All language subtitles for [SubtitleTools.com] Tale of the Nine-Tailed 1938 03 - Saetani_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,480 --> 00:00:29,380 Lee Dong-wook 2 00:00:33,720 --> 00:00:35,070 Kim So-yeon 3 00:00:39,570 --> 00:00:41,780 Kim Beom 4 00:00:45,280 --> 00:00:46,610 Ryu Kyung-soo 5 00:00:46,820 --> 00:00:48,160 Kim Jeong-nan Ahn Kil-kang 6 00:00:48,480 --> 00:00:49,830 Hwang Hui Kim Yong-ji 7 00:00:51,820 --> 00:00:57,050 Tale of the Nine-Tailed 1938 8 00:00:57,070 --> 00:00:59,980 That's good, give me more. 9 00:01:01,450 --> 00:01:02,510 Hey, drink up. 10 00:01:02,540 --> 00:01:04,220 That's not it! 11 00:01:04,250 --> 00:01:06,820 Hey, come here! 12 00:01:07,170 --> 00:01:08,900 Want to try it? Drink it. 13 00:01:08,920 --> 00:01:10,480 You can drink it. 14 00:01:10,500 --> 00:01:11,940 Cheers. 15 00:01:11,960 --> 00:01:14,120 Why? Hey, you. 16 00:01:15,010 --> 00:01:17,240 What is it? What's wrong? 17 00:01:17,260 --> 00:01:18,320 Do you hate me? 18 00:01:18,350 --> 00:01:21,170 Just do it! 19 00:01:46,210 --> 00:01:48,240 What's this? 20 00:01:53,630 --> 00:01:56,040 You'd like to buy her for the night? 21 00:01:57,430 --> 00:01:59,920 So you're the madam? 22 00:02:00,300 --> 00:02:04,010 Talking to her is like talking to a wall. 23 00:02:04,270 --> 00:02:06,260 You speak Korean very well. 24 00:02:06,890 --> 00:02:11,170 That's because I've spent many nights with Joseon women. 25 00:02:11,190 --> 00:02:13,560 And tonight, it'll be her. 26 00:02:14,440 --> 00:02:16,710 They're not prostitutes. 27 00:02:16,740 --> 00:02:18,440 They're artists. 28 00:02:18,490 --> 00:02:20,680 If I say I'll be paying, 29 00:02:20,700 --> 00:02:24,680 you'd better sell art and your bodies, too. 30 00:02:24,700 --> 00:02:26,220 And if we don't? 31 00:02:26,250 --> 00:02:30,120 Then there'll be a hole in her head. 32 00:02:49,900 --> 00:02:51,870 How about me? 33 00:02:51,900 --> 00:02:53,750 If you'll have me instead of that girl. 34 00:02:53,770 --> 00:02:56,600 Wow. Amazing! 35 00:02:56,780 --> 00:02:58,920 How much are you worth? 36 00:02:58,950 --> 00:03:02,190 Even better. I'm free. 37 00:03:04,990 --> 00:03:07,190 You're a cheap one. 38 00:03:10,420 --> 00:03:12,100 Strip her. 39 00:03:12,130 --> 00:03:13,950 Yes, sir. 40 00:03:18,720 --> 00:03:20,150 On one condition. 41 00:03:20,180 --> 00:03:21,920 A condition? 42 00:03:24,100 --> 00:03:26,200 If you defeat me in a drinking contest, 43 00:03:26,220 --> 00:03:28,340 do whatever you'd like with me. 44 00:03:28,810 --> 00:03:32,720 You're an interesting woman. If I win, I'll have you, 45 00:03:34,020 --> 00:03:36,770 and I'll take this wrist, too. 46 00:03:41,910 --> 00:03:44,720 - If it pleases you, sir. - On one condition. 47 00:03:44,740 --> 00:03:47,440 I'll set the rules. 48 00:03:51,370 --> 00:03:53,520 Goodness, eat slowly. 49 00:03:53,540 --> 00:03:54,650 Episode 3 50 00:03:57,460 --> 00:04:00,190 You have quite the colorful life. 51 00:04:00,220 --> 00:04:03,360 You only just got here, but you already got drafted, hired, 52 00:04:03,390 --> 00:04:05,210 and even robbed? 53 00:04:05,720 --> 00:04:07,710 Please buy me a gun. 54 00:04:08,260 --> 00:04:11,120 What for? Haven't you always been afraid of guns? 55 00:04:11,140 --> 00:04:14,140 I'm going to fight for independence. 56 00:04:15,310 --> 00:04:17,180 We're here... 57 00:04:17,440 --> 00:04:21,230 on a mission to protect the era we're from. 58 00:04:21,950 --> 00:04:23,670 Catch Red-White Mask, 59 00:04:23,700 --> 00:04:25,760 find the Guardian Stone, and return safely. 60 00:04:25,780 --> 00:04:28,010 - That's our mission. - But still... 61 00:04:28,030 --> 00:04:32,140 If you insist on fighting, don't think about returning home. 62 00:04:32,160 --> 00:04:34,310 Stay here and take responsibility. 63 00:04:34,330 --> 00:04:37,990 Humans in this era are risking their lives fighting. 64 00:04:38,880 --> 00:04:42,290 Are you sure we can return? 65 00:04:42,510 --> 00:04:43,820 We must. 66 00:04:43,840 --> 00:04:45,650 They don't even have Wi-Fi here. 67 00:04:45,680 --> 00:04:48,050 No mint chocolate, either. 68 00:04:49,140 --> 00:04:50,950 Or my Ji-ah. 69 00:04:50,970 --> 00:04:53,590 But you have Lord Lee Rang here. 70 00:04:53,810 --> 00:04:57,160 Hey, I saw him almost die as soon as I got here. 71 00:04:57,190 --> 00:04:59,290 I thought my heart would explode. 72 00:04:59,320 --> 00:05:01,140 But you saved him. 73 00:05:01,440 --> 00:05:04,210 I hope he does well without me. 74 00:05:04,240 --> 00:05:07,400 But he's playing boss of some bandit gang. 75 00:05:07,870 --> 00:05:10,300 I don't know if I could leave him behind. 76 00:05:10,330 --> 00:05:12,010 When are you going to tell him? 77 00:05:12,040 --> 00:05:13,430 Tell him what? 78 00:05:13,460 --> 00:05:16,560 That I'll disappear after a month? 79 00:05:16,580 --> 00:05:20,700 You have to give him time to accept that you're not here to stay. 80 00:05:26,090 --> 00:05:28,170 Oh, dear. 81 00:05:28,720 --> 00:05:30,320 - Eat up. - What if she loses? 82 00:05:30,350 --> 00:05:32,700 - Gosh, what should we do? - Oh, no. This is bad. 83 00:05:32,720 --> 00:05:34,430 Rang. 84 00:05:35,230 --> 00:05:36,930 Rang. 85 00:05:42,280 --> 00:05:43,960 Goodness, what do we do? 86 00:05:43,990 --> 00:05:46,900 Shouldn't we stop her? 87 00:05:58,420 --> 00:06:00,120 Let's begin! 88 00:06:44,710 --> 00:06:46,270 Oh, no. 89 00:06:46,300 --> 00:06:49,380 She might die doing this! 90 00:06:49,630 --> 00:06:51,380 What do we do? 91 00:07:44,560 --> 00:07:47,060 Incompetent fools. 92 00:08:01,460 --> 00:08:04,530 I'm okay. I can still drink. 93 00:08:14,890 --> 00:08:16,490 Get me a jar. 94 00:08:16,510 --> 00:08:20,170 Hey! Bring us a jar! 95 00:08:47,040 --> 00:08:49,690 Oh, my! Oh, wow! 96 00:08:49,710 --> 00:08:53,370 Yeah. That's more like it, Ryu Hong-joo. 97 00:08:53,930 --> 00:08:57,880 But where did this punk go? Rang? Rang! 98 00:09:00,140 --> 00:09:02,410 Your men are so weak. 99 00:09:02,430 --> 00:09:04,540 Can they even do a man's deed properly? 100 00:09:04,560 --> 00:09:08,260 You wretched geisha! 101 00:09:23,500 --> 00:09:25,360 It's broken. 102 00:09:26,000 --> 00:09:28,080 Will you give it to me? 103 00:09:30,880 --> 00:09:32,790 Gosh. 104 00:09:42,100 --> 00:09:45,760 You witch, next time I'll definitely... 105 00:09:48,020 --> 00:09:49,720 Who are you? 106 00:09:56,280 --> 00:09:58,110 You like the gayageum, right? 107 00:10:19,010 --> 00:10:23,660 You're alive. You're alive in this era. 108 00:10:23,680 --> 00:10:25,780 I'll never give up on you. 109 00:10:25,810 --> 00:10:28,910 Plus, the answer to your question can also be found in here. 110 00:10:28,940 --> 00:10:30,640 He is Lee Yeon... 111 00:10:30,980 --> 00:10:32,970 And yet he's not. 112 00:10:35,280 --> 00:10:37,270 Then what is he? 113 00:11:18,860 --> 00:11:20,510 A mermaid? 114 00:11:20,530 --> 00:11:22,770 I'll show you how to tie it. 115 00:11:28,000 --> 00:11:30,950 What's this? A circus? 116 00:11:31,830 --> 00:11:34,030 What's with the tail? 117 00:11:34,090 --> 00:11:35,150 Shut up! 118 00:11:35,170 --> 00:11:37,000 Hear, hear! 119 00:11:42,140 --> 00:11:44,000 Do it! 120 00:11:44,220 --> 00:11:47,210 Shall we see if that's a real tail? 121 00:11:49,680 --> 00:11:52,340 - What the heck?! - Be quiet, will you? 122 00:12:00,070 --> 00:12:01,940 Darn it! 123 00:12:18,000 --> 00:12:21,900 - You're a real mermaid, aren't you? - A half-blood. Father's a human fisherman. 124 00:12:21,920 --> 00:12:24,530 - And you're here because? - I want to become a singer. 125 00:12:24,550 --> 00:12:28,210 Whether you become a singer or a spectacle, 126 00:12:28,350 --> 00:12:30,670 just do one or the other. 127 00:12:44,860 --> 00:12:46,570 Hold on! 128 00:12:51,080 --> 00:12:52,560 This is my scale. 129 00:12:52,580 --> 00:12:55,070 - If you ever need me... - I don't need it. 130 00:12:58,540 --> 00:13:00,480 Take it. 131 00:13:00,510 --> 00:13:02,210 I said no need. 132 00:13:06,260 --> 00:13:08,000 Goodbye. 133 00:13:13,180 --> 00:13:15,180 The tie suits you well. 134 00:13:26,110 --> 00:13:30,360 Why did you do all that, for someone like me? 135 00:13:32,160 --> 00:13:35,660 Because I only distinguish the world into two categories. 136 00:13:35,750 --> 00:13:38,580 Those who are on my side, and those who aren't. 137 00:13:39,920 --> 00:13:43,710 I'll either risk my life to protect, or risk my life to destroy. 138 00:13:43,970 --> 00:13:45,690 You're the first person. 139 00:13:45,720 --> 00:13:49,040 The first person to treat gisaengs like human beings. 140 00:13:49,550 --> 00:13:51,260 Did you cry earlier? 141 00:13:52,060 --> 00:13:54,220 No, I didn't cry until the end. 142 00:13:54,350 --> 00:13:56,840 Just as you taught me not to, Madam. 143 00:13:58,150 --> 00:13:59,850 Good job. 144 00:14:01,480 --> 00:14:04,500 - Are you full? - Not even. 145 00:14:04,530 --> 00:14:07,710 I drank so much without a snack, my stomach feels empty. 146 00:14:07,740 --> 00:14:09,680 Shall I grill some neobiani for you? 147 00:14:09,700 --> 00:14:12,650 Where can he be at this hour? 148 00:14:13,240 --> 00:14:15,650 Gosh, that brat. 149 00:14:39,600 --> 00:14:41,600 Aren't you sleeping? 150 00:14:42,020 --> 00:14:45,100 - What've you been up to? - I was drinking. Why? 151 00:14:45,780 --> 00:14:47,730 Your new curfew is 10 p.m. 152 00:14:47,990 --> 00:14:49,510 Crazy fool. 153 00:14:49,530 --> 00:14:51,230 I don't trust you. 154 00:15:54,970 --> 00:15:56,920 Who's there? 155 00:16:02,770 --> 00:16:04,930 You must be the gatekeeper. 156 00:16:07,230 --> 00:16:09,880 You reek of blood. 157 00:16:09,900 --> 00:16:12,670 As a descendant of the Siberian tiger, 158 00:16:12,700 --> 00:16:15,720 how can you covet such impious things? 159 00:16:15,740 --> 00:16:18,510 Because I'm impious. 160 00:16:18,540 --> 00:16:20,240 Go back. 161 00:16:20,790 --> 00:16:24,020 All that's left in that jar... 162 00:16:24,040 --> 00:16:26,400 is resentment and regret. 163 00:16:26,420 --> 00:16:29,940 That's also what's left inside of me. 164 00:16:29,960 --> 00:16:33,610 The seal hasn't been broken in over 500 years. 165 00:16:33,630 --> 00:16:35,500 But today... 166 00:16:37,300 --> 00:16:39,340 it'll be broken. 167 00:17:19,470 --> 00:17:21,170 Take this! 168 00:17:57,300 --> 00:17:58,400 That's enough, sir. 169 00:17:58,430 --> 00:18:01,450 My stove's boiling nurungji, so I'd better go before it burns. 170 00:18:01,470 --> 00:18:03,170 Strike him! 171 00:18:07,020 --> 00:18:08,970 It's a fire. 172 00:18:12,150 --> 00:18:14,640 You poor little thing. 173 00:18:57,190 --> 00:18:58,900 All right. 174 00:18:59,320 --> 00:19:01,940 Show Lee Yeon your pretty eyes. 175 00:19:09,040 --> 00:19:11,120 What do you want? 176 00:19:12,460 --> 00:19:14,160 This? 177 00:19:15,750 --> 00:19:17,830 It must be special to you. 178 00:19:50,660 --> 00:19:51,980 Where are you? 179 00:19:52,000 --> 00:19:54,330 Where are you? 180 00:20:11,230 --> 00:20:13,010 Found you. 181 00:20:23,910 --> 00:20:25,770 Look at me. 182 00:20:28,450 --> 00:20:30,150 Look at me. 183 00:20:31,160 --> 00:20:34,740 Why did you do it? Why did you break your promise? Why? 184 00:20:37,500 --> 00:20:41,080 - What? What's going on? - Someone is in our room. 185 00:20:49,180 --> 00:20:51,120 I don't see anyone. Did you have a dream? 186 00:20:51,140 --> 00:20:53,800 I'm sure someone was here. 187 00:20:54,190 --> 00:20:55,890 What? Who was here? 188 00:20:56,400 --> 00:20:58,000 I don't know. 189 00:20:58,020 --> 00:21:00,230 I don't know what it is, but... 190 00:21:00,440 --> 00:21:03,310 I feel like I saw something I shouldn't have. 191 00:21:16,250 --> 00:21:17,950 Gosh. 192 00:21:20,750 --> 00:21:22,830 Look who it is. 193 00:21:25,760 --> 00:21:27,790 What are you doing here, Master? 194 00:21:28,300 --> 00:21:30,660 Because I own this place. 195 00:21:31,600 --> 00:21:35,120 No wonder. I... I couldn't sleep well last night. 196 00:21:35,140 --> 00:21:39,370 How dare you run from me to go serve Lee Yeon? 197 00:21:39,400 --> 00:21:42,540 - You tried to kill me! - Didn't I tell you to stay out of my sight? 198 00:21:42,570 --> 00:21:44,130 Come here! Koo Shin-ju! 199 00:21:44,150 --> 00:21:47,690 No. Everything that comes into my forest is mine. 200 00:21:49,370 --> 00:21:51,220 Koo Shin-ju. 201 00:21:51,240 --> 00:21:52,680 Mark my words. 202 00:21:52,700 --> 00:21:55,070 Next time I see you, 203 00:21:55,330 --> 00:21:58,200 consider your arms and legs gone. 204 00:21:59,000 --> 00:22:00,990 Please have mercy! 205 00:22:01,300 --> 00:22:03,540 Let's start with a beating. 206 00:22:04,590 --> 00:22:06,280 No! No! 207 00:22:06,300 --> 00:22:08,460 Shin-ju, you there? 208 00:22:08,800 --> 00:22:11,130 Lord Lee Yeon! 209 00:22:12,100 --> 00:22:14,830 - Hey. - So great to see you again, Shin-ju! 210 00:22:14,850 --> 00:22:17,750 Gosh, you've gotten even cuter. 211 00:22:17,770 --> 00:22:19,600 You two know each other? 212 00:22:23,860 --> 00:22:25,560 That's right! 213 00:22:31,280 --> 00:22:33,190 Eat some more. 214 00:22:33,240 --> 00:22:34,890 I don't want to. I'm full. 215 00:22:34,910 --> 00:22:37,180 Gosh, you look so thin and weak. 216 00:22:37,210 --> 00:22:40,990 - Eat. You should gain some weight. - Who are you to tell me what to do? 217 00:22:41,630 --> 00:22:46,160 - Stop acting up or else... - Then what? What'll you do? 218 00:22:51,600 --> 00:22:53,630 In goes the airplane! 219 00:22:53,850 --> 00:22:55,780 Darn, you're childish! 220 00:22:55,810 --> 00:22:57,540 Then eat up, already. 221 00:22:57,560 --> 00:23:00,080 Baby, I'll be back soon. 222 00:23:00,100 --> 00:23:04,100 - Gosh, she's deeply sick. - Hey, what about Red-White Mask? 223 00:23:07,070 --> 00:23:09,420 - You idiot. - You find the jerk? 224 00:23:09,450 --> 00:23:11,150 I'm not sure. 225 00:23:11,570 --> 00:23:14,720 - I'll tell you if you treat me well. - Gosh. Hey! 226 00:23:14,740 --> 00:23:17,150 But I'm a little busy right now. 227 00:23:20,420 --> 00:23:23,560 - So did she find him or not? - Who knows what she's thinking? 228 00:23:23,590 --> 00:23:25,230 I'm curious. 229 00:23:25,250 --> 00:23:28,460 What exactly is your relationship with that crazy woman? 230 00:23:36,310 --> 00:23:41,090 Let's swear to protect each other, no matter what. 231 00:23:41,310 --> 00:23:44,060 Let's become mountain gods and reunite. 232 00:23:44,690 --> 00:23:46,770 Hey, Cheon Moo-yeong! 233 00:23:52,280 --> 00:23:53,880 Promise! 234 00:23:53,910 --> 00:23:55,610 Promise. 235 00:24:08,130 --> 00:24:09,730 Well, what is it? 236 00:24:09,760 --> 00:24:12,710 It's something like a broken oath. 237 00:24:13,010 --> 00:24:15,210 Eat, eat. 238 00:24:17,640 --> 00:24:19,920 There's someone here to see you. 239 00:24:19,980 --> 00:24:21,760 Who? 240 00:24:35,240 --> 00:24:37,360 Ta-da. 241 00:24:37,990 --> 00:24:39,990 What's with the flowers? 242 00:24:42,210 --> 00:24:44,020 Well, 243 00:24:44,040 --> 00:24:46,560 because those are your favorite. 244 00:24:46,590 --> 00:24:48,350 You remember that, too? 245 00:24:48,380 --> 00:24:50,910 You're the Cheon Moo-yeong I know. 246 00:24:52,670 --> 00:24:54,750 I have a ton of questions. 247 00:24:55,390 --> 00:24:58,630 Rumor says Taluipa removed you from your post, 248 00:24:58,720 --> 00:25:00,880 and turned you into stone. 249 00:25:02,890 --> 00:25:06,470 - It's true. - But the old hag liked you the most. 250 00:25:06,690 --> 00:25:08,170 So why? 251 00:25:08,190 --> 00:25:12,750 - I did something deserving it. - You were punished for hundreds of years? 252 00:25:12,780 --> 00:25:15,900 I turned into stone and was imprisoned! 253 00:25:18,280 --> 00:25:20,780 I survived, thinking of you. 254 00:25:20,910 --> 00:25:22,860 Our beautiful Hong-joo. 255 00:25:23,540 --> 00:25:29,580 I hoped you'd be living happily, with your seven younger brother owls. 256 00:25:30,750 --> 00:25:32,500 Perhaps you don't know. 257 00:25:37,010 --> 00:25:39,130 My parents and siblings... 258 00:25:39,510 --> 00:25:41,380 all starved to death. 259 00:25:42,720 --> 00:25:44,490 When I got home, they were corpses. 260 00:25:44,520 --> 00:25:48,680 After all that pestering that I become a mountain god to support them... 261 00:25:49,770 --> 00:25:55,980 Those incompetent and weak, yet nice, can't even protect their own. 262 00:25:56,820 --> 00:25:58,520 I'm sorry. 263 00:25:59,620 --> 00:26:01,930 I wasn't there for you as a friend. 264 00:26:01,950 --> 00:26:04,030 Nothing to be sorry about. 265 00:26:04,790 --> 00:26:06,020 Let me just ask one thing. 266 00:26:06,040 --> 00:26:09,980 You and Lee Yeon. What happened between you two? 267 00:26:10,000 --> 00:26:13,080 How did you, who couldn't even kill an ant, 268 00:26:13,210 --> 00:26:15,330 think to stab Yeon's brother? 269 00:26:17,470 --> 00:26:21,670 Because I want Yeon to feel the same pain I felt. 270 00:26:22,640 --> 00:26:25,090 Like when I lost my only brother. 271 00:26:26,020 --> 00:26:27,840 What's this about? 272 00:26:28,850 --> 00:26:30,720 Yeon is on his way. 273 00:26:34,650 --> 00:26:36,940 Isn't your identity a secret? 274 00:26:38,280 --> 00:26:40,270 I want to check something. 275 00:26:47,790 --> 00:26:50,780 It was you who wanted to see me? 276 00:26:50,880 --> 00:26:53,290 You left like that earlier, 277 00:26:53,420 --> 00:26:56,500 but what's with the flowers? 278 00:27:16,360 --> 00:27:18,060 What's going on? 279 00:27:19,070 --> 00:27:21,310 It suddenly became dark. 280 00:27:22,660 --> 00:27:24,530 What are you doing? 281 00:27:30,250 --> 00:27:31,990 I can't... 282 00:27:37,550 --> 00:27:41,070 Hong-joo. Where are you, Hong-joo? 283 00:27:41,090 --> 00:27:42,960 What's wrong with him? 284 00:27:44,760 --> 00:27:46,460 Yeon. 285 00:27:47,060 --> 00:27:48,490 Yeon, what's wrong? You okay? 286 00:27:48,520 --> 00:27:51,430 Hong-joo. Why am I like this? 287 00:27:51,600 --> 00:27:53,390 What's happening to me? 288 00:28:01,860 --> 00:28:03,380 What's going on? 289 00:28:03,410 --> 00:28:05,270 Did something happen? 290 00:28:05,780 --> 00:28:07,430 Someone's here. 291 00:28:07,450 --> 00:28:09,150 Who? 292 00:28:13,330 --> 00:28:15,120 The flower merchant. 293 00:28:17,050 --> 00:28:18,750 Hong-joo. 294 00:28:19,090 --> 00:28:21,370 What's happening to me? 295 00:28:23,840 --> 00:28:26,710 Let's go. I'll take you home. 296 00:28:39,940 --> 00:28:41,730 You still... 297 00:28:41,900 --> 00:28:44,060 have feelings for Lee Yeon, 298 00:28:44,240 --> 00:28:45,980 like back then... 299 00:28:46,030 --> 00:28:47,780 and until now. 300 00:28:48,080 --> 00:28:50,070 Perhaps I should've checked. 301 00:29:01,210 --> 00:29:03,690 My eyes... What's wrong with my eyes? 302 00:29:03,720 --> 00:29:06,290 Lord Lee Yeon, take a deep breath. 303 00:29:09,560 --> 00:29:11,800 Open your eyes. 304 00:29:14,230 --> 00:29:16,300 Do you see anything? 305 00:29:17,650 --> 00:29:20,600 No, I don't. 306 00:29:21,230 --> 00:29:22,940 The lighter, please. 307 00:29:25,530 --> 00:29:27,940 I'll check your pupil reflex. 308 00:29:35,540 --> 00:29:37,240 Well... 309 00:29:37,460 --> 00:29:39,160 There's no response. 310 00:29:40,590 --> 00:29:42,290 What do you mean? 311 00:29:44,010 --> 00:29:46,040 Tell me! 312 00:29:46,220 --> 00:29:48,500 I think you've lost your sight. 313 00:29:51,720 --> 00:29:54,080 Look at me, look at me. 314 00:29:54,100 --> 00:29:56,010 That girl from last night. 315 00:29:57,100 --> 00:29:58,750 What? 316 00:29:58,770 --> 00:29:59,830 It's that thing. 317 00:29:59,860 --> 00:30:02,560 It all started after I met its eyes. 318 00:30:12,620 --> 00:30:14,220 What's that bell? 319 00:30:14,250 --> 00:30:16,680 Someone gave it, saying I did something nice. 320 00:30:16,710 --> 00:30:19,080 You used to be human? 321 00:30:21,460 --> 00:30:22,520 My name. 322 00:30:22,550 --> 00:30:24,750 Guess my name. 323 00:30:25,090 --> 00:30:26,790 Name? 324 00:30:28,010 --> 00:30:31,490 What does that matter? When you're so special right now. 325 00:30:31,510 --> 00:30:34,330 No! The gumiho knows! 326 00:30:34,350 --> 00:30:36,290 - What? - What are you trying to do? 327 00:30:36,310 --> 00:30:39,970 Don't look! You can't make eye contact. 328 00:30:42,440 --> 00:30:44,000 Who is that kid? 329 00:30:44,030 --> 00:30:46,440 I am Saetani. 330 00:30:47,780 --> 00:30:49,470 Saetani? 331 00:30:49,490 --> 00:30:52,050 A monster created by a Yeommae ritual. 332 00:30:52,080 --> 00:30:53,140 Go inside. 333 00:30:53,160 --> 00:30:55,290 Yeommae - Starving a child to practice divination 334 00:31:01,170 --> 00:31:03,330 Have you lost your mind? 335 00:31:03,460 --> 00:31:05,900 You released a cursed monster into this world. 336 00:31:05,920 --> 00:31:08,710 How is Yeon doing? Is he distressed? 337 00:31:09,010 --> 00:31:11,530 Is he writhing in the dark? 338 00:31:11,550 --> 00:31:12,820 Is this what you wanted? 339 00:31:12,850 --> 00:31:15,030 Lee Yeon must be punished for breaking the oath. 340 00:31:15,060 --> 00:31:16,760 The oath? 341 00:31:19,940 --> 00:31:22,250 We swore to protect each other, even if we died. 342 00:31:22,270 --> 00:31:25,080 But one guy falls for a human and abandons his duties. 343 00:31:25,110 --> 00:31:28,130 The other commits a heinous crime to have been turned into stone... 344 00:31:28,150 --> 00:31:31,310 at Taluipa's hands, who was like a mother to him. 345 00:31:33,990 --> 00:31:36,300 There was no one with me. 346 00:31:36,330 --> 00:31:38,470 Even when I needed you guys. 347 00:31:38,500 --> 00:31:41,030 - Hong-joo... - Finally. 348 00:31:41,080 --> 00:31:43,740 The three of us have finally reunited. 349 00:31:45,750 --> 00:31:47,710 But why is it like this? 350 00:31:48,880 --> 00:31:50,790 Come to me. 351 00:31:51,090 --> 00:31:53,000 Whatever you want, 352 00:31:54,010 --> 00:31:55,880 I'll give it to you. 353 00:32:01,600 --> 00:32:05,080 Just in case, try to minimize eye irritation. 354 00:32:05,110 --> 00:32:07,500 I wonder what that girl was? 355 00:32:07,530 --> 00:32:11,090 I don't know about that, but it's a powerful kind of curse. 356 00:32:11,110 --> 00:32:15,510 Just looking at it puts a curse on you? I've never heard of a demon like that. 357 00:32:15,530 --> 00:32:16,930 That's not the problem. 358 00:32:16,950 --> 00:32:19,310 Who'd think to deliver a curse to me... 359 00:32:19,330 --> 00:32:24,140 in the year 1938, to the exact address of Myoyeongak? 360 00:32:24,170 --> 00:32:26,200 Red-White Mask. 361 00:32:26,540 --> 00:32:29,190 Shin-ju, fix my eyes. 362 00:32:29,210 --> 00:32:31,080 I don't have time for this. 363 00:32:32,010 --> 00:32:33,360 I'll try to find a way. 364 00:32:33,390 --> 00:32:36,000 Give him porridge. He'll need the energy. 365 00:32:51,070 --> 00:32:53,100 You still hate me? 366 00:32:54,860 --> 00:32:57,390 I kept you with me for selfish reasons, 367 00:32:57,410 --> 00:32:59,300 but you're confused about why, 368 00:32:59,330 --> 00:33:00,970 and whether you can even trust me. 369 00:33:01,000 --> 00:33:04,810 You think my eyes haven't been watching you these past few days? 370 00:33:04,830 --> 00:33:07,410 You're not the Lee Yeon I know. 371 00:33:07,630 --> 00:33:09,900 That's the only reason I kept you alive. 372 00:33:09,920 --> 00:33:11,750 No. 373 00:33:11,970 --> 00:33:14,040 You needed family. 374 00:33:14,590 --> 00:33:16,920 Whether I'm real or fake. 375 00:33:17,260 --> 00:33:20,780 Shut up. I could kill you right here, if I wanted to. 376 00:33:20,810 --> 00:33:25,260 I've met many monsters throughout my life. 377 00:33:25,400 --> 00:33:29,810 I've barely survived death many times, but not once was I ever afraid. 378 00:33:31,030 --> 00:33:32,940 I'm a little afraid now. 379 00:33:36,030 --> 00:33:40,070 - You're afraid? - I can't protect anyone like this. 380 00:33:40,660 --> 00:33:43,600 - Even if something happens to you. - Quit the older-brother act. 381 00:33:43,620 --> 00:33:45,800 No matter what others say, I'm your older brother. 382 00:33:45,820 --> 00:33:49,230 - I fed, dressed, and raised you. - So what? 383 00:33:49,250 --> 00:33:50,690 Want me to repay your kindness? 384 00:33:50,710 --> 00:33:54,250 - Give it. I'll eat it myself. - Fine. Here. 385 00:34:15,820 --> 00:34:19,690 Gosh, I can't watch this any longer. Just give it to me. 386 00:34:20,580 --> 00:34:22,490 Say, "Ah." 387 00:34:22,990 --> 00:34:24,740 Gosh. 388 00:34:25,290 --> 00:34:27,160 Again. 389 00:34:28,580 --> 00:34:32,540 Gosh, be a little nicer. I'm a patient. 390 00:34:37,180 --> 00:34:39,150 You happy? 391 00:34:39,180 --> 00:34:40,910 Darn, it tastes bad. 392 00:34:40,930 --> 00:34:44,920 - Next time, bring mung-bean porridge. - Who do you think you are? 393 00:34:50,810 --> 00:34:53,180 Where are you going in that state? 394 00:34:55,570 --> 00:34:57,550 Red-White Mask will come. 395 00:34:57,570 --> 00:35:00,050 - Go on. - Think about it. 396 00:35:00,070 --> 00:35:03,260 I can't see a thing. Would you miss this opportunity? 397 00:35:03,280 --> 00:35:06,030 So you'll do what without sight? 398 00:35:07,160 --> 00:35:11,280 I have to try something. I should at least walk on my own. 399 00:35:13,920 --> 00:35:16,270 Wait, stop there. 400 00:35:16,300 --> 00:35:18,040 Five steps to the left. 401 00:35:20,050 --> 00:35:24,910 One, two, three, four, five. 402 00:35:24,930 --> 00:35:27,260 There, now turn right. 403 00:35:29,060 --> 00:35:31,460 That's a flower bed, you idiot. 404 00:35:32,840 --> 00:35:34,180 A flower bed. 405 00:35:43,160 --> 00:35:44,840 Nine. 406 00:35:44,870 --> 00:35:46,990 Ten. 407 00:35:47,790 --> 00:35:50,070 Seventeen. 408 00:35:53,210 --> 00:35:55,620 Seventeen steps from the flower bed. 409 00:36:01,590 --> 00:36:02,860 What's this? 410 00:36:02,890 --> 00:36:05,780 - It's gangjeong. Have one. - Gangjeong? 411 00:36:05,810 --> 00:36:07,550 Darn it... What's this? It smells weird. 412 00:36:07,570 --> 00:36:11,520 - It's dog poop. - Hey, you jerk! Seriously! 413 00:36:12,150 --> 00:36:13,850 Where are you? 414 00:36:13,980 --> 00:36:16,430 Wait till you get caught. Okay? 415 00:36:16,860 --> 00:36:19,440 Hey, darn it! You little...! 416 00:36:20,990 --> 00:36:22,980 What's so exciting? 417 00:36:23,490 --> 00:36:25,860 - Where are you? - Over here, here! 418 00:36:26,530 --> 00:36:29,680 I, Sho Tawara, 419 00:36:29,700 --> 00:36:35,740 and my wife Seiko, a native noble. 420 00:36:36,750 --> 00:36:42,400 Today, we've dedicated two airplanes to the Imperial Forces, 421 00:36:42,430 --> 00:36:45,530 and it burns our heart with patriotism. 422 00:36:45,550 --> 00:36:50,160 The peace of the 24 million subjects is solely attributable... 423 00:36:50,180 --> 00:36:52,450 to the brave Imperial Forces... 424 00:36:52,480 --> 00:36:56,220 and His Majesty the emperor! 425 00:36:58,270 --> 00:36:59,590 What do you think? 426 00:36:59,610 --> 00:37:02,130 It's for when he receives his Order of Military Merit. 427 00:37:02,150 --> 00:37:05,440 It's nice, but at the end... 428 00:37:06,120 --> 00:37:10,780 "Long live the emperor! Long live the empire of Japan!" 429 00:37:10,950 --> 00:37:13,100 How about adding this in? 430 00:37:13,120 --> 00:37:14,890 Perfect! 431 00:37:14,920 --> 00:37:16,780 How wonderful! 432 00:37:18,040 --> 00:37:23,370 Those who listen will naturally have their patriotic spirits soar. 433 00:37:23,630 --> 00:37:28,160 - If it's two planes, how much is it? - ₩10,000. 434 00:37:28,180 --> 00:37:32,100 ₩10,000 at the time is approximately $5 million now 435 00:37:34,020 --> 00:37:35,700 The Government-General is calling. 436 00:37:36,130 --> 00:37:39,260 - Please go ahead. Yes. - Yes. 437 00:37:45,530 --> 00:37:49,110 Why don't you lighten up on a glorious day like this? 438 00:37:49,740 --> 00:37:53,990 People might see you and think you're an independence activist. 439 00:37:57,170 --> 00:38:01,200 I'm the only daughter of Sho Tawara, who's being awarded by the emperor. 440 00:38:01,250 --> 00:38:04,710 People might hear you and think you've gone mad. 441 00:38:05,380 --> 00:38:08,340 When you're this sharp, 442 00:38:08,720 --> 00:38:10,920 I find it very charming. 443 00:38:21,570 --> 00:38:23,480 Keep an eye on her. 444 00:38:23,990 --> 00:38:27,880 See what she's been up to with that pretty face. 445 00:38:27,910 --> 00:38:30,050 Don't you have a vague idea? 446 00:38:30,070 --> 00:38:33,530 If I'm going to keep up the human act and devour Joseon, 447 00:38:33,790 --> 00:38:35,740 I need this family. 448 00:38:36,250 --> 00:38:41,490 And I want my adorable new bride to not have one speck of dirt on her. 449 00:38:48,010 --> 00:38:49,900 - Lift your arms. - Gosh. 450 00:38:49,930 --> 00:38:52,320 - Here we go. - What's this? 451 00:38:52,350 --> 00:38:56,590 Darn it, you freak. Do you really want to die? 452 00:38:58,230 --> 00:39:00,300 - Let's have an exorcism. - What? 453 00:39:00,770 --> 00:39:02,710 Exorcism? Will it work? 454 00:39:02,730 --> 00:39:06,710 Well, it's a traditional method, but it'll get rid of most curses. 455 00:39:06,740 --> 00:39:09,010 Give me your eye mask. I need something of yours. 456 00:39:09,030 --> 00:39:10,730 Sure. 457 00:39:16,160 --> 00:39:19,660 - We'll be back soon! - Be careful. 458 00:39:25,210 --> 00:39:27,210 Darn it. 459 00:39:52,700 --> 00:39:54,400 Grapes? 460 00:39:54,740 --> 00:39:57,510 When I think about my childhood, I still smell grapes. 461 00:39:57,540 --> 00:39:59,770 Gosh, that darn temple. 462 00:39:59,790 --> 00:40:02,810 It teemed with grapevines, so it was named "Temple Vino." 463 00:40:02,830 --> 00:40:07,000 For us, it's our hometown and orphanage. 464 00:40:07,510 --> 00:40:09,650 What's so great about a mountain god? 465 00:40:09,670 --> 00:40:12,710 We put our lives on the line for it. 466 00:40:15,300 --> 00:40:17,700 Sometimes I want to turn back time. 467 00:40:17,720 --> 00:40:22,760 So you don't have a human that you can't get over. 468 00:40:23,020 --> 00:40:27,020 Back to when you didn't have Shin-ju or your brother. 469 00:40:27,900 --> 00:40:30,520 When all we had were... 470 00:40:31,490 --> 00:40:33,940 each other to rely on. 471 00:40:35,120 --> 00:40:39,070 But we're no longer those children from that time. 472 00:40:41,960 --> 00:40:44,490 I hope your sight never returns. 473 00:40:44,710 --> 00:40:45,980 Why the sudden curse? 474 00:40:46,000 --> 00:40:48,360 Being the only one living in the past irks me. 475 00:40:48,380 --> 00:40:52,360 I'm dying to see you helpless without me. 476 00:40:52,380 --> 00:40:55,340 You know that's not my thing. 477 00:40:58,060 --> 00:40:59,760 Yeon. 478 00:41:00,930 --> 00:41:03,970 I'm giving you a chance right now. 479 00:41:05,190 --> 00:41:06,970 A chance? 480 00:41:07,230 --> 00:41:10,730 When you close your eyes, you can see more than you think. 481 00:41:11,400 --> 00:41:13,650 You have to figure it out yourself. 482 00:41:13,740 --> 00:41:15,810 What to look for. 483 00:41:15,990 --> 00:41:18,530 What you missed with your eyes open. 484 00:41:21,410 --> 00:41:23,410 You saw him. 485 00:41:23,580 --> 00:41:27,690 You saw what was behind that red-white mask, didn't you? 486 00:41:27,710 --> 00:41:30,870 - You saw him too. - What? 487 00:41:31,710 --> 00:41:33,870 Say the word, 488 00:41:34,680 --> 00:41:37,210 and I might side with you. 489 00:41:37,600 --> 00:41:39,620 Or else... 490 00:41:39,640 --> 00:41:41,990 I could be a worse enemy than him. 491 00:41:42,020 --> 00:41:46,160 - Darn it! Let go of me! - Answer me. Say you're mine. 492 00:41:46,190 --> 00:41:49,100 - Why are you doing this?! - Because I like you. 493 00:41:56,360 --> 00:41:57,930 Wrong. 494 00:41:57,950 --> 00:42:02,360 You just always have to get what you want. 495 00:42:02,450 --> 00:42:05,160 You just can't stand it if you don't. 496 00:42:05,210 --> 00:42:08,100 So what's your answer? 497 00:42:08,130 --> 00:42:11,660 A fox never betrays his mate. 498 00:42:12,170 --> 00:42:14,250 That's my answer. 499 00:42:23,720 --> 00:42:25,430 Jae-yoo. 500 00:42:26,480 --> 00:42:30,100 Go spread some rumors to the demons of Gyeongseong. 501 00:42:30,230 --> 00:42:32,020 What sort of rumors? 502 00:42:33,530 --> 00:42:35,850 That Lee Yeon went blind. 503 00:42:40,490 --> 00:42:43,220 Closed Today 504 00:42:43,240 --> 00:42:45,430 It's been so long since we last closed. 505 00:42:45,450 --> 00:42:47,720 I might go to the bathhouse and soak in the hot tub. 506 00:42:47,740 --> 00:42:48,980 Really? 507 00:42:49,000 --> 00:42:51,850 But will it be all right? 508 00:42:51,880 --> 00:42:54,330 Do we really leave the guest alone? 509 00:42:54,590 --> 00:42:59,040 It's the madam's orders. And for us, that's the law. 510 00:43:26,950 --> 00:43:28,740 Darn it. 511 00:43:32,040 --> 00:43:35,660 Is... Is there anyone out there? 512 00:43:36,130 --> 00:43:37,960 May I have some water? 513 00:43:39,090 --> 00:43:41,210 Yes, sir. Did you need something? 514 00:43:41,260 --> 00:43:43,160 Who are you? I've never heard your voice. 515 00:43:43,180 --> 00:43:45,700 They call me "Sudol who carries firewood." 516 00:43:45,720 --> 00:43:49,720 - The gisaengs all went to the bathhouse. - I see... 517 00:43:50,850 --> 00:43:53,390 - Are you alone? - Yes, sir. 518 00:43:55,730 --> 00:43:59,270 - Give me a hand. - Yes, sir. 519 00:44:01,700 --> 00:44:04,730 Are you going someplace? 520 00:44:12,790 --> 00:44:15,060 Your name's Sudol, right? 521 00:44:15,090 --> 00:44:17,310 And what do you do here? 522 00:44:17,340 --> 00:44:19,920 I'm the guy who carries the firewood. 523 00:44:20,090 --> 00:44:21,880 Is that so? 524 00:44:22,180 --> 00:44:23,960 How strange. 525 00:44:24,010 --> 00:44:26,840 What do you mean, sir? 526 00:44:34,520 --> 00:44:37,310 Because you have the hands of a swordsman! 527 00:44:59,460 --> 00:45:03,490 I'm guessing there are about 15 guys. Who are you all? 528 00:45:03,510 --> 00:45:08,300 You know how many demons you've killed since working for Taluipa? 529 00:45:08,600 --> 00:45:10,530 You think I keep track in my diary? 530 00:45:10,560 --> 00:45:13,930 So much talk for a guy who can't even use his eyes. 531 00:45:17,900 --> 00:45:20,730 You think foxes only hunt with their eyes? 532 00:46:17,500 --> 00:46:20,740 Exorcism or whatever... Must we do it at a place like this? 533 00:46:21,210 --> 00:46:23,230 It must be a path that humans frequent. 534 00:46:23,260 --> 00:46:26,110 - What's with the red beans? - To chase away ghosts. 535 00:46:26,130 --> 00:46:28,110 You know they love rice cakes. 536 00:46:28,140 --> 00:46:29,840 Go away! 537 00:46:33,560 --> 00:46:35,590 What time is it? 538 00:46:36,810 --> 00:46:40,890 - Five to midnight. - It's almost time. Please come in. 539 00:46:46,530 --> 00:46:50,520 - Lord Lee Yeon's hair, please. - Here. 540 00:46:51,530 --> 00:46:53,220 Please burn it at midnight. 541 00:46:53,240 --> 00:46:55,770 Don't forget to pour alcohol north, east, west, and south. 542 00:46:55,790 --> 00:46:58,740 Okay. For the millionth time. 543 00:47:00,040 --> 00:47:02,350 From here on, you're on your own. 544 00:47:02,380 --> 00:47:04,520 Leave as soon as you're done. 545 00:47:04,550 --> 00:47:07,580 Don't look back or talk until you arrive. 546 00:47:12,260 --> 00:47:14,590 - Don't ever look back! - Just go. 547 00:48:18,950 --> 00:48:20,780 - Get him! - Why, you...! 548 00:48:22,790 --> 00:48:24,350 Jae-yoo. 549 00:48:24,380 --> 00:48:27,310 Let's impair Yeon's hearing, too. 550 00:48:27,340 --> 00:48:29,040 Yes, ma'am. 551 00:48:57,620 --> 00:48:59,490 Darn it... 552 00:49:25,810 --> 00:49:28,010 How embarrassing. You're running away? 553 00:49:32,150 --> 00:49:33,850 Take this! 554 00:49:37,740 --> 00:49:39,610 Get him! 555 00:49:49,340 --> 00:49:52,000 Wait, stop there. Five steps to the left. 556 00:49:54,220 --> 00:49:58,590 One, two, three, four... 557 00:49:58,850 --> 00:50:01,090 five! 558 00:50:03,890 --> 00:50:05,720 It's here. 559 00:50:24,960 --> 00:50:28,910 Now both parties are equally in the dark. 560 00:50:34,550 --> 00:50:36,620 Well, this is no fun. 561 00:50:52,020 --> 00:50:53,930 You're going out? 562 00:50:55,030 --> 00:50:58,900 Taluipa summoned me. I killed a human yesterday. 563 00:51:00,320 --> 00:51:04,490 You sure you'll be okay, leaving Yeon behind by himself? 564 00:51:05,250 --> 00:51:07,910 Cook him up however you want. 565 00:51:09,250 --> 00:51:11,740 Let's see what you have. 566 00:51:39,700 --> 00:51:43,380 If you feel like something's chasing you, it's probably the creature. 567 00:51:43,410 --> 00:51:46,740 Don't ever look back. Never. 568 00:51:47,750 --> 00:51:51,030 It's much more dangerous of a creature than I'd expected. 569 00:51:51,290 --> 00:51:54,040 I have a bad feeling. 570 00:51:55,590 --> 00:51:57,830 At this rate, it'll catch me. 571 00:52:03,100 --> 00:52:07,510 Where are you headed, Boss? Let's go together. 572 00:52:08,140 --> 00:52:11,090 What's going on? Why are you pretending you don't know me? 573 00:52:13,360 --> 00:52:14,620 No way... 574 00:52:14,650 --> 00:52:17,680 Are you embarrassed that I'm a rickshaw worker now? 575 00:52:19,990 --> 00:52:22,730 Gosh, why aren't you saying anything? 576 00:52:23,570 --> 00:52:25,280 What? 577 00:52:26,450 --> 00:52:28,860 You mean, you have to go? 578 00:52:29,500 --> 00:52:31,200 Get on, then. 579 00:52:55,480 --> 00:52:57,650 Myoyeongak 580 00:53:01,950 --> 00:53:03,690 Ta-da! 581 00:53:10,000 --> 00:53:11,810 Why did you buy so much? 582 00:53:11,830 --> 00:53:15,780 You haven't smelled the ocean in so long, right? Have one. 583 00:53:23,840 --> 00:53:27,340 - Does it taste good? - Even better than crucian carp! 584 00:53:29,010 --> 00:53:32,180 Wait, but what's all this? 585 00:53:32,600 --> 00:53:33,660 It's a gift. 586 00:53:33,690 --> 00:53:35,710 Remember the brothers from a few days ago? 587 00:53:36,350 --> 00:53:38,210 The older one? Lord Lee Yeon? 588 00:53:38,230 --> 00:53:40,420 No, the younger one. 589 00:53:40,440 --> 00:53:41,920 Lee Rang? 590 00:53:41,940 --> 00:53:43,130 So his name is Rang. 591 00:53:43,150 --> 00:53:46,090 Don't do it, Yeo-hee. Don't get close to him. 592 00:53:46,110 --> 00:53:48,900 - Is he a bad guy? - A very... 593 00:53:50,040 --> 00:53:52,640 He has a lot of wounds. 594 00:53:52,660 --> 00:53:55,910 He has one human parent, just like you. 595 00:53:56,500 --> 00:54:00,240 You know very well about those neither human nor demon, 596 00:54:00,300 --> 00:54:03,040 and the path they end up taking. 597 00:54:06,340 --> 00:54:09,050 But it was love at first sight. 598 00:54:09,220 --> 00:54:11,090 I... 599 00:54:11,970 --> 00:54:14,630 I'm going to love that guy. 600 00:54:19,360 --> 00:54:21,060 Ma'am. 601 00:54:27,610 --> 00:54:31,570 There'll be a bomb coming in from Shanghai soon. 602 00:54:32,660 --> 00:54:34,810 I'll leave the back door open. 603 00:54:35,230 --> 00:54:36,910 What's the password? 604 00:54:40,670 --> 00:54:43,960 Do-re-mi-re-do. 605 00:54:46,630 --> 00:54:49,090 - Be careful. - You too, ma'am. 606 00:54:57,060 --> 00:55:02,360 Obok Boutique 607 00:55:17,460 --> 00:55:19,870 Was the exorcism a success? 608 00:55:33,220 --> 00:55:35,340 At last, 609 00:55:36,020 --> 00:55:38,510 Yeon is all alone. 610 00:55:50,070 --> 00:55:52,470 Hey, what's this? 611 00:55:52,490 --> 00:55:53,890 Wow! 612 00:55:53,910 --> 00:55:58,720 Isn't this the castella from Jingogae that sells out like hotcakes? 613 00:55:58,750 --> 00:56:01,160 Amazing! 614 00:56:04,040 --> 00:56:08,120 The bread is as fluffy as cotton candy! 615 00:56:13,760 --> 00:56:17,340 Hey, Hong-joo! Why do you keep killing people?! 616 00:56:17,520 --> 00:56:20,760 Why can't I kill them? They'll die anyway. 617 00:56:21,380 --> 00:56:25,330 - You were a mountain god once! - Why are you so tough on me? 618 00:56:25,360 --> 00:56:27,960 Yeon killed tons of soldiers, but why go easy on him? 619 00:56:27,980 --> 00:56:30,340 That's because the Yeon in Myoyeongak is... 620 00:56:30,360 --> 00:56:32,360 Hey! 621 00:56:34,700 --> 00:56:36,400 Yeon is what? 622 00:56:39,000 --> 00:56:42,480 What is it? What aren't you telling me? 623 00:56:42,500 --> 00:56:44,980 So much talk for someone who'll be punished for murder! 624 00:56:45,000 --> 00:56:46,790 Send her to Ice Hell. 625 00:56:46,960 --> 00:56:50,670 Hong-joo is getting old, too. Why not send her somewhere warm? 626 00:56:54,010 --> 00:56:55,710 Let's go. 627 00:56:57,180 --> 00:56:59,120 That's right. 628 00:56:59,140 --> 00:57:02,260 - You know Moo-yeong is here, right? - What? 629 00:57:02,390 --> 00:57:05,300 What do you mean? Moo-yeong is alive? 630 00:57:06,400 --> 00:57:09,670 - You weren't the one who saved him? - Hong-joo. 631 00:57:09,690 --> 00:57:14,230 Why do you think I turned him, who I treated like my own, into stone? 632 00:57:15,240 --> 00:57:20,760 He's the one who annihilated everything from the mountain he ruled... 633 00:57:20,790 --> 00:57:22,610 with his own hands. 634 00:57:23,790 --> 00:57:25,660 There's no way. 635 00:57:26,750 --> 00:57:29,250 Why would he do something like that? 636 00:57:30,590 --> 00:57:34,750 Do you think I would've forgiven him, after all he's done? 637 00:57:36,600 --> 00:57:38,300 No. 638 00:57:38,510 --> 00:57:40,070 You'd never. 639 00:57:40,100 --> 00:57:42,220 Take her away. 640 00:57:54,450 --> 00:57:59,530 Who in the world saved him? 641 00:58:00,330 --> 00:58:02,780 And for what? 642 00:58:08,170 --> 00:58:09,870 Rang. 643 00:58:10,340 --> 00:58:11,940 Shin-ju! 644 00:58:11,960 --> 00:58:13,660 Anyone there? 645 00:58:25,390 --> 00:58:27,600 Rang's pocket watch. 646 00:58:29,940 --> 00:58:32,220 And Shin-ju's handkerchief. 647 00:58:36,030 --> 00:58:38,110 Darn it. 648 00:58:45,960 --> 00:58:48,240 For goodness' sake! 649 00:58:51,960 --> 00:58:53,660 Is anyone there? 650 00:58:54,510 --> 00:58:58,000 Anybody is welcome, so just help me. 651 00:58:59,140 --> 00:59:01,460 Please, please! 652 00:59:03,220 --> 00:59:05,220 Please. 653 00:59:06,890 --> 00:59:08,590 Who are you? 654 00:59:11,610 --> 00:59:13,520 A kid? 655 00:59:14,110 --> 00:59:16,440 Can you read this letter for me? 656 00:59:18,030 --> 00:59:21,010 "Your brother and Shin-ju are dying." 657 00:59:21,030 --> 00:59:22,930 "If you wish to save them," 658 00:59:22,950 --> 00:59:25,510 "come to the hermitage at the east foot of Mt. Bukhan." 659 00:59:25,540 --> 00:59:28,240 "I'll give you an hour." 660 00:59:28,330 --> 00:59:31,120 "You know who I am, don't you?" 661 00:59:32,630 --> 00:59:35,040 Red-White Mask, you jerk. 662 00:59:37,220 --> 00:59:39,530 Hey, kid. Please help me out. 663 00:59:39,550 --> 00:59:42,960 - Carry me. - Sure. 664 00:59:47,480 --> 00:59:49,680 - This way. - This way? 665 00:59:53,860 --> 00:59:55,880 Help! 666 00:59:55,900 --> 00:59:57,920 Please save us! 667 00:59:57,940 --> 01:00:00,260 Is anyone there? 668 01:00:00,280 --> 01:00:02,400 Please save us! 669 01:00:03,200 --> 01:00:06,470 If they wanted to save us, would they have put us in here? 670 01:00:06,490 --> 01:00:09,520 We're about to die. I must try whatever I can, right? 671 01:00:09,540 --> 01:00:11,490 Untie the rope first. 672 01:00:19,550 --> 01:00:21,790 I can't do it by force. 673 01:00:27,220 --> 01:00:30,580 - Lord Lee Yeon will come to save us. - The guy who can't even see? You wish. 674 01:00:30,600 --> 01:00:35,000 Even if he loses all his hands and feet, Lord Lee Yeon will come to save you. 675 01:00:35,020 --> 01:00:37,040 And you'd do the same for him. 676 01:00:37,070 --> 01:00:39,090 How would you know that? 677 01:00:39,110 --> 01:00:41,340 Stop talking like you know me. 678 01:00:41,360 --> 01:00:45,970 I can't explain it, but I just know. I know how kind you are. 679 01:00:45,990 --> 01:00:48,570 You even bought me a kimchi fridge! 680 01:00:48,750 --> 01:00:52,390 Who are you guys?! Is that also a secret? 681 01:00:52,420 --> 01:00:55,830 After living like strangers for hundreds of years, suddenly... 682 01:00:56,040 --> 01:00:58,310 You both enter my life, pretending to be nice. 683 01:00:58,340 --> 01:01:00,920 Cut it out. It's disgusting. 684 01:01:02,840 --> 01:01:05,590 I think the water level is rising! 685 01:01:06,930 --> 01:01:08,800 Lord Lee Yeon! 686 01:01:10,230 --> 01:01:12,300 Lord Lee Yeon! 687 01:01:12,980 --> 01:01:14,890 Thank you, kid. 688 01:01:17,900 --> 01:01:20,180 The sound of a moktak. 689 01:01:21,820 --> 01:01:23,520 This way. 690 01:01:38,840 --> 01:01:41,160 It's the stride of an adult man. 691 01:02:02,740 --> 01:02:05,690 It's not human. It's him! 692 01:02:32,810 --> 01:02:34,510 Darn it. 693 01:02:37,850 --> 01:02:40,290 He's missing on purpose. 694 01:02:40,320 --> 01:02:44,190 He's messing with me, like we're playing hare and hounds. 695 01:03:00,960 --> 01:03:02,790 Seriously. 696 01:03:03,710 --> 01:03:05,750 If only I could see... 697 01:03:05,880 --> 01:03:08,210 If only I could see! 698 01:03:18,850 --> 01:03:22,720 You know me, don't you? 699 01:03:23,020 --> 01:03:24,380 How do you know me? 700 01:03:24,400 --> 01:03:27,310 Why are you doing this to me?! 701 01:03:28,030 --> 01:03:29,730 Take it. 702 01:03:36,000 --> 01:03:39,270 I don't know what it is, but it's all my fault. 703 01:03:39,290 --> 01:03:43,600 I have no intention of fighting you. So please... 704 01:03:43,630 --> 01:03:47,000 Just spare Rang and Shin-ju, please. 705 01:03:54,970 --> 01:03:57,220 That's a lightning rod for you. 706 01:03:59,270 --> 01:04:02,510 Darn it. Gosh. 707 01:04:05,070 --> 01:04:06,770 Just a little more! 708 01:04:13,740 --> 01:04:15,470 We got it! We got it! 709 01:04:15,490 --> 01:04:17,350 We got it. 710 01:04:17,370 --> 01:04:19,490 What? 711 01:04:20,620 --> 01:04:22,740 What's that rope? 712 01:04:34,050 --> 01:04:36,120 No. No, no! 713 01:04:36,140 --> 01:04:39,550 At this rate, we'll both die. 714 01:04:39,980 --> 01:04:41,840 What do we do? 715 01:04:41,980 --> 01:04:44,050 Lord Lee Rang! 716 01:04:51,650 --> 01:04:53,650 Lord Lee Rang! 717 01:05:09,380 --> 01:05:11,170 Rang! 718 01:05:11,550 --> 01:05:13,380 Shin-ju! 719 01:05:21,890 --> 01:05:23,830 Please return my eyes. 720 01:05:23,850 --> 01:05:26,930 Please give me back my sight. Please! 721 01:05:32,530 --> 01:05:35,310 Guess who. 722 01:05:38,620 --> 01:05:41,780 This voice. Are you the kid from earlier? 723 01:05:41,830 --> 01:05:44,350 - No way. Are you...? - Saetani. 724 01:05:44,370 --> 01:05:47,520 It was you. You took my eyes! 725 01:05:47,540 --> 01:05:50,700 - Give them back! - You broke your promise first! 726 01:05:55,180 --> 01:05:56,990 Guess my name. 727 01:05:57,010 --> 01:06:00,120 Your name? How would I know?! 728 01:06:00,140 --> 01:06:02,590 - Die! - Where are you? 729 01:06:03,850 --> 01:06:05,760 There you are. 730 01:06:10,360 --> 01:06:12,310 The sound of bells. 731 01:06:13,740 --> 01:06:15,980 This sound... 732 01:06:21,990 --> 01:06:25,780 This is the forest I used to rule. 733 01:06:32,590 --> 01:06:36,830 The carp you just saved is a descendant of the owner of this pond. 734 01:06:37,390 --> 01:06:39,880 I'll give you this as a reward. 735 01:06:49,310 --> 01:06:50,500 What is this? 736 01:06:50,520 --> 01:06:53,060 I'll grant you a wish, just once. 737 01:06:55,700 --> 01:06:57,400 What's your name? 738 01:06:57,610 --> 01:06:59,440 My name is... 739 01:07:01,280 --> 01:07:03,150 I am... 740 01:07:10,250 --> 01:07:11,990 Tell me. 741 01:07:12,840 --> 01:07:15,020 Say it. What's your name? 742 01:07:15,050 --> 01:07:17,880 Tell me. Tell me right now! 743 01:07:18,550 --> 01:07:20,380 Say it! 744 01:07:38,570 --> 01:07:39,800 I'm hungry. 745 01:07:39,820 --> 01:07:43,320 - We're almost home. Hang in there. - Okay. 746 01:08:05,350 --> 01:08:07,170 I'll go with this child. 747 01:08:11,560 --> 01:08:16,000 I don't want to go, Sis. 748 01:08:16,030 --> 01:08:18,440 I'm scared. 749 01:08:23,070 --> 01:08:27,030 Let's swap our clothes. 750 01:08:35,920 --> 01:08:38,290 Don't go. 751 01:08:43,680 --> 01:08:46,050 No... 752 01:08:56,400 --> 01:08:58,810 I want to go home. 753 01:09:00,030 --> 01:09:02,400 I'm thirsty. 754 01:09:03,320 --> 01:09:05,650 I don't want to die. 755 01:09:06,030 --> 01:09:09,990 Please save me, mountain god. 756 01:09:10,790 --> 01:09:13,660 I shouldn't have swapped clothes with her. 757 01:09:14,830 --> 01:09:16,740 I hate you all. 758 01:09:17,300 --> 01:09:22,170 My father, my sister, and the gods. 759 01:09:23,050 --> 01:09:25,750 I want to go home. 760 01:09:28,010 --> 01:09:30,220 I don't want to die. 761 01:09:30,310 --> 01:09:31,580 Mountain god. 762 01:09:31,600 --> 01:09:34,500 Help me. Please help me. 763 01:09:34,520 --> 01:09:37,460 Please save me. Save me, please. 764 01:09:37,480 --> 01:09:40,710 Please, sir, mountain god. Please. 765 01:09:40,740 --> 01:09:43,420 Please save me. 766 01:09:43,450 --> 01:09:47,230 Help me. Please help me... 767 01:09:52,000 --> 01:09:53,220 Why didn't you come? 768 01:09:53,250 --> 01:09:55,660 By then I was no longer... 769 01:09:56,000 --> 01:09:58,660 a mountain god. 770 01:10:01,130 --> 01:10:04,400 I abandoned my duty to save a woman. 771 01:10:04,430 --> 01:10:07,290 Now you can't save anyone! 772 01:10:14,100 --> 01:10:16,090 I'm sorry... 773 01:10:16,480 --> 01:10:18,470 for being too late. 774 01:10:18,980 --> 01:10:20,810 I'm so sorry. 775 01:10:23,110 --> 01:10:25,230 My name is... 776 01:10:31,620 --> 01:10:34,360 I remembered your name. 777 01:10:34,620 --> 01:10:36,310 My name? 778 01:10:36,330 --> 01:10:38,080 Your name... 779 01:10:38,920 --> 01:10:41,750 "Lea," as in azalea flowers. 780 01:10:43,970 --> 01:10:45,750 ...is Lea. 781 01:10:46,470 --> 01:10:48,380 As in azaleas. 782 01:10:48,430 --> 01:10:50,030 My name... 783 01:10:50,050 --> 01:10:52,210 is Lea. 784 01:11:28,550 --> 01:11:31,700 Nothing can lock you up now. 785 01:11:31,720 --> 01:11:33,660 You don't have to live as a Saetani. 786 01:11:33,680 --> 01:11:36,300 I'm not Saetani. 787 01:11:37,350 --> 01:11:39,960 I am Lea. 788 01:11:39,980 --> 01:11:43,270 Yes, you're Lea. 789 01:11:46,990 --> 01:11:51,310 You were scared, weren't you? Dying in there, all alone. 790 01:11:57,410 --> 01:11:59,700 In your next life, 791 01:11:59,750 --> 01:12:01,870 be born as a normal child. 792 01:12:02,170 --> 01:12:04,100 Whether a shaman or a Saetani, 793 01:12:04,130 --> 01:12:07,500 let's not live as someone else's object. 794 01:12:10,010 --> 01:12:11,880 You did well. 795 01:12:12,680 --> 01:12:15,010 Enduring in this small body. 796 01:12:18,060 --> 01:12:22,510 Thanks for making my wish come true. 797 01:12:23,810 --> 01:12:28,480 Your brother is in the west well. 798 01:13:04,520 --> 01:13:06,040 Shin-ju. 799 01:13:06,070 --> 01:13:08,140 You're almost up. 800 01:13:10,650 --> 01:13:12,900 Shin-ju. 801 01:13:13,450 --> 01:13:16,090 Are you okay? What about Rang? 802 01:13:16,120 --> 01:13:17,940 He still in there. 803 01:14:30,860 --> 01:14:36,910 Ice Hell 804 01:14:49,420 --> 01:14:52,660 So the old hag didn't save Moo-yeong. 805 01:14:53,880 --> 01:14:59,380 But Moo-yeong and Yeon showed up in Gyeongseong on the same day... 806 01:15:02,850 --> 01:15:04,970 You two... 807 01:15:05,890 --> 01:15:08,090 What are you? 808 01:15:17,570 --> 01:15:20,400 Rang, can you recognize me? 809 01:15:21,040 --> 01:15:22,820 What a relief. 810 01:15:38,260 --> 01:15:41,630 It's still fun messing with Yeon. 811 01:15:44,890 --> 01:15:46,630 Yeon. 812 01:15:48,390 --> 01:15:51,140 You'll be stuck in the past forever, 813 01:15:53,320 --> 01:15:56,940 seeing everything you cared for die before your eyes. 814 01:15:57,990 --> 01:16:02,590 That day, I made my first bucket list. 815 01:16:02,620 --> 01:16:04,050 Can you move your legs? 816 01:16:04,080 --> 01:16:09,240 Even if I were to leave, I'd wish Rang had someone with him. 817 01:16:10,790 --> 01:16:12,640 And at the very least, 818 01:16:12,670 --> 01:16:15,620 I won't allow something like Red-White Mask to live... 819 01:16:16,300 --> 01:16:19,080 in an era they're living in. 820 01:16:28,520 --> 01:16:33,230 Tale of the Nine-Tailed 1938 821 01:16:57,130 --> 01:17:00,210 Red-White Mask, who is it? 822 01:17:01,340 --> 01:17:02,820 He knows me? 823 01:17:02,840 --> 01:17:05,610 You guys have already drawn me into your dog fight. 824 01:17:05,640 --> 01:17:07,070 The item revives the dead, 825 01:17:07,100 --> 01:17:09,280 when you measure the length and width of a corpse. 826 01:17:09,310 --> 01:17:11,240 - Baby. - Let's knock it out. 827 01:17:11,270 --> 01:17:12,370 Hey, it's damp. 828 01:17:12,390 --> 01:17:14,460 - Is this human? - Get him! 829 01:17:14,480 --> 01:17:16,540 Isn't it a demon in disguise? 830 01:17:16,570 --> 01:17:19,520 - What's your ideal type? - Someone stronger than me. 831 01:17:20,150 --> 01:17:22,400 Why did you come to this era? 832 01:17:22,860 --> 01:17:23,970 You think I'm fake? 833 01:17:23,990 --> 01:17:26,470 I may have to kill one of them with my own hands. 834 01:17:26,490 --> 01:17:28,530 Please, don't go. 56959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.