All language subtitles for [SubtitleTools.com] I.Have.a.Crush.at.Work.S01E05.First.Trip.1080p.B-Global.WEB-DL.JPN.AAC2.0.H.264.MSubs-ToonsHub_track3.eng (1)
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,950 --> 00:00:12,450
EPISODE 5: FIRST TRIP
2
00:00:12,450 --> 00:00:15,450
It's almost the Obon break,
and the company is totally chill.
3
00:00:18,420 --> 00:00:20,960
I'll be taking my summer vacation
starting tomorrow.
4
00:00:21,370 --> 00:00:23,920
Morizono, are you going anywhere
for summer vacation?
5
00:00:23,920 --> 00:00:28,430
Yes, I plan to go to Nagoya with a rail pass,
making stops along the way.
6
00:00:28,430 --> 00:00:31,300
Seriously? That's pretty adventurous...
7
00:00:31,610 --> 00:00:34,440
Aren't you taking any time off,
Chief Hayakawa?
8
00:00:34,440 --> 00:00:37,330
Even if I take time off,
I don't really have anything to do.
9
00:00:37,330 --> 00:00:39,670
Plus, everywhere is crowded this season.
10
00:00:39,670 --> 00:00:42,780
So I figured I'd just take it easy
at work during Obon
11
00:00:42,780 --> 00:00:45,060
and take a longer break in the fall instead.
12
00:00:45,060 --> 00:00:47,600
That kind of freedom sounds nice.
13
00:00:47,600 --> 00:00:51,490
Well, I'm single, so I don't have
to plan around anyone.
14
00:00:51,790 --> 00:00:54,230
What about you?
What are you doing for summer vacation?
15
00:00:54,770 --> 00:00:56,680
Well, I...
16
00:02:12,240 --> 00:02:23,710
I HAVE A CRUSH AT WORK
17
00:02:26,960 --> 00:02:27,770
KSH TRAVEL AGENCY, EAST EXIT STORE
18
00:02:27,770 --> 00:02:28,460
1 MONTH AGO
19
00:02:28,880 --> 00:02:30,210
Hokkaido!
20
00:02:30,550 --> 00:02:31,920
Okinawa!
21
00:02:31,920 --> 00:02:33,880
IF YOU'RE TRAVELING THIS SUMMER,
KSH IS THE WAY TO GO!
22
00:02:33,880 --> 00:02:35,730
Why would you go to such a hot placeโ
23
00:02:35,730 --> 00:02:39,230
- What? People go there because it's summer!
- Dear customers...
24
00:02:39,230 --> 00:02:39,760
Mountains!
25
00:02:39,760 --> 00:02:40,240
Sea!
26
00:02:40,240 --> 00:02:41,000
Indoor!
27
00:02:41,000 --> 00:02:42,430
Outdoor!
28
00:02:42,430 --> 00:02:43,050
OKINAWA
29
00:02:43,050 --> 00:02:45,440
HOKKAIDO
Dear customers...
30
00:02:49,410 --> 00:02:52,860
Well, we two are incompatible to begin with.
31
00:02:53,400 --> 00:02:56,860
Everyone said we were like cats and dogs.
32
00:02:57,240 --> 00:03:01,620
Geez, you always say the exact
opposite of whatever I said.
33
00:03:01,620 --> 00:03:03,830
That's my line.
34
00:03:07,130 --> 00:03:10,030
But this feeling is kind of nostalgic.
35
00:03:10,630 --> 00:03:12,630
KYOTO - OKINAWA
36
00:03:12,630 --> 00:03:18,430
Well, going back and forth
like this is part of the fun...
37
00:03:18,800 --> 00:03:22,240
But still, isn't a three-day and two-night
trip to Okinawa a bad idea?
38
00:03:22,240 --> 00:03:26,370
Plus, it's typhoon season.
If we end up getting stuck there...
39
00:03:27,000 --> 00:03:28,860
I'm a sunshine girl,
so we'll be fine.
40
00:03:28,860 --> 00:03:29,550
Probably...
41
00:03:29,550 --> 00:03:30,780
Probably?
42
00:03:30,780 --> 00:03:33,860
If that were enough to solve everything,
life would be a lot easier.
43
00:03:34,960 --> 00:03:37,520
Ah, I want to see the blue ocean!
44
00:03:37,520 --> 00:03:39,150
KOKUSAI DORI STREET
Visit the aquarium and see the whale sharks,
45
00:03:39,150 --> 00:03:41,070
go shopping on Kokusai Dori Street,
46
00:03:41,070 --> 00:03:43,010
snorkel in the Blue Cave,
47
00:03:43,010 --> 00:03:46,200
explore the remote islands, buy Ryukyu glass,
and eat chinsuko biscuits!
48
00:03:46,200 --> 00:03:47,870
How many days are you planning to stay?
49
00:03:48,320 --> 00:03:50,730
Though, I'm sad about the swimsuit too...
50
00:03:51,910 --> 00:03:54,590
Then what do you want to do in Hokkaido?
51
00:03:54,590 --> 00:03:55,560
Me?
52
00:03:55,560 --> 00:03:57,930
Well, let's see...
53
00:03:58,510 --> 00:04:01,780
I just want to relax in an open-air hot spring.
54
00:04:01,780 --> 00:04:05,640
And maybe go for a drive
or visit a beer garden.
55
00:04:05,640 --> 00:04:08,070
You can do those things anywhere!
56
00:04:08,070 --> 00:04:12,970
There's so much more to do there!
Like, go to a zoo, Shiretoko, or Hakodate!
57
00:04:12,970 --> 00:04:15,110
Like I said, how many days
do you think we have?
58
00:04:15,110 --> 00:04:18,250
But this is our first trip together!
59
00:04:18,250 --> 00:04:21,720
I want to do something special
and make the most of it!
60
00:04:21,720 --> 00:04:25,420
I mean, it's not like it has to be Hokkaido.
61
00:04:25,420 --> 00:04:28,540
As long as I can relax in a hot spring
and unwind, I'm good.
62
00:04:28,910 --> 00:04:31,450
Seriously? Just relaxing in a hot spring?
63
00:04:31,450 --> 00:04:33,920
Are you an old man?
We've got two whole nights!
64
00:04:33,920 --> 00:04:37,840
You're trying to cram too much in.
What is it, a school trip?
65
00:04:38,160 --> 00:04:42,110
But this is our chance to go somewhere
without worrying about being seen!
66
00:04:42,110 --> 00:04:43,970
There's a limit, you know.
67
00:04:43,970 --> 00:04:46,770
It's our vacation,
so we should take it easy.
68
00:04:47,830 --> 00:04:51,690
No, no... We're different
than we were back then.
69
00:04:52,080 --> 00:04:55,110
Well, fine.
I'm okay with whenever you want to go.
70
00:04:57,600 --> 00:04:59,310
What do you mean by that?
71
00:04:59,310 --> 00:04:59,990
Huh?
72
00:05:02,990 --> 00:05:03,950
Yui...
73
00:05:03,950 --> 00:05:07,060
Should we just cancel the trip?
Sounds like you're not excited about it.
74
00:05:07,060 --> 00:05:08,850
Huh? Why would it turn out like that?
75
00:05:08,850 --> 00:05:11,830
You don't have any places you want
to visit or things you want to do!
76
00:05:12,120 --> 00:05:15,920
It doesn't matter if it's realistic or not!
I'm asking about what you really want to do!
77
00:05:16,610 --> 00:05:20,720
I just said I want to enjoy
a private hot spring...
78
00:05:20,720 --> 00:05:22,190
...together with you!
79
00:05:22,690 --> 00:05:23,470
Huh?
80
00:05:24,720 --> 00:05:28,180
Eh? So that's what you want to do?
81
00:05:28,670 --> 00:05:30,170
What's wrong with that?
82
00:05:30,170 --> 00:05:32,310
It's my first trip with my girlfriend after all.
83
00:05:32,310 --> 00:05:33,940
Of course I'm looking forward to it.
84
00:05:34,280 --> 00:05:37,060
I want to enjoy our trip without
worrying about people seeing us.
85
00:05:37,060 --> 00:05:38,440
Same as you!
86
00:05:41,640 --> 00:05:44,450
But our direction
is completely opposite, though.
87
00:05:44,450 --> 00:05:47,240
Well, it's you and me we're talking about.
88
00:05:47,240 --> 00:05:49,780
Still, a bath, huh?
89
00:05:49,780 --> 00:05:50,600
I see.
90
00:05:50,600 --> 00:05:51,710
What?
91
00:05:52,080 --> 00:05:55,130
Well, we could give it a try
in the bath today...
92
00:05:56,830 --> 00:05:58,050
...together.
93
00:06:00,570 --> 00:06:03,160
It's too small for both of us.
94
00:06:03,160 --> 00:06:05,260
It's a unit bath, after all.
95
00:06:05,260 --> 00:06:07,030
Maybe we should just go somewhere nearby
96
00:06:07,030 --> 00:06:10,390
and book a room with a luxurious outdoor bath.
97
00:06:10,670 --> 00:06:15,310
Oh, then, how about we go to the nice inn
in Yamanashi that was featured on TV recently?
98
00:06:15,310 --> 00:06:16,020
Eh?
99
00:06:18,190 --> 00:06:19,830
Yamanashi, huh?
100
00:06:20,850 --> 00:06:21,910
And?
101
00:06:21,910 --> 00:06:22,570
Huh?
102
00:06:22,570 --> 00:06:24,450
Ah, I'll go to Yamanashiโ
103
00:06:24,450 --> 00:06:27,070
I mean... I'm going to my family's
home in Yamanashi.
104
00:06:27,070 --> 00:06:29,800
Come to think of it,
you're from Yamanashi, right, Senior?
105
00:06:29,800 --> 00:06:31,910
You should go and take care of
your parents.
106
00:06:38,590 --> 00:06:41,600
Alright, all done!
107
00:06:41,600 --> 00:06:43,690
Everything's going smoothly today.
108
00:06:43,690 --> 00:06:46,770
Once I get home, I should pack my belongings
and read some guidebooks.
109
00:06:46,770 --> 00:06:47,380
Ah...
110
00:06:47,760 --> 00:06:51,960
Maybe I'll check out some stores and pick out
clothes to take on the trip one last time.
111
00:06:52,600 --> 00:06:53,240
I MIGHT HAVE TO WORK A LITTLE OVERTIME
112
00:06:53,240 --> 00:06:54,290
BUT I'LL DO MY BEST TO FINISH
EVERYTHING FOR TOMORROW!
113
00:06:54,290 --> 00:06:55,030
YOU GOT THIS! BUT DON'T OVERDO IT
114
00:06:55,030 --> 00:06:55,440
GOOD JOB
115
00:06:55,440 --> 00:06:56,520
I JUST GOT HOME AND AM ABOUT
TO START PACKING FOR TOMORROW
116
00:06:56,520 --> 00:06:57,610
IF OVERTIME IS TOO ROUGH,
WE CAN DELAY OUR DEPARTURE
117
00:06:57,990 --> 00:07:01,030
Aww, he's such a worrywart.
118
00:07:07,120 --> 00:07:08,910
Oh, is this from Yui?
119
00:07:08,910 --> 00:07:09,960
I'M ABOUT TO HEAD HOME NOW AAWRHE[]
120
00:07:09,960 --> 00:07:10,870
I'M ABOUT TO HEAD HOME NOW AAWRHE[]
Eh?
121
00:07:10,870 --> 00:07:14,760
The new product wasn't
delivered to the pre-sale site?!
122
00:07:14,760 --> 00:07:16,330
Where's it held up?!
123
00:07:16,330 --> 00:07:20,950
Argh! And of course, this only happens
when I'm the only one here! It's a conspiracy!
124
00:07:20,950 --> 00:07:22,520
Mr. Mita, please calm down!
125
00:07:22,520 --> 00:07:24,790
Where's the section chief?!
Did he run away again?!
126
00:07:24,790 --> 00:07:27,220
This time, he's part of the on-site team!
127
00:07:27,220 --> 00:07:30,690
The fastest solution is to use
the stock from the warehouse.
128
00:07:30,690 --> 00:07:31,980
What are they saying on-site?
129
00:07:31,980 --> 00:07:36,260
Apparently, the venue staff is swamped with
procedures, so they can't move right now...
130
00:07:36,260 --> 00:07:39,030
There's no way around it.
I have to deliver it myself!
131
00:07:39,030 --> 00:07:41,820
Seriously...
Why did this have to happen now?
132
00:07:41,820 --> 00:07:44,070
Miss Mitsuya,
do we have enough product?
133
00:07:44,070 --> 00:07:48,530
Ah, yes! But we don't have any of
the pre-sale flyers and other set materials...
134
00:07:49,320 --> 00:07:51,410
We have no choice.
135
00:07:51,410 --> 00:07:55,330
The three of us here will work overtime now.
136
00:07:56,520 --> 00:07:58,330
No way...
137
00:07:58,330 --> 00:07:59,830
NO NEW MESSAGES
138
00:08:03,320 --> 00:08:05,760
Is she really okay?
139
00:08:05,760 --> 00:08:07,260
TAKE A LOOK INSIDE!
PROMO SIGNUP SHEET
140
00:08:07,600 --> 00:08:08,890
Miss Sakura,
how many have we done?
141
00:08:08,890 --> 00:08:10,890
We're on the third box.
142
00:08:10,890 --> 00:08:11,950
What time is it?
143
00:08:11,950 --> 00:08:12,720
It's 8 P.M.
144
00:08:12,720 --> 00:08:13,610
TAKE A LOOK INSIDE!
PROMO SIGNUP SHEET
145
00:08:13,610 --> 00:08:16,920
It's supposed to be summer vacation.
What are we doing here?
146
00:08:16,920 --> 00:08:19,230
Actually, isn't this way too complicated?
147
00:08:19,230 --> 00:08:21,970
We're barely making any progress
with just three of us.
148
00:08:21,970 --> 00:08:24,320
I wish the on-site team would come back...
149
00:08:24,320 --> 00:08:27,320
Well, well, troubles like this
are bound to happen.
150
00:08:30,960 --> 00:08:32,830
There's no end to this!
151
00:08:32,830 --> 00:08:35,510
Ah, Mr. Mita losing it again!
152
00:08:35,510 --> 00:08:37,790
This is definitely going
to take until tomorrow...
153
00:08:38,240 --> 00:08:40,790
No way... At this rate...
154
00:08:40,790 --> 00:08:44,870
Huh? But weren't you taking paid leave
for summer vacation tomorrow, right?
155
00:08:44,870 --> 00:08:46,510
Eh? Yeah...
156
00:08:47,230 --> 00:08:51,550
We talked and fought over
so many things for this trip...
157
00:08:51,840 --> 00:08:54,070
If I tell him I can't go...
158
00:08:55,360 --> 00:08:57,640
Well, there's no helping it.
It's an emergency.
159
00:08:57,640 --> 00:09:00,100
Don't push yourself too hard, okay?
160
00:09:00,520 --> 00:09:03,660
He'd forgive me with a smile...
161
00:09:03,660 --> 00:09:04,730
But...!
162
00:09:05,080 --> 00:09:09,240
I want to go no matter what!
163
00:09:09,650 --> 00:09:12,700
It's all right! I'll finish this tonight
no matter what it takes!
164
00:09:13,360 --> 00:09:15,160
Sorry, we're late!
165
00:09:19,090 --> 00:09:20,800
Okay, that's the last of it.
166
00:09:20,800 --> 00:09:23,080
The section chief and I
will take care of the rest.
167
00:09:23,080 --> 00:09:26,450
Having enough people on the team
really is a wonderful thing...
168
00:09:26,450 --> 00:09:27,560
Are you crying, Mr. Mita?
169
00:09:27,560 --> 00:09:29,300
Good job, everyone!
170
00:09:29,300 --> 00:09:32,340
Those who missed the last train
can share a cab.
171
00:09:32,340 --> 00:09:34,870
Oh, I can still catch my train.
172
00:09:40,360 --> 00:09:42,010
Thank goodness.
173
00:09:42,010 --> 00:09:44,690
Now we can go on our trip
without any worries.
174
00:09:45,500 --> 00:09:48,710
But I'm already exhausted
before we've even left...
175
00:09:48,710 --> 00:09:49,530
Yui!
176
00:09:52,700 --> 00:09:54,290
W-Why are you here?!
177
00:09:54,290 --> 00:09:55,620
What do you mean, "Why"?!
178
00:09:55,620 --> 00:09:56,030
I'M ABOUT TO HEAD HOME NOW AAWRHE[]
179
00:09:56,030 --> 00:09:57,300
DID SOMETHING HAPPEN?
After you sent me a message
180
00:09:57,300 --> 00:09:58,650
DID SOMETHING HAPPEN?
and went silent like that,
181
00:09:58,650 --> 00:10:00,450
WHERE ARE YOU NOW? ARE YOU OKAY?
of course I'd be worried!
182
00:10:02,210 --> 00:10:05,530
Sorry, I forgot about it...
Also, I didn't mean to send that.
183
00:10:05,530 --> 00:10:09,940
You... I mean, you've been
working until this late?
184
00:10:09,940 --> 00:10:11,840
We're having trouble there...
185
00:10:12,360 --> 00:10:16,760
But still, I'm surprised that you'd come
all this way over something like that.
186
00:10:17,520 --> 00:10:20,720
Well, no matter what,
I'm just glad you're safe.
187
00:10:24,170 --> 00:10:25,020
And tomorrow...
188
00:10:27,950 --> 00:10:28,630
Yes!
189
00:10:31,900 --> 00:10:33,400
I can't decide!
190
00:10:33,400 --> 00:10:35,990
I HAVE A CRUSH AT WORK
I can't decide!
191
00:10:40,400 --> 00:10:43,170
Everyone's having their
summer vacation right now.
192
00:10:43,170 --> 00:10:44,420
Excuse me.
193
00:10:46,660 --> 00:10:48,010
Take your seat.
194
00:10:50,340 --> 00:10:53,800
So you didn't take your summer vacation,
huh, Chief Hayakawa?
195
00:10:53,800 --> 00:10:55,590
Same goes for you.
196
00:10:55,970 --> 00:10:58,270
Everywhere is crowded this season,
197
00:10:58,270 --> 00:11:00,560
so I'm thinking of taking
a longer break in the fall.
198
00:11:03,750 --> 00:11:05,390
Is something wrong?
199
00:11:05,390 --> 00:11:06,540
No, it's nothing.
200
00:11:06,880 --> 00:11:08,320
Have you decided on your order?
201
00:11:08,320 --> 00:11:10,050
- I want to order a coffee and breakfast set.
- Once or twice a week,
202
00:11:10,050 --> 00:11:11,440
- Understood.
- it's not like we have a set plan,
203
00:11:11,440 --> 00:11:12,330
TODAY'S MENU
- it's not like we have a set plan,
204
00:11:12,330 --> 00:11:12,840
A COZY MORNING CURRY PLATE
- it's not like we have a set plan,
205
00:11:12,840 --> 00:11:14,450
& AN AMERICAN COFFEE
but he has become a regular part
206
00:11:15,490 --> 00:11:17,970
of my morning routine.
207
00:11:18,950 --> 00:11:21,200
KINSEIKEN
208
00:11:21,640 --> 00:11:25,500
It's Kinseiken's famous raindrop cake!
209
00:11:25,880 --> 00:11:27,240
Oh...
210
00:11:27,240 --> 00:11:30,000
I'm glad we came early.
211
00:11:30,000 --> 00:11:32,510
RAINDROP CAKE IS A DELICATE DESSERT,
So they only sell these on summer weekends?
212
00:11:32,510 --> 00:11:33,550
RAINDROP CAKE IS A DELICATE DESSERT,
That's right!
213
00:11:33,550 --> 00:11:34,510
SO PLEASE DON'T TOUCH IT
And they are available in limited quantities!
214
00:11:34,510 --> 00:11:35,350
RAINDROP CAKE 540 YEN (TAX INCLUDED)
And they are available in limited quantities!
215
00:11:35,350 --> 00:11:37,240
RAINDROP CAKE 540 YEN (TAX INCLUDED)
Besides, you can only get them here!
216
00:11:37,240 --> 00:11:38,590
PLEASE CONSUME WITHIN 30 MINUTES
I'm glad we came here.
217
00:11:38,590 --> 00:11:39,180
I'm glad we came here.
218
00:11:40,180 --> 00:11:42,060
Whoa, it's so jiggly!
219
00:11:45,310 --> 00:11:46,890
Oh, it's tasty!
220
00:11:47,700 --> 00:11:48,980
Also...
221
00:11:49,570 --> 00:11:52,350
A trip together is so much fun!
222
00:11:52,730 --> 00:11:57,570
But were you really okay coming to Yamanashi?
It's your hometown, after all.
223
00:11:57,850 --> 00:12:00,490
Huh? Ah, it's fine, really.
224
00:12:00,490 --> 00:12:04,070
Even though I'm from Yamanashi,
I haven't really been to this area much.
225
00:12:04,070 --> 00:12:05,790
This was also the first time I ate this.
226
00:12:06,280 --> 00:12:07,920
I see.
227
00:12:07,920 --> 00:12:10,430
Masugu, you've got flour on your face.
228
00:12:10,430 --> 00:12:10,790
Huh?
229
00:12:15,060 --> 00:12:17,670
You look like a baby, mister!
230
00:12:19,780 --> 00:12:21,010
It's fine.
231
00:12:21,540 --> 00:12:23,510
Because we're lovers.
232
00:12:25,560 --> 00:12:28,760
That's right. On vacation,
we don't have to hide anything.
233
00:12:30,400 --> 00:12:33,610
Ah, the couple over there!
Mind if we interview you?
234
00:12:33,610 --> 00:12:36,060
Huh?! Us?! No way!
235
00:12:36,060 --> 00:12:37,150
Right, Masugu?
236
00:12:37,150 --> 00:12:39,110
I've never been on camera before!
237
00:12:39,110 --> 00:12:39,990
What?!
238
00:12:40,270 --> 00:12:43,370
Don't worry.
It's just a few simple questions.
239
00:12:43,370 --> 00:12:45,410
Ah, no... That's not it...
240
00:12:45,720 --> 00:12:50,370
Then, could you please smile at the camera
with your raindrop cakes in hand?
241
00:12:50,370 --> 00:12:52,040
C-Came...
242
00:12:52,750 --> 00:12:54,460
Cameras are the problem for us!
243
00:12:54,460 --> 00:12:55,380
PLEASE USE IT FOR A COMMEMORATIVE PHOTO
Cameras are the problem for us!
244
00:12:55,380 --> 00:12:56,150
OF YOUR TRIP
Cameras are the problem for us!
245
00:12:56,150 --> 00:12:57,060
IT'S FRAGILE, SO PLEASE HANDLE IT GENTLY
Ah...
246
00:12:57,060 --> 00:12:57,760
IT'S FRAGILE, SO PLEASE HANDLE IT GENTLY
247
00:13:00,660 --> 00:13:04,610
I mean, if people from work saw us on TV,
it would be trouble.
248
00:13:04,610 --> 00:13:07,160
It was just for local TV, though.
249
00:13:07,160 --> 00:13:08,650
You're laughing too much!
250
00:13:08,650 --> 00:13:11,140
Okay, sorry, my bad.
251
00:13:11,140 --> 00:13:12,880
Look, we're here.
252
00:13:14,540 --> 00:13:16,340
Amazing!
253
00:13:17,160 --> 00:13:19,360
Look at these flowers, Masugu!
254
00:13:21,570 --> 00:13:22,990
That cheered her up.
255
00:13:23,400 --> 00:13:25,260
It's so big.
256
00:13:25,900 --> 00:13:26,950
Yeah.
257
00:13:27,540 --> 00:13:29,270
It really is awesome.
258
00:13:34,380 --> 00:13:36,210
So pretty.
259
00:13:55,770 --> 00:13:58,590
I'm glad we splurged on the inn.
260
00:13:58,590 --> 00:14:00,440
Our bath is so fancy, too!
261
00:14:00,440 --> 00:14:01,690
Yeah.
262
00:14:01,690 --> 00:14:04,240
Right, we're heading over
to Nagano tomorrow, aren't we?
263
00:14:04,680 --> 00:14:06,410
I wonder if I'll be able to get up.
264
00:14:09,330 --> 00:14:10,560
Hey, Yui.
265
00:14:10,560 --> 00:14:11,200
Hmm?
266
00:14:11,600 --> 00:14:12,680
Do you remember?
267
00:14:12,680 --> 00:14:14,700
During the training camp in our third year
268
00:14:14,700 --> 00:14:17,140
when we all overslept,
including the instructors?
269
00:14:17,140 --> 00:14:21,550
Ah, that was the morning after
that hellish talent show, right?
270
00:14:21,890 --> 00:14:25,890
Yeah, that was rough.
We were arguing even during the practice.
271
00:14:25,890 --> 00:14:28,730
Why are you bringing
that up all of a sudden?
272
00:14:29,100 --> 00:14:32,230
Well, I don't know...
I guess it just came to mind.
273
00:14:32,810 --> 00:14:33,560
It's just...
274
00:14:34,290 --> 00:14:37,240
I was just thinking
that night at that party,
275
00:14:37,240 --> 00:14:41,220
we ended up talking like this under
the moonlight while drinking.
276
00:14:42,140 --> 00:14:44,150
After everyone else
passed out from drinking,
277
00:14:44,150 --> 00:14:47,400
it was just the two of us left
to clean up after everyone.
278
00:14:48,580 --> 00:14:53,380
Geez! What kind of company tradition
involves talent shows these days?!
279
00:14:53,380 --> 00:14:56,080
And then everyone just
passes out once it's over!
280
00:14:56,360 --> 00:14:58,840
Why did it have to be her of all people?
281
00:14:58,840 --> 00:15:01,340
But I'm glad I'm not alone.
282
00:15:02,440 --> 00:15:04,530
Thanks for your help, Tateishi.
283
00:15:10,980 --> 00:15:14,700
You know, you're really bad
at dancing, Tateishi.
284
00:15:14,700 --> 00:15:15,880
Oh, shut up!
285
00:15:16,440 --> 00:15:19,440
That time turned out
to be unexpectedly comforting.
286
00:15:19,770 --> 00:15:23,240
It was then that I realized I love you, Yui.
287
00:15:24,150 --> 00:15:25,280
Did you know that?
288
00:15:26,000 --> 00:15:29,280
Hey, Masugu...
Can I come over there?
289
00:15:37,920 --> 00:15:39,080
Hey...
290
00:15:39,430 --> 00:15:41,580
Stay like this just a little longer...
291
00:15:50,470 --> 00:15:53,480
Just a little longer...
292
00:15:57,310 --> 00:15:58,750
It's not enough...
293
00:16:02,020 --> 00:16:04,030
I need more, Masugu...
294
00:16:07,380 --> 00:16:09,890
Are you ready for your breakfast?
295
00:16:10,710 --> 00:16:13,580
Oh, my. Were you still in bed?
296
00:16:13,580 --> 00:16:15,400
Pardon us.
297
00:16:16,390 --> 00:16:17,900
N-No...
298
00:16:25,210 --> 00:16:26,870
It's so beautiful!
299
00:16:32,390 --> 00:16:35,020
I ended up buying quite
a few things for myself too.
300
00:16:35,390 --> 00:16:39,030
You're really knowledgeable about
Yamanashi's local specialties, Masugu.
301
00:16:39,030 --> 00:16:41,040
Well, it's my hometown after all.
302
00:16:41,040 --> 00:16:43,540
What about souvenirs
for everyone at work?
303
00:16:43,540 --> 00:16:46,120
I guess we'll need some alibi, right?
304
00:16:46,120 --> 00:16:47,520
Just get whatever you like.
305
00:16:47,520 --> 00:16:49,920
I'm not buying anything
for the accounting department.
306
00:16:49,920 --> 00:16:50,610
Oh?
307
00:16:51,090 --> 00:16:52,780
Fresh grapes directly from the farm!
308
00:16:54,430 --> 00:16:55,630
What's wrong?
309
00:16:55,630 --> 00:16:59,070
Well, my family runs a grape farm.
310
00:16:59,070 --> 00:17:02,010
But I didn't think that
they went to this place.
311
00:17:02,490 --> 00:17:04,750
I guess such a coincidence
probably won't happen...
312
00:17:06,190 --> 00:17:09,980
We've come all the way to Yamanashi,
but aren't you going to visit your family?
313
00:17:09,980 --> 00:17:12,560
It's their busy time because
of the harvest season.
314
00:17:12,560 --> 00:17:14,780
If I go back, I'll just be a nuisance.
315
00:17:14,780 --> 00:17:16,970
You should help them out, though.
316
00:17:16,970 --> 00:17:21,120
If someone like me helps out halfway,
it'll probably just cause more trouble.
317
00:17:21,850 --> 00:17:24,120
Is that so?
318
00:17:25,520 --> 00:17:27,970
This is tasty and so sweet!
319
00:17:27,970 --> 00:17:30,310
The grapes at the top
of the bunch are even sweeter.
320
00:17:30,310 --> 00:17:32,450
They've been exposed
to the sun for a longer time.
321
00:17:35,800 --> 00:17:39,360
It's true! As expected from
the son of a grape farm!
322
00:17:40,330 --> 00:17:43,560
But I bet the grapes from
our farm are even tastier.
323
00:17:45,880 --> 00:17:49,380
You've grown up seeing this view, right?
324
00:17:49,740 --> 00:17:52,470
It's not that big of a deal.
325
00:17:53,470 --> 00:17:56,350
Yamanashi is really a nice place.
I love it here.
326
00:17:57,470 --> 00:18:01,730
I hope we can come back together
and see this view again someday.
327
00:18:02,280 --> 00:18:05,860
When that time comes,
I'd love to see your family's vineyard too.
328
00:18:07,240 --> 00:18:09,550
S-Sure...
329
00:18:13,480 --> 00:18:15,950
What time was breakfast again?
330
00:18:16,230 --> 00:18:17,970
I think it was at 9.
331
00:18:18,650 --> 00:18:20,370
Is it time already?
332
00:18:21,580 --> 00:18:22,820
No, we've got time.
333
00:18:24,030 --> 00:18:25,520
Then we're still good, right?
334
00:18:29,370 --> 00:18:32,810
Hey, isn't this the same pattern as yesterday?
335
00:18:32,810 --> 00:18:34,910
Yesterday, it was you who did this, Yui.
336
00:18:35,410 --> 00:18:38,010
Well, that's true, but...
337
00:18:38,360 --> 00:18:39,390
Shall we get up?
338
00:18:41,940 --> 00:18:42,810
Hey...
339
00:18:43,230 --> 00:18:45,720
Wanna take one last bath
together before breakfast?
340
00:18:49,140 --> 00:18:50,900
This feels great~
341
00:18:51,300 --> 00:18:54,480
Morning baths are the best!
I don't wanna go back!
342
00:18:54,480 --> 00:18:55,860
Same here.
343
00:18:56,260 --> 00:18:57,350
But...
344
00:18:58,200 --> 00:19:02,450
We really made the most of it, so I think
I can work hard again starting tomorrow!
345
00:19:04,120 --> 00:19:06,730
Are you already thinking
about your next project?
346
00:19:06,730 --> 00:19:10,520
Yeah! There are still so many ideas
I want to try out!
347
00:19:10,520 --> 00:19:11,540
How about you?
348
00:19:11,540 --> 00:19:13,550
Well, just as usual.
349
00:19:17,380 --> 00:19:18,250
No...
350
00:19:18,690 --> 00:19:21,440
I should challenge myself and try
to get a higher qualification.
351
00:19:21,440 --> 00:19:23,310
I'm still at Bookkeeping Level 2, after all.
352
00:19:26,170 --> 00:19:27,770
That sounds great!
353
00:19:27,770 --> 00:19:30,830
Hey, let's both make goals for next year!
354
00:19:30,830 --> 00:19:31,820
Next year?
355
00:19:31,820 --> 00:19:36,080
Yeah! And if we succeed,
let's come back to this inn as our reward!
356
00:19:36,080 --> 00:19:40,280
I think I'll aim to make another
sweets of mine to market.
357
00:19:40,640 --> 00:19:45,230
And whoever doesn't achieve their goal
has to pay for the room, okay?
358
00:19:45,230 --> 00:19:48,770
What? So it's a bet?
The Level 1 exam is super hard, you know?
359
00:19:48,770 --> 00:19:52,090
My goal is hard too!
And we already decided our goals!
360
00:19:53,220 --> 00:19:54,420
It's a promise, okay?
361
00:19:58,080 --> 00:20:00,040
A promise for next year, huh?
362
00:20:02,040 --> 00:20:03,560
I'm looking forward to it.
363
00:20:06,230 --> 00:20:07,690
Good morning.
364
00:20:07,690 --> 00:20:11,440
Morning, Tateishi.
Huh? Did you get a little sun?
365
00:20:11,440 --> 00:20:13,670
I heard you went to your home in Yamanashi.
366
00:20:13,670 --> 00:20:15,090
Yeah.
367
00:20:15,090 --> 00:20:17,360
Your parents must have been
really happy to see you!
368
00:20:18,680 --> 00:20:22,280
Here's a souvenir.
Feel free to take one if you'd like.
369
00:20:22,280 --> 00:20:24,320
Thank you.
370
00:20:24,320 --> 00:20:26,110
Oh, thanks.
371
00:20:26,110 --> 00:20:29,750
You went to Nagoya, right?
Do you have any photos? I want to see it!
372
00:20:30,070 --> 00:20:31,160
Photos...
373
00:20:32,670 --> 00:20:34,000
NOT GOOD
Anything beyond this point
374
00:20:34,000 --> 00:20:35,670
NOT GOOD
is private information!
375
00:20:35,670 --> 00:20:37,150
Aww~
376
00:20:37,150 --> 00:20:41,240
Oh, right. I wanted to give a souvenir to
Mitsuya from the planning department too.
377
00:20:41,240 --> 00:20:42,540
I'll go there.
378
00:20:42,980 --> 00:20:45,020
Huh? Why Mitsuya?
379
00:20:45,800 --> 00:20:50,310
Why, you ask? It's because Mitsuya
and I share a bit of a camaraderie.
380
00:20:50,960 --> 00:20:52,680
What does she mean by that?
381
00:20:53,720 --> 00:20:59,010
Wait, more importantly, I just mentioned that
I went back to my family's place... Yamanashi!
382
00:20:59,010 --> 00:21:00,910
And since Yui doesn't know that...
383
00:21:01,280 --> 00:21:03,120
She'll definitely...
384
00:21:03,830 --> 00:21:05,580
YAMANASHI'S SWEETS SHINE
385
00:21:06,280 --> 00:21:09,410
Mitsuya gave me these sweets
as a thank you in return.
386
00:21:09,410 --> 00:21:10,750
They're a Yamanashi specialty.
387
00:21:12,060 --> 00:21:15,470
Senior, you just came back
from Yamanashi, right?
388
00:21:15,470 --> 00:21:16,850
That's quite a coincidence.
389
00:21:16,850 --> 00:21:18,580
Wow, it sure is!
390
00:21:18,580 --> 00:21:20,260
I knew it!
391
00:21:20,670 --> 00:21:22,290
Have you heard of these sweets?
392
00:21:22,290 --> 00:21:23,620
Nah...
393
00:21:23,620 --> 00:21:26,440
She told me all about her trip.
394
00:21:26,440 --> 00:21:27,100
Huh?
395
00:21:27,470 --> 00:21:31,390
She said she had delicious, freshly-picked
grapes and delicious raindrop cake.
396
00:21:31,390 --> 00:21:33,870
About the sunflower fields were beautiful.
397
00:21:33,870 --> 00:21:37,110
She also recommended I try the soft
serve made from Jersey cow milk.
398
00:21:37,640 --> 00:21:40,220
Have you been to any
of those places, Senior Tateishi?
399
00:21:40,220 --> 00:21:44,090
Well... Those places
are pretty far from my house...
400
00:21:44,090 --> 00:21:48,170
She mentioned the open-air
hot spring at her inn being fancy too.
401
00:21:48,170 --> 00:21:49,870
She talks too much!
402
00:21:50,360 --> 00:21:54,290
She said, "I can't stop talking about it!"
It must have been fun for her.
403
00:21:54,900 --> 00:21:55,550
Eh?
404
00:21:56,380 --> 00:21:58,400
Why are you blushing? It's creepy.
405
00:21:58,400 --> 00:22:00,970
Well! I'm happy that
my hometown is getting praised!
406
00:22:01,330 --> 00:22:04,970
It seems like everyone was able
to enjoy their break in their own way.
407
00:22:06,610 --> 00:22:08,760
Let's do our best again starting today!
408
00:22:09,130 --> 00:22:09,890
Yes!
409
00:22:09,890 --> 00:22:12,390
BOOKKEEPING LEVEL 1
410
00:22:12,710 --> 00:22:13,670
Alright.
411
00:22:15,330 --> 00:22:16,900
A fresh start...
412
00:22:17,440 --> 00:22:18,500
Let's do this!
31633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.