02:04,700 Can't you just let me be in love? 30 00:02:04,720 --> 00:02:07,450 You brat. After all I've done for you! 31 00:02:07,480 --> 00:02:09,540 Gosh! Both of you, get lost! 32 00:02:09,560 --> 00:02:11,760 - Get lost! - Okay, okay. 33 00:02:12,020 --> 00:02:13,720 Bye. 34 00:02:17,820 --> 00:02:19,520 You're awake. 35 00:02:23,370 --> 00:02:25,440 As you can see, I'm fine. 36 00:02:29,500 --> 00:02:31,620 You still have a slight fever. 37 00:02:33,420 --> 00:02:35,120 Don't touch me. 38 00:02:36,300 --> 00:02:37,820 Why did you jump into the well? 39 00:02:37,840 --> 00:02:40,250 Because you were dying. 40 00:02:40,840 --> 00:02:42,610 I have unnecessary debt. 41 00:02:42,640 --> 00:02:45,740 This is when you say "thank you." 42 00:02:45,770 --> 00:02:47,950 A fox must repay kindness, regardless of its will. 43 00:02:47,980 --> 00:02:50,680 Especially, when its life has been saved. 44 00:02:50,980 --> 00:02:52,500 What do you want? 45 00:02:52,520 --> 00:02:54,850 Well, I... 46 00:02:57,900 --> 00:03:00,440 I want to fall in love. 47 00:03:01,360 --> 00:03:04,470 That came out naturally enough. 48 00:03:04,490 --> 00:03:05,970 Being a half-blood, 49 00:03:05,990 --> 00:03:09,680 I was always rejected by both humans and demons. 50 00:03:09,710 --> 00:03:11,310 But that ends now. 51 00:03:11,330 --> 00:03:13,520 Finally, I can find true love. 52 00:03:13,540 --> 00:03:16,060 - Not in your right mind? - It didn't work? 53 00:03:16,090 --> 00:03:18,900 - Do I look like a matchmaker? - He didn't even get my point. 54 00:03:18,920 --> 00:03:22,780 Just tell me who you want killed. I can easily blow up a village. 55 00:03:22,800 --> 00:03:24,670 That's all right. 56 00:03:26,010 --> 00:03:28,830 Then can you grant me a wish? 57 00:03:28,850 --> 00:03:31,120 - A wish? - Little ones. 58 00:03:31,140 --> 00:03:33,510 Maybe about seven of them? 59 00:03:41,200 --> 00:03:42,510 Are you crying? 60 00:03:42,530 --> 00:03:46,690 I was tossed into the year 1938 and worked my tail off. 61 00:03:47,200 --> 00:03:50,850 But for the first time, I'm actually glad I came here. 62 00:03:50,870 --> 00:03:53,780 I get to see a new side of Lord Lee Rang. 63 00:03:55,380 --> 00:03:57,240 You're right. 64 00:03:58,210 --> 00:04:00,980 I always hoped for Rang to go on normal dates, 65 00:04:01,010 --> 00:04:03,150 to build a family, 66 00:04:03,180 --> 00:04:07,170 and to live a normal life. 67 00:04:07,470 --> 00:04:10,490 The problem is that he's never dated anyone. 68 00:04:10,520 --> 00:04:13,790 Heck, he's a virgin who's never held a woman's hand. 69 00:04:13,810 --> 00:04:15,870 - Do you have a plan? - Well, first of all, 70 00:04:15,900 --> 00:04:18,040 we check their compatibility with their names. 71 00:04:18,070 --> 00:04:21,420 - Gosh, but it's all wrong. - This is science. 72 00:04:21,440 --> 00:04:23,130 My wife and I got 99 points. 73 00:04:23,150 --> 00:04:25,860 Hey, but Ji-ah and I only scored 25. 74 00:04:26,740 --> 00:04:29,390 Gosh. This couple only scores 23 points! 75 00:04:29,410 --> 00:04:31,320 See? 76 00:04:32,080 --> 00:04:33,780 Gosh. 77 00:04:34,330 --> 00:04:36,520 I miss Ji-ah, too. 78 00:04:36,540 --> 00:04:39,730 Are you worried? Hyunuiong's probably kept her protected. 79 00:04:39,750 --> 00:04:43,330 Before I came here, the forecast said it's monsoon season. 80 00:04:44,840 --> 00:04:49,340 My Ji-ah always loses her umbrella. 81 00:04:50,890 --> 00:04:54,140 I hope she's not getting rained on. 82 00:04:54,230 --> 00:04:55,930 Cuckoo. 83 00:04:57,110 --> 00:04:58,790 - Cuckoo. - There's a cuckoo here? 84 00:04:58,820 --> 00:04:59,880 It's a cuckoo I know. 85 00:04:59,900 --> 00:05:01,600 Cuckoo. 86 00:05:02,990 --> 00:05:06,300 Cuckoo. Cuckoo. 87 00:05:06,320 --> 00:05:09,070 - What are you doing up there? - Oh, my... 88 00:05:09,530 --> 00:05:11,970 Hello, my boss' brother. 89 00:05:12,000 --> 00:05:13,930 Must you leave the front gate hanging? 90 00:05:13,960 --> 00:05:17,890 "Bandits don't use the front gate!" 91 00:05:17,920 --> 00:05:21,000 - That's what the boss said... - Just come down, already. 92 00:05:22,670 --> 00:05:25,080 So did you look into it? 93 00:05:25,550 --> 00:05:29,280 Here's the thing. I handed this out to all my guys. 94 00:05:29,300 --> 00:05:31,130 And? 95 00:05:31,850 --> 00:05:35,200 There's this cultural mansion behind Joseon Bank. 96 00:05:35,230 --> 00:05:39,140 It's owned by a man, Park Ga, who's made a fortune from gold mining. 97 00:05:44,150 --> 00:05:45,800 Red-White Mask robbed him? 98 00:05:45,820 --> 00:05:48,670 Heard of Gyeongseong's seven gold mining royalty? 99 00:05:48,700 --> 00:05:53,820 He only targets them, and has already robbed six of them. 100 00:05:54,540 --> 00:05:55,600 What did he steal? 101 00:05:55,620 --> 00:05:57,390 That's what I find strange. 102 00:05:57,420 --> 00:06:01,020 Cash, gold, and property deeds. All were left behind, 103 00:06:01,040 --> 00:06:03,000 except the jewelry box. 104 00:06:03,670 --> 00:06:05,370 The jewelry box? 105 00:06:15,140 --> 00:06:16,930 It's not here, either. 106 00:06:19,980 --> 00:06:21,810 Sis! 107 00:06:26,070 --> 00:06:27,880 Oh, my! 108 00:06:27,900 --> 00:06:29,470 - It's gold. - Gold. 109 00:06:29,490 --> 00:06:31,220 It's gold! 110 00:06:31,240 --> 00:06:33,650 It's gold! It's gold! 111 00:06:34,240 --> 00:06:36,320 It's gold! 112 00:06:44,670 --> 00:06:48,420 This is Sunwoo Chan's house, also known as the "King of Gold." 113 00:06:49,010 --> 00:06:51,700 - And the owner? - On a business trip to Gyeonggi-do. 114 00:06:51,720 --> 00:06:54,070 Only his wife and daughter are home. 115 00:06:54,100 --> 00:06:58,050 That's good. Go in and steal the jewelry box. 116 00:06:58,140 --> 00:07:02,600 Me? Come on. I've never stolen anything in my life. 117 00:07:03,060 --> 00:07:07,290 Then shall I do it? A former mountain god? 118 00:07:07,320 --> 00:07:10,420 Let's say I go in there and steal the jewelry box. 119 00:07:10,450 --> 00:07:12,820 You think that makes any sense? 120 00:07:13,240 --> 00:07:16,470 But I don't want to. Let's just stake out and catch the guy. 121 00:07:16,490 --> 00:07:19,640 We'll catch him and keep the goods. Now hurry and go. 122 00:07:19,660 --> 00:07:23,120 Stop mentioning your former post when you're at a disadvantage. 123 00:07:37,220 --> 00:07:39,990 Nobody's looking. Just walk straight. Why, that little...! 124 00:07:40,020 --> 00:07:44,600 Wh... What the...? Gosh. He's watched too many movies. 125 00:08:18,930 --> 00:08:21,590 Put both hands over your head. 126 00:08:21,730 --> 00:08:23,430 Now turn around. 127 00:08:28,150 --> 00:08:29,850 It's not what you think. 128 00:08:31,070 --> 00:08:33,300 Honey! Yoo-ri! 129 00:08:33,320 --> 00:08:35,810 You came here looking for me? 130 00:08:36,070 --> 00:08:39,180 - Don't play any tricks. - That hurts. 131 00:08:39,200 --> 00:08:42,560 - I missed your violent nature. - What does this look like to you? 132 00:08:42,580 --> 00:08:47,030 Obviously, the beginning of our love. 133 00:08:47,290 --> 00:08:49,230 When we first met, you were like... 134 00:08:49,250 --> 00:08:53,040 You threatened me with a gun, and even pecked me here. 135 00:08:54,970 --> 00:08:57,380 Yoo-ri, give me a hug. 136 00:09:01,020 --> 00:09:02,990 You're not the first to break in here. 137 00:09:03,020 --> 00:09:05,220 You're the 36th. 138 00:09:05,310 --> 00:09:06,500 You're not Yoo-ri? 139 00:09:06,520 --> 00:09:08,930 My name is Sunwoo Eun-ho. 140 00:09:09,110 --> 00:09:13,190 You should at least know the name of the woman who put a hole in you. 141 00:09:13,280 --> 00:09:15,270 Apologies, ma'am. 142 00:09:16,780 --> 00:09:18,800 Apologies? For what? 143 00:09:18,830 --> 00:09:23,570 I'm not doing this because I want to, either! 144 00:09:40,640 --> 00:09:43,050 Ouch! This really...! 145 00:09:46,520 --> 00:09:48,930 Oh, my! W... Wait! 146 00:10:00,450 --> 00:10:03,860 How can he run like that after being shot? 147 00:10:16,220 --> 00:10:20,710 Hong-joo, it's a flower that only blooms in the boiling Fiery-Cauldron Hell. 148 00:10:21,350 --> 00:10:23,070 Goodness. 149 00:10:23,100 --> 00:10:25,170 I already feel warm. 150 00:10:26,230 --> 00:10:28,200 You're the best, old man. 151 00:10:28,230 --> 00:10:30,750 Gosh. If you like warm things so much, 152 00:10:30,770 --> 00:10:34,100 why do you keep punishing and tormenting yourself? 153 00:10:35,440 --> 00:10:37,590 That's the only way I feel alive. 154 00:10:37,610 --> 00:10:40,230 Do you still have trouble sleeping? 155 00:10:40,280 --> 00:10:42,090 You dream about your siblings? 156 00:10:42,120 --> 00:10:43,820 My siblings... 157 00:10:44,870 --> 00:10:47,430 They wait for me, even in my dreams. 158 00:10:47,460 --> 00:10:51,310 I put raw rice in the mouths of my dead siblings, and incant this: 159 00:10:51,330 --> 00:10:54,200 "I never abandoned you." 160 00:10:56,960 --> 00:10:59,500 Even if I die soon, I want to tell them that. 161 00:11:01,930 --> 00:11:04,210 But I'm always too late. 162 00:11:06,270 --> 00:11:11,830 Even we, who are called gods, live grieving the loss of someone. 163 00:11:11,850 --> 00:11:14,310 I, too, lost my son. 164 00:11:15,230 --> 00:11:18,000 I was able to survive raising you guys. 165 00:11:18,030 --> 00:11:21,900 Yeon, Moo-yeong, and you. 166 00:11:24,120 --> 00:11:28,570 Old man, if Yeon and Moo-yeong fought, whose side would you take? 167 00:11:29,870 --> 00:11:31,910 I'm not sure. 168 00:11:31,960 --> 00:11:33,690 It's a tough question. 169 00:11:33,710 --> 00:11:35,600 I liked Yeon from the start. 170 00:11:35,630 --> 00:11:38,210 But I can't abandon Moo-yeong again. 171 00:11:38,300 --> 00:11:40,000 His bodily scars... 172 00:11:40,930 --> 00:11:43,290 are all because of me. 173 00:11:46,850 --> 00:11:49,420 They were good kids. 174 00:11:49,730 --> 00:11:51,470 But why? 175 00:11:52,940 --> 00:11:55,220 Both of them. 176 00:11:56,980 --> 00:12:00,060 They're not the guys I used to know. 177 00:12:06,240 --> 00:12:08,150 Hey, hurry up. 178 00:12:09,830 --> 00:12:13,850 - A woman in there looks just like Yoo-ri. - Right, the reporter. I saw her, too. 179 00:12:13,880 --> 00:12:16,440 - Why didn't you tell me? - Who knew it'd be her house? 180 00:12:16,460 --> 00:12:19,410 - And Red-White Mask? - He's been following us. 181 00:12:40,360 --> 00:12:42,060 You're strong. 182 00:12:50,580 --> 00:12:52,720 Wow. 183 00:12:52,750 --> 00:12:54,620 Great balance, too. 184 00:13:16,060 --> 00:13:19,260 But not so experienced at hand-to-hand combat. 185 00:13:20,230 --> 00:13:22,140 Darn it. 186 00:13:22,900 --> 00:13:25,690 Why? You have another talent? 187 00:13:28,740 --> 00:13:30,860 Well, darn it. 188 00:13:38,460 --> 00:13:40,620 Let me see my stalker's face. 189 00:13:48,430 --> 00:13:50,750 A demon using an assassin weapon? 190 00:13:55,520 --> 00:13:57,550 Rang! 191 00:14:07,240 --> 00:14:10,550 You tried to kill me twice. 192 00:14:10,580 --> 00:14:13,900 My brother and I plan to go all out today. 193 00:14:23,380 --> 00:14:25,070 Get him! 194 00:14:25,090 --> 00:14:27,830 There's no path there, anyway! 195 00:14:32,010 --> 00:14:33,840 Boss! 196 00:15:29,200 --> 00:15:30,460 Who are you people? 197 00:15:30,490 --> 00:15:32,260 With the gold he gave us, 198 00:15:32,280 --> 00:15:34,720 I bought enough food for the whole village. 199 00:15:34,740 --> 00:15:37,600 - Good for you. - They're human shields. 200 00:15:37,620 --> 00:15:41,310 Who is this jerk?! Is the suspense really necessary? 201 00:15:41,330 --> 00:15:45,560 - Let's take off all their masks. - It's no use. He's already gone. 202 00:15:45,590 --> 00:15:47,290 What about the item? 203 00:15:54,930 --> 00:15:56,630 It's yeot. 204 00:15:57,970 --> 00:16:01,890 I'll come for it soon, Lee Yeon. 205 00:16:09,740 --> 00:16:11,770 And this. 206 00:16:22,080 --> 00:16:24,950 This is a valuable original. 207 00:16:25,210 --> 00:16:27,410 Even so, it's just jewelry. 208 00:16:27,630 --> 00:16:31,920 - What's that jerk looking for? - Hold on. 209 00:16:32,510 --> 00:16:34,440 There's one last thing. 210 00:16:34,470 --> 00:16:38,380 - Where are you pulling it out from? - My goodness. 211 00:16:38,810 --> 00:16:40,970 - Gosh. - Disgusting. 212 00:16:50,230 --> 00:16:51,750 What is this? 213 00:16:51,780 --> 00:16:55,770 - What? Is this really the golden ruler? - Is it really? 214 00:16:55,790 --> 00:16:57,710 Golden Ruler Treasure of Hyeokgeose of Silla 215 00:16:57,730 --> 00:17:00,350 - Is it something good? - Haven't you heard about the legend? 216 00:17:00,370 --> 00:17:03,810 "He who beholds the golden ruler will revive the dead and make his name known." 217 00:17:03,830 --> 00:17:05,930 The item revives the dead... 218 00:17:05,960 --> 00:17:08,230 when you measure the length and width of a corpse. 219 00:17:08,250 --> 00:17:10,150 Why would such a thing be here? 220 00:17:10,170 --> 00:17:13,230 No one probably knew what it was used for. 221 00:17:13,260 --> 00:17:14,860 There was a rumor before: 222 00:17:14,880 --> 00:17:18,460 That the King of Silla's ruler was found in a gold mine up north. 223 00:17:19,220 --> 00:17:21,340 I thought it was just a rumor. 224 00:17:22,020 --> 00:17:24,840 A treasure that revives the dead? 225 00:17:25,690 --> 00:17:28,810 Just who is he trying to revive? 226 00:17:39,580 --> 00:17:41,550 It's been a while. 227 00:17:41,580 --> 00:17:43,450 Old hag. 228 00:17:44,620 --> 00:17:46,220 Did I come too early? 229 00:17:46,250 --> 00:17:49,810 I wanted to watch you run amok some more. 230 00:17:49,840 --> 00:17:53,360 But it's been a while since I saw you, so I thought I'd drop by. 231 00:17:53,380 --> 00:17:55,580 How about a cup of tea? 232 00:17:56,510 --> 00:17:58,960 Who exactly are you, old hag? 233 00:17:59,640 --> 00:18:04,630 Being raised by you, and almost dying, got me a bit confused. 234 00:18:05,730 --> 00:18:10,140 Me? I'm a typical bureaucrat. 235 00:18:10,940 --> 00:18:16,130 I raised you three out of necessity, and removed you out of necessity. 236 00:18:16,150 --> 00:18:18,480 I like how simple it is for you. 237 00:18:18,910 --> 00:18:21,010 Puts me at ease to do just about anything. 238 00:18:21,030 --> 00:18:23,940 I'm here to make you feel uneasy. 239 00:18:32,040 --> 00:18:36,790 There's only one reason I'm leaving you alone. 240 00:18:37,170 --> 00:18:38,440 You need answers. 241 00:18:38,470 --> 00:18:41,740 How did someone you turned to stone return to life? 242 00:18:41,760 --> 00:18:45,670 Who dares shake the boundary of the world of the Living and Dead? 243 00:18:47,600 --> 00:18:51,220 Our Moo-yeong sure has changed. 244 00:18:51,310 --> 00:18:54,580 You dare challenge me with your eyes wide open, too. 245 00:18:54,610 --> 00:18:56,480 You're the one... 246 00:18:57,740 --> 00:18:59,560 who abandoned me. 247 00:19:03,080 --> 00:19:05,970 You're the one who decided to play the villain, 248 00:19:06,000 --> 00:19:09,180 so you shouldn't look so hurt. 249 00:19:09,210 --> 00:19:10,910 Should you? 250 00:19:13,540 --> 00:19:15,330 That's why... 251 00:19:18,010 --> 00:19:20,330 you needed a mask? 252 00:19:21,300 --> 00:19:24,050 Why did you come to this era? 253 00:19:24,220 --> 00:19:25,920 For what? 254 00:19:29,060 --> 00:19:31,010 To bring my brother back, 255 00:19:31,940 --> 00:19:35,520 and take back everything I lost from you and Lee Yeon. 256 00:19:37,570 --> 00:19:39,690 If you wish to do bad things... 257 00:19:40,530 --> 00:19:42,690 eat well. 258 00:19:49,040 --> 00:19:53,070 It seems you're not fully recovered yet. 259 00:19:58,010 --> 00:20:00,330 You'll regret this. 260 00:20:01,050 --> 00:20:04,210 You'll regret not killing me today. 261 00:20:23,820 --> 00:20:25,520 Goodness. 262 00:20:26,700 --> 00:20:29,050 I dug into Lee Yeon's whereabouts as you requested. 263 00:20:29,080 --> 00:20:31,990 There's a strange witness in Gunsan. 264 00:20:34,830 --> 00:20:36,530 Is that so? 265 00:20:37,130 --> 00:20:38,830 Okay. 266 00:20:52,600 --> 00:20:55,040 - You did well. - What if the old hag sees you? 267 00:20:55,060 --> 00:20:56,710 We've already met. 268 00:20:56,730 --> 00:20:58,920 Ta-da. 269 00:20:58,940 --> 00:21:00,640 Here. Have some tofu. 270 00:21:01,440 --> 00:21:03,140 Gosh. 271 00:21:15,830 --> 00:21:19,910 It still feels like a dream that you're here with me. 272 00:21:22,300 --> 00:21:24,120 Can I be honest? 273 00:21:24,760 --> 00:21:26,920 I don't recognize you. 274 00:21:27,640 --> 00:21:30,160 You seem like the Moo-yeong I know. 275 00:21:30,180 --> 00:21:32,220 But I'm not so sure. 276 00:21:32,560 --> 00:21:35,140 What kind of person do you know me as? 277 00:21:37,770 --> 00:21:40,710 You wanted to be a doctor instead of a mountain god. 278 00:21:40,730 --> 00:21:43,640 You cherished every single blade of grass. 279 00:21:43,690 --> 00:21:45,510 You got back up when you got hurt. 280 00:21:45,530 --> 00:21:50,360 But you cried your eyes out when Yeon or I got hurt. 281 00:21:51,450 --> 00:21:53,400 What about now? 282 00:21:55,000 --> 00:21:56,140 What am I like now? 283 00:21:56,170 --> 00:22:00,330 I don't see you, even when you're so close. 284 00:22:01,460 --> 00:22:03,750 I don't recognize you anymore. 285 00:22:05,170 --> 00:22:07,580 I shouldn't have become... 286 00:22:09,760 --> 00:22:11,550 a mountain god. 287 00:22:12,060 --> 00:22:15,880 I should've just stuck with you as Cheon Moo-yeong. 288 00:22:17,270 --> 00:22:19,750 But your dreams eventually became mine. 289 00:22:19,770 --> 00:22:22,810 - Do you intend to kill Yeon? - What if I do? 290 00:22:24,530 --> 00:22:26,440 Will you kill me? 291 00:22:31,990 --> 00:22:34,820 You guys have already drawn me into your dog fight. 292 00:22:35,330 --> 00:22:40,700 You know better than anyone, I'm not the type to sit back and watch. 293 00:23:10,070 --> 00:23:13,340 What the heck? You said it'd return to life. 294 00:23:13,370 --> 00:23:15,860 You call this the treasure of all time? 295 00:23:15,950 --> 00:23:17,810 Maybe there's a manual. 296 00:23:17,830 --> 00:23:21,280 The guardian stone is just a rock if it leaves its place. 297 00:23:23,710 --> 00:23:26,160 You're right. 298 00:23:26,510 --> 00:23:28,670 This was how it all started. 299 00:23:29,010 --> 00:23:31,710 The stone that creates a barrier, 300 00:23:32,090 --> 00:23:34,110 and a treasure that awakens the dead. 301 00:23:34,140 --> 00:23:35,700 What was he trying to do? 302 00:23:35,720 --> 00:23:39,120 The golden ruler was never spotted since the Japanese colonial era. 303 00:23:39,140 --> 00:23:41,660 It disappeared from the world after this period. 304 00:23:41,690 --> 00:23:44,680 That's why he traveled through time. 305 00:23:47,530 --> 00:23:49,310 Let's wait. 306 00:23:49,570 --> 00:23:52,190 - What? - He'll return for it. 307 00:23:59,620 --> 00:24:01,980 What's with the horse? 308 00:24:02,000 --> 00:24:04,740 The mermaid asked for a ride. 309 00:24:05,170 --> 00:24:06,230 Oh, my. 310 00:24:06,250 --> 00:24:08,440 Aren't you going too fast for a first date? 311 00:24:08,460 --> 00:24:12,280 She'll hug him from behind and say, "Baby, you're going too fast." 312 00:24:12,300 --> 00:24:15,660 Don't worry. The traffic laws can't stop my passion. 313 00:24:15,680 --> 00:24:17,870 Goodness. Your chest is so hot. 314 00:24:17,890 --> 00:24:19,240 Quit whispering! 315 00:24:19,270 --> 00:24:23,260 I'll show you the bandit's passion. Clip-clop, clip-clop. 316 00:24:25,110 --> 00:24:27,350 - Should I kill him? - Let's run! 317 00:24:55,590 --> 00:24:58,820 Such a handsome horse. What's its name? 318 00:24:59,590 --> 00:25:00,660 It's Lee Yeon. 319 00:25:00,680 --> 00:25:02,380 Your brother's name? 320 00:25:02,520 --> 00:25:04,550 Because he's a tough one. 321 00:25:04,980 --> 00:25:07,060 But why a horse? 322 00:25:07,230 --> 00:25:12,060 Since my legs are actually a tail, I can't walk or run for long. 323 00:25:12,530 --> 00:25:14,230 It's always been my wish! 324 00:25:14,910 --> 00:25:17,800 I've always wanted to ride a horse through the fields. 325 00:25:17,820 --> 00:25:21,650 If you want to enjoy speed, why don't we ride a car? 326 00:25:21,700 --> 00:25:23,850 No. It has to be a horse. 327 00:25:23,870 --> 00:25:26,270 Yeo-hee's Imagination 328 00:25:26,290 --> 00:25:28,850 Physical contact is essential when riding horses. 329 00:25:28,880 --> 00:25:32,980 The warmth you feel on your back will make a man's heart flutter. 330 00:25:33,010 --> 00:25:37,790 We'll inevitably fall in love today. 331 00:25:38,260 --> 00:25:40,530 Put your center of gravity behind you. 332 00:25:40,560 --> 00:25:43,280 - I told you to maintain your posture. - Posture? 333 00:25:43,310 --> 00:25:46,590 - Align your head, shoulders, and rear end! - Align... 334 00:25:46,690 --> 00:25:49,000 Don't provoke it with strange noises. 335 00:25:49,020 --> 00:25:51,040 Horses have sensitive ears. 336 00:25:51,070 --> 00:25:56,270 Excuse me, but my legs hurt so much. My thighs won't stay still. 337 00:25:56,410 --> 00:25:58,220 Now imagine this. 338 00:25:58,240 --> 00:26:00,640 Say the enemy is coming for your head right now. 339 00:26:00,660 --> 00:26:02,720 Is this the time to talk? 340 00:26:02,740 --> 00:26:05,530 Are we supposed to be in battle? 341 00:26:11,380 --> 00:26:13,540 Don't be scared. Use more force. 342 00:26:14,720 --> 00:26:17,000 Put your center of gravity behind you. 343 00:26:31,860 --> 00:26:34,350 Giddyap! 344 00:26:47,460 --> 00:26:50,450 Wow, you're quite talented. 345 00:26:50,630 --> 00:26:52,330 Really? 346 00:26:52,380 --> 00:26:56,270 Do you want to join our bandit gang? You'd make a good warrior. 347 00:26:56,300 --> 00:26:58,460 A bandit gang... 348 00:27:02,510 --> 00:27:06,720 How could I lose them? Gosh. 349 00:27:07,270 --> 00:27:10,330 Where on earth did they go to ride horses? 350 00:27:10,350 --> 00:27:13,080 Do you intend to tail them every time they go on dates? 351 00:27:13,110 --> 00:27:15,020 I'm sure they'll be fine. 352 00:27:19,910 --> 00:27:23,190 We should host their wedding at a hotel, right? 353 00:27:23,240 --> 00:27:26,600 - What about a small wedding? - Nonsense. I want only what's best. 354 00:27:26,620 --> 00:27:28,260 The venue, and everything else! 355 00:27:28,290 --> 00:27:30,270 We'll cast the best singers, too! 356 00:27:30,290 --> 00:27:32,950 - Let me be the host! - Sure, sure. 357 00:27:37,880 --> 00:27:39,670 What's that? 358 00:27:42,510 --> 00:27:44,420 Oh, dear. 359 00:27:45,350 --> 00:27:48,130 - Baby! - It's alive. 360 00:27:54,360 --> 00:27:56,670 Who would abandon such an adorable baby? 361 00:27:56,690 --> 00:27:59,500 This blanket is made of the finest silk. 362 00:27:59,530 --> 00:28:01,770 So she's from a wealthy family. 363 00:28:01,910 --> 00:28:04,180 I know! She's the child of a mistress. 364 00:28:04,200 --> 00:28:07,100 Maybe she was abandoned for being a girl, just like me. 365 00:28:07,120 --> 00:28:09,180 Or the result of a Western-style love. 366 00:28:09,200 --> 00:28:11,320 It's trendy these days. 367 00:28:12,120 --> 00:28:16,100 Thank you for your opinions I could care less about. 368 00:28:16,130 --> 00:28:17,900 So what now? You girls gonna raise her? 369 00:28:17,920 --> 00:28:22,330 This is the gisaeng's home. We'd be in trouble if the madam found out. 370 00:28:22,380 --> 00:28:25,200 You heard her. Put her back where we found her. 371 00:28:25,220 --> 00:28:28,160 - No. She's a foundling. - So what? 372 00:28:28,180 --> 00:28:30,740 It means "a child of good fortune." 373 00:28:30,770 --> 00:28:35,370 Foundlings bring good luck, so it's customary to bring them inside. 374 00:28:35,400 --> 00:28:39,290 You heard her. I'll take care of her until we find her parents. 375 00:28:39,320 --> 00:28:41,140 Hey! 376 00:28:52,120 --> 00:28:53,870 Want some? 377 00:29:07,220 --> 00:29:08,920 How is it? 378 00:29:09,010 --> 00:29:11,050 Well, it's not bad. 379 00:29:11,350 --> 00:29:13,550 What kind of food do you like? 380 00:29:13,940 --> 00:29:18,560 I'm not picky, but if I had to choose, I'd say naengmyeon. 381 00:29:19,650 --> 00:29:21,430 What's your ideal type? 382 00:29:22,320 --> 00:29:24,270 My type? 383 00:29:24,570 --> 00:29:29,440 I mean, what kind of person do you like? 384 00:29:30,910 --> 00:29:33,320 That'd be someone stronger than me. 385 00:29:35,080 --> 00:29:38,730 Find common ground, no matter what. 386 00:29:38,750 --> 00:29:40,810 What are your hobbies? 387 00:29:40,840 --> 00:29:43,500 These days, I'm into robbery. 388 00:29:46,130 --> 00:29:48,880 Why do you want to be a bandit? 389 00:29:49,010 --> 00:29:51,550 Because Yeon wouldn't approve of it. 390 00:29:52,470 --> 00:29:55,040 You brothers are more complicated than it seems. 391 00:29:55,060 --> 00:29:58,220 I've never even met my father. 392 00:29:58,690 --> 00:30:03,040 And my human mother called me a monster. 393 00:30:03,070 --> 00:30:05,250 Lee Yeon was my only family. 394 00:30:05,280 --> 00:30:09,510 Though he tossed me like trash once he was seduced by a human. 395 00:30:09,530 --> 00:30:12,030 At least you have family close to you. 396 00:30:15,040 --> 00:30:16,860 What about your parents? 397 00:30:17,420 --> 00:30:21,290 Why don't you return to the sea? You can live as a mermaid. 398 00:30:22,340 --> 00:30:26,580 I like Gyeongseong and singing on stage. 399 00:30:28,010 --> 00:30:31,610 I like the shining lights and the chattering voices... 400 00:30:31,640 --> 00:30:33,340 Don't be mistaken. 401 00:30:33,720 --> 00:30:37,010 There's no place for a half-demon... 402 00:30:37,480 --> 00:30:39,180 on this Earth. 403 00:30:41,820 --> 00:30:43,640 I'm off. 404 00:31:22,480 --> 00:31:25,170 I already have a lot on my plate with this one. 405 00:31:25,190 --> 00:31:27,090 I hate human children. 406 00:31:27,110 --> 00:31:31,220 - You liar. Soo-oh liked you the most! - Who is Soo-oh?! 407 00:31:31,240 --> 00:31:34,220 Forget it. Just take it to the Baby Box. 408 00:31:34,240 --> 00:31:35,890 There's nothing like that here. 409 00:31:35,910 --> 00:31:38,310 - Why don't we have our guys sell it? - Come on. 410 00:31:38,330 --> 00:31:42,350 I don't believe you two. You have no humanity at all! 411 00:31:42,380 --> 00:31:44,060 - Are we human? - Are we human? 412 00:31:44,090 --> 00:31:46,400 No, that's not food. 413 00:31:46,420 --> 00:31:49,150 I told you to stop lifting weights. 414 00:31:49,170 --> 00:31:51,820 Are you hungry? You want munchies? 415 00:31:51,840 --> 00:31:55,410 Off you go. I'll go buy some baby formula and diapers. 416 00:31:55,430 --> 00:32:00,630 Hey, let's go together. I have an urgent errand to run downtown. 417 00:32:01,020 --> 00:32:02,080 You want to die? 418 00:32:02,100 --> 00:32:05,250 I'll be right back. Let's get you some munchies. 419 00:32:05,270 --> 00:32:07,340 Gosh. 420 00:32:07,360 --> 00:32:09,460 Hey. Wh... What should we do? 421 00:32:09,490 --> 00:32:13,110 - Let's discreetly get rid of her. - We can't do that. 422 00:32:15,450 --> 00:32:18,190 What about casually losing her? 423 00:32:27,550 --> 00:32:30,820 I'm sorry it turned out this way, but this is for your own good. Okay? 424 00:32:30,840 --> 00:32:32,740 Find nice parents and live a good life. 425 00:32:32,760 --> 00:32:34,750 Gosh, all right! 426 00:32:41,730 --> 00:32:43,750 These are snakeberries. 427 00:32:43,770 --> 00:32:45,960 Hong-joo goes crazy for them. 428 00:32:45,980 --> 00:32:48,750 - Let's go. - Gosh, all right. 429 00:32:48,780 --> 00:32:51,840 - Why is she here? - Did she come looking for us? 430 00:32:51,860 --> 00:32:56,110 Wh... She can't even walk yet! Which jerk did this? 431 00:32:56,200 --> 00:32:59,400 - Hurry, before Shin-ju gets back. - Hurry, hurry! 432 00:32:59,990 --> 00:33:02,280 For goodness' sake! 433 00:33:04,750 --> 00:33:06,910 Have a good life, okay? 434 00:33:16,390 --> 00:33:18,090 Darn it. 435 00:33:32,190 --> 00:33:33,890 Hey... 436 00:33:35,700 --> 00:33:39,150 Hey, tell me. How do you keep coming back? 437 00:33:39,830 --> 00:33:41,820 Is this even human? 438 00:33:41,950 --> 00:33:43,390 Isn't it a demon in disguise? 439 00:33:43,410 --> 00:33:46,570 Gosh. I don't believe this. 440 00:33:47,250 --> 00:33:49,400 Lee Yeon was an opium addict? 441 00:33:49,420 --> 00:33:51,230 Yes, he was a huge fan. 442 00:33:51,250 --> 00:33:54,120 Every demon in Gunsan knew of it. 443 00:33:54,300 --> 00:33:57,280 - Ever seen him smoke it? - He doesn't even smoke cigarettes. 444 00:33:57,300 --> 00:33:59,160 - Did he quit suddenly? - No way. 445 00:33:59,180 --> 00:34:02,070 Shin-ju stopped by recently, looking for more opium. 446 00:34:02,100 --> 00:34:05,470 You were also victimized by Yeon, right? 447 00:34:06,140 --> 00:34:09,580 - I wouldn't say I was victimized... - We recently formed... 448 00:34:09,610 --> 00:34:12,170 a Lee Yeon victims' club. 449 00:34:12,190 --> 00:34:14,340 We meet three times a week. 450 00:34:14,360 --> 00:34:19,060 We offer therapy sessions and pumpkin juice for the swelling... Victims' Club for Demons Victimized by the Fox 451 00:34:19,080 --> 00:34:20,570 to those who took a beating. 452 00:34:20,700 --> 00:34:22,400 He beat you? 453 00:34:23,870 --> 00:34:25,570 Yes. 454 00:34:25,660 --> 00:34:30,390 Just because he didn't like her name, he beat us like this, and this... 455 00:34:30,420 --> 00:34:31,770 What's your name? 456 00:34:31,800 --> 00:34:35,210 - Bae Ah-eum. - Ah-eum. 457 00:34:35,300 --> 00:34:37,440 Lee Yeon's girlfriend's name? 458 00:34:37,470 --> 00:34:39,450 Ah-eum, Ah-eum, Ah-eum! 459 00:34:39,470 --> 00:34:41,840 Ah-eum! 460 00:34:44,520 --> 00:34:47,220 She hates that name the most. 461 00:34:47,600 --> 00:34:52,520 So? Where did you say you last saw him? 462 00:34:56,030 --> 00:34:59,310 Yeon got on a train to Manchuria? 463 00:34:59,570 --> 00:35:02,130 Maybe he got off in Gyeongseong. 464 00:35:02,380 --> 00:35:04,780 It coincides with when he left Gunsan. 465 00:35:06,080 --> 00:35:07,820 Jae-yoo. 466 00:35:08,210 --> 00:35:10,570 Get some opium. 467 00:35:14,380 --> 00:35:16,910 What could it be? 468 00:35:17,840 --> 00:35:20,250 The moles on her forehead... 469 00:35:20,970 --> 00:35:23,950 - It's the Big Dipper. - So? 470 00:35:23,970 --> 00:35:25,620 It's an asterism that controls death. 471 00:35:25,640 --> 00:35:27,660 But it also means to bring wealth. 472 00:35:27,680 --> 00:35:30,750 Gosh, something feels off. 473 00:35:30,770 --> 00:35:33,510 She keeps coming back, no matter what we do. 474 00:35:35,480 --> 00:35:37,920 Wh... Why is it crying? 475 00:35:37,940 --> 00:35:39,050 I... I don't know. 476 00:35:39,070 --> 00:35:40,760 Stop crying. 477 00:35:40,780 --> 00:35:44,010 You little brat. If you want something, just say so. 478 00:35:44,030 --> 00:35:47,280 Gosh. You think that'd make her talk? 479 00:35:49,000 --> 00:35:53,390 Okay. Hey, hey. Don't cry. I'll give this to you. 480 00:35:53,420 --> 00:35:55,370 Stop crying. 481 00:35:56,550 --> 00:35:58,750 - Let's knock it out. - Stop. 482 00:36:01,300 --> 00:36:06,590 She'll die if you do. You have any opium or sleeping pills? 483 00:36:07,850 --> 00:36:09,550 It stopped. 484 00:36:15,230 --> 00:36:17,310 Just keep holding her. 485 00:36:20,280 --> 00:36:22,770 Come here. 486 00:36:25,200 --> 00:36:27,850 Hey, it's damp. 487 00:36:27,870 --> 00:36:29,130 - Gross. - She must've pooped. 488 00:36:29,150 --> 00:36:30,180 Hey, I'm a germophobe. 489 00:36:30,200 --> 00:36:33,450 - You're the one who took her in. - It wasn't me. 490 00:36:33,630 --> 00:36:36,450 Let's make a bet. Loser raises her alone. 491 00:36:38,840 --> 00:36:41,960 You only have two left, but I have four. 492 00:36:43,010 --> 00:36:45,780 - No! - Goodbye. 493 00:36:45,800 --> 00:36:49,670 - It's not over yet. - No, no! 494 00:36:50,180 --> 00:36:52,550 Oh, no! 495 00:36:53,600 --> 00:36:56,010 I'm giving you exactly half an hour. 496 00:37:03,150 --> 00:37:05,380 Let me tell you something. 497 00:37:05,410 --> 00:37:08,430 I hate humans the most in the world. 498 00:37:08,450 --> 00:37:12,200 Especially the pathetic ones who can't do anything on their own. 499 00:37:14,920 --> 00:37:17,120 It's no use acting pitiful. 500 00:37:23,090 --> 00:37:25,710 Don't cry, or I'll eat you up. 501 00:37:27,100 --> 00:37:29,300 What's so funny? 502 00:37:29,640 --> 00:37:32,170 Are you laughing at me? 503 00:37:34,190 --> 00:37:36,470 Wow, what a nice view. 504 00:37:43,190 --> 00:37:45,400 Why is it so quiet? 505 00:37:50,490 --> 00:37:53,650 - How'd you get her to sleep? - Didn't take much. 506 00:37:56,540 --> 00:37:57,980 - What's that? - It's nothing. 507 00:37:58,000 --> 00:37:59,870 - Why, you...! - Nothing... 508 00:38:02,090 --> 00:38:06,360 How could you give her makgeolli? My goodness. 509 00:38:06,380 --> 00:38:09,660 Emergency! It's an emergency! 510 00:38:09,680 --> 00:38:12,910 - What's all the fuss about? - Madam Ryu is back. 511 00:38:12,930 --> 00:38:15,370 - Who? Hong-joo? - She wants to see you. 512 00:38:15,390 --> 00:38:18,210 Lord Lee Rang, take the baby and hide! Go! 513 00:38:18,230 --> 00:38:21,350 - Why? - If we get caught, we'll get kicked out! 514 00:38:22,190 --> 00:38:24,630 Gosh, just go. 515 00:38:24,650 --> 00:38:27,520 - Lord Lee Rang. - Gosh. 516 00:38:31,870 --> 00:38:34,470 I think Madam Ryu is scarier than Red-White Mask, 517 00:38:34,500 --> 00:38:36,020 so don't make her your enemy. 518 00:38:36,040 --> 00:38:39,350 - Doing what? - Can't you just pretend to like her? 519 00:38:39,380 --> 00:38:42,200 - No. - Why not? It's just an act. 520 00:38:42,300 --> 00:38:44,440 Because I know her feelings are real. 521 00:38:44,460 --> 00:38:48,240 Even if I make her my enemy, I don't want to lie to her. 522 00:38:48,260 --> 00:38:50,000 She's my friend. 523 00:38:52,640 --> 00:38:56,050 Well, he can be so cool sometimes. 524 00:39:01,480 --> 00:39:03,310 It stinks! 525 00:39:06,440 --> 00:39:09,440 - You're here. - What's this? You smoke opium? 526 00:39:09,490 --> 00:39:12,430 I heard it's good money, so I might start selling. 527 00:39:12,450 --> 00:39:15,890 Are you a thug? Don't do it, even if it's big money. 528 00:39:15,910 --> 00:39:19,890 - I guess I'll smoke it, then. - What? Have you lost your mind? 529 00:39:19,920 --> 00:39:22,870 What if you get addicted? 530 00:39:23,840 --> 00:39:25,110 His eyes are clear. 531 00:39:25,130 --> 00:39:26,360 And his hands are steady. 532 00:39:26,380 --> 00:39:29,150 He didn't even flinch at the smell. 533 00:39:29,180 --> 00:39:31,290 So why did you call for me? 534 00:39:34,140 --> 00:39:37,170 - I have a question. - Me too. 535 00:39:38,060 --> 00:39:39,890 To be fair... 536 00:39:41,650 --> 00:39:43,890 Three questions each. 537 00:39:45,570 --> 00:39:47,730 What if I can't give an answer? 538 00:39:47,900 --> 00:39:51,730 - We strip one layer at a time. - Darn it. 539 00:39:52,490 --> 00:39:54,320 First question. 540 00:39:55,700 --> 00:39:58,450 Do you remember when we first met? 541 00:39:59,660 --> 00:40:01,990 She's testing me. 542 00:40:02,750 --> 00:40:05,040 That's what the opium was about? 543 00:40:05,590 --> 00:40:08,040 Does she know something? 544 00:40:08,800 --> 00:40:10,900 How could I forget? 545 00:40:10,930 --> 00:40:13,420 You stabbed me as soon as you saw me. 546 00:40:17,350 --> 00:40:19,050 My turn. 547 00:40:19,350 --> 00:40:21,760 Red-White Mask. Didn't you meet him? 548 00:40:22,310 --> 00:40:24,620 - I did. - Where is he now? 549 00:40:24,650 --> 00:40:27,720 One question at a time. 550 00:40:28,110 --> 00:40:29,670 My turn. 551 00:40:29,690 --> 00:40:34,480 We swore to protect each other with our lives... 552 00:40:35,200 --> 00:40:37,030 And if we break it? 553 00:40:37,620 --> 00:40:41,660 - We die by each other's hands. - Yeon... 554 00:40:44,500 --> 00:40:46,450 I intend to keep that promise. 555 00:40:46,540 --> 00:40:50,540 - Why did you choose him over me? - I haven't made my decision yet. 556 00:40:50,920 --> 00:40:53,000 Last question. 557 00:40:56,720 --> 00:40:58,880 What am I to you? 558 00:41:01,060 --> 00:41:05,180 I... can't give you the answer you want. 559 00:41:06,360 --> 00:41:08,770 I'd never trick you... 560 00:41:09,190 --> 00:41:12,060 to get you on my side. 561 00:41:12,450 --> 00:41:14,150 Over my dead body. 562 00:41:17,530 --> 00:41:21,930 You just had to say one word. Even then and now, you're so uptight. 563 00:41:21,950 --> 00:41:25,230 Who's behind the mask? He knows me, right? 564 00:41:25,250 --> 00:41:28,740 Perhaps I know him too. 565 00:41:36,510 --> 00:41:40,010 H... Hey! Cut it out. 566 00:41:41,350 --> 00:41:44,290 The more layers, the prettier you look. 567 00:41:44,780 --> 00:41:48,330 Right. Take this. 568 00:41:48,360 --> 00:41:50,930 I don't know if you still like them. 569 00:41:51,030 --> 00:41:53,020 I'm off, then. 570 00:42:19,550 --> 00:42:21,590 Hong-joo, what's wrong? 571 00:42:22,100 --> 00:42:24,340 I got a letter from home. 572 00:42:24,390 --> 00:42:26,250 My youngest brother is very sick. 573 00:42:26,270 --> 00:42:29,410 Then tell Taluipa and go home. 574 00:42:29,440 --> 00:42:34,420 She said, if I leave this place, I won't ever become a mountain god. 575 00:42:34,440 --> 00:42:37,480 That evil old hag! 576 00:42:42,580 --> 00:42:44,530 Hold on. 577 00:42:57,220 --> 00:42:59,580 Here. Snakeberries. 578 00:42:59,800 --> 00:43:02,170 They make sad thoughts go away. 579 00:43:03,060 --> 00:43:05,330 This is what snakes eat. 580 00:43:05,350 --> 00:43:08,550 So you have to pluck one eyelash before you eat one. 581 00:43:08,810 --> 00:43:10,800 It purifies the poison. 582 00:43:24,700 --> 00:43:26,950 What do you think? Am I right? 583 00:44:00,150 --> 00:44:01,860 Jae-yoo. 584 00:44:02,410 --> 00:44:04,110 Yes, ma'am. 585 00:44:05,490 --> 00:44:09,030 We're going to Manchuria. Pack your things. 586 00:44:10,410 --> 00:44:14,620 On the count of three. One, two, three! 587 00:44:15,590 --> 00:44:18,460 Jami Gold Mine 588 00:44:29,060 --> 00:44:32,830 Father... Mother's bawling her eyes out. All her jewelry was stolen. 589 00:44:32,850 --> 00:44:36,880 That's not important right now. We have another gold mine! 590 00:44:36,900 --> 00:44:38,540 Put it on the front page. 591 00:44:38,570 --> 00:44:42,170 I, Sunwoo Chan, may have been robbed 36 times, 592 00:44:42,200 --> 00:44:43,590 but I'm good as ever! 593 00:44:43,610 --> 00:44:47,530 As you, the owner of the paper, use the press for personal reasons? 594 00:44:47,740 --> 00:44:51,220 I'm also promoting the Governor-General's new gold-production policies. 595 00:44:51,250 --> 00:44:54,310 It's all for the good of the country. 596 00:44:54,330 --> 00:44:57,540 There are over 5000 mines under development. 597 00:44:57,840 --> 00:45:01,830 Whether children or women, the whole country's nuts over gold mines. 598 00:45:02,970 --> 00:45:04,740 Look at this. 599 00:45:04,760 --> 00:45:08,950 This is the era of gold bringing in money. 600 00:45:08,970 --> 00:45:12,090 Hello, Mr. Sunwoo Chan. 601 00:45:15,190 --> 00:45:16,890 Miss. 602 00:45:18,820 --> 00:45:20,730 I'm from Jongno Station. 603 00:45:21,190 --> 00:45:25,130 - What is this? - I heard an interesting rumor recently. 604 00:45:25,160 --> 00:45:28,640 Unsan Gold Mine from Pyongan, Jiksan Gold Mine from Cheonan, 605 00:45:28,660 --> 00:45:30,360 and Gahak Gold Mine from Gwangmyeong... 606 00:45:30,380 --> 00:45:34,020 I heard a man appeared wherever the gold mines did. 607 00:45:34,040 --> 00:45:38,790 - Who? - The Joseon people call him a fortune god. 608 00:45:39,170 --> 00:45:40,230 A fortune god? 609 00:45:40,250 --> 00:45:43,370 He's an indigenous god who brings good fortune. 610 00:45:44,010 --> 00:45:47,500 You came all the way here because of some superstition? 611 00:45:48,800 --> 00:45:50,920 With all due respect, 612 00:45:51,350 --> 00:45:55,950 have you seen a man wearing a bamboo hat with a Taoist hermit's beard? 613 00:45:55,980 --> 00:45:58,850 I hear he munches on carrots, like a rabbit. 614 00:46:14,370 --> 00:46:16,490 Father. 615 00:46:18,630 --> 00:46:20,060 C... Catch that guy. 616 00:46:20,090 --> 00:46:23,040 - Get him! - Yes, sir. 617 00:46:35,430 --> 00:46:37,680 Lord Lee Rang! 618 00:46:39,520 --> 00:46:41,220 Lord Lee Rang! 619 00:46:44,440 --> 00:46:46,230 Lord Lee Rang! 620 00:46:55,410 --> 00:46:57,740 Make a bet! 621 00:46:59,170 --> 00:47:02,270 Which one will it be? Where could it be? 622 00:47:02,290 --> 00:47:04,810 - It's not there! - Darn it! 623 00:47:04,840 --> 00:47:08,530 - Darn, my money! My mo... - Thank you, sirs. 624 00:47:08,550 --> 00:47:10,380 Boss! 625 00:47:12,680 --> 00:47:14,380 Come here. 626 00:47:14,520 --> 00:47:16,600 Twelve months in a year, thirteen the past year, 627 00:47:16,630 --> 00:47:19,870 365 days in a year. This doesn't come every day or month. 628 00:47:19,900 --> 00:47:22,750 Don't be picky. Just pick one. 629 00:47:22,770 --> 00:47:24,960 - You done reciting? - Number two! 630 00:47:24,980 --> 00:47:27,340 - Number two. - Okay, I'll bet. 631 00:47:27,360 --> 00:47:29,510 - Number two. - Anyone else? 632 00:47:29,530 --> 00:47:32,720 Here we go. Will it be number one? 633 00:47:32,740 --> 00:47:35,890 - What? You pick number three? - Oh, dear. It's not there. 634 00:47:35,910 --> 00:47:38,720 - The tiny brat's already gambling? - Which one will it be? 635 00:47:38,750 --> 00:47:40,480 - Oh, no. It's not two! - No! 636 00:47:40,500 --> 00:47:42,810 - It's in number three. - Yes! 637 00:47:42,840 --> 00:47:44,900 - Gosh. - Thank you. 638 00:47:44,920 --> 00:47:46,270 Hey, hurry up. Next bet. 639 00:47:46,300 --> 00:47:48,150 One nyang becomes two, 640 00:47:48,170 --> 00:47:49,990 two nyang to four, four to eight, 641 00:47:50,010 --> 00:47:51,860 eight nyang to ten, then a hundred. 642 00:47:51,890 --> 00:47:54,070 Look here. Where could it be? 643 00:47:54,100 --> 00:47:56,700 Here we go. Where is it? 644 00:47:56,720 --> 00:47:58,740 - It's over here. - No, number two. 645 00:47:58,770 --> 00:48:00,620 - I got it. - Number two. 646 00:48:00,640 --> 00:48:02,430 Number two. 647 00:48:02,940 --> 00:48:04,710 Number three again? 648 00:48:04,730 --> 00:48:06,420 - I'm sure. - I told you so. 649 00:48:06,440 --> 00:48:09,340 Is it number two? Oh, dear. It's not! 650 00:48:09,360 --> 00:48:11,420 It's number three. Congratulations. 651 00:48:11,450 --> 00:48:15,470 - Take that, then. - That's strange. 652 00:48:15,490 --> 00:48:19,220 - You're pretty good. - Here. Thank you, sir. 653 00:48:19,250 --> 00:48:20,600 Dongdaemun? Where will we go? 654 00:48:20,620 --> 00:48:23,140 Pick one, pick one. 655 00:48:23,170 --> 00:48:27,080 - Pick and choose one. - I won't fall for it again. 656 00:48:27,760 --> 00:48:30,920 Do it again. Which one is it? 657 00:48:31,300 --> 00:48:35,380 - Number one? Okay. - Number three. 658 00:48:35,800 --> 00:48:39,720 Okay, then. Let's go backwards this time. 659 00:48:39,930 --> 00:48:42,080 - It's not there. - What? Oh, no! 660 00:48:42,100 --> 00:48:44,600 It's not here, either. 661 00:48:45,190 --> 00:48:47,420 - It's in number one, sir. - Wow, what are you? 662 00:48:47,440 --> 00:48:50,460 Here you go. Thank you. 663 00:48:50,490 --> 00:48:53,690 Where'd it go? Where could it be? 664 00:48:54,240 --> 00:48:55,630 Number two? 665 00:48:55,660 --> 00:48:58,300 - Number one. - Okay, number one. 666 00:48:58,330 --> 00:49:01,140 - I'll go with the baby! - Me too. Number two. 667 00:49:01,160 --> 00:49:04,020 - All right. - What does the baby know? 668 00:49:04,040 --> 00:49:06,790 It's not in number one. 669 00:49:07,420 --> 00:49:09,150 Number two. 670 00:49:09,170 --> 00:49:12,290 It's in here. Congratulations. 671 00:49:12,680 --> 00:49:16,400 Go away, kid. Go away, kid. 672 00:49:16,430 --> 00:49:20,490 Where will my hand go? Look carefully. 673 00:49:20,520 --> 00:49:23,450 If you look close enough, your fate may change. 674 00:49:23,480 --> 00:49:27,080 Now where is it? Where is it? 675 00:49:27,110 --> 00:49:29,350 One more time. 676 00:49:32,950 --> 00:49:34,690 Number three? 677 00:49:35,780 --> 00:49:37,610 Number three. 678 00:49:38,490 --> 00:49:40,680 I bet everything. 679 00:49:40,700 --> 00:49:43,490 Well, let's see. 680 00:49:46,000 --> 00:49:47,740 Number two. 681 00:49:49,000 --> 00:49:50,770 - It's not there! - It's number three! 682 00:49:50,800 --> 00:49:52,500 Wow! 683 00:49:52,840 --> 00:49:55,320 You really bring good luck. 684 00:49:55,340 --> 00:50:00,760 Lucky baby! Lucky baby! 685 00:50:03,770 --> 00:50:08,790 Fur, pearls, and expensive bananas. What is all this? 686 00:50:08,810 --> 00:50:11,310 I was in a good mood, so I splurged. 687 00:50:12,900 --> 00:50:16,650 - What happened downtown? - Nothing happened. 688 00:50:20,030 --> 00:50:21,820 Why? 689 00:50:24,640 --> 00:50:25,860 Sheesh. 690 00:50:26,620 --> 00:50:29,690 - What's all this? - I won it! 691 00:50:29,710 --> 00:50:34,500 - You gambled in front of a baby? - She's no joke. Let's keep her! 692 00:50:34,670 --> 00:50:36,370 Really? 693 00:50:37,590 --> 00:50:40,240 - You see this? - We'll raise you, baby. 694 00:50:40,260 --> 00:50:42,910 Gosh, my head hurts. 695 00:50:42,930 --> 00:50:45,090 Goodness. 696 00:51:11,290 --> 00:51:13,060 I wonder what's in Manchuria. 697 00:51:13,090 --> 00:51:17,000 You said the man at Myoyeongak is Lee Yeon. 698 00:51:17,420 --> 00:51:19,500 So what do you wish to check? 699 00:51:20,090 --> 00:51:24,010 - That one's not an opium addict. - What do you mean? 700 00:51:24,370 --> 00:51:25,870 I have to see it with my own eyes. 701 00:51:25,890 --> 00:51:28,970 The other gumiho who went to Manchuria. 702 00:51:30,730 --> 00:51:32,430 Excuse me, ma'am. 703 00:51:33,650 --> 00:51:36,100 Why do you like Lord Lee Yeon? 704 00:51:45,870 --> 00:51:49,360 I never got to play house as a kid. 705 00:51:49,710 --> 00:51:51,770 Because my life was a constant battle. 706 00:51:51,790 --> 00:51:55,200 But when I'm with him, I feel comforted. 707 00:51:57,920 --> 00:51:59,620 It's strange. 708 00:52:00,130 --> 00:52:02,960 He doesn't even know how to say kind words. 709 00:52:21,910 --> 00:52:24,700 Cheon Ho-yeong 710 00:52:28,000 --> 00:52:29,780 Brother. 711 00:52:30,410 --> 00:52:32,280 Have you been well? 712 00:52:40,010 --> 00:52:42,540 Will Dad scold me? 713 00:52:43,760 --> 00:52:47,660 - So why did you run away? - I don't want to be a mountain god. 714 00:52:47,680 --> 00:52:49,950 You should be one. 715 00:52:49,980 --> 00:52:53,410 A child qualified to be one is chosen by Taluipa. 716 00:52:53,740 --> 00:52:57,310 I don't like fighting, and I find it scary. 717 00:52:59,440 --> 00:53:04,110 I'm sure you'll become a great mountain god. 718 00:53:04,280 --> 00:53:06,610 You're my little brother, after all. 719 00:53:25,390 --> 00:53:29,550 Brother, tell me I'm on the right path. 720 00:53:34,850 --> 00:53:37,640 Let me sleep. 721 00:53:45,700 --> 00:53:47,470 Why does she need a name? 722 00:53:47,490 --> 00:53:50,740 Even abandoned pets have names. 723 00:53:51,580 --> 00:53:55,270 Then what about Kim Du-han? He grew up to be strong. 724 00:53:55,290 --> 00:53:58,450 Du-han? But she's a girl. 725 00:53:58,960 --> 00:54:02,120 How about a hip name? She's from the streets, you know. 726 00:54:02,340 --> 00:54:04,650 - What about Coco? - Coco! Wait... 727 00:54:04,680 --> 00:54:08,540 Please be more sincere. Humans' fates depend on their names. 728 00:54:10,720 --> 00:54:12,630 "Gumiho"? 729 00:54:13,730 --> 00:54:16,760 How about Lee Mi-ho, taking your family name? 730 00:54:18,110 --> 00:54:20,770 Lee Mi-ho? 731 00:54:23,780 --> 00:54:26,100 Hey, Lee Mi-ho. 732 00:54:31,410 --> 00:54:34,760 - Don't touch me. - I think Mi-ho likes it, too. 733 00:54:34,790 --> 00:54:36,490 Hey, Mi-ho! 734 00:54:36,920 --> 00:54:39,620 Hey, Koo Shin-ju. Come here. 735 00:54:41,670 --> 00:54:45,250 Mi-ho, Mi-ho, Mi-ho! 736 00:54:51,010 --> 00:54:53,200 What'll you do with her once time's up? 737 00:54:53,220 --> 00:54:55,450 - You going to take her with you? - May I? 738 00:54:55,480 --> 00:54:59,750 I know you can't even pass up a stray dog. 739 00:54:59,770 --> 00:55:05,020 But it's a completely different thing to take responsibility for a human. 740 00:55:05,780 --> 00:55:08,520 Do you hate Mi-ho that much? 741 00:55:08,860 --> 00:55:13,510 It's not that I hate her. You know I raised Rang. 742 00:55:13,540 --> 00:55:18,680 It's all my fault that he joined a bandit gang and died... 743 00:55:18,710 --> 00:55:20,980 because I failed to protect him. 744 00:55:21,000 --> 00:55:23,150 But you did your best. 745 00:55:23,170 --> 00:55:26,790 Find proper parents who can raise her, for her sake. 746 00:55:39,640 --> 00:55:43,290 We were able to catch him, but torture and blackmail won't work. 747 00:55:43,320 --> 00:55:45,500 He just eats carrots all day. 748 00:55:45,530 --> 00:55:47,920 And he's the fortune god of Joseon? 749 00:55:47,940 --> 00:55:51,270 He's been sighted in gold mines all over the country. 750 00:55:51,320 --> 00:55:55,740 Whether he's the fortune god or not, I'm sure he knows how to find gold. 751 00:55:56,080 --> 00:55:58,610 Do whatever you can to make him talk. 752 00:55:59,710 --> 00:56:01,310 For military expansion, 753 00:56:01,330 --> 00:56:04,120 our priority is to secure the only international currency: Gold. 754 00:56:04,140 --> 00:56:06,090 Yes, sir. 755 00:56:16,390 --> 00:56:18,490 Can we even use a man like him? 756 00:56:18,520 --> 00:56:25,810 He's flaunting his useless power over those who are weaker than him. 757 00:56:25,860 --> 00:56:29,810 Who better to use than him. 758 00:56:31,740 --> 00:56:33,610 Any movement from Ginko? 759 00:56:33,740 --> 00:56:35,220 Though I'm a little worried, 760 00:56:35,240 --> 00:56:38,780 she hasn't gone anywhere other than the tennis court. 761 00:56:40,210 --> 00:56:42,660 She regularly goes to this boutique store. 762 00:56:42,920 --> 00:56:45,160 Is that so? 763 00:56:51,680 --> 00:56:53,530 Look at the map properly! 764 00:56:53,550 --> 00:56:56,420 Locate the gold if you want to get out alive! 765 00:57:01,020 --> 00:57:05,410 What I do best, is sever tendons of someone like you. 766 00:57:05,440 --> 00:57:09,270 - Must be hard work. - You jerk! 767 00:57:18,990 --> 00:57:21,200 All right. Fine. 768 00:57:21,750 --> 00:57:25,780 Tell me, tell me. What do you want? 769 00:57:29,380 --> 00:57:32,250 Please find a baby for me. 770 00:57:36,850 --> 00:57:38,700 - Excuse me. - What's wrong? 771 00:57:38,720 --> 00:57:40,660 - Stop that! - It's not her. Darn it. 772 00:57:40,680 --> 00:57:41,740 Find her, quickly! 773 00:57:41,770 --> 00:57:44,220 - Yes, sir. - Scour the place! 774 00:57:45,690 --> 00:57:48,060 Reward: $1000 Jongno Police Station 775 00:57:50,900 --> 00:57:52,590 - Out of the way! - Out, out! 776 00:57:52,610 --> 00:57:55,730 What is this? 777 00:57:59,530 --> 00:58:01,490 Is it an orphanage? 778 00:58:01,870 --> 00:58:06,530 The Government-General runs the place. It's a facility for orphans. 779 00:58:06,630 --> 00:58:10,560 - I'm telling you not to send her. - All you do is gamble with her. 780 00:58:10,590 --> 00:58:13,290 Mi-ho, how could I send you off? 781 00:58:16,890 --> 00:58:18,590 Is there a spectacle? 782 00:58:18,680 --> 00:58:22,200 That? Jongno Station is looking for a baby. 783 00:58:22,220 --> 00:58:25,010 The reward is enough to buy a house. 784 00:58:28,190 --> 00:58:33,230 If I catch her, I could turn my life around all at once! 785 00:58:36,700 --> 00:58:38,650 Wait a minute. 786 00:58:38,990 --> 00:58:40,050 L... Look. 787 00:58:40,080 --> 00:58:41,760 - It's her! - I found the baby! 788 00:58:41,790 --> 00:58:44,450 - Lord Lee Yeon, go! - Over here! 789 00:58:50,170 --> 00:58:51,650 Stop right there! 790 00:58:51,670 --> 00:58:53,500 Get him! 791 00:58:55,510 --> 00:58:58,070 - Darn it! - Get 'em! Go, get him! 792 00:58:58,090 --> 00:59:00,130 To the right! Turn right! 793 00:59:04,560 --> 00:59:07,540 - Stop right there! - Stop, you jerks! 794 00:59:07,560 --> 00:59:10,850 - Come here, you...! - I got him! 795 00:59:10,980 --> 00:59:12,720 Let go! 796 00:59:15,900 --> 00:59:18,020 - Oh, no! - Hey! 797 00:59:20,320 --> 00:59:23,400 - Goodness gracious! - Oh, dear. 798 00:59:33,340 --> 00:59:35,770 Stop! Don't lose him! 799 00:59:35,800 --> 00:59:37,500 Catch him! 800 00:59:47,180 --> 00:59:51,680 - How old is your baby? - I wouldn't know. 801 00:59:56,360 --> 00:59:59,020 - Right? - I think it's her. 802 00:59:59,860 --> 01:00:01,730 May I see the baby? 803 01:00:02,280 --> 01:00:05,650 - Why do you ask? - I think it's her. 804 01:00:05,790 --> 01:00:07,780 Get him! 805 01:00:09,370 --> 01:00:11,070 Darn. 806 01:00:12,420 --> 01:00:15,700 - Get him! - Wait, darn you! 807 01:00:20,090 --> 01:00:22,460 - You're blocking the screen. - Move. 808 01:00:25,060 --> 01:00:29,430 - Go! Get him! - Hey, stop! 809 01:00:34,440 --> 01:00:37,220 Hey, get out of the way. 810 01:00:41,280 --> 01:00:43,360 Get him! 811 01:00:50,160 --> 01:00:52,820 Get out of here! 812 01:00:53,500 --> 01:00:55,850 - Get out! - What? 813 01:00:55,880 --> 01:00:58,540 Haven't you ever cried before? 814 01:00:58,930 --> 01:01:00,660 I'm sorry. 815 01:01:03,760 --> 01:01:06,130 You! 816 01:01:08,600 --> 01:01:12,180 Go, get him! 817 01:01:14,650 --> 01:01:16,560 Shoot! 818 01:01:22,740 --> 01:01:24,650 You're okay. 819 01:01:25,660 --> 01:01:29,180 Here. Wait here a second. 820 01:01:29,200 --> 01:01:32,820 I'll be right back. I won't be long. 821 01:01:34,120 --> 01:01:35,390 Get him! 822 01:01:35,420 --> 01:01:39,540 I wanted to refrain from using violence for the baby, but darn it! 823 01:01:56,520 --> 01:02:01,100 Let go! You jerk! 824 01:02:02,280 --> 01:02:05,970 I'm sorry! Let me go! Let me go! I'm sorry! 825 01:02:05,990 --> 01:02:07,130 I'm sorry! 826 01:02:07,160 --> 01:02:09,300 How dare you shoot when a child's present? 827 01:02:09,330 --> 01:02:12,900 - I'm sorry! - What are you saying?! 828 01:02:21,420 --> 01:02:25,000 How dare you jerks shoot at a child? 829 01:02:25,050 --> 01:02:26,110 Mi-ho! 830 01:02:26,130 --> 01:02:28,590 Mi-ho. 831 01:02:31,140 --> 01:02:33,880 Mi-ho. Mi-ho? 832 01:02:38,400 --> 01:02:40,350 Where's the basket? 833 01:02:40,570 --> 01:02:41,880 Darn it. 834 01:02:41,900 --> 01:02:46,400 Mi-ho. Hey, Mi-ho! 835 01:02:49,490 --> 01:02:51,530 Are they gone? 836 01:02:53,620 --> 01:02:55,360 Welcome. 837 01:02:57,210 --> 01:02:59,200 You know who I am, right? 838 01:03:00,670 --> 01:03:02,910 I'm here to buy some clothes. 839 01:03:12,470 --> 01:03:14,170 It's just my style. 840 01:03:26,820 --> 01:03:29,310 Put it on Lord Lee Yeon's tab. 841 01:03:40,290 --> 01:03:41,460 Myoyeongak 842 01:03:44,500 --> 01:03:46,940 Oh, my... Mi-ho. I'm sorry. 843 01:03:46,970 --> 01:03:49,750 It's my fault. I'm so sorry. 844 01:03:58,430 --> 01:04:02,710 Gosh. She's burning up. 845 01:04:02,730 --> 01:04:06,420 - Let's call a doctor. - No. I don't trust anyone. 846 01:04:06,440 --> 01:04:09,300 You sure the gisaengs will keep quiet? 847 01:04:09,320 --> 01:04:11,020 Yes. 848 01:04:11,530 --> 01:04:14,730 Mi-ho, why are you sick? 849 01:04:20,290 --> 01:04:22,350 Goodness. 850 01:04:22,380 --> 01:04:24,330 Let's get the fever down. 851 01:04:26,750 --> 01:04:29,120 Were you like this when I was sick? 852 01:04:30,680 --> 01:04:34,570 You always fell ill when you were little. Do you know how troubled I was? 853 01:04:34,600 --> 01:04:37,240 I fed you everything that was good for you. 854 01:04:37,270 --> 01:04:38,780 Well, I don't remember. 855 01:04:38,810 --> 01:04:42,340 This is why they say you get no credit for raising a kid. 856 01:04:44,560 --> 01:04:50,440 Why did you take me in? You didn't even know you had a brother. 857 01:04:51,280 --> 01:04:53,110 Father told me. 858 01:04:53,620 --> 01:04:54,930 What? 859 01:04:54,950 --> 01:04:59,180 When I was little, he left me with the old hag. 860 01:04:59,200 --> 01:05:01,700 I never knew if he was alive or dead. 861 01:05:02,120 --> 01:05:03,730 One day, he just showed up and said, 862 01:05:03,750 --> 01:05:06,850 "I forgot to tell you, but you might have a brother." 863 01:05:06,880 --> 01:05:10,400 - I'll kill him if I ever see him. - What a good son. 864 01:05:10,420 --> 01:05:12,120 I'll help out. 865 01:05:14,760 --> 01:05:18,130 What was he like? Our so-called father. 866 01:05:18,350 --> 01:05:19,740 I don't even know his face. 867 01:05:19,770 --> 01:05:23,080 He'd use me as an archery target, feed me poisonous mushrooms, 868 01:05:23,100 --> 01:05:25,720 and tie me to a rock to throw me in the river. 869 01:05:26,690 --> 01:05:30,020 So your turning out this way is no coincidence. 870 01:05:32,950 --> 01:05:35,770 Why isn't her fever going down? 871 01:05:46,290 --> 01:05:49,790 Hey. You're here. 872 01:05:55,930 --> 01:05:57,880 Mi-ho. 873 01:06:10,190 --> 01:06:11,250 Her fever went down. 874 01:06:11,280 --> 01:06:13,100 Yeah, I'm so glad. 875 01:06:14,280 --> 01:06:18,860 I'm now in charge of raising Mi-ho. 876 01:06:21,240 --> 01:06:23,260 You're doing a good job. 877 01:06:23,290 --> 01:06:25,600 Make sure it's spotless, okay? 878 01:06:25,620 --> 01:06:27,660 - Yes, sir. - Okay. Good work. 879 01:06:31,090 --> 01:06:33,900 Great work, everyone. 880 01:06:33,920 --> 01:06:37,210 Don't leave any traces of gambling. 881 01:06:37,260 --> 01:06:40,030 Make sure there's not a single speck of dust. 882 01:06:40,050 --> 01:06:43,880 - It's bad for her bronchial tubes, okay? - Yes, sir. 883 01:06:44,520 --> 01:06:47,200 What the...? What's that smell? 884 01:06:47,230 --> 01:06:49,210 Who's smoking?! 885 01:06:49,230 --> 01:06:50,920 Give this to me. 886 01:06:50,940 --> 01:06:52,790 Put that cigarette out. 887 01:06:52,820 --> 01:06:54,750 - Hey, you! - No smoking. Starting today. 888 01:06:54,780 --> 01:06:58,190 - Why, you...! - Only use nice words. 889 01:07:03,200 --> 01:07:05,930 - Is that baby lotion? - I'm not sure. 890 01:07:05,960 --> 01:07:07,390 Check for parabens. 891 01:07:07,420 --> 01:07:08,730 Here. 892 01:07:08,750 --> 01:07:12,620 - Hey, it's organic, right? - What's "organic"? 893 01:07:13,050 --> 01:07:14,910 Never mind. 894 01:07:16,880 --> 01:07:17,940 Mi-ho. 895 01:07:17,970 --> 01:07:21,090 Let's eat lunch when you're all done. 896 01:07:22,810 --> 01:07:26,030 Put her down now. You'll spoil her. 897 01:07:26,060 --> 01:07:29,790 Attachment forms at this age. Don't question my infant care philosophy. 898 01:07:29,810 --> 01:07:32,430 How long should I recite this? 899 01:07:32,690 --> 01:07:34,000 Until Mi-ho falls asleep. 900 01:07:34,030 --> 01:07:36,590 I'm going to send her to Seoul National University. 901 01:07:36,610 --> 01:07:39,350 Gosh, you're so dramatic. 902 01:07:48,160 --> 01:07:50,820 You like this, don't you? 903 01:07:51,460 --> 01:07:53,410 Look here. 904 01:08:27,250 --> 01:08:29,820 Obok Boutique 905 01:08:30,500 --> 01:08:36,360 Gosh, where did that shirt go? I'm certain I hid it here. 906 01:08:36,380 --> 01:08:37,730 The codes are written on it. 907 01:08:37,760 --> 01:08:40,320 If it gets out, the whole organization will be compromised. 908 01:08:40,350 --> 01:08:42,920 Exactly. 909 01:08:44,260 --> 01:08:46,410 - What are you looking for? - Yeo-hee. 910 01:08:46,430 --> 01:08:48,950 Have you seen a floral shirt here? 911 01:08:48,980 --> 01:08:51,180 It was sold yesterday. 912 01:08:53,270 --> 01:08:54,410 To who? 913 01:08:54,440 --> 01:08:58,350 Where on earth can I buy baby powder? 914 01:08:58,730 --> 01:08:59,840 What in the...? 915 01:08:59,860 --> 01:09:02,230 Gosh. This is driving me crazy. 916 01:09:08,660 --> 01:09:10,360 Excuse me. 917 01:09:10,620 --> 01:09:14,280 - Me? - I had that shirt custom-made. 918 01:09:14,670 --> 01:09:16,370 It's mine. 919 01:09:17,090 --> 01:09:19,520 Name the price. I'll pay however much you want. 920 01:09:19,550 --> 01:09:22,330 Apologies, but I won't sell. 921 01:09:24,680 --> 01:09:26,110 Apologies, ma'am. 922 01:09:26,140 --> 01:09:27,880 You're him. 923 01:09:29,720 --> 01:09:35,610 Manchuria 924 01:10:16,810 --> 01:10:18,720 Look what we have here. 925 01:10:34,750 --> 01:10:36,660 Wow! 926 01:10:47,680 --> 01:10:50,860 Let's see. Seven moles on the forehead. 927 01:10:50,890 --> 01:10:52,490 - It's her. - Who are you? 928 01:10:52,520 --> 01:10:54,990 I'm Detective Jung Dae-seung from Jongno Station. 929 01:10:55,020 --> 01:10:57,160 - So what? - Give me the baby. 930 01:10:57,190 --> 01:10:59,350 What? 931 01:11:03,990 --> 01:11:05,690 Hurry up. 932 01:11:07,740 --> 01:11:09,440 Gosh. 933 01:11:09,740 --> 01:11:11,900 How typical. 934 01:11:15,750 --> 01:11:17,680 - Let them go. - The baby comes first. 935 01:11:17,710 --> 01:11:20,830 - Please help us. - Then I have no choice. 936 01:11:22,210 --> 01:11:24,450 Mi-ho. 937 01:11:26,420 --> 01:11:29,380 - Here. - Are you out of your mind? 938 01:11:29,800 --> 01:11:33,910 Usually, the protagonists end up losing the baby like idiots. 939 01:11:33,930 --> 01:11:37,200 - But we're no ordinary humans. - Who are you guys?! 940 01:11:37,230 --> 01:11:41,350 Something like the Green Mother's Society. 941 01:11:41,940 --> 01:11:46,390 - Anyway, you're all messed up today. - You crazy jerk. 942 01:11:47,070 --> 01:11:50,010 Watch your language in front of the baby. 943 01:11:50,030 --> 01:11:51,900 You jerk. 944 01:11:52,620 --> 01:11:55,530 Oh? All right. 945 01:12:00,330 --> 01:12:02,370 Should I stomp him? 946 01:12:02,590 --> 01:12:04,150 Let's stomp. 947 01:12:04,170 --> 01:12:06,080 Take this! 948 01:12:20,560 --> 01:12:22,260 Shoo... 949 01:12:32,490 --> 01:12:37,200 Tale of the Nine-Tailed 1938 950 01:13:02,520 --> 01:13:04,750 What's this? 951 01:13:04,770 --> 01:13:06,600 He reeks of blood. 952 01:13:09,570 --> 01:13:11,810 The governor's office offered a deal. 953 01:13:11,990 --> 01:13:14,630 - If I don't bring the baby... - Where is Hong-joo right now? 954 01:13:14,660 --> 01:13:16,470 I won't forgive you. 955 01:13:16,490 --> 01:13:17,840 The gold mines... 956 01:13:17,870 --> 01:13:19,900 I found gold! 957 01:13:20,000 --> 01:13:22,390 - If I bring the kidnapped Orchid, - Don't be scared. 958 01:13:22,410 --> 01:13:24,520 ...he'll tell me the baby's location. 959 01:13:24,540 --> 01:13:27,310 Lee Yeon and I will fight to the death. 960 01:13:27,340 --> 01:13:30,790 My dear friends are about to start a war. 961 01:13:31,010 --> 01:13:32,570 Who are you? 962 01:13:32,590 --> 01:13:34,580 It's me. 69093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.