All language subtitles for [SubtitleTools.com] Tale of the Nine-Tailed 1938 02 - Beautiful Mi_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,480 --> 00:00:29,380 Lee Dong-wook 2 00:00:33,720 --> 00:00:35,070 Kim So-yeon 3 00:00:39,570 --> 00:00:41,780 Kim Beom 4 00:00:45,280 --> 00:00:46,610 Ryu Kyung-soo 5 00:00:46,820 --> 00:00:48,160 Kim Jeong-nan Ahn Kil-kang 6 00:00:48,480 --> 00:00:49,830 Hwang Hui Kim Yong-ji 7 00:00:51,820 --> 00:00:56,990 Tale of the Nine-Tailed 1938 8 00:00:57,570 --> 00:01:00,450 Episode 2 9 00:01:03,620 --> 00:01:06,850 - And what's next for you? - First time in Joseon? 10 00:01:06,880 --> 00:01:08,060 Second Class 11 00:01:08,080 --> 00:01:10,450 - How's your wife? - I'm hungry. 12 00:01:10,550 --> 00:01:12,250 Get out of my way. 13 00:01:13,010 --> 00:01:15,030 Why, you little...! 14 00:01:15,050 --> 00:01:17,080 Buzz off. 15 00:01:24,770 --> 00:01:26,120 First Class 16 00:01:26,140 --> 00:01:28,580 Gosh, it's packed. 17 00:01:28,930 --> 00:01:30,640 Over here. 18 00:01:50,250 --> 00:01:52,660 What are you looking at? 19 00:01:53,130 --> 00:01:56,370 Hey, didn't you learn any manners? 20 00:01:59,430 --> 00:02:01,130 Cigarettes? 21 00:02:01,560 --> 00:02:05,590 Hey, how dare you smoke in here?! Put it out right now! 22 00:02:05,680 --> 00:02:08,590 There's a kid and a dog here. You wanna fight me? 23 00:02:08,690 --> 00:02:10,620 Didn't you learn any manners? 24 00:02:10,650 --> 00:02:12,770 Hurry up! Put it out! 25 00:02:17,200 --> 00:02:19,310 Sorry for shouting. 26 00:02:19,570 --> 00:02:21,630 VIP Room 27 00:02:21,660 --> 00:02:25,280 Goodness. I almost missed the train. 28 00:02:30,830 --> 00:02:33,440 It's an important day, so please decorate it nicely. 29 00:02:33,460 --> 00:02:35,290 Yes, ma'am. 30 00:02:36,720 --> 00:02:39,000 I need to look pretty, too. 31 00:02:39,890 --> 00:02:41,750 I'm so nervous. 32 00:02:43,970 --> 00:02:45,920 Everything look good? 33 00:03:00,240 --> 00:03:02,090 Cargo Compartment 34 00:03:02,120 --> 00:03:04,340 Where on earth is Lord Lee Yeon? 35 00:03:04,370 --> 00:03:07,780 Did he leave me in this era and return home alone? 36 00:03:12,460 --> 00:03:15,860 Excuse me. Where's this train headed? 37 00:03:15,880 --> 00:03:17,660 Manchuria. 38 00:03:18,670 --> 00:03:20,150 Where in Manchuria? 39 00:03:20,180 --> 00:03:22,750 Kamo Unit. Now sit down! 40 00:03:28,350 --> 00:03:30,700 Kamo Unit? I've heard of it somewhere... 41 00:03:30,730 --> 00:03:32,770 Kwantung Army's Epidemic Prevention department. 42 00:03:32,800 --> 00:03:35,670 They're support troops who supply water to the army. 43 00:03:35,690 --> 00:03:38,730 Then it's not dangerous, right? 44 00:03:39,490 --> 00:03:41,270 Thank goodness. 45 00:03:42,910 --> 00:03:45,230 Manshu Detachment 731? 46 00:03:50,870 --> 00:03:53,490 You're so beautiful. 47 00:03:53,580 --> 00:03:57,120 By any chance, are you a movie star? 48 00:03:57,800 --> 00:03:59,570 I'll become one soon. 49 00:03:59,590 --> 00:04:03,710 I'm participating in the Miss Joseon Pageant held by Seonwoo Daily. 50 00:04:03,760 --> 00:04:05,590 What's that? 51 00:04:05,680 --> 00:04:09,380 It's where Joseon's most beautiful woman will be chosen. 52 00:04:13,310 --> 00:04:16,060 - Here. - You eat it. 53 00:04:16,400 --> 00:04:19,140 I know how much you like eggs. 54 00:04:25,070 --> 00:04:26,130 This Morning 55 00:04:26,160 --> 00:04:27,790 So... 56 00:04:27,810 --> 00:04:31,240 you're saying my future self sent you here? 57 00:04:31,580 --> 00:04:36,690 You completed your mission, but much later than your allotted time. 58 00:04:36,710 --> 00:04:38,400 My brother was dying. 59 00:04:38,420 --> 00:04:40,020 Isn't that your choice, after all? 60 00:04:40,050 --> 00:04:44,000 "Should I go back or stay here and save my brother?" 61 00:04:45,010 --> 00:04:46,700 Let me go. Please? 62 00:04:46,720 --> 00:04:51,170 - I have someone waiting for me at home. - Try opening it, then. 63 00:04:55,630 --> 00:04:57,330 Isn't there another way to go home? 64 00:04:57,360 --> 00:04:59,140 Well... 65 00:04:59,860 --> 00:05:04,100 there's always a way, but... 66 00:05:04,900 --> 00:05:07,380 - What is it? - Go run an errand. 67 00:05:07,410 --> 00:05:09,480 Then I'll tell you. 68 00:05:12,120 --> 00:05:17,240 The Legendary Pipe is on the train that left Busan this morning. 69 00:05:20,880 --> 00:05:24,150 The Legendary Pipe fell into the hands of the Japanese? 70 00:05:24,170 --> 00:05:26,280 The old hag even sealed the item. 71 00:05:26,300 --> 00:05:28,380 And they broke the seal? 72 00:05:28,550 --> 00:05:29,910 So they're no ordinary guys. 73 00:05:29,930 --> 00:05:34,880 If you play the pipe well enough, you can even blow up an entire mountain. 74 00:05:36,100 --> 00:05:38,850 We have an hour left to Gyeongseong. 75 00:05:38,940 --> 00:05:41,630 Let's find it before they get off and scatter. 76 00:05:41,650 --> 00:05:44,810 So it's in this very compartment. 77 00:05:45,360 --> 00:05:47,810 But we don't know who has it? 78 00:05:49,280 --> 00:05:53,780 There are seven Japanese in first class. 79 00:05:53,910 --> 00:05:56,910 We'll have to torture them one by one. 80 00:05:57,290 --> 00:05:59,990 - Wait for it. - What? 81 00:06:01,170 --> 00:06:03,400 An overpass is coming up soon. 82 00:06:03,420 --> 00:06:06,230 So no one came back alive? 83 00:06:06,260 --> 00:06:08,290 From Unit 731? 84 00:06:10,510 --> 00:06:13,740 Please help me. I have to get out of here. 85 00:06:13,770 --> 00:06:16,830 You all want to risk your lives by listening to some guy's story? 86 00:06:16,850 --> 00:06:18,590 I want to go. 87 00:06:19,060 --> 00:06:20,920 My mom and dad are sick. 88 00:06:20,940 --> 00:06:22,250 I want to go, too. 89 00:06:22,270 --> 00:06:24,460 I don't want to die in Manchuria. 90 00:06:24,480 --> 00:06:26,300 If I die, I'll die in my hometown. 91 00:06:26,320 --> 00:06:29,100 Have you gone nuts? You'll get us all killed. 92 00:06:30,870 --> 00:06:33,010 I just need that door to open. 93 00:06:33,030 --> 00:06:34,860 Just the door. 94 00:06:39,040 --> 00:06:41,270 All right. Let's go! 95 00:06:41,290 --> 00:06:44,160 Go! 96 00:06:49,630 --> 00:06:51,840 We're almost at the overpass. 97 00:07:15,410 --> 00:07:17,600 Hey, take all you can! 98 00:07:17,620 --> 00:07:20,020 What's this? Hey, where are you touching? 99 00:07:20,040 --> 00:07:21,600 What the...? Hey, you! 100 00:07:21,620 --> 00:07:22,690 Help! 101 00:07:22,710 --> 00:07:25,120 Hey, get your hands off me! 102 00:07:25,380 --> 00:07:27,080 He's disappeared. 103 00:07:28,210 --> 00:07:30,070 Fire! There's a fire! 104 00:07:30,090 --> 00:07:31,490 Fire, fire! 105 00:07:31,510 --> 00:07:33,200 What are you doing, you punks? 106 00:07:33,220 --> 00:07:36,710 - It's a fire! It's a fire! - Move aside! 107 00:07:38,600 --> 00:07:40,300 Now! 108 00:07:48,570 --> 00:07:51,260 - Hey, hey. What's going on? - What? 109 00:07:51,280 --> 00:07:53,380 Thieves! Thieves! 110 00:07:53,410 --> 00:07:54,550 - What? - There's a thief! 111 00:07:54,570 --> 00:07:56,510 Hey, someone touched me here and... 112 00:07:56,530 --> 00:08:00,180 - Here too! - Oh, dear. My Bok-sil! Bok-sil! 113 00:08:00,210 --> 00:08:01,350 My bag's gone! 114 00:08:01,370 --> 00:08:03,520 My jewelry! 115 00:08:03,540 --> 00:08:05,190 Hey, someone touched me here, too. 116 00:08:05,210 --> 00:08:06,400 And over here! 117 00:08:06,420 --> 00:08:08,750 Anyway, whoever it is... 118 00:08:09,710 --> 00:08:12,750 I've lost my diamond ring! 119 00:08:12,970 --> 00:08:16,050 Hey, your guys did this? 120 00:08:16,100 --> 00:08:18,760 You said you needed the Legendary Pipe. 121 00:08:19,140 --> 00:08:21,790 It's your reward for saving my life. 122 00:08:21,810 --> 00:08:25,160 A fox always repays kindness, right? 123 00:08:25,190 --> 00:08:27,060 Sure. 124 00:08:35,570 --> 00:08:38,980 - What are you looking at? Get out! - Get out! 125 00:08:39,370 --> 00:08:41,700 What's your deal, woman? 126 00:08:43,710 --> 00:08:45,410 Me? 127 00:08:46,330 --> 00:08:49,660 - A pretty girl who's good at fighting. - I see. 128 00:08:55,570 --> 00:08:58,170 Don't bother helping me. I'm just warming up here. 129 00:09:01,850 --> 00:09:03,550 How fun. 130 00:09:03,600 --> 00:09:05,300 Next, you. 131 00:09:06,650 --> 00:09:07,830 First class was robbed. 132 00:09:07,860 --> 00:09:10,130 - What? - There's a riot at the back! 133 00:09:10,150 --> 00:09:12,040 Block the exits! 134 00:09:12,070 --> 00:09:14,900 From here on, no one gets off this train. You guys, to the front. 135 00:09:14,920 --> 00:09:16,470 Yes, sir. 136 00:09:16,490 --> 00:09:18,980 - And you guys follow me. - Yes, sir! 137 00:09:22,700 --> 00:09:24,610 Come on. Let's go! 138 00:09:28,000 --> 00:09:29,870 Grab my hand! 139 00:09:40,470 --> 00:09:43,550 I'm going to be accused of being a thief now. 140 00:09:44,310 --> 00:09:47,000 - Pick something. - Why steal the dog? 141 00:09:47,020 --> 00:09:49,160 And why this stinky thing? 142 00:09:49,190 --> 00:09:52,840 Once my guys start stealing, they take every last thing, you know. 143 00:09:52,860 --> 00:09:55,140 You say that like you're proud. 144 00:09:56,200 --> 00:09:58,630 Sorry, I'm sorry. 145 00:09:58,660 --> 00:10:00,360 Darn it. 146 00:10:01,030 --> 00:10:02,740 Gosh. 147 00:10:07,290 --> 00:10:09,140 Hey, let's go! 148 00:10:09,170 --> 00:10:10,870 Let's go! 149 00:10:37,070 --> 00:10:38,760 Did you just hit me? 150 00:10:38,780 --> 00:10:40,920 I'm supposed to look my prettiest today. 151 00:10:40,950 --> 00:10:43,300 The item belongs to the Empire of Japan. 152 00:10:43,330 --> 00:10:46,320 No, it doesn't. It belongs to Hong-ju. 153 00:11:10,020 --> 00:11:12,790 Not bad. You're not human? 154 00:11:12,810 --> 00:11:15,790 Demons posing as humans aren't only in Joseon, you know. 155 00:11:15,820 --> 00:11:18,890 Bring it on! Who are you?! 156 00:11:24,030 --> 00:11:25,860 It's mine! 157 00:11:33,130 --> 00:11:34,830 Darn it! 158 00:11:38,630 --> 00:11:40,230 Darn it. 159 00:11:40,260 --> 00:11:42,530 Hey, the Legendary Pipe isn't here. 160 00:11:42,550 --> 00:11:45,130 Boss! Boss! 161 00:11:45,220 --> 00:11:47,280 The pipe... It was stolen from me. 162 00:11:47,310 --> 00:11:48,700 - By who? - By who? 163 00:11:48,720 --> 00:11:50,680 By me. 164 00:11:52,980 --> 00:11:54,400 VIP Room 165 00:12:02,410 --> 00:12:04,770 Welcome, sir! 166 00:12:08,620 --> 00:12:10,650 What's all this? 167 00:12:17,710 --> 00:12:20,250 It's been a while, fox. 168 00:12:21,030 --> 00:12:23,030 Ryu Hong-ju: Former mountain god of the west 169 00:12:23,050 --> 00:12:24,930 a.k.a. "King of the Wild," "The Eagle-Owl" 170 00:12:25,340 --> 00:12:27,670 No way. It can't be. 171 00:12:29,930 --> 00:12:32,200 Ryu Hong-ju, what are you doing here? 172 00:12:32,230 --> 00:12:33,930 I missed you. 173 00:12:34,100 --> 00:12:36,430 Still haven't forgotten that human girl? 174 00:12:37,610 --> 00:12:41,000 - Get your hand off my thigh. - Sure. You're still modest. 175 00:12:41,030 --> 00:12:43,600 Is she an ally or an enemy? 176 00:12:44,110 --> 00:12:46,270 She's your future sister-in-law. 177 00:12:46,410 --> 00:12:47,470 Sister-in-law? 178 00:12:47,490 --> 00:12:50,690 Stop playing hard-to-get, and come live with me now. 179 00:12:54,790 --> 00:12:56,830 I heard you're looking for this. 180 00:12:59,050 --> 00:13:01,980 Yes, Hong-ju. I'll be taking this appreciatively. 181 00:13:02,010 --> 00:13:04,740 - But we can't get married. - Why not? 182 00:13:04,760 --> 00:13:09,210 You see, marriage requires the consent of both parties, but I... 183 00:13:10,140 --> 00:13:12,700 How dare you reject me? 184 00:13:12,730 --> 00:13:15,200 I bought a dress just for today. 185 00:13:15,230 --> 00:13:17,120 I even got my hair done. 186 00:13:17,150 --> 00:13:20,310 And flowers... I got all these flowers, too. 187 00:13:21,230 --> 00:13:24,670 But you humiliated me. 188 00:13:24,700 --> 00:13:26,760 Rang, escape while you can. 189 00:13:26,780 --> 00:13:29,520 Sure. You're on your own with this. 190 00:13:29,740 --> 00:13:32,690 - Get my wedding gift. - Yes, ma'am. 191 00:13:33,450 --> 00:13:36,570 And you, follow me. 192 00:13:52,890 --> 00:13:54,910 Look! It's that guy over there. 193 00:13:54,930 --> 00:13:56,040 That guy, that guy! 194 00:13:56,060 --> 00:13:59,470 It's that guy! Grab every single one! 195 00:14:01,730 --> 00:14:05,270 You jerks must have a death wish. Hurry, take care of 'em. 196 00:14:06,360 --> 00:14:09,520 - Move it! Move! - Lord Lee Yeon... 197 00:14:24,550 --> 00:14:26,370 Who's the mastermind? 198 00:14:27,050 --> 00:14:29,840 - Please spare... - Tell me, you jerk! 199 00:14:31,600 --> 00:14:33,760 No. 200 00:14:43,400 --> 00:14:44,880 It's been a while. 201 00:14:44,900 --> 00:14:48,730 The Jirisan crazy fox is back. 202 00:14:49,160 --> 00:14:51,520 Why won't you give it to me? 203 00:14:52,490 --> 00:14:54,280 Give you what? 204 00:14:54,450 --> 00:14:57,030 You can give it to me once, right? 205 00:14:58,000 --> 00:14:59,310 This body's taken. 206 00:14:59,330 --> 00:15:03,080 And that woman is dead. Give it! 207 00:15:04,630 --> 00:15:06,870 Hong-ju! 208 00:15:07,050 --> 00:15:11,070 Let's be rational here, okay? 209 00:15:11,090 --> 00:15:14,030 You used to be a mountain god, after all. 210 00:15:14,060 --> 00:15:18,010 Now should you be incurring damages upon humans? 211 00:15:18,730 --> 00:15:20,080 I shouldn't. 212 00:15:20,100 --> 00:15:21,960 - That's right. - I'll be rational, too. 213 00:15:21,980 --> 00:15:23,460 Okay. Go on, tell me. 214 00:15:23,480 --> 00:15:25,130 You, be mine. 215 00:15:25,150 --> 00:15:26,290 No! 216 00:15:26,320 --> 00:15:28,670 I thought we were done with that! 217 00:15:28,690 --> 00:15:31,100 You're rejecting me twice in a day? 218 00:15:37,290 --> 00:15:41,160 Gosh. Why can't you be rational? Gosh! 219 00:15:43,880 --> 00:15:45,580 What is this? 220 00:15:46,170 --> 00:15:48,080 - Get out! - Move it! 221 00:15:59,100 --> 00:16:01,640 - And you are? - I'm a native Jindo. 222 00:16:26,340 --> 00:16:28,200 Shoot! 223 00:16:43,350 --> 00:16:46,050 Boss! I'm all out! 224 00:16:56,620 --> 00:16:58,610 Not the dog! 225 00:17:03,870 --> 00:17:05,270 My goodness! 226 00:17:05,290 --> 00:17:07,280 Gosh, that's enough. 227 00:17:09,630 --> 00:17:12,710 Hong-ju, wait! Hold on! 228 00:17:13,470 --> 00:17:15,830 "Hold on," my foot. 229 00:17:18,260 --> 00:17:19,960 Darn it! 230 00:18:02,390 --> 00:18:04,130 Darn it. 231 00:18:07,190 --> 00:18:10,010 - Well, I liked it. - No, it's not like that. 232 00:18:10,150 --> 00:18:12,060 Grab your sword. 233 00:18:13,110 --> 00:18:15,750 What? You playing me again? 234 00:18:15,780 --> 00:18:17,300 Oh, no... No! Don't grab it! 235 00:18:17,320 --> 00:18:19,020 Hey, hey... 236 00:18:43,850 --> 00:18:45,880 Wait, wait! 237 00:18:46,600 --> 00:18:49,340 Oh, no. Hey, hey! 238 00:19:05,490 --> 00:19:07,930 Hey, Rang. Rang! 239 00:19:07,960 --> 00:19:09,780 Help... 240 00:19:11,460 --> 00:19:14,650 That little...! That ungrateful jerk. 241 00:19:14,670 --> 00:19:16,750 - Bring it. - Yes, ma'am. 242 00:19:23,350 --> 00:19:25,590 Seriously? 243 00:19:29,850 --> 00:19:31,290 Gosh. 244 00:19:31,310 --> 00:19:33,350 Gosh, seriously. 245 00:19:48,750 --> 00:19:50,860 Bye! 246 00:20:36,880 --> 00:20:39,000 The train stopped. 247 00:20:39,380 --> 00:20:41,480 This is our chance. Let's go! 248 00:20:41,510 --> 00:20:44,070 - Okay, let's go. - Let's go. 249 00:20:44,090 --> 00:20:46,000 Come on. Go! 250 00:20:57,110 --> 00:20:59,180 Darn it. 251 00:21:02,070 --> 00:21:04,980 What is this? A horror movie? 252 00:21:07,070 --> 00:21:09,230 Seriously! 253 00:21:15,040 --> 00:21:16,270 Hey, need a ride? 254 00:21:17,620 --> 00:21:19,490 That not-so-ungrateful jerk! 255 00:21:21,840 --> 00:21:23,710 He's still cute. 256 00:21:24,720 --> 00:21:26,490 Hurry up! 257 00:21:26,510 --> 00:21:29,210 - Come! - Hey! Hurry up! 258 00:21:41,110 --> 00:21:43,840 Who was that? Did she just stop the train? 259 00:21:43,860 --> 00:21:47,300 Yeah, she tops all four mountain gods when it comes to strength. 260 00:21:47,320 --> 00:21:49,130 Let's hope I never see her again. 261 00:21:49,160 --> 00:21:50,900 Gosh. Giddyap! 262 00:22:04,170 --> 00:22:07,210 We'll meet again soon, Lee Yeon. 263 00:22:14,520 --> 00:22:18,410 No need to worry about the police incident yesterday. 264 00:22:18,440 --> 00:22:20,000 All right. 265 00:22:20,020 --> 00:22:21,970 It's been a while. 266 00:22:22,780 --> 00:22:24,960 There you are, Brother-in-Law. 267 00:22:24,990 --> 00:22:26,690 Yes. 268 00:22:35,120 --> 00:22:38,730 I heard you were taken to the police station yesterday. 269 00:22:38,750 --> 00:22:40,830 Our Ginko was? 270 00:22:42,540 --> 00:22:45,480 They say I'm, like, a bombing suspect. 271 00:22:45,510 --> 00:22:48,490 I don't believe this. How dare they blame our daughter? 272 00:22:48,510 --> 00:22:50,880 It's not Ginko. 273 00:22:51,850 --> 00:22:55,260 The suspect has a gunshot wound on their left shoulder. 274 00:23:01,940 --> 00:23:04,140 Let me see your shoulder. 275 00:23:05,900 --> 00:23:07,890 Honey! 276 00:23:16,080 --> 00:23:18,740 See? There's no wound. 277 00:23:21,290 --> 00:23:23,370 The wound disappeared. 278 00:23:23,590 --> 00:23:25,290 How? 279 00:23:28,130 --> 00:23:31,440 This country will never be independent. 280 00:23:31,470 --> 00:23:35,490 If you get involved with those movements, you know what'll happen, right? 281 00:23:35,510 --> 00:23:38,380 I'll shoot you, even if you're my child. 282 00:23:39,770 --> 00:23:42,540 It seems I've caused a scene so early in the morning. 283 00:23:42,560 --> 00:23:45,170 Well, you were worried about Ginko, right? 284 00:23:45,190 --> 00:23:46,930 Yes, ma'am. 285 00:24:01,170 --> 00:24:02,870 Wait a minute. 286 00:24:03,790 --> 00:24:06,830 Where in the world is Lord Lee Yeon? 287 00:24:07,210 --> 00:24:08,910 I'm hungry. 288 00:24:23,060 --> 00:24:24,750 Excuse me. 289 00:24:24,770 --> 00:24:27,430 Well, if you don't mind... 290 00:24:27,610 --> 00:24:30,750 Gosh, you must be starved. 291 00:24:30,780 --> 00:24:34,270 Come, come here. Come join us. 292 00:24:35,450 --> 00:24:37,900 Hey, here. 293 00:24:39,950 --> 00:24:43,570 I guess people still have empathy in this era. 294 00:24:48,380 --> 00:24:51,820 If you don't mind my asking, what do you all do? 295 00:24:51,840 --> 00:24:55,900 Well, to put it simply, we're a bunch of guys who dream... 296 00:24:55,930 --> 00:25:00,170 of an equal and just world, without a gap between the rich and poor. 297 00:25:04,310 --> 00:25:06,160 So they're beggars. 298 00:25:06,190 --> 00:25:08,420 It's must be hard for them too, and yet... 299 00:25:08,440 --> 00:25:10,980 Here. Drink up. 300 00:25:12,400 --> 00:25:14,130 No, no. 301 00:25:14,150 --> 00:25:16,560 You have to empty it first. 302 00:25:27,540 --> 00:25:31,160 Think of this as philanthropy, okay? 303 00:25:32,550 --> 00:25:34,190 Let's get started. 304 00:25:34,220 --> 00:25:37,070 Here, take his shoes. 305 00:25:37,090 --> 00:25:39,030 And the meat. Pack the meat. 306 00:25:39,050 --> 00:25:42,050 Look. Take that thing on his finger. 307 00:25:44,770 --> 00:25:46,930 Nice, nice. 308 00:25:48,020 --> 00:25:49,670 You bought a car? 309 00:25:49,690 --> 00:25:53,060 Well, I saved up for years and finally bought one. 310 00:25:53,530 --> 00:25:56,900 - Hey, I hear you're Yeon from the future. - Yeah. 311 00:25:56,990 --> 00:26:00,320 - I was wondering... - You won't get that divorce. Ever. 312 00:26:02,450 --> 00:26:04,320 You won't. Never! 313 00:26:06,040 --> 00:26:08,450 What do you mean, "never"? 314 00:26:10,960 --> 00:26:12,190 How do I get home? 315 00:26:12,210 --> 00:26:16,900 The Gate of Time only opens once: On the day of the lunar eclipse. 316 00:26:16,930 --> 00:26:19,960 - And when is that? - 29 days from now. 317 00:26:20,050 --> 00:26:21,800 A month? 318 00:26:22,600 --> 00:26:25,790 I really have to go home. My wife is going to worry about me! 319 00:26:25,810 --> 00:26:27,120 Don't worry. 320 00:26:27,140 --> 00:26:30,620 Time flows differently here than the future you're from. 321 00:26:30,650 --> 00:26:34,170 Even if you stay here for a month, it'll only be a few days there. 322 00:26:34,190 --> 00:26:37,520 - Well, that's good news. - What about the guardian stone? 323 00:26:38,780 --> 00:26:41,380 - Here. - Don't ever lose it. 324 00:26:41,410 --> 00:26:43,180 Without it, you'll never go home. 325 00:26:43,200 --> 00:26:44,680 But who's the red-white mask? 326 00:26:44,700 --> 00:26:48,850 That guy stole this guardian stone and almost had my brother killed. 327 00:26:48,870 --> 00:26:52,580 That's what I'm concerned about. 328 00:26:53,550 --> 00:26:56,040 Something is going on, 329 00:26:56,880 --> 00:26:59,080 someplace my eyes can't see. 330 00:26:59,260 --> 00:27:02,260 So there are things you can't see, even with your thousand-mile eyes? 331 00:27:02,280 --> 00:27:03,490 I'll catch him for you. 332 00:27:03,510 --> 00:27:06,880 Give me some money, and a car too. It's been a hassle. 333 00:27:20,320 --> 00:27:22,270 What's with the coffin? 334 00:27:23,030 --> 00:27:25,070 Did someone die? 335 00:27:26,040 --> 00:27:27,740 No. 336 00:27:28,210 --> 00:27:30,410 I'm going to kill someone. 337 00:27:32,380 --> 00:27:34,870 Who are you, Mu-yeong? 338 00:27:35,250 --> 00:27:38,000 How did my wound disappear in two days? 339 00:27:38,510 --> 00:27:42,540 I was a mountain god who ruled the northern forest. 340 00:27:43,850 --> 00:27:44,990 I see. 341 00:27:45,010 --> 00:27:47,340 You're a funny guy. 342 00:27:48,270 --> 00:27:49,790 Here. 343 00:27:49,810 --> 00:27:52,050 I've paid off my debt now. 344 00:27:52,770 --> 00:27:54,600 You're right. 345 00:27:56,150 --> 00:27:58,770 There's no more debt between us. 346 00:28:03,280 --> 00:28:05,230 Would you like to lie down? 347 00:28:06,990 --> 00:28:09,820 - Me? - Help me measure the length. 348 00:28:12,370 --> 00:28:16,200 Fine, since my rescuer insists. 349 00:28:32,810 --> 00:28:34,160 It's a strange feeling. 350 00:28:34,190 --> 00:28:36,960 - What kind of feeling? - Well... 351 00:28:36,980 --> 00:28:40,020 I feel like I should leave a will. 352 00:28:40,690 --> 00:28:44,150 Leave one, then. Like this is your last moment. 353 00:28:44,950 --> 00:28:47,980 I had a sister who was a year older than me. 354 00:28:48,950 --> 00:28:51,200 With a quisling for a father, 355 00:28:51,660 --> 00:28:53,990 and a snob for a mother... 356 00:28:55,290 --> 00:28:57,870 She was the only one on my side. 357 00:28:58,920 --> 00:29:00,610 But she killed herself... 358 00:29:00,630 --> 00:29:04,250 after being married off to the chief commissioner in my place. 359 00:29:06,050 --> 00:29:08,050 I miss her. 360 00:29:12,390 --> 00:29:14,510 I had an older brother, too. 361 00:29:15,350 --> 00:29:19,330 He always carried me on his back, treating me like a baby. 362 00:29:19,360 --> 00:29:22,770 I vaguely remember his back feeling warm. 363 00:29:22,940 --> 00:29:26,610 - But I can't seem to remember his face. - You're speaking in past tense? 364 00:29:29,030 --> 00:29:30,770 He was killed... 365 00:29:30,790 --> 00:29:32,820 at the hands of his best friend. 366 00:29:32,910 --> 00:29:34,610 Did you get revenge? 367 00:29:36,630 --> 00:29:38,330 I will. 368 00:29:39,170 --> 00:29:42,250 Until I take away everything he ever cared for. 369 00:29:48,470 --> 00:29:50,760 So we have the same goal. 370 00:30:12,270 --> 00:30:13,550 My clothes! 371 00:30:13,580 --> 00:30:16,320 Gosh! My wedding ring! 372 00:30:17,670 --> 00:30:19,560 My limited-edition sneakers! 373 00:30:19,580 --> 00:30:21,410 Darn it! 374 00:30:31,300 --> 00:30:34,090 No words can explain how high I feel! 375 00:30:39,690 --> 00:30:41,690 Hangmyeonok Noodles 376 00:30:59,120 --> 00:31:01,640 - What's this? - I don't like eggs. 377 00:31:01,670 --> 00:31:04,750 You're being picky at that age? How pathetic. 378 00:31:06,720 --> 00:31:10,900 What if the past changes? Will the future change, too? 379 00:31:10,930 --> 00:31:12,410 Like Rang coming back to life? 380 00:31:12,430 --> 00:31:16,330 Whatever you do, the reality you'll return to won't change. 381 00:31:16,350 --> 00:31:18,870 You're just a traveler passing through this era. 382 00:31:18,890 --> 00:31:22,080 You exist, but you don't belong here. 383 00:31:22,110 --> 00:31:25,980 So I only have a month to spend with Rang. 384 00:31:28,740 --> 00:31:31,860 Stay with me for the next month. 385 00:31:36,200 --> 00:31:38,560 - Don't want to. - At least think before you talk. 386 00:31:38,580 --> 00:31:40,680 Thinking won't change my answer. 387 00:31:40,710 --> 00:31:42,700 Who knows what you are? 388 00:31:46,300 --> 00:31:48,500 What are you talking about? 389 00:31:49,380 --> 00:31:54,090 No matter how I look at it, you're not the Lee Yeon I know. 390 00:31:54,890 --> 00:31:57,490 - Who are you? - I saved you from death. 391 00:31:57,520 --> 00:32:00,470 - Who do I look like to you? - I'll ask again. 392 00:32:01,770 --> 00:32:04,930 Who are you? 393 00:32:05,070 --> 00:32:08,590 As a bandit, I've seen all sorts of foreign things, 394 00:32:08,610 --> 00:32:11,100 but never anything like this. 395 00:32:12,280 --> 00:32:14,270 Why would that be? 396 00:32:24,080 --> 00:32:28,560 If you stay with me for the next month, I'll give you this cell phone. 397 00:32:28,590 --> 00:32:30,320 "Cell phone"? 398 00:32:30,340 --> 00:32:32,990 If you stay with me for the next month... 399 00:32:33,010 --> 00:32:35,710 What? Why are you in there? 400 00:32:35,760 --> 00:32:38,120 There's more to show. Look. 401 00:32:38,140 --> 00:32:41,550 We can even take pictures together... 402 00:32:44,350 --> 00:32:45,870 or listen to music. 403 00:32:45,900 --> 00:32:49,180 This is the only one you'll find in this era. 404 00:32:49,650 --> 00:32:51,300 You want it or not? 405 00:32:51,320 --> 00:32:55,610 Plus, the answer to your question can also be found in here. 406 00:32:57,030 --> 00:32:58,980 The choice is yours. 407 00:33:10,460 --> 00:33:14,130 You lost the Legendary Pipe? 408 00:33:14,680 --> 00:33:16,670 To a Joseon demon? 409 00:33:17,510 --> 00:33:19,960 There was more than one of them. 410 00:33:28,820 --> 00:33:34,190 I don't recall ever saying excuses were allowed. 411 00:34:01,770 --> 00:34:05,010 Why were you defeated by a Joseon demon? 412 00:34:09,020 --> 00:34:12,640 For those who fail, there's only death. 413 00:34:13,190 --> 00:34:15,940 So please, go ahead. 414 00:34:23,450 --> 00:34:26,640 Search every corner of Korea. 415 00:34:26,660 --> 00:34:32,750 Search for an item that's stronger than the Legendary Pipe. 416 00:34:33,380 --> 00:34:37,250 So we're dealing with a real demon? 417 00:34:39,680 --> 00:34:43,210 And that's why you came to Joseon. 418 00:34:49,060 --> 00:34:51,020 Obok Boutique 419 00:34:52,570 --> 00:34:54,430 All right. 420 00:34:55,240 --> 00:34:57,140 Try this on. 421 00:34:57,450 --> 00:35:01,130 Isn't there anything brighter? The kid has a cool-toned complexion. 422 00:35:01,160 --> 00:35:03,230 A what tone? 423 00:35:03,990 --> 00:35:06,600 I mean, don't you have anything brighter? 424 00:35:06,620 --> 00:35:09,070 - Like a brighter color, or... - Oh, yes. 425 00:35:09,620 --> 00:35:12,940 First you take me to a barber, then here. What's all this about? 426 00:35:12,960 --> 00:35:15,650 Want the world to know you're a bandit leader? 427 00:35:15,670 --> 00:35:18,540 See? You clean up nicely. 428 00:35:19,050 --> 00:35:21,030 - This one? - Yes, yes. 429 00:35:21,330 --> 00:35:24,280 This is great. The material is nice, too. Try it on. 430 00:35:24,310 --> 00:35:26,170 Come on. Hurry. 431 00:35:27,850 --> 00:35:29,370 Get one for yourself, too. 432 00:35:29,390 --> 00:35:33,470 I've already chosen a few. Put these on the old hag's tab. 433 00:35:49,790 --> 00:35:51,780 Let me get that for you. 434 00:35:51,960 --> 00:35:54,370 Don't touch me. 435 00:35:54,420 --> 00:35:59,120 I'll show you how to tie it. Put the wider side into the ring. 436 00:36:01,430 --> 00:36:02,490 Yes. 437 00:36:02,510 --> 00:36:05,340 Now cross it below the narrow side. 438 00:36:05,720 --> 00:36:08,340 No, not above. Below. 439 00:36:13,730 --> 00:36:15,600 You do it. 440 00:36:55,190 --> 00:36:57,220 All done. 441 00:37:04,160 --> 00:37:06,020 It suits you well. 442 00:37:06,910 --> 00:37:09,900 I think it'll be perfect if you add one last touch. 443 00:37:11,750 --> 00:37:13,570 A smile? 444 00:37:14,500 --> 00:37:16,240 Smile a little. 445 00:37:19,380 --> 00:37:22,750 I don't smile very often. 446 00:37:47,120 --> 00:37:48,840 - Hey! A beggar! - What? 447 00:37:48,870 --> 00:37:50,510 - Where, where? - Over here! 448 00:37:50,540 --> 00:37:52,010 - There he is! - A beggar! 449 00:37:52,040 --> 00:37:55,780 - Beggar, beggar! - Beggar, beggar! 450 00:37:56,420 --> 00:37:57,850 Kids, I'm not a beggar. 451 00:37:57,880 --> 00:38:00,520 - Yes, you are! - You're a beggar! 452 00:38:00,550 --> 00:38:02,500 I'm not a beggar... 453 00:38:04,220 --> 00:38:06,330 I said, I'm not a beggar! 454 00:38:09,680 --> 00:38:11,070 What's wrong? 455 00:38:11,100 --> 00:38:13,340 I thought I heard Shin-ju. 456 00:38:17,600 --> 00:38:20,350 Where is he, anyway? 457 00:38:30,620 --> 00:38:31,680 Naengmyeon, 10 cents 458 00:38:31,700 --> 00:38:33,400 Ten cents! 459 00:38:34,790 --> 00:38:36,040 Help Wanted 460 00:38:37,790 --> 00:38:39,600 Hangmyeonok Noodles 461 00:38:39,630 --> 00:38:41,740 Are you hiring a delivery man? 462 00:38:44,300 --> 00:38:46,690 Do you even know how to ride a bicycle? 463 00:38:46,720 --> 00:38:49,450 Of course. I can ride with no hands. 464 00:38:49,470 --> 00:38:52,920 Delivery requires strength, you know. 465 00:39:00,650 --> 00:39:02,890 Impressive. 466 00:39:06,740 --> 00:39:09,510 Come on out. Is anyone in there? 467 00:39:09,530 --> 00:39:12,950 Myoyeongak 468 00:39:19,460 --> 00:39:21,700 Welcome, Baby. 469 00:39:25,670 --> 00:39:28,080 Come in while I'm being nice. 470 00:39:30,550 --> 00:39:33,090 Rang. Rang! 471 00:39:33,600 --> 00:39:36,550 So you were the owner of Myoyeongak. 472 00:39:37,390 --> 00:39:39,640 Well, I'll get going, then. 473 00:39:40,650 --> 00:39:43,210 I think I was too harsh earlier. 474 00:39:43,230 --> 00:39:45,500 I was just so happy to see you. 475 00:39:45,530 --> 00:39:47,500 I lost my mind, you know. 476 00:39:47,530 --> 00:39:50,670 No, it's fine. That's how friends play, right? 477 00:39:50,700 --> 00:39:52,670 - Feel free to stay. - That's all right. 478 00:39:52,700 --> 00:39:55,940 Stay, if you don't want me to lose it. 479 00:39:56,160 --> 00:39:58,310 I'd love to stay, 480 00:39:58,330 --> 00:40:00,720 but I prefer hotels, so... 481 00:40:00,750 --> 00:40:02,350 - Then go. - Really? You sure? 482 00:40:02,380 --> 00:40:04,330 I'll just smash that hotel. 483 00:40:07,050 --> 00:40:10,170 - Fine. I'll stay here. - Really? 484 00:40:10,260 --> 00:40:12,820 - I'll take extra good care of you. - Don't. 485 00:40:12,840 --> 00:40:16,300 Treat me just like the other guests. That's my condition. 486 00:40:17,770 --> 00:40:19,470 Fine. 487 00:40:20,940 --> 00:40:22,640 Promise? 488 00:40:23,650 --> 00:40:25,290 Promise. 489 00:40:25,310 --> 00:40:28,850 Gosh! That's enough! 490 00:40:29,780 --> 00:40:31,900 It's a stamp. 491 00:40:32,910 --> 00:40:35,320 What did I do to deserve this? 492 00:40:37,910 --> 00:40:39,950 He's just so adorable. 493 00:40:43,210 --> 00:40:45,240 Gosh. 494 00:40:46,880 --> 00:40:49,660 Watch his every move. 495 00:40:51,220 --> 00:40:53,960 What'll you do with him? 496 00:40:55,300 --> 00:40:57,000 Jae-yu. 497 00:40:57,970 --> 00:41:01,220 Have I ever lost prey I had my eye on? 498 00:41:02,350 --> 00:41:04,220 I'll make him mine. 499 00:41:05,270 --> 00:41:08,390 Even if I have to kill and taxidermy him. 500 00:41:23,160 --> 00:41:25,070 Gosh. 501 00:41:27,500 --> 00:41:30,370 Gosh, do I have to tuck you in? 502 00:41:56,740 --> 00:41:59,230 I promise I'll return. 503 00:42:12,170 --> 00:42:13,780 Hangmyeonok Noodles 504 00:42:15,010 --> 00:42:17,250 Lord Lee Yeon... 505 00:42:18,890 --> 00:42:21,090 Yoo-ri... 506 00:42:40,200 --> 00:42:43,260 Your madam, is that prominent a figure? 507 00:42:43,290 --> 00:42:44,970 Don't you read the news? 508 00:42:45,000 --> 00:42:48,390 Among all the Gyeongseong gisaengs, there's no other like our madam. 509 00:42:48,420 --> 00:42:52,830 Rice, gold mines, bonds... Everything she touched was a big hit. 510 00:42:54,090 --> 00:42:55,870 Should I rob her? 511 00:42:56,420 --> 00:42:57,860 What's her secret? 512 00:42:57,880 --> 00:43:02,110 All information in Gyeongseong is said to come from Myoyeongak. 513 00:43:02,140 --> 00:43:05,670 To be precise, it comes from our madam. 514 00:43:06,680 --> 00:43:09,390 So Hong-ju is an informant... 515 00:43:15,740 --> 00:43:18,210 So your father sold you for a longer life span? 516 00:43:18,240 --> 00:43:21,110 He didn't sell me... 517 00:43:21,570 --> 00:43:25,430 - My father had his reasons, too. - Throw her out or sell her. 518 00:43:25,450 --> 00:43:28,520 I hate it when they're poor, yet nice. They irritate me. 519 00:43:28,540 --> 00:43:31,280 The world isn't some magical garden. 520 00:43:32,880 --> 00:43:35,060 I'll teach her well to do the chores. 521 00:43:35,090 --> 00:43:37,900 - We have plenty who can do that. - I'll stop. 522 00:43:37,920 --> 00:43:40,860 I won't pretend to be nice anymore. 523 00:43:40,890 --> 00:43:43,380 I just felt like I might die... 524 00:43:44,390 --> 00:43:47,220 if I didn't forgive my father. 525 00:43:48,180 --> 00:43:50,220 Don't forgive so easily. 526 00:43:50,560 --> 00:43:54,560 Then the world will throw anything at you to forgive. 527 00:43:56,940 --> 00:43:59,250 Hey, I've been looking everywhere for you. 528 00:43:59,280 --> 00:44:01,550 Who are you bothering so early in the morning? 529 00:44:02,150 --> 00:44:03,670 It's you. 530 00:44:04,160 --> 00:44:06,220 Your new name is Jook-hyang. 531 00:44:06,610 --> 00:44:07,800 Jook-hyang. 532 00:44:07,830 --> 00:44:09,530 Go on. 533 00:44:15,750 --> 00:44:18,150 - Did you sleep well? - Why are you acting cute? 534 00:44:18,170 --> 00:44:19,730 Find someone for me. 535 00:44:19,760 --> 00:44:23,090 He appeared three days ago wearing a red-white mask. 536 00:44:23,590 --> 00:44:25,200 - Why not? - Really? 537 00:44:25,220 --> 00:44:26,920 On one condition. 538 00:44:27,350 --> 00:44:29,910 There's an important event in Gyeongseong today. 539 00:44:29,930 --> 00:44:32,330 Make your bet! 540 00:44:32,350 --> 00:44:36,470 Make your bet on who'll become Miss Joseon! 541 00:44:36,860 --> 00:44:39,150 1938 Miss Joseon Pageant 542 00:44:41,650 --> 00:44:44,120 Sponsors: Bando Hotel, Seonwoo Daily 543 00:44:49,580 --> 00:44:52,610 Welcome, Reporter! It's been a while. 544 00:44:52,710 --> 00:44:54,780 Is your father doing well? 545 00:45:03,220 --> 00:45:07,420 Hey, Ki Yoo-ri. What are you doing in this era? You come with Shin-ju? 546 00:45:08,180 --> 00:45:10,170 You have the wrong person. 547 00:45:12,020 --> 00:45:14,830 - Darn it! Give them to me! - Yoo-ri. 548 00:45:14,850 --> 00:45:16,540 - Give me the ground cherries! - No! 549 00:45:16,560 --> 00:45:18,680 You're not her? 550 00:45:18,770 --> 00:45:21,380 You saw me at Gyeongseong Station, right? 551 00:45:21,400 --> 00:45:23,730 I've never met you before. 552 00:45:28,120 --> 00:45:32,110 Gosh, they're just copy-and- pasting people's faces now? 553 00:45:33,620 --> 00:45:36,200 You're the spitting image of her. 554 00:45:36,790 --> 00:45:38,790 By the way, who are you? 555 00:45:39,880 --> 00:45:41,860 That's Myoyeongak's President Ryu's seat. 556 00:45:41,880 --> 00:45:45,130 I'm here on her behalf. She went to find gold mines. 557 00:45:49,470 --> 00:45:51,910 You've all been waiting a long time! 558 00:45:51,930 --> 00:45:57,470 Introducing the contestants for today's pageant! 559 00:46:33,430 --> 00:46:35,550 - Oh, dear! - Goodness! 560 00:46:38,480 --> 00:46:39,830 Miss Joseon? 561 00:46:39,860 --> 00:46:41,830 A gisaeng preparing for the pageant... 562 00:46:41,860 --> 00:46:45,090 caused a scene in the room of a guest who was asleep. 563 00:46:45,110 --> 00:46:47,440 She bit off an arm... 564 00:46:47,660 --> 00:46:49,550 - and went missing. - And the guest? 565 00:46:49,570 --> 00:46:54,010 He barely escaped death, but he wants his left arm back. 566 00:46:54,040 --> 00:46:56,600 This sounds like a familiar repertoire... 567 00:46:56,620 --> 00:46:59,140 An abnormal appetite for food and carnal desire. 568 00:46:59,170 --> 00:47:00,600 Could it be the three worms? 569 00:47:00,630 --> 00:47:03,730 Three Worms: Creatures controlling "desires" 570 00:47:03,750 --> 00:47:07,530 If one controls the three worms, one can't be an ordinary guy. 571 00:47:07,550 --> 00:47:09,950 Contestant number seven! 572 00:47:09,970 --> 00:47:14,620 From a town of many beauties, Pyongyang, Miss Song Eun-sil, 22 years old. 573 00:47:14,640 --> 00:47:17,700 She usually enjoys listening to Schubert. 574 00:47:17,730 --> 00:47:19,830 If you listen to Schubert's "The Wild Rose..." 575 00:47:19,850 --> 00:47:23,080 Aren't her collarbones are slightly off? 576 00:47:23,520 --> 00:47:26,310 Gosh. Her earlobes are too thin. 577 00:47:27,440 --> 00:47:28,880 How ridiculous. 578 00:47:28,900 --> 00:47:31,400 I am Song Eun-sil, the wild rose. 579 00:47:31,450 --> 00:47:33,390 Contestant number ten. 580 00:47:33,410 --> 00:47:37,850 Miss Yang Young-ae, who came all the way from Busan by train. 581 00:47:37,870 --> 00:47:39,890 Her dream is to become a movie star. 582 00:47:39,920 --> 00:47:42,240 - Wow! - I can be cute. 583 00:47:44,000 --> 00:47:45,810 I can also dance. 584 00:47:45,840 --> 00:47:48,820 - A radiant smile, and an all-rounder. - She looks familiar. 585 00:47:48,840 --> 00:47:51,540 I'm Yang Young-ae. 586 00:47:58,350 --> 00:48:00,040 What about the score? 587 00:48:00,060 --> 00:48:03,640 Leave me out of it. It's not like I'm grading Korean beef. 588 00:48:04,150 --> 00:48:07,040 They say the lady from Busan is the prettiest! 589 00:48:07,070 --> 00:48:08,500 You sure it's Busan? 590 00:48:08,530 --> 00:48:12,810 - You bet on Busan? - Oh, dear. Busan might win, then. 591 00:48:16,370 --> 00:48:18,570 You sure it's not Hamgyong? 592 00:48:22,040 --> 00:48:26,310 Hosted by Seonwoo Daily, the first Miss Joseon Pageant. 593 00:48:26,340 --> 00:48:29,940 With the exception of one abstention, all judges unanimously voted for her. 594 00:48:29,970 --> 00:48:32,250 The winner of Miss Joseon is... 595 00:48:35,970 --> 00:48:38,340 Miss Yang Young-ae from Busan. 596 00:48:39,310 --> 00:48:43,850 Hwashin Department Store's sponsorship now goes to Miss Yang Young-ae. 597 00:48:51,490 --> 00:48:54,440 Thank you all so much! 598 00:48:55,070 --> 00:48:57,840 Although they were against my participation, 599 00:48:57,870 --> 00:49:01,650 I want to share this joy with my family. 600 00:49:06,340 --> 00:49:08,080 Why is it so hot? 601 00:49:10,460 --> 00:49:12,460 I'm sorry. 602 00:49:13,680 --> 00:49:17,070 I'd like to thank... 603 00:49:17,100 --> 00:49:21,090 the director of the Choi Seung-ja Hair Salon. 604 00:49:26,110 --> 00:49:28,100 May I take off my clothes? 605 00:49:28,820 --> 00:49:31,270 My body feels burning hot. 606 00:49:34,740 --> 00:49:37,820 We'll now take a commemorative photo. 607 00:49:38,410 --> 00:49:40,740 On the count of three. 608 00:49:40,950 --> 00:49:43,200 One, two... 609 00:49:57,720 --> 00:50:00,130 What's wrong? Young-ae... 610 00:50:21,490 --> 00:50:23,780 You okay? 611 00:50:29,670 --> 00:50:31,950 Darn. 612 00:51:12,340 --> 00:51:15,770 Aside from Miss Joseon and the gisaeng from Myoyeongak, there are more? 613 00:51:15,800 --> 00:51:20,320 I heard a rumor that Gyeongseong's beauties have turned into yachas. 614 00:51:20,340 --> 00:51:22,390 A demon who covets human flesh and blood 615 00:51:22,410 --> 00:51:25,370 Only beautiful women are targeted. 616 00:51:26,230 --> 00:51:29,260 If so, the suspect must be... 617 00:51:29,650 --> 00:51:31,620 Must be... 618 00:51:31,650 --> 00:51:33,430 Super ugly. 619 00:51:35,320 --> 00:51:38,760 You're calling that reasoning? Are you a real detective? 620 00:51:38,780 --> 00:51:40,480 Goodness. 621 00:51:41,490 --> 00:51:44,640 Can't you tell from my costume? Obviously I'm a detective. 622 00:51:44,660 --> 00:51:47,860 By the way, I'm also the one who saved your life. 623 00:51:51,120 --> 00:51:52,830 So? 624 00:51:53,040 --> 00:51:55,540 What do you want to know? 625 00:51:56,630 --> 00:51:59,080 A common link between the yachas. 626 00:52:00,470 --> 00:52:04,960 They've all been to the same beauty salon: Choi Seung-ja Hair Salon. 627 00:52:07,100 --> 00:52:11,540 Choi Seung-ja Hair Salon 628 00:52:11,560 --> 00:52:13,850 No, I don't want to! 629 00:52:15,360 --> 00:52:16,750 You're the best at disguises. 630 00:52:16,780 --> 00:52:19,770 But never a human woman. I'm out. 631 00:52:21,570 --> 00:52:24,930 If we solve this case, we can catch the guy who stabbed you. 632 00:52:24,950 --> 00:52:26,300 - Red-white mask? - Exactly. 633 00:52:26,330 --> 00:52:27,970 It's for information exchange. 634 00:52:28,000 --> 00:52:30,150 Will you seek revenge? 635 00:52:32,040 --> 00:52:36,270 Who are we? Foxes always repay kindness and repay their debt. 636 00:52:36,300 --> 00:52:38,400 Fine. But I'll go as a customer instead. 637 00:52:38,420 --> 00:52:42,630 - They don't take male customers. - Darn, I don't want to turn into a girl... 638 00:52:44,550 --> 00:52:46,950 You should just work here. 639 00:52:46,970 --> 00:52:48,680 Help Wanted 640 00:52:54,230 --> 00:52:55,540 Ma'am! 641 00:52:55,560 --> 00:52:57,380 What do you want? 642 00:52:57,400 --> 00:52:59,340 - They're waiting. - Cut it out. 643 00:52:59,360 --> 00:53:02,670 What'll a male employee say about Choi Seung-ja Hair Salon? 644 00:53:02,700 --> 00:53:05,170 - Tell them to go home. - Just take one look at him. 645 00:53:05,200 --> 00:53:07,510 Why are you pestering me at such an early hour? 646 00:53:07,530 --> 00:53:09,800 - Just stay still! - Just a minute, please. 647 00:53:09,830 --> 00:53:11,700 You go tell them... 648 00:53:12,210 --> 00:53:16,830 Our hair salon will never hire male employees. 649 00:53:24,050 --> 00:53:25,840 Tastes just right. 650 00:53:41,570 --> 00:53:45,060 Beautiful male sculptures from the Louvre in Paris. 651 00:53:48,580 --> 00:53:51,360 It's a pity you won't hire men. 652 00:53:52,200 --> 00:53:54,020 Let's go. 653 00:53:54,040 --> 00:53:55,990 Monsieur! 654 00:53:58,960 --> 00:54:01,290 You're hired. 655 00:54:03,970 --> 00:54:07,400 Shampooing is your most popular treatment? You mean hair washing? 656 00:54:07,430 --> 00:54:11,950 Even if it's a bit expensive, most customers come here for a shampoo. 657 00:54:11,970 --> 00:54:14,120 Can't they just wash their hair at home? 658 00:54:14,140 --> 00:54:17,330 First, brush thoroughly for about 20 to 30 minutes. 659 00:54:17,350 --> 00:54:19,040 - And then... - I know. 660 00:54:19,060 --> 00:54:22,710 You rub the shampoo on their head, just like how you wash your hands. 661 00:54:22,730 --> 00:54:25,400 Gosh, how manly. 662 00:54:31,330 --> 00:54:33,350 You want me to make coffee? 663 00:54:33,370 --> 00:54:35,640 This is canned coffee. 664 00:54:35,660 --> 00:54:37,310 And this is ssanghwa tea. 665 00:54:37,330 --> 00:54:39,020 This is green tea. 666 00:54:39,040 --> 00:54:41,330 One question. 667 00:54:41,840 --> 00:54:45,960 I'd like a rich cup of coffee made by Monsieur Lee... 668 00:54:48,140 --> 00:54:52,030 Two spoonfuls each of coffee, cream and sugar? 669 00:54:54,730 --> 00:54:56,660 - Oh, my. Ma'am. - Yes? 670 00:54:56,690 --> 00:55:00,330 The mirror outside is broken. Why aren't you rushing to clean it up? 671 00:55:00,360 --> 00:55:04,310 - I'm sorry, Director... - You always say you're sorry! 672 00:55:04,480 --> 00:55:05,550 Oh, my. 673 00:55:05,570 --> 00:55:09,220 I've seen a broken mirror for the umpteenth time since the opening! 674 00:55:09,240 --> 00:55:12,610 Ma'am. Are you sure you didn't do it? 675 00:55:17,160 --> 00:55:18,730 You think this is your house? 676 00:55:18,750 --> 00:55:20,560 Do you know of the three worms? 677 00:55:20,580 --> 00:55:23,330 None of the doctors at Gyeongseong University do. 678 00:55:23,840 --> 00:55:27,250 - Who told you about that? - A guy who calls himself a detective. 679 00:55:27,510 --> 00:55:30,080 I think his name was Lee Yeon... 680 00:55:31,890 --> 00:55:37,040 The three worms control humans once they sink into the human head. 681 00:55:37,060 --> 00:55:38,910 What do they control? 682 00:55:38,940 --> 00:55:42,080 One's physiological desires for food and sex. 683 00:55:42,110 --> 00:55:43,880 It's not contagious, is it? 684 00:55:43,900 --> 00:55:45,980 No, it's not. 685 00:55:46,360 --> 00:55:49,510 Once its eggs hatch in the body, the infected becomes the worms' host. 686 00:55:49,530 --> 00:55:51,470 How do the eggs get into the body? 687 00:55:51,490 --> 00:55:55,190 You can eat them, drink them or apply them to skin. 688 00:56:02,210 --> 00:56:03,950 Is there someone here? 689 00:56:04,040 --> 00:56:05,790 I have a guest. 690 00:56:32,910 --> 00:56:34,220 Please come again. 691 00:56:34,240 --> 00:56:35,510 - Delivery! - My goodness! 692 00:56:35,530 --> 00:56:37,430 - Gosh! - What's this? 693 00:56:37,450 --> 00:56:40,610 How dare you come here looking like that? 694 00:56:41,210 --> 00:56:42,480 You ordered naengmyeon. 695 00:56:42,500 --> 00:56:45,390 Me? No, I didn't. 696 00:56:45,420 --> 00:56:46,810 Just leave it outside. 697 00:56:46,840 --> 00:56:50,400 This is a sophisticated hair salon. 698 00:56:50,420 --> 00:56:52,210 So stinky... 699 00:56:55,010 --> 00:56:57,420 All the mirrors here are broken. 700 00:56:59,100 --> 00:57:01,130 Come this way, please. 701 00:57:02,560 --> 00:57:04,850 Take a seat here, please. 702 00:57:07,230 --> 00:57:09,880 She's a special customer. Take good care of her. 703 00:57:09,900 --> 00:57:11,640 Yes, ma'am. 704 00:57:16,530 --> 00:57:18,280 What's this? 705 00:57:20,040 --> 00:57:22,280 Three worms! Worms, worms! 706 00:57:24,000 --> 00:57:25,850 Were you the host, Granny? 707 00:57:25,880 --> 00:57:27,480 You a disguised demon? 708 00:57:27,500 --> 00:57:31,940 Goodness. The lice in my hair have been bothering me lately. 709 00:57:31,970 --> 00:57:33,920 Lice? 710 00:57:36,260 --> 00:57:39,780 Gosh. Please don't touch me, ma'am. 711 00:57:39,810 --> 00:57:43,040 We're 20-year natives of this town. 712 00:57:43,060 --> 00:57:46,160 If you get on our bad side, you won't be able to work here. 713 00:57:46,190 --> 00:57:48,460 You want to get on my bad side? 714 00:57:48,480 --> 00:57:50,290 Three worms. It's those ladies. 715 00:57:50,320 --> 00:57:52,880 No, they're just hitting on you. 716 00:57:52,900 --> 00:57:55,340 You said it was either the director or the employees. 717 00:57:55,360 --> 00:57:57,930 The employee I'm marking is just pathetic. 718 00:57:57,950 --> 00:57:59,590 Mine's just chatty. 719 00:57:59,620 --> 00:58:01,720 It's the director, then. Let's get her. 720 00:58:01,750 --> 00:58:05,910 I heard there's a very special item here. 721 00:58:12,420 --> 00:58:14,820 This is the cream I told you about. 722 00:58:14,840 --> 00:58:17,960 You put this cream on your face, right? 723 00:58:18,050 --> 00:58:22,970 Then your skin becomes as bright as a Western porcelain doll. 724 00:58:23,600 --> 00:58:26,250 - Where is Yeon? - He's undercover at the beauty salon. 725 00:58:26,270 --> 00:58:28,040 It must be worth watching. 726 00:58:28,060 --> 00:58:32,750 You scour all over Gyeongseong and find a guy known as "Red-White Mask." 727 00:58:32,780 --> 00:58:34,550 Are you trying to help Lee Yeon? 728 00:58:34,570 --> 00:58:38,720 I'm not sure. Should I help Lee Yeon, or harm him? 729 00:58:38,740 --> 00:58:42,610 - If you need, spend some money. - How much? 730 00:58:42,790 --> 00:58:44,530 Obviously... 731 00:58:46,500 --> 00:58:49,370 until I get the answer I want. 732 00:58:51,630 --> 00:58:53,060 It's broken here, too. 733 00:58:53,090 --> 00:58:54,820 Every mirror in here is broken. 734 00:58:54,840 --> 00:58:56,030 Shampoo, 3 cents 735 00:58:56,050 --> 00:58:58,040 Broken mirrors... 736 00:59:00,600 --> 00:59:02,490 - Ma'am. - Yes? 737 00:59:02,510 --> 00:59:04,240 Let's get new mirrors here. 738 00:59:04,270 --> 00:59:06,910 It's a beauty salon, but only with broken mirrors. 739 00:59:06,940 --> 00:59:09,290 - You're right. - I'll find some suppliers. 740 00:59:09,310 --> 00:59:14,020 How reliable. Please take care of it. Let's get going, then. 741 00:59:14,900 --> 00:59:18,690 - Well, thank you for your hard work. - Goodbye. 742 00:59:19,530 --> 00:59:22,230 Goodbye, ma'am. 743 00:59:22,280 --> 00:59:24,440 Not much of a reaction. 744 00:59:25,700 --> 00:59:28,060 You even cleaned up for me. 745 00:59:28,080 --> 00:59:31,020 I feel so bad. Please have some. 746 00:59:31,040 --> 00:59:33,150 - He's in a bandit gang. - Pardon? 747 00:59:33,170 --> 00:59:35,060 He means, "Is the drink poisoned?" 748 00:59:35,090 --> 00:59:37,980 No, of course not. 749 00:59:38,010 --> 00:59:40,210 Take a sip first. 750 00:59:42,960 --> 00:59:44,030 Go home now. Bye. 751 00:59:44,060 --> 00:59:46,090 Out you go. 752 00:59:51,020 --> 00:59:55,500 Hey, come here. There's a cream the size of your palm... 753 00:59:55,530 --> 00:59:59,650 - You mean they put the worms in there? - Yeah. Go check it out. 754 00:59:59,740 --> 01:00:01,010 Where are you going? 755 01:00:01,030 --> 01:00:04,110 Something's bothering me. I'll go check it out. 756 01:00:06,620 --> 01:00:08,140 - Who is it? - Darn it. 757 01:00:08,160 --> 01:00:09,950 Hey, hide, hide! 758 01:00:17,550 --> 01:00:20,650 - Return the bowls, please! - Fresh eggs! Fresh eggs! 759 01:00:20,680 --> 01:00:24,920 - I'm here for the bowls... - Fresh eggs have... 760 01:00:25,560 --> 01:00:28,050 Gosh, that scared me. 761 01:00:29,060 --> 01:00:31,180 You check that out, okay? 762 01:00:31,270 --> 01:00:34,790 What did you expect me to do if you close without putting the bowl out? 763 01:00:34,810 --> 01:00:37,560 Why condescend and scorn a person...? 764 01:00:44,570 --> 01:00:47,150 Something's strange about this place. 765 01:00:47,330 --> 01:00:51,030 - What about it? - I don't see any indigenous gods. 766 01:00:51,580 --> 01:00:54,660 It's a new building. Maybe there's nowhere for them to nest. 767 01:00:55,250 --> 01:00:59,370 Hey, give these to me. Tell your guys to get some mirrors. 768 01:00:59,420 --> 01:01:00,940 Mirrors? 769 01:01:00,970 --> 01:01:02,280 Charles Rick 770 01:01:02,300 --> 01:01:05,750 The director sells this cream to her special customers. 771 01:01:06,890 --> 01:01:10,380 My father owns a pharmaceutical company. I'll check the ingredients. 772 01:01:11,480 --> 01:01:14,140 Hey, be careful. 773 01:01:15,400 --> 01:01:17,430 You're worried about me? 774 01:01:18,530 --> 01:01:22,980 If you get hurt with that face, there's this guy who'll lose it. 775 01:01:27,240 --> 01:01:30,100 You sure nothing's in the cream? 776 01:01:30,120 --> 01:01:31,860 Yeah, nothing. 777 01:01:32,040 --> 01:01:34,780 Then we're doing that again? 778 01:01:35,670 --> 01:01:37,370 Let's do it again. 779 01:01:42,510 --> 01:01:45,280 Oh, my. Why are you two so late? 780 01:01:45,300 --> 01:01:48,090 Come on in. This is them! 781 01:01:54,640 --> 01:01:57,290 Gosh, why don't you wash your hair at home...? 782 01:01:58,370 --> 01:01:59,920 Choi Seung-ja's Hair Salon. 783 01:01:59,940 --> 01:02:04,560 Ma'am. I'm sorry, but reservations are full. 784 01:02:05,780 --> 01:02:07,980 - My goodness! - Oh, my. 785 01:02:17,790 --> 01:02:19,580 Lower yourself. 786 01:02:20,130 --> 01:02:22,160 Lower! 787 01:02:24,670 --> 01:02:25,940 What's this? 788 01:02:25,970 --> 01:02:28,610 Who dares order our boss to serve tea? 789 01:02:28,640 --> 01:02:30,750 I'll kill them all! 790 01:02:30,850 --> 01:02:33,590 What's that? Oh, my! 791 01:02:36,060 --> 01:02:39,220 - For goodness' sake! - What's wrong? 792 01:02:39,650 --> 01:02:42,140 Gosh, stop it! 793 01:02:44,110 --> 01:02:46,060 You have the mirrors? 794 01:02:47,280 --> 01:02:50,480 We got it. Here you are, Boss! 795 01:02:56,330 --> 01:02:58,660 I said, "A full-length mirror." 796 01:02:58,960 --> 01:03:00,660 Now, 797 01:03:00,790 --> 01:03:06,580 if you just take three steps back, you can see your whole body. 798 01:03:09,640 --> 01:03:13,660 But why are you caught at a place like this, Boss? 799 01:03:13,680 --> 01:03:15,870 How strong are they? 800 01:03:15,890 --> 01:03:18,500 I'm not caught. Just go away. 801 01:03:18,520 --> 01:03:21,180 Then what should we do? 802 01:03:21,900 --> 01:03:25,520 Just give us your order, Boss! 803 01:03:26,320 --> 01:03:28,940 Be a rickshaw worker or something. 804 01:03:30,950 --> 01:03:32,650 Yes, Boss! 805 01:03:51,300 --> 01:03:53,340 Hey, you can't kill her! 806 01:03:53,680 --> 01:03:55,460 Gosh, such a hassle. 807 01:04:26,920 --> 01:04:28,830 Here! 808 01:04:44,230 --> 01:04:46,930 So they just went crazy out of nowhere? 809 01:04:47,150 --> 01:04:48,960 It was the shampoo. 810 01:04:48,990 --> 01:04:51,670 Someone put the three worms in the shampoo at night. 811 01:04:51,700 --> 01:04:53,880 If not the director or employees, then who? 812 01:04:53,910 --> 01:04:56,150 Gosh. This is such a mess. 813 01:05:03,290 --> 01:05:05,330 - It was you? - Don't go near her! 814 01:05:06,340 --> 01:05:08,330 She's an indigenous god. 815 01:05:12,930 --> 01:05:14,670 The mirror! 816 01:05:15,850 --> 01:05:18,030 Why are you siding with the mortals? 817 01:05:18,060 --> 01:05:20,720 Why?!! 818 01:05:35,820 --> 01:05:37,610 Let go of me. 819 01:05:37,660 --> 01:05:40,280 She couldn't have done it alone. 820 01:05:42,960 --> 01:05:44,700 Are you the kitchen god? 821 01:05:45,250 --> 01:05:46,310 You know me? 822 01:05:46,330 --> 01:05:50,110 You were burned to death in a furnace. You're the first kitchen god. 823 01:05:50,130 --> 01:05:51,650 Kitchen God: Deity of wooden stoves 824 01:05:51,670 --> 01:05:52,860 Don't look at me. 825 01:05:52,880 --> 01:05:55,030 All sympathies aside, 826 01:05:55,050 --> 01:05:58,990 a ball of inferiority complexes should never be appointed as a deity. 827 01:05:59,010 --> 01:06:00,620 Why did you release the worms? 828 01:06:00,640 --> 01:06:06,210 I was living a quiet life, but they built this salon with mirrors all over. 829 01:06:06,230 --> 01:06:08,830 And people used to hide mirrors to serve me! 830 01:06:08,860 --> 01:06:11,460 That why you're letting it out on those pretty girls? 831 01:06:11,480 --> 01:06:15,520 They've destroyed everything, from the stoves to the furnaces... 832 01:06:17,620 --> 01:06:20,150 They don't even offer purified water now. 833 01:06:22,660 --> 01:06:26,780 I'm telling you this because I can see into the future a bit. 834 01:06:27,290 --> 01:06:31,620 In less then 50 years, Gyeongseong will stop using wooden stoves. 835 01:06:33,210 --> 01:06:35,440 - What of the embers? - They'll use gas... 836 01:06:35,470 --> 01:06:37,770 - Details aren't important. - They must cook rice, right? 837 01:06:37,800 --> 01:06:39,990 Instant rice. It's really good, too. 838 01:06:40,010 --> 01:06:43,550 Instant rice? My goodness! 839 01:06:46,310 --> 01:06:48,580 Times have changed, and that'll continue. 840 01:06:48,600 --> 01:06:50,250 You must make a choice, too. 841 01:06:50,270 --> 01:06:53,770 Learn how to live in harmony or just disappear. 842 01:06:54,320 --> 01:06:55,920 Aren't you going to kill her? 843 01:06:55,950 --> 01:06:57,840 They're very conservative beings. 844 01:06:57,860 --> 01:07:00,800 The indigenous gods need time to adjust, you know. 845 01:07:00,830 --> 01:07:03,190 This isn't like you. 846 01:07:05,120 --> 01:07:06,470 Where did you get the worms? 847 01:07:06,500 --> 01:07:09,350 Someone gave them to me so I can claim my territory. 848 01:07:09,380 --> 01:07:11,310 - Who? - He said not to tell. 849 01:07:11,340 --> 01:07:13,370 Then die. 850 01:07:15,920 --> 01:07:17,400 A mask... 851 01:07:17,430 --> 01:07:19,380 It was a man wearing a mask. 852 01:07:19,800 --> 01:07:21,800 A red... 853 01:07:23,310 --> 01:07:25,920 and white mask. 854 01:07:36,570 --> 01:07:39,970 She was ordered to die if she opened her mouth. 855 01:07:39,990 --> 01:07:42,150 Red-White Mask, 856 01:07:43,160 --> 01:07:45,530 who are you?! 857 01:08:01,800 --> 01:08:06,550 You're the only one who survived the three worms. 858 01:08:09,980 --> 01:08:12,720 I'll turn you into the perfect yacha. 859 01:08:39,590 --> 01:08:40,820 Hong-ju? 860 01:08:40,840 --> 01:08:42,630 Red-White Mask... 861 01:08:43,800 --> 01:08:45,800 was you? 862 01:08:58,650 --> 01:09:01,020 You haven't changed one bit. 863 01:09:04,910 --> 01:09:07,400 Why are you Red-White Mask? 864 01:09:08,820 --> 01:09:10,560 - Why meddle with Lee Yeon...? - Hong-ju. 865 01:09:10,580 --> 01:09:13,430 I'm no longer the Cheon Mu-young you once knew. 866 01:09:13,460 --> 01:09:15,580 The same goes for Lee Yeon. 867 01:09:22,680 --> 01:09:24,630 I've missed you. 868 01:09:34,770 --> 01:09:36,890 I can't believe... 869 01:09:39,230 --> 01:09:41,390 you made it back alive. 870 01:09:50,750 --> 01:09:54,070 Gross. Darn it! My shoes! 871 01:09:54,170 --> 01:09:56,700 Gosh. Let me see. 872 01:10:00,210 --> 01:10:02,870 Pass! Next! 873 01:10:04,680 --> 01:10:07,380 - Wrap it up nicely. - Yes, Boss! 874 01:10:09,720 --> 01:10:11,450 What on earth happened here? 875 01:10:11,470 --> 01:10:14,340 - Next, next. Come on! - What's going on? 876 01:10:14,730 --> 01:10:16,290 How did you know? 877 01:10:16,310 --> 01:10:18,500 That burning mugwort will shoo the worms off. 878 01:10:18,520 --> 01:10:22,340 I didn't know. This is an organic bug repellent. 879 01:10:22,360 --> 01:10:25,440 And the three worms are bugs, after all. 880 01:10:27,700 --> 01:10:31,530 - Can it get rid of you? - Respect your older brother, you punk. 881 01:11:01,770 --> 01:11:03,600 Koo Shin-ju! 882 01:11:04,780 --> 01:11:06,520 Lord Lee Yeon! 883 01:11:44,030 --> 01:11:46,060 Gosh, sir. 884 01:11:48,240 --> 01:11:51,260 Where have you been all this time? Why did you leave me behind? 885 01:11:51,280 --> 01:11:55,260 - Hey, I'm so sorry. - I made so many deliveries a day... 886 01:11:55,290 --> 01:11:56,970 - Do you even know? - Great work... 887 01:11:57,000 --> 01:11:59,110 Forget it. 888 01:12:02,380 --> 01:12:05,370 - Lord Lee Rang? - Koo Shin-ju... 889 01:12:08,050 --> 01:12:09,750 Rang... 890 01:12:09,800 --> 01:12:13,710 - I missed you so much, Rang! - Take this... 891 01:12:14,390 --> 01:12:18,290 - Stop acting like we're friends. - Gosh, stop being so harsh. 892 01:12:18,310 --> 01:12:19,370 Gosh. 893 01:12:19,390 --> 01:12:23,600 I came here to see Lord Lee Rang and you. 894 01:12:23,860 --> 01:12:27,020 Going through that was all worth it! 895 01:12:27,900 --> 01:12:29,810 Good job. 896 01:12:31,610 --> 01:12:33,320 Let's go. 897 01:13:18,790 --> 01:13:23,500 Tale of the Nine-Tailed 1938 898 01:13:47,520 --> 01:13:50,040 They're not the guys I used to know. 899 01:13:50,070 --> 01:13:52,710 If it's not Lee Yeon, then who? 900 01:13:52,740 --> 01:13:55,190 Show Lee Yeon your pretty eyes. 901 01:13:55,320 --> 01:13:57,970 I feel like I saw something I shouldn't have. 902 01:13:57,990 --> 01:14:01,300 Say the word, and I might side with you. 903 01:14:01,330 --> 01:14:03,970 You saw what was behind that mask, didn't you? 904 01:14:04,000 --> 01:14:05,980 I have a bad feeling. 905 01:14:06,000 --> 01:14:08,060 You'll be stuck in the past forever. 906 01:14:08,090 --> 01:14:10,060 - Help! - Seeing everything you cared for... 907 01:14:10,090 --> 01:14:11,570 die before your eyes. 908 01:14:11,590 --> 01:14:13,440 Red-White Mask, you jerk! 909 01:14:13,470 --> 01:14:16,110 I'm never going to let you live. 910 01:14:16,140 --> 01:14:19,500 Go spread some rumors to the demons of Gyeongseong... 911 01:14:20,600 --> 01:14:22,970 that Lee Yeon went blind. 64520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.