All language subtitles for [SubtitleTools.com] Tale of the Nine-Tailed 03 - The Secret of the Dragon King_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,290 --> 00:00:14,290 Lee Dong-wook 2 00:00:18,520 --> 00:00:21,320 Jo Bo-ah 3 00:00:22,320 --> 00:00:25,120 Kim Beom 4 00:00:29,520 --> 00:00:32,520 Kim Jeong-nan Ahn Kil-kang 5 00:00:33,320 --> 00:00:35,620 Hwang Hui Kim Yong-ji 6 00:00:39,870 --> 00:00:42,420 Tale of the Nine-Tailed 7 00:00:56,570 --> 00:00:58,110 It's hot. 8 00:00:58,740 --> 00:01:00,320 Don't be a baby. 9 00:01:00,580 --> 00:01:01,890 Your hand is too hot. 10 00:01:01,910 --> 00:01:03,900 It's burning hot. 11 00:01:12,300 --> 00:01:14,580 It's been a while, Lee Yeon. 12 00:01:22,140 --> 00:01:24,050 I'm thirsty. 13 00:01:26,230 --> 00:01:29,150 12 Hours Ago 14 00:01:41,660 --> 00:01:43,360 Water. 15 00:01:47,670 --> 00:01:50,270 Water. 16 00:01:50,290 --> 00:01:52,040 I'm thirsty. 17 00:01:58,340 --> 00:01:59,990 Water. 18 00:02:00,010 --> 00:02:03,090 Water. 19 00:02:36,960 --> 00:02:41,430 Death 20 00:02:49,370 --> 00:02:54,160 Chapter 3 The Secret of the Dragon King 21 00:03:03,410 --> 00:03:06,680 Man, he drowned himself to death, 22 00:03:06,700 --> 00:03:08,990 like the fisherman he is. 23 00:03:09,080 --> 00:03:11,020 He drowned to death? 24 00:03:11,040 --> 00:03:12,600 In that toilet? 25 00:03:12,630 --> 00:03:14,390 I fished him out myself. 26 00:03:14,420 --> 00:03:17,950 Look at how his stomach is about to pop. 27 00:03:18,210 --> 00:03:21,880 Man, I knew something was weird when he drank water all day long. 28 00:03:22,470 --> 00:03:26,250 Captain, please call the police and shut this restroom down. 29 00:03:26,720 --> 00:03:29,590 Life feels so futile. 30 00:03:29,810 --> 00:03:32,590 He lived such a hard life to this day. 31 00:03:33,190 --> 00:03:34,410 What do you mean? 32 00:03:34,440 --> 00:03:38,080 When that fishing boat "Eunha" capsized, 33 00:03:38,110 --> 00:03:40,300 he was on board, too. 34 00:03:40,320 --> 00:03:43,670 Then he was there with Pyeong-hui's father? 35 00:03:43,700 --> 00:03:47,050 Yes, there were four of them, including Mr. Seo. 36 00:03:47,080 --> 00:03:49,860 Hello? Is this the police? 37 00:03:53,080 --> 00:03:55,530 It must've been one special night. 38 00:03:58,300 --> 00:04:00,790 - What's wrong? - He smells fishy. 39 00:04:01,920 --> 00:04:05,280 - What's fishy? - This guy smells like rotten fish. 40 00:04:05,300 --> 00:04:08,510 His body hasn't even decayed yet. 41 00:04:09,310 --> 00:04:11,130 Darn it. 42 00:04:20,780 --> 00:04:22,770 Hair? 43 00:04:23,360 --> 00:04:25,020 But he has gray hair. 44 00:04:26,240 --> 00:04:29,230 Smells like the sea, and... 45 00:04:31,250 --> 00:04:34,140 there's a hint of that blanket from that house. 46 00:04:34,160 --> 00:04:38,410 That house? You mean Pyeong-hui's house? 47 00:05:13,330 --> 00:05:15,250 Death 48 00:05:21,090 --> 00:05:22,440 Sailors of the Eunha Return 49 00:05:22,460 --> 00:05:24,790 - Look at this. - What? 50 00:05:25,090 --> 00:05:27,150 That guy is this guy right here. 51 00:05:27,180 --> 00:05:30,860 There were a total of four fishermen on the capsized Eunha. 52 00:05:30,890 --> 00:05:33,990 Three returned alive, and the last one... 53 00:05:34,020 --> 00:05:35,590 Only the head. 54 00:05:36,850 --> 00:05:40,010 Please let me see my dad. 55 00:05:40,610 --> 00:05:42,470 Dad! 56 00:05:43,900 --> 00:05:46,840 It seems he won't be the only one who'll end up dead. 57 00:05:46,860 --> 00:05:48,980 Do you mean more might die? 58 00:05:49,820 --> 00:05:51,800 Then we can't just stand here. 59 00:05:51,830 --> 00:05:54,390 - Why not? - We have to stop this. 60 00:05:54,410 --> 00:05:56,010 - No, thanks. - What? 61 00:05:56,040 --> 00:05:57,890 Too much work. And it's not my job. 62 00:05:57,920 --> 00:05:59,520 And I don't like their looks. 63 00:05:59,540 --> 00:06:01,060 Come on! 64 00:06:01,090 --> 00:06:03,870 I only deal with good-looking people. 65 00:06:12,760 --> 00:06:15,390 The Second Survivor of the Eunha 66 00:06:21,860 --> 00:06:23,470 Who's there? 67 00:06:25,320 --> 00:06:29,190 Jin-sik, it's me. 68 00:06:31,070 --> 00:06:32,900 Mr. Seo? 69 00:06:33,530 --> 00:06:35,140 Is that you, Mr. Seo? 70 00:06:35,160 --> 00:06:37,070 Jin-sik. 71 00:06:37,870 --> 00:06:39,780 Jin-sik! 72 00:07:15,160 --> 00:07:17,100 I'm hungry. I'm so hungry. 73 00:07:17,120 --> 00:07:18,600 The Third Survivor of the Eunha 74 00:07:18,620 --> 00:07:20,160 I'm hungry. 75 00:07:24,330 --> 00:07:27,000 I'm hungry. So hungry. 76 00:07:50,440 --> 00:07:51,980 Who's there? 77 00:08:01,210 --> 00:08:03,850 - Who are you? - This isn't our first time. 78 00:08:03,870 --> 00:08:05,700 Your house is a mess. 79 00:08:05,830 --> 00:08:08,160 You were with that head that day. 80 00:08:08,550 --> 00:08:10,690 Get out of my house. Get lost! 81 00:08:10,710 --> 00:08:12,730 I only leave when I want to. 82 00:08:12,760 --> 00:08:14,900 You scumbag. 83 00:08:14,930 --> 00:08:17,880 Who do you think you are, pulling that junk? 84 00:08:21,100 --> 00:08:23,080 Answer my questions politely. 85 00:08:23,100 --> 00:08:26,260 If you don't, I'll break your fingers one by one. 86 00:08:27,270 --> 00:08:28,880 What did you do on the boat? 87 00:08:28,900 --> 00:08:32,300 A huge wave hit the side of the boat. 88 00:08:32,320 --> 00:08:34,050 The weather forecast was way off. 89 00:08:34,070 --> 00:08:35,590 Then why did only three return? 90 00:08:35,610 --> 00:08:37,900 Seo got washed away in the waves. 91 00:08:38,080 --> 00:08:40,890 - And we floated around the sea. - Then? 92 00:08:40,910 --> 00:08:43,260 I don't remember anything after that. 93 00:08:43,290 --> 00:08:45,070 It's the truth! 94 00:08:45,870 --> 00:08:47,730 I was back on the land when I woke up! 95 00:08:47,750 --> 00:08:49,490 Okay, your pinkie it is. 96 00:08:50,090 --> 00:08:51,750 Wait. 97 00:08:55,010 --> 00:08:56,960 You must've been afraid. 98 00:08:57,090 --> 00:08:58,860 You spent 28 days out on the sea... 99 00:08:58,890 --> 00:09:00,910 on that tiny lifeboat without food or water. 100 00:09:00,930 --> 00:09:03,550 It was enough to wear anyone out. 101 00:09:04,350 --> 00:09:06,540 The scorching August sun hit you hard, 102 00:09:06,560 --> 00:09:08,720 leaving mild burns on the skin. 103 00:09:08,810 --> 00:09:12,290 The boat rolled around, making you nauseated on an empty stomach. 104 00:09:12,320 --> 00:09:14,670 One can only wait for so long to be rescued. 105 00:09:14,700 --> 00:09:16,300 The wait was maddening. 106 00:09:16,320 --> 00:09:19,550 - "Why me? Why?" - Shut up! 107 00:09:19,580 --> 00:09:21,140 The fifth day was the toughest. 108 00:09:21,160 --> 00:09:23,930 It hadn't rained over those five days. 109 00:09:23,950 --> 00:09:27,140 I'm sure dehydration hit you first. 110 00:09:27,170 --> 00:09:29,980 No. No. 111 00:09:30,000 --> 00:09:33,450 Help us. 112 00:09:46,850 --> 00:09:50,460 Get a grip! Are you trying to get yourself killed? 113 00:09:50,480 --> 00:09:53,130 We're all going to die, anyway. 114 00:09:53,150 --> 00:09:55,250 I don't want to die. 115 00:09:55,280 --> 00:09:59,020 I don't want to die. 116 00:10:01,160 --> 00:10:03,280 I'm thirsty. 117 00:10:05,160 --> 00:10:08,410 Pyeong-hui must be worried sick. 118 00:10:10,040 --> 00:10:12,450 Pyeong-hui... 119 00:10:14,670 --> 00:10:16,860 I'm thirsty. 120 00:10:16,880 --> 00:10:19,000 I'm hungry. 121 00:10:24,640 --> 00:10:26,410 I'm hungry. 122 00:10:26,430 --> 00:10:28,220 I'm hungry. 123 00:10:30,480 --> 00:10:31,790 Doesn't it seem odd? 124 00:10:31,810 --> 00:10:35,930 You didn't lose much weight for someone who starved for 28 days. 125 00:10:36,280 --> 00:10:40,150 And you couldn't get delivery on the open sea without internet. 126 00:10:43,370 --> 00:10:45,400 - What did you eat? - I didn't. 127 00:10:46,370 --> 00:10:50,950 I didn't. I didn't do it. 128 00:10:55,380 --> 00:10:57,330 I'm not... 129 00:10:57,800 --> 00:11:01,030 going to die out here. 130 00:11:01,050 --> 00:11:02,070 What are you doing? 131 00:11:02,090 --> 00:11:03,820 What are you doing? 132 00:11:03,850 --> 00:11:05,450 Don't do this. 133 00:11:05,470 --> 00:11:08,550 I won't die here! 134 00:11:14,440 --> 00:11:16,720 It wasn't me. 135 00:11:21,660 --> 00:11:23,310 I'm hungry. 136 00:11:24,200 --> 00:11:26,220 I'm starving to death. 137 00:11:26,240 --> 00:11:27,780 Meat. 138 00:11:30,750 --> 00:11:33,620 It's meat. Meat. 139 00:11:33,750 --> 00:11:35,790 Meat. 140 00:11:43,220 --> 00:11:45,420 Give me my meat. 141 00:11:46,300 --> 00:11:50,170 Meat. My meat. Give me my meat! 142 00:11:59,900 --> 00:12:03,060 Sir, get up. 143 00:12:04,580 --> 00:12:06,580 Sir! 144 00:12:10,700 --> 00:12:12,490 Hair. 145 00:12:21,300 --> 00:12:22,830 He's dead. 146 00:12:31,640 --> 00:12:33,430 Dad... 147 00:12:43,860 --> 00:12:45,560 Dad... 148 00:12:47,530 --> 00:12:49,140 Stop crying. 149 00:12:49,160 --> 00:12:51,530 Your wish came true. 150 00:12:55,580 --> 00:12:57,410 There's one more to go. 151 00:12:57,830 --> 00:12:59,580 So... 152 00:12:59,670 --> 00:13:02,460 what will you give me in return? 153 00:13:13,520 --> 00:13:16,000 Who's messing with the book of the dead? 154 00:13:16,020 --> 00:13:18,760 Honey! Hey, Honey. 155 00:13:20,570 --> 00:13:22,170 Honey, what's wrong? 156 00:13:22,190 --> 00:13:23,940 It happened again. 157 00:13:24,280 --> 00:13:27,840 Warning 158 00:13:27,860 --> 00:13:30,110 Goodness, there's an error. 159 00:13:30,620 --> 00:13:33,260 Someone who isn't in the book died again! 160 00:13:33,290 --> 00:13:36,470 Don't get so hysterical, Honey. 161 00:13:36,500 --> 00:13:38,160 Hysterical? 162 00:13:38,290 --> 00:13:40,910 No, I mean, stressed out. 163 00:13:42,340 --> 00:13:44,620 I mispronounced it. 164 00:13:46,880 --> 00:13:50,960 You're obviously stressed out because of your work. 165 00:13:51,680 --> 00:13:53,670 What have you been up to? 166 00:13:54,850 --> 00:13:56,590 Watching dramas, right? 167 00:13:56,890 --> 00:13:59,790 No. I was watering the Uiryeongsu Tree. 168 00:13:59,810 --> 00:14:02,520 For three hours? For that one tree? 169 00:14:03,280 --> 00:14:05,250 Honey, my laziness isn't the issue. 170 00:14:05,280 --> 00:14:06,670 The book is a mess! 171 00:14:06,700 --> 00:14:10,470 I'll rush over and get the region's death statistics again. 172 00:14:10,490 --> 00:14:12,640 Give me just one second. 173 00:14:12,660 --> 00:14:14,820 Oh, right. 174 00:14:19,710 --> 00:14:22,990 It seems a disaster is about to break out. 175 00:14:51,530 --> 00:14:55,180 Running these stories, I've seen my share of folk paintings, 176 00:14:55,200 --> 00:15:00,030 but never as creepy as this one. 177 00:15:00,460 --> 00:15:02,120 Why? 178 00:15:06,170 --> 00:15:10,370 Something is missing in this painting. 179 00:15:13,220 --> 00:15:15,600 Portrait of the Dragon King 180 00:15:19,890 --> 00:15:22,050 You startled me. 181 00:15:23,730 --> 00:15:26,080 How can you eat chips in this situation? 182 00:15:26,110 --> 00:15:28,500 Why not? This is my favorite. 183 00:15:28,530 --> 00:15:30,590 Two people died. 184 00:15:30,610 --> 00:15:31,710 So what? 185 00:15:31,740 --> 00:15:34,570 Got a more reasonable reaction than that? 186 00:15:35,740 --> 00:15:37,640 How many do you think died over 50 years... 187 00:15:37,660 --> 00:15:41,070 through 1592's Japanese Invasion and 1636's Manchu Invasion? 188 00:15:41,410 --> 00:15:43,410 Over 3.5 million. 189 00:15:43,500 --> 00:15:46,520 I've seen more funerals than all the funeral homes combined. 190 00:15:46,540 --> 00:15:48,230 You've seen 3.5 million deaths. 191 00:15:48,250 --> 00:15:51,790 At the least one of those deaths had to be profound to you. 192 00:16:17,120 --> 00:16:18,980 Look at this. 193 00:16:20,580 --> 00:16:23,860 We saw the same painting in that house, too. 194 00:16:24,000 --> 00:16:26,140 It's a portrait of the dragon king, right? 195 00:16:26,170 --> 00:16:28,580 It is, but looks nothing like him. 196 00:16:29,170 --> 00:16:31,440 - You've seen him? - Back when I was a deity. 197 00:16:31,460 --> 00:16:34,320 We took the same leadership seminar of a sort. 198 00:16:34,340 --> 00:16:37,170 That's too glamorized. He's not that handsome. 199 00:16:40,600 --> 00:16:44,290 But this is different from other portraits of the dragon king I've seen. 200 00:16:44,310 --> 00:16:47,600 Look. This is the normal painting of the dragon king. 201 00:16:49,270 --> 00:16:50,540 Do you see the difference? 202 00:16:50,570 --> 00:16:53,190 Is this a spot-the-difference, or what? 203 00:17:01,830 --> 00:17:03,570 There are no feet. 204 00:17:03,870 --> 00:17:05,410 No feet? 205 00:17:06,540 --> 00:17:08,410 Now that you mention it... 206 00:17:09,710 --> 00:17:12,830 A dragon without feet. What do you reckon that is? 207 00:17:12,920 --> 00:17:15,290 This is a snake, not a dragon. 208 00:17:16,800 --> 00:17:18,630 A serpent. 209 00:17:56,630 --> 00:17:58,880 You must be Master Lee Rang. 210 00:17:59,970 --> 00:18:01,820 I've been expecting you. 211 00:18:01,850 --> 00:18:04,910 Are you sure it's hidden here? 212 00:18:04,930 --> 00:18:07,790 Yes. The fallen deity, 213 00:18:07,810 --> 00:18:10,220 the king of all sinners, 214 00:18:10,270 --> 00:18:12,600 Lord Lee Ryong. 215 00:18:12,690 --> 00:18:16,130 No way. That just made me cringe. 216 00:18:16,150 --> 00:18:19,220 Throwing all kinds of titles before his name... 217 00:18:19,240 --> 00:18:21,320 won't turn him into a dragon. 218 00:18:24,410 --> 00:18:26,510 He died a tragic death in a fight with Yeon... 219 00:18:26,540 --> 00:18:28,820 with that human girl, right? 220 00:18:29,870 --> 00:18:32,390 Before he went into that girl's body, 221 00:18:32,420 --> 00:18:36,900 he entrusted a piece of his body with our family of shamans. 222 00:18:36,920 --> 00:18:39,190 He's not the type to go all-in. 223 00:18:39,220 --> 00:18:41,250 He's my exact opposite. 224 00:18:41,720 --> 00:18:44,160 Anyway, are you all ready? 225 00:18:44,180 --> 00:18:47,620 A woman born in the Year of the Sheep, a living sacrifice, and... 226 00:18:47,640 --> 00:18:49,700 Leave Yeon to me. 227 00:18:49,730 --> 00:18:52,290 Get evening primroses grown from the blood and flesh... 228 00:18:52,310 --> 00:18:54,600 of the dead from a graveyard. 229 00:18:57,570 --> 00:18:59,600 Allow me to ask one question. 230 00:19:03,660 --> 00:19:07,240 Aren't you and Lee Yeon brothers by blood? 231 00:19:08,660 --> 00:19:10,490 We are. 232 00:19:10,620 --> 00:19:13,580 To be exact, brothers from another mother. 233 00:19:14,540 --> 00:19:16,750 Once he's awakened, 234 00:19:16,840 --> 00:19:19,210 Lee Yeon won't survive. 235 00:19:20,900 --> 00:19:21,900 So? 236 00:19:21,930 --> 00:19:25,170 How come you're helping your brother's enemy? 237 00:19:31,020 --> 00:19:33,140 Just come. 238 00:19:34,310 --> 00:19:36,630 - What is it? - Pack up and leave... 239 00:19:36,650 --> 00:19:38,750 as soon as possible from this lousy island. 240 00:19:38,780 --> 00:19:41,400 - What? - I have a bad feeling. 241 00:19:41,570 --> 00:19:43,970 - What do you mean? - It's the perfect place... 242 00:19:43,990 --> 00:19:45,770 to end up dead. 243 00:19:48,620 --> 00:19:52,780 You said you aren't here to save people. So why am I an exception? 244 00:19:54,040 --> 00:19:56,690 That's none of your business. 245 00:19:56,710 --> 00:19:59,770 I'm not going home over reasons I'm oblivious to. 246 00:19:59,800 --> 00:20:02,440 Go look for whoever you came to find. 247 00:20:02,470 --> 00:20:06,380 I need to know why my parents were here. 248 00:20:12,850 --> 00:20:15,370 Why do I help the enemy of my blood kin? 249 00:20:15,400 --> 00:20:18,130 Yes, it's wise to not trust your partner completely. 250 00:20:18,150 --> 00:20:20,940 No, that's not what I meant. 251 00:20:22,070 --> 00:20:24,730 Have you seen him as a mountain deity? 252 00:20:24,910 --> 00:20:26,590 I've only heard of him. 253 00:20:26,620 --> 00:20:28,360 Tell me what you heard. 254 00:20:28,660 --> 00:20:31,140 The most ruthless one among the four mountain deities... 255 00:20:31,160 --> 00:20:33,030 who ruled the land. 256 00:20:33,370 --> 00:20:36,850 No one dared to plunder his forest, 257 00:20:36,880 --> 00:20:40,370 so Baekdu Mountain was bountiful. 258 00:20:42,470 --> 00:20:45,070 He may be called a deity, but my brother is a guy... 259 00:20:45,090 --> 00:20:48,420 who has zero consideration for others. 260 00:20:48,970 --> 00:20:51,090 But you know, 261 00:20:51,720 --> 00:20:56,180 he always gave me the bigger piece, even when we shared an apple. 262 00:20:57,400 --> 00:21:00,980 I still remember the sweetness of that green apple. 263 00:21:01,480 --> 00:21:03,090 Then why? 264 00:21:03,110 --> 00:21:06,630 He used the same loving hands that split his apple with me... 265 00:21:06,660 --> 00:21:09,150 to split my stomach open. 266 00:21:10,240 --> 00:21:14,600 I was hurt even more deeply in my heart than this gigantic scar. 267 00:21:14,620 --> 00:21:17,780 - So that's why you... - After all, I'm a fox. 268 00:21:18,130 --> 00:21:20,790 I need to pay his kindness back. 269 00:21:23,170 --> 00:21:25,750 I'll surely end up in hell... 270 00:21:26,300 --> 00:21:28,420 with Yeon. 271 00:21:45,900 --> 00:21:49,630 Ms. Nam, I came to the library, as you said. 272 00:21:49,660 --> 00:21:52,150 So what am I looking for? 273 00:21:52,290 --> 00:21:54,110 A dead body? 274 00:21:54,910 --> 00:21:58,180 So dead bodies that were mutilated? 275 00:21:58,210 --> 00:22:01,400 Set the keyword to Eohwa Island, and look up all related cases. 276 00:22:01,420 --> 00:22:03,110 Call me if you find anything. 277 00:22:03,130 --> 00:22:04,520 What are you looking for? 278 00:22:04,550 --> 00:22:06,820 What the old ladies here said keeps troubling me. 279 00:22:06,840 --> 00:22:09,070 Don't tell anyone we told you. 280 00:22:09,090 --> 00:22:10,740 This wasn't the first time. 281 00:22:10,760 --> 00:22:13,420 You know, finding just someone's head. 282 00:22:17,480 --> 00:22:19,510 Granny. 283 00:22:20,270 --> 00:22:22,880 Have you heard anything about that guy? 284 00:22:22,900 --> 00:22:24,850 Who is that guy? 285 00:22:25,650 --> 00:22:27,230 The serpent. 286 00:22:28,490 --> 00:22:33,360 Didn't you put an end to that thing with your own hands? 287 00:22:34,180 --> 00:22:35,180 I did. 288 00:22:35,200 --> 00:22:37,430 - So why do you ask? - Nothing. 289 00:22:37,460 --> 00:22:39,320 I was just worried. 290 00:22:40,790 --> 00:22:43,810 I can't let that thing lurk around this world again... 291 00:22:43,840 --> 00:22:45,870 where A-eum is reborn. 292 00:22:47,090 --> 00:22:49,150 What a loving boyfriend. 293 00:22:49,180 --> 00:22:52,340 - There's no way I wouldn't know if... - Okay, bye. 294 00:22:53,140 --> 00:22:55,960 What a cheeky little brat. 295 00:23:12,200 --> 00:23:13,800 Pyeong-hui. 296 00:23:13,830 --> 00:23:15,820 You're back. 297 00:23:16,200 --> 00:23:18,030 What are you reading? 298 00:23:26,420 --> 00:23:27,960 What's wrong? 299 00:23:28,710 --> 00:23:30,420 You're not Pyeong-hui. 300 00:23:38,770 --> 00:23:40,380 Why are you here? 301 00:23:40,940 --> 00:23:43,510 It's a great place to read. 302 00:23:44,940 --> 00:23:46,750 Anyway, 303 00:23:46,770 --> 00:23:48,480 you're all alone. 304 00:23:49,280 --> 00:23:51,920 He's nearby. 305 00:23:51,950 --> 00:23:56,190 No, he's not. I can smell him from miles away. 306 00:24:05,540 --> 00:24:08,020 You're the one who killed those fishermen. 307 00:24:08,050 --> 00:24:11,290 Don't blame the innocent. Got any evidence? 308 00:24:11,590 --> 00:24:13,170 That book. 309 00:24:14,090 --> 00:24:17,160 This one? I love the classics. 310 00:24:17,180 --> 00:24:19,910 Moby Dick was inspired by a true story... 311 00:24:19,930 --> 00:24:22,330 of a whaling boat that capsized in the 19th century. 312 00:24:22,350 --> 00:24:24,370 What happened on that boat? 313 00:24:24,400 --> 00:24:27,220 They ate and got eaten, 314 00:24:27,320 --> 00:24:30,310 just like what happened to Pyeong-hui's father. 315 00:24:30,990 --> 00:24:34,730 You surprised me. I almost died just now. 316 00:24:34,950 --> 00:24:36,900 Look at these guys. 317 00:24:37,120 --> 00:24:38,980 There's one here, too. 318 00:24:39,700 --> 00:24:41,530 What are you doing? 319 00:24:44,870 --> 00:24:47,100 Only I get to ask questions. 320 00:24:47,130 --> 00:24:49,490 What the heck are you doing? 321 00:24:51,340 --> 00:24:54,080 I said only I get to ask questions. 322 00:24:57,010 --> 00:25:00,460 If you don't give me a good answer, you'll never fish again. 323 00:25:01,770 --> 00:25:03,950 What's this painting? 324 00:25:03,980 --> 00:25:07,750 But if I'm the culprit, I have to have a motive. 325 00:25:07,770 --> 00:25:10,380 What could it be? Bringing justice? 326 00:25:10,400 --> 00:25:14,270 I wasn't completely sure just before, but I think I know now. 327 00:25:15,070 --> 00:25:18,940 The deaths of those fishermen are a sort of fireworks. 328 00:25:19,870 --> 00:25:21,300 Fireworks, you say. 329 00:25:21,330 --> 00:25:24,100 You want to cover our eyes and ears... 330 00:25:24,120 --> 00:25:26,310 by distracting us with a high-profile case. 331 00:25:26,330 --> 00:25:28,190 - Why should I? - Probably... 332 00:25:28,210 --> 00:25:31,870 to hide the real reason you came to this island. 333 00:25:36,430 --> 00:25:40,550 Magnificent. You're pretty smart for a human woman. 334 00:25:40,810 --> 00:25:43,010 Since you guessed correctly, 335 00:25:43,430 --> 00:25:45,010 here's a reward. 336 00:25:45,690 --> 00:25:47,450 You want information on your parents. 337 00:25:47,480 --> 00:25:51,220 - Give it back! - Come on. You saw it in a dream. 338 00:25:54,110 --> 00:25:55,250 How did you know? 339 00:25:55,280 --> 00:25:57,150 Just ask me. 340 00:25:57,990 --> 00:25:59,900 Who knows? 341 00:26:00,160 --> 00:26:02,570 I might have the answer. 342 00:26:04,410 --> 00:26:06,150 You can... 343 00:26:06,870 --> 00:26:09,030 really find them for me? 344 00:26:09,130 --> 00:26:10,690 Yes. 345 00:26:10,710 --> 00:26:12,660 Do you want me to grant you... 346 00:26:12,800 --> 00:26:14,620 that wish? 347 00:26:21,850 --> 00:26:24,490 I asked you. What's this painting? 348 00:26:24,520 --> 00:26:27,200 It's obviously the dragon king. 349 00:26:27,230 --> 00:26:30,410 We gave him our respect, since he calms the storm, 350 00:26:30,440 --> 00:26:32,420 and brings fish to fishermen. 351 00:26:32,440 --> 00:26:35,790 So we'd hold a big ritual to pray for a big catch, too. 352 00:26:35,820 --> 00:26:37,630 - You liar. - People say... 353 00:26:37,650 --> 00:26:40,650 fishing isn't something people can control. 354 00:26:41,370 --> 00:26:44,690 - I'll just cut it off. - No, I'm serious! 355 00:26:44,790 --> 00:26:46,510 Where did you get this painting? 356 00:26:46,540 --> 00:26:49,520 This lady in town bought them from a mainland market, 357 00:26:49,540 --> 00:26:51,330 and gave them to us. 358 00:26:51,920 --> 00:26:55,080 Feel free to ask anyone in town! 359 00:27:03,510 --> 00:27:06,380 You'll forget everything you just saw. 360 00:27:11,020 --> 00:27:14,250 - Ring me up. - When did you come in? 361 00:27:14,270 --> 00:27:16,220 That'll be a dollar. 362 00:27:17,490 --> 00:27:21,190 How many people came here from the TV station? 363 00:27:21,570 --> 00:27:24,470 This pretty young man from out of town came asking... 364 00:27:24,490 --> 00:27:26,530 for Pyeong-hui's place. 365 00:27:28,450 --> 00:27:30,320 A young man? 366 00:27:34,170 --> 00:27:36,580 Just give me one word. 367 00:27:38,010 --> 00:27:39,960 Say yes. 368 00:27:51,390 --> 00:27:53,430 I decline. 369 00:27:54,540 --> 00:27:55,540 Why? 370 00:27:55,560 --> 00:27:59,130 I heard a fox always repays someone's kindness. 371 00:27:59,150 --> 00:28:02,800 In other words, a favor won't be for free. 372 00:28:02,820 --> 00:28:04,550 Gosh, you're way too intense. 373 00:28:04,570 --> 00:28:06,390 Don't be so uptight between us. 374 00:28:06,410 --> 00:28:09,950 Then between us, I'll give you a word of advice. 375 00:28:10,000 --> 00:28:13,820 Stop trying to make a move by exploiting others' misfortunes. 376 00:28:14,630 --> 00:28:17,450 People call a jerk like you... 377 00:28:18,000 --> 00:28:20,540 a total dirtbag. 378 00:28:21,630 --> 00:28:25,790 You. I hate it when people are so crass. 379 00:28:26,010 --> 00:28:28,820 If you ever call me that again, I'll kill you. 380 00:28:28,850 --> 00:28:31,330 Why me? Why do you lurk around me...? 381 00:28:31,350 --> 00:28:33,300 I'm not talking to you. 382 00:28:37,360 --> 00:28:40,270 But I'll give you a piece of advice, too. 383 00:28:40,320 --> 00:28:42,350 Don't trust Yeon too much. 384 00:28:43,490 --> 00:28:45,150 What do you mean? 385 00:28:45,530 --> 00:28:50,240 Once he finds what he wants, all hell will break loose. 386 00:29:13,310 --> 00:29:15,090 He's gone. 387 00:29:16,440 --> 00:29:18,460 And you're fine? 388 00:29:18,480 --> 00:29:20,020 What did Rang say? 389 00:29:20,270 --> 00:29:23,940 He offered to find my parents. 390 00:29:24,490 --> 00:29:26,020 And? 391 00:29:27,570 --> 00:29:30,720 I'm the type who never orders two half-flavors of fried chicken. 392 00:29:30,740 --> 00:29:33,320 I only stick to one. 393 00:29:34,330 --> 00:29:35,720 What? 394 00:29:35,750 --> 00:29:37,620 I turned him down. 395 00:29:38,540 --> 00:29:41,540 I made my bet on this fox. 396 00:29:44,470 --> 00:29:46,920 I knew you were well-educated. 397 00:29:47,470 --> 00:29:49,130 That's all? 398 00:29:50,010 --> 00:29:52,170 Don't trust Yeon too much. 399 00:29:52,640 --> 00:29:54,080 That's all. 400 00:29:54,100 --> 00:29:55,930 I'm hungry. 401 00:29:55,980 --> 00:29:58,970 Why don't you pack up and leave? 402 00:29:59,690 --> 00:30:02,640 - What? - Your brother. 403 00:30:02,730 --> 00:30:05,000 He's preparing some special event. 404 00:30:05,030 --> 00:30:07,400 That's what I'm waiting for. 405 00:30:28,970 --> 00:30:31,170 Gosh, come on. 406 00:30:31,300 --> 00:30:33,570 Isn't she a new face here? 407 00:30:33,600 --> 00:30:35,510 She's not native to Korea. 408 00:30:35,640 --> 00:30:38,430 - Then? - She's probably from abroad. 409 00:30:40,980 --> 00:30:44,470 Is it because she's from abroad? She's very stylish. 410 00:30:45,030 --> 00:30:46,960 How much are those things? 411 00:30:46,990 --> 00:30:49,400 Who made the reservation? 412 00:30:50,740 --> 00:30:55,240 Ki Yu-ri. She's Director of Moze Department Store. My gosh. 413 00:30:55,290 --> 00:30:57,720 She's obviously not a self-made woman. 414 00:30:57,750 --> 00:30:59,560 She must've won the lottery. 415 00:30:59,580 --> 00:31:03,230 There are only two types of foxes who reek of wealth and affluence. 416 00:31:03,250 --> 00:31:06,120 She's either from a rich family like Mr. Lee, 417 00:31:06,420 --> 00:31:09,710 or she broke the taboo and took a human's life. 418 00:31:27,400 --> 00:31:29,250 Sitting here like this, 419 00:31:29,280 --> 00:31:32,360 everything from this morning seems like a dream. 420 00:31:33,530 --> 00:31:38,070 It'd be wonderful to live this boring and simple life. 421 00:31:38,250 --> 00:31:39,990 Then move here. 422 00:31:41,710 --> 00:31:43,890 Don't you miss nature? 423 00:31:43,920 --> 00:31:46,400 Not really. There are no department stores, 424 00:31:46,420 --> 00:31:50,080 and I can't give up on Americanos and mint chocolate ice cream. 425 00:31:50,970 --> 00:31:52,750 What's with this fox? 426 00:31:53,970 --> 00:31:55,570 Life is the same for everyone. 427 00:31:55,600 --> 00:31:57,780 Old ladies here wearing comfy flowery pants... 428 00:31:57,810 --> 00:32:00,660 doesn't mean their lives are all comfy and flowery. 429 00:32:00,680 --> 00:32:04,760 Once you take a look, you'll see all kinds of adversities and tough times. 430 00:32:07,690 --> 00:32:09,600 Is that the case for you? 431 00:32:10,530 --> 00:32:16,190 I'm just curious what kind of pattern you've lived for all this time. 432 00:32:19,790 --> 00:32:21,700 What about you? 433 00:32:21,830 --> 00:32:25,030 What made you wait for your parents so long? 434 00:32:26,840 --> 00:32:28,910 It's simple for me. 435 00:32:29,380 --> 00:32:33,380 I just miss them. My mom and dad. 436 00:32:37,220 --> 00:32:39,090 Me too. 437 00:32:39,720 --> 00:32:42,260 I'm waiting for someone I miss. 438 00:32:45,350 --> 00:32:46,750 Your first love? 439 00:32:46,770 --> 00:32:49,390 A human? Or a fox? 440 00:32:51,690 --> 00:32:55,060 Why did you leave her, if you had so many regrets? 441 00:33:01,950 --> 00:33:03,720 You won't tell me, will you? 442 00:33:03,750 --> 00:33:07,270 My darned first love happened to be a human girl, and she died. 443 00:33:07,290 --> 00:33:10,870 So regrettably, I still haven't brushed away my regrets. Happy? 444 00:33:11,960 --> 00:33:14,110 You said you're still waiting. 445 00:33:14,130 --> 00:33:18,210 Are you waiting for someone who's dead? 446 00:33:22,640 --> 00:33:24,470 She promised... 447 00:33:24,810 --> 00:33:26,720 to be reborn. 448 00:33:29,310 --> 00:33:31,180 Clean up mine, too. 449 00:33:58,390 --> 00:34:00,960 That room is for staff only. 450 00:34:01,970 --> 00:34:04,010 Goodness, my mistake. 451 00:34:06,640 --> 00:34:08,800 I don't think it was a mistake. 452 00:34:09,020 --> 00:34:11,890 I don't look like a petty thief, do I? 453 00:34:12,900 --> 00:34:16,130 We should get acquainted, since we're the same kind. 454 00:34:16,150 --> 00:34:18,610 I'm Yu-ri. 455 00:34:19,410 --> 00:34:21,680 We aren't exactly the same kind. 456 00:34:21,700 --> 00:34:24,320 Are you what, from Russia? 457 00:34:25,750 --> 00:34:26,850 You have good eyes. 458 00:34:26,870 --> 00:34:28,740 How did you get here? 459 00:34:30,210 --> 00:34:32,350 - Were you...? - Yes, smuggled. 460 00:34:32,380 --> 00:34:36,660 Have you ever flown nine hours stuck between Makarov pistols? 461 00:34:36,840 --> 00:34:41,170 I wanted to shoot the smuggler's face as soon as the plane landed. 462 00:34:41,220 --> 00:34:42,510 You've been through a lot. 463 00:34:42,540 --> 00:34:43,630 That's why... 464 00:34:43,660 --> 00:34:48,110 hearing you judge me whether I'm the self-made type or not... 465 00:34:48,640 --> 00:34:51,600 breaks my heart, doesn't it? 466 00:34:53,190 --> 00:34:55,520 Well, what I'm trying to say is, 467 00:34:55,940 --> 00:34:58,190 I had to confirm your identity. 468 00:34:59,360 --> 00:35:01,760 You wanted to know the secret behind my success? 469 00:35:01,780 --> 00:35:04,690 - Yes. - It's nothing special. 470 00:35:10,710 --> 00:35:12,830 I treat people sweetly... 471 00:35:15,460 --> 00:35:17,000 and brutally. 472 00:35:27,850 --> 00:35:29,880 Thank you. 473 00:35:36,230 --> 00:35:38,210 I can't believe you let her take that. 474 00:35:38,240 --> 00:35:39,380 I'm done for. 475 00:35:39,400 --> 00:35:43,220 I can't understand what animals say without that necklace. 476 00:35:43,240 --> 00:35:47,190 You always showed off as a master vet or whatever. Serves you right. 477 00:35:47,910 --> 00:35:50,100 What? That thief was fatally charming? 478 00:35:50,120 --> 00:35:53,560 You're pathetic, you know? 479 00:35:53,580 --> 00:35:55,500 You're blinded by a woman. 480 00:35:55,530 --> 00:35:56,620 But... 481 00:35:56,650 --> 00:35:59,520 you also ruined your life because you were blinded by a woman. 482 00:35:59,550 --> 00:36:01,460 What did you say? 483 00:36:02,680 --> 00:36:03,740 So what should I do? 484 00:36:03,760 --> 00:36:06,450 What else? You have her identity. Get it back. 485 00:36:06,470 --> 00:36:09,280 I can't. She has a gun. 486 00:36:09,310 --> 00:36:12,040 Where's your pride as a fox? Who cares about a gun? 487 00:36:12,060 --> 00:36:13,660 You know I was traumatized... 488 00:36:13,690 --> 00:36:16,930 after losing my tail when a hunter shot me. 489 00:36:17,150 --> 00:36:19,210 So please come back, already. 490 00:36:19,230 --> 00:36:21,390 Stop whining and get it. 491 00:37:10,200 --> 00:37:13,490 Why did he break that branch? 492 00:37:14,330 --> 00:37:16,070 It must've hurt. 493 00:37:39,310 --> 00:37:41,560 Eat well and grow big. 494 00:37:44,900 --> 00:37:47,650 The wind is blowing northwest. 495 00:37:48,950 --> 00:37:51,400 Something is coming. 496 00:37:52,790 --> 00:37:54,390 Hey, Jae-hwan. 497 00:37:54,410 --> 00:37:57,730 There really were other similar cases? Who were the victims? 498 00:37:57,750 --> 00:38:00,060 All four were unidentifiable women. 499 00:38:00,090 --> 00:38:01,560 When was it? 500 00:38:01,590 --> 00:38:05,530 The first case is from the year 1954, August 13. 501 00:38:05,550 --> 00:38:07,860 "The year 1954"? 502 00:38:07,880 --> 00:38:09,990 It's right after the Korean War ended. 503 00:38:10,010 --> 00:38:13,550 Something unclean came to the island during a typhoon. 504 00:38:14,390 --> 00:38:15,540 Keep going. 505 00:38:15,560 --> 00:38:17,700 August 25th, 1961. 506 00:38:17,730 --> 00:38:20,640 September 6, 1979. 507 00:38:20,770 --> 00:38:22,720 And September 7, 1987. 508 00:38:22,900 --> 00:38:24,750 The cycle is pretty far apart, 509 00:38:24,780 --> 00:38:26,380 but isn't this serial murder? 510 00:38:26,400 --> 00:38:28,550 - The day of the week. - From the top, 511 00:38:28,570 --> 00:38:30,220 Friday, Friday, 512 00:38:30,240 --> 00:38:32,010 Thursday, and Monday. 513 00:38:32,030 --> 00:38:33,430 It's not the day of the week. 514 00:38:33,450 --> 00:38:36,740 A date between August and September. 515 00:38:37,040 --> 00:38:38,780 Wait. 516 00:38:39,120 --> 00:38:40,740 One second. 517 00:38:42,670 --> 00:38:44,060 Lunar Calendar: July 15, 1961 518 00:38:44,090 --> 00:38:46,160 And 1979. 519 00:38:46,300 --> 00:38:47,560 Lunar Calendar: July 15, 1979 520 00:38:47,580 --> 00:38:48,610 And 1987. 521 00:38:48,630 --> 00:38:50,270 Lunar Calendar: July 15, 1987 522 00:38:50,840 --> 00:38:52,500 The lunar calendar. 523 00:38:53,720 --> 00:38:56,450 These are all July 15 on the lunar calendar. 524 00:38:56,480 --> 00:38:58,750 If I'm correct, these dates are the same. 525 00:38:58,770 --> 00:39:00,370 What? 526 00:39:00,400 --> 00:39:02,250 And that's today on the lunar calendar. 527 00:39:02,270 --> 00:39:05,680 Ms. Nam, you have to leave that nasty island now! 528 00:39:07,820 --> 00:39:11,360 What the heck happened on this island? 529 00:39:15,620 --> 00:39:17,570 Excuse me. 530 00:39:18,000 --> 00:39:20,620 You were on the boat with Pyeong-hui's dad. 531 00:39:21,460 --> 00:39:24,700 Two of the survivors passed away. 532 00:39:25,340 --> 00:39:27,820 Your life is in danger! 533 00:39:27,840 --> 00:39:29,710 Hey! 534 00:39:30,470 --> 00:39:32,570 Please hear me out! 535 00:39:32,590 --> 00:39:34,880 Just a moment! 536 00:39:37,140 --> 00:39:39,220 Why are you running away? 537 00:39:40,520 --> 00:39:44,390 Get lost, you ghost! 538 00:40:01,670 --> 00:40:03,200 Don't kill him! 539 00:40:22,270 --> 00:40:24,100 I'm not hurt that badly. 540 00:40:35,700 --> 00:40:38,360 - What's this? - A traditional remedy. 541 00:40:43,290 --> 00:40:44,820 It's hot. 542 00:40:45,390 --> 00:40:46,390 Don't be a baby. 543 00:40:46,420 --> 00:40:48,650 Your hand is too hot. 544 00:40:48,670 --> 00:40:50,860 It's burning hot. 545 00:40:50,880 --> 00:40:52,710 Wait, I... 546 00:41:01,430 --> 00:41:03,010 What is this? 547 00:41:14,610 --> 00:41:16,980 It's been a while, Lee Yeon. 548 00:41:17,120 --> 00:41:18,650 Who are you? 549 00:41:19,240 --> 00:41:20,430 It's me. 550 00:41:20,450 --> 00:41:22,700 The thing you've been waiting for. 551 00:41:23,250 --> 00:41:24,910 What? 552 00:41:26,540 --> 00:41:29,370 But you know what? 553 00:41:30,210 --> 00:41:32,040 Why... 554 00:41:33,840 --> 00:41:35,420 did you kill me? 555 00:41:46,600 --> 00:41:48,180 Who are you? 556 00:41:48,270 --> 00:41:51,710 That's why you should've let me go. 557 00:41:51,730 --> 00:41:53,680 I asked who you are. 558 00:41:56,030 --> 00:41:58,770 Our cursed relationship should've ended. 559 00:41:58,910 --> 00:42:01,610 Only if you didn't hold back that boat... 560 00:42:02,080 --> 00:42:04,780 crossing the Samdocheon River. 561 00:42:12,710 --> 00:42:14,370 No. 562 00:42:14,970 --> 00:42:18,630 She'll be born with a mark only I can discern. 563 00:42:27,100 --> 00:42:28,970 You don't have that. 564 00:42:32,900 --> 00:42:37,310 You really are completely clueless, Lee Yeon. 565 00:42:50,080 --> 00:42:51,910 It's hot. 566 00:42:55,460 --> 00:42:59,710 What did you do to me? That was burning hot. 567 00:43:01,140 --> 00:43:03,630 The scar is gone. 568 00:43:05,810 --> 00:43:07,370 Who are you? 569 00:43:07,390 --> 00:43:09,080 What do you think? 570 00:43:09,100 --> 00:43:10,640 Answer me. 571 00:43:11,980 --> 00:43:14,180 - What's with you? - Who are you?! 572 00:43:17,900 --> 00:43:21,060 It's me, Ji-a. I'm Ji-a. 573 00:43:23,700 --> 00:43:25,900 You don't remember? 574 00:43:26,830 --> 00:43:28,990 You just... 575 00:43:35,000 --> 00:43:37,320 Aren't we a bit too old to play catch? 576 00:43:37,340 --> 00:43:39,530 There's too much drama for us to do that. 577 00:43:39,550 --> 00:43:42,130 That was supposed to be a hit by pitch. 578 00:43:48,270 --> 00:43:50,050 Wait, the picture. 579 00:44:06,910 --> 00:44:08,350 Get away from here. 580 00:44:08,370 --> 00:44:10,260 Wait, are you two dating? 581 00:44:11,870 --> 00:44:13,740 Hurry. 582 00:44:30,850 --> 00:44:32,890 Hurry and go! 583 00:44:53,000 --> 00:44:54,230 Move. 584 00:44:54,250 --> 00:44:55,940 I don't want to. Play with me. 585 00:44:55,960 --> 00:44:58,230 This is domestic violence, you know. 586 00:44:58,250 --> 00:45:00,230 Delinquents need to be spanked, 587 00:45:00,260 --> 00:45:02,940 but I didn't, and raised this fox into a mutt. 588 00:45:02,970 --> 00:45:04,490 And who kicked that mutt out? 589 00:45:04,510 --> 00:45:06,790 Stop treating me like a stray dog. 590 00:45:07,010 --> 00:45:10,880 My brother, I'll give you a muzzle for this year's Christmas. 591 00:45:27,450 --> 00:45:29,360 Where's my phone? 592 00:45:57,900 --> 00:45:59,850 Who are you? 593 00:46:03,940 --> 00:46:05,770 I've never seen you. 594 00:46:06,200 --> 00:46:08,480 I'm from a TV station in Seoul. 595 00:46:08,570 --> 00:46:10,860 Do you live here? 596 00:46:10,950 --> 00:46:12,490 Yes. 597 00:46:13,910 --> 00:46:16,700 How do I get back to the village? 598 00:46:17,920 --> 00:46:20,270 Climb over that hill. That's the shortcut. 599 00:46:20,290 --> 00:46:22,120 Thank you. 600 00:46:22,380 --> 00:46:24,540 By any chance, 601 00:46:24,590 --> 00:46:27,370 how long have you been living here? 602 00:46:29,050 --> 00:46:30,820 Very long. 603 00:46:30,850 --> 00:46:33,740 Much longer than anything you can imagine. 604 00:46:33,770 --> 00:46:35,720 In that case, 605 00:46:35,930 --> 00:46:38,950 have you ever seen them before? 606 00:46:38,980 --> 00:46:41,470 They took this photo here long ago. 607 00:46:47,030 --> 00:46:49,810 Wasn't this woman pregnant? 608 00:46:50,450 --> 00:46:54,030 You're right. Do you remember them? 609 00:46:57,000 --> 00:46:59,410 Did you ever talk with them? 610 00:47:01,170 --> 00:47:02,870 Why were they here? 611 00:47:03,500 --> 00:47:05,790 Drink before it gets cold. 612 00:47:09,970 --> 00:47:11,500 Sure. 613 00:47:20,310 --> 00:47:24,380 She said her baby was in the breech position, 614 00:47:24,400 --> 00:47:26,630 or had the umbilical around its neck. 615 00:47:26,650 --> 00:47:29,800 Anyway, she came to the snake cave, 616 00:47:29,820 --> 00:47:32,550 and prayed to the dragon king for safe delivery. 617 00:47:32,570 --> 00:47:33,800 The dragon king? 618 00:47:33,830 --> 00:47:35,680 He's amazingly powerful. 619 00:47:35,700 --> 00:47:40,160 Our island was the only one unaffected through Typhoon Sarah. 620 00:47:40,370 --> 00:47:44,520 We used to have huge rituals for him. 621 00:47:44,540 --> 00:47:47,410 Like rituals for bountiful fishing? 622 00:47:48,130 --> 00:47:50,400 You know your stuff, for a young woman. 623 00:47:50,430 --> 00:47:52,380 When is the ritual? 624 00:47:53,220 --> 00:47:54,920 It's on Baekjung day. 625 00:47:55,760 --> 00:47:57,380 Baekjung day? 626 00:47:57,470 --> 00:47:58,660 Found dead on an island 627 00:47:58,680 --> 00:48:00,210 August 25, September 6, September 7 628 00:48:00,230 --> 00:48:03,100 That's July 15 on the lunar calendar. 629 00:48:03,480 --> 00:48:07,560 And you must've overseen the rituals. 630 00:48:09,240 --> 00:48:12,400 On this island, only this house had... 631 00:48:12,450 --> 00:48:14,100 the five-colored flag out in the yard. 632 00:48:14,120 --> 00:48:17,030 Five colors represents life, death, disease, wealth, and ancestors 633 00:48:17,580 --> 00:48:19,950 It means there's a shaman here. 634 00:48:20,620 --> 00:48:23,600 I make my living with these things. 635 00:48:23,630 --> 00:48:25,530 And ma'am, 636 00:48:25,750 --> 00:48:29,150 this pregnant lady is a doctor. 637 00:48:29,170 --> 00:48:32,670 She would've seen a doctor instead of going to a snake cave. 638 00:48:34,260 --> 00:48:35,650 Take a seat. 639 00:48:35,680 --> 00:48:38,380 I'll take my time and tell you. 640 00:48:39,220 --> 00:48:41,300 You can talk to the police. 641 00:48:42,940 --> 00:48:47,080 You won't be able to leave, anyway. 642 00:48:47,110 --> 00:48:50,100 That tea? I didn't have any. 643 00:48:56,370 --> 00:48:59,190 I don't eat anything from a stranger. 644 00:49:05,920 --> 00:49:07,910 What's wrong with me? 645 00:49:18,970 --> 00:49:21,010 It wasn't the tea, 646 00:49:22,890 --> 00:49:24,550 but the incense. 647 00:49:46,540 --> 00:49:48,370 You're laughing? 648 00:49:50,250 --> 00:49:53,580 I think I stalled you enough. 649 00:49:54,340 --> 00:49:56,110 Don't you get it? 650 00:49:56,130 --> 00:49:58,900 Why did that woman come to this island, of all places? 651 00:49:58,930 --> 00:50:01,670 - What? - She'll be sacrificed. 652 00:50:02,310 --> 00:50:05,010 You don't have much time. 653 00:50:05,060 --> 00:50:08,680 By the way, she won't pick up her phone. 654 00:50:14,280 --> 00:50:16,100 What's going on? 655 00:50:16,150 --> 00:50:19,480 Her smell is completely gone. 656 00:50:49,020 --> 00:50:51,350 The sun will set soon. 657 00:50:51,400 --> 00:50:55,020 Just a while. Hold out just a bit longer. 658 00:51:08,120 --> 00:51:10,870 Your mother came to this island, 659 00:51:12,420 --> 00:51:15,450 just as you did yourself. 660 00:51:17,420 --> 00:51:19,750 Since getting pregnant with you, 661 00:51:20,470 --> 00:51:23,590 she had the same dream every day. 662 00:51:28,310 --> 00:51:31,050 You lured your mother here... 663 00:51:32,400 --> 00:51:35,020 from her womb. 664 00:51:52,290 --> 00:51:55,730 I'm a former mountain deity and the lord over all nature. 665 00:51:55,750 --> 00:51:59,460 Lift this darkness and take me to that woman! 666 00:52:13,980 --> 00:52:17,520 I haven't done it in so long. It doesn't work at all. 667 00:53:25,890 --> 00:53:27,670 Let's go. 668 00:53:58,420 --> 00:54:00,660 It's no use. 669 00:54:04,090 --> 00:54:05,280 You were the one... 670 00:54:05,300 --> 00:54:09,000 who did that to the women found dead on this island. 671 00:54:11,180 --> 00:54:14,760 They were all precious sacrifices. 672 00:54:15,060 --> 00:54:16,790 Forget that. 673 00:54:16,810 --> 00:54:20,640 Hey, lady. That's just plain murder. 674 00:54:23,860 --> 00:54:25,880 Become a sacrifice. 675 00:54:25,900 --> 00:54:28,480 You're a very special girl. 676 00:54:37,080 --> 00:54:40,370 I've been waiting a long time for you. 677 00:54:52,010 --> 00:54:54,070 Die. You must die. 678 00:54:54,100 --> 00:54:56,300 You have to die. 679 00:55:16,250 --> 00:55:18,270 Die. You must die. 680 00:55:18,290 --> 00:55:20,370 You have to die. 681 00:55:20,460 --> 00:55:22,280 Halt! 682 00:55:26,050 --> 00:55:27,360 Yeon. 683 00:55:27,380 --> 00:55:30,610 Don't lay a finger on her. Or I'll rip off your limbs. 684 00:55:30,630 --> 00:55:33,490 This has nothing to do with the old lord over the mountains. 685 00:55:33,510 --> 00:55:35,760 Continue on your way. 686 00:55:36,560 --> 00:55:38,760 You're only a living corpse. 687 00:55:39,390 --> 00:55:43,560 Who gave you such a long life that you don't deserve? 688 00:55:44,940 --> 00:55:47,600 I asked who your master is. 689 00:55:47,690 --> 00:55:50,920 You can't stop me, anyway. 690 00:55:50,950 --> 00:55:54,150 I'm surrounded by evening primrose. 691 00:56:15,350 --> 00:56:17,420 Die! 692 00:56:25,400 --> 00:56:27,180 Die. 693 00:57:30,050 --> 00:57:32,650 Darn it. You! 694 00:57:32,670 --> 00:57:34,750 Return to dust. 695 00:57:54,360 --> 00:57:56,100 This punk. 696 00:57:56,490 --> 00:57:58,110 What's wrong, Honey? 697 00:57:58,870 --> 00:58:02,570 Yeon just killed a human. 698 00:58:46,290 --> 00:58:48,240 Can you walk? 699 00:58:48,920 --> 00:58:52,450 Yes. Just lend me an arm. 700 00:59:10,060 --> 00:59:12,600 What was that woman? 701 00:59:12,650 --> 00:59:13,790 A human. 702 00:59:13,820 --> 00:59:17,170 Just a human being who was desperate to live longer. 703 00:59:17,190 --> 00:59:20,590 Man, I wanted to punch her in the face. 704 00:59:20,610 --> 00:59:24,010 Big talk for someone who almost died just now. 705 00:59:24,030 --> 00:59:26,150 But I didn't. 706 00:59:57,820 --> 00:59:59,460 Mr. Lee! 707 00:59:59,490 --> 01:00:03,130 I get that it was an emergency, but what about the consequences? 708 01:00:03,160 --> 01:00:05,180 Shut up. Hang up if you'll nag. 709 01:00:05,200 --> 01:00:06,430 I'll take the punishment. 710 01:00:06,450 --> 01:00:10,530 This is why you shouldn't get involved with human women. 711 01:00:13,830 --> 01:00:16,810 She knows something about A-eum's past life. 712 01:00:16,840 --> 01:00:18,860 What? Ms. Nam does? 713 01:00:18,880 --> 01:00:22,250 I don't know who she is, but I'll keep an eye on her. 714 01:00:22,300 --> 01:00:25,160 Your love story is well-known in this field. 715 01:00:25,180 --> 01:00:27,280 I'm sure your brother was scheming things. 716 01:00:27,310 --> 01:00:29,330 Our closing sale for fruit begins now! 717 01:00:29,350 --> 01:00:31,660 Only for today! It's on sale only today! 718 01:00:31,690 --> 01:00:34,930 - Don't miss your chance! - Where are you? At a market? 719 01:00:35,360 --> 01:00:37,320 Limited Quantity: Peaches for $2.15 720 01:00:38,980 --> 01:00:41,420 I was a bit depressed before, 721 01:00:41,450 --> 01:00:43,550 and this is my little paradise. 722 01:00:43,570 --> 01:00:45,050 Did you take my credit card? 723 01:00:45,070 --> 01:00:47,180 Hello? Mr. Lee? I can't hear... 724 01:00:47,200 --> 01:00:49,900 Hello? Mr. Lee? 725 01:00:52,500 --> 01:00:54,490 Are these organic? 726 01:00:59,170 --> 01:01:00,570 You're drinking? 727 01:01:00,590 --> 01:01:04,460 I'm only human, so I can't sleep without a drink on a day like this. 728 01:01:04,680 --> 01:01:06,590 Have a drink. 729 01:01:09,970 --> 01:01:13,510 I didn't want to sound like a boomer, so I kept quiet all this time, 730 01:01:13,560 --> 01:01:16,620 but you keep talking down to me. How old do you think I am? 731 01:01:16,650 --> 01:01:20,060 Once you're over 60, everyone just calls you "Grandpa." 732 01:01:23,200 --> 01:01:25,020 Keep speaking casually. 733 01:01:31,700 --> 01:01:33,780 Why do you keep saving me? 734 01:01:35,290 --> 01:01:39,020 You didn't even blink as you witnessed 3.5 million die. 735 01:01:39,040 --> 01:01:40,750 So why? 736 01:01:48,510 --> 01:01:50,630 Do I have something... 737 01:01:50,850 --> 01:01:53,380 you're looking for? 738 01:02:08,120 --> 01:02:11,990 Heaps of things are bothering me, but I'll skip those for today. 739 01:02:12,240 --> 01:02:13,990 I'll just say this. 740 01:02:15,460 --> 01:02:17,370 Thank you, Yeon. 741 01:02:18,500 --> 01:02:22,500 My 9-year-old self and my 30-year-old self... 742 01:02:23,090 --> 01:02:25,460 both survived, thanks to you. 743 01:02:26,800 --> 01:02:28,880 You know, 744 01:02:29,050 --> 01:02:30,820 I'm not much of a fighter, 745 01:02:30,850 --> 01:02:33,630 and can't control the weather, 746 01:02:34,220 --> 01:02:38,140 but one day, I'll protect you. 747 01:02:40,860 --> 01:02:43,890 I'll protect you. 748 01:03:03,960 --> 01:03:05,400 Hey. 749 01:03:05,420 --> 01:03:09,630 Can you turn this one soju bottle into a whole case or something? 750 01:03:11,510 --> 01:03:14,280 - Like the five loaves and two fishes? - Yes. 751 01:03:14,310 --> 01:03:17,550 I'm not Jesus. Just drink what you have. 752 01:03:20,400 --> 01:03:21,930 Cheers. 753 01:04:48,440 --> 01:04:50,640 Leaving on the first boat? 754 01:04:52,110 --> 01:04:53,650 You're limping. 755 01:04:55,820 --> 01:04:59,400 Did you give up a leg to avenge your dad? 756 01:04:59,620 --> 01:05:01,060 How did you know? 757 01:05:01,080 --> 01:05:03,660 You were lucky with your life intact, 758 01:05:03,710 --> 01:05:06,240 but don't ever curse anyone again. 759 01:05:07,840 --> 01:05:10,370 It'll come back to haunt you. 760 01:05:15,550 --> 01:05:17,300 They're gone. 761 01:05:17,470 --> 01:05:19,160 - What? - Everyone is gone. 762 01:05:19,180 --> 01:05:20,780 What are you saying? 763 01:05:20,810 --> 01:05:22,840 It's like the entire village... 764 01:05:22,980 --> 01:05:24,620 vanished into thin air, 765 01:05:24,650 --> 01:05:27,260 and there isn't a soul around. 766 01:06:38,780 --> 01:06:41,760 Tale of the Nine-Tailed 767 01:06:42,040 --> 01:06:46,040 The Gate of Demons. It's where unclean spirits come and go. 768 01:06:46,060 --> 01:06:49,390 How dare you?! What were you thinking? 769 01:06:50,060 --> 01:06:52,560 Why do you hate your brother so much? 770 01:06:52,820 --> 01:06:57,400 If you wish to live, you'd better not fall asleep tonight. 771 01:07:01,120 --> 01:07:02,220 What do you want from me? 772 01:07:02,240 --> 01:07:05,600 Your girl will fail to die a natural death in this life, too. 773 01:07:05,620 --> 01:07:09,390 Hell of the Mountain of Knives. Then I can leave here by today. 774 01:07:09,420 --> 01:07:12,410 Or you may never get to leave. 53493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.