All language subtitles for [SubtitleTools.com] I.Have.a.Crush.at.Work.S01E05.First.Trip.1080p.B-Global.WEB-DL.JPN.AAC2.0.H.264.MSubs-ToonsHub_track3.eng (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,950 --> 00:00:12,450 EPISODE 5: FIRST TRIP 2 00:00:12,450 --> 00:00:15,450 It's almost the Obon break, and the company is totally chill. 3 00:00:18,420 --> 00:00:20,960 I'll be taking my summer vacation starting tomorrow. 4 00:00:21,370 --> 00:00:23,920 Morizono, are you going anywhere for summer vacation? 5 00:00:23,920 --> 00:00:28,430 Yes, I plan to go to Nagoya with a rail pass, making stops along the way. 6 00:00:28,430 --> 00:00:31,300 Seriously? That's pretty adventurous... 7 00:00:31,610 --> 00:00:34,440 Aren't you taking any time off, Chief Hayakawa? 8 00:00:34,440 --> 00:00:37,330 Even if I take time off, I don't really have anything to do. 9 00:00:37,330 --> 00:00:39,670 Plus, everywhere is crowded this season. 10 00:00:39,670 --> 00:00:42,780 So I figured I'd just take it easy at work during Obon 11 00:00:42,780 --> 00:00:45,060 and take a longer break in the fall instead. 12 00:00:45,060 --> 00:00:47,600 That kind of freedom sounds nice. 13 00:00:47,600 --> 00:00:51,490 Well, I'm single, so I don't have to plan around anyone. 14 00:00:51,790 --> 00:00:54,230 What about you? What are you doing for summer vacation? 15 00:00:54,770 --> 00:00:56,680 Well, I... 16 00:02:12,240 --> 00:02:23,710 I HAVE A CRUSH AT WORK 17 00:02:26,960 --> 00:02:27,770 KSH TRAVEL AGENCY, EAST EXIT STORE 18 00:02:27,770 --> 00:02:28,460 1 MONTH AGO 19 00:02:28,880 --> 00:02:30,210 Hokkaido! 20 00:02:30,550 --> 00:02:31,920 Okinawa! 21 00:02:31,920 --> 00:02:33,880 IF YOU'RE TRAVELING THIS SUMMER, KSH IS THE WAY TO GO! 22 00:02:33,880 --> 00:02:35,730 Why would you go to such a hot placeโ€” 23 00:02:35,730 --> 00:02:39,230 - What? People go there because it's summer! - Dear customers... 24 00:02:39,230 --> 00:02:39,760 Mountains! 25 00:02:39,760 --> 00:02:40,240 Sea! 26 00:02:40,240 --> 00:02:41,000 Indoor! 27 00:02:41,000 --> 00:02:42,430 Outdoor! 28 00:02:42,430 --> 00:02:43,050 OKINAWA 29 00:02:43,050 --> 00:02:45,440 HOKKAIDO Dear customers... 30 00:02:49,410 --> 00:02:52,860 Well, we two are incompatible to begin with. 31 00:02:53,400 --> 00:02:56,860 Everyone said we were like cats and dogs. 32 00:02:57,240 --> 00:03:01,620 Geez, you always say the exact opposite of whatever I said. 33 00:03:01,620 --> 00:03:03,830 That's my line. 34 00:03:07,130 --> 00:03:10,030 But this feeling is kind of nostalgic. 35 00:03:10,630 --> 00:03:12,630 KYOTO - OKINAWA 36 00:03:12,630 --> 00:03:18,430 Well, going back and forth like this is part of the fun... 37 00:03:18,800 --> 00:03:22,240 But still, isn't a three-day and two-night trip to Okinawa a bad idea? 38 00:03:22,240 --> 00:03:26,370 Plus, it's typhoon season. If we end up getting stuck there... 39 00:03:27,000 --> 00:03:28,860 I'm a sunshine girl, so we'll be fine. 40 00:03:28,860 --> 00:03:29,550 Probably... 41 00:03:29,550 --> 00:03:30,780 Probably? 42 00:03:30,780 --> 00:03:33,860 If that were enough to solve everything, life would be a lot easier. 43 00:03:34,960 --> 00:03:37,520 Ah, I want to see the blue ocean! 44 00:03:37,520 --> 00:03:39,150 KOKUSAI DORI STREET Visit the aquarium and see the whale sharks, 45 00:03:39,150 --> 00:03:41,070 go shopping on Kokusai Dori Street, 46 00:03:41,070 --> 00:03:43,010 snorkel in the Blue Cave, 47 00:03:43,010 --> 00:03:46,200 explore the remote islands, buy Ryukyu glass, and eat chinsuko biscuits! 48 00:03:46,200 --> 00:03:47,870 How many days are you planning to stay? 49 00:03:48,320 --> 00:03:50,730 Though, I'm sad about the swimsuit too... 50 00:03:51,910 --> 00:03:54,590 Then what do you want to do in Hokkaido? 51 00:03:54,590 --> 00:03:55,560 Me? 52 00:03:55,560 --> 00:03:57,930 Well, let's see... 53 00:03:58,510 --> 00:04:01,780 I just want to relax in an open-air hot spring. 54 00:04:01,780 --> 00:04:05,640 And maybe go for a drive or visit a beer garden. 55 00:04:05,640 --> 00:04:08,070 You can do those things anywhere! 56 00:04:08,070 --> 00:04:12,970 There's so much more to do there! Like, go to a zoo, Shiretoko, or Hakodate! 57 00:04:12,970 --> 00:04:15,110 Like I said, how many days do you think we have? 58 00:04:15,110 --> 00:04:18,250 But this is our first trip together! 59 00:04:18,250 --> 00:04:21,720 I want to do something special and make the most of it! 60 00:04:21,720 --> 00:04:25,420 I mean, it's not like it has to be Hokkaido. 61 00:04:25,420 --> 00:04:28,540 As long as I can relax in a hot spring and unwind, I'm good. 62 00:04:28,910 --> 00:04:31,450 Seriously? Just relaxing in a hot spring? 63 00:04:31,450 --> 00:04:33,920 Are you an old man? We've got two whole nights! 64 00:04:33,920 --> 00:04:37,840 You're trying to cram too much in. What is it, a school trip? 65 00:04:38,160 --> 00:04:42,110 But this is our chance to go somewhere without worrying about being seen! 66 00:04:42,110 --> 00:04:43,970 There's a limit, you know. 67 00:04:43,970 --> 00:04:46,770 It's our vacation, so we should take it easy. 68 00:04:47,830 --> 00:04:51,690 No, no... We're different than we were back then. 69 00:04:52,080 --> 00:04:55,110 Well, fine. I'm okay with whenever you want to go. 70 00:04:57,600 --> 00:04:59,310 What do you mean by that? 71 00:04:59,310 --> 00:04:59,990 Huh? 72 00:05:02,990 --> 00:05:03,950 Yui... 73 00:05:03,950 --> 00:05:07,060 Should we just cancel the trip? Sounds like you're not excited about it. 74 00:05:07,060 --> 00:05:08,850 Huh? Why would it turn out like that? 75 00:05:08,850 --> 00:05:11,830 You don't have any places you want to visit or things you want to do! 76 00:05:12,120 --> 00:05:15,920 It doesn't matter if it's realistic or not! I'm asking about what you really want to do! 77 00:05:16,610 --> 00:05:20,720 I just said I want to enjoy a private hot spring... 78 00:05:20,720 --> 00:05:22,190 ...together with you! 79 00:05:22,690 --> 00:05:23,470 Huh? 80 00:05:24,720 --> 00:05:28,180 Eh? So that's what you want to do? 81 00:05:28,670 --> 00:05:30,170 What's wrong with that? 82 00:05:30,170 --> 00:05:32,310 It's my first trip with my girlfriend after all. 83 00:05:32,310 --> 00:05:33,940 Of course I'm looking forward to it. 84 00:05:34,280 --> 00:05:37,060 I want to enjoy our trip without worrying about people seeing us. 85 00:05:37,060 --> 00:05:38,440 Same as you! 86 00:05:41,640 --> 00:05:44,450 But our direction is completely opposite, though. 87 00:05:44,450 --> 00:05:47,240 Well, it's you and me we're talking about. 88 00:05:47,240 --> 00:05:49,780 Still, a bath, huh? 89 00:05:49,780 --> 00:05:50,600 I see. 90 00:05:50,600 --> 00:05:51,710 What? 91 00:05:52,080 --> 00:05:55,130 Well, we could give it a try in the bath today... 92 00:05:56,830 --> 00:05:58,050 ...together. 93 00:06:00,570 --> 00:06:03,160 It's too small for both of us. 94 00:06:03,160 --> 00:06:05,260 It's a unit bath, after all. 95 00:06:05,260 --> 00:06:07,030 Maybe we should just go somewhere nearby 96 00:06:07,030 --> 00:06:10,390 and book a room with a luxurious outdoor bath. 97 00:06:10,670 --> 00:06:15,310 Oh, then, how about we go to the nice inn in Yamanashi that was featured on TV recently? 98 00:06:15,310 --> 00:06:16,020 Eh? 99 00:06:18,190 --> 00:06:19,830 Yamanashi, huh? 100 00:06:20,850 --> 00:06:21,910 And? 101 00:06:21,910 --> 00:06:22,570 Huh? 102 00:06:22,570 --> 00:06:24,450 Ah, I'll go to Yamanashiโ€” 103 00:06:24,450 --> 00:06:27,070 I mean... I'm going to my family's home in Yamanashi. 104 00:06:27,070 --> 00:06:29,800 Come to think of it, you're from Yamanashi, right, Senior? 105 00:06:29,800 --> 00:06:31,910 You should go and take care of your parents. 106 00:06:38,590 --> 00:06:41,600 Alright, all done! 107 00:06:41,600 --> 00:06:43,690 Everything's going smoothly today. 108 00:06:43,690 --> 00:06:46,770 Once I get home, I should pack my belongings and read some guidebooks. 109 00:06:46,770 --> 00:06:47,380 Ah... 110 00:06:47,760 --> 00:06:51,960 Maybe I'll check out some stores and pick out clothes to take on the trip one last time. 111 00:06:52,600 --> 00:06:53,240 I MIGHT HAVE TO WORK A LITTLE OVERTIME 112 00:06:53,240 --> 00:06:54,290 BUT I'LL DO MY BEST TO FINISH EVERYTHING FOR TOMORROW! 113 00:06:54,290 --> 00:06:55,030 YOU GOT THIS! BUT DON'T OVERDO IT 114 00:06:55,030 --> 00:06:55,440 GOOD JOB 115 00:06:55,440 --> 00:06:56,520 I JUST GOT HOME AND AM ABOUT TO START PACKING FOR TOMORROW 116 00:06:56,520 --> 00:06:57,610 IF OVERTIME IS TOO ROUGH, WE CAN DELAY OUR DEPARTURE 117 00:06:57,990 --> 00:07:01,030 Aww, he's such a worrywart. 118 00:07:07,120 --> 00:07:08,910 Oh, is this from Yui? 119 00:07:08,910 --> 00:07:09,960 I'M ABOUT TO HEAD HOME NOW AAWRHE[] 120 00:07:09,960 --> 00:07:10,870 I'M ABOUT TO HEAD HOME NOW AAWRHE[] Eh? 121 00:07:10,870 --> 00:07:14,760 The new product wasn't delivered to the pre-sale site?! 122 00:07:14,760 --> 00:07:16,330 Where's it held up?! 123 00:07:16,330 --> 00:07:20,950 Argh! And of course, this only happens when I'm the only one here! It's a conspiracy! 124 00:07:20,950 --> 00:07:22,520 Mr. Mita, please calm down! 125 00:07:22,520 --> 00:07:24,790 Where's the section chief?! Did he run away again?! 126 00:07:24,790 --> 00:07:27,220 This time, he's part of the on-site team! 127 00:07:27,220 --> 00:07:30,690 The fastest solution is to use the stock from the warehouse. 128 00:07:30,690 --> 00:07:31,980 What are they saying on-site? 129 00:07:31,980 --> 00:07:36,260 Apparently, the venue staff is swamped with procedures, so they can't move right now... 130 00:07:36,260 --> 00:07:39,030 There's no way around it. I have to deliver it myself! 131 00:07:39,030 --> 00:07:41,820 Seriously... Why did this have to happen now? 132 00:07:41,820 --> 00:07:44,070 Miss Mitsuya, do we have enough product? 133 00:07:44,070 --> 00:07:48,530 Ah, yes! But we don't have any of the pre-sale flyers and other set materials... 134 00:07:49,320 --> 00:07:51,410 We have no choice. 135 00:07:51,410 --> 00:07:55,330 The three of us here will work overtime now. 136 00:07:56,520 --> 00:07:58,330 No way... 137 00:07:58,330 --> 00:07:59,830 NO NEW MESSAGES 138 00:08:03,320 --> 00:08:05,760 Is she really okay? 139 00:08:05,760 --> 00:08:07,260 TAKE A LOOK INSIDE! PROMO SIGNUP SHEET 140 00:08:07,600 --> 00:08:08,890 Miss Sakura, how many have we done? 141 00:08:08,890 --> 00:08:10,890 We're on the third box. 142 00:08:10,890 --> 00:08:11,950 What time is it? 143 00:08:11,950 --> 00:08:12,720 It's 8 P.M. 144 00:08:12,720 --> 00:08:13,610 TAKE A LOOK INSIDE! PROMO SIGNUP SHEET 145 00:08:13,610 --> 00:08:16,920 It's supposed to be summer vacation. What are we doing here? 146 00:08:16,920 --> 00:08:19,230 Actually, isn't this way too complicated? 147 00:08:19,230 --> 00:08:21,970 We're barely making any progress with just three of us. 148 00:08:21,970 --> 00:08:24,320 I wish the on-site team would come back... 149 00:08:24,320 --> 00:08:27,320 Well, well, troubles like this are bound to happen. 150 00:08:30,960 --> 00:08:32,830 There's no end to this! 151 00:08:32,830 --> 00:08:35,510 Ah, Mr. Mita losing it again! 152 00:08:35,510 --> 00:08:37,790 This is definitely going to take until tomorrow... 153 00:08:38,240 --> 00:08:40,790 No way... At this rate... 154 00:08:40,790 --> 00:08:44,870 Huh? But weren't you taking paid leave for summer vacation tomorrow, right? 155 00:08:44,870 --> 00:08:46,510 Eh? Yeah... 156 00:08:47,230 --> 00:08:51,550 We talked and fought over so many things for this trip... 157 00:08:51,840 --> 00:08:54,070 If I tell him I can't go... 158 00:08:55,360 --> 00:08:57,640 Well, there's no helping it. It's an emergency. 159 00:08:57,640 --> 00:09:00,100 Don't push yourself too hard, okay? 160 00:09:00,520 --> 00:09:03,660 He'd forgive me with a smile... 161 00:09:03,660 --> 00:09:04,730 But...! 162 00:09:05,080 --> 00:09:09,240 I want to go no matter what! 163 00:09:09,650 --> 00:09:12,700 It's all right! I'll finish this tonight no matter what it takes! 164 00:09:13,360 --> 00:09:15,160 Sorry, we're late! 165 00:09:19,090 --> 00:09:20,800 Okay, that's the last of it. 166 00:09:20,800 --> 00:09:23,080 The section chief and I will take care of the rest. 167 00:09:23,080 --> 00:09:26,450 Having enough people on the team really is a wonderful thing... 168 00:09:26,450 --> 00:09:27,560 Are you crying, Mr. Mita? 169 00:09:27,560 --> 00:09:29,300 Good job, everyone! 170 00:09:29,300 --> 00:09:32,340 Those who missed the last train can share a cab. 171 00:09:32,340 --> 00:09:34,870 Oh, I can still catch my train. 172 00:09:40,360 --> 00:09:42,010 Thank goodness. 173 00:09:42,010 --> 00:09:44,690 Now we can go on our trip without any worries. 174 00:09:45,500 --> 00:09:48,710 But I'm already exhausted before we've even left... 175 00:09:48,710 --> 00:09:49,530 Yui! 176 00:09:52,700 --> 00:09:54,290 W-Why are you here?! 177 00:09:54,290 --> 00:09:55,620 What do you mean, "Why"?! 178 00:09:55,620 --> 00:09:56,030 I'M ABOUT TO HEAD HOME NOW AAWRHE[] 179 00:09:56,030 --> 00:09:57,300 DID SOMETHING HAPPEN? After you sent me a message 180 00:09:57,300 --> 00:09:58,650 DID SOMETHING HAPPEN? and went silent like that, 181 00:09:58,650 --> 00:10:00,450 WHERE ARE YOU NOW? ARE YOU OKAY? of course I'd be worried! 182 00:10:02,210 --> 00:10:05,530 Sorry, I forgot about it... Also, I didn't mean to send that. 183 00:10:05,530 --> 00:10:09,940 You... I mean, you've been working until this late? 184 00:10:09,940 --> 00:10:11,840 We're having trouble there... 185 00:10:12,360 --> 00:10:16,760 But still, I'm surprised that you'd come all this way over something like that. 186 00:10:17,520 --> 00:10:20,720 Well, no matter what, I'm just glad you're safe. 187 00:10:24,170 --> 00:10:25,020 And tomorrow... 188 00:10:27,950 --> 00:10:28,630 Yes! 189 00:10:31,900 --> 00:10:33,400 I can't decide! 190 00:10:33,400 --> 00:10:35,990 I HAVE A CRUSH AT WORK I can't decide! 191 00:10:40,400 --> 00:10:43,170 Everyone's having their summer vacation right now. 192 00:10:43,170 --> 00:10:44,420 Excuse me. 193 00:10:46,660 --> 00:10:48,010 Take your seat. 194 00:10:50,340 --> 00:10:53,800 So you didn't take your summer vacation, huh, Chief Hayakawa? 195 00:10:53,800 --> 00:10:55,590 Same goes for you. 196 00:10:55,970 --> 00:10:58,270 Everywhere is crowded this season, 197 00:10:58,270 --> 00:11:00,560 so I'm thinking of taking a longer break in the fall. 198 00:11:03,750 --> 00:11:05,390 Is something wrong? 199 00:11:05,390 --> 00:11:06,540 No, it's nothing. 200 00:11:06,880 --> 00:11:08,320 Have you decided on your order? 201 00:11:08,320 --> 00:11:10,050 - I want to order a coffee and breakfast set. - Once or twice a week, 202 00:11:10,050 --> 00:11:11,440 - Understood. - it's not like we have a set plan, 203 00:11:11,440 --> 00:11:12,330 TODAY'S MENU - it's not like we have a set plan, 204 00:11:12,330 --> 00:11:12,840 A COZY MORNING CURRY PLATE - it's not like we have a set plan, 205 00:11:12,840 --> 00:11:14,450 & AN AMERICAN COFFEE but he has become a regular part 206 00:11:15,490 --> 00:11:17,970 of my morning routine. 207 00:11:18,950 --> 00:11:21,200 KINSEIKEN 208 00:11:21,640 --> 00:11:25,500 It's Kinseiken's famous raindrop cake! 209 00:11:25,880 --> 00:11:27,240 Oh... 210 00:11:27,240 --> 00:11:30,000 I'm glad we came early. 211 00:11:30,000 --> 00:11:32,510 RAINDROP CAKE IS A DELICATE DESSERT, So they only sell these on summer weekends? 212 00:11:32,510 --> 00:11:33,550 RAINDROP CAKE IS A DELICATE DESSERT, That's right! 213 00:11:33,550 --> 00:11:34,510 SO PLEASE DON'T TOUCH IT And they are available in limited quantities! 214 00:11:34,510 --> 00:11:35,350 RAINDROP CAKE 540 YEN (TAX INCLUDED) And they are available in limited quantities! 215 00:11:35,350 --> 00:11:37,240 RAINDROP CAKE 540 YEN (TAX INCLUDED) Besides, you can only get them here! 216 00:11:37,240 --> 00:11:38,590 PLEASE CONSUME WITHIN 30 MINUTES I'm glad we came here. 217 00:11:38,590 --> 00:11:39,180 I'm glad we came here. 218 00:11:40,180 --> 00:11:42,060 Whoa, it's so jiggly! 219 00:11:45,310 --> 00:11:46,890 Oh, it's tasty! 220 00:11:47,700 --> 00:11:48,980 Also... 221 00:11:49,570 --> 00:11:52,350 A trip together is so much fun! 222 00:11:52,730 --> 00:11:57,570 But were you really okay coming to Yamanashi? It's your hometown, after all. 223 00:11:57,850 --> 00:12:00,490 Huh? Ah, it's fine, really. 224 00:12:00,490 --> 00:12:04,070 Even though I'm from Yamanashi, I haven't really been to this area much. 225 00:12:04,070 --> 00:12:05,790 This was also the first time I ate this. 226 00:12:06,280 --> 00:12:07,920 I see. 227 00:12:07,920 --> 00:12:10,430 Masugu, you've got flour on your face. 228 00:12:10,430 --> 00:12:10,790 Huh? 229 00:12:15,060 --> 00:12:17,670 You look like a baby, mister! 230 00:12:19,780 --> 00:12:21,010 It's fine. 231 00:12:21,540 --> 00:12:23,510 Because we're lovers. 232 00:12:25,560 --> 00:12:28,760 That's right. On vacation, we don't have to hide anything. 233 00:12:30,400 --> 00:12:33,610 Ah, the couple over there! Mind if we interview you? 234 00:12:33,610 --> 00:12:36,060 Huh?! Us?! No way! 235 00:12:36,060 --> 00:12:37,150 Right, Masugu? 236 00:12:37,150 --> 00:12:39,110 I've never been on camera before! 237 00:12:39,110 --> 00:12:39,990 What?! 238 00:12:40,270 --> 00:12:43,370 Don't worry. It's just a few simple questions. 239 00:12:43,370 --> 00:12:45,410 Ah, no... That's not it... 240 00:12:45,720 --> 00:12:50,370 Then, could you please smile at the camera with your raindrop cakes in hand? 241 00:12:50,370 --> 00:12:52,040 C-Came... 242 00:12:52,750 --> 00:12:54,460 Cameras are the problem for us! 243 00:12:54,460 --> 00:12:55,380 PLEASE USE IT FOR A COMMEMORATIVE PHOTO Cameras are the problem for us! 244 00:12:55,380 --> 00:12:56,150 OF YOUR TRIP Cameras are the problem for us! 245 00:12:56,150 --> 00:12:57,060 IT'S FRAGILE, SO PLEASE HANDLE IT GENTLY Ah... 246 00:12:57,060 --> 00:12:57,760 IT'S FRAGILE, SO PLEASE HANDLE IT GENTLY 247 00:13:00,660 --> 00:13:04,610 I mean, if people from work saw us on TV, it would be trouble. 248 00:13:04,610 --> 00:13:07,160 It was just for local TV, though. 249 00:13:07,160 --> 00:13:08,650 You're laughing too much! 250 00:13:08,650 --> 00:13:11,140 Okay, sorry, my bad. 251 00:13:11,140 --> 00:13:12,880 Look, we're here. 252 00:13:14,540 --> 00:13:16,340 Amazing! 253 00:13:17,160 --> 00:13:19,360 Look at these flowers, Masugu! 254 00:13:21,570 --> 00:13:22,990 That cheered her up. 255 00:13:23,400 --> 00:13:25,260 It's so big. 256 00:13:25,900 --> 00:13:26,950 Yeah. 257 00:13:27,540 --> 00:13:29,270 It really is awesome. 258 00:13:34,380 --> 00:13:36,210 So pretty. 259 00:13:55,770 --> 00:13:58,590 I'm glad we splurged on the inn. 260 00:13:58,590 --> 00:14:00,440 Our bath is so fancy, too! 261 00:14:00,440 --> 00:14:01,690 Yeah. 262 00:14:01,690 --> 00:14:04,240 Right, we're heading over to Nagano tomorrow, aren't we? 263 00:14:04,680 --> 00:14:06,410 I wonder if I'll be able to get up. 264 00:14:09,330 --> 00:14:10,560 Hey, Yui. 265 00:14:10,560 --> 00:14:11,200 Hmm? 266 00:14:11,600 --> 00:14:12,680 Do you remember? 267 00:14:12,680 --> 00:14:14,700 During the training camp in our third year 268 00:14:14,700 --> 00:14:17,140 when we all overslept, including the instructors? 269 00:14:17,140 --> 00:14:21,550 Ah, that was the morning after that hellish talent show, right? 270 00:14:21,890 --> 00:14:25,890 Yeah, that was rough. We were arguing even during the practice. 271 00:14:25,890 --> 00:14:28,730 Why are you bringing that up all of a sudden? 272 00:14:29,100 --> 00:14:32,230 Well, I don't know... I guess it just came to mind. 273 00:14:32,810 --> 00:14:33,560 It's just... 274 00:14:34,290 --> 00:14:37,240 I was just thinking that night at that party, 275 00:14:37,240 --> 00:14:41,220 we ended up talking like this under the moonlight while drinking. 276 00:14:42,140 --> 00:14:44,150 After everyone else passed out from drinking, 277 00:14:44,150 --> 00:14:47,400 it was just the two of us left to clean up after everyone. 278 00:14:48,580 --> 00:14:53,380 Geez! What kind of company tradition involves talent shows these days?! 279 00:14:53,380 --> 00:14:56,080 And then everyone just passes out once it's over! 280 00:14:56,360 --> 00:14:58,840 Why did it have to be her of all people? 281 00:14:58,840 --> 00:15:01,340 But I'm glad I'm not alone. 282 00:15:02,440 --> 00:15:04,530 Thanks for your help, Tateishi. 283 00:15:10,980 --> 00:15:14,700 You know, you're really bad at dancing, Tateishi. 284 00:15:14,700 --> 00:15:15,880 Oh, shut up! 285 00:15:16,440 --> 00:15:19,440 That time turned out to be unexpectedly comforting. 286 00:15:19,770 --> 00:15:23,240 It was then that I realized I love you, Yui. 287 00:15:24,150 --> 00:15:25,280 Did you know that? 288 00:15:26,000 --> 00:15:29,280 Hey, Masugu... Can I come over there? 289 00:15:37,920 --> 00:15:39,080 Hey... 290 00:15:39,430 --> 00:15:41,580 Stay like this just a little longer... 291 00:15:50,470 --> 00:15:53,480 Just a little longer... 292 00:15:57,310 --> 00:15:58,750 It's not enough... 293 00:16:02,020 --> 00:16:04,030 I need more, Masugu... 294 00:16:07,380 --> 00:16:09,890 Are you ready for your breakfast? 295 00:16:10,710 --> 00:16:13,580 Oh, my. Were you still in bed? 296 00:16:13,580 --> 00:16:15,400 Pardon us. 297 00:16:16,390 --> 00:16:17,900 N-No... 298 00:16:25,210 --> 00:16:26,870 It's so beautiful! 299 00:16:32,390 --> 00:16:35,020 I ended up buying quite a few things for myself too. 300 00:16:35,390 --> 00:16:39,030 You're really knowledgeable about Yamanashi's local specialties, Masugu. 301 00:16:39,030 --> 00:16:41,040 Well, it's my hometown after all. 302 00:16:41,040 --> 00:16:43,540 What about souvenirs for everyone at work? 303 00:16:43,540 --> 00:16:46,120 I guess we'll need some alibi, right? 304 00:16:46,120 --> 00:16:47,520 Just get whatever you like. 305 00:16:47,520 --> 00:16:49,920 I'm not buying anything for the accounting department. 306 00:16:49,920 --> 00:16:50,610 Oh? 307 00:16:51,090 --> 00:16:52,780 Fresh grapes directly from the farm! 308 00:16:54,430 --> 00:16:55,630 What's wrong? 309 00:16:55,630 --> 00:16:59,070 Well, my family runs a grape farm. 310 00:16:59,070 --> 00:17:02,010 But I didn't think that they went to this place. 311 00:17:02,490 --> 00:17:04,750 I guess such a coincidence probably won't happen... 312 00:17:06,190 --> 00:17:09,980 We've come all the way to Yamanashi, but aren't you going to visit your family? 313 00:17:09,980 --> 00:17:12,560 It's their busy time because of the harvest season. 314 00:17:12,560 --> 00:17:14,780 If I go back, I'll just be a nuisance. 315 00:17:14,780 --> 00:17:16,970 You should help them out, though. 316 00:17:16,970 --> 00:17:21,120 If someone like me helps out halfway, it'll probably just cause more trouble. 317 00:17:21,850 --> 00:17:24,120 Is that so? 318 00:17:25,520 --> 00:17:27,970 This is tasty and so sweet! 319 00:17:27,970 --> 00:17:30,310 The grapes at the top of the bunch are even sweeter. 320 00:17:30,310 --> 00:17:32,450 They've been exposed to the sun for a longer time. 321 00:17:35,800 --> 00:17:39,360 It's true! As expected from the son of a grape farm! 322 00:17:40,330 --> 00:17:43,560 But I bet the grapes from our farm are even tastier. 323 00:17:45,880 --> 00:17:49,380 You've grown up seeing this view, right? 324 00:17:49,740 --> 00:17:52,470 It's not that big of a deal. 325 00:17:53,470 --> 00:17:56,350 Yamanashi is really a nice place. I love it here. 326 00:17:57,470 --> 00:18:01,730 I hope we can come back together and see this view again someday. 327 00:18:02,280 --> 00:18:05,860 When that time comes, I'd love to see your family's vineyard too. 328 00:18:07,240 --> 00:18:09,550 S-Sure... 329 00:18:13,480 --> 00:18:15,950 What time was breakfast again? 330 00:18:16,230 --> 00:18:17,970 I think it was at 9. 331 00:18:18,650 --> 00:18:20,370 Is it time already? 332 00:18:21,580 --> 00:18:22,820 No, we've got time. 333 00:18:24,030 --> 00:18:25,520 Then we're still good, right? 334 00:18:29,370 --> 00:18:32,810 Hey, isn't this the same pattern as yesterday? 335 00:18:32,810 --> 00:18:34,910 Yesterday, it was you who did this, Yui. 336 00:18:35,410 --> 00:18:38,010 Well, that's true, but... 337 00:18:38,360 --> 00:18:39,390 Shall we get up? 338 00:18:41,940 --> 00:18:42,810 Hey... 339 00:18:43,230 --> 00:18:45,720 Wanna take one last bath together before breakfast? 340 00:18:49,140 --> 00:18:50,900 This feels great~ 341 00:18:51,300 --> 00:18:54,480 Morning baths are the best! I don't wanna go back! 342 00:18:54,480 --> 00:18:55,860 Same here. 343 00:18:56,260 --> 00:18:57,350 But... 344 00:18:58,200 --> 00:19:02,450 We really made the most of it, so I think I can work hard again starting tomorrow! 345 00:19:04,120 --> 00:19:06,730 Are you already thinking about your next project? 346 00:19:06,730 --> 00:19:10,520 Yeah! There are still so many ideas I want to try out! 347 00:19:10,520 --> 00:19:11,540 How about you? 348 00:19:11,540 --> 00:19:13,550 Well, just as usual. 349 00:19:17,380 --> 00:19:18,250 No... 350 00:19:18,690 --> 00:19:21,440 I should challenge myself and try to get a higher qualification. 351 00:19:21,440 --> 00:19:23,310 I'm still at Bookkeeping Level 2, after all. 352 00:19:26,170 --> 00:19:27,770 That sounds great! 353 00:19:27,770 --> 00:19:30,830 Hey, let's both make goals for next year! 354 00:19:30,830 --> 00:19:31,820 Next year? 355 00:19:31,820 --> 00:19:36,080 Yeah! And if we succeed, let's come back to this inn as our reward! 356 00:19:36,080 --> 00:19:40,280 I think I'll aim to make another sweets of mine to market. 357 00:19:40,640 --> 00:19:45,230 And whoever doesn't achieve their goal has to pay for the room, okay? 358 00:19:45,230 --> 00:19:48,770 What? So it's a bet? The Level 1 exam is super hard, you know? 359 00:19:48,770 --> 00:19:52,090 My goal is hard too! And we already decided our goals! 360 00:19:53,220 --> 00:19:54,420 It's a promise, okay? 361 00:19:58,080 --> 00:20:00,040 A promise for next year, huh? 362 00:20:02,040 --> 00:20:03,560 I'm looking forward to it. 363 00:20:06,230 --> 00:20:07,690 Good morning. 364 00:20:07,690 --> 00:20:11,440 Morning, Tateishi. Huh? Did you get a little sun? 365 00:20:11,440 --> 00:20:13,670 I heard you went to your home in Yamanashi. 366 00:20:13,670 --> 00:20:15,090 Yeah. 367 00:20:15,090 --> 00:20:17,360 Your parents must have been really happy to see you! 368 00:20:18,680 --> 00:20:22,280 Here's a souvenir. Feel free to take one if you'd like. 369 00:20:22,280 --> 00:20:24,320 Thank you. 370 00:20:24,320 --> 00:20:26,110 Oh, thanks. 371 00:20:26,110 --> 00:20:29,750 You went to Nagoya, right? Do you have any photos? I want to see it! 372 00:20:30,070 --> 00:20:31,160 Photos... 373 00:20:32,670 --> 00:20:34,000 NOT GOOD Anything beyond this point 374 00:20:34,000 --> 00:20:35,670 NOT GOOD is private information! 375 00:20:35,670 --> 00:20:37,150 Aww~ 376 00:20:37,150 --> 00:20:41,240 Oh, right. I wanted to give a souvenir to Mitsuya from the planning department too. 377 00:20:41,240 --> 00:20:42,540 I'll go there. 378 00:20:42,980 --> 00:20:45,020 Huh? Why Mitsuya? 379 00:20:45,800 --> 00:20:50,310 Why, you ask? It's because Mitsuya and I share a bit of a camaraderie. 380 00:20:50,960 --> 00:20:52,680 What does she mean by that? 381 00:20:53,720 --> 00:20:59,010 Wait, more importantly, I just mentioned that I went back to my family's place... Yamanashi! 382 00:20:59,010 --> 00:21:00,910 And since Yui doesn't know that... 383 00:21:01,280 --> 00:21:03,120 She'll definitely... 384 00:21:03,830 --> 00:21:05,580 YAMANASHI'S SWEETS SHINE 385 00:21:06,280 --> 00:21:09,410 Mitsuya gave me these sweets as a thank you in return. 386 00:21:09,410 --> 00:21:10,750 They're a Yamanashi specialty. 387 00:21:12,060 --> 00:21:15,470 Senior, you just came back from Yamanashi, right? 388 00:21:15,470 --> 00:21:16,850 That's quite a coincidence. 389 00:21:16,850 --> 00:21:18,580 Wow, it sure is! 390 00:21:18,580 --> 00:21:20,260 I knew it! 391 00:21:20,670 --> 00:21:22,290 Have you heard of these sweets? 392 00:21:22,290 --> 00:21:23,620 Nah... 393 00:21:23,620 --> 00:21:26,440 She told me all about her trip. 394 00:21:26,440 --> 00:21:27,100 Huh? 395 00:21:27,470 --> 00:21:31,390 She said she had delicious, freshly-picked grapes and delicious raindrop cake. 396 00:21:31,390 --> 00:21:33,870 About the sunflower fields were beautiful. 397 00:21:33,870 --> 00:21:37,110 She also recommended I try the soft serve made from Jersey cow milk. 398 00:21:37,640 --> 00:21:40,220 Have you been to any of those places, Senior Tateishi? 399 00:21:40,220 --> 00:21:44,090 Well... Those places are pretty far from my house... 400 00:21:44,090 --> 00:21:48,170 She mentioned the open-air hot spring at her inn being fancy too. 401 00:21:48,170 --> 00:21:49,870 She talks too much! 402 00:21:50,360 --> 00:21:54,290 She said, "I can't stop talking about it!" It must have been fun for her. 403 00:21:54,900 --> 00:21:55,550 Eh? 404 00:21:56,380 --> 00:21:58,400 Why are you blushing? It's creepy. 405 00:21:58,400 --> 00:22:00,970 Well! I'm happy that my hometown is getting praised! 406 00:22:01,330 --> 00:22:04,970 It seems like everyone was able to enjoy their break in their own way. 407 00:22:06,610 --> 00:22:08,760 Let's do our best again starting today! 408 00:22:09,130 --> 00:22:09,890 Yes! 409 00:22:09,890 --> 00:22:12,390 BOOKKEEPING LEVEL 1 410 00:22:12,710 --> 00:22:13,670 Alright. 411 00:22:15,330 --> 00:22:16,900 A fresh start... 412 00:22:17,440 --> 00:22:18,500 Let's do this! 31633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.