Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,075 --> 00:00:38,788
Oh yeah, did you guys see
Jinnouchi cleaning up the kitchenette?
2
00:00:38,872 --> 00:00:39,706
Yeah.
3
00:00:39,789 --> 00:00:44,044
She's pretty cute as long as
she's staying out of men's business.
4
00:00:44,127 --> 00:00:45,712
She's not for me.
5
00:00:45,795 --> 00:00:47,881
She's way too cocky.
6
00:00:47,964 --> 00:00:50,467
Well, she sure got you good.
7
00:00:50,550 --> 00:00:52,177
Don't let it get to you.
8
00:00:52,260 --> 00:00:57,223
Talk about a nuisance. She's just
killing time before she gets married.
9
00:00:59,059 --> 00:01:00,393
That's true.
10
00:01:02,020 --> 00:01:02,979
Excuse me.
11
00:01:03,980 --> 00:01:04,814
Huh?
12
00:01:04,898 --> 00:01:06,733
May I say something?
13
00:01:08,401 --> 00:01:11,529
I heard the Special Anti-grotesquerie Unit
is merit-based.
14
00:01:12,072 --> 00:01:16,493
That even a woman can join,
if she has the skills for it.
15
00:01:17,285 --> 00:01:18,495
Am I wrong?
16
00:01:19,996 --> 00:01:22,248
If you speak badly of someone like that,
17
00:01:22,332 --> 00:01:25,752
you won't be able to
recruit the members that you need. No?
18
00:01:25,835 --> 00:01:29,339
We're putting our lives on the line
every time we fight.
19
00:01:29,422 --> 00:01:32,842
I'm not listening to someone
who doesn't know anything about it.
20
00:01:32,926 --> 00:01:34,010
H-Hey!
21
00:01:34,093 --> 00:01:37,514
Women have no stamina
or physical strength.
22
00:01:37,597 --> 00:01:40,266
Do you think
they can fight as well as we do?
23
00:01:40,350 --> 00:01:43,645
Women should know their place
and stay there.
24
00:01:43,728 --> 00:01:46,815
If you don't want to
acknowledge Kaoruko so badly,
25
00:01:46,898 --> 00:01:50,026
why don't you beat her in a match first?
26
00:01:59,119 --> 00:02:00,912
What did you say?
27
00:02:08,294 --> 00:02:09,254
Kaoruko.
28
00:02:11,297 --> 00:02:15,176
Mr. Tanaka, you're supposed to
keep your palm open when you salute.
29
00:02:18,763 --> 00:02:19,931
Let go!
30
00:02:20,765 --> 00:02:22,016
H-Hey!
31
00:02:27,772 --> 00:02:29,607
Are you okay? You're not hurt?
32
00:02:29,691 --> 00:02:31,442
I'm all right.
33
00:02:31,526 --> 00:02:33,528
Good, that's a relief.
34
00:02:34,112 --> 00:02:36,573
Geez, he's so short-tempered.
35
00:02:37,448 --> 00:02:38,449
Sorry about that.
36
00:02:38,533 --> 00:02:40,994
Not everyone is like them.
37
00:02:41,536 --> 00:02:42,453
Right.
38
00:02:46,166 --> 00:02:48,710
Goodness sake. What a pain.
39
00:02:57,802 --> 00:03:00,638
We can clean the pump basin later.
40
00:03:00,722 --> 00:03:02,140
Please come with me.
41
00:03:06,060 --> 00:03:07,812
Oh, steamed buns!
42
00:03:08,313 --> 00:03:11,900
It's a little early,
but let's take a break.
43
00:03:11,983 --> 00:03:13,818
I'll make some tea.
44
00:03:14,319 --> 00:03:16,529
Go ahead and try one.
45
00:03:26,581 --> 00:03:30,251
It's delicious! Where did you buy these?
46
00:03:32,045 --> 00:03:33,129
Sorry.
47
00:03:33,838 --> 00:03:35,381
I made them.
48
00:03:35,465 --> 00:03:36,424
What?
49
00:03:37,175 --> 00:03:41,012
Wow, you really can do everything.
50
00:03:41,095 --> 00:03:42,722
That's not true.
51
00:03:43,348 --> 00:03:46,517
But I'm glad you like them.
52
00:03:48,478 --> 00:03:50,438
I've never had sweets at the station.
53
00:03:51,022 --> 00:03:53,399
I feel bad not sharing with other members.
54
00:03:53,483 --> 00:03:58,655
So this is a secret tea party
between you and me.
55
00:04:05,286 --> 00:04:07,205
Please don't stare at me so much.
56
00:04:09,457 --> 00:04:11,209
Miyo, you're so cute.
57
00:04:13,002 --> 00:04:14,045
Thank you.
58
00:04:23,429 --> 00:04:25,181
If this could
59
00:04:26,099 --> 00:04:29,227
cheer her up even a little...
60
00:04:49,956 --> 00:04:54,544
MY HAPPY MARRIAGE
61
00:06:01,027 --> 00:06:04,947
DEEP WITHIN THE HEART
62
00:06:10,119 --> 00:06:10,953
Well,
63
00:06:11,037 --> 00:06:13,623
if it isn't Kiyoka.
64
00:06:17,794 --> 00:06:21,714
I didn't expect to see you here.
Are you not feeling well?
65
00:06:22,381 --> 00:06:24,550
Enough of your ridiculous jokes.
66
00:06:24,634 --> 00:06:27,720
As you can see,
I'm here to visit my subordinate.
67
00:06:28,346 --> 00:06:29,639
Oh my.
68
00:06:29,722 --> 00:06:33,976
Then, could she be your famous fiancée?
69
00:06:34,560 --> 00:06:36,646
I-It's a pleasure to meet you.
70
00:06:36,729 --> 00:06:38,981
I'm Miyo Saimori.
71
00:06:39,065 --> 00:06:41,442
I'm Jakuji Unan.
72
00:06:41,526 --> 00:06:43,653
I'm a doctor at this hospital.
73
00:06:44,278 --> 00:06:45,238
Nice to meet you.
74
00:06:51,327 --> 00:06:55,790
Ms. Miyo, you seem to be working hard
doing chores in this cold weather,
75
00:06:56,457 --> 00:06:58,751
but please take care of yourself.
76
00:06:59,377 --> 00:07:00,211
Okay.
77
00:07:00,837 --> 00:07:02,004
Dr. Unan.
78
00:07:02,088 --> 00:07:04,048
Where are you?
79
00:07:04,132 --> 00:07:06,717
The minister is asking for you.
80
00:07:06,801 --> 00:07:09,387
Oh, no. Here comes a fussy patient.
81
00:07:12,306 --> 00:07:16,727
Despite everything,
he's a relative on my mother's side
82
00:07:16,811 --> 00:07:19,272
and he's a renowned healing ability-user.
83
00:07:19,355 --> 00:07:20,940
He has exceptional skills,
84
00:07:21,482 --> 00:07:24,402
but unfortunately,
his appearance doesn't do him justice.
85
00:07:30,158 --> 00:07:31,701
The chaps on my fingers...
86
00:07:33,161 --> 00:07:34,704
YOSHITO GODO
87
00:07:34,787 --> 00:07:35,830
Come in.
88
00:07:38,416 --> 00:07:39,834
Commander!
89
00:07:39,917 --> 00:07:41,627
You came to see me?
90
00:07:41,711 --> 00:07:43,087
And you too, Miyo!
91
00:07:43,171 --> 00:07:47,008
You're awfully popular today, Godo.
92
00:07:47,091 --> 00:07:50,720
What are you talking about?
I'm always popular.
93
00:07:50,803 --> 00:07:52,555
Don't snap at me.
94
00:07:52,638 --> 00:07:55,725
I came all the way here to visit you.
95
00:07:56,767 --> 00:08:00,229
Mr. Godo, how are you feeling?
96
00:08:00,313 --> 00:08:04,775
Well, I totally fell for
the Gifted Communion's trap.
97
00:08:04,859 --> 00:08:07,236
How silly of me. It's embarrassing.
98
00:08:07,820 --> 00:08:09,238
But just wait and see.
99
00:08:09,322 --> 00:08:13,493
When I'm back on the job,
I'll round them up all at once.
100
00:08:13,576 --> 00:08:16,412
Don't act tough and just stay put.
101
00:08:16,496 --> 00:08:18,206
Shut up, will you?
102
00:08:20,875 --> 00:08:21,792
Commander?
103
00:08:27,298 --> 00:08:28,257
Sir?
104
00:08:29,842 --> 00:08:32,553
I forgot I have something
to discuss with Unan.
105
00:08:32,637 --> 00:08:33,804
I'll be back.
106
00:08:38,017 --> 00:08:39,644
What was that about?
107
00:08:40,603 --> 00:08:43,898
I guess he feels responsible.
108
00:08:43,981 --> 00:08:44,941
What?
109
00:08:45,566 --> 00:08:50,655
I think it brought back
something that happened in the past.
110
00:08:51,239 --> 00:08:52,740
The past?
111
00:08:53,366 --> 00:08:56,160
It's about my father and the commander.
112
00:08:56,827 --> 00:09:00,581
Before, my dad was the commander
of the Special Anti-grotesquerie Unit.
113
00:09:01,165 --> 00:09:06,254
He used to work under
the commander's father, Mr. Tadakiyo.
114
00:09:06,837 --> 00:09:10,258
So, partly because of that,
my dad had high hopes for Kiyoka.
115
00:09:12,260 --> 00:09:15,680
My father noticed his talent
as an ability-user early on.
116
00:09:15,763 --> 00:09:17,348
And when the time came,
117
00:09:17,431 --> 00:09:20,476
my dad tried to talk him into
joining the unit.
118
00:09:23,271 --> 00:09:25,231
Those with power
119
00:09:25,898 --> 00:09:29,735
have the responsibility
to use that power for the good of society.
120
00:09:29,819 --> 00:09:31,028
That's what I think.
121
00:09:31,529 --> 00:09:32,613
Kiyoka.
122
00:09:33,447 --> 00:09:34,699
Fight with us.
123
00:09:35,783 --> 00:09:36,742
This power
124
00:09:37,618 --> 00:09:40,454
is not something I wished for.
125
00:09:42,039 --> 00:09:45,376
Apparently, my dad's ability
was getting weaker each year.
126
00:09:47,837 --> 00:09:49,964
If he had someone to leave his job to,
127
00:09:51,799 --> 00:09:54,510
maybe he would have considered retiring.
128
00:09:59,056 --> 00:10:00,516
Soon after,
129
00:10:01,392 --> 00:10:02,935
he died in the line of duty.
130
00:10:17,867 --> 00:10:19,410
Those with power...
131
00:10:20,119 --> 00:10:21,287
Responsibility...
132
00:10:23,539 --> 00:10:25,166
Seeing me like this
133
00:10:25,750 --> 00:10:29,128
may have brought back those memories.
134
00:10:30,212 --> 00:10:32,173
- I'm sorry.
- Huh?
135
00:10:32,798 --> 00:10:35,676
It wasn't something I should hear about.
136
00:10:35,760 --> 00:10:37,261
That's not true!
137
00:10:37,762 --> 00:10:42,558
You're his fiancée. In my opinion,
you should want to know more.
138
00:10:43,059 --> 00:10:44,518
Do you think so?
139
00:10:44,602 --> 00:10:45,686
Of course.
140
00:10:45,770 --> 00:10:49,482
I'm sure the commander will be happier too
if you ask him yourself.
141
00:10:51,192 --> 00:10:52,443
Ask him...
142
00:10:52,526 --> 00:10:57,198
Plus, I think he should've told you
about Jinnouchi in the first place.
143
00:10:58,032 --> 00:10:59,200
About Kaoruko?
144
00:11:02,078 --> 00:11:03,996
No. Um, that's...
145
00:11:04,080 --> 00:11:06,290
No point trying to cover it up.
146
00:11:06,874 --> 00:11:10,878
If you're really worried,
shouldn't you tell her the truth?
147
00:11:10,961 --> 00:11:11,962
Tatsuishi!
148
00:11:12,963 --> 00:11:14,548
Kaoruko Jinnouchi
149
00:11:15,049 --> 00:11:17,968
was Mr. Kudo's prospective fiancée.
150
00:11:18,052 --> 00:11:19,220
What?
151
00:11:23,182 --> 00:11:24,475
That's right.
152
00:11:25,142 --> 00:11:27,019
But, don't worry.
153
00:11:27,978 --> 00:11:30,356
I realized that
I could never be your enemy
154
00:11:30,981 --> 00:11:32,608
after spending time with you.
155
00:11:40,825 --> 00:11:44,495
Kaoruko was my husband-to-be's...
156
00:12:06,350 --> 00:12:07,726
Kaoruko Jinnouchi
157
00:12:07,810 --> 00:12:11,147
was Mr. Kudo's prospective fiancée.
158
00:12:12,690 --> 00:12:14,066
She was?
159
00:12:14,650 --> 00:12:15,484
But,
160
00:12:16,360 --> 00:12:19,572
I heard the marriage offer
fell through immediately.
161
00:12:19,655 --> 00:12:24,618
Even if that's the case,
I think he could've told you about it.
162
00:12:27,204 --> 00:12:28,622
A former fiancée.
163
00:12:29,874 --> 00:12:31,876
So that means...
164
00:12:34,879 --> 00:12:36,130
I'm sorry.
165
00:12:36,213 --> 00:12:37,506
Huh?
166
00:12:37,590 --> 00:12:39,175
This is embarrassing,
167
00:12:39,717 --> 00:12:44,513
but seeing Godo's condition in person
shook me up.
168
00:12:45,598 --> 00:12:48,893
I didn't want you to notice that.
169
00:12:50,519 --> 00:12:52,229
Did Godo tell you something?
170
00:12:53,647 --> 00:12:55,733
A little.
171
00:12:57,276 --> 00:13:01,280
This saber belonged to Godo's father.
172
00:13:02,490 --> 00:13:04,408
Those with power
173
00:13:04,492 --> 00:13:07,036
have the responsibility
to make use of that power.
174
00:13:08,245 --> 00:13:09,455
Back then,
175
00:13:10,164 --> 00:13:14,376
out of rebellion towards my family,
I didn't try to understand those words.
176
00:13:15,836 --> 00:13:19,423
And because of that,
I lost someone dear to me.
177
00:13:21,550 --> 00:13:22,510
Sir...
178
00:13:23,511 --> 00:13:26,805
I'm not good at talking about myself.
179
00:13:27,556 --> 00:13:30,559
It seems I've made you worry
for no reason.
180
00:13:31,936 --> 00:13:33,020
I...
181
00:13:34,271 --> 00:13:37,858
I want to know more about you.
182
00:13:38,484 --> 00:13:43,697
Would it bother you
if I knew more about your past?
183
00:13:43,781 --> 00:13:47,618
No, there's nothing
I don't want you to know about.
184
00:13:49,286 --> 00:13:50,496
Kaoruko...
185
00:13:52,039 --> 00:13:55,209
I heard she used to be your fiancée.
186
00:13:56,794 --> 00:14:00,756
Were you two in love?
187
00:14:01,757 --> 00:14:03,634
What made you think that?
188
00:14:03,717 --> 00:14:07,721
Kaoruko is a very nice person.
She's also pretty...
189
00:14:08,305 --> 00:14:09,348
And...
190
00:14:11,559 --> 00:14:13,227
Let me make this clear.
191
00:14:13,310 --> 00:14:16,480
You're the only fiancée I approve of.
192
00:14:17,982 --> 00:14:22,111
Jinnouchi has been and always will be
my talented subordinate.
193
00:14:22,861 --> 00:14:24,780
That's all she is to me.
194
00:14:26,323 --> 00:14:28,409
I see...
195
00:14:28,492 --> 00:14:29,869
Trust me.
196
00:14:31,120 --> 00:14:31,996
Yes.
197
00:14:34,748 --> 00:14:37,167
I'm sorry if I've made you feel insecure.
198
00:14:37,251 --> 00:14:39,587
It's my fault for not letting you know.
199
00:14:40,629 --> 00:14:42,381
I'll try to talk more from now on.
200
00:14:43,507 --> 00:14:46,176
So that you'll have
less things to worry about.
201
00:14:47,511 --> 00:14:49,096
Thank you very much.
202
00:15:45,819 --> 00:15:46,987
Was that...
203
00:16:01,835 --> 00:16:04,463
Kaoruko, good morning.
204
00:16:06,256 --> 00:16:07,216
Miyo.
205
00:16:07,299 --> 00:16:09,301
What a great timing.
206
00:16:09,385 --> 00:16:12,179
We went to visit Mr. Godo yesterday
207
00:16:12,262 --> 00:16:14,556
and bought some dango on the way home.
208
00:16:15,224 --> 00:16:16,976
Would you like one?
209
00:16:17,059 --> 00:16:19,228
I'll make us some tea.
210
00:16:19,937 --> 00:16:20,854
I'm sorry.
211
00:16:22,064 --> 00:16:23,482
I can't eat them with you.
212
00:16:24,233 --> 00:16:25,067
What?
213
00:16:26,068 --> 00:16:28,988
I don't have the right.
214
00:16:29,822 --> 00:16:30,990
The right?
215
00:16:31,073 --> 00:16:35,202
Actually, I went to visit
Mr. Godo as well yesterday.
216
00:16:35,953 --> 00:16:37,746
I happened to be there,
217
00:16:38,998 --> 00:16:44,920
when they were telling you that I was
Commander's prospective fiancée.
218
00:16:51,135 --> 00:16:52,594
I see.
219
00:16:53,679 --> 00:16:56,640
You should've come in and say hi.
220
00:16:56,724 --> 00:16:58,267
I couldn't do that.
221
00:16:59,226 --> 00:17:00,227
Because
222
00:17:01,020 --> 00:17:02,521
I really did like him.
223
00:17:03,439 --> 00:17:04,356
The commander.
224
00:17:07,860 --> 00:17:09,945
I never told him how I felt.
225
00:17:10,612 --> 00:17:12,281
It's totally my one-sided love.
226
00:17:13,240 --> 00:17:16,577
So when they told me to
come back to the imperial capital,
227
00:17:17,119 --> 00:17:18,537
I really didn't want to.
228
00:17:19,121 --> 00:17:24,710
Because I have to work with the man I love
and unit members who think poorly of me.
229
00:17:26,170 --> 00:17:27,129
But then,
230
00:17:28,172 --> 00:17:29,548
I met you.
231
00:17:31,008 --> 00:17:33,260
At first, I had mixed feelings about it.
232
00:17:33,761 --> 00:17:35,846
But as I spent more time with you,
233
00:17:35,929 --> 00:17:37,431
I began to really like you.
234
00:17:38,015 --> 00:17:41,185
I thought, if I remembered
your kindness toward me
235
00:17:41,268 --> 00:17:45,439
I could even overcome the backbiting
and pressure from the others in the unit.
236
00:17:47,941 --> 00:17:50,027
But still,
237
00:17:51,612 --> 00:17:52,905
there's a part of me
238
00:17:53,447 --> 00:17:57,534
that can't let go of the feelings
I have for the commander.
239
00:18:00,537 --> 00:18:02,581
If I'm still wavering like this...
240
00:18:03,415 --> 00:18:07,795
I have no right to receive your kindness,
or to be your friend.
241
00:18:09,922 --> 00:18:12,174
I'm so sorry I've kept this from you.
242
00:18:15,344 --> 00:18:18,347
Please raise your head.
243
00:18:22,184 --> 00:18:23,894
I don't want you to
244
00:18:23,977 --> 00:18:28,524
use my husband-to-be
as an excuse for us not to be friends.
245
00:18:29,191 --> 00:18:30,109
But...
246
00:18:35,489 --> 00:18:36,365
And...
247
00:18:38,951 --> 00:18:43,455
I'd hate it more, if we can't be friends.
248
00:18:44,456 --> 00:18:49,920
I could never think that
love is more important than friendship.
249
00:18:51,171 --> 00:18:54,383
You're the first female friend
I've ever had.
250
00:18:54,466 --> 00:18:56,677
I cherish our friendship.
251
00:19:01,265 --> 00:19:05,352
Are you sure you want someone like me
as your first female friend?
252
00:19:05,853 --> 00:19:08,021
I want it to be you, Kaoruko.
253
00:19:10,649 --> 00:19:11,775
Miyo.
254
00:19:17,156 --> 00:19:20,534
Let's continue to talk about
many things from now on too.
255
00:19:21,076 --> 00:19:25,038
I'd be happy to listen to your problems
and anything that's on your mind.
256
00:19:56,069 --> 00:19:57,571
Mikado?
257
00:19:59,656 --> 00:20:01,325
What's going on?
258
00:20:02,284 --> 00:20:04,203
What are the guards doing?
259
00:20:15,339 --> 00:20:16,924
It's Usui's ability.
260
00:20:18,175 --> 00:20:19,134
What?
261
00:20:19,676 --> 00:20:20,844
His Majesty?
262
00:20:20,928 --> 00:20:23,847
Arata Usuba is going after them.
263
00:20:24,431 --> 00:20:26,308
I'm heading to the scene.
264
00:20:26,391 --> 00:20:27,851
Then, I shall too.
265
00:20:27,935 --> 00:20:31,980
No, you stay here
and take care of the station.
266
00:20:32,064 --> 00:20:33,523
As you've heard,
267
00:20:34,024 --> 00:20:37,569
I'll be away from the station.
Make sure to keep your guard up.
268
00:20:38,070 --> 00:20:39,071
We will.
269
00:20:39,154 --> 00:20:41,990
You take care of yourself too, Sir.
270
00:20:42,074 --> 00:20:44,743
Jinnouchi, please look after Miyo.
271
00:20:44,826 --> 00:20:45,786
Yes, sir!
272
00:21:21,530 --> 00:21:23,615
Squad leader, why are we here?
273
00:21:24,116 --> 00:21:29,329
We do have a powerful barrier around the
station, but we can never be too careful.
274
00:21:30,122 --> 00:21:32,165
There's no blind spot in this dojo.
275
00:21:32,791 --> 00:21:34,918
We can keep watch in all directions.
276
00:21:35,836 --> 00:21:38,630
Please refrain from
making any selfish moves--
277
00:21:44,344 --> 00:21:45,178
Stay calm!
278
00:21:45,804 --> 00:21:47,514
Nobody move from your spot.
279
00:22:02,321 --> 00:22:04,781
Oh, so you're all here.
280
00:22:05,574 --> 00:22:09,036
I didn't expect such a warm welcome.
281
00:23:46,341 --> 00:23:50,887
Subtitle translation by: Aya Kudo
19515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.